All language subtitles for The Allegation S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,960 INSPIRADO EM FACTOS REAIS 2 00:00:12,880 --> 00:00:17,200 Diz-me, tiveste de tocar na pilinha do teu pai? 3 00:00:17,480 --> 00:00:18,040 Não. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,760 Podes dizer-me. O pai pediu que mentisses? 5 00:00:20,840 --> 00:00:21,760 Não. 6 00:00:38,800 --> 00:00:40,840 Isto já está com melhor aspecto. 7 00:00:43,040 --> 00:00:45,280 Há quanto tempo está a trabalhar no caso? 8 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Oito meses. 9 00:00:46,840 --> 00:00:48,680 O julgamento começa daqui a dez dias. 10 00:00:48,760 --> 00:00:49,680 Venha comigo. 11 00:00:53,640 --> 00:00:56,640 Hoje em dia, a maior parte das pessoas faz isto no computador. 12 00:00:56,720 --> 00:00:58,880 Eu ainda uso papel. 13 00:01:00,200 --> 00:01:01,720 O que é isto tudo? 14 00:01:02,680 --> 00:01:04,840 Dossiers do processo. 15 00:01:05,960 --> 00:01:09,040 - E aquilo? - As minhas questões. 16 00:01:09,960 --> 00:01:11,560 Que questões? 17 00:01:11,800 --> 00:01:13,520 Ambiguidades que existem nos dossiers. 18 00:01:13,600 --> 00:01:15,480 Coisas pouco precisas. 19 00:01:15,760 --> 00:01:18,040 Coisas que saltam à vista. 20 00:01:18,720 --> 00:01:20,800 Não é como na televisão. 21 00:01:21,120 --> 00:01:26,560 A defesa baseia-se maioritariamente na preparação e na leitura dos dossiers. 22 00:01:27,160 --> 00:01:29,280 Qual é a nossa oportunidade agora? 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,760 Os depoimentos das crianças. 24 00:01:32,520 --> 00:01:35,320 Há muita coisa errada neles. 25 00:01:36,800 --> 00:01:41,080 - São contraditórios, irrealistas. - Mas os juízes acreditam nas crianças. 26 00:01:41,160 --> 00:01:43,480 O Procurador Público e a imprensa, 27 00:01:43,560 --> 00:01:45,120 a maior parte dos advogados. 28 00:01:45,520 --> 00:01:47,800 Mas a coisa mais importante, 29 00:01:47,880 --> 00:01:49,680 da qual tudo depende, 30 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 é a testemunha especializada do tribunal. 31 00:01:52,280 --> 00:01:53,480 Porquê? 32 00:01:53,640 --> 00:01:57,920 Normalmente, os juízes avaliam se uma testemunha diz ou não a verdade. 33 00:01:58,480 --> 00:02:01,640 Mas, às vezes, têm dificuldade em fazê-lo. 34 00:02:01,720 --> 00:02:05,280 Por exemplo, se for um louco a testemunhar. 35 00:02:06,040 --> 00:02:09,800 Estará a dizer a verdade, mesmo que esteja a bater com a cabeça na mesa 36 00:02:09,880 --> 00:02:12,440 de dois em dois minutos, durante a inquirição? 37 00:02:12,520 --> 00:02:15,000 É difícil fazer essa avaliação. 38 00:02:15,080 --> 00:02:17,320 - Como uma criança. - Exactamente. 39 00:02:17,400 --> 00:02:20,080 Os testemunhos de crianças são com frequência difíceis. 40 00:02:20,840 --> 00:02:23,160 As crianças dizem a verdade. As crianças mentem. 41 00:02:23,240 --> 00:02:24,680 Como todos nós. 42 00:02:24,880 --> 00:02:31,320 O problema é que, por vezes, as crianças não distinguem entre verdade e mentira. 43 00:02:32,680 --> 00:02:35,200 Acreditam que está um monstro dentro do armário. 44 00:02:35,320 --> 00:02:37,840 Viram-no, ele rugiu. 45 00:02:38,800 --> 00:02:39,880 Sim. 46 00:02:39,960 --> 00:02:43,160 E quando as crianças relatam um abuso... 47 00:02:43,240 --> 00:02:46,120 devemos ser particularmente cautelosos. 48 00:02:46,320 --> 00:02:53,440 É improvável que eles inventem uma coisa daquelas, mas é possível. 49 00:02:55,480 --> 00:02:57,160 Como se chega à verdade? 50 00:02:57,240 --> 00:03:01,440 Nesses casos, os juízes nomeiam normal- mente uma testemunha especializada, 51 00:03:01,520 --> 00:03:03,840 um perito psicológico, 52 00:03:03,920 --> 00:03:06,800 que supostamente os aconselhará, ajudará... 53 00:03:06,880 --> 00:03:08,000 Está bem... 54 00:03:08,840 --> 00:03:11,880 O nosso problema é este perito. 55 00:03:12,720 --> 00:03:13,800 Porquê? 56 00:03:13,880 --> 00:03:16,840 Ele nunca avaliou depoimentos de crianças antes. 57 00:03:17,440 --> 00:03:21,320 Dizer que ele fez um trabalho muito desleixado, é usar um eufemismo. 58 00:03:21,960 --> 00:03:25,640 Ele não teve em conta as contradições nos depoimentos 59 00:03:25,720 --> 00:03:27,520 ou então não reparou simplesmente nelas. 60 00:03:27,920 --> 00:03:31,880 A influência exercida sobre as crianças, embora seja óbvia, 61 00:03:31,960 --> 00:03:34,240 nem sequer é mencionada no relatório. 62 00:03:34,840 --> 00:03:38,920 Ele nem comparou os diferentes depoimentos. 63 00:03:39,000 --> 00:03:42,920 Não viu simplesmente centenas de pequenas coisas, mas... 64 00:03:43,120 --> 00:03:46,960 ... receio que os juízes irão atrás da opinião dele. 65 00:03:47,760 --> 00:03:50,320 Então, será uma questão... 66 00:03:51,280 --> 00:03:53,840 ... de arranjar um perito independente, 67 00:03:53,920 --> 00:03:56,720 alguém de fora, que recomece tudo de novo. 68 00:03:58,160 --> 00:04:00,400 E se o novo perito disser que é verdade? 69 00:04:02,200 --> 00:04:05,120 Bem, nesse caso, é assim mesmo... 70 00:04:28,400 --> 00:04:30,480 A sua mulher era muito bonita. 71 00:04:34,880 --> 00:04:37,720 O senhor não é culpado da morte dela. 72 00:04:38,480 --> 00:04:40,840 Isso não é da sua conta. 73 00:04:45,040 --> 00:04:46,560 Esse perito... 74 00:04:46,640 --> 00:04:49,760 é capaz de descobrir se alguém está a mentir? 75 00:04:49,840 --> 00:04:52,360 Bem, nunca é certo. 76 00:04:53,080 --> 00:04:54,160 Os chineses... 77 00:04:54,240 --> 00:04:55,520 Um deles disse uma vez: 78 00:04:55,600 --> 00:04:58,160 "Se uma pessoa coça a cabeça, está a mentir." 79 00:04:58,240 --> 00:04:59,560 Isso é um disparate. 80 00:04:59,640 --> 00:05:01,480 Foi estudado. 81 00:05:01,560 --> 00:05:03,920 Há centenas de estudos científicos sobre isso. 82 00:05:04,000 --> 00:05:07,720 Se as pessoas coram, suam, se olham para o tecto... 83 00:05:07,800 --> 00:05:10,680 - Nada disso tem significado. - Então, o que é que tem? 84 00:05:10,760 --> 00:05:14,600 Há toda uma gama de critérios de credibilidade. 85 00:05:14,680 --> 00:05:18,400 Pormenores estranhos, narrativa errática, 86 00:05:18,480 --> 00:05:22,680 falhas de memória, dúvida, incerteza, e assim por diante. 87 00:05:22,760 --> 00:05:23,720 E neste caso? 88 00:05:24,000 --> 00:05:26,720 As crianças foram influenciadas pela Reuth. 89 00:05:27,120 --> 00:05:31,800 Algumas chegaram a fazer 35 depoimentos com ela, 90 00:05:31,880 --> 00:05:34,640 e os depoimentos continuam vagos. 91 00:05:34,720 --> 00:05:36,640 Nada é espontâneo. 92 00:05:37,320 --> 00:05:41,200 Deviam estar a dizer o que a Reuth queria ouvir. 93 00:05:41,280 --> 00:05:44,360 Porque é o tribunal a nomear o novo especialista? 94 00:05:44,640 --> 00:05:49,800 Porque, em teoria, um especialista é tão bom como outro qualquer. 95 00:05:49,880 --> 00:05:52,800 Provas intermutáveis. 96 00:05:54,360 --> 00:05:56,760 Está com medo desse especialista. 97 00:05:56,840 --> 00:05:58,120 Sim. 98 00:06:01,920 --> 00:06:04,400 O que vai fazer? 99 00:06:04,760 --> 00:06:06,600 Logo verei. 100 00:06:12,240 --> 00:06:15,800 E se o primeiro especialista não aparecer no tribunal? 101 00:06:16,360 --> 00:06:18,400 Deixe-se disso. 102 00:06:23,120 --> 00:06:25,040 Muito bem. Como queira. 103 00:06:25,280 --> 00:06:27,360 O senhor é que decide. 104 00:06:27,440 --> 00:06:30,360 - O que diz o Perez? - Não nos pode ajudar. 105 00:06:30,440 --> 00:06:32,840 Diz que não tem nada que ver com isto. 106 00:06:32,920 --> 00:06:34,760 Preciso que ele saia, tenho de falar com ele. 107 00:06:34,840 --> 00:06:37,320 Porque não pode falar com ele na prisão? 108 00:06:37,400 --> 00:06:39,800 Na prisão, ele não me responderá. 109 00:07:00,640 --> 00:07:03,000 Porque é que tem um peixe? 110 00:07:03,560 --> 00:07:05,720 Estou a tentar mudar a minha vida. 111 00:07:15,800 --> 00:07:18,280 Os seus honorários até agora foram transferidos. 112 00:07:18,360 --> 00:07:20,120 Está bem. 113 00:07:20,240 --> 00:07:22,320 Tenho outra coisa para si. 114 00:07:22,680 --> 00:07:24,760 Venha comigo. 115 00:07:28,000 --> 00:07:29,840 O que... 116 00:07:54,440 --> 00:07:56,840 Uma prenda da cliente. 117 00:07:56,920 --> 00:07:59,040 Mandei-o arranjar. 118 00:08:01,400 --> 00:08:05,840 Tive de o vender há quatro anos, depois de o ter durante quinze. 119 00:08:09,440 --> 00:08:11,640 Onde é que o encontrou? 120 00:08:12,960 --> 00:08:15,320 Não compreendo porque é que conduz uma coisa destas. 121 00:08:15,400 --> 00:08:17,240 Os bancos parecem um sofá velho. 122 00:08:17,320 --> 00:08:21,360 Demasiado grande e lento, sem nada eléctrico e nem sequer tem GPS. 123 00:08:21,960 --> 00:08:24,960 Este carro tem um leitor de cassetes e um rádio. 124 00:08:26,200 --> 00:08:28,960 A cor chama-se "bege areia". 125 00:08:29,040 --> 00:08:30,920 O senhor é que sabe. 126 00:08:33,720 --> 00:08:36,480 Encontramo-nos em dois dias em Ottern. 127 00:08:36,560 --> 00:08:38,520 Doutor? 128 00:08:39,200 --> 00:08:40,560 Sim? 129 00:08:45,360 --> 00:08:47,200 A sua mulher morreu há cinco anos. 130 00:08:47,280 --> 00:08:49,560 Não quero que isso interfira no seu trabalho. 131 00:08:54,000 --> 00:08:55,520 Vá-se lixar. 132 00:09:35,640 --> 00:09:37,200 Merda... 133 00:09:59,760 --> 00:10:00,880 Sim? 134 00:10:01,280 --> 00:10:03,720 - Bonito. - O quê? 135 00:10:05,120 --> 00:10:08,480 - Tive um igual. - Sim, está bem. 136 00:10:08,560 --> 00:10:12,280 - O quê? - Tenho de pensar, deixe-me em paz. 137 00:10:12,680 --> 00:10:15,200 Tem algum problema comigo? 138 00:10:16,000 --> 00:10:18,400 Tenho um problema com toda a gente. 139 00:10:26,880 --> 00:10:29,200 Que idiota! 140 00:11:44,200 --> 00:11:47,040 - Dr. Schlesinger. - A Azra está? 141 00:11:47,120 --> 00:11:49,120 Sim. O carro amarelo na ponte. 142 00:11:49,200 --> 00:11:50,160 O amarelo... 143 00:11:50,240 --> 00:11:51,520 Pois... 144 00:11:51,600 --> 00:11:54,320 - Pode dar-me a chave do quarto? - Claro. 145 00:11:54,760 --> 00:11:58,400 - Um quarto diferente, desta vez, talvez? - Lamento. 146 00:12:06,280 --> 00:12:08,760 JULGAMENTO CONTRA DONO DE BAR COMEÇA ESTA SEMANA. 147 00:12:08,840 --> 00:12:10,800 NÃO FOI ELE QUE COMEÇOU O CÍRCULO DA PORNOGRAFIA INFANTIL? 148 00:12:10,880 --> 00:12:12,480 ELE ERA O CHEFE. 149 00:12:12,560 --> 00:12:14,040 PENA DE MORTE PARA ESSES CABRÕES. 150 00:12:14,120 --> 00:12:16,360 VIOLADORES DE CRIANÇAS DEVIAM SER PENDURADOS PELOS TOMATES. 151 00:12:16,440 --> 00:12:17,840 ELE ERA ESTRANGEIRO? 152 00:12:17,920 --> 00:12:20,240 O ADVOGADO DELE NÃO É MELHOR. 153 00:12:24,880 --> 00:12:27,080 Malditos advogados! 154 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 Violadores de crianças! 155 00:12:42,680 --> 00:12:44,760 Abusadores de crianças! 156 00:12:46,640 --> 00:12:48,840 Abusadores de crianças! 157 00:13:09,440 --> 00:13:13,440 EU DEFENDO ABUSADORES DE CRIANÇAS 158 00:13:14,360 --> 00:13:16,440 Não tem importância. Era amarelo, de qualquer maneira. 159 00:13:16,520 --> 00:13:19,520 - Vou tratar disto... - Não vai nada. 160 00:13:19,640 --> 00:13:21,520 O julgamento é daqui a uma semana. 161 00:13:21,600 --> 00:13:24,840 Agora temos de nos centrar nas provas, não nestes disparates. 162 00:13:25,160 --> 00:13:29,720 São uns idiotas bêbedos, nada que nos ajude. 163 00:13:29,800 --> 00:13:32,800 - É um carro de aluguer. - Não é, não. 164 00:13:32,880 --> 00:13:34,440 Ligo-lhe mais tarde. 165 00:13:40,160 --> 00:13:42,000 Mais café? 166 00:13:43,520 --> 00:13:45,360 - Sim. - Bom dia. 167 00:13:45,680 --> 00:13:47,920 - Aquele carro é vosso? - Não. 168 00:13:48,000 --> 00:13:51,360 - Podem responder à vez? - O carro não é meu nem dela. 169 00:13:51,440 --> 00:13:53,360 Está hospedado no hotel? 170 00:13:54,360 --> 00:13:56,080 - Vítima. - Como? 171 00:13:56,160 --> 00:13:59,840 O meu quarto tem 5 metros quadrados, e não tem mesa nem cadeira. 172 00:13:59,920 --> 00:14:01,080 Está hospedado, então. 173 00:14:01,160 --> 00:14:02,840 O Tribunal Constitucional Alemão 174 00:14:02,920 --> 00:14:05,520 considera que celas de prisão com menos de 6 metros quadrados 175 00:14:05,600 --> 00:14:07,480 são instalações desumanas. 176 00:14:07,560 --> 00:14:08,520 Desculpe? 177 00:14:08,600 --> 00:14:13,600 O meu quarto neste hotel é comparável a uma cela de alta segurança 178 00:14:13,880 --> 00:14:17,920 em que trancam os prisioneiros com tendências suicidas 179 00:14:18,200 --> 00:14:21,720 ou que destruíram o mobiliário da sua cela. 180 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 - Ou ambas as coisas. - Como? 181 00:14:23,200 --> 00:14:25,040 Mas eu não tenho tendências suicidas, 182 00:14:25,120 --> 00:14:27,440 ou não tinha, antes de me instalar naquele quarto. 183 00:14:28,000 --> 00:14:29,280 Também não roubei nada. 184 00:14:29,480 --> 00:14:32,760 Portanto, sou mais uma vítima do que um hóspede. 185 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 O Dr. Schlesinger é advogado e é nosso convidado. 186 00:14:37,760 --> 00:14:38,800 Óptimo. 187 00:14:39,760 --> 00:14:42,920 E viu alguma coisa ontem à noite? 188 00:14:43,000 --> 00:14:44,120 Vi. 189 00:14:45,960 --> 00:14:47,000 E então? 190 00:14:47,320 --> 00:14:48,400 Quem foi? 191 00:14:48,480 --> 00:14:51,560 Quatro homens bêbedos com capuzes na cabeça. 192 00:14:51,640 --> 00:14:55,960 Todos entre 1,60m e 1,90m. 193 00:14:56,240 --> 00:14:58,520 Todos com roupas escuras. 194 00:14:58,760 --> 00:15:00,840 Nenhum deles visivelmente gordo ou magro, 195 00:15:00,920 --> 00:15:04,120 ou com quaisquer características particulares. 196 00:15:04,200 --> 00:15:06,080 Falavam alemão. 197 00:15:06,160 --> 00:15:10,880 Não os vi chegar nem partir num veículo. 198 00:15:10,960 --> 00:15:13,560 Usaram barras de ferro e tacos de basebol. 199 00:15:13,640 --> 00:15:15,760 Porque é que não interveio? 200 00:15:15,920 --> 00:15:17,760 Era só um carro. 201 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 Eu tenho 61 anos. 202 00:15:20,120 --> 00:15:21,840 Porque não chamou a polícia? 203 00:15:21,920 --> 00:15:23,920 Porque vocês teriam vindo. 204 00:15:24,320 --> 00:15:27,600 Com as luzes azuis a piscar e as sirenes aos gritos, 205 00:15:27,680 --> 00:15:31,400 a apontar lanternas para todo o lado, todos muito excitados. 206 00:15:31,480 --> 00:15:36,480 Teria de me ter levantado, vestido e descido para ir falar convosco. 207 00:15:36,960 --> 00:15:39,800 Àquela hora não havia café. Não me apeteceu. 208 00:15:39,880 --> 00:15:41,240 É só um carro. 209 00:15:41,320 --> 00:15:43,920 - É o seu dever. - Não é nada. 210 00:15:44,000 --> 00:15:46,760 - O ataque foi dirigido a si? - Como? 211 00:15:46,840 --> 00:15:48,920 "Defendo abusadores de crianças". 212 00:15:49,120 --> 00:15:51,160 No original, falta uma letra. 213 00:15:51,240 --> 00:15:52,240 Desculpe? 214 00:15:52,320 --> 00:15:54,920 "Defend abusadores de crianças", faltava o "O". 215 00:15:55,000 --> 00:15:57,080 - Era dirigido a si? - Não sei. 216 00:15:57,240 --> 00:16:00,200 Estão neste momento 40 advogados neste hotel. 217 00:16:00,280 --> 00:16:01,960 - Por causa do julgamento? - Não. 218 00:16:02,040 --> 00:16:05,360 Os advogados viajam sempre em matilha para os hotéis. Está na natureza deles. 219 00:16:05,440 --> 00:16:07,560 Importa-se de responder de maneira razoável? 220 00:16:07,920 --> 00:16:09,240 - Tenho de ir. - Alto. 221 00:16:09,320 --> 00:16:10,840 Alto? 222 00:16:11,200 --> 00:16:14,040 O que é isto? O controlo fronteiriço? 223 00:16:14,840 --> 00:16:18,760 - Tem de me acompanhar à esquadra. - Não, isso é que não tenho. 224 00:16:19,160 --> 00:16:22,920 Se o Procurador lhe der ordens para me interrogar, 225 00:16:23,000 --> 00:16:25,400 cumprirei com todo o gosto o meu dever cívico, 226 00:16:25,520 --> 00:16:30,400 e dir-lhe-ei na esquadra exactamente o mesmo que lhe disse aqui. 227 00:16:30,480 --> 00:16:32,320 Mas só nessa altura. 228 00:16:32,400 --> 00:16:34,040 Agora tenho uma reunião. 229 00:16:34,120 --> 00:16:36,240 - Mas... - O quê? Sim. 230 00:16:36,320 --> 00:16:39,080 Eu também digo isso. Nunca me leva a lado nenhum. 231 00:16:40,960 --> 00:16:43,840 - Ele é doido? - É advogado. 232 00:16:52,160 --> 00:16:56,760 A acusação rejeita moção dos acusados Meier e Göbel 233 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 por questões de parcialidade dos juízes do tribunal criminal. 234 00:17:00,040 --> 00:17:02,920 A avaliação razoável de todas as circunstâncias 235 00:17:03,000 --> 00:17:07,320 dá motivos para duvidar da imparcialidade dos juízes. 236 00:17:07,400 --> 00:17:09,960 Contudo, a decisão de hoje em manter as audiências preliminares 237 00:17:10,040 --> 00:17:14,040 não justifica de modo algum a substituição dos juízes judiciosos. 238 00:17:15,680 --> 00:17:17,800 Espero que respeitem este pedido. 239 00:17:20,480 --> 00:17:22,800 Na minha opinião, 240 00:17:22,880 --> 00:17:25,360 não há, por conseguinte, a mais ligeira dúvida 241 00:17:25,440 --> 00:17:31,040 de que as crianças disseram a verdade sem terem sido influenciadas. 242 00:17:34,400 --> 00:17:36,080 TRIBUNAL DISTRITAL 243 00:17:49,360 --> 00:17:51,280 Fuma? 244 00:17:51,360 --> 00:17:53,000 Não, obrigada. 245 00:17:56,400 --> 00:17:58,520 Isto é um mosteiro? 246 00:17:58,600 --> 00:17:59,520 Sim. 247 00:17:59,760 --> 00:18:01,640 Jesuíta, acho. 248 00:18:01,880 --> 00:18:03,440 Muito bem. 249 00:18:10,560 --> 00:18:13,320 É o advogado de defesa do Perez, não é? 250 00:18:13,400 --> 00:18:14,760 Porquê? 251 00:18:16,120 --> 00:18:19,440 Beate Lenzen, do "Semanário". 252 00:18:19,520 --> 00:18:22,040 A coisa está feia para o seu cliente. 253 00:18:22,640 --> 00:18:24,080 O que quer? 254 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 Quero saber como é que o vai defender. 255 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 - Tálio. - Desculpe? 256 00:18:39,280 --> 00:18:43,440 Nos anos 50, usava-se tálio no veneno de ratos. 257 00:18:44,320 --> 00:18:48,960 Em 1958, Maria Rohrbach foi condenada 258 00:18:49,040 --> 00:18:52,400 por um júri a prisão perpétua. 259 00:18:55,400 --> 00:19:00,400 Teria misturado veneno de rato no chá do marido ao longo de semanas. 260 00:19:00,760 --> 00:19:03,760 Dizem que ele teve uma morte horrível. 261 00:19:12,320 --> 00:19:16,720 Umas crianças encontraram o corpo desmembrado num lago próximo. 262 00:19:16,800 --> 00:19:18,800 Só faltava a cabeça. 263 00:19:27,280 --> 00:19:29,320 Alegadamente, terá sido ela que lha cortou. 264 00:19:30,640 --> 00:19:35,520 Dizem que deitou o tronco, os braços e as pernas a um rio. 265 00:19:37,640 --> 00:19:40,840 E que queimou a cabeça no fogão. 266 00:19:41,200 --> 00:19:45,280 A mulher declarou à polícia que estava inocente. 267 00:19:45,360 --> 00:19:47,200 Ninguém acreditou nela. 268 00:19:47,600 --> 00:19:48,920 Estou inocente. 269 00:19:49,000 --> 00:19:52,080 Estou inocente, por favor... 270 00:19:53,800 --> 00:19:57,840 Um perito encontrou grandes quantidades de tálio no tronco do homem. 271 00:19:57,920 --> 00:19:59,280 Veneno para ratos. 272 00:19:59,560 --> 00:20:02,360 E encontrou também grandes quantidades de tálio 273 00:20:02,440 --> 00:20:05,280 no tubo do fogão da mulher. 274 00:20:05,360 --> 00:20:08,320 A conclusão clara do famoso perito: 275 00:20:08,400 --> 00:20:12,960 A mulher queimou a cabeça para encobrir o homicídio. 276 00:20:13,040 --> 00:20:16,120 Sem sombra de dúvida. 277 00:20:17,320 --> 00:20:19,080 Toda a gente ficou convencida. 278 00:20:19,320 --> 00:20:22,280 A famosa testemunha especializada, o advogado de acusação, 279 00:20:22,360 --> 00:20:26,240 os jurados, a imprensa, as pessoas da rua. 280 00:20:26,320 --> 00:20:28,240 O juiz ficou de tal forma convencido 281 00:20:28,320 --> 00:20:32,960 que até ordenou aos gritos à mulher que parasse de mentir. 282 00:20:41,960 --> 00:20:43,360 Ela foi condenada 283 00:20:43,440 --> 00:20:47,840 e enviada para uma casa de correcção, como ainda se chamava na altura. 284 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 E depois? 285 00:20:55,240 --> 00:20:59,160 Uns anos mais tarde, houve um Verão muito quente. 286 00:21:00,720 --> 00:21:06,960 O pântano no leito do rio cuspiu a cabeça supostamente queimada do homem. 287 00:21:10,760 --> 00:21:14,480 Um advogado mandou então examinar o fogão da testemunha especializada. 288 00:21:14,560 --> 00:21:16,320 E o fogão do tribunal. 289 00:21:16,400 --> 00:21:19,200 E uma série de outros fogões na cidade. 290 00:21:19,800 --> 00:21:21,720 Todos com o mesmo resultado. 291 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 - Qual? - Tálio. 292 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Em todos os tubos. 293 00:21:26,240 --> 00:21:27,320 Porquê? 294 00:21:28,280 --> 00:21:32,760 O tálio é uma componente absolutamente normal da fuligem. 295 00:21:37,320 --> 00:21:42,240 E o tálio no tronco do homem que o perito encontrara? 296 00:21:42,320 --> 00:21:46,120 Bem, isso foi um simples erro de cálculo. 297 00:21:52,200 --> 00:21:54,760 Se os cálculos do perito estivessem correctos, 298 00:21:54,840 --> 00:21:58,160 o homem teria tido de beber dois frascos de veneno de rato 299 00:21:58,240 --> 00:21:59,400 mesmo antes de morrer. 300 00:21:59,480 --> 00:22:01,000 O que é tecnicamente impossível. 301 00:22:01,200 --> 00:22:03,800 Bastaria beber um para morrer imediatamente. 302 00:22:03,880 --> 00:22:05,600 Qual foi o resultado? 303 00:22:05,680 --> 00:22:09,320 A mulher foi absolvida em novo julgamento. 304 00:22:13,000 --> 00:22:15,960 E como é que o homem morreu afinal? 305 00:22:16,040 --> 00:22:18,840 Deve ter sido atingido pela hélice de um barco. 306 00:22:18,920 --> 00:22:21,960 Outro homem foi encontrado nas mesmas águas. 307 00:22:22,040 --> 00:22:24,800 Também desmembrado, também sem cabeça. 308 00:22:24,880 --> 00:22:27,440 Também pela hélice de um barco. 309 00:22:27,800 --> 00:22:30,560 A verdade não assenta sobre a maioria. 310 00:22:30,800 --> 00:22:34,000 E é exactamente assim que o vou defender. 311 00:22:41,520 --> 00:22:43,440 Sim, obrigado. 312 00:22:51,120 --> 00:22:53,360 - Viva, Dr. Schlesinger. - Bom dia. 313 00:22:57,880 --> 00:23:00,240 Que idade tens? Onze? 314 00:23:39,160 --> 00:23:41,800 Está aqui há muito tempo? 315 00:23:44,560 --> 00:23:46,560 Parece bastante evidente. 316 00:23:46,640 --> 00:23:48,160 Sim. 317 00:23:56,160 --> 00:23:59,240 Da rua não se vê. 318 00:24:00,320 --> 00:24:04,320 Sabia que os koalas dormem 20 horas por dia? 319 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 Sim? 320 00:24:06,040 --> 00:24:08,760 Só comem folhas de eucalipto. 321 00:24:08,840 --> 00:24:11,600 Que são incrivelmente venenosas. 322 00:24:11,680 --> 00:24:16,680 Dormem aquelas horas todas para processar o veneno. 323 00:24:16,760 --> 00:24:22,720 Também são esquisitos quanto aos eucaliptos com que se envenenam. 324 00:24:22,800 --> 00:24:26,640 - São animais amorosos. - Muito estúpidos. 325 00:24:26,720 --> 00:24:29,080 Pelo contrário. 326 00:24:30,040 --> 00:24:32,880 Compreendem o mundo. 327 00:24:43,520 --> 00:24:45,680 O que vamos fazer agora? 328 00:24:46,840 --> 00:24:49,880 A varanda. Chapéu-de-chuva vermelho. 329 00:24:59,480 --> 00:25:01,200 Não... 330 00:25:08,160 --> 00:25:10,280 Meu Deus... 331 00:25:18,200 --> 00:25:22,280 Sacana, estás a defender violadores de crianças. 332 00:25:39,240 --> 00:25:41,080 Está uma pessoa ali estendida. 333 00:25:42,840 --> 00:25:45,160 Deve ser um bêbedo. 334 00:26:35,680 --> 00:26:36,800 Deseja alguma coisa? 335 00:26:37,760 --> 00:26:40,480 - Preciso da sua ajuda. - Para quê? 336 00:26:40,560 --> 00:26:42,160 Abuso de crianças. 337 00:26:42,720 --> 00:26:43,480 Desculpe? 338 00:26:43,560 --> 00:26:46,840 Não o tema mais apropriado para um mosteiro. 339 00:26:46,920 --> 00:26:50,440 O que preciso realmente é de uma mesa. 340 00:26:51,840 --> 00:26:54,240 Deve estar a fazer qualquer confusão. 341 00:26:54,560 --> 00:26:55,960 Não, de maneira nenhuma. 342 00:26:56,240 --> 00:26:59,720 Preciso mesmo de uma mesa. Uma mesa grande. 343 00:27:00,240 --> 00:27:03,520 O meu quarto de hotel é uma cela de prisão sem mesa. 344 00:27:04,120 --> 00:27:07,720 Mas eu tenho dossiers e sem eles não posso trabalhar. 345 00:27:07,840 --> 00:27:09,840 É advogado. 346 00:27:10,240 --> 00:27:12,640 Sou advogado de defesa do processo. 347 00:27:12,720 --> 00:27:15,040 Entre. Sou o padre Kappler. 348 00:27:15,120 --> 00:27:16,960 Schlesinger. 349 00:27:31,560 --> 00:27:33,360 Tem aqui imenso espaço. 350 00:27:33,440 --> 00:27:36,640 Já só restamos quatro. Acho que ninguém cá virá. 351 00:27:37,360 --> 00:27:40,520 O mosteiro existe há 700 anos. 352 00:27:46,360 --> 00:27:48,200 O scriptorium. 353 00:27:48,520 --> 00:27:50,480 Absolutamente perfeito. 354 00:27:50,560 --> 00:27:52,320 Está vazio, de qualquer maneira. 355 00:28:04,040 --> 00:28:06,080 Tem imensos documentos. 356 00:28:06,160 --> 00:28:07,720 Sim, como lhe tinha dito. 357 00:28:07,800 --> 00:28:10,600 - Quem está a defender? - Não tem acompanhado o processo? 358 00:28:10,680 --> 00:28:12,280 Aqui em Ottern, não há como escapar. 359 00:28:12,760 --> 00:28:13,960 O dono do bar. 360 00:28:14,160 --> 00:28:15,880 É o terceiro processo, certo? 361 00:28:16,800 --> 00:28:17,920 Sim. 362 00:28:18,240 --> 00:28:20,200 Ele está inocente? 363 00:28:25,560 --> 00:28:28,040 Só virei cá de vez em quando. 364 00:28:28,120 --> 00:28:30,640 Durante as pausas entre as sessões ou à noite. 365 00:28:30,720 --> 00:28:33,600 - Não se importa? - De todo. 366 00:28:33,680 --> 00:28:36,240 Gosto de ver o espaço a ser utilizado novamente. 367 00:28:36,320 --> 00:28:37,640 Obrigado. 368 00:28:37,720 --> 00:28:42,280 A porta à esquerda da entrada principal está aberta durante o dia. 369 00:28:42,360 --> 00:28:43,520 Pode entrar e sair como lhe aprouver. 370 00:28:43,600 --> 00:28:46,160 Senão, bata à porta. Eu estou acordado até tarde. 371 00:28:46,240 --> 00:28:50,480 Se precisar de alguma coisa, estarei algures no segundo andar. 372 00:28:50,560 --> 00:28:52,120 Obrigado, Sr. Padre. 373 00:28:54,120 --> 00:28:56,560 Quer assistir à missa? É... 374 00:28:56,640 --> 00:28:57,680 Não. 375 00:28:58,520 --> 00:29:02,320 - Porque não? - Deixei a sua igreja há muito tempo. 376 00:29:02,400 --> 00:29:03,760 Isso não é razão. 377 00:29:04,440 --> 00:29:07,840 Não foi propriamente por causa do imposto eclesiástico. 378 00:29:09,280 --> 00:29:10,880 Já não acredita em Deus? 379 00:29:11,240 --> 00:29:14,920 Não acredito no pecado, que vocês acham tão importante. 380 00:29:15,200 --> 00:29:17,840 Torna as pessoas pequenas e feias. 381 00:29:18,160 --> 00:29:19,560 Em que acredita, então? 382 00:29:22,520 --> 00:29:24,240 No ser humano. 383 00:30:18,520 --> 00:30:21,800 Tradução (do inglês) CLÁUDIA BRITO 28885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.