All language subtitles for The Leprechauns Christmas Gold (Bass_ Jules 1981)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,068 --> 00:00:13,987 The name is Kilakilarney. 2 00:00:14,031 --> 00:00:15,994 Blarney Kilakilarney. 3 00:00:16,038 --> 00:00:17,477 Leprechaun by birth 4 00:00:17,521 --> 00:00:19,047 gold-keeper by vocation 5 00:00:19,090 --> 00:00:22,318 spinner of tales by choice. 6 00:00:22,361 --> 00:00:24,043 Like the one about how we leprechauns 7 00:00:24,063 --> 00:00:27,116 brought the Christmas Gold back to Ireland? 8 00:00:27,160 --> 00:00:29,340 'Twas all because of a young lad. 9 00:00:29,384 --> 00:00:31,827 Dinty Doyle, by name. 10 00:00:31,870 --> 00:00:33,876 Him being cabin boy in the good ship 11 00:00:33,920 --> 00:00:37,322 "Belle of Erin" on its way back home to Dublin. 12 00:00:37,366 --> 00:00:39,808 Doyle, I always have a Christmas tree 13 00:00:39,852 --> 00:00:41,902 aboard for the holidays. 14 00:00:41,946 --> 00:00:44,563 This trip I forgot. But look.. 15 00:00:44,607 --> 00:00:48,662 'An uncharted island. And see! A pine tree.' 16 00:00:48,707 --> 00:00:50,469 'Row over there and dig it up for me.' 17 00:01:00,352 --> 00:01:03,667 A fine job for a cabin boy. 18 00:01:03,710 --> 00:01:04,845 [rustling] 19 00:01:04,888 --> 00:01:06,414 What's that? 20 00:01:06,458 --> 00:01:09,119 A tiny pair of coattails.. 21 00:01:11,168 --> 00:01:14,439 The little people? 22 00:01:14,483 --> 00:01:15,683 Leprechauns! 23 00:01:17,449 --> 00:01:19,238 Did you see him? 24 00:01:19,281 --> 00:01:21,520 That's a full growed human being, ain't it, mum? 25 00:01:21,549 --> 00:01:23,294 Aye. 26 00:01:23,338 --> 00:01:25,693 First one hereabouts in over two centuries. 27 00:01:25,737 --> 00:01:28,615 But Papa, he's digging up the Banshee-tree. 28 00:01:28,659 --> 00:01:31,102 He shouldn't do that, should he, Papa? 29 00:01:31,145 --> 00:01:32,235 Should he, Dad? 30 00:01:32,279 --> 00:01:33,479 Should he, Mum? 31 00:01:34,940 --> 00:01:37,251 [screaming] 32 00:01:38,778 --> 00:01:40,173 Too late! 33 00:01:40,217 --> 00:01:41,744 She's getting loose! 34 00:01:41,788 --> 00:01:43,444 Back to town! Run till you burst! 35 00:01:46,454 --> 00:01:49,115 [screeching] 36 00:01:52,560 --> 00:01:55,614 Free! Free at last! 37 00:01:55,657 --> 00:01:59,801 A storm! A storm to celebrate my freedom! 38 00:01:59,845 --> 00:02:01,371 Ha ha ha! 39 00:02:04,642 --> 00:02:07,085 Can't see a thing! 40 00:02:07,129 --> 00:02:09,964 Not the island.. Nor me ship! 41 00:02:10,007 --> 00:02:12,232 I'm done for! 42 00:02:14,893 --> 00:02:17,771 A rainbow? 43 00:02:17,815 --> 00:02:20,912 But rainbows come in summer... 44 00:02:20,955 --> 00:02:22,831 And today is Christmas Eve! 45 00:02:27,890 --> 00:02:29,460 'Bless me soul!' 46 00:02:29,503 --> 00:02:31,903 'Shamrocks!' 47 00:02:35,131 --> 00:02:39,841 'The leprechauns' pot of gold at the end of the rainbow.' 48 00:02:39,885 --> 00:02:42,806 Glory be! 49 00:02:42,850 --> 00:02:46,121 A golden Christmas dream come true! 50 00:02:49,524 --> 00:02:55,368 ♪ Everyone knows That rainbows end in gold ♪ 51 00:02:55,412 --> 00:03:01,518 ♪ Guarded by leprechauns So we've been told ♪ 52 00:03:01,562 --> 00:03:05,749 ♪ And if you walk A hundred miles to where ♪ 53 00:03:05,792 --> 00:03:11,114 ♪ The colors all descend Don't give up my friend ♪ 54 00:03:11,158 --> 00:03:16,348 ♪ There's been a million dreams About the rainbow's end ♪ 55 00:03:20,448 --> 00:03:26,684 ♪ Everyone knows That rainbows end in gold ♪ 56 00:03:26,728 --> 00:03:32,442 ♪ Guarded by leprechauns So we've been told ♪ 57 00:03:32,486 --> 00:03:36,673 ♪ And when you hear someone Has found the pot ♪ 58 00:03:36,716 --> 00:03:38,984 ♪ Around the secret bend 59 00:03:39,028 --> 00:03:45,134 ♪ Take your choice, my friend If its all pretend ♪ 60 00:03:45,179 --> 00:03:51,154 ♪ How come a million dreams About the rainbow's end ♪ 61 00:03:51,198 --> 00:03:56,737 ♪ There's been a million dreams About the rainbow's end ♪ 62 00:04:08,824 --> 00:04:11,680 leprechauns' gold! 63 00:04:11,681 --> 00:04:13,949 Back, thief! 64 00:04:14,194 --> 00:04:16,330 Beware the Kilakilarney blade! 65 00:04:16,575 --> 00:04:19,061 For didn't it slay the terrible 66 00:04:19,104 --> 00:04:20,806 Shamrock-eating dragon of Belfast? 67 00:04:20,849 --> 00:04:23,291 No, no, wait a minute! Look out now! 68 00:04:23,335 --> 00:04:24,819 Ouch! 69 00:04:24,862 --> 00:04:27,086 Oh, lad, I hope I didn't hurt ye. 70 00:04:27,130 --> 00:04:29,223 I mean you no harm. 71 00:04:29,267 --> 00:04:31,274 Tell me, lad 72 00:04:31,317 --> 00:04:34,283 are you a thief by trade or inclination? 73 00:04:34,326 --> 00:04:36,681 Neither one. 74 00:04:36,725 --> 00:04:39,997 Something just come over me when I saw all the glitter. 75 00:04:40,041 --> 00:04:43,180 Aye, the gold fever. 76 00:04:44,010 --> 00:04:45,973 I'm Blarney Kilakilarney, 77 00:04:46,017 --> 00:04:48,546 Principal Patriarch of the Clan Kilakilarney! 78 00:04:48,590 --> 00:04:50,378 Designer of their Destinies 79 00:04:50,422 --> 00:04:51,861 Father of their Fantasies 80 00:04:51,905 --> 00:04:53,868 Planter of their Potatoes 81 00:04:53,912 --> 00:04:55,918 and Guardian of their Gold. 82 00:04:55,961 --> 00:04:58,142 Were those Kilakilarneys I saw on the shore? 83 00:04:58,186 --> 00:05:00,061 And how should I know? 84 00:05:00,105 --> 00:05:02,591 I haven't spoke to them for a hundred years! 85 00:05:02,635 --> 00:05:05,077 Your own family? Why? 86 00:05:05,121 --> 00:05:07,563 Well, you see, we come to a parting of the ways. 87 00:05:07,606 --> 00:05:09,351 Are you really interested, lad? 88 00:05:09,395 --> 00:05:10,790 I am that. 89 00:05:10,834 --> 00:05:12,797 Then let me tell you the whole story 90 00:05:12,841 --> 00:05:15,327 for I haven't talked to anyone in so long. 91 00:05:15,370 --> 00:05:16,941 Oops! Almost forgot. 92 00:05:19,166 --> 00:05:20,366 [blowing] 93 00:05:23,483 --> 00:05:26,580 I need gold, Blarney Kilakilarney. 94 00:05:26,624 --> 00:05:28,630 Gold before Christmas. 95 00:05:32,337 --> 00:05:35,740 This potion will be very persuasive. 96 00:05:36,960 --> 00:05:38,879 [tingling] 97 00:05:41,061 --> 00:05:44,419 The tea's almost done, lad, will you have a cup? 98 00:05:47,516 --> 00:05:50,046 Here you are. Let it cool before you drink. 99 00:05:50,090 --> 00:05:52,881 Blast! 100 00:05:52,924 --> 00:05:56,326 Well, I can wait for your tea to cool. 101 00:05:56,370 --> 00:05:59,859 Just take one sip, then play the fool. 102 00:06:02,258 --> 00:06:05,704 Well, you see, there be two strains of leprechauns. 103 00:06:05,748 --> 00:06:09,106 There be the Kilakilarneys, we're the gold miners. 104 00:06:09,150 --> 00:06:10,787 And then there be the O Clogjiggers, 105 00:06:10,807 --> 00:06:12,813 the shoemakers. 106 00:06:12,857 --> 00:06:15,286 Faye, me wife, was the fairest of the O Clogjiggers. 107 00:06:17,654 --> 00:06:19,486 It was a good union, 108 00:06:19,531 --> 00:06:21,929 and for centuries we lived in peace and harmony, 109 00:06:21,973 --> 00:06:25,941 digging gold, making shoes, eating, sleeping, begetting.. 110 00:06:25,986 --> 00:06:28,122 And before we knew it.. 111 00:06:28,166 --> 00:06:31,307 Faye and me were the oldest leprechauns in all Ireland. 112 00:06:31,350 --> 00:06:33,793 Ah, they were good times. 113 00:06:33,837 --> 00:06:36,715 Every night I'd be off to the gold mines. 114 00:06:36,759 --> 00:06:38,678 ♪ Oh, the golden gold 115 00:06:38,721 --> 00:06:41,295 ♪ Of Ireland's Only seen by leprechauns ♪ 116 00:06:41,339 --> 00:06:45,482 ♪ For we mine it In the middle of the night ♪ 117 00:06:45,526 --> 00:06:47,750 ♪ And we chop it into nuggets 118 00:06:47,794 --> 00:06:51,937 ♪ And we pile it into pots Which we bury 'fore the early ♪ 119 00:06:51,981 --> 00:06:54,336 ♪ Mornin' light 120 00:06:54,380 --> 00:06:57,258 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 121 00:06:57,303 --> 00:07:01,664 ♪ Nobody's ever seen nobody's ever seen ♪ 122 00:07:01,707 --> 00:07:03,496 ♪ Nobody's ever seen 123 00:07:03,539 --> 00:07:05,894 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 124 00:07:05,938 --> 00:07:08,293 ♪ Nobody's ever seen 125 00:07:08,337 --> 00:07:11,084 ♪ 'Cause it's covered by the emerald Ireland green ♪ 126 00:07:14,444 --> 00:07:16,886 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 127 00:07:16,929 --> 00:07:19,197 ♪ Only seen by leprechauns 128 00:07:19,241 --> 00:07:23,647 ♪ For we mine it in the middle of the night ♪ 129 00:07:23,690 --> 00:07:26,089 ♪ And we plant a sea of shamrocks ♪ 130 00:07:26,132 --> 00:07:28,401 ♪ To disguise the hiding spots ♪ 131 00:07:28,444 --> 00:07:32,631 ♪ That's the way we keep 'em out of bloomin' sight ♪ 132 00:07:32,675 --> 00:07:35,335 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 133 00:07:35,379 --> 00:07:39,915 ♪ Nobody's ever seen nobody's ever seen ♪ 134 00:07:39,959 --> 00:07:41,660 ♪ Nobody's ever seen 135 00:07:41,704 --> 00:07:43,928 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 136 00:07:43,972 --> 00:07:46,414 ♪ Nobody's ever seen 137 00:07:46,458 --> 00:07:50,776 ♪ 'Cause it's covered by the emerald Ireland green ♪ 138 00:07:50,820 --> 00:07:56,184 ♪ 'Cause it's covered by the emerald Ireland green ♪ 139 00:08:01,550 --> 00:08:05,170 Unfortunately, leprechaun gold attracts rainbows 140 00:08:05,214 --> 00:08:06,590 which are dead giveaways to where it's hidden. 141 00:08:06,610 --> 00:08:08,616 [screaming] 142 00:08:08,659 --> 00:08:11,800 Such a rainbow brought us old Mag the Hag. 143 00:08:11,843 --> 00:08:15,289 A screaming, caterwauling banshee. 144 00:08:15,333 --> 00:08:17,732 Now this type of banshee is an evil fairy 145 00:08:17,775 --> 00:08:20,610 whose moaning cries bring nothing but bad luck. 146 00:08:20,654 --> 00:08:24,623 But if they don't get the gold by Christmas every year, 147 00:08:24,667 --> 00:08:27,851 they slowly turn into salty teardrops 148 00:08:27,894 --> 00:08:30,336 and wash away forever. 149 00:08:34,916 --> 00:08:37,184 Oh, they can create cataclysms, 150 00:08:37,228 --> 00:08:39,628 and make the moon dance with the stars 151 00:08:39,671 --> 00:08:42,070 and turn milk sour! 152 00:08:42,113 --> 00:08:45,035 But with all their powers, they still need gold! 153 00:08:45,079 --> 00:08:47,958 And, and... here's the catch: 154 00:08:48,002 --> 00:08:50,138 They're not allowed to steal it! 155 00:08:50,183 --> 00:08:53,061 Ha, ha! The gold's got to be given them freely, 156 00:08:53,105 --> 00:08:55,766 or it doesn't count at all! 157 00:08:55,809 --> 00:08:57,379 Still too hot. 158 00:08:57,422 --> 00:08:59,647 Will you drink that tea!! 159 00:09:01,609 --> 00:09:05,056 Well, old Mag the Hag was desperate that year. 160 00:09:05,099 --> 00:09:07,367 For wasn't it just four days before Christmas 161 00:09:07,411 --> 00:09:09,679 and her without a nugget? 162 00:09:12,688 --> 00:09:14,259 Caw! 163 00:09:14,302 --> 00:09:17,748 Oh, very, very tricky! 164 00:09:17,791 --> 00:09:21,107 Banshees can change to anything they want. 165 00:09:21,150 --> 00:09:25,642 But, if you're wise, ye can always tell them... 166 00:09:25,686 --> 00:09:29,481 For they cant hide their banshee tears! 167 00:09:29,524 --> 00:09:32,708 Their cheeks are always moist with them! 168 00:09:32,752 --> 00:09:37,681 Well, not being able to get anywhere with us gold miners, 169 00:09:37,724 --> 00:09:40,010 she moved to the shoemaking branch of the family. 170 00:09:41,912 --> 00:09:46,055 ♪ Kilakilarney shoes Make you dance ♪ 171 00:09:46,099 --> 00:09:50,068 ♪ Kilakilarney shoes Keep the beat ♪ 172 00:09:50,112 --> 00:09:53,513 ♪ Kilakilarney shoes Put a rhythm in your blues ♪ 173 00:09:53,557 --> 00:09:57,787 ♪ Try a pair of Kilakilarneys On your feet ♪ 174 00:09:57,831 --> 00:10:02,586 ♪ Kilakilarneys Kilakilarneys ♪ 175 00:10:02,629 --> 00:10:06,162 ♪ Made by leprechauns One size fits all ♪ 176 00:10:06,206 --> 00:10:10,393 ♪ Kilakilarneys Kilakilarneys ♪ 177 00:10:10,437 --> 00:10:12,923 ♪ Ask your local Leprechaun to call ♪ 178 00:10:16,543 --> 00:10:18,505 But my wife Faye wasn't wise 179 00:10:18,549 --> 00:10:22,867 to the wicked ways of the banshee. 180 00:10:22,911 --> 00:10:26,792 ♪ Kilakilarney shoes Put a rhythm in your blues ♪ 181 00:10:26,836 --> 00:10:29,627 ♪ Try a pair of Kilakilarneys On your feet ♪ 182 00:10:32,027 --> 00:10:33,859 Who are you now? 183 00:10:33,902 --> 00:10:36,562 Your guardian angel, perhaps. 184 00:10:36,607 --> 00:10:40,662 Listen, listen to my words. 185 00:10:40,706 --> 00:10:44,065 Gold is the source of all the world's troubles 186 00:10:44,109 --> 00:10:46,158 and can bring no one good. 187 00:10:46,202 --> 00:10:49,081 All those who mine it will soon be caught 188 00:10:49,125 --> 00:10:51,567 in its evil spell. 189 00:10:51,610 --> 00:10:54,794 Do you truly love your husband? 190 00:10:54,838 --> 00:10:56,713 Aye, that I do. 191 00:10:56,757 --> 00:10:59,941 Then make him give his gold away. 192 00:10:59,984 --> 00:11:04,128 Do this, and I promise you all will live happily ever after. 193 00:11:06,571 --> 00:11:09,286 You actually expect me to give away the Kilakilarney gold? 194 00:11:09,319 --> 00:11:11,761 Sure and I'm only making sense. 195 00:11:11,805 --> 00:11:15,250 And I'm telling you it was the banshee what visited you! 196 00:11:15,294 --> 00:11:17,237 And I'm telling you it 'twas a good fairy! 197 00:11:17,257 --> 00:11:18,827 A guardian angel! 198 00:11:18,870 --> 00:11:20,179 You're daft! That's what! 199 00:11:20,223 --> 00:11:21,182 I'm what? 200 00:11:21,226 --> 00:11:22,360 You're daft! 201 00:11:22,404 --> 00:11:23,604 I'm warning you, man.. 202 00:11:25,849 --> 00:11:28,379 Well, if that's the way you feel about it, 203 00:11:28,423 --> 00:11:31,476 I'll not come home from the mine in the morning! 204 00:11:31,520 --> 00:11:35,401 Well don't then! And when your shoes get holey 205 00:11:35,445 --> 00:11:37,407 don't come to me to save your soles! 206 00:11:37,452 --> 00:11:38,804 Goodbye, wife! 207 00:11:38,847 --> 00:11:40,679 Goodbye, husband! 208 00:11:43,427 --> 00:11:45,869 Now, when I got to the mine 209 00:11:45,913 --> 00:11:48,878 I found not one of the gold miners had showed up for work. 210 00:11:48,922 --> 00:11:51,670 Not one! 211 00:11:51,714 --> 00:11:54,854 Old Mag the Hag had got to them all. 212 00:11:54,897 --> 00:11:59,347 And they'd all turned into... shoemakers! 213 00:11:59,390 --> 00:12:02,661 Give up, silly old fool. 214 00:12:02,705 --> 00:12:05,976 Gold, sir. All your gold for Christmas! 215 00:12:06,020 --> 00:12:09,203 No! Turn to tears and wash away! 216 00:12:09,248 --> 00:12:10,600 You'll not get it! 217 00:12:10,644 --> 00:12:12,737 Then take the consequences! 218 00:12:15,135 --> 00:12:16,139 [rumbling] 219 00:12:16,183 --> 00:12:17,383 Oh no. 220 00:12:34,067 --> 00:12:38,647 You see, the quake was so fierce that the wee jut of land 221 00:12:38,690 --> 00:12:40,590 we lived on broke itself off from Ireland 222 00:12:40,610 --> 00:12:42,093 and floated out to sea 223 00:12:42,136 --> 00:12:45,190 becoming the phantom Island of Tralee 224 00:12:45,233 --> 00:12:49,202 upon which you now rest your feet, more the pity. 225 00:12:49,245 --> 00:12:51,993 Well, knowing Mag would soon drown us all, 226 00:12:52,037 --> 00:12:54,524 I went to him what was the only one could help us.. 227 00:12:55,963 --> 00:12:58,144 The lord of the leprechauns. 228 00:13:00,193 --> 00:13:03,640 Why do you summon me, Lord Patrick? 229 00:13:03,683 --> 00:13:06,431 Well, now, I was just wondering, Mag. 230 00:13:06,475 --> 00:13:08,481 How is it you can turn to tears? 231 00:13:08,524 --> 00:13:11,359 Banshees are created from tears. 232 00:13:11,402 --> 00:13:13,279 Tears we were. 233 00:13:13,322 --> 00:13:18,774 Tears we are. And tears we shall be at the end. 234 00:13:18,818 --> 00:13:22,656 Ah, now, but you don't really turn to tears, now, do you? 235 00:13:22,700 --> 00:13:25,622 Has age made you forget the old ways 236 00:13:25,665 --> 00:13:27,977 of enchantment? 237 00:13:28,021 --> 00:13:30,420 We do it all the time. 238 00:13:30,463 --> 00:13:34,868 But without the Christmas gold, we have to stay tears forever. 239 00:13:34,913 --> 00:13:36,744 Ah, yes.. 240 00:13:36,788 --> 00:13:40,407 Gold, gold. Give me gold. 241 00:13:40,452 --> 00:13:42,284 Oh, I will. I will! 242 00:13:42,327 --> 00:13:45,511 Oh? Now? Gimme! Gimme! Gimme! 243 00:13:45,555 --> 00:13:50,047 Hold! Show me how you turn to tears first, just for a second 244 00:13:50,090 --> 00:13:53,362 and I'll see Blarney gives you his gold. 245 00:13:53,406 --> 00:13:55,542 Oh, if I must! 246 00:13:57,287 --> 00:13:58,814 [sobbing] 247 00:14:05,749 --> 00:14:08,409 Blarney! Quick! The pine cone! 248 00:14:13,556 --> 00:14:15,694 And let this pine cone 249 00:14:15,737 --> 00:14:19,357 fallen from a tree planted by St. Patrick himself 250 00:14:19,401 --> 00:14:21,495 hold your wickedness down! 251 00:14:21,538 --> 00:14:25,856 [Mag The Hag] 'You fooled me! I'm trapped! Set me free!' 252 00:14:25,900 --> 00:14:31,221 Now grow! Grow to a beautiful tree! 253 00:14:32,966 --> 00:14:36,062 Holds her a prisoner, it does. 254 00:14:36,106 --> 00:14:39,029 [Lord Of The Leprechauns] 'Keep this tree sturdy, mind you' 255 00:14:39,072 --> 00:14:41,951 'or Mag will be back with all her powers' 256 00:14:41,994 --> 00:14:44,045 seeking Christmas gold once more. 257 00:14:46,923 --> 00:14:50,455 And me troubles haven't blowed West yet. 258 00:14:50,500 --> 00:14:54,338 For Mag's spell on my wife still holds. 259 00:14:54,381 --> 00:14:56,126 I'm still alone. 260 00:14:56,170 --> 00:14:58,307 Wait a minute! 261 00:14:58,351 --> 00:15:03,584 When I dug up that pine tree before.. 262 00:15:03,628 --> 00:15:08,950 It must have been that selfsame banshee I set free! 263 00:15:08,993 --> 00:15:11,043 Well, that.. You did what? 264 00:15:11,086 --> 00:15:13,878 When I dug up that pine tree before... 265 00:15:13,921 --> 00:15:16,146 You don't have to chew your cabbage twice. 266 00:15:16,189 --> 00:15:18,240 Once is enough to shiver me timbers 267 00:15:18,283 --> 00:15:20,508 and shake me store teeth loose. 268 00:15:20,551 --> 00:15:23,168 Oh, 'tis sick I am. 269 00:15:24,913 --> 00:15:26,831 [cackling] 270 00:15:29,056 --> 00:15:30,975 [groaning] 271 00:15:35,686 --> 00:15:37,213 'Begorra!' 272 00:15:37,256 --> 00:15:41,487 I said begorra! I never say begorra! 273 00:15:41,530 --> 00:15:44,801 There's something in that tea. She's bewitched it! 274 00:15:44,846 --> 00:15:47,549 Yes! He he he.. 275 00:15:47,593 --> 00:15:50,820 With the potion of generosity! 276 00:15:50,865 --> 00:15:52,348 Blast you, Mag! 277 00:15:52,391 --> 00:15:56,316 Soon it will make you give everything away! 278 00:15:56,361 --> 00:15:58,933 Gold? Please.. 279 00:15:58,977 --> 00:16:02,597 Yes, no, yes, no! 280 00:16:03,557 --> 00:16:05,825 But.. No! 281 00:16:05,868 --> 00:16:07,744 However, come to think of it.. 282 00:16:07,787 --> 00:16:11,670 I... give... 283 00:16:11,713 --> 00:16:15,334 all... my... gold... 284 00:16:15,377 --> 00:16:17,340 To you, Dinty Doyle! 285 00:16:17,383 --> 00:16:18,822 What?! Owww! 286 00:16:18,866 --> 00:16:21,353 No! No! You can't... 287 00:16:21,396 --> 00:16:24,929 Ha-ha! That topped you! 288 00:16:24,973 --> 00:16:27,808 Never try to out-blarney a Blarney! 289 00:16:27,851 --> 00:16:31,210 The gold's yours, lad. Never let her have it! 290 00:16:31,253 --> 00:16:33,478 Promise me now, on your dear mother's name! 291 00:16:33,521 --> 00:16:34,786 I promise. 292 00:16:34,830 --> 00:16:37,229 Take heed, Dinty Doyle. 293 00:16:37,272 --> 00:16:41,634 Give me that gold before Christmas or you're doomed! 294 00:16:43,248 --> 00:16:44,905 But you cant. You cant do that! 295 00:16:44,949 --> 00:16:46,519 Remember your promise! 296 00:16:46,562 --> 00:16:48,700 Alright! 297 00:16:48,743 --> 00:16:52,058 Just let me find me ship and get away from this place for good! 298 00:16:55,548 --> 00:16:56,813 My boat.. 299 00:16:57,685 --> 00:17:00,564 It's gone! 300 00:17:00,607 --> 00:17:03,529 The storm must have blown it out to sea! 301 00:17:03,573 --> 00:17:05,274 Now what? 302 00:17:05,318 --> 00:17:06,975 [sobbing at distance] 303 00:17:07,019 --> 00:17:09,767 Sobs? Do I hear crying? 304 00:17:13,038 --> 00:17:16,266 Help! Help! 305 00:17:16,309 --> 00:17:20,190 There, there now, lass. Where did you come from? 306 00:17:20,235 --> 00:17:22,677 The sea. I was shipwrecked. 307 00:17:22,721 --> 00:17:25,425 You too? 308 00:17:25,469 --> 00:17:27,257 My name's Dinty. What's yours? 309 00:17:27,301 --> 00:17:29,045 Colleen. 310 00:17:29,089 --> 00:17:30,615 And why do you sob so? 311 00:17:30,659 --> 00:17:33,407 For the others that went down in the briny. 312 00:17:33,450 --> 00:17:35,762 Can you cheer me, Dinty? 313 00:17:35,805 --> 00:17:38,641 I'll do me best. 314 00:17:38,685 --> 00:17:41,127 Shall I tell you about the creatures 315 00:17:41,170 --> 00:17:43,918 abounding on this fairy isle? 316 00:17:43,962 --> 00:17:45,576 The leprechauns? 317 00:17:48,258 --> 00:17:51,050 So here I am with all the gold 318 00:17:51,094 --> 00:17:53,623 and I don't know what to do with it. 319 00:17:53,667 --> 00:17:57,157 Well I'd know what to do with it. 320 00:17:57,200 --> 00:17:59,293 Give it to me, and I'll have the leprechauns 321 00:17:59,337 --> 00:18:02,216 build a ship and take it back to Ireland. 322 00:18:02,260 --> 00:18:04,179 Would you now? 323 00:18:04,222 --> 00:18:06,316 And couldn't the poor folks in Kilarney 324 00:18:06,360 --> 00:18:07,973 have a time with it? 325 00:18:08,017 --> 00:18:12,247 You're right! A wonderful idea! 326 00:18:12,292 --> 00:18:16,260 And the leprechauns would be there to distribute it! 327 00:18:16,304 --> 00:18:17,874 Sure and I can see it all now! 328 00:18:21,407 --> 00:18:28,342 ♪ Christmas in Kilarney Is wonderful to see ♪ 329 00:18:28,385 --> 00:18:34,928 ♪ Listen to my story And I'll take you back with me ♪ 330 00:18:41,035 --> 00:18:43,084 ♪ The holly green The ivy green ♪ 331 00:18:43,128 --> 00:18:45,614 ♪ The prettiest picture You've ever seen ♪ 332 00:18:45,658 --> 00:18:49,714 ♪ Is Christmas in Kilarney With all the folks at home ♪ 333 00:18:49,758 --> 00:18:52,419 ♪ It's nice you know To kiss your beau ♪ 334 00:18:52,462 --> 00:18:54,687 ♪ While cuddling Under the mistletoe ♪ 335 00:18:54,730 --> 00:18:56,910 ♪ And Santa Claus You know of course ♪ 336 00:18:56,954 --> 00:18:59,222 ♪ Is one of the boys From home ♪ 337 00:18:59,267 --> 00:19:03,802 ♪ The door is always open The neighbors pay a call ♪ 338 00:19:03,845 --> 00:19:05,896 ♪ And Father John Before he's gone ♪ 339 00:19:05,939 --> 00:19:07,641 ♪ Will bless the house And all ♪ 340 00:19:10,301 --> 00:19:12,918 ♪ How grand it feels To click your heels ♪ 341 00:19:12,961 --> 00:19:15,317 ♪ And join in the fun Of the jigs and reels ♪ 342 00:19:15,360 --> 00:19:19,548 ♪ I'm handing you no blarney The likes you've never known ♪ 343 00:19:19,592 --> 00:19:24,215 ♪ Is Christmas in Kilarney With all of the folks at home ♪ 344 00:19:24,259 --> 00:19:29,928 ♪ Oh, Christmas in Kilarney With all the folks at home ♪ 345 00:19:34,203 --> 00:19:37,387 What a magnificent idea, girl. 346 00:19:37,430 --> 00:19:39,175 And that's what you'd do with it? 347 00:19:39,219 --> 00:19:40,920 To the last nugget! 348 00:19:40,963 --> 00:19:43,449 Then the gold is yours! 349 00:19:43,493 --> 00:19:45,063 Really? 350 00:19:47,724 --> 00:19:53,743 Well, I know you're joyful girl. But such laughter... 351 00:19:53,787 --> 00:19:56,796 And you're crying too. 352 00:19:56,839 --> 00:19:59,107 Tears of joy, are they? 353 00:19:59,151 --> 00:20:00,809 [cackling] 354 00:20:00,852 --> 00:20:03,207 Those tears! You! 355 00:20:05,912 --> 00:20:08,922 And the gold is finally mine! 356 00:20:08,965 --> 00:20:11,974 I take it back! I won't let ye! 357 00:20:12,018 --> 00:20:14,242 Stop! 358 00:20:14,286 --> 00:20:17,470 You've done all you can for me, Dinty Doyle. 359 00:20:17,514 --> 00:20:19,433 You deserve a rest! 360 00:20:19,477 --> 00:20:23,795 So sleep the sleep of a hundred Christmases. 361 00:20:23,838 --> 00:20:25,038 Now! Ha ha ha, he he he.. 362 00:20:30,556 --> 00:20:35,222 Oh, lad, I warned you to watch for the banshee tears! 363 00:20:40,587 --> 00:20:43,510 Disguised herself as a young girl, you say? 364 00:20:43,553 --> 00:20:46,868 Aye. The same as she disguised herself.. 365 00:20:46,911 --> 00:20:48,307 Ah, what's the use. 366 00:20:48,350 --> 00:20:50,968 I'll finish your speech. 367 00:20:51,011 --> 00:20:54,675 The same as she disguised herself as me angel. 368 00:20:54,719 --> 00:20:56,158 I see it all now 369 00:20:56,201 --> 00:20:58,033 more's the pity. 370 00:20:58,077 --> 00:21:00,694 Faye, do you mean to tell me..? 371 00:21:00,738 --> 00:21:02,352 I'm sorry, husband.. 372 00:21:02,395 --> 00:21:06,190 For being so headstrong and foolish. 373 00:21:06,233 --> 00:21:08,545 Oh and so am I, wife.. 374 00:21:08,589 --> 00:21:11,991 For putting gold ahead of the love I've always felt. 375 00:21:12,035 --> 00:21:14,390 Love? 376 00:21:14,433 --> 00:21:17,661 Could you love me once again, for Christmas? 377 00:21:17,705 --> 00:21:22,677 Aye, and for all the dark days that went before 378 00:21:22,721 --> 00:21:25,250 and the golden ones that follow. 379 00:21:32,665 --> 00:21:33,865 Oh, look! 380 00:21:33,886 --> 00:21:35,282 So beautiful! 381 00:21:35,325 --> 00:21:36,678 Can I believe me eyes? 382 00:21:36,721 --> 00:21:38,685 What is it? 383 00:21:38,728 --> 00:21:41,868 [Dinty] 'Why, it's a rainbow, of course. Ha ha.' 384 00:21:45,314 --> 00:21:50,024 Don't tell me I have to explain rainbows to leprechauns. 385 00:21:50,068 --> 00:21:52,466 Bless my soul, Dinty. 386 00:21:52,511 --> 00:21:55,346 If you weren't dead, I'd say you were looking wonderful! 387 00:21:55,389 --> 00:22:00,187 Not dead, me friends, but in a sleep of darkness 388 00:22:00,230 --> 00:22:02,194 and then awakened by a light.. 389 00:22:02,237 --> 00:22:06,381 'A light born of a love that never really died.' 390 00:22:11,178 --> 00:22:13,054 [cackling] 391 00:22:15,627 --> 00:22:18,549 The gold! It's mine at last! 392 00:22:23,042 --> 00:22:26,226 No! No! Christmas morning! 393 00:22:26,270 --> 00:22:29,367 Too late! Too late! 394 00:22:31,809 --> 00:22:34,425 [instrumental music] 395 00:22:39,921 --> 00:22:42,669 Glory be, 'tis a miracle. 396 00:22:42,712 --> 00:22:45,635 A Christmas miracle. 397 00:22:45,679 --> 00:22:48,776 Well, if you're going to have one 398 00:22:48,820 --> 00:22:50,695 Christmas is as good a time as any. 399 00:22:54,446 --> 00:22:56,539 And will you look what's being guided to us 400 00:22:56,583 --> 00:22:58,852 by the other end of the rainbow! 401 00:22:58,895 --> 00:23:03,169 'It's my ship! 'Tis the "Belle of Erin"' 402 00:23:03,213 --> 00:23:06,614 'waiting to take a cargo of gold and shoes' 403 00:23:06,658 --> 00:23:09,537 'and leprechauns back home!' 404 00:23:10,671 --> 00:23:12,808 Just think, me love 405 00:23:12,852 --> 00:23:14,990 homeward bound for Ireland! 406 00:23:15,033 --> 00:23:19,045 Oh, Christmas.. 407 00:23:19,089 --> 00:23:22,535 You might have had some help from a couple of Patricks 408 00:23:22,578 --> 00:23:25,064 but you've surely outdone yourself this year! 27703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.