All language subtitles for The Allegation S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:11,920 INSPIRADO EM FACTOS REAIS 2 00:00:35,360 --> 00:00:37,800 Bom, basta! 3 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 Agradecia que... Obrigada. 4 00:00:45,600 --> 00:00:47,880 Gostaríamos de começar. Obrigada. 5 00:00:54,760 --> 00:00:56,600 Bom dia, senhoras e senhores. 6 00:00:57,320 --> 00:01:01,480 Dou por aberta a sessão de hoje do processo contra Ernesto Perez, 7 00:01:01,560 --> 00:01:03,800 517-12/20. 8 00:01:04,080 --> 00:01:08,000 A primeira pessoa que ouviremos hoje é o pediatra Dr. Liessen. 9 00:01:23,160 --> 00:01:25,440 Dr. Liessen. 10 00:01:25,520 --> 00:01:26,480 Inga. 11 00:01:26,720 --> 00:01:29,720 Tenho de regressar à rapariga. 12 00:01:29,800 --> 00:01:31,040 Encontrou... 13 00:01:31,120 --> 00:01:32,320 Só um instante... 14 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 Cá está. 15 00:01:33,480 --> 00:01:35,320 No seu primeiro exame, 16 00:01:35,400 --> 00:01:40,520 "vermelhidão da pele" no traseiro e na boca da menina. 17 00:01:40,600 --> 00:01:42,400 - Sim. - "Vermelhidão da pele". 18 00:01:42,480 --> 00:01:43,720 Sim, exactamente. 19 00:01:43,800 --> 00:01:45,080 Espere... Cá está. 20 00:01:45,400 --> 00:01:47,080 Qual era o aspecto? 21 00:01:47,160 --> 00:01:50,320 O que é isto? Toda a gente sabe o que é vermelhidão. É pele vermelha. 22 00:01:50,400 --> 00:01:52,360 Vermelha? É isso? 23 00:01:52,440 --> 00:01:54,560 Sim, claro. Avermelhada. 24 00:01:54,680 --> 00:01:59,040 A testemunha pode dizer-me que número vê aqui? 25 00:01:59,440 --> 00:02:02,440 - Como? - Que número vê, Dr. Liessen? 26 00:02:02,520 --> 00:02:03,640 Eu... 27 00:02:03,920 --> 00:02:06,280 Não vejo número nenhum. 28 00:02:06,520 --> 00:02:08,360 É um 2. 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,440 - Objecção! - Porquê? 30 00:02:10,520 --> 00:02:12,400 A pergunta não é admissível. 31 00:02:12,480 --> 00:02:14,600 Vai ter de fundamentar isso. 32 00:02:14,680 --> 00:02:16,000 Pergunta autorizada. 33 00:02:16,280 --> 00:02:18,320 Ou solicita uma ordem judicial agora 34 00:02:18,520 --> 00:02:21,640 ou o seu protesto não terá valor no recurso. 35 00:02:21,720 --> 00:02:23,560 Mas óptimo, vou continuar. 36 00:02:23,640 --> 00:02:26,760 E agora, que número vê? 37 00:02:28,080 --> 00:02:29,640 Não vejo nenhum número. 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,000 Continuamos? 39 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 Não, eu... 40 00:02:33,640 --> 00:02:35,000 Sou daltónico. 41 00:02:35,280 --> 00:02:38,320 Então isso significa que para si, 42 00:02:38,480 --> 00:02:40,520 "vermelhidão da pele" não é vermelho. 43 00:02:40,880 --> 00:02:43,440 É apenas perceptível como um diferente grau de luminosidade. 44 00:02:43,520 --> 00:02:47,840 Foi só isso que observou na Inga. 45 00:02:48,480 --> 00:02:49,560 Sim. 46 00:02:50,040 --> 00:02:52,200 Não ouvimos bem. 47 00:02:52,280 --> 00:02:53,040 Sim. 48 00:02:53,120 --> 00:02:56,720 - Na Inga e em todas as outras raparigas? - Sim. 49 00:02:56,880 --> 00:02:57,960 Óptimo. 50 00:02:58,200 --> 00:03:01,480 Quando foi a última vez que fez formação de pediatria? 51 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Desculpe? 52 00:03:02,520 --> 00:03:05,560 A última vez que fez alguma formação médica, Dr. Liessen? 53 00:03:05,640 --> 00:03:08,440 Terminou os seus estudos há mais de 30 anos. 54 00:03:08,680 --> 00:03:11,840 - Pratico medicina regularmente. - Mas não faz formações? 55 00:03:11,960 --> 00:03:14,720 Leio revistas da especialidade, não tenho tempo para formações. 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,080 Muito bem. 57 00:03:16,640 --> 00:03:22,120 Passemos às conclusões que despoletaram estes processos. 58 00:03:22,200 --> 00:03:25,080 O seu primeiro exame, o da Franziska. 59 00:03:25,360 --> 00:03:29,480 Sim, fiz à Franziska um exame médico. 60 00:03:29,880 --> 00:03:32,280 - A abertura himenal... - O que é isso? 61 00:03:32,800 --> 00:03:37,680 O hímen é um pedaço de tecido mucoso, fino e elástico, 62 00:03:37,760 --> 00:03:40,120 que fecha parcialmente a abertura vaginal. 63 00:03:41,000 --> 00:03:43,040 A abertura himenal estava muito dilatada. 64 00:03:43,160 --> 00:03:46,720 O hímen e o vestíbulo, ou seja, o vestíbulo vulvar, 65 00:03:46,880 --> 00:03:48,480 estavam avermelhados. 66 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 A membrana mucosa genital apresentava-se inflamada. 67 00:03:50,760 --> 00:03:55,280 Havia duas cicatrizes verticais de cerca de dois a três milímetros 68 00:03:55,360 --> 00:03:57,040 na comissura posterior. 69 00:03:57,120 --> 00:03:58,280 Comissura? 70 00:03:58,360 --> 00:04:01,280 A comissura é a junção dos grandes lábios. 71 00:04:01,400 --> 00:04:05,360 A comissura labial posterior 72 00:04:05,440 --> 00:04:08,680 é onde os dois grandes lábios se juntam ao períneo. 73 00:04:08,760 --> 00:04:11,000 - Então, perto do períneo? - Exacto. 74 00:04:11,080 --> 00:04:12,640 O que concluiu daí? 75 00:04:13,040 --> 00:04:16,760 Que se tratava, para lá de qualquer dúvida médica razoável, 76 00:04:16,960 --> 00:04:22,440 de um caso de abuso penetrativo sexual crónico. 77 00:04:23,000 --> 00:04:28,320 "Para lá de qualquer dúvida médica razoável"? 78 00:04:38,440 --> 00:04:40,000 Conhece este livro? 79 00:04:40,080 --> 00:04:45,160 "Maus-tratos Infantis: Diagnóstico, Inter- venção Médica e Enquadramento Legal". 80 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Sim, é uma obra científica de referência. 81 00:04:47,240 --> 00:04:49,640 Importa-se de abrir na página 164? 82 00:04:50,960 --> 00:04:54,880 Importa-se de ler as partes assinaladas a verde? 83 00:04:55,320 --> 00:04:59,160 "As medições da largura da abertura, a largura do hímen, 84 00:04:59,240 --> 00:05:03,920 "não desempenham qualquer papel na análise dos exames genitais. 85 00:05:04,000 --> 00:05:06,760 "Não permitem tirar quaisquer conclusões 86 00:05:06,840 --> 00:05:09,440 sobre a eventualidade de abusos sexuais passados." 87 00:05:09,520 --> 00:05:11,640 E agora a página 170. 88 00:05:13,320 --> 00:05:16,360 As partes sublinhadas a verde. 89 00:05:17,880 --> 00:05:21,160 "Vermelhidão ou eritema do vestíbulo, 90 00:05:21,240 --> 00:05:23,640 "hímen ou tecidos perianais 91 00:05:23,720 --> 00:05:26,080 "são com frequência mencionados como evidências. 92 00:05:26,160 --> 00:05:28,120 "Contudo, são igualmente detectados 93 00:05:28,200 --> 00:05:30,680 "em mais de metade das crianças não-abusadas, 94 00:05:30,760 --> 00:05:32,520 e considerados uma variável normal." 95 00:05:34,240 --> 00:05:36,960 Isto significa, em palavras simples? 96 00:05:37,160 --> 00:05:38,760 - Significa... - Sim? 97 00:05:40,040 --> 00:05:43,440 Significa que há uma explicação alternativa. 98 00:05:43,520 --> 00:05:45,160 Um momento... 99 00:05:48,080 --> 00:05:51,800 O senhor apresentou as suas conclusões, Dr. Liessen. 100 00:05:51,880 --> 00:05:55,480 Interpretou-as de uma forma muito clara: 101 00:05:55,600 --> 00:05:59,560 "Para lá de qualquer dúvida médica razoável", afirmou. 102 00:05:59,720 --> 00:06:04,760 Mas na realidade, a sua interpretação não é a única possível. 103 00:06:04,840 --> 00:06:07,080 Na verdade, é até bastante improvável. 104 00:06:07,200 --> 00:06:10,320 - É isso que está a tentar dizer-nos? - Sim. 105 00:06:10,400 --> 00:06:12,120 Significa que aquilo que considera estar 106 00:06:12,200 --> 00:06:15,800 "além de qualquer dúvida médica razoável" 107 00:06:15,880 --> 00:06:19,680 não é sustentável pelos actuais conhecimentos da investigação científica. 108 00:06:19,840 --> 00:06:21,160 Sim. 109 00:06:21,760 --> 00:06:28,200 Portanto, não sabemos com certeza se a Franziska foi ou não vítima de abusos. 110 00:06:28,280 --> 00:06:32,200 - Sim, se o senhor o diz... - Não, não. Não é se eu disser. 111 00:06:32,280 --> 00:06:34,320 É a ciência. A obra científica de referência. 112 00:06:34,400 --> 00:06:36,480 - O estado actual da investigação. - Sim, mas... 113 00:06:36,560 --> 00:06:37,640 Mas? 114 00:06:37,720 --> 00:06:40,480 Foram também encontrados vestígios de esperma no corpo. 115 00:06:40,560 --> 00:06:42,080 Vestígios de esperma. 116 00:06:42,160 --> 00:06:48,120 Isso leva-nos ao ponto principal da nossa avaliação. 117 00:06:49,200 --> 00:06:54,640 Naquela noite, o doutor determinou haver vestígios de sémen na Franziska. 118 00:06:54,720 --> 00:06:57,680 - Sim. - Só para esclarecer. 119 00:06:57,760 --> 00:07:00,520 Ela foi a única das 16 crianças, 120 00:07:00,600 --> 00:07:03,160 continuamente examinadas por si, 121 00:07:03,280 --> 00:07:05,560 em quem esses vestígios foram encontrados. 122 00:07:05,640 --> 00:07:06,400 Sim. 123 00:07:06,480 --> 00:07:09,720 Como sabe, no bar, 124 00:07:09,800 --> 00:07:13,280 onde se diz terem ocorrido centenas de casos de abusos sexuais, 125 00:07:13,360 --> 00:07:16,080 apesar de exaustivas buscas, 126 00:07:16,200 --> 00:07:18,640 não foram encontrados vestígios de sémen. 127 00:07:18,720 --> 00:07:20,000 Sim. 128 00:07:20,080 --> 00:07:22,560 Nem nas mesas, nas cadeiras, 129 00:07:22,640 --> 00:07:25,080 nas toalhas de mesa ou de mãos, nem no chão. 130 00:07:25,160 --> 00:07:27,880 - Absolutamente nada. - Sim, nada. 131 00:07:29,160 --> 00:07:30,160 Muito bem. 132 00:07:30,480 --> 00:07:33,160 Voltemos à Franziska. 133 00:07:34,000 --> 00:07:37,520 Fiz um esfregaço e continha sémen. 134 00:07:37,600 --> 00:07:40,680 Como é evidente, analisou imediatamente o esfregaço. 135 00:07:43,960 --> 00:07:47,280 Já era tarde... 136 00:07:47,360 --> 00:07:50,000 Estou a ver. Foi fora do horário de expediente. 137 00:07:50,080 --> 00:07:51,080 Fê-lo no dia seguinte? 138 00:07:51,160 --> 00:07:53,040 - Não. - Desculpe, não? 139 00:07:53,960 --> 00:07:57,080 Enviou-o para o departamento forense? 140 00:07:57,480 --> 00:07:59,720 - Não. - Também não. 141 00:08:00,080 --> 00:08:02,880 Então, onde foi o esfregaço analisado? 142 00:08:04,960 --> 00:08:08,480 - Não foi. - Não foi analisado? 143 00:08:08,920 --> 00:08:14,520 Então, onde está neste momento? No congelador do seu consultório? 144 00:08:15,800 --> 00:08:17,440 - Foi... - Sim? 145 00:08:17,520 --> 00:08:19,600 - Eliminado. - Eliminado? 146 00:08:19,680 --> 00:08:20,800 Deitado fora. 147 00:08:30,400 --> 00:08:34,200 Não está a falar a sério, não? 148 00:08:34,280 --> 00:08:37,000 A única prova 149 00:08:37,160 --> 00:08:40,120 nos três julgamentos, julgamentos criminais, 150 00:08:40,280 --> 00:08:43,200 que decorrem há dois anos e sete meses, 151 00:08:43,560 --> 00:08:49,480 a única prova para 26 pessoas que se encontram em prisão preventiva 152 00:08:49,560 --> 00:08:52,160 foi deitada fora? 153 00:08:52,240 --> 00:08:53,760 Eu... 154 00:08:54,160 --> 00:08:57,200 Também não sei explicar como aconteceu. 155 00:08:57,280 --> 00:09:00,400 Também não sabe explicar... 156 00:09:01,440 --> 00:09:04,160 Portanto, caso se tratasse realmente de sémen, 157 00:09:04,240 --> 00:09:08,400 não sabemos sequer a que homem pertencia. 158 00:09:08,480 --> 00:09:10,760 Sim. Ou antes, não. 159 00:09:10,840 --> 00:09:12,400 Mas era sémen. 160 00:09:12,480 --> 00:09:14,000 Seria realmente? 161 00:09:14,320 --> 00:09:16,320 Agora não temos a certeza. 162 00:09:16,400 --> 00:09:18,920 Nem o podemos examinar. 163 00:09:19,160 --> 00:09:20,840 Se compreendi bem, 164 00:09:20,920 --> 00:09:25,680 após o exame, recomendou que a Franziska fosse levada à Sra. Reuth. 165 00:09:25,760 --> 00:09:27,400 - Sim. - Porquê? 166 00:09:28,280 --> 00:09:31,840 - Como assim, porquê? - Não faz parte das suas funções. 167 00:09:31,920 --> 00:09:35,160 Devia ter levado a Franziska à assistência social a jovens. 168 00:09:35,240 --> 00:09:38,640 Porquê a uma organização privada? 169 00:09:38,720 --> 00:09:41,640 Porquê logo à Sra. Reuth? 170 00:09:41,880 --> 00:09:46,120 É uma organização que protege crianças de abusos sexuais. 171 00:09:46,200 --> 00:09:48,880 Não terá sido antes porque a conhecia? 172 00:09:48,960 --> 00:09:50,640 - Sim, já nos conhecíamos. - Como? 173 00:09:50,720 --> 00:09:52,920 - De seminários... - Que género de seminários? 174 00:09:53,000 --> 00:09:56,040 - Seminários de fim de semana... - Dr. Liessen, por favor! 175 00:09:56,120 --> 00:09:58,160 Não me dificulte as coisas! 176 00:09:58,480 --> 00:10:00,480 Esses seminários eram sobre... 177 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 Como é que aquilo se chamava? 178 00:10:03,040 --> 00:10:06,960 "Noções de abusos sexual infantis"? 179 00:10:07,040 --> 00:10:09,720 - Sim. - Seminários de fim de semana? 180 00:10:09,800 --> 00:10:11,240 Dez dias no total. 181 00:10:11,320 --> 00:10:13,880 Onde mulheres e homens de profissões diversas, 182 00:10:13,960 --> 00:10:19,200 são formados para reconhecer abusos sexuais infantis. 183 00:10:19,280 --> 00:10:23,520 - No final, recebem um certificado. - Sim. 184 00:10:23,600 --> 00:10:25,200 É como ver um curso de cozinha na TV 185 00:10:25,280 --> 00:10:27,400 e achar que se sabe cozinhar. 186 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Não, claro que não. 187 00:10:29,240 --> 00:10:30,600 Claro que não... 188 00:10:33,960 --> 00:10:39,920 O doutor gravou uma das conversas com um rapaz, o Peter. 189 00:10:40,000 --> 00:10:43,160 Vou agora reproduzi-la, se o tribunal me autorizar. 190 00:10:43,440 --> 00:10:44,600 Faça o favor. 191 00:10:48,240 --> 00:10:50,120 Peter... 192 00:10:50,280 --> 00:10:53,200 Porque estás aqui hoje? 193 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 Para ser examinado. 194 00:10:55,920 --> 00:11:01,360 Exacto. E porque tens de ser examinado? 195 00:11:01,800 --> 00:11:03,640 Não sei. 196 00:11:03,920 --> 00:11:07,600 Queres que te diga? 197 00:11:08,640 --> 00:11:10,280 Sim. Porquê? 198 00:11:10,360 --> 00:11:11,560 Certo... 199 00:11:13,040 --> 00:11:17,160 A Franzi disse que tu... 200 00:11:17,760 --> 00:11:22,200 podes ter estado presente uma vez... 201 00:11:22,280 --> 00:11:27,800 quando outros homens e mulheres... 202 00:11:29,120 --> 00:11:33,920 e uma ou outra criança tiveram... 203 00:11:34,440 --> 00:11:37,000 de se despir... 204 00:11:39,120 --> 00:11:45,080 Outras crianças tiveram de se despir... 205 00:11:45,960 --> 00:11:52,840 E, às vezes, os adultos também se despiam. 206 00:11:56,520 --> 00:12:01,120 Acham que um menino desta idade compreende esta pergunta? 207 00:12:01,200 --> 00:12:03,840 É verdade que devia tê-la feito de forma mais simples... 208 00:12:05,320 --> 00:12:08,680 É por isso que tenho de te examinar. 209 00:12:08,880 --> 00:12:12,080 Vou ver o teu traseiro. O teu rabinho. 210 00:12:12,160 --> 00:12:13,400 O quê? 211 00:12:13,800 --> 00:12:16,560 - É só para ver. - Não. 212 00:12:16,640 --> 00:12:18,480 Peter, ninguém pode proibir isso. 213 00:12:18,680 --> 00:12:21,320 Eu sou médico, eu sei. 214 00:12:21,720 --> 00:12:23,120 Sim... 215 00:12:23,320 --> 00:12:25,960 Vêm cá imensas crianças. 216 00:12:28,120 --> 00:12:29,600 E quando... 217 00:12:30,560 --> 00:12:33,920 quando lhes examinamos o rabinho, eles... 218 00:12:34,000 --> 00:12:36,240 eles não se importam. 219 00:12:36,320 --> 00:12:39,480 Não dói nada, sabes? 220 00:12:39,560 --> 00:12:41,400 Peter... 221 00:12:41,480 --> 00:12:42,560 Eu... 222 00:12:42,640 --> 00:12:47,520 Parece-me que tens medo de arranjar sarilhos 223 00:12:47,600 --> 00:12:50,480 se eu te examinar o rabinho. 224 00:12:51,280 --> 00:12:52,760 Não! 225 00:12:53,000 --> 00:12:58,280 Receias que eu conte o que tu não queres contar. 226 00:12:58,880 --> 00:13:02,240 Tens medo que eu diga que é verdade. 227 00:13:03,160 --> 00:13:07,400 Que parece que alguém pôs a pilinha 228 00:13:07,480 --> 00:13:09,600 dentro do rabinho do Peter. 229 00:13:09,680 --> 00:13:11,400 O quê? 230 00:13:14,080 --> 00:13:17,600 - Lembra-se desta entrevista? - Sim. 231 00:13:17,680 --> 00:13:20,600 Lembra-se do que escreveu no seu relatório? 232 00:13:20,680 --> 00:13:22,880 Não exactamente, mas... 233 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 Passo a citar: 234 00:13:24,800 --> 00:13:28,200 "Peter recusa-se a ser examinado por medo." 235 00:13:28,360 --> 00:13:30,640 "Não há dúvida de que foi vítima de abusos sexuais." 236 00:13:30,840 --> 00:13:35,520 "Não há dúvida de que foi vítima de abusos sexuais." 237 00:13:35,720 --> 00:13:38,840 O que o levou a esta conclusão, por amor de Deus? 238 00:13:39,360 --> 00:13:41,960 - Pensei que... - Pensou o quê? 239 00:13:43,440 --> 00:13:47,000 Só porque um rapazinho não quer que um homem que faz perguntas confusas 240 00:13:47,080 --> 00:13:48,880 lhe examine o ânus? 241 00:13:49,000 --> 00:13:52,360 Aprendeu isto com a Sra. Reuth naqueles cursos duvidosos? 242 00:13:52,480 --> 00:13:54,720 Meu Deus, Dr. Liessen! 243 00:13:55,960 --> 00:13:58,240 - Eu... - Mas voltemos à Franziska. 244 00:13:58,680 --> 00:14:01,560 Falou com a Sra. Reuth acerca da menina? 245 00:14:03,200 --> 00:14:05,800 Sim, liguei à Sra. Reuth. 246 00:14:05,920 --> 00:14:08,000 Partilhou as suas conclusões com a Sra. Reuth? 247 00:14:08,160 --> 00:14:09,880 Sim, acho que sim. 248 00:14:09,960 --> 00:14:11,240 Acha que sim? 249 00:14:11,360 --> 00:14:15,560 Deve ter-lhe explicado porque motivo mandou a Franziska ir ter com ela. 250 00:14:16,120 --> 00:14:19,080 A Franziska fora vítima de abusos 251 00:14:19,200 --> 00:14:20,920 "para lá de qualquer dúvida médica razoável". 252 00:14:21,000 --> 00:14:23,800 Disse isto, ou algo semelhante, à Sra. Reuth? 253 00:14:23,960 --> 00:14:24,880 Sim. 254 00:14:26,040 --> 00:14:30,920 Nesta conversa telefónica assentam todos os três processos. 255 00:14:32,120 --> 00:14:36,800 A Sra. Reuth já não pergunta se a Franziska foi vítima de abusos, 256 00:14:36,880 --> 00:14:38,840 mas apenas por quem. 257 00:14:39,080 --> 00:14:41,680 Dado o diagnóstico médico, não podia pensar outra coisa, 258 00:14:41,760 --> 00:14:44,320 mas isso não melhorou as coisas, antes, piorou-as. 259 00:14:44,480 --> 00:14:47,800 Foi exactamente neste ponto que este julgamento deu para o torto. 260 00:14:50,480 --> 00:14:52,760 Não tenho mais perguntas para a testemunha. 261 00:14:55,440 --> 00:14:57,560 Alguém deseja fazer perguntas à testemunha? 262 00:14:59,000 --> 00:15:00,200 Não? 263 00:15:00,600 --> 00:15:02,480 Nesse caso, pode retirar-se, Dr. Liessen. 264 00:15:03,400 --> 00:15:07,600 É uma da tarde. Vamos interromper a sessão durante uma hora. 265 00:15:07,680 --> 00:15:09,240 Regressem, por favor, às duas. 266 00:15:29,200 --> 00:15:30,320 ESTOU NO TRIBUNAL. 267 00:15:30,400 --> 00:15:32,160 O ADVOGADO ARRASOU COM O MÉDICO. 268 00:15:32,320 --> 00:15:34,280 ADVOGADO RIDICULARIZA MÉDICO EM OTTERN. 269 00:15:34,360 --> 00:15:36,600 OS ADVOGADOS SÃO COMO OS CLIENTES, UNS FAJUTOS. 270 00:15:36,680 --> 00:15:38,400 DIAGNÓSTICO CLARO DE ABUSOS SEXUAIS 271 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 FEITO POR PEDIATRA EXPERIENTE. 272 00:15:40,160 --> 00:15:42,360 CRIANÇAS NOVAMENTE VÍTIMAS DE ABUSO EM TRIBUNAL. 273 00:15:42,440 --> 00:15:44,560 ISTO JÁ NÃO TEM NADA QUE VER COM JUSTIÇA. 274 00:16:16,960 --> 00:16:19,800 Mais alguém tem perguntas para a Sra. Laubach? 275 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 - Eu tenho. - Faça favor, Dr. Schlesinger. 276 00:16:23,200 --> 00:16:26,160 Encontrou algumas provas no bar do meu cliente? 277 00:16:28,200 --> 00:16:29,600 De abuso sexual? 278 00:16:29,920 --> 00:16:33,480 Sémen, pornografia, preservativos, sei lá, qualquer coisa? 279 00:16:35,880 --> 00:16:37,360 - Não. - Muito bem. 280 00:16:37,960 --> 00:16:41,400 O seu relatório menciona um buraco no tecto da cave. 281 00:16:41,560 --> 00:16:46,560 Uma das crianças disse que tinha sido feito um filme durante a orgia sexual. 282 00:16:46,720 --> 00:16:49,120 A criança descreveu uma câmara pendurada no tecto. 283 00:16:49,280 --> 00:16:53,320 Daí a acusação presumir tratar-se de um círculo de pornografia infantil. 284 00:16:54,280 --> 00:16:56,680 Então e a câmara? 285 00:16:57,520 --> 00:16:59,600 Encontrámos um buraco no meio do tecto. 286 00:16:59,800 --> 00:17:00,880 - Um buraco? - Sim. 287 00:17:02,000 --> 00:17:04,440 - Com a câmara? - Não, apenas o cabo eléctrico. 288 00:17:04,560 --> 00:17:06,680 Apenas o cabo. No tecto. 289 00:17:08,200 --> 00:17:10,360 Observem, por favor, o tecto. 290 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Um cabo eléctrico no meio do tecto. 291 00:17:15,800 --> 00:17:17,760 Como na maioria das salas, sempre no meio. 292 00:17:17,880 --> 00:17:19,600 É onde os electricistas os colocam. 293 00:17:19,680 --> 00:17:23,640 Isso não invalida a possibilidade de lá poder ter estado uma câmara. 294 00:17:25,920 --> 00:17:30,880 Nem invalida a possibilidade de lá se ter grelhado frango. 295 00:17:31,000 --> 00:17:32,960 Mas é pouco provável. 296 00:17:35,120 --> 00:17:38,560 Isto é uma carta da mais antiga loja de artigos eléctricos, 297 00:17:38,720 --> 00:17:41,040 a Electro Nadler, em Ottern. 298 00:17:41,120 --> 00:17:45,480 Nela, o proprietário confirma ter feito ele a instalação eléctrica no bar. 299 00:17:45,640 --> 00:17:48,000 E também na cave. 300 00:17:48,160 --> 00:17:50,680 Uma instalação normal. 301 00:17:50,920 --> 00:17:53,560 Electricidade. Fusíveis. Coisas desse género. 302 00:17:54,080 --> 00:17:56,520 Isso corresponde à informação que temos, sim. 303 00:17:56,720 --> 00:18:00,000 Acondicionámos o cabo que ainda se encontrava no lugar. 304 00:18:00,440 --> 00:18:02,440 Um cabo eléctrico disponível em qualquer lado. 305 00:18:02,880 --> 00:18:06,960 Encontraram uma objectiva na cave. 306 00:18:08,560 --> 00:18:10,480 - Sim. - De uma câmara de vídeo? 307 00:18:13,560 --> 00:18:15,200 Não, de uma máquina fotográfica. 308 00:18:16,000 --> 00:18:18,160 O senhor foi ter comigo a este respeito 309 00:18:18,280 --> 00:18:20,960 e, desde então, a questão não me saiu da cabeça. 310 00:18:21,080 --> 00:18:22,640 E? 311 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 A objectiva é da polícia. 312 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 O quê?! 313 00:18:30,200 --> 00:18:34,800 Investigámos o bar e a cave durante dias. 314 00:18:35,040 --> 00:18:37,520 Também lá esteve um fotógrafo da polícia. 315 00:18:37,760 --> 00:18:40,960 Ele esqueceu-se lá da objectiva. 316 00:18:41,080 --> 00:18:45,800 Outro polícia encontrou-a e introduziu-a na lista de provas. 317 00:18:46,000 --> 00:18:47,120 Muito bem. 318 00:18:48,680 --> 00:18:51,840 O que levou a que o bar do meu cliente 319 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 fosse considerado o local das orgias? 320 00:18:55,000 --> 00:18:57,800 Um dos rapazes, o Klaus. 321 00:18:58,720 --> 00:19:01,040 Ele descreveu o bar 322 00:19:01,440 --> 00:19:03,600 como ficando próximo de um campo de futebol, 323 00:19:03,800 --> 00:19:05,760 um campo de ténis e de uma piscina. 324 00:19:05,880 --> 00:19:07,840 - Posso? - Agora estou eu a interrogar. 325 00:19:09,480 --> 00:19:10,680 Mas pode. 326 00:19:15,480 --> 00:19:18,760 Podem ver La Bonita aqui no mapa da cidade. 327 00:19:19,680 --> 00:19:22,120 Fica a 300 metros de um campo de ténis, 328 00:19:23,480 --> 00:19:26,280 a 250 metros de uma piscina, 329 00:19:26,360 --> 00:19:28,520 e a um quilómetro de um campo de futebol. 330 00:19:29,120 --> 00:19:32,320 Uma descrição bastante exacta para uma criança de 6 anos. 331 00:19:36,280 --> 00:19:37,760 Isto está correcto? 332 00:19:40,160 --> 00:19:41,280 Sim. 333 00:19:42,880 --> 00:19:45,080 - Mas não é tudo. - Que mais há? 334 00:19:45,520 --> 00:19:47,880 Há vários bares em Ottern, 335 00:19:48,160 --> 00:19:51,800 todos quase exactamente à mesma distância 336 00:19:51,960 --> 00:19:55,520 do campo de futebol, do campo de ténis e da piscina. 337 00:19:56,160 --> 00:19:57,880 É uma cidade pequena. 338 00:19:58,040 --> 00:20:01,400 Tenho aqui uma lista de 17 bares 339 00:20:01,600 --> 00:20:04,640 que correspondem às informações do rapaz. 340 00:20:04,760 --> 00:20:07,800 De uma perspectiva criminológica, isto não passa de uma pista. 341 00:20:08,040 --> 00:20:12,640 É como marcar um encontro em Veneza, numa igreja perto de uma ponte. 342 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 Como? 343 00:20:14,000 --> 00:20:16,440 - É igualmente claro. - Dr. Schlesinger, por favor. 344 00:20:18,760 --> 00:20:22,640 Foi isso que disse à acusação? 345 00:20:22,720 --> 00:20:24,840 Quero dizer, que as indicações do rapaz não tinham valor? 346 00:20:25,000 --> 00:20:26,880 - Sim. - E? 347 00:20:27,520 --> 00:20:29,080 - Bem... - Sim? 348 00:20:30,800 --> 00:20:32,680 Pouco tempo depois, 349 00:20:32,960 --> 00:20:38,400 a investigação foi mais ou menos transferida por completo para a Sra. Reuth. 350 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 Fomos totalmente afastados. 351 00:20:41,400 --> 00:20:43,040 A Sra. Reuth... 352 00:20:43,320 --> 00:20:45,760 Mas ela não é agente da polícia. 353 00:20:50,400 --> 00:20:52,160 Prefiro não comentar isso. 354 00:20:52,440 --> 00:20:54,080 É comentário suficiente. 355 00:20:55,320 --> 00:20:57,400 Não tenho mais perguntas para a testemunha. 356 00:20:58,680 --> 00:21:01,480 - Então a testemunha pode retirar-se. - Não. Espere. 357 00:21:02,480 --> 00:21:04,920 Ainda tem perguntas, Dr. Cordelis. Perdoe-me o descuido. 358 00:21:05,240 --> 00:21:07,440 O rapaz, isto é, o Klaus, 359 00:21:07,560 --> 00:21:10,520 descreveu outra coisa que apenas se aplicava a este bar. 360 00:21:11,680 --> 00:21:13,040 Sim, tem razão. 361 00:21:13,440 --> 00:21:17,880 Ele disse que vira lá uma pintura de um koala. 362 00:21:18,120 --> 00:21:19,240 E? 363 00:21:19,360 --> 00:21:22,120 Um koala com cerca de dois metros por três 364 00:21:22,240 --> 00:21:24,400 está pintado na parede do La Bonita. 365 00:21:24,640 --> 00:21:28,800 Este koala pode ser visto da rua? 366 00:21:28,880 --> 00:21:31,560 Por quem passa de carro, por exemplo? 367 00:21:32,680 --> 00:21:36,200 Não, fica na parede das traseiras do bar. 368 00:21:36,520 --> 00:21:39,320 - Perto da entrada para a cave? - Sim. 369 00:21:39,440 --> 00:21:41,600 A cave onde ocorreram os abusos. 370 00:21:41,680 --> 00:21:43,960 - "Alegados" abusos. - Os alegados abusos. 371 00:21:44,480 --> 00:21:47,640 A pintura do koala foi descrita por outras crianças? 372 00:21:48,320 --> 00:21:49,760 Sim, por outras três crianças. 373 00:21:50,320 --> 00:21:53,880 Que só a poderiam ter visto se estivessem perto da porta da cave? 374 00:21:56,560 --> 00:21:58,320 Penso que isso poderia ser uma explicação. 375 00:22:00,400 --> 00:22:03,440 Julgo que isto responde às suas perguntas algo estranhas. 376 00:22:03,760 --> 00:22:05,440 Está aqui só a baralhar as pessoas. 377 00:22:07,200 --> 00:22:09,800 Obrigada, Sra. Laubach. Pode retirar-se. 378 00:22:18,520 --> 00:22:19,600 Boa tarde, Sra. Laubach. 379 00:22:19,720 --> 00:22:20,640 Boa tarde. 380 00:22:22,720 --> 00:22:25,240 Por favor, traga-me tudo o que ainda temos sobre os casos de abusos. 381 00:22:27,240 --> 00:22:28,880 Sim, eu sei quantos volumes são. 382 00:22:29,320 --> 00:22:30,600 Sim, todos. 383 00:22:46,200 --> 00:22:47,400 É tudo? 384 00:22:48,160 --> 00:22:49,040 Sim. 385 00:22:51,400 --> 00:22:52,760 Procura alguma coisa específica? 386 00:22:53,320 --> 00:22:56,120 Diga à Menina Meier que preciso de uma grande chávena de café. 387 00:22:56,560 --> 00:22:59,040 E não quero ser incomodada hoje. 388 00:23:02,600 --> 00:23:03,640 Muito bem. 389 00:23:33,080 --> 00:23:36,600 Segundo o meu programa, vamos agora ouvir a Sra. Reuth. 390 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 Faça o favor. 391 00:23:37,960 --> 00:23:40,600 Interrogou todas as 16 crianças no seu apartamento. 392 00:23:40,680 --> 00:23:42,120 - Correcto? - Sim. 393 00:23:42,240 --> 00:23:46,600 As entrevistas demoravam com frequência muito tempo. Fazia pausas? 394 00:23:46,840 --> 00:23:47,800 Claro. 395 00:23:49,480 --> 00:23:52,440 Ia dar um passeio com as crianças, para apanharem ar? 396 00:23:53,080 --> 00:23:56,000 Não, mas elas podiam deslocar-se livremente pelo meu apartamento. 397 00:23:56,120 --> 00:23:58,920 - Podiam ir à varanda? - Como? 398 00:23:59,040 --> 00:24:01,480 As crianças podiam ir à sua varanda? 399 00:24:01,720 --> 00:24:03,280 Claro, porque haviam de não poder? 400 00:24:03,440 --> 00:24:06,560 Vive no Nº. 14 da Händelstrasse. 401 00:24:06,680 --> 00:24:08,400 - No segundo andar. - Sim. 402 00:24:08,760 --> 00:24:10,760 A sua varanda é virada para oeste? 403 00:24:11,360 --> 00:24:12,360 Sim. 404 00:24:12,480 --> 00:24:16,080 Se estiver à varanda, o que vê? 405 00:24:16,240 --> 00:24:18,760 - Que perguntas são estas? - Eu também gostaria de saber. 406 00:24:18,840 --> 00:24:20,120 Dr. Schlesinger? 407 00:24:20,200 --> 00:24:22,640 Consegue ver a Brahmsstrasse da sua varanda? 408 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 Dr. Schlesinger! 409 00:24:24,760 --> 00:24:26,800 Consegue ver a rua? Sim ou não? 410 00:24:27,840 --> 00:24:28,960 Sim. 411 00:24:29,080 --> 00:24:32,400 E o bar, La Bonita? Consegue vê-lo? 412 00:24:32,560 --> 00:24:34,720 - Sim ou não? - Sim. 413 00:24:35,000 --> 00:24:36,800 - A parte da frente? - As traseiras. 414 00:24:36,920 --> 00:24:38,200 As traseiras... 415 00:24:38,640 --> 00:24:44,920 Consegue ver o enorme koala na parede das traseiras do La Bonita? 416 00:24:45,000 --> 00:24:47,480 Ou se acredita nas crianças ou não se acredita. 417 00:24:47,560 --> 00:24:48,520 Consegue ver? 418 00:24:48,600 --> 00:24:51,400 Têm de compreender uma coisa, todos vocês, presentes nesta sala: 419 00:24:51,520 --> 00:24:54,800 se as crianças dizem ter sido vítimas de abusos, não estão a mentir! 420 00:24:54,880 --> 00:24:56,160 Sra. Reuth... 421 00:24:56,800 --> 00:24:58,320 Pela última vez, 422 00:24:58,760 --> 00:25:01,200 consegue ver o koala da sua varanda? 423 00:25:08,040 --> 00:25:09,160 Sim. 424 00:25:11,080 --> 00:25:15,480 Sim. Está mesmo à frente da sua varanda. 425 00:25:16,080 --> 00:25:18,280 Dois metros por três. 426 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 As crianças não inventaram isto. 427 00:25:20,560 --> 00:25:22,480 Como é que sabe? 428 00:25:23,040 --> 00:25:26,320 Nenhuma criança conseguiria inventar coisas tão horríveis. 429 00:25:26,680 --> 00:25:30,040 Entrevistou o Pascal, que tinha 7 anos na altura. Recorda-se? 430 00:25:30,160 --> 00:25:32,160 Sim, lembro-me de todas as crianças. 431 00:25:32,800 --> 00:25:34,920 Pascal disse que ele e a irmã 432 00:25:35,080 --> 00:25:37,920 tinham sido vítimas de abusos no bar do meu cliente 433 00:25:38,080 --> 00:25:40,400 cometidos por homens e mulheres com máscaras. 434 00:25:40,560 --> 00:25:41,520 Sim, eu sei. 435 00:25:41,600 --> 00:25:44,200 Estes casos foram incluídos no auto da acusação 436 00:25:44,720 --> 00:25:46,320 e validados para o julgamento. 437 00:25:46,760 --> 00:25:48,560 Sim, eu conheço as acusações. 438 00:25:48,760 --> 00:25:51,320 Hoje, a irmã dele tem dois anos. 439 00:25:51,400 --> 00:25:53,320 Estes criminosos não se deixam impressionar por nada. 440 00:25:53,680 --> 00:25:55,920 - Dois anos e quatro meses. - Sim. 441 00:25:56,840 --> 00:26:00,400 Não tinha sequer nascido na altura do alegado abuso. 442 00:26:03,920 --> 00:26:05,080 Como? 443 00:26:08,240 --> 00:26:10,400 Volume 46, folha 104. 444 00:26:10,520 --> 00:26:12,320 Encontram lá as datas de nascimento. 445 00:26:13,880 --> 00:26:15,360 Não tenho mais perguntas. 446 00:26:24,960 --> 00:26:28,600 Como representantes do poder judicial, cometeram o pior dos crimes. 447 00:26:33,280 --> 00:26:35,600 Isto vai muito para além deste processo. 448 00:26:37,520 --> 00:26:40,520 É um crime contra os milhares de crianças 449 00:26:40,640 --> 00:26:43,040 que são realmente vítimas de abusos todos os anos. 450 00:26:45,920 --> 00:26:50,160 Todos vocês aqui presentes representam um sistema de justiça 451 00:26:50,240 --> 00:26:53,760 que reage com uma indignação emocional cega. 452 00:26:55,240 --> 00:26:57,280 Fracassaram miseravelmente. 453 00:26:57,960 --> 00:27:01,440 A vossa raiva e o vosso zelo de perseguição 454 00:27:01,560 --> 00:27:04,160 beneficiam os verdadeiros criminosos, 455 00:27:04,320 --> 00:27:07,760 pois agora cada vez se acreditará menos nas crianças. 456 00:27:09,280 --> 00:27:13,720 E é esse, Sra. Presidente, senhores desembargadores, Senhor Procurador... 457 00:27:14,680 --> 00:27:17,480 É esse, senhoras e senhoras da imprensa... 458 00:27:18,400 --> 00:27:21,080 é esse o verdadeiro crime de Ottern. 459 00:27:23,400 --> 00:27:25,080 É o vosso crime. 460 00:27:25,680 --> 00:27:27,360 São vocês os culpados. 461 00:27:29,560 --> 00:27:31,080 Deviam ter vergonha. 462 00:27:43,480 --> 00:27:46,920 Não é habitual que o tribunal... 463 00:27:48,400 --> 00:27:50,120 se pronuncie imediatamente 464 00:27:50,240 --> 00:27:53,600 sobre declarações feitas por uma das partes do processo. 465 00:27:53,680 --> 00:27:55,320 Contudo, temos de determinar 466 00:27:55,440 --> 00:27:58,120 se o mandado de prisão se mantém ou não válido. 467 00:28:00,840 --> 00:28:02,680 A este respeito, quero dizer o seguinte: 468 00:28:03,880 --> 00:28:07,480 investigaremos, evidentemente, as alegações do advogado de defesa. 469 00:28:08,720 --> 00:28:10,840 Mas mesmo que estas sejam verdadeiras... 470 00:28:11,640 --> 00:28:15,280 devemos distinguir entre o cerne e a periferia 471 00:28:15,440 --> 00:28:17,720 das declarações destas crianças. 472 00:28:20,480 --> 00:28:24,920 Pode acontecer que as crianças tenham esquecido, distorcido, confundido 473 00:28:25,040 --> 00:28:27,520 ou até inventado algumas coisas. 474 00:28:28,120 --> 00:28:31,920 Mas tal refere-se também apenas à periferia das suas declarações. 475 00:28:32,840 --> 00:28:35,520 O cerne das suas declarações, o abuso sexual, 476 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 não tem necessariamente de ser afectado. 477 00:28:38,880 --> 00:28:42,840 Estas incertezas não devem levar-nos a concluir 478 00:28:43,480 --> 00:28:46,800 que o cerne das declarações não é verdadeiro. 479 00:28:49,760 --> 00:28:52,160 Por conseguinte, devemos investigar mais a fundo 480 00:28:52,320 --> 00:28:55,440 se as crianças mentiram ou disseram a verdade. 481 00:29:13,240 --> 00:29:15,840 - Venha comigo, Doutor. - Tenho de trabalhar. 482 00:29:16,120 --> 00:29:18,240 Faz isso à noite, venha comigo agora. 483 00:29:47,960 --> 00:29:50,560 Mais uma vez, nada digno... 484 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 - O que quer? - Quero mostrar-lhe uma coisa. 485 00:30:29,840 --> 00:30:31,320 Ottern. 486 00:30:31,560 --> 00:30:33,000 Linda. 487 00:30:38,640 --> 00:30:40,240 Tem a certeza? 488 00:30:42,160 --> 00:30:43,520 De quê? 489 00:30:46,200 --> 00:30:49,240 Tem a certeza de que estes arguidos estão inocentes? 490 00:30:49,920 --> 00:30:52,680 Sou advogado de defesa, Azra, não juiz. 491 00:30:53,080 --> 00:30:55,400 Não me compete julgar essas pessoas. 492 00:30:55,640 --> 00:30:57,760 Estou apenas a defender o meu cliente. 493 00:31:01,240 --> 00:31:02,680 Eu sei. 494 00:31:32,600 --> 00:31:33,880 Azra? 495 00:31:35,880 --> 00:31:37,160 Azra. 496 00:31:38,520 --> 00:31:40,760 Tem uma profissão estranha, Doutor. 497 00:31:41,200 --> 00:31:42,600 Bem... 498 00:31:43,920 --> 00:31:45,360 Você também. 499 00:32:28,040 --> 00:32:31,240 Tradução (do inglês) CLÁUDIA BRITO 38241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.