Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:11,920
INSPIRADO EM FACTOS REAIS
2
00:00:35,360 --> 00:00:37,800
Bom, basta!
3
00:00:38,520 --> 00:00:41,160
Agradecia que... Obrigada.
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,880
Gostaríamos de começar.
Obrigada.
5
00:00:54,760 --> 00:00:56,600
Bom dia, senhoras e senhores.
6
00:00:57,320 --> 00:01:01,480
Dou por aberta a sessão de hoje
do processo contra Ernesto Perez,
7
00:01:01,560 --> 00:01:03,800
517-12/20.
8
00:01:04,080 --> 00:01:08,000
A primeira pessoa que ouviremos hoje
é o pediatra Dr. Liessen.
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,440
Dr. Liessen.
10
00:01:25,520 --> 00:01:26,480
Inga.
11
00:01:26,720 --> 00:01:29,720
Tenho de regressar à rapariga.
12
00:01:29,800 --> 00:01:31,040
Encontrou...
13
00:01:31,120 --> 00:01:32,320
Só um instante...
14
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
Cá está.
15
00:01:33,480 --> 00:01:35,320
No seu primeiro exame,
16
00:01:35,400 --> 00:01:40,520
"vermelhidão da pele" no traseiro
e na boca da menina.
17
00:01:40,600 --> 00:01:42,400
- Sim.
- "Vermelhidão da pele".
18
00:01:42,480 --> 00:01:43,720
Sim, exactamente.
19
00:01:43,800 --> 00:01:45,080
Espere... Cá está.
20
00:01:45,400 --> 00:01:47,080
Qual era o aspecto?
21
00:01:47,160 --> 00:01:50,320
O que é isto? Toda a gente sabe
o que é vermelhidão. É pele vermelha.
22
00:01:50,400 --> 00:01:52,360
Vermelha? É isso?
23
00:01:52,440 --> 00:01:54,560
Sim, claro. Avermelhada.
24
00:01:54,680 --> 00:01:59,040
A testemunha pode dizer-me
que número vê aqui?
25
00:01:59,440 --> 00:02:02,440
- Como?
- Que número vê, Dr. Liessen?
26
00:02:02,520 --> 00:02:03,640
Eu...
27
00:02:03,920 --> 00:02:06,280
Não vejo número nenhum.
28
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
É um 2.
29
00:02:08,440 --> 00:02:10,440
- Objecção!
- Porquê?
30
00:02:10,520 --> 00:02:12,400
A pergunta não é admissível.
31
00:02:12,480 --> 00:02:14,600
Vai ter de fundamentar isso.
32
00:02:14,680 --> 00:02:16,000
Pergunta autorizada.
33
00:02:16,280 --> 00:02:18,320
Ou solicita uma ordem judicial agora
34
00:02:18,520 --> 00:02:21,640
ou o seu protesto
não terá valor no recurso.
35
00:02:21,720 --> 00:02:23,560
Mas óptimo, vou continuar.
36
00:02:23,640 --> 00:02:26,760
E agora, que número vê?
37
00:02:28,080 --> 00:02:29,640
Não vejo nenhum número.
38
00:02:29,720 --> 00:02:31,000
Continuamos?
39
00:02:31,080 --> 00:02:32,680
Não, eu...
40
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Sou daltónico.
41
00:02:35,280 --> 00:02:38,320
Então isso significa que para si,
42
00:02:38,480 --> 00:02:40,520
"vermelhidão da pele" não é vermelho.
43
00:02:40,880 --> 00:02:43,440
É apenas perceptível como
um diferente grau de luminosidade.
44
00:02:43,520 --> 00:02:47,840
Foi só isso que observou na Inga.
45
00:02:48,480 --> 00:02:49,560
Sim.
46
00:02:50,040 --> 00:02:52,200
Não ouvimos bem.
47
00:02:52,280 --> 00:02:53,040
Sim.
48
00:02:53,120 --> 00:02:56,720
- Na Inga e em todas as outras raparigas?
- Sim.
49
00:02:56,880 --> 00:02:57,960
Óptimo.
50
00:02:58,200 --> 00:03:01,480
Quando foi a última vez
que fez formação de pediatria?
51
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Desculpe?
52
00:03:02,520 --> 00:03:05,560
A última vez que fez
alguma formação médica, Dr. Liessen?
53
00:03:05,640 --> 00:03:08,440
Terminou os seus estudos
há mais de 30 anos.
54
00:03:08,680 --> 00:03:11,840
- Pratico medicina regularmente.
- Mas não faz formações?
55
00:03:11,960 --> 00:03:14,720
Leio revistas da especialidade,
não tenho tempo para formações.
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,080
Muito bem.
57
00:03:16,640 --> 00:03:22,120
Passemos às conclusões
que despoletaram estes processos.
58
00:03:22,200 --> 00:03:25,080
O seu primeiro exame,
o da Franziska.
59
00:03:25,360 --> 00:03:29,480
Sim, fiz à Franziska
um exame médico.
60
00:03:29,880 --> 00:03:32,280
- A abertura himenal...
- O que é isso?
61
00:03:32,800 --> 00:03:37,680
O hímen é um pedaço de tecido
mucoso, fino e elástico,
62
00:03:37,760 --> 00:03:40,120
que fecha parcialmente
a abertura vaginal.
63
00:03:41,000 --> 00:03:43,040
A abertura himenal
estava muito dilatada.
64
00:03:43,160 --> 00:03:46,720
O hímen e o vestíbulo,
ou seja, o vestíbulo vulvar,
65
00:03:46,880 --> 00:03:48,480
estavam avermelhados.
66
00:03:48,560 --> 00:03:50,680
A membrana mucosa genital
apresentava-se inflamada.
67
00:03:50,760 --> 00:03:55,280
Havia duas cicatrizes verticais
de cerca de dois a três milímetros
68
00:03:55,360 --> 00:03:57,040
na comissura posterior.
69
00:03:57,120 --> 00:03:58,280
Comissura?
70
00:03:58,360 --> 00:04:01,280
A comissura
é a junção dos grandes lábios.
71
00:04:01,400 --> 00:04:05,360
A comissura labial posterior
72
00:04:05,440 --> 00:04:08,680
é onde os dois grandes lábios
se juntam ao períneo.
73
00:04:08,760 --> 00:04:11,000
- Então, perto do períneo?
- Exacto.
74
00:04:11,080 --> 00:04:12,640
O que concluiu daí?
75
00:04:13,040 --> 00:04:16,760
Que se tratava, para lá de qualquer
dúvida médica razoável,
76
00:04:16,960 --> 00:04:22,440
de um caso de abuso penetrativo
sexual crónico.
77
00:04:23,000 --> 00:04:28,320
"Para lá de qualquer
dúvida médica razoável"?
78
00:04:38,440 --> 00:04:40,000
Conhece este livro?
79
00:04:40,080 --> 00:04:45,160
"Maus-tratos Infantis: Diagnóstico, Inter-
venção Médica e Enquadramento Legal".
80
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Sim, é uma obra científica
de referência.
81
00:04:47,240 --> 00:04:49,640
Importa-se de abrir na página 164?
82
00:04:50,960 --> 00:04:54,880
Importa-se de ler
as partes assinaladas a verde?
83
00:04:55,320 --> 00:04:59,160
"As medições da largura da abertura,
a largura do hímen,
84
00:04:59,240 --> 00:05:03,920
"não desempenham qualquer papel
na análise dos exames genitais.
85
00:05:04,000 --> 00:05:06,760
"Não permitem tirar
quaisquer conclusões
86
00:05:06,840 --> 00:05:09,440
sobre a eventualidade
de abusos sexuais passados."
87
00:05:09,520 --> 00:05:11,640
E agora a página 170.
88
00:05:13,320 --> 00:05:16,360
As partes sublinhadas a verde.
89
00:05:17,880 --> 00:05:21,160
"Vermelhidão ou eritema do vestíbulo,
90
00:05:21,240 --> 00:05:23,640
"hímen ou tecidos perianais
91
00:05:23,720 --> 00:05:26,080
"são com frequência
mencionados como evidências.
92
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
"Contudo, são igualmente detectados
93
00:05:28,200 --> 00:05:30,680
"em mais de metade
das crianças não-abusadas,
94
00:05:30,760 --> 00:05:32,520
e considerados uma variável normal."
95
00:05:34,240 --> 00:05:36,960
Isto significa, em palavras simples?
96
00:05:37,160 --> 00:05:38,760
- Significa...
- Sim?
97
00:05:40,040 --> 00:05:43,440
Significa que há
uma explicação alternativa.
98
00:05:43,520 --> 00:05:45,160
Um momento...
99
00:05:48,080 --> 00:05:51,800
O senhor apresentou
as suas conclusões, Dr. Liessen.
100
00:05:51,880 --> 00:05:55,480
Interpretou-as de uma forma
muito clara:
101
00:05:55,600 --> 00:05:59,560
"Para lá de qualquer
dúvida médica razoável", afirmou.
102
00:05:59,720 --> 00:06:04,760
Mas na realidade, a sua interpretação
não é a única possível.
103
00:06:04,840 --> 00:06:07,080
Na verdade,
é até bastante improvável.
104
00:06:07,200 --> 00:06:10,320
- É isso que está a tentar dizer-nos?
- Sim.
105
00:06:10,400 --> 00:06:12,120
Significa que aquilo
que considera estar
106
00:06:12,200 --> 00:06:15,800
"além de qualquer dúvida
médica razoável"
107
00:06:15,880 --> 00:06:19,680
não é sustentável pelos actuais
conhecimentos da investigação científica.
108
00:06:19,840 --> 00:06:21,160
Sim.
109
00:06:21,760 --> 00:06:28,200
Portanto, não sabemos com certeza se
a Franziska foi ou não vítima de abusos.
110
00:06:28,280 --> 00:06:32,200
- Sim, se o senhor o diz...
- Não, não. Não é se eu disser.
111
00:06:32,280 --> 00:06:34,320
É a ciência.
A obra científica de referência.
112
00:06:34,400 --> 00:06:36,480
- O estado actual da investigação.
- Sim, mas...
113
00:06:36,560 --> 00:06:37,640
Mas?
114
00:06:37,720 --> 00:06:40,480
Foram também encontrados
vestígios de esperma no corpo.
115
00:06:40,560 --> 00:06:42,080
Vestígios de esperma.
116
00:06:42,160 --> 00:06:48,120
Isso leva-nos ao ponto principal
da nossa avaliação.
117
00:06:49,200 --> 00:06:54,640
Naquela noite, o doutor determinou
haver vestígios de sémen na Franziska.
118
00:06:54,720 --> 00:06:57,680
- Sim.
- Só para esclarecer.
119
00:06:57,760 --> 00:07:00,520
Ela foi a única das 16 crianças,
120
00:07:00,600 --> 00:07:03,160
continuamente examinadas por si,
121
00:07:03,280 --> 00:07:05,560
em quem esses vestígios
foram encontrados.
122
00:07:05,640 --> 00:07:06,400
Sim.
123
00:07:06,480 --> 00:07:09,720
Como sabe, no bar,
124
00:07:09,800 --> 00:07:13,280
onde se diz terem ocorrido
centenas de casos de abusos sexuais,
125
00:07:13,360 --> 00:07:16,080
apesar de exaustivas buscas,
126
00:07:16,200 --> 00:07:18,640
não foram encontrados
vestígios de sémen.
127
00:07:18,720 --> 00:07:20,000
Sim.
128
00:07:20,080 --> 00:07:22,560
Nem nas mesas, nas cadeiras,
129
00:07:22,640 --> 00:07:25,080
nas toalhas de mesa ou de mãos,
nem no chão.
130
00:07:25,160 --> 00:07:27,880
- Absolutamente nada.
- Sim, nada.
131
00:07:29,160 --> 00:07:30,160
Muito bem.
132
00:07:30,480 --> 00:07:33,160
Voltemos à Franziska.
133
00:07:34,000 --> 00:07:37,520
Fiz um esfregaço e continha sémen.
134
00:07:37,600 --> 00:07:40,680
Como é evidente,
analisou imediatamente o esfregaço.
135
00:07:43,960 --> 00:07:47,280
Já era tarde...
136
00:07:47,360 --> 00:07:50,000
Estou a ver.
Foi fora do horário de expediente.
137
00:07:50,080 --> 00:07:51,080
Fê-lo no dia seguinte?
138
00:07:51,160 --> 00:07:53,040
- Não.
- Desculpe, não?
139
00:07:53,960 --> 00:07:57,080
Enviou-o para o departamento forense?
140
00:07:57,480 --> 00:07:59,720
- Não.
- Também não.
141
00:08:00,080 --> 00:08:02,880
Então, onde foi o esfregaço analisado?
142
00:08:04,960 --> 00:08:08,480
- Não foi.
- Não foi analisado?
143
00:08:08,920 --> 00:08:14,520
Então, onde está neste momento?
No congelador do seu consultório?
144
00:08:15,800 --> 00:08:17,440
- Foi...
- Sim?
145
00:08:17,520 --> 00:08:19,600
- Eliminado.
- Eliminado?
146
00:08:19,680 --> 00:08:20,800
Deitado fora.
147
00:08:30,400 --> 00:08:34,200
Não está a falar a sério, não?
148
00:08:34,280 --> 00:08:37,000
A única prova
149
00:08:37,160 --> 00:08:40,120
nos três julgamentos,
julgamentos criminais,
150
00:08:40,280 --> 00:08:43,200
que decorrem
há dois anos e sete meses,
151
00:08:43,560 --> 00:08:49,480
a única prova para 26 pessoas
que se encontram em prisão preventiva
152
00:08:49,560 --> 00:08:52,160
foi deitada fora?
153
00:08:52,240 --> 00:08:53,760
Eu...
154
00:08:54,160 --> 00:08:57,200
Também não sei explicar
como aconteceu.
155
00:08:57,280 --> 00:09:00,400
Também não sabe explicar...
156
00:09:01,440 --> 00:09:04,160
Portanto, caso se tratasse
realmente de sémen,
157
00:09:04,240 --> 00:09:08,400
não sabemos sequer
a que homem pertencia.
158
00:09:08,480 --> 00:09:10,760
Sim. Ou antes, não.
159
00:09:10,840 --> 00:09:12,400
Mas era sémen.
160
00:09:12,480 --> 00:09:14,000
Seria realmente?
161
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
Agora não temos a certeza.
162
00:09:16,400 --> 00:09:18,920
Nem o podemos examinar.
163
00:09:19,160 --> 00:09:20,840
Se compreendi bem,
164
00:09:20,920 --> 00:09:25,680
após o exame, recomendou
que a Franziska fosse levada à Sra. Reuth.
165
00:09:25,760 --> 00:09:27,400
- Sim.
- Porquê?
166
00:09:28,280 --> 00:09:31,840
- Como assim, porquê?
- Não faz parte das suas funções.
167
00:09:31,920 --> 00:09:35,160
Devia ter levado a Franziska
à assistência social a jovens.
168
00:09:35,240 --> 00:09:38,640
Porquê a uma organização privada?
169
00:09:38,720 --> 00:09:41,640
Porquê logo à Sra. Reuth?
170
00:09:41,880 --> 00:09:46,120
É uma organização que protege crianças
de abusos sexuais.
171
00:09:46,200 --> 00:09:48,880
Não terá sido antes
porque a conhecia?
172
00:09:48,960 --> 00:09:50,640
- Sim, já nos conhecíamos.
- Como?
173
00:09:50,720 --> 00:09:52,920
- De seminários...
- Que género de seminários?
174
00:09:53,000 --> 00:09:56,040
- Seminários de fim de semana...
- Dr. Liessen, por favor!
175
00:09:56,120 --> 00:09:58,160
Não me dificulte as coisas!
176
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
Esses seminários eram sobre...
177
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
Como é que aquilo se chamava?
178
00:10:03,040 --> 00:10:06,960
"Noções de abusos sexual infantis"?
179
00:10:07,040 --> 00:10:09,720
- Sim.
- Seminários de fim de semana?
180
00:10:09,800 --> 00:10:11,240
Dez dias no total.
181
00:10:11,320 --> 00:10:13,880
Onde mulheres e homens
de profissões diversas,
182
00:10:13,960 --> 00:10:19,200
são formados para reconhecer
abusos sexuais infantis.
183
00:10:19,280 --> 00:10:23,520
- No final, recebem um certificado.
- Sim.
184
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
É como ver um curso de cozinha na TV
185
00:10:25,280 --> 00:10:27,400
e achar que se sabe cozinhar.
186
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Não, claro que não.
187
00:10:29,240 --> 00:10:30,600
Claro que não...
188
00:10:33,960 --> 00:10:39,920
O doutor gravou uma das conversas
com um rapaz, o Peter.
189
00:10:40,000 --> 00:10:43,160
Vou agora reproduzi-la,
se o tribunal me autorizar.
190
00:10:43,440 --> 00:10:44,600
Faça o favor.
191
00:10:48,240 --> 00:10:50,120
Peter...
192
00:10:50,280 --> 00:10:53,200
Porque estás aqui hoje?
193
00:10:54,040 --> 00:10:55,800
Para ser examinado.
194
00:10:55,920 --> 00:11:01,360
Exacto.E porque tens de ser examinado?
195
00:11:01,800 --> 00:11:03,640
Não sei.
196
00:11:03,920 --> 00:11:07,600
Queres que te diga?
197
00:11:08,640 --> 00:11:10,280
Sim. Porquê?
198
00:11:10,360 --> 00:11:11,560
Certo...
199
00:11:13,040 --> 00:11:17,160
A Franzi disse que tu...
200
00:11:17,760 --> 00:11:22,200
podes ter estado presente uma vez...
201
00:11:22,280 --> 00:11:27,800
quando outros homens e mulheres...
202
00:11:29,120 --> 00:11:33,920
e uma ou outra criança tiveram...
203
00:11:34,440 --> 00:11:37,000
de se despir...
204
00:11:39,120 --> 00:11:45,080
Outras crianças tiveram de se despir...
205
00:11:45,960 --> 00:11:52,840
E, às vezes, os adultostambém se despiam.
206
00:11:56,520 --> 00:12:01,120
Acham que um menino desta idade
compreende esta pergunta?
207
00:12:01,200 --> 00:12:03,840
É verdade que devia tê-la feito
de forma mais simples...
208
00:12:05,320 --> 00:12:08,680
É por isso que tenho de te examinar.
209
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
Vou ver o teu traseiro.O teu rabinho.
210
00:12:12,160 --> 00:12:13,400
O quê?
211
00:12:13,800 --> 00:12:16,560
- É só para ver.- Não.
212
00:12:16,640 --> 00:12:18,480
Peter, ninguém pode proibir isso.
213
00:12:18,680 --> 00:12:21,320
Eu sou médico, eu sei.
214
00:12:21,720 --> 00:12:23,120
Sim...
215
00:12:23,320 --> 00:12:25,960
Vêm cá imensas crianças.
216
00:12:28,120 --> 00:12:29,600
E quando...
217
00:12:30,560 --> 00:12:33,920
quando lhes examinamoso rabinho, eles...
218
00:12:34,000 --> 00:12:36,240
eles não se importam.
219
00:12:36,320 --> 00:12:39,480
Não dói nada, sabes?
220
00:12:39,560 --> 00:12:41,400
Peter...
221
00:12:41,480 --> 00:12:42,560
Eu...
222
00:12:42,640 --> 00:12:47,520
Parece-me que tens medode arranjar sarilhos
223
00:12:47,600 --> 00:12:50,480
se eu te examinar o rabinho.
224
00:12:51,280 --> 00:12:52,760
Não!
225
00:12:53,000 --> 00:12:58,280
Receias que eu conteo que tu não queres contar.
226
00:12:58,880 --> 00:13:02,240
Tens medo que eu diga que é verdade.
227
00:13:03,160 --> 00:13:07,400
Que parece que alguém pôs a pilinha
228
00:13:07,480 --> 00:13:09,600
dentro do rabinho do Peter.
229
00:13:09,680 --> 00:13:11,400
O quê?
230
00:13:14,080 --> 00:13:17,600
- Lembra-se desta entrevista?
- Sim.
231
00:13:17,680 --> 00:13:20,600
Lembra-se do que escreveu
no seu relatório?
232
00:13:20,680 --> 00:13:22,880
Não exactamente, mas...
233
00:13:23,320 --> 00:13:24,720
Passo a citar:
234
00:13:24,800 --> 00:13:28,200
"Peter recusa-se a ser examinado
por medo."
235
00:13:28,360 --> 00:13:30,640
"Não há dúvida de que foi vítima
de abusos sexuais."
236
00:13:30,840 --> 00:13:35,520
"Não há dúvida de que foi vítima
de abusos sexuais."
237
00:13:35,720 --> 00:13:38,840
O que o levou a esta conclusão,
por amor de Deus?
238
00:13:39,360 --> 00:13:41,960
- Pensei que...
- Pensou o quê?
239
00:13:43,440 --> 00:13:47,000
Só porque um rapazinho não quer que
um homem que faz perguntas confusas
240
00:13:47,080 --> 00:13:48,880
lhe examine o ânus?
241
00:13:49,000 --> 00:13:52,360
Aprendeu isto com a Sra. Reuth
naqueles cursos duvidosos?
242
00:13:52,480 --> 00:13:54,720
Meu Deus, Dr. Liessen!
243
00:13:55,960 --> 00:13:58,240
- Eu...
- Mas voltemos à Franziska.
244
00:13:58,680 --> 00:14:01,560
Falou com a Sra. Reuth
acerca da menina?
245
00:14:03,200 --> 00:14:05,800
Sim, liguei à Sra. Reuth.
246
00:14:05,920 --> 00:14:08,000
Partilhou as suas conclusões
com a Sra. Reuth?
247
00:14:08,160 --> 00:14:09,880
Sim, acho que sim.
248
00:14:09,960 --> 00:14:11,240
Acha que sim?
249
00:14:11,360 --> 00:14:15,560
Deve ter-lhe explicado porque motivo
mandou a Franziska ir ter com ela.
250
00:14:16,120 --> 00:14:19,080
A Franziska fora vítima de abusos
251
00:14:19,200 --> 00:14:20,920
"para lá de qualquer
dúvida médica razoável".
252
00:14:21,000 --> 00:14:23,800
Disse isto, ou algo semelhante,
à Sra. Reuth?
253
00:14:23,960 --> 00:14:24,880
Sim.
254
00:14:26,040 --> 00:14:30,920
Nesta conversa telefónica
assentam todos os três processos.
255
00:14:32,120 --> 00:14:36,800
A Sra. Reuth já não pergunta
se a Franziska foi vítima de abusos,
256
00:14:36,880 --> 00:14:38,840
mas apenas por quem.
257
00:14:39,080 --> 00:14:41,680
Dado o diagnóstico médico,
não podia pensar outra coisa,
258
00:14:41,760 --> 00:14:44,320
mas isso não melhorou as coisas,
antes, piorou-as.
259
00:14:44,480 --> 00:14:47,800
Foi exactamente neste ponto
que este julgamento deu para o torto.
260
00:14:50,480 --> 00:14:52,760
Não tenho mais perguntas
para a testemunha.
261
00:14:55,440 --> 00:14:57,560
Alguém deseja
fazer perguntas à testemunha?
262
00:14:59,000 --> 00:15:00,200
Não?
263
00:15:00,600 --> 00:15:02,480
Nesse caso,
pode retirar-se, Dr. Liessen.
264
00:15:03,400 --> 00:15:07,600
É uma da tarde. Vamos interromper
a sessão durante uma hora.
265
00:15:07,680 --> 00:15:09,240
Regressem, por favor, às duas.
266
00:15:29,200 --> 00:15:30,320
ESTOU NO TRIBUNAL.
267
00:15:30,400 --> 00:15:32,160
O ADVOGADO
ARRASOU COM O MÉDICO.
268
00:15:32,320 --> 00:15:34,280
ADVOGADO RIDICULARIZA MÉDICO
EM OTTERN.
269
00:15:34,360 --> 00:15:36,600
OS ADVOGADOS SÃO
COMO OS CLIENTES, UNS FAJUTOS.
270
00:15:36,680 --> 00:15:38,400
DIAGNÓSTICO CLARO
DE ABUSOS SEXUAIS
271
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
FEITO POR PEDIATRA EXPERIENTE.
272
00:15:40,160 --> 00:15:42,360
CRIANÇAS NOVAMENTE VÍTIMAS
DE ABUSO EM TRIBUNAL.
273
00:15:42,440 --> 00:15:44,560
ISTO JÁ NÃO TEM NADA QUE VER
COM JUSTIÇA.
274
00:16:16,960 --> 00:16:19,800
Mais alguém tem perguntas
para a Sra. Laubach?
275
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
- Eu tenho.
- Faça favor, Dr. Schlesinger.
276
00:16:23,200 --> 00:16:26,160
Encontrou algumas provas
no bar do meu cliente?
277
00:16:28,200 --> 00:16:29,600
De abuso sexual?
278
00:16:29,920 --> 00:16:33,480
Sémen, pornografia, preservativos,
sei lá, qualquer coisa?
279
00:16:35,880 --> 00:16:37,360
- Não.
- Muito bem.
280
00:16:37,960 --> 00:16:41,400
O seu relatório menciona
um buraco no tecto da cave.
281
00:16:41,560 --> 00:16:46,560
Uma das crianças disse que tinha sido feito
um filme durante a orgia sexual.
282
00:16:46,720 --> 00:16:49,120
A criança descreveu
uma câmara pendurada no tecto.
283
00:16:49,280 --> 00:16:53,320
Daí a acusação presumir tratar-se
de um círculo de pornografia infantil.
284
00:16:54,280 --> 00:16:56,680
Então e a câmara?
285
00:16:57,520 --> 00:16:59,600
Encontrámos um buraco
no meio do tecto.
286
00:16:59,800 --> 00:17:00,880
- Um buraco?
- Sim.
287
00:17:02,000 --> 00:17:04,440
- Com a câmara?
- Não, apenas o cabo eléctrico.
288
00:17:04,560 --> 00:17:06,680
Apenas o cabo. No tecto.
289
00:17:08,200 --> 00:17:10,360
Observem, por favor, o tecto.
290
00:17:13,160 --> 00:17:15,720
Um cabo eléctrico no meio do tecto.
291
00:17:15,800 --> 00:17:17,760
Como na maioria das salas,
sempre no meio.
292
00:17:17,880 --> 00:17:19,600
É onde os electricistas os colocam.
293
00:17:19,680 --> 00:17:23,640
Isso não invalida a possibilidade
de lá poder ter estado uma câmara.
294
00:17:25,920 --> 00:17:30,880
Nem invalida a possibilidade
de lá se ter grelhado frango.
295
00:17:31,000 --> 00:17:32,960
Mas é pouco provável.
296
00:17:35,120 --> 00:17:38,560
Isto é uma carta da mais antiga loja
de artigos eléctricos,
297
00:17:38,720 --> 00:17:41,040
a Electro Nadler, em Ottern.
298
00:17:41,120 --> 00:17:45,480
Nela, o proprietário confirma ter feito
ele a instalação eléctrica no bar.
299
00:17:45,640 --> 00:17:48,000
E também na cave.
300
00:17:48,160 --> 00:17:50,680
Uma instalação normal.
301
00:17:50,920 --> 00:17:53,560
Electricidade. Fusíveis.
Coisas desse género.
302
00:17:54,080 --> 00:17:56,520
Isso corresponde
à informação que temos, sim.
303
00:17:56,720 --> 00:18:00,000
Acondicionámos o cabo
que ainda se encontrava no lugar.
304
00:18:00,440 --> 00:18:02,440
Um cabo eléctrico
disponível em qualquer lado.
305
00:18:02,880 --> 00:18:06,960
Encontraram uma objectiva na cave.
306
00:18:08,560 --> 00:18:10,480
- Sim.
- De uma câmara de vídeo?
307
00:18:13,560 --> 00:18:15,200
Não, de uma máquina fotográfica.
308
00:18:16,000 --> 00:18:18,160
O senhor foi ter comigo a este respeito
309
00:18:18,280 --> 00:18:20,960
e, desde então,
a questão não me saiu da cabeça.
310
00:18:21,080 --> 00:18:22,640
E?
311
00:18:24,080 --> 00:18:25,840
A objectiva é da polícia.
312
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
O quê?!
313
00:18:30,200 --> 00:18:34,800
Investigámos o bar
e a cave durante dias.
314
00:18:35,040 --> 00:18:37,520
Também lá esteve
um fotógrafo da polícia.
315
00:18:37,760 --> 00:18:40,960
Ele esqueceu-se lá da objectiva.
316
00:18:41,080 --> 00:18:45,800
Outro polícia encontrou-a
e introduziu-a na lista de provas.
317
00:18:46,000 --> 00:18:47,120
Muito bem.
318
00:18:48,680 --> 00:18:51,840
O que levou
a que o bar do meu cliente
319
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
fosse considerado o local das orgias?
320
00:18:55,000 --> 00:18:57,800
Um dos rapazes, o Klaus.
321
00:18:58,720 --> 00:19:01,040
Ele descreveu o bar
322
00:19:01,440 --> 00:19:03,600
como ficando próximo
de um campo de futebol,
323
00:19:03,800 --> 00:19:05,760
um campo de ténis
e de uma piscina.
324
00:19:05,880 --> 00:19:07,840
- Posso?
- Agora estou eu a interrogar.
325
00:19:09,480 --> 00:19:10,680
Mas pode.
326
00:19:15,480 --> 00:19:18,760
Podem ver La Bonita
aqui no mapa da cidade.
327
00:19:19,680 --> 00:19:22,120
Fica a 300 metros
de um campo de ténis,
328
00:19:23,480 --> 00:19:26,280
a 250 metros de uma piscina,
329
00:19:26,360 --> 00:19:28,520
e a um quilómetro
de um campo de futebol.
330
00:19:29,120 --> 00:19:32,320
Uma descrição bastante exacta
para uma criança de 6 anos.
331
00:19:36,280 --> 00:19:37,760
Isto está correcto?
332
00:19:40,160 --> 00:19:41,280
Sim.
333
00:19:42,880 --> 00:19:45,080
- Mas não é tudo.
- Que mais há?
334
00:19:45,520 --> 00:19:47,880
Há vários bares em Ottern,
335
00:19:48,160 --> 00:19:51,800
todos quase exactamente
à mesma distância
336
00:19:51,960 --> 00:19:55,520
do campo de futebol,
do campo de ténis e da piscina.
337
00:19:56,160 --> 00:19:57,880
É uma cidade pequena.
338
00:19:58,040 --> 00:20:01,400
Tenho aqui uma lista de 17 bares
339
00:20:01,600 --> 00:20:04,640
que correspondem
às informações do rapaz.
340
00:20:04,760 --> 00:20:07,800
De uma perspectiva criminológica,
isto não passa de uma pista.
341
00:20:08,040 --> 00:20:12,640
É como marcar um encontro em Veneza,
numa igreja perto de uma ponte.
342
00:20:12,760 --> 00:20:13,760
Como?
343
00:20:14,000 --> 00:20:16,440
- É igualmente claro.
- Dr. Schlesinger, por favor.
344
00:20:18,760 --> 00:20:22,640
Foi isso que disse à acusação?
345
00:20:22,720 --> 00:20:24,840
Quero dizer, que as indicações do rapaz
não tinham valor?
346
00:20:25,000 --> 00:20:26,880
- Sim.
- E?
347
00:20:27,520 --> 00:20:29,080
- Bem...
- Sim?
348
00:20:30,800 --> 00:20:32,680
Pouco tempo depois,
349
00:20:32,960 --> 00:20:38,400
a investigação foi mais ou menos
transferida por completo para a Sra. Reuth.
350
00:20:38,720 --> 00:20:40,400
Fomos totalmente afastados.
351
00:20:41,400 --> 00:20:43,040
A Sra. Reuth...
352
00:20:43,320 --> 00:20:45,760
Mas ela não é agente da polícia.
353
00:20:50,400 --> 00:20:52,160
Prefiro não comentar isso.
354
00:20:52,440 --> 00:20:54,080
É comentário suficiente.
355
00:20:55,320 --> 00:20:57,400
Não tenho mais perguntas
para a testemunha.
356
00:20:58,680 --> 00:21:01,480
- Então a testemunha pode retirar-se.
- Não. Espere.
357
00:21:02,480 --> 00:21:04,920
Ainda tem perguntas, Dr. Cordelis.
Perdoe-me o descuido.
358
00:21:05,240 --> 00:21:07,440
O rapaz, isto é, o Klaus,
359
00:21:07,560 --> 00:21:10,520
descreveu outra coisa
que apenas se aplicava a este bar.
360
00:21:11,680 --> 00:21:13,040
Sim, tem razão.
361
00:21:13,440 --> 00:21:17,880
Ele disse que vira lá
uma pintura de um koala.
362
00:21:18,120 --> 00:21:19,240
E?
363
00:21:19,360 --> 00:21:22,120
Um koala com cerca
de dois metros por três
364
00:21:22,240 --> 00:21:24,400
está pintado na parede do La Bonita.
365
00:21:24,640 --> 00:21:28,800
Este koala pode ser visto da rua?
366
00:21:28,880 --> 00:21:31,560
Por quem passa de carro, por exemplo?
367
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Não, fica na parede das traseiras
do bar.
368
00:21:36,520 --> 00:21:39,320
- Perto da entrada para a cave?
- Sim.
369
00:21:39,440 --> 00:21:41,600
A cave onde ocorreram os abusos.
370
00:21:41,680 --> 00:21:43,960
- "Alegados" abusos.
- Os alegados abusos.
371
00:21:44,480 --> 00:21:47,640
A pintura do koala
foi descrita por outras crianças?
372
00:21:48,320 --> 00:21:49,760
Sim, por outras três crianças.
373
00:21:50,320 --> 00:21:53,880
Que só a poderiam ter visto
se estivessem perto da porta da cave?
374
00:21:56,560 --> 00:21:58,320
Penso que isso poderia ser
uma explicação.
375
00:22:00,400 --> 00:22:03,440
Julgo que isto responde
às suas perguntas algo estranhas.
376
00:22:03,760 --> 00:22:05,440
Está aqui só a baralhar as pessoas.
377
00:22:07,200 --> 00:22:09,800
Obrigada, Sra. Laubach.
Pode retirar-se.
378
00:22:18,520 --> 00:22:19,600
Boa tarde, Sra. Laubach.
379
00:22:19,720 --> 00:22:20,640
Boa tarde.
380
00:22:22,720 --> 00:22:25,240
Por favor, traga-me tudo o que aindatemos sobre os casos de abusos.
381
00:22:27,240 --> 00:22:28,880
Sim, eu sei quantos volumes são.
382
00:22:29,320 --> 00:22:30,600
Sim, todos.
383
00:22:46,200 --> 00:22:47,400
É tudo?
384
00:22:48,160 --> 00:22:49,040
Sim.
385
00:22:51,400 --> 00:22:52,760
Procura alguma coisa específica?
386
00:22:53,320 --> 00:22:56,120
Diga à Menina Meier que preciso
de uma grande chávena de café.
387
00:22:56,560 --> 00:22:59,040
E não quero ser incomodada hoje.
388
00:23:02,600 --> 00:23:03,640
Muito bem.
389
00:23:33,080 --> 00:23:36,600
Segundo o meu programa,
vamos agora ouvir a Sra. Reuth.
390
00:23:36,720 --> 00:23:37,560
Faça o favor.
391
00:23:37,960 --> 00:23:40,600
Interrogou todas as 16 crianças
no seu apartamento.
392
00:23:40,680 --> 00:23:42,120
- Correcto?
- Sim.
393
00:23:42,240 --> 00:23:46,600
As entrevistas demoravam com frequência
muito tempo. Fazia pausas?
394
00:23:46,840 --> 00:23:47,800
Claro.
395
00:23:49,480 --> 00:23:52,440
Ia dar um passeio com as crianças,
para apanharem ar?
396
00:23:53,080 --> 00:23:56,000
Não, mas elas podiam deslocar-se
livremente pelo meu apartamento.
397
00:23:56,120 --> 00:23:58,920
- Podiam ir à varanda?
- Como?
398
00:23:59,040 --> 00:24:01,480
As crianças podiam ir à sua varanda?
399
00:24:01,720 --> 00:24:03,280
Claro, porque haviam de não poder?
400
00:24:03,440 --> 00:24:06,560
Vive no Nº. 14 da Händelstrasse.
401
00:24:06,680 --> 00:24:08,400
- No segundo andar.
- Sim.
402
00:24:08,760 --> 00:24:10,760
A sua varanda é virada para oeste?
403
00:24:11,360 --> 00:24:12,360
Sim.
404
00:24:12,480 --> 00:24:16,080
Se estiver à varanda, o que vê?
405
00:24:16,240 --> 00:24:18,760
- Que perguntas são estas?
- Eu também gostaria de saber.
406
00:24:18,840 --> 00:24:20,120
Dr. Schlesinger?
407
00:24:20,200 --> 00:24:22,640
Consegue ver a Brahmsstrasse
da sua varanda?
408
00:24:22,720 --> 00:24:24,040
Dr. Schlesinger!
409
00:24:24,760 --> 00:24:26,800
Consegue ver a rua? Sim ou não?
410
00:24:27,840 --> 00:24:28,960
Sim.
411
00:24:29,080 --> 00:24:32,400
E o bar, La Bonita? Consegue vê-lo?
412
00:24:32,560 --> 00:24:34,720
- Sim ou não?
- Sim.
413
00:24:35,000 --> 00:24:36,800
- A parte da frente?
- As traseiras.
414
00:24:36,920 --> 00:24:38,200
As traseiras...
415
00:24:38,640 --> 00:24:44,920
Consegue ver o enorme koala
na parede das traseiras do La Bonita?
416
00:24:45,000 --> 00:24:47,480
Ou se acredita nas crianças
ou não se acredita.
417
00:24:47,560 --> 00:24:48,520
Consegue ver?
418
00:24:48,600 --> 00:24:51,400
Têm de compreender uma coisa,
todos vocês, presentes nesta sala:
419
00:24:51,520 --> 00:24:54,800
se as crianças dizem ter sido
vítimas de abusos, não estão a mentir!
420
00:24:54,880 --> 00:24:56,160
Sra. Reuth...
421
00:24:56,800 --> 00:24:58,320
Pela última vez,
422
00:24:58,760 --> 00:25:01,200
consegue ver o koala da sua varanda?
423
00:25:08,040 --> 00:25:09,160
Sim.
424
00:25:11,080 --> 00:25:15,480
Sim. Está mesmo à frente
da sua varanda.
425
00:25:16,080 --> 00:25:18,280
Dois metros por três.
426
00:25:18,400 --> 00:25:20,040
As crianças não inventaram isto.
427
00:25:20,560 --> 00:25:22,480
Como é que sabe?
428
00:25:23,040 --> 00:25:26,320
Nenhuma criança conseguiria
inventar coisas tão horríveis.
429
00:25:26,680 --> 00:25:30,040
Entrevistou o Pascal,
que tinha 7 anos na altura. Recorda-se?
430
00:25:30,160 --> 00:25:32,160
Sim, lembro-me de todas as crianças.
431
00:25:32,800 --> 00:25:34,920
Pascal disse que ele e a irmã
432
00:25:35,080 --> 00:25:37,920
tinham sido vítimas de abusos
no bar do meu cliente
433
00:25:38,080 --> 00:25:40,400
cometidos por homens e mulheres
com máscaras.
434
00:25:40,560 --> 00:25:41,520
Sim, eu sei.
435
00:25:41,600 --> 00:25:44,200
Estes casos foram incluídos
no auto da acusação
436
00:25:44,720 --> 00:25:46,320
e validados para o julgamento.
437
00:25:46,760 --> 00:25:48,560
Sim, eu conheço as acusações.
438
00:25:48,760 --> 00:25:51,320
Hoje, a irmã dele tem dois anos.
439
00:25:51,400 --> 00:25:53,320
Estes criminosos
não se deixam impressionar por nada.
440
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
- Dois anos e quatro meses.
- Sim.
441
00:25:56,840 --> 00:26:00,400
Não tinha sequer nascido
na altura do alegado abuso.
442
00:26:03,920 --> 00:26:05,080
Como?
443
00:26:08,240 --> 00:26:10,400
Volume 46, folha 104.
444
00:26:10,520 --> 00:26:12,320
Encontram lá as datas de nascimento.
445
00:26:13,880 --> 00:26:15,360
Não tenho mais perguntas.
446
00:26:24,960 --> 00:26:28,600
Como representantes do poder judicial,
cometeram o pior dos crimes.
447
00:26:33,280 --> 00:26:35,600
Isto vai muito para além
deste processo.
448
00:26:37,520 --> 00:26:40,520
É um crime
contra os milhares de crianças
449
00:26:40,640 --> 00:26:43,040
que são realmente vítimas de abusos
todos os anos.
450
00:26:45,920 --> 00:26:50,160
Todos vocês aqui presentes
representam um sistema de justiça
451
00:26:50,240 --> 00:26:53,760
que reage
com uma indignação emocional cega.
452
00:26:55,240 --> 00:26:57,280
Fracassaram miseravelmente.
453
00:26:57,960 --> 00:27:01,440
A vossa raiva
e o vosso zelo de perseguição
454
00:27:01,560 --> 00:27:04,160
beneficiam os verdadeiros criminosos,
455
00:27:04,320 --> 00:27:07,760
pois agora cada vez
se acreditará menos nas crianças.
456
00:27:09,280 --> 00:27:13,720
E é esse, Sra. Presidente, senhores
desembargadores, Senhor Procurador...
457
00:27:14,680 --> 00:27:17,480
É esse,
senhoras e senhoras da imprensa...
458
00:27:18,400 --> 00:27:21,080
é esse o verdadeiro crime
de Ottern.
459
00:27:23,400 --> 00:27:25,080
É o vosso crime.
460
00:27:25,680 --> 00:27:27,360
São vocês os culpados.
461
00:27:29,560 --> 00:27:31,080
Deviam ter vergonha.
462
00:27:43,480 --> 00:27:46,920
Não é habitual que o tribunal...
463
00:27:48,400 --> 00:27:50,120
se pronuncie imediatamente
464
00:27:50,240 --> 00:27:53,600
sobre declarações
feitas por uma das partes do processo.
465
00:27:53,680 --> 00:27:55,320
Contudo, temos de determinar
466
00:27:55,440 --> 00:27:58,120
se o mandado de prisão
se mantém ou não válido.
467
00:28:00,840 --> 00:28:02,680
A este respeito, quero dizer o seguinte:
468
00:28:03,880 --> 00:28:07,480
investigaremos, evidentemente,
as alegações do advogado de defesa.
469
00:28:08,720 --> 00:28:10,840
Mas mesmo que estas
sejam verdadeiras...
470
00:28:11,640 --> 00:28:15,280
devemos distinguir
entre o cerne e a periferia
471
00:28:15,440 --> 00:28:17,720
das declarações destas crianças.
472
00:28:20,480 --> 00:28:24,920
Pode acontecer que as crianças tenham
esquecido, distorcido, confundido
473
00:28:25,040 --> 00:28:27,520
ou até inventado algumas coisas.
474
00:28:28,120 --> 00:28:31,920
Mas tal refere-se também apenas
à periferia das suas declarações.
475
00:28:32,840 --> 00:28:35,520
O cerne das suas declarações,
o abuso sexual,
476
00:28:35,680 --> 00:28:38,240
não tem necessariamente de ser afectado.
477
00:28:38,880 --> 00:28:42,840
Estas incertezas
não devem levar-nos a concluir
478
00:28:43,480 --> 00:28:46,800
que o cerne das declarações
não é verdadeiro.
479
00:28:49,760 --> 00:28:52,160
Por conseguinte,
devemos investigar mais a fundo
480
00:28:52,320 --> 00:28:55,440
se as crianças mentiram
ou disseram a verdade.
481
00:29:13,240 --> 00:29:15,840
- Venha comigo, Doutor.
- Tenho de trabalhar.
482
00:29:16,120 --> 00:29:18,240
Faz isso à noite,
venha comigo agora.
483
00:29:47,960 --> 00:29:50,560
Mais uma vez, nada digno...
484
00:29:53,960 --> 00:29:55,920
- O que quer?
- Quero mostrar-lhe uma coisa.
485
00:30:29,840 --> 00:30:31,320
Ottern.
486
00:30:31,560 --> 00:30:33,000
Linda.
487
00:30:38,640 --> 00:30:40,240
Tem a certeza?
488
00:30:42,160 --> 00:30:43,520
De quê?
489
00:30:46,200 --> 00:30:49,240
Tem a certeza de que estes arguidos
estão inocentes?
490
00:30:49,920 --> 00:30:52,680
Sou advogado de defesa, Azra,
não juiz.
491
00:30:53,080 --> 00:30:55,400
Não me compete julgar essas pessoas.
492
00:30:55,640 --> 00:30:57,760
Estou apenas a defender o meu cliente.
493
00:31:01,240 --> 00:31:02,680
Eu sei.
494
00:31:32,600 --> 00:31:33,880
Azra?
495
00:31:35,880 --> 00:31:37,160
Azra.
496
00:31:38,520 --> 00:31:40,760
Tem uma profissão estranha,
Doutor.
497
00:31:41,200 --> 00:31:42,600
Bem...
498
00:31:43,920 --> 00:31:45,360
Você também.
499
00:32:28,040 --> 00:32:31,240
Tradução (do inglês)
CLÁUDIA BRITO
38241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.