Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,960
INSPIRADO EM FACTOS REAIS
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,200
Diz-me, tiveste de tocarna pilinha do teu pai?
3
00:00:17,480 --> 00:00:18,040
Não.
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,760
Podes dizer-me.O pai pediu que mentisses?
5
00:00:20,840 --> 00:00:21,760
Não.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,840
Isto já está com melhor aspecto.
7
00:00:43,040 --> 00:00:45,280
Há quanto tempo
está a trabalhar no caso?
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,560
Oito meses.
9
00:00:46,840 --> 00:00:48,680
O julgamento começa daqui a dez dias.
10
00:00:48,760 --> 00:00:49,680
Venha comigo.
11
00:00:53,640 --> 00:00:56,640
Hoje em dia, a maior parte das pessoas
faz isto no computador.
12
00:00:56,720 --> 00:00:58,880
Eu ainda uso papel.
13
00:01:00,200 --> 00:01:01,720
O que é isto tudo?
14
00:01:02,680 --> 00:01:04,840
Dossiers do processo.
15
00:01:05,960 --> 00:01:09,040
- E aquilo?
- As minhas questões.
16
00:01:09,960 --> 00:01:11,560
Que questões?
17
00:01:11,800 --> 00:01:13,520
Ambiguidades
que existem nos dossiers.
18
00:01:13,600 --> 00:01:15,480
Coisas pouco precisas.
19
00:01:15,760 --> 00:01:18,040
Coisas que saltam à vista.
20
00:01:18,720 --> 00:01:20,800
Não é como na televisão.
21
00:01:21,120 --> 00:01:26,560
A defesa baseia-se maioritariamente
na preparação e na leitura dos dossiers.
22
00:01:27,160 --> 00:01:29,280
Qual é a nossa oportunidade agora?
23
00:01:29,360 --> 00:01:31,760
Os depoimentos das crianças.
24
00:01:32,520 --> 00:01:35,320
Há muita coisa errada neles.
25
00:01:36,800 --> 00:01:41,080
- São contraditórios, irrealistas.
- Mas os juízes acreditam nas crianças.
26
00:01:41,160 --> 00:01:43,480
O Procurador Público e a imprensa,
27
00:01:43,560 --> 00:01:45,120
a maior parte dos advogados.
28
00:01:45,520 --> 00:01:47,800
Mas a coisa mais importante,
29
00:01:47,880 --> 00:01:49,680
da qual tudo depende,
30
00:01:50,040 --> 00:01:52,200
é a testemunha especializada
do tribunal.
31
00:01:52,280 --> 00:01:53,480
Porquê?
32
00:01:53,640 --> 00:01:57,920
Normalmente, os juízes avaliam
se uma testemunha diz ou não a verdade.
33
00:01:58,480 --> 00:02:01,640
Mas, às vezes,
têm dificuldade em fazê-lo.
34
00:02:01,720 --> 00:02:05,280
Por exemplo,
se for um louco a testemunhar.
35
00:02:06,040 --> 00:02:09,800
Estará a dizer a verdade, mesmo que
esteja a bater com a cabeça na mesa
36
00:02:09,880 --> 00:02:12,440
de dois em dois minutos,
durante a inquirição?
37
00:02:12,520 --> 00:02:15,000
É difícil fazer essa avaliação.
38
00:02:15,080 --> 00:02:17,320
- Como uma criança.
- Exactamente.
39
00:02:17,400 --> 00:02:20,080
Os testemunhos de crianças
são com frequência difíceis.
40
00:02:20,840 --> 00:02:23,160
As crianças dizem a verdade.
As crianças mentem.
41
00:02:23,240 --> 00:02:24,680
Como todos nós.
42
00:02:24,880 --> 00:02:31,320
O problema é que, por vezes, as crianças
não distinguem entre verdade e mentira.
43
00:02:32,680 --> 00:02:35,200
Acreditam que está um monstro
dentro do armário.
44
00:02:35,320 --> 00:02:37,840
Viram-no, ele rugiu.
45
00:02:38,800 --> 00:02:39,880
Sim.
46
00:02:39,960 --> 00:02:43,160
E quando as crianças
relatam um abuso...
47
00:02:43,240 --> 00:02:46,120
devemos ser
particularmente cautelosos.
48
00:02:46,320 --> 00:02:53,440
É improvável que eles inventem
uma coisa daquelas, mas é possível.
49
00:02:55,480 --> 00:02:57,160
Como se chega à verdade?
50
00:02:57,240 --> 00:03:01,440
Nesses casos, os juízes nomeiam normal-
mente uma testemunha especializada,
51
00:03:01,520 --> 00:03:03,840
um perito psicológico,
52
00:03:03,920 --> 00:03:06,800
que supostamente os aconselhará,
ajudará...
53
00:03:06,880 --> 00:03:08,000
Está bem...
54
00:03:08,840 --> 00:03:11,880
O nosso problema é este perito.
55
00:03:12,720 --> 00:03:13,800
Porquê?
56
00:03:13,880 --> 00:03:16,840
Ele nunca avaliou depoimentos
de crianças antes.
57
00:03:17,440 --> 00:03:21,320
Dizer que ele fez um trabalho muito
desleixado, é usar um eufemismo.
58
00:03:21,960 --> 00:03:25,640
Ele não teve em conta
as contradições nos depoimentos
59
00:03:25,720 --> 00:03:27,520
ou então não reparou
simplesmente nelas.
60
00:03:27,920 --> 00:03:31,880
A influência exercida sobre as crianças,
embora seja óbvia,
61
00:03:31,960 --> 00:03:34,240
nem sequer é mencionada no relatório.
62
00:03:34,840 --> 00:03:38,920
Ele nem comparou
os diferentes depoimentos.
63
00:03:39,000 --> 00:03:42,920
Não viu simplesmente
centenas de pequenas coisas, mas...
64
00:03:43,120 --> 00:03:46,960
... receio que os juízes
irão atrás da opinião dele.
65
00:03:47,760 --> 00:03:50,320
Então, será uma questão...
66
00:03:51,280 --> 00:03:53,840
... de arranjar um perito independente,
67
00:03:53,920 --> 00:03:56,720
alguém de fora,
que recomece tudo de novo.
68
00:03:58,160 --> 00:04:00,400
E se o novo perito
disser que é verdade?
69
00:04:02,200 --> 00:04:05,120
Bem, nesse caso, é assim mesmo...
70
00:04:28,400 --> 00:04:30,480
A sua mulher era muito bonita.
71
00:04:34,880 --> 00:04:37,720
O senhor não é culpado da morte dela.
72
00:04:38,480 --> 00:04:40,840
Isso não é da sua conta.
73
00:04:45,040 --> 00:04:46,560
Esse perito...
74
00:04:46,640 --> 00:04:49,760
é capaz de descobrir
se alguém está a mentir?
75
00:04:49,840 --> 00:04:52,360
Bem, nunca é certo.
76
00:04:53,080 --> 00:04:54,160
Os chineses...
77
00:04:54,240 --> 00:04:55,520
Um deles disse uma vez:
78
00:04:55,600 --> 00:04:58,160
"Se uma pessoa coça a cabeça,
está a mentir."
79
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
Isso é um disparate.
80
00:04:59,640 --> 00:05:01,480
Foi estudado.
81
00:05:01,560 --> 00:05:03,920
Há centenas de estudos científicos
sobre isso.
82
00:05:04,000 --> 00:05:07,720
Se as pessoas coram, suam,
se olham para o tecto...
83
00:05:07,800 --> 00:05:10,680
- Nada disso tem significado.
- Então, o que é que tem?
84
00:05:10,760 --> 00:05:14,600
Há toda uma gama
de critérios de credibilidade.
85
00:05:14,680 --> 00:05:18,400
Pormenores estranhos,
narrativa errática,
86
00:05:18,480 --> 00:05:22,680
falhas de memória, dúvida,
incerteza, e assim por diante.
87
00:05:22,760 --> 00:05:23,720
E neste caso?
88
00:05:24,000 --> 00:05:26,720
As crianças foram influenciadas
pela Reuth.
89
00:05:27,120 --> 00:05:31,800
Algumas chegaram a fazer
35 depoimentos com ela,
90
00:05:31,880 --> 00:05:34,640
e os depoimentos continuam vagos.
91
00:05:34,720 --> 00:05:36,640
Nada é espontâneo.
92
00:05:37,320 --> 00:05:41,200
Deviam estar a dizer
o que a Reuth queria ouvir.
93
00:05:41,280 --> 00:05:44,360
Porque é o tribunal
a nomear o novo especialista?
94
00:05:44,640 --> 00:05:49,800
Porque, em teoria, um especialista
é tão bom como outro qualquer.
95
00:05:49,880 --> 00:05:52,800
Provas intermutáveis.
96
00:05:54,360 --> 00:05:56,760
Está com medo desse especialista.
97
00:05:56,840 --> 00:05:58,120
Sim.
98
00:06:01,920 --> 00:06:04,400
O que vai fazer?
99
00:06:04,760 --> 00:06:06,600
Logo verei.
100
00:06:12,240 --> 00:06:15,800
E se o primeiro especialista
não aparecer no tribunal?
101
00:06:16,360 --> 00:06:18,400
Deixe-se disso.
102
00:06:23,120 --> 00:06:25,040
Muito bem. Como queira.
103
00:06:25,280 --> 00:06:27,360
O senhor é que decide.
104
00:06:27,440 --> 00:06:30,360
- O que diz o Perez?
- Não nos pode ajudar.
105
00:06:30,440 --> 00:06:32,840
Diz que não tem nada
que ver com isto.
106
00:06:32,920 --> 00:06:34,760
Preciso que ele saia,
tenho de falar com ele.
107
00:06:34,840 --> 00:06:37,320
Porque não pode falar com ele
na prisão?
108
00:06:37,400 --> 00:06:39,800
Na prisão, ele não me responderá.
109
00:07:00,640 --> 00:07:03,000
Porque é que tem um peixe?
110
00:07:03,560 --> 00:07:05,720
Estou a tentar mudar a minha vida.
111
00:07:15,800 --> 00:07:18,280
Os seus honorários até agora
foram transferidos.
112
00:07:18,360 --> 00:07:20,120
Está bem.
113
00:07:20,240 --> 00:07:22,320
Tenho outra coisa para si.
114
00:07:22,680 --> 00:07:24,760
Venha comigo.
115
00:07:28,000 --> 00:07:29,840
O que...
116
00:07:54,440 --> 00:07:56,840
Uma prenda da cliente.
117
00:07:56,920 --> 00:07:59,040
Mandei-o arranjar.
118
00:08:01,400 --> 00:08:05,840
Tive de o vender há quatro anos,
depois de o ter durante quinze.
119
00:08:09,440 --> 00:08:11,640
Onde é que o encontrou?
120
00:08:12,960 --> 00:08:15,320
Não compreendo porque é que
conduz uma coisa destas.
121
00:08:15,400 --> 00:08:17,240
Os bancos parecem um sofá velho.
122
00:08:17,320 --> 00:08:21,360
Demasiado grande e lento, sem nada
eléctrico e nem sequer tem GPS.
123
00:08:21,960 --> 00:08:24,960
Este carro tem um leitor de cassetes
e um rádio.
124
00:08:26,200 --> 00:08:28,960
A cor chama-se "bege areia".
125
00:08:29,040 --> 00:08:30,920
O senhor é que sabe.
126
00:08:33,720 --> 00:08:36,480
Encontramo-nos em dois dias em Ottern.
127
00:08:36,560 --> 00:08:38,520
Doutor?
128
00:08:39,200 --> 00:08:40,560
Sim?
129
00:08:45,360 --> 00:08:47,200
A sua mulher morreu há cinco anos.
130
00:08:47,280 --> 00:08:49,560
Não quero que isso interfira
no seu trabalho.
131
00:08:54,000 --> 00:08:55,520
Vá-se lixar.
132
00:09:35,640 --> 00:09:37,200
Merda...
133
00:09:59,760 --> 00:10:00,880
Sim?
134
00:10:01,280 --> 00:10:03,720
- Bonito.
- O quê?
135
00:10:05,120 --> 00:10:08,480
- Tive um igual.
- Sim, está bem.
136
00:10:08,560 --> 00:10:12,280
- O quê?
- Tenho de pensar, deixe-me em paz.
137
00:10:12,680 --> 00:10:15,200
Tem algum problema comigo?
138
00:10:16,000 --> 00:10:18,400
Tenho um problema com toda a gente.
139
00:10:26,880 --> 00:10:29,200
Que idiota!
140
00:11:44,200 --> 00:11:47,040
- Dr. Schlesinger.
- A Azra está?
141
00:11:47,120 --> 00:11:49,120
Sim. O carro amarelo na ponte.
142
00:11:49,200 --> 00:11:50,160
O amarelo...
143
00:11:50,240 --> 00:11:51,520
Pois...
144
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
- Pode dar-me a chave do quarto?
- Claro.
145
00:11:54,760 --> 00:11:58,400
- Um quarto diferente, desta vez, talvez?
- Lamento.
146
00:12:06,280 --> 00:12:08,760
JULGAMENTO CONTRA DONO DE BAR
COMEÇA ESTA SEMANA.
147
00:12:08,840 --> 00:12:10,800
NÃO FOI ELE QUE COMEÇOU O
CÍRCULO DA PORNOGRAFIA INFANTIL?
148
00:12:10,880 --> 00:12:12,480
ELE ERA O CHEFE.
149
00:12:12,560 --> 00:12:14,040
PENA DE MORTE
PARA ESSES CABRÕES.
150
00:12:14,120 --> 00:12:16,360
VIOLADORES DE CRIANÇAS DEVIAM
SER PENDURADOS PELOS TOMATES.
151
00:12:16,440 --> 00:12:17,840
ELE ERA ESTRANGEIRO?
152
00:12:17,920 --> 00:12:20,240
O ADVOGADO DELE NÃO É MELHOR.
153
00:12:24,880 --> 00:12:27,080
Malditos advogados!
154
00:12:40,320 --> 00:12:42,200
Violadores de crianças!
155
00:12:42,680 --> 00:12:44,760
Abusadores de crianças!
156
00:12:46,640 --> 00:12:48,840
Abusadores de crianças!
157
00:13:09,440 --> 00:13:13,440
EU DEFENDO
ABUSADORES DE CRIANÇAS
158
00:13:14,360 --> 00:13:16,440
Não tem importância.
Era amarelo, de qualquer maneira.
159
00:13:16,520 --> 00:13:19,520
- Vou tratar disto...
- Não vai nada.
160
00:13:19,640 --> 00:13:21,520
O julgamento é daqui a uma semana.
161
00:13:21,600 --> 00:13:24,840
Agora temos de nos centrar nas provas,
não nestes disparates.
162
00:13:25,160 --> 00:13:29,720
São uns idiotas bêbedos,
nada que nos ajude.
163
00:13:29,800 --> 00:13:32,800
- É um carro de aluguer.
- Não é, não.
164
00:13:32,880 --> 00:13:34,440
Ligo-lhe mais tarde.
165
00:13:40,160 --> 00:13:42,000
Mais café?
166
00:13:43,520 --> 00:13:45,360
- Sim.
- Bom dia.
167
00:13:45,680 --> 00:13:47,920
- Aquele carro é vosso?
- Não.
168
00:13:48,000 --> 00:13:51,360
- Podem responder à vez?
- O carro não é meu nem dela.
169
00:13:51,440 --> 00:13:53,360
Está hospedado no hotel?
170
00:13:54,360 --> 00:13:56,080
- Vítima.
- Como?
171
00:13:56,160 --> 00:13:59,840
O meu quarto tem 5 metros quadrados,
e não tem mesa nem cadeira.
172
00:13:59,920 --> 00:14:01,080
Está hospedado, então.
173
00:14:01,160 --> 00:14:02,840
O Tribunal Constitucional Alemão
174
00:14:02,920 --> 00:14:05,520
considera que celas de prisão
com menos de 6 metros quadrados
175
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
são instalações desumanas.
176
00:14:07,560 --> 00:14:08,520
Desculpe?
177
00:14:08,600 --> 00:14:13,600
O meu quarto neste hotel é comparável
a uma cela de alta segurança
178
00:14:13,880 --> 00:14:17,920
em que trancam os prisioneiros
com tendências suicidas
179
00:14:18,200 --> 00:14:21,720
ou que destruíram
o mobiliário da sua cela.
180
00:14:21,800 --> 00:14:23,120
- Ou ambas as coisas.
- Como?
181
00:14:23,200 --> 00:14:25,040
Mas eu não tenho tendências suicidas,
182
00:14:25,120 --> 00:14:27,440
ou não tinha,
antes de me instalar naquele quarto.
183
00:14:28,000 --> 00:14:29,280
Também não roubei nada.
184
00:14:29,480 --> 00:14:32,760
Portanto, sou mais uma vítima
do que um hóspede.
185
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
O Dr. Schlesinger é advogado
e é nosso convidado.
186
00:14:37,760 --> 00:14:38,800
Óptimo.
187
00:14:39,760 --> 00:14:42,920
E viu alguma coisa ontem à noite?
188
00:14:43,000 --> 00:14:44,120
Vi.
189
00:14:45,960 --> 00:14:47,000
E então?
190
00:14:47,320 --> 00:14:48,400
Quem foi?
191
00:14:48,480 --> 00:14:51,560
Quatro homens bêbedos
com capuzes na cabeça.
192
00:14:51,640 --> 00:14:55,960
Todos entre 1,60m e 1,90m.
193
00:14:56,240 --> 00:14:58,520
Todos com roupas escuras.
194
00:14:58,760 --> 00:15:00,840
Nenhum deles visivelmente
gordo ou magro,
195
00:15:00,920 --> 00:15:04,120
ou com quaisquer
características particulares.
196
00:15:04,200 --> 00:15:06,080
Falavam alemão.
197
00:15:06,160 --> 00:15:10,880
Não os vi chegar
nem partir num veículo.
198
00:15:10,960 --> 00:15:13,560
Usaram barras de ferro
e tacos de basebol.
199
00:15:13,640 --> 00:15:15,760
Porque é que não interveio?
200
00:15:15,920 --> 00:15:17,760
Era só um carro.
201
00:15:18,000 --> 00:15:19,960
Eu tenho 61 anos.
202
00:15:20,120 --> 00:15:21,840
Porque não chamou a polícia?
203
00:15:21,920 --> 00:15:23,920
Porque vocês teriam vindo.
204
00:15:24,320 --> 00:15:27,600
Com as luzes azuis a piscar
e as sirenes aos gritos,
205
00:15:27,680 --> 00:15:31,400
a apontar lanternas para todo o lado,
todos muito excitados.
206
00:15:31,480 --> 00:15:36,480
Teria de me ter levantado, vestido
e descido para ir falar convosco.
207
00:15:36,960 --> 00:15:39,800
Àquela hora não havia café.
Não me apeteceu.
208
00:15:39,880 --> 00:15:41,240
É só um carro.
209
00:15:41,320 --> 00:15:43,920
- É o seu dever.
- Não é nada.
210
00:15:44,000 --> 00:15:46,760
- O ataque foi dirigido a si?
- Como?
211
00:15:46,840 --> 00:15:48,920
"Defendo abusadores de crianças".
212
00:15:49,120 --> 00:15:51,160
No original, falta uma letra.
213
00:15:51,240 --> 00:15:52,240
Desculpe?
214
00:15:52,320 --> 00:15:54,920
"Defend abusadores de crianças",
faltava o "O".
215
00:15:55,000 --> 00:15:57,080
- Era dirigido a si?
- Não sei.
216
00:15:57,240 --> 00:16:00,200
Estão neste momento
40 advogados neste hotel.
217
00:16:00,280 --> 00:16:01,960
- Por causa do julgamento?
- Não.
218
00:16:02,040 --> 00:16:05,360
Os advogados viajam sempre em matilha
para os hotéis. Está na natureza deles.
219
00:16:05,440 --> 00:16:07,560
Importa-se de responder
de maneira razoável?
220
00:16:07,920 --> 00:16:09,240
- Tenho de ir.
- Alto.
221
00:16:09,320 --> 00:16:10,840
Alto?
222
00:16:11,200 --> 00:16:14,040
O que é isto?
O controlo fronteiriço?
223
00:16:14,840 --> 00:16:18,760
- Tem de me acompanhar à esquadra.
- Não, isso é que não tenho.
224
00:16:19,160 --> 00:16:22,920
Se o Procurador lhe der ordens
para me interrogar,
225
00:16:23,000 --> 00:16:25,400
cumprirei com todo o gosto
o meu dever cívico,
226
00:16:25,520 --> 00:16:30,400
e dir-lhe-ei na esquadra exactamente
o mesmo que lhe disse aqui.
227
00:16:30,480 --> 00:16:32,320
Mas só nessa altura.
228
00:16:32,400 --> 00:16:34,040
Agora tenho uma reunião.
229
00:16:34,120 --> 00:16:36,240
- Mas...
- O quê? Sim.
230
00:16:36,320 --> 00:16:39,080
Eu também digo isso.
Nunca me leva a lado nenhum.
231
00:16:40,960 --> 00:16:43,840
- Ele é doido?
- É advogado.
232
00:16:52,160 --> 00:16:56,760
A acusação rejeita moçãodos acusados Meier e Göbel
233
00:16:56,840 --> 00:16:59,960
por questões de parcialidadedos juízes do tribunal criminal.
234
00:17:00,040 --> 00:17:02,920
A avaliação razoávelde todas as circunstâncias
235
00:17:03,000 --> 00:17:07,320
dá motivos para duvidarda imparcialidade dos juízes.
236
00:17:07,400 --> 00:17:09,960
Contudo, a decisão de hojeem manter as audiências preliminares
237
00:17:10,040 --> 00:17:14,040
não justifica de modo alguma substituição dos juízes judiciosos.
238
00:17:15,680 --> 00:17:17,800
Espero que respeitem este pedido.
239
00:17:20,480 --> 00:17:22,800
Na minha opinião,
240
00:17:22,880 --> 00:17:25,360
não há, por conseguinte,
a mais ligeira dúvida
241
00:17:25,440 --> 00:17:31,040
de que as crianças disseram a verdade
sem terem sido influenciadas.
242
00:17:34,400 --> 00:17:36,080
TRIBUNAL DISTRITAL
243
00:17:49,360 --> 00:17:51,280
Fuma?
244
00:17:51,360 --> 00:17:53,000
Não, obrigada.
245
00:17:56,400 --> 00:17:58,520
Isto é um mosteiro?
246
00:17:58,600 --> 00:17:59,520
Sim.
247
00:17:59,760 --> 00:18:01,640
Jesuíta, acho.
248
00:18:01,880 --> 00:18:03,440
Muito bem.
249
00:18:10,560 --> 00:18:13,320
É o advogado de defesa
do Perez, não é?
250
00:18:13,400 --> 00:18:14,760
Porquê?
251
00:18:16,120 --> 00:18:19,440
Beate Lenzen, do "Semanário".
252
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
A coisa está feia para o seu cliente.
253
00:18:22,640 --> 00:18:24,080
O que quer?
254
00:18:24,800 --> 00:18:27,520
Quero saber como é que o vai defender.
255
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
- Tálio.
- Desculpe?
256
00:18:39,280 --> 00:18:43,440
Nos anos 50,
usava-se tálio no veneno de ratos.
257
00:18:44,320 --> 00:18:48,960
Em 1958, Maria Rohrbach foi condenada
258
00:18:49,040 --> 00:18:52,400
por um júri a prisão perpétua.
259
00:18:55,400 --> 00:19:00,400
Teria misturado veneno de rato no chá
do marido ao longo de semanas.
260
00:19:00,760 --> 00:19:03,760
Dizem que ele teve
uma morte horrível.
261
00:19:12,320 --> 00:19:16,720
Umas crianças encontraram o corpo
desmembrado num lago próximo.
262
00:19:16,800 --> 00:19:18,800
Só faltava a cabeça.
263
00:19:27,280 --> 00:19:29,320
Alegadamente,
terá sido ela que lha cortou.
264
00:19:30,640 --> 00:19:35,520
Dizem que deitou o tronco,
os braços e as pernas a um rio.
265
00:19:37,640 --> 00:19:40,840
E que queimou a cabeça no fogão.
266
00:19:41,200 --> 00:19:45,280
A mulher declarou à polícia
que estava inocente.
267
00:19:45,360 --> 00:19:47,200
Ninguém acreditou nela.
268
00:19:47,600 --> 00:19:48,920
Estou inocente.
269
00:19:49,000 --> 00:19:52,080
Estou inocente, por favor...
270
00:19:53,800 --> 00:19:57,840
Um perito encontrou grandes quantidades
de tálio no tronco do homem.
271
00:19:57,920 --> 00:19:59,280
Veneno para ratos.
272
00:19:59,560 --> 00:20:02,360
E encontrou também
grandes quantidades de tálio
273
00:20:02,440 --> 00:20:05,280
no tubo do fogão da mulher.
274
00:20:05,360 --> 00:20:08,320
A conclusão clara do famoso perito:
275
00:20:08,400 --> 00:20:12,960
A mulher queimou a cabeça
para encobrir o homicídio.
276
00:20:13,040 --> 00:20:16,120
Sem sombra de dúvida.
277
00:20:17,320 --> 00:20:19,080
Toda a gente ficou convencida.
278
00:20:19,320 --> 00:20:22,280
A famosa testemunha especializada,
o advogado de acusação,
279
00:20:22,360 --> 00:20:26,240
os jurados, a imprensa,
as pessoas da rua.
280
00:20:26,320 --> 00:20:28,240
O juiz ficou de tal forma convencido
281
00:20:28,320 --> 00:20:32,960
que até ordenou aos gritos à mulher
que parasse de mentir.
282
00:20:41,960 --> 00:20:43,360
Ela foi condenada
283
00:20:43,440 --> 00:20:47,840
e enviada para uma casa de correcção,
como ainda se chamava na altura.
284
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
E depois?
285
00:20:55,240 --> 00:20:59,160
Uns anos mais tarde,
houve um Verão muito quente.
286
00:21:00,720 --> 00:21:06,960
O pântano no leito do rio cuspiu a cabeça
supostamente queimada do homem.
287
00:21:10,760 --> 00:21:14,480
Um advogado mandou então examinar
o fogão da testemunha especializada.
288
00:21:14,560 --> 00:21:16,320
E o fogão do tribunal.
289
00:21:16,400 --> 00:21:19,200
E uma série de outros fogões na cidade.
290
00:21:19,800 --> 00:21:21,720
Todos com o mesmo resultado.
291
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
- Qual?
- Tálio.
292
00:21:23,960 --> 00:21:26,160
Em todos os tubos.
293
00:21:26,240 --> 00:21:27,320
Porquê?
294
00:21:28,280 --> 00:21:32,760
O tálio é uma componente
absolutamente normal da fuligem.
295
00:21:37,320 --> 00:21:42,240
E o tálio no tronco do homem
que o perito encontrara?
296
00:21:42,320 --> 00:21:46,120
Bem, isso foi um simples
erro de cálculo.
297
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
Se os cálculos do perito
estivessem correctos,
298
00:21:54,840 --> 00:21:58,160
o homem teria tido de beber
dois frascos de veneno de rato
299
00:21:58,240 --> 00:21:59,400
mesmo antes de morrer.
300
00:21:59,480 --> 00:22:01,000
O que é tecnicamente impossível.
301
00:22:01,200 --> 00:22:03,800
Bastaria beber um
para morrer imediatamente.
302
00:22:03,880 --> 00:22:05,600
Qual foi o resultado?
303
00:22:05,680 --> 00:22:09,320
A mulher foi absolvida
em novo julgamento.
304
00:22:13,000 --> 00:22:15,960
E como é que o homem morreu afinal?
305
00:22:16,040 --> 00:22:18,840
Deve ter sido atingido
pela hélice de um barco.
306
00:22:18,920 --> 00:22:21,960
Outro homem foi encontrado
nas mesmas águas.
307
00:22:22,040 --> 00:22:24,800
Também desmembrado,
também sem cabeça.
308
00:22:24,880 --> 00:22:27,440
Também pela hélice de um barco.
309
00:22:27,800 --> 00:22:30,560
A verdade não assenta
sobre a maioria.
310
00:22:30,800 --> 00:22:34,000
E é exactamente assim
que o vou defender.
311
00:22:41,520 --> 00:22:43,440
Sim, obrigado.
312
00:22:51,120 --> 00:22:53,360
- Viva, Dr. Schlesinger.
- Bom dia.
313
00:22:57,880 --> 00:23:00,240
Que idade tens? Onze?
314
00:23:39,160 --> 00:23:41,800
Está aqui há muito tempo?
315
00:23:44,560 --> 00:23:46,560
Parece bastante evidente.
316
00:23:46,640 --> 00:23:48,160
Sim.
317
00:23:56,160 --> 00:23:59,240
Da rua não se vê.
318
00:24:00,320 --> 00:24:04,320
Sabia que os koalas
dormem 20 horas por dia?
319
00:24:04,400 --> 00:24:05,800
Sim?
320
00:24:06,040 --> 00:24:08,760
Só comem folhas de eucalipto.
321
00:24:08,840 --> 00:24:11,600
Que são incrivelmente venenosas.
322
00:24:11,680 --> 00:24:16,680
Dormem aquelas horas todas
para processar o veneno.
323
00:24:16,760 --> 00:24:22,720
Também são esquisitos quanto
aos eucaliptos com que se envenenam.
324
00:24:22,800 --> 00:24:26,640
- São animais amorosos.
- Muito estúpidos.
325
00:24:26,720 --> 00:24:29,080
Pelo contrário.
326
00:24:30,040 --> 00:24:32,880
Compreendem o mundo.
327
00:24:43,520 --> 00:24:45,680
O que vamos fazer agora?
328
00:24:46,840 --> 00:24:49,880
A varanda. Chapéu-de-chuva vermelho.
329
00:24:59,480 --> 00:25:01,200
Não...
330
00:25:08,160 --> 00:25:10,280
Meu Deus...
331
00:25:18,200 --> 00:25:22,280
Sacana, estás a defender
violadores de crianças.
332
00:25:39,240 --> 00:25:41,080
Está uma pessoa ali estendida.
333
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
Deve ser um bêbedo.
334
00:26:35,680 --> 00:26:36,800
Deseja alguma coisa?
335
00:26:37,760 --> 00:26:40,480
- Preciso da sua ajuda.
- Para quê?
336
00:26:40,560 --> 00:26:42,160
Abuso de crianças.
337
00:26:42,720 --> 00:26:43,480
Desculpe?
338
00:26:43,560 --> 00:26:46,840
Não o tema mais apropriado
para um mosteiro.
339
00:26:46,920 --> 00:26:50,440
O que preciso realmente
é de uma mesa.
340
00:26:51,840 --> 00:26:54,240
Deve estar a fazer qualquer confusão.
341
00:26:54,560 --> 00:26:55,960
Não, de maneira nenhuma.
342
00:26:56,240 --> 00:26:59,720
Preciso mesmo de uma mesa.
Uma mesa grande.
343
00:27:00,240 --> 00:27:03,520
O meu quarto de hotel
é uma cela de prisão sem mesa.
344
00:27:04,120 --> 00:27:07,720
Mas eu tenho dossiers
e sem eles não posso trabalhar.
345
00:27:07,840 --> 00:27:09,840
É advogado.
346
00:27:10,240 --> 00:27:12,640
Sou advogado de defesa do processo.
347
00:27:12,720 --> 00:27:15,040
Entre. Sou o padre Kappler.
348
00:27:15,120 --> 00:27:16,960
Schlesinger.
349
00:27:31,560 --> 00:27:33,360
Tem aqui imenso espaço.
350
00:27:33,440 --> 00:27:36,640
Já só restamos quatro.
Acho que ninguém cá virá.
351
00:27:37,360 --> 00:27:40,520
O mosteiro existe há 700 anos.
352
00:27:46,360 --> 00:27:48,200
O scriptorium.
353
00:27:48,520 --> 00:27:50,480
Absolutamente perfeito.
354
00:27:50,560 --> 00:27:52,320
Está vazio, de qualquer maneira.
355
00:28:04,040 --> 00:28:06,080
Tem imensos documentos.
356
00:28:06,160 --> 00:28:07,720
Sim, como lhe tinha dito.
357
00:28:07,800 --> 00:28:10,600
- Quem está a defender?
- Não tem acompanhado o processo?
358
00:28:10,680 --> 00:28:12,280
Aqui em Ottern,
não há como escapar.
359
00:28:12,760 --> 00:28:13,960
O dono do bar.
360
00:28:14,160 --> 00:28:15,880
É o terceiro processo, certo?
361
00:28:16,800 --> 00:28:17,920
Sim.
362
00:28:18,240 --> 00:28:20,200
Ele está inocente?
363
00:28:25,560 --> 00:28:28,040
Só virei cá de vez em quando.
364
00:28:28,120 --> 00:28:30,640
Durante as pausas entre as sessões
ou à noite.
365
00:28:30,720 --> 00:28:33,600
- Não se importa?
- De todo.
366
00:28:33,680 --> 00:28:36,240
Gosto de ver o espaço
a ser utilizado novamente.
367
00:28:36,320 --> 00:28:37,640
Obrigado.
368
00:28:37,720 --> 00:28:42,280
A porta à esquerda da entrada principal
está aberta durante o dia.
369
00:28:42,360 --> 00:28:43,520
Pode entrar e sair como lhe aprouver.
370
00:28:43,600 --> 00:28:46,160
Senão, bata à porta.
Eu estou acordado até tarde.
371
00:28:46,240 --> 00:28:50,480
Se precisar de alguma coisa,
estarei algures no segundo andar.
372
00:28:50,560 --> 00:28:52,120
Obrigado, Sr. Padre.
373
00:28:54,120 --> 00:28:56,560
Quer assistir à missa? É...
374
00:28:56,640 --> 00:28:57,680
Não.
375
00:28:58,520 --> 00:29:02,320
- Porque não?
- Deixei a sua igreja há muito tempo.
376
00:29:02,400 --> 00:29:03,760
Isso não é razão.
377
00:29:04,440 --> 00:29:07,840
Não foi propriamente
por causa do imposto eclesiástico.
378
00:29:09,280 --> 00:29:10,880
Já não acredita em Deus?
379
00:29:11,240 --> 00:29:14,920
Não acredito no pecado,
que vocês acham tão importante.
380
00:29:15,200 --> 00:29:17,840
Torna as pessoas pequenas e feias.
381
00:29:18,160 --> 00:29:19,560
Em que acredita, então?
382
00:29:22,520 --> 00:29:24,240
No ser humano.
383
00:30:18,520 --> 00:30:21,800
Tradução (do inglês)
CLÁUDIA BRITO
28885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.