All language subtitles for Pirates.of.Monterey.1942.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,949 --> 00:00:27,202 PIRA�II DIN MONTEREY 2 00:00:28,453 --> 00:00:34,709 Traducerea: Cristian '82/d'Artagnan 3 00:01:27,637 --> 00:01:32,684 De-a lungul istoriei oamenii s-au luptat 4 00:01:32,726 --> 00:01:37,981 pentru posesia unor mijloace de distrugere, 5 00:01:38,023 --> 00:01:43,236 pentru ei adesea �nsemn�nd diferen�a dintre 6 00:01:43,278 --> 00:01:46,406 dispari�ie �i supravie�uire. 7 00:01:48,992 --> 00:01:53,079 A�a a fost �n prima parte a ultimului secol, 8 00:01:53,163 --> 00:01:55,248 c�nd t�n�ra Republic� Mexic 9 00:01:55,290 --> 00:02:00,504 a luptat cu vitejie �mpotriva hoardelor devastatoare 10 00:02:00,545 --> 00:02:06,802 de pira�i monarhi�ti pentru a-�i proteja cea mai pre�ioas� bijuterie... 11 00:02:06,968 --> 00:02:11,681 CALIFORNIA. 12 00:02:21,691 --> 00:02:24,236 � D�-mi o doamn� blond�... 13 00:02:24,444 --> 00:02:26,863 � Iar eu voi fi fericit, se�or. 14 00:02:27,155 --> 00:02:31,284 � �i s� fie doamne, oriunde mergem 15 00:02:31,493 --> 00:02:34,663 � Da�i-mi asta, nimic mai mult. 16 00:02:37,499 --> 00:02:39,125 � Doamne brunete 17 00:02:40,377 --> 00:02:41,753 � Doamne blonde 18 00:02:43,255 --> 00:02:46,216 � Cine va face diferen�a noaptea? 19 00:02:47,592 --> 00:02:49,845 � Doamne mari 20 00:02:52,055 --> 00:02:54,057 � Doamne mici 21 00:02:56,685 --> 00:02:59,938 � Lu�m orice doamn�, dec�t niciuna. 22 00:03:01,231 --> 00:03:04,151 Pio! S�pt�m�na trecut� �i-am aruncat banjo-ul. 23 00:03:04,317 --> 00:03:05,527 Ieri chitara. 24 00:03:05,694 --> 00:03:07,279 �i acum v� sup�r� vocea mea? 25 00:03:07,445 --> 00:03:09,614 Da, dac� continui s� c�n�i c�ntece despre femei. 26 00:03:09,781 --> 00:03:12,284 Nu te-ai g�ndit la altceva de c�nd am plecat din M�xico City. 27 00:03:12,325 --> 00:03:14,578 - �ti�i c� sunt romantic. - Da, �tiu. 28 00:03:14,744 --> 00:03:17,539 �i mai �tiu c� fiecare or� petrecut� pe acest drum ne cre�te pericolul. 29 00:03:17,581 --> 00:03:19,666 Trebuie s� fii atent �i s� nu g�nde�ti la femei. 30 00:03:19,708 --> 00:03:23,545 Nu v� g�ndi�i la ele c�pitane, o fac eu pentru am�ndoi. 31 00:03:24,045 --> 00:03:27,549 C�nd �nc�rc�tura va merge �n siguran�� �n c�ru�ele ce le �nchiriem, 32 00:03:27,591 --> 00:03:30,385 �n drum spre Los Angeles, ve�i vedea c�t de scurt e drumul. 33 00:03:30,552 --> 00:03:32,721 Apoi va zbura �naintea noastr�... 34 00:03:33,096 --> 00:03:36,516 ca o doamn� timid�, dulce �i frumoas�... 35 00:03:36,683 --> 00:03:38,059 p�n� c�nd ajungem la Monterey. 36 00:03:38,226 --> 00:03:39,269 A�a sper. 37 00:03:39,311 --> 00:03:42,105 S� vedem dac� putem prinde vitez� prin acest de�ert galben precum canarul. 38 00:03:42,147 --> 00:03:43,190 Gr�bi�i-v�! 39 00:04:08,006 --> 00:04:13,178 Uita�i-l, se�or, Los Angeles! Ora�ul �ngerilor. 40 00:04:13,804 --> 00:04:17,390 Angeles! Sper c� vom avea noroc... 41 00:04:17,557 --> 00:04:19,518 �i s� ne poticnim la c�derea nop�ii. 42 00:04:19,810 --> 00:04:23,438 Pio, vreau s�-�i repet c� misiunea noastr� e periculoas�... 43 00:04:23,605 --> 00:04:25,065 �i absolut secret�. 44 00:04:25,232 --> 00:04:27,943 Dac� spui asta cuiva, b�rbat, copil sau femeie... 45 00:04:28,109 --> 00:04:31,905 ��i tai g�tul, nu doar de la o ureche la alta, ci de jur �mprejur. 46 00:04:32,155 --> 00:04:34,407 Se�or, �ti�i c� de obicei, nu-mi pierd timpul... 47 00:04:34,574 --> 00:04:36,201 vorbind cu b�rba�i ori copii. 48 00:04:36,284 --> 00:04:40,163 �i cu femeile, de ce m-a� g�ndi s�-mi pierd vremea... vorbind? 49 00:04:46,419 --> 00:04:47,462 Ce se �nt�mpl� acolo? 50 00:04:47,629 --> 00:04:50,298 Nimic, este doar plecarea diligen�ei spre Santa B�rbara. 51 00:04:50,799 --> 00:04:55,011 Este o obi�nuin�� a concet��enilor mei, s� strige dorin�a unei c�l�torii sigure. 52 00:05:03,311 --> 00:05:05,147 Las� oamenii aici cu cat�rii! 53 00:05:05,313 --> 00:05:09,109 A�a po�i merge s� angajezi c�ru�ele, �i eu s� pot fi liber s� fiu cu ochii pe tine. 54 00:05:10,610 --> 00:05:12,279 Cum dori�i, se�or. 55 00:05:13,405 --> 00:05:16,783 Bine, ce mai a�tepta�i aici fii de �estoase? 56 00:05:17,075 --> 00:05:19,119 Ascunde�i cat�rii �n spatele dealului! 57 00:05:19,494 --> 00:05:22,372 �i r�m�ne�i ascun�i... p�n� la �ntoarcerea mea! 58 00:05:24,541 --> 00:05:26,376 C�pitane, privi�i! 59 00:05:39,556 --> 00:05:40,599 Doamne. 60 00:05:41,099 --> 00:05:42,142 Dou�, doamne. 61 00:05:43,101 --> 00:05:45,562 Zboar� ca �i cum diavolul le-ar urm�ri. 62 00:05:45,729 --> 00:05:48,023 Da, �i diavolul le va ajunge din urm� dac� nu �ncetinesc. 63 00:06:38,281 --> 00:06:40,075 Sper c� nu e�ti r�nit�, se�orita. 64 00:06:40,200 --> 00:06:42,285 Mul�umesc! Cred c� sunt bine. 65 00:06:42,327 --> 00:06:45,288 - Ajutor! Ajutor, m� omoar�! - Oh, Filomena!? 66 00:06:45,372 --> 00:06:48,333 Nu, se�ora, e�ti foarte vie. 67 00:06:48,625 --> 00:06:52,712 Ai mers at�t de repede, �nc�t ro�ile nu au putut �ine pasul cu tine. 68 00:06:54,131 --> 00:06:55,590 Filomena,... 69 00:06:56,049 --> 00:06:58,510 nu e vremea de istericale acum. 70 00:06:58,677 --> 00:07:01,263 - Vom pierde diligen�a. - Da, se�orita. 71 00:07:01,429 --> 00:07:04,516 - Asta ar fi diligen�a care merge spre nord? - Da, nu trebuie s� o pierdem. 72 00:07:04,558 --> 00:07:05,809 M� tem c� deja a�i pierdut-o. 73 00:07:06,017 --> 00:07:07,060 Oh, nu! 74 00:07:07,185 --> 00:07:09,396 Cred c� o ve�i prinde pe urm�toarea. 75 00:07:09,563 --> 00:07:13,066 Diligen�ele care merg spre nord pleac� o dat� pe lun�. Nu pot a�tepta, at�ta. 76 00:07:13,233 --> 00:07:14,943 Trebuie, nu avem aripi. 77 00:07:15,360 --> 00:07:17,904 Dac� doamnele sunt a�a de gr�bite s� mearg� spre nord, 78 00:07:18,155 --> 00:07:19,948 poate ni se pot al�tura. 79 00:07:20,615 --> 00:07:21,658 Pio! 80 00:07:24,911 --> 00:07:28,874 S� v� al�tura�i nou� la cin� �n pia��. 81 00:07:31,585 --> 00:07:35,714 Se�or, e logic c� un b�rbat nu poate avea grij� de dou� femei, 82 00:07:35,881 --> 00:07:37,591 �ntr-o c�l�torie at�t de dificil�... 83 00:07:37,757 --> 00:07:40,844 dar am fi fericite s� avem un asemenea �nso�itor. 84 00:07:41,011 --> 00:07:43,138 Nimic nu mi-ar face o pl�cere mai mare, se�orita, 85 00:07:43,180 --> 00:07:45,557 dar ruta noastr�... duce �n alt� direc�ie. 86 00:07:45,724 --> 00:07:48,518 Dac� ne permite�i s� fix�m roata, ve�i ajunge cu u�urin�� �n ora�. 87 00:07:48,602 --> 00:07:50,187 Sunte�i foarte amabil. 88 00:07:53,482 --> 00:07:55,484 Americanul este foarte dificil de convins... 89 00:07:55,984 --> 00:07:59,362 dar cel�lalt pare captivat de farmecele tale, Filomena. 90 00:07:59,529 --> 00:08:02,199 Ce noroc... Nu e a�a, se�or? 91 00:08:02,407 --> 00:08:05,327 Ghinion, a� spune. Dac� nu-�i �ii gura... 92 00:08:05,494 --> 00:08:09,164 Se�or, acele doamne nu sunt interesate de treburile noastre. 93 00:08:09,331 --> 00:08:11,541 Sunt doamne din �nalta societate. 94 00:08:11,708 --> 00:08:14,211 Nu trebuie s� ai �ncredere �n nimeni, �n�elegi? �ine minte! 95 00:08:14,294 --> 00:08:17,422 Sunt unele familii nobile, care sunt tr�d�toare Republicii. 96 00:08:17,589 --> 00:08:19,966 Nu po�i avea �ncredere �n nimeni, m-ai �n�eles? �n nimeni. 97 00:08:21,968 --> 00:08:23,094 �n nimeni. 98 00:08:49,579 --> 00:08:50,872 30 pesos? 99 00:08:51,331 --> 00:08:55,293 Ho�ule! Crezi c� ai de-a face cu un client t�mpit? 100 00:08:56,127 --> 00:08:57,629 Uit�-te la roata asta! 101 00:08:57,879 --> 00:09:01,049 Mi s-a p�rut �n regul� c�nd m-am uitat la ea, �i puteam �i eu s-o repar singur. 102 00:09:01,091 --> 00:09:03,593 �i pentru asta �ndr�zne�ti s� ceri 30 pesos. 103 00:09:03,969 --> 00:09:05,720 Acum ce faci, m� iei de idiot? 104 00:09:05,971 --> 00:09:07,764 Fii atent la ceea ce r�spunzi! 105 00:09:10,851 --> 00:09:14,104 S� ceri 30 pesos pentru prostia asta, este o insult�. 106 00:09:14,479 --> 00:09:16,940 Haide, �nainte s�-�i cr�p capul, vorbe�te... 107 00:09:17,482 --> 00:09:18,984 care e pre�ul t�u acum? 108 00:09:19,276 --> 00:09:20,527 30 pesos. 109 00:09:26,783 --> 00:09:29,161 Nu pierde prea mult vremea, Pio! Avem nevoie de c�ru�e. 110 00:09:29,327 --> 00:09:31,413 D�-i omului c�t cere! Las� asta �n seama mea. 111 00:09:37,127 --> 00:09:39,296 Suntem prieteni, corect? 112 00:09:39,754 --> 00:09:41,214 Tu �i cu mine suntem din nord. 113 00:09:41,506 --> 00:09:46,094 �tiu c� nu e�ti un om �nc�p���nat. Te respect prietene �i te apreciez. 114 00:09:46,428 --> 00:09:47,512 ��i cunosc familia. 115 00:09:47,679 --> 00:09:51,850 So�ia ta este cea mai frumoas� so�ie, din c�te am v�zut �n via�a mea. 116 00:09:52,434 --> 00:09:56,897 �i copiii t�i sunt at�t de dulci, at�t de cura�i, at�t de buni. 117 00:09:57,230 --> 00:09:58,565 C�t �mi ceri? 118 00:09:58,940 --> 00:10:00,066 30 pesos. 119 00:10:06,573 --> 00:10:10,535 Foarte bine! O s� ai banii t�i blestema�i. 120 00:10:10,827 --> 00:10:13,079 Dar dac� vreo roat� de la c�ru�e, se rupe cumva, 121 00:10:13,246 --> 00:10:17,709 m� voi �ntoarce... �i ��i voi �ndesa monedele pe g�t. 122 00:10:18,043 --> 00:10:19,878 E�ti un ho�... 123 00:10:22,923 --> 00:10:24,591 Se�ora! 124 00:10:24,758 --> 00:10:26,676 E�ti un negociator foarte dur, se�or. 125 00:10:26,843 --> 00:10:30,472 Trebuie s� se t�rguiasc� cineva cu ace�ti ho�i la drumul mare. 126 00:10:30,722 --> 00:10:33,183 Excelent, de�i nu �tiu �ndeajuns s� m� t�rguiesc, 127 00:10:33,350 --> 00:10:36,269 c�nd ai nevoie de c�ru�e pentru a ajunge �n nord. 128 00:10:36,436 --> 00:10:39,231 Ai dreptate, este o c�l�torie foarte lung�. 129 00:10:39,397 --> 00:10:40,440 Este ca... 130 00:10:40,524 --> 00:10:42,901 Nu... nu! 131 00:10:43,151 --> 00:10:46,196 Noi mergem... mergem pe un drum diferit. 132 00:10:47,280 --> 00:10:48,615 A �i tu pleci �n cur�nd? 133 00:10:48,824 --> 00:10:51,993 Da, a�a e! De �ndat� ce sunt �nc�rcate c�ru�ele. 134 00:10:52,327 --> 00:10:54,704 Dar, se�ora, �nc� de c�nd te-am v�zut, 135 00:10:54,996 --> 00:10:57,916 doar g�ndul c� trebuie s� plec din Los Angeles... 136 00:10:58,333 --> 00:10:59,709 ... m� �ntristeaz�. 137 00:11:00,502 --> 00:11:02,796 Nu l�sa asta, s� te �ntristeze prea mult! 138 00:11:21,731 --> 00:11:23,066 Totul e gata, domnule! 139 00:11:23,567 --> 00:11:26,027 Ai f�cut treab� bun�, Pio. B�ie�ii s-au descurcat bine. 140 00:11:26,194 --> 00:11:29,239 A�i auzit b�ie�i? Domnul e mul�umit. 141 00:11:29,698 --> 00:11:33,326 Acum, hai s� m�nc�m �i s� mergem s� vedem fetele din Los Angeles, 142 00:11:33,493 --> 00:11:35,495 care sunt at�t de frumoase, ca ale noastre. 143 00:11:36,454 --> 00:11:40,250 Va fi o sear� grozav�, se�or. Cantine... dansuri... muzic�... 144 00:11:40,625 --> 00:11:42,544 � D�-mi o doamn� frumoas�... 145 00:11:42,586 --> 00:11:45,130 �mi pare r�u, Pio! Nimeni nu va p�r�si tab�ra �n noaptea asta. 146 00:11:45,172 --> 00:11:46,214 Dar... 147 00:11:46,756 --> 00:11:48,842 Dar... le-am promis, b�ie�ilor. 148 00:11:48,884 --> 00:11:50,135 Nicio problem�. 149 00:11:50,302 --> 00:11:51,636 Juan va r�m�ne de gard� aici... 150 00:11:51,803 --> 00:11:54,639 �i ceilal�i se vor �ntoarce la miezul nop�ii, v� promit, se�or. 151 00:11:54,681 --> 00:11:57,100 Promit c� voi supraveghea singur, e pl�cerea mea. 152 00:11:57,267 --> 00:12:00,520 Nu v� pot acorda nicio �ans�, Pio. Trebuie s� r�m�ne�i aici �i s� v� odihni�i. 153 00:12:00,979 --> 00:12:02,063 Vom pleca �n zori. 154 00:13:50,881 --> 00:13:51,923 Cine e acolo? 155 00:13:56,052 --> 00:13:58,972 Ajutor, c�pitane! Aici, c�ru�a! 156 00:14:02,559 --> 00:14:03,602 Juan, ce s-a �nt�mplat? 157 00:14:03,727 --> 00:14:06,855 Nu �tiu, se�or. Doi oameni erau la c�ru�e. 158 00:14:07,063 --> 00:14:08,148 Am vrut s�-i opresc. 159 00:14:08,356 --> 00:14:10,192 Arturo, c�uta�i-i! Pedro! 160 00:14:11,026 --> 00:14:12,068 Ai grij� de el! 161 00:14:22,412 --> 00:14:23,872 Cineva �tie prea multe de noi, Pio. 162 00:14:23,914 --> 00:14:25,957 Nu putem a�tepta p�n� diminea��, plec�m de �ndat�. 163 00:14:26,124 --> 00:14:27,167 Da, se�or. 164 00:15:07,207 --> 00:15:09,876 - Totul e liber, c�pitane? - Da, a�a cred. 165 00:15:12,003 --> 00:15:14,047 Crezi c� oamenii �ia erau monarhi�ti? 166 00:15:14,214 --> 00:15:15,340 Se poate, c�pitane. 167 00:15:15,757 --> 00:15:19,177 Emblema de pe pumnal cred c� apar�ine unei familii foarte nobile. 168 00:15:19,178 --> 00:15:21,263 Nu era arma unui ho� p�c�tos. 169 00:15:21,930 --> 00:15:25,308 Din cauza lor am pierdut o noapte magnific� �n Los Angeles... 170 00:15:25,809 --> 00:15:27,352 cu Filomena. 171 00:15:27,978 --> 00:15:29,229 �ncepem din nou. 172 00:15:29,521 --> 00:15:32,858 Spune-mi, Pio, te-ai g�ndit vreodat� �i la altceva dec�t la femei? 173 00:15:33,316 --> 00:15:36,778 Dac� o voi face vreodat�... va fi un semn c� am �mb�tr�nit. 174 00:15:36,987 --> 00:15:39,865 �i atunci �l voi ruga pe c�pitan s� m� omoare ca pe un cat�r. 175 00:15:40,198 --> 00:15:43,118 Nu te �ngrijora prietene, unde mergem noi sunt o mul�ime de femei. 176 00:15:43,451 --> 00:15:45,287 - Dar nu ca �i Filomena. - Mai bune. 177 00:15:45,453 --> 00:15:47,122 Pentru tine ultima, mereu e cea mai bun�. 178 00:15:47,330 --> 00:15:50,959 �i cealalt� se�orita, era mai mult dec�t frumoas�, nu e a�a? 179 00:15:51,168 --> 00:15:52,419 �i-e dor �i de ea? 180 00:15:52,586 --> 00:15:55,839 Nu, c�pitane! Pe ea o las pentru dvs. 181 00:16:28,997 --> 00:16:31,291 M�ncare bun�... muzic�... 182 00:16:32,209 --> 00:16:34,878 Se�or, v� asigur c� dac� a� putea s�-mi exprim o a treia dorin��... 183 00:16:35,045 --> 00:16:37,631 mi-a� dori... mi-a� dori o frumoas�... 184 00:16:39,591 --> 00:16:41,718 Asta e ceea ce numesc eu, uluire. 185 00:16:46,223 --> 00:16:48,141 Pari foarte surprins, se�or. 186 00:16:49,142 --> 00:16:50,894 Surprins ceva mai mult. 187 00:16:51,061 --> 00:16:52,187 Ce face�i aici? 188 00:16:52,771 --> 00:16:53,814 Mi-e foame. 189 00:16:53,855 --> 00:16:55,816 Oh! �i asta explic� totul? 190 00:16:56,066 --> 00:16:58,610 Am c�l�torit �ntr-o c�ru��... cu mere. 191 00:16:59,277 --> 00:17:00,612 Asta e foarte interesant. 192 00:17:01,279 --> 00:17:02,572 �i am m�ncat unul. 193 00:17:04,533 --> 00:17:05,617 Ai ceva de-a face cu asta? 194 00:17:05,700 --> 00:17:06,743 Eu, se�or? 195 00:17:06,827 --> 00:17:09,120 - Vrei s� spune�i c� ele, �i eu...? - Tu le-ai ascuns? 196 00:17:09,287 --> 00:17:11,289 Dar pot s� jur pe ce e mai sf�nt... 197 00:17:11,456 --> 00:17:13,083 Nu am �tiut nimic de asta. 198 00:17:14,209 --> 00:17:16,711 Ce ai v�zut �n c�ru�� pe l�ng� mere? 199 00:17:17,212 --> 00:17:18,255 Portocale. 200 00:17:20,590 --> 00:17:22,134 Cine te-a trimis s� ne spionezi? 201 00:17:22,342 --> 00:17:23,635 Noi nu spion�m. 202 00:17:23,802 --> 00:17:25,554 Se�orita, trebuie s� ajung� Santa B�rbara. 203 00:17:25,595 --> 00:17:27,681 L-am auzit pe omul dvs. spun�nd c� merge�i spre nord... 204 00:17:27,764 --> 00:17:30,392 �i a�i decis s� ne folosi�i ca pe o escort�. 205 00:17:30,559 --> 00:17:31,893 Ai ceva de spus? 206 00:17:32,686 --> 00:17:34,646 Sunt extrem de �nfometat�. 207 00:17:37,357 --> 00:17:38,650 Hr�ne�te-�i prietenele! 208 00:17:38,692 --> 00:17:40,402 Cu pl�cere, se�or! 209 00:17:45,157 --> 00:17:46,741 Mul�umesc se�or, Pio! 210 00:17:51,079 --> 00:17:52,747 C�t de prost pot s� fiu! 211 00:17:53,081 --> 00:17:54,166 M�ncarea. 212 00:18:09,681 --> 00:18:12,559 - Ah! Se�orita! - Mul�umesc! 213 00:18:15,645 --> 00:18:18,064 Partea cea mai fraged� a g�inii. 214 00:18:18,231 --> 00:18:20,025 Se va topi �n gur�... 215 00:18:20,275 --> 00:18:22,861 cum se tope�te inima mea atunci c�nd te g�nde�te la tine. 216 00:18:24,154 --> 00:18:25,322 Pleac� de aici! 217 00:18:29,576 --> 00:18:31,411 Pio! Vino �ncoace! 218 00:18:31,578 --> 00:18:32,787 Chiar acum, c�pitane. 219 00:18:34,039 --> 00:18:36,666 M� �ntorc imediat, porumbi�a mea. 220 00:18:39,044 --> 00:18:42,047 Verific� c�ru�ele! Asigur�-te c� nu mai avem al�i musafiri nepofti�i. 221 00:18:42,130 --> 00:18:43,173 Da, c�pitane... 222 00:18:43,507 --> 00:18:45,342 dar nu pot s� �n�eleg. 223 00:18:45,509 --> 00:18:47,677 Mai �nt�i a�i spus c� nu vre�i s� vede�i femei aici... 224 00:18:47,844 --> 00:18:49,554 absolut, nicio femeie. 225 00:18:49,888 --> 00:18:51,306 �i apoi, face�i asta. 226 00:18:52,098 --> 00:18:53,066 Dac� se�orita este sincer�, 227 00:18:53,266 --> 00:18:55,769 va fi o c�l�torie foarte pl�cut� p�n� la Santa B�rbara. 228 00:19:02,692 --> 00:19:04,277 V� place cina, doamnelor? 229 00:19:04,611 --> 00:19:06,488 M�ncarea dvs. e excelent�, se�or. 230 00:19:06,696 --> 00:19:09,407 Nu pot spune c�t de mult v� apreciez bun�tatea. 231 00:19:09,491 --> 00:19:10,334 Mul�umesc! 232 00:19:10,534 --> 00:19:13,286 Bine�n�eles c� am inten�ia de a v� pl�ti pentru tot. 233 00:19:13,453 --> 00:19:14,830 Bine�n�eles, a�a sper. 234 00:19:15,497 --> 00:19:18,500 �i s� nu v� imagina�i nicio clip�, c� o c�l�torie ca asta va fi ieftin�. 235 00:19:19,126 --> 00:19:20,669 N-am presupus deloc, c� ar putea fi. 236 00:19:20,919 --> 00:19:24,339 V� promit c� ve�i fi r�spl�tit cu generozitate c�nd ajungem �n Santa B�rbara. 237 00:19:24,548 --> 00:19:26,383 Ar trebui s� a�tept p�n� atunci, se�orita? 238 00:19:26,550 --> 00:19:28,677 Oh! Acolo avem o mul�ime de aur. 239 00:19:28,885 --> 00:19:32,806 E �n regul�, se�ora. Dar �n �ara mea, nu se pl�te�te �ntotdeauna o favoare, cu aur. 240 00:19:35,433 --> 00:19:37,227 Atunci, ce form� a�i sugera? 241 00:19:37,310 --> 00:19:40,230 �nc� nu m-am putut decide... dar mai e timp destul. 242 00:19:40,605 --> 00:19:43,150 Pio, se va ocupa s� v� odihni�i confortabil, �n aceast� noapte. 243 00:19:43,400 --> 00:19:44,442 Somn u�or! 244 00:19:44,526 --> 00:19:45,569 Mul�umesc! 245 00:19:47,404 --> 00:19:53,660 Santa B�rbara S�rb�toarea recoltei 246 00:20:39,539 --> 00:20:40,874 Sunt foarte ferici�i, nu-i a�a? 247 00:20:41,333 --> 00:20:43,794 Santa B�rbara mereu este fericit� de ziua recoltei. 248 00:20:43,960 --> 00:20:46,004 �n seara asta vor c�nta �i vor dansa. 249 00:20:46,171 --> 00:20:48,215 �i este posibil s� se s�rb�toreasc� ni�te nun�i. 250 00:20:49,424 --> 00:20:51,802 �mi pare r�u c� aceast� c�l�torie s-a terminat, se�orita. 251 00:20:51,843 --> 00:20:54,554 �mi doresc ca Santa B�rbara s� fi fost la 100 km de aici. 252 00:20:54,888 --> 00:20:57,599 �mi �nchipui c� vre�i s�-mi face�i un compliment, se�or. 253 00:20:58,141 --> 00:20:59,726 V� g�ndi�i s� r�m�ne�i aici ceva timp? 254 00:20:59,893 --> 00:21:02,521 Doar �n noaptea asta. M�ine trebuie s� relu�m c�l�toria. 255 00:21:03,104 --> 00:21:05,440 S� fie drumul spre Monterey, poate? 256 00:21:06,525 --> 00:21:08,610 Nu, se�orita, nu merg spre Monterey. 257 00:21:09,611 --> 00:21:13,240 Dac� sunte�i amabil s� opri�i aici pentru o clip�, se�or, am cobor� aici. 258 00:21:15,492 --> 00:21:17,786 Trebuie s� aprindem ni�te lum�n�ri la San Cristobal... 259 00:21:17,953 --> 00:21:20,247 ... s� mul�umim c� am venit �n siguran�� �i tefere. 260 00:21:20,413 --> 00:21:23,542 �n timpul c�l�toriei, ne-am exprimat recuno�tin�a noastr�, domnului. 261 00:21:24,042 --> 00:21:25,752 �nc� o dat�, v� mul�umesc mult! 262 00:21:26,586 --> 00:21:29,965 - Mul�umesc? Asta e tot, se�orita? - Tot? 263 00:21:30,132 --> 00:21:33,593 Dac�-mi amintesc bine mi-a�i promis s� m� recompensa�i c�nd ajungem la Santa B�rbara. 264 00:21:33,635 --> 00:21:34,678 Desigur. 265 00:21:35,345 --> 00:21:37,013 �i vreau s�-mi �in promisiunea. 266 00:21:37,430 --> 00:21:38,473 Filomena! 267 00:21:41,810 --> 00:21:44,062 Sper c� e de ajuns, se�or. 268 00:21:44,479 --> 00:21:46,398 Memoria dvs. trebuie s� fie scurt�, se�orita. 269 00:21:46,648 --> 00:21:48,567 Am o altfel de recompens� la care m� g�ndesc. 270 00:21:49,943 --> 00:21:53,405 A� vrea s� am onoarea de a dansa primul dans din seara asta, cu dvs. 271 00:21:53,446 --> 00:21:56,199 Drag�, �ine cont de faptul c� este imposibil. 272 00:21:56,533 --> 00:21:59,953 O se�orita din pozi�ia ei, nu poate dansa �n public, cu un... 273 00:22:00,203 --> 00:22:02,122 Ei bine... cu un str�in! 274 00:22:02,330 --> 00:22:05,125 Oh, Filomena! Nu vei pretinde s�-mi �ncalc o promisiune... 275 00:22:05,292 --> 00:22:07,919 f�cut� aceluia care a fost at�t de bun �i generos. 276 00:22:08,170 --> 00:22:11,298 Se�or, �n seara asta, primul dans va fi al dvs. 277 00:22:11,299 --> 00:22:12,632 Mul�umesc, se�orita! 278 00:22:18,555 --> 00:22:19,681 Se�ora... 279 00:22:21,349 --> 00:22:23,351 �n noaptea asta este un mare dans, aici. 280 00:22:23,685 --> 00:22:25,604 Vrei s� rezerva�i un dans pentru mine? 281 00:22:25,770 --> 00:22:28,231 Este clar c� voi participa la s�rb�toare... 282 00:22:28,607 --> 00:22:30,901 dar dac� domnul vrea s� danseze cu mine,... 283 00:22:31,067 --> 00:22:33,445 cred c� ar fi o gre�eal� din partea mea s� refuz. 284 00:22:33,653 --> 00:22:34,696 Se�ora. 285 00:22:35,113 --> 00:22:39,034 Te rog! Nu sunt un ciorchine de strugure, care trebuie str�ns. 286 00:23:25,580 --> 00:23:27,958 - Dansezi foarte bine pentru... - Pentru un american? 287 00:23:28,333 --> 00:23:31,461 Am petrecut at�t de mult timp �n aceste �inuturi, �nc�t v� cunosc obiceiurile. 288 00:23:31,753 --> 00:23:33,296 De altfel �mi plac aproape toate. 289 00:23:33,463 --> 00:23:35,340 Sunte�i foarte amabil, mul�umesc! 290 00:23:42,055 --> 00:23:44,015 Minunat, nu e a�a? 291 00:23:45,058 --> 00:23:46,101 Frumos. 292 00:23:48,353 --> 00:23:50,188 A fost o sear� foarte �nc�nt�toare. 293 00:23:50,605 --> 00:23:52,190 Dar acum trebuie s� ne spunem, adio. 294 00:23:52,357 --> 00:23:54,901 Adio? Acum c�nd am �nceput s� ne cunoa�tem unul pe altul? 295 00:23:55,235 --> 00:23:58,196 Este foarte t�rziu, �i m�ine trebuie s� pleca�i spre nord. 296 00:23:58,947 --> 00:24:01,867 �ti�i, oamenii dvs. au o zical�, care-mi place foarte mult. 297 00:24:06,913 --> 00:24:10,000 "Azi este ziua de m�ine, care ne-a preocupat ieri." 298 00:24:10,167 --> 00:24:11,209 A�a este. 299 00:24:12,252 --> 00:24:14,171 Nu l�sa pe m�ine ce po�i face �n seara asta. 300 00:24:17,007 --> 00:24:19,384 Mi-e team� c� toat� muzica �i entuziasmul... 301 00:24:19,634 --> 00:24:21,845 v-au stimulat imagina�ia, domnul meu. 302 00:24:22,304 --> 00:24:24,890 Poate o plimbare pe sub stele, �mi va limpezi mintea. 303 00:24:28,935 --> 00:24:30,520 Nu ar trebui s� fac asta. 304 00:24:30,687 --> 00:24:32,355 De ce? Este �n timpul s�rb�torii. 305 00:24:32,772 --> 00:24:34,566 Aceast� floare �mi aminte�te de un obicei. 306 00:24:34,608 --> 00:24:36,610 Nu, aia nu! Asta! 307 00:24:37,319 --> 00:24:38,695 Este floarea numelui meu. 308 00:24:39,988 --> 00:24:41,740 - Margarita. - Margarita? 309 00:24:41,907 --> 00:24:42,991 Un nume frumos. 310 00:24:43,617 --> 00:24:45,452 �tii cum o numim �n Missouri? 311 00:24:45,619 --> 00:24:46,995 - Cum? - Maggie. 312 00:24:48,413 --> 00:24:52,501 Maggie? Nu-mi place, sincer. 313 00:24:52,751 --> 00:24:55,170 Diminutivul nostru este Rita, este mult mai frumos. 314 00:24:56,087 --> 00:24:58,256 Este o chestiune de opinie, Maggie. 315 00:24:59,090 --> 00:25:00,342 Nu-mi place. 316 00:25:18,777 --> 00:25:21,071 Se�or, a�i crezut c� sunt una din acele Maggie ale dvs.? 317 00:25:21,363 --> 00:25:23,824 Nu una din ele. Azi e�ti unica Maggie. 318 00:25:24,407 --> 00:25:25,450 Maggie, a mea. 319 00:25:34,918 --> 00:25:36,461 - Bun� diminea�a, prieteni! - Bun� diminea�a! 320 00:25:36,670 --> 00:25:38,547 - Bun� diminea�a, Juan. - Bun� diminea�a, c�pitanul meu! 321 00:25:38,797 --> 00:25:41,341 - Pedro! Unde este Pio? - �n c�ru��. 322 00:25:50,517 --> 00:25:53,228 Haide, lene�ule! Cum po�i dormi �ntr-o diminea�� at�t de frumoas�? 323 00:25:53,311 --> 00:25:55,522 De ce, nu? Este la fel ca �i alte dimine�i. 324 00:25:55,564 --> 00:25:57,482 Oh, nu! Este o diminea�� minunat�. 325 00:25:57,607 --> 00:26:00,527 Niciodat� nu v-am auzit vorbind a�a, p�n� acum. 326 00:26:00,694 --> 00:26:02,696 Niciodat� poate, nu m-am sim�it a�a, p�n� acum. 327 00:26:03,071 --> 00:26:05,991 Pio! �tii care e cea mai frumoas� fiin�� din lume? 328 00:26:06,032 --> 00:26:08,118 - Care? - Femeia. 329 00:26:09,828 --> 00:26:11,621 �i asta-mi spune�i dvs., mie? 330 00:26:12,622 --> 00:26:14,916 Preg�te�te c�ru�ele de plecare, m� al�tur �i eu mai t�rziu. 331 00:26:14,958 --> 00:26:17,627 - Unde te duci, c�pitane? - S� iau micul dejun cu se�orita. 332 00:26:18,211 --> 00:26:20,839 Transmite�i-i salut�rile mele, dragei mele, Filomena. 333 00:26:34,352 --> 00:26:36,062 - Bun� diminea�a, se�orita! - - Dvs. sunte�i se�or Kent? 334 00:26:36,104 --> 00:26:38,231 - Da. - �mi pare r�u c� trebuie s� v� spun 335 00:26:38,315 --> 00:26:40,233 c� se�orita Navarro nu mai este aici. 336 00:26:40,400 --> 00:26:42,402 Ea �i �nso�itoarea ei au plecat �n zori. 337 00:26:42,486 --> 00:26:44,070 Au plecat? Unde au plecat? 338 00:26:44,237 --> 00:26:46,948 Nu �tiu, se�or. Au venit ni�te oameni cu cai, 339 00:26:47,115 --> 00:26:48,867 �i au plecat cu noaptea �n cap. 340 00:26:50,243 --> 00:26:52,537 Dar a l�sat o scrisoare pentru dvs., se�or. 341 00:26:55,999 --> 00:27:00,170 Noaptea... un s�rut; �n timpul zilei... adio. 342 00:27:00,337 --> 00:27:02,506 �i trebuie s� uita�i. 343 00:27:02,672 --> 00:27:06,885 Fiindc� v� imagina�i lucrurile at�t de bine, ar fi u�or s� v� imagina�i 344 00:27:06,927 --> 00:27:09,596 c� nu s-a �nt�mplat niciodat�. Adio. 345 00:27:14,184 --> 00:27:15,227 Mul�umesc, se�orita! 346 00:27:19,940 --> 00:27:22,901 Pio! Haide, trebuie s� plec�m repede de aici! 347 00:27:22,943 --> 00:27:23,785 Ce s-a �nt�mplat, c�pitane? 348 00:27:23,985 --> 00:27:26,947 Nu �tiu �nc�, dar nu a�tept s� aflu. Avertizeaz� oamenii! 349 00:27:45,549 --> 00:27:47,926 M-am l�sat v�nat cu cel mai vechi truc din lume... 350 00:27:48,093 --> 00:27:49,136 o femeie frumoas�. 351 00:27:49,928 --> 00:27:51,638 Crede�i c� era monarhist�? 352 00:27:51,847 --> 00:27:53,723 A� vrea s�-�i pot r�spunde la asta, Pio. 353 00:28:14,703 --> 00:28:16,246 Se�or, privi�i! 354 00:28:29,759 --> 00:28:30,969 Se�or, ce este asta? 355 00:28:40,854 --> 00:28:42,981 O ambuscad�. �sta e r�spunsul la �ntrebarea ta. 356 00:28:43,148 --> 00:28:44,649 - Ce facem? - Trebuie s� trecem. 357 00:28:44,691 --> 00:28:45,984 - Prin foc? - Da, prin foc! 358 00:28:46,026 --> 00:28:48,487 - Dar... - Nu conteaz�, f� ce spun! 359 00:28:49,988 --> 00:28:51,948 Trebuie s� trecem prin foc! 360 00:28:52,449 --> 00:28:54,284 Curaj, Pedro! Trebuie s� trecem. 361 00:29:59,474 --> 00:30:01,309 Opri�i! Sergent! 362 00:30:04,980 --> 00:30:06,231 Sunt sergent de Gomara. 363 00:30:06,273 --> 00:30:09,151 Cum a�i �ndr�znit s� intra�i �n tab�ra militar� din Monterey? 364 00:30:09,152 --> 00:30:10,652 - Este interzis. - Las-o moale! 365 00:30:10,694 --> 00:30:12,028 Vorbe�te cu mai mult respect! 366 00:30:12,237 --> 00:30:14,239 - �tii cu cine vorbe�ti? - Pio! 367 00:30:18,493 --> 00:30:21,538 Aduc o scrisoare de la viceregele din M�xico City pentru guvernator. 368 00:30:21,705 --> 00:30:22,747 L�sa�i-m� s� o v�d. 369 00:30:26,168 --> 00:30:29,671 Mii de scuze, se�or, dar �n aceste vremuri trebuie s� avem grij�, nu? 370 00:30:29,838 --> 00:30:32,382 Veni�i cu mine, v� voi duce la Excelen�a Sa. 371 00:30:33,842 --> 00:30:36,511 Pio! Ia o pu�c�, ascunde-o s� nu o vad� ei �i adu-o la mine! 372 00:30:36,553 --> 00:30:37,721 Da, se�or. 373 00:31:10,295 --> 00:31:11,338 Carlos! 374 00:31:11,588 --> 00:31:12,881 Philip, prietene! 375 00:31:17,886 --> 00:31:20,639 Bun�, prietene, c�t m� bucur s� te v�d. 376 00:31:20,847 --> 00:31:22,599 �i eu m� bucur s� te v�d, Carlos. 377 00:31:22,933 --> 00:31:24,017 Mereu e�ti pus pe glume. 378 00:31:24,184 --> 00:31:27,646 Da, �i dac� nu a� fi fost cu ochii pe �inta aia, ai fi fost un gringo mort. 379 00:31:27,813 --> 00:31:30,273 Iar, tu ai fi fost tras la r�spundere pentru c� ai ucis un vizitator nevinovat. 380 00:31:30,440 --> 00:31:31,691 Ce v�nt te aduce la Monterey? 381 00:31:31,775 --> 00:31:34,277 M-am g�ndit c� p�n� acum ai ajuns un b�rbat c�s�torit �i cu... 382 00:31:34,444 --> 00:31:37,489 Nu, am sc�pat de pericolul �sta, sunt �nc� un traficant de arme. 383 00:31:37,656 --> 00:31:39,407 Am crezut c� te-am vindecat de asta, �n Mexic. 384 00:31:39,574 --> 00:31:42,494 Armele alea sunt pentru voi. Sergentul tocmai m� ducea la Excelen�a Sa. 385 00:31:42,536 --> 00:31:43,745 O voi face eu pe sergentul. 386 00:31:43,912 --> 00:31:46,373 M�car at�t s� fac, din moment ce ne-ai adus armele. 387 00:31:46,414 --> 00:31:48,166 Te �nso�esc eu �nsumi. 388 00:31:50,961 --> 00:31:52,504 Deci, sunte�i prieteni de mul�i ani. 389 00:31:52,671 --> 00:31:53,713 A�a este, Excelen��. 390 00:31:54,005 --> 00:31:56,800 Dup� ce am p�r�sit West Point, a luptat de partea noastr� �n Mexic... 391 00:31:56,842 --> 00:31:58,426 unde am avut pl�cerea s� servesc ca militar cu el. 392 00:31:58,468 --> 00:32:00,595 Este mult prea modest, Excelen��. 393 00:32:00,762 --> 00:32:03,890 De fapt ce a f�cut �n Mexic, a fost s� m� salveze din fa�a plutonului de execu�ie. 394 00:32:04,015 --> 00:32:05,600 Iar, acum i-a�i �ntors favoarea, se�or. 395 00:32:05,767 --> 00:32:08,478 Ne-a�i f�cut un mare serviciu aduc�ndu-ne arme noi. 396 00:32:09,104 --> 00:32:11,606 Situa�ia noastr� de aici, nu e tocmai bun�. 397 00:32:12,315 --> 00:32:13,358 Se�or! 398 00:32:13,650 --> 00:32:17,654 N-o s� crezi Phillip, avem doar 100 de oameni, aici �n fort. 399 00:32:17,821 --> 00:32:20,782 Nu sunt suficien�i pentru a proteja capitala de monarhi�ti. 400 00:32:20,949 --> 00:32:23,201 Ave�i motive s� v� a�tepta�i la vreun atac aici, Excelen��? 401 00:32:23,243 --> 00:32:25,162 Se�or, ne putem a�tepta la orice. 402 00:32:25,537 --> 00:32:27,998 Am fost informa�i c� exist� o nav� misterioas� pe coast�, 403 00:32:27,999 --> 00:32:29,291 care poate fi "San Felipe". 404 00:32:29,458 --> 00:32:31,585 Navigheaz� de-a lungul coastei... 405 00:32:31,751 --> 00:32:34,212 jefuiesc ora�e, devasteaz� �i ard totul. 406 00:32:34,379 --> 00:32:35,422 Pira�i? 407 00:32:35,464 --> 00:32:36,798 Da, pira�i monarhi�ti. 408 00:32:36,965 --> 00:32:39,509 - Carlos, vezi cine este, te rog! - Da, se�or. 409 00:32:43,388 --> 00:32:45,015 - Dle maior! - Carlos! 410 00:32:48,268 --> 00:32:50,228 - Excelen��! - Bun� ziua, Alphonso! 411 00:32:50,645 --> 00:32:52,814 Este comandantul garnizoanei, maiorul de Rojas. 412 00:32:53,398 --> 00:32:56,109 Se�or Philip Kent de la Compania de armament din San Luis. 413 00:32:56,276 --> 00:32:57,861 - Dle maior! - �nc�ntat, se�or Kent. 414 00:32:58,069 --> 00:33:00,071 El ne-a adus adus noile arme din M�xico City. 415 00:33:00,280 --> 00:33:01,531 Splendid, Excelen��. 416 00:33:01,948 --> 00:33:04,242 Am fost �ngrijora�i pentru siguran�a dvs., se�or. 417 00:33:04,576 --> 00:33:06,495 �i eu am fost la fel de �ngrijorat. 418 00:33:06,953 --> 00:33:10,499 Apropo, este un individ insistent afar� care spune c� trebuie s� v� vad� urgent. 419 00:33:10,665 --> 00:33:11,708 Desigur, e Pio. 420 00:33:11,750 --> 00:33:13,460 Pio! Este aici? 421 00:33:14,211 --> 00:33:20,217 Excelen��, serg. Pio Sebastian Descantes, a fost �eful meu pe perioada instruc�iei. 422 00:33:20,509 --> 00:33:23,512 Am fost �mpreun� �n M�xico City unde �nc�nt�torul meu prieten de aici... 423 00:33:23,678 --> 00:33:25,764 a �ncercat s� scape de el, pentru mine. 424 00:33:26,223 --> 00:33:28,558 - Ei bine, spune-i s� intre! - Mul�umesc, se�or! 425 00:33:32,729 --> 00:33:33,772 Pio! 426 00:33:34,815 --> 00:33:35,857 Carlos! 427 00:33:36,608 --> 00:33:39,402 - Ce mai faci, b�tr�ne prieten? - Foarte bine, dar tu, don Juan? 428 00:33:39,569 --> 00:33:41,029 �nc� mai umbli �nr�it dup� femei? 429 00:33:41,196 --> 00:33:42,614 Ei bine, da. 430 00:33:43,365 --> 00:33:44,407 Nu... 431 00:33:45,867 --> 00:33:46,910 Mul�umesc, P�o! 432 00:33:47,285 --> 00:33:49,579 Acum, cu permisiunea comandantului caut� un ad�post 433 00:33:49,746 --> 00:33:51,665 pentru oameni �i pentru cai. - Desigur. 434 00:33:52,374 --> 00:33:54,751 Buc�t�ria �i grajdurile sunt la dispozi�ia ta. 435 00:33:55,210 --> 00:33:57,838 Vreau ca �ederea dvs. �n Monterey s� fie pl�cut�, se�or Kent. 436 00:33:58,004 --> 00:33:58,847 Mul�umesc, dle maior! 437 00:33:59,047 --> 00:34:01,591 Sigur c� putem �mp�r�i �i camera mea at�ta timp c�t e�ti aici. 438 00:34:01,800 --> 00:34:02,843 �n regul�, Pio. 439 00:34:07,597 --> 00:34:08,723 Pofti�i, domnule! 440 00:34:10,308 --> 00:34:14,062 E adev�rat c� trage de 5 ori mai repede dec�t ale noastre? 441 00:34:14,479 --> 00:34:16,148 V� dau cuv�ntul meu, Excelen��. 442 00:34:16,398 --> 00:34:19,234 Cu aceste arme, cei 100 de oameni vor fi echivalentul a 500. 443 00:34:19,276 --> 00:34:21,903 Se �ncarc� din camer� c�te un glon�, f�r� a fi re�nc�rcat�. 444 00:34:22,070 --> 00:34:23,822 �i praful de pu�c� este ata�at la glon�. 445 00:34:25,657 --> 00:34:27,409 Acum e gata de tragere. 446 00:34:30,245 --> 00:34:31,913 Este uimitoare. 447 00:34:32,247 --> 00:34:34,583 Rapiditatea cu care tragi trebuie s� fie teribil�. 448 00:34:35,041 --> 00:34:38,003 C�t timp va dura antrenarea trupei pentru folosirea acestei arme? 449 00:34:38,211 --> 00:34:40,797 - Timpul pe care �l dori�i Excelen��. - Splendid. Splendid. 450 00:34:41,006 --> 00:34:44,426 Excelen��! Aceste arme ne vor face categoric de temut. 451 00:34:44,676 --> 00:34:46,136 Ai categoric dreptate. 452 00:34:46,595 --> 00:34:48,638 Se�or, v� suntem foarte recunosc�tori. 453 00:34:49,055 --> 00:34:52,392 Se�ora de Sola �i eu am dori s� participi la recep�ie cu noi �n aceast� sear�. 454 00:34:52,684 --> 00:34:55,103 - Amicul nostru Carlos... - V� rog, domnule...! 455 00:34:55,520 --> 00:34:57,981 A� vrea s� am pl�cerea s�-i ofer acea surpriz�, chiar eu. 456 00:34:58,148 --> 00:34:59,649 A�teapt� p�n� disear� prietene... 457 00:34:59,816 --> 00:35:02,027 �i o s� vezi de ce sunt �n stare de c�nd nu ne-am v�zut. 458 00:35:02,068 --> 00:35:03,820 - Cum dore�ti, Carlos. - Mul�umesc, domnule! 459 00:35:35,352 --> 00:35:37,437 - Excelen��! - Sunt �nc�ntat s� te v�d, doctore. 460 00:35:37,604 --> 00:35:38,688 Se�ora! 461 00:35:41,441 --> 00:35:43,985 Draga mea, vine americanul t�u. 462 00:35:44,277 --> 00:35:45,654 Este un b�rbat chipe�. 463 00:36:03,964 --> 00:36:06,341 Se�ora de Sola! Bun� seara, Excelen��! 464 00:36:06,591 --> 00:36:08,635 �mi cer scuze Excelen��, dar maiorului de Rojas... 465 00:36:08,677 --> 00:36:10,804 i-a fost greu s�-mi g�seasc� un costum de bal. 466 00:36:11,513 --> 00:36:13,223 Maria, se�or Philip Kent. 467 00:36:13,390 --> 00:36:14,933 - So�ia mea, se�or! - Se�ora! 468 00:36:15,100 --> 00:36:16,977 Bine a�i venit la fort, se�or! 469 00:36:17,185 --> 00:36:18,270 �nc�ntat, se�ora! 470 00:36:18,436 --> 00:36:21,481 - C�pitane, e�ti c�s�torit? - Este singur, Maria. 471 00:36:21,648 --> 00:36:23,441 Permite-mi s�-�i amintesc c� tu nu e�ti. 472 00:36:24,609 --> 00:36:26,236 So�ul meu glume�te, se�or. 473 00:36:26,444 --> 00:36:30,365 E�ti un burlac chipe�, pentru a r�m�ne liber aici, mult timp. 474 00:36:31,199 --> 00:36:33,076 Aici erai, Philip. Te a�teptam. 475 00:36:33,368 --> 00:36:34,661 E�ti foarte elegant. 476 00:36:34,828 --> 00:36:36,413 Bun� treab�, dle maior. 477 00:36:36,621 --> 00:36:39,583 �i acum, Excelen��, cu permisiunea dvs. nu mai exist� motive s� �nt�rzii �tirile. 478 00:36:39,875 --> 00:36:42,169 Draga mea, marele moment a sosit. 479 00:36:42,335 --> 00:36:43,378 Da. 480 00:36:43,462 --> 00:36:45,422 - Scuza�i-m�, se�ores! - Excelen��! 481 00:36:47,841 --> 00:36:49,676 Sper c� te sim�i bine, se�or Kent. 482 00:36:49,885 --> 00:36:51,928 - Dac�-mi permite�i... - Mul�umesc, dle maior! 483 00:36:56,057 --> 00:36:57,267 Scuza�i-m�, doctore! 484 00:36:57,601 --> 00:37:00,061 Tinere, sunt pe cale s� fac marele anun�. 485 00:37:10,405 --> 00:37:13,492 Doamnelor, domni�oarelor �i domnilor... 486 00:37:14,284 --> 00:37:17,037 am marele privilegiu s� anun� logodna... 487 00:37:17,204 --> 00:37:19,414 prietenului meu, locotenentul Carlos Ortega... 488 00:37:19,873 --> 00:37:22,292 cu oaspetele nostru, frumoasa din Los Angeles... 489 00:37:22,667 --> 00:37:24,169 se�orita Navarro. 490 00:37:42,229 --> 00:37:44,397 - Aia nu e se�orita noastr�? - Ba da. 491 00:37:44,815 --> 00:37:46,900 Atunci �i Filomena mea trebuie s� fie aici. 492 00:37:47,067 --> 00:37:50,612 Pio, nu o cuno�ti pe Filomena �i nu ai mai v�zut-o pe se�orita Navarro, �nainte. 493 00:37:50,779 --> 00:37:52,906 Ce vre�i s� spune�i, se�or? Timp de 3 zile �i 3 nop�i... 494 00:37:52,948 --> 00:37:54,366 Ai auzit ce am spus. 495 00:37:54,491 --> 00:37:56,952 Trebuie s� te prefaci c� nu le cuno�ti. E un ordin. 496 00:38:09,631 --> 00:38:12,342 A, prietene! Vreau s� te prezint logodnicei mele... 497 00:38:12,509 --> 00:38:14,344 cea mai �nc�nt�toare femeie din lume. 498 00:38:14,511 --> 00:38:18,598 Margarita! Acesta e prietenul meu Philip Kent. 499 00:38:20,016 --> 00:38:21,059 Se�orita! 500 00:38:24,271 --> 00:38:25,355 Ce crezi acum? 501 00:38:25,522 --> 00:38:27,566 A meritat s� a�tep�i aceast� surpriz�? 502 00:38:27,941 --> 00:38:30,068 F�r� �ndoial�. Te felicit, Carlos! 503 00:38:30,485 --> 00:38:32,988 �i �ie, se�orita, ��i doresc s� fii foarte fericit�. 504 00:38:33,238 --> 00:38:34,447 E�ti foarte amabil. 505 00:38:34,614 --> 00:38:37,075 Sunte�i cei 2 oameni pe care �i iubesc cel mai mult pe lumea asta. 506 00:38:37,242 --> 00:38:39,119 Asta e noaptea cea mai fericit� din via�a mea. 507 00:38:39,244 --> 00:38:42,456 �i ca recompens�, tu vei dansa primul dans cu Margarita. 508 00:38:43,206 --> 00:38:45,917 Dar Carlos, nu ar trebui s� dansez cu tine? 509 00:38:45,959 --> 00:38:47,127 Desigur, Carlos. 510 00:38:47,252 --> 00:38:49,796 Nu, a venit de departe, cu o misiune periculoas�. 511 00:38:49,963 --> 00:38:53,175 Nu exist� o recompens� mai bun� pentru el. Te rog! Insist! 512 00:38:59,222 --> 00:39:01,808 Ai fost foarte amabil, s� te faci c� nu m� cuno�ti. 513 00:39:01,850 --> 00:39:04,060 S� fie oare a�a? Nu sunt at�t de sigur. 514 00:39:04,936 --> 00:39:08,732 �mi pare r�u pentru diminea�a aceea, dar a trebuit s� plec�m nea�teptat. 515 00:39:09,357 --> 00:39:11,526 Desigur, acum �n�eleg motivul. 516 00:39:12,402 --> 00:39:14,738 Nu am putut prevedea acest final. 517 00:39:14,988 --> 00:39:16,031 Probabil, c� nu. 518 00:39:16,281 --> 00:39:17,991 Acum, cel mai important lucru este s� nu-l r�ne�ti pe Carlos. 519 00:39:18,033 --> 00:39:21,411 Da. Ar fi foarte bine dac� ai p�r�si Monterey, de �ndat�. 520 00:39:21,787 --> 00:39:24,039 Nu cred c� este cel mai bun mod de a te proteja. 521 00:39:24,289 --> 00:39:25,373 Ce vrei s� spui? 522 00:39:25,707 --> 00:39:26,792 Pur �i simplu c�... 523 00:39:27,501 --> 00:39:29,836 C� nu sunt genul de femeie cu care ar trebui s� te c�s�tore�ti? 524 00:39:29,920 --> 00:39:31,254 Ei bine... 525 00:39:32,130 --> 00:39:35,258 �i s�rut�rile din Santa B�rbara nu �nseamn� nimic pentru tine? 526 00:39:36,510 --> 00:39:38,261 Nu eu m-am logodit cu Carlos. 527 00:39:46,770 --> 00:39:49,815 At�t de mult� satisfac�ie ��i d�, c� nu ai gre�it niciodat�? 528 00:39:50,565 --> 00:39:53,527 Cred c� acord�m prea mult� importan��, tuturor lucrurilor. 529 00:39:53,777 --> 00:39:57,280 La urma urmelor, un b�rbat trebuie s� se distreze dup� o lung� c�l�torie. 530 00:39:58,323 --> 00:40:00,158 Dansa�i foarte r�u, se�or. 531 00:40:38,947 --> 00:40:42,617 Bun�, prietene! Ai plecat devreme. 532 00:40:43,243 --> 00:40:44,286 Ce �i s-a �nt�mplat? 533 00:40:44,703 --> 00:40:46,121 Nu prea am avut chef s� dansez. 534 00:40:46,788 --> 00:40:48,039 �n�eleg. 535 00:40:48,290 --> 00:40:51,209 Dup� ce ai dansat cu Margarita, toate celelalte fete �i s-au p�rut plicticoase. 536 00:40:51,710 --> 00:40:54,254 Spune-mi, Philip! Nu e a�a c� e cea mai �nc�nt�toare fiin��, 537 00:40:54,296 --> 00:40:56,131 pe care ai �nt�lnit-o vreodat�? 538 00:40:56,590 --> 00:40:57,674 Este foarte frumoas�. 539 00:40:58,467 --> 00:41:00,886 �i e dulce, pe c�t e de frumoas�. 540 00:41:01,595 --> 00:41:04,514 Uneori mi se pare greu de crezut c� pot fi at�t de norocos. 541 00:41:04,764 --> 00:41:06,516 C� o astfel de fat� m� iube�te. 542 00:41:07,184 --> 00:41:08,852 To�i cei �ndr�gosti�i, g�ndesc la fel. 543 00:41:09,519 --> 00:41:11,396 Ce �tii tu despre dragoste, b�tr�ne gringo? 544 00:41:11,563 --> 00:41:13,190 �mi pierd timpul cu tine. 545 00:41:15,942 --> 00:41:17,277 La revedere, prietene! 546 00:42:43,697 --> 00:42:45,782 - Sergent, p�ze�te-l pe omul �sta! - Da, se�or. 547 00:42:45,949 --> 00:42:47,284 Aduce�i doctorul, repede! 548 00:42:56,042 --> 00:42:57,335 Ce s-a �nt�mplat, se�or? 549 00:42:58,420 --> 00:43:01,047 Carlos a fost atacat de acest om. L-a �mpu�cat. 550 00:43:13,518 --> 00:43:17,522 Sergent, du-l �ntr-o celul� �i dubleaz� paza �n tab�r�! 551 00:43:17,939 --> 00:43:18,982 Da, se�or. 552 00:43:27,365 --> 00:43:31,161 Face�i loc! M� ocup eu de el, se�or. 553 00:43:35,332 --> 00:43:37,292 Pute�i s�-mi spune�i exact ce s-a �nt�mplat? 554 00:43:37,459 --> 00:43:39,211 Au �ncercat s� fure pu�tile noi. 555 00:43:39,503 --> 00:43:41,505 Dar, nimeni �n afar� de noi nu �tia despre ele. 556 00:43:41,671 --> 00:43:43,173 Cineva probabil �tia asta. 557 00:43:44,341 --> 00:43:46,343 Duce�i armele �n depozit, imediat! 558 00:43:47,344 --> 00:43:49,471 Voi merge s� v�d prizonierul �i-l voi face s� vorbeasc�. 559 00:43:49,679 --> 00:43:51,431 Voi afla cine sunt complicii lui. 560 00:43:54,601 --> 00:43:56,478 Nu e nevoie s� te alarmezi, nu e ceva grav. 561 00:43:56,645 --> 00:43:58,480 �l voi examina mai bine �n camera lui. 562 00:44:07,364 --> 00:44:09,449 - Unde e prizonierul? - Acolo, dle maior. 563 00:44:36,434 --> 00:44:39,813 Idiot prost! Ar fi trebuit s�-i las s� te �mpu�te. 564 00:44:40,272 --> 00:44:43,066 Totul mergea ca pe roate, �i tu a trebuit s� strici asta. 565 00:44:43,233 --> 00:44:45,610 Pu�tile noi... tu �i le-ai dorit. 566 00:44:50,740 --> 00:44:53,910 Ascult�! �tiu c� inten�iile tale au fost bune... 567 00:44:54,077 --> 00:44:56,371 dar nu era momentul potrivit s� o faci. 568 00:44:56,621 --> 00:44:58,790 Ar fi trebuit s� a�tep�i ordinele mele, Manuel. 569 00:44:59,166 --> 00:45:01,334 Acum guvernatorul poate suspecta toat� lumea... 570 00:45:01,501 --> 00:45:03,628 �i astfel succesul misiunii noastre va fi �n pericol. 571 00:45:03,795 --> 00:45:05,630 Nu poate fi aranjat� evadarea mea? 572 00:45:05,755 --> 00:45:10,093 Nu! A� fi considerat responsabil de ceea ce se poate �nt�mpla. 573 00:45:12,262 --> 00:45:15,849 Ascult�, Manuel! Va trebui s� stai aici pentru un timp... 574 00:45:16,391 --> 00:45:17,517 �i s� taci din gur�. 575 00:45:17,684 --> 00:45:19,728 Dar dac� �ncearc� s� m� tortureze, �i dac�... 576 00:45:19,729 --> 00:45:22,314 Ah! Nu te vor tortura. 577 00:45:22,772 --> 00:45:25,066 Eu voi fi cel care te interogheaz�. 578 00:45:37,662 --> 00:45:40,415 � D�-mi o doamn� blond�... 579 00:45:40,624 --> 00:45:43,068 � Iar eu voi fi fericit, se�or 580 00:45:43,585 --> 00:45:45,712 � �i s� fie... Se�ora! 581 00:45:46,087 --> 00:45:47,631 Taci, m�gar prost! 582 00:45:47,798 --> 00:45:50,801 Nu te cunosc. E ceea ce mi s-a ordonat. 583 00:45:50,967 --> 00:45:54,137 Desigur c� nu m� cuno�ti, nici eu nu te cunosc pe tine. 584 00:45:55,013 --> 00:45:57,557 E o frumoas� prim� �nt�lnire. 585 00:45:57,849 --> 00:46:00,936 Se spune c� �ntotdeauna prima �nt�lnire e cea mai eficient�, se�or. 586 00:46:01,102 --> 00:46:03,522 De ce doar prima? �i a doua �i a treia? 587 00:46:03,730 --> 00:46:05,899 �i a patra s-ar putea s� fie �i mai bun�. 588 00:46:06,733 --> 00:46:08,610 Dar da�i-mi voie s� m� prezint. 589 00:46:08,819 --> 00:46:12,072 Sunt Pio Descantes, sergentul americanului, c�pitanul Kent. 590 00:46:12,447 --> 00:46:16,034 Salut, se�or Pio, eu sunt �n slujba se�oritei Navarro. 591 00:46:16,284 --> 00:46:17,744 Numele meu e Filomena. 592 00:46:17,994 --> 00:46:19,538 Este o mare pl�cere, se�ora. 593 00:46:20,455 --> 00:46:24,084 Permite�i-mi s� sper c� pe durata festivit��ilor... 594 00:46:24,251 --> 00:46:25,585 �mi ve�i acorda acel dans? 595 00:46:25,752 --> 00:46:27,212 �tii s� dansezi, nu e a�a? 596 00:46:27,796 --> 00:46:29,631 Ca �i cum nu ai �ti. 597 00:46:30,382 --> 00:46:32,008 Bine�n�eles, se�or! 598 00:46:32,968 --> 00:46:34,386 P�n� la dans. 599 00:46:34,553 --> 00:46:36,388 P�n� la dansul nostru. 600 00:46:43,687 --> 00:46:45,397 - Bun� diminea�a, se�ora! - Se�or Kent! 601 00:46:49,609 --> 00:46:51,903 Cum se simte pacientul nostru? Repausul este confortabil? 602 00:46:52,070 --> 00:46:53,446 Mul�umesc, prietene, sunt bine! 603 00:46:53,613 --> 00:46:57,701 ��i mul�umesc c� ai venit! M-am sufocat �ntre femei �i po�iuni. 604 00:46:59,619 --> 00:47:00,745 Ce �tii despre prizonier? 605 00:47:01,037 --> 00:47:02,706 L-ai f�cut s� vorbeasc�? 606 00:47:03,165 --> 00:47:04,513 Maiorul de Rojas �l interogheaz� 607 00:47:04,514 --> 00:47:06,251 �i �i va prezenta un raport guvernatorului mai t�rziu. 608 00:47:06,293 --> 00:47:07,335 Vom �ti mai multe, atunci. 609 00:47:07,377 --> 00:47:09,546 Mi-au stricat frumoasa mea logodn�. 610 00:47:10,338 --> 00:47:12,048 Asta m� face s� m� g�ndesc, Margarita, 611 00:47:12,132 --> 00:47:14,634 c� invita�iile pentru petrecerile de logodn� 612 00:47:14,801 --> 00:47:16,636 trebuie s� fie anulate. - Anulate? 613 00:47:16,845 --> 00:47:17,888 Ai bun�tatea, se�or? 614 00:47:18,013 --> 00:47:20,390 Dar nu putem l�sa oaspe�ii f�r� s� ne distr�m. 615 00:47:20,557 --> 00:47:22,559 Pe deasupra, voi putea merge �ntr-o zi sau dou�. 616 00:47:22,726 --> 00:47:24,019 Doctorul a spus, nu. 617 00:47:25,562 --> 00:47:27,689 Ceva trebuie f�cut. �i oaspe�ii? 618 00:47:28,815 --> 00:47:32,402 De ce nu-l la�i pe se�or Kent s�-�i ia locul, ca �nso�itor al Margaritei? 619 00:47:32,694 --> 00:47:36,072 A�a ea nu va putea rata petrecerile, iar oaspe�ii nu vor fi dezam�gi�i. 620 00:47:36,239 --> 00:47:38,492 Desigur, de ce nu m-am g�ndit la asta? 621 00:47:38,658 --> 00:47:40,577 Philip, prietene... accep�i? 622 00:47:40,619 --> 00:47:44,498 De ce...? Nu-mi pot imagina nimic mai emo�ionant, ca asta. 623 00:47:44,664 --> 00:47:46,708 Stai c�t vrei �n pat, prietene! 624 00:47:46,958 --> 00:47:49,586 Nu vom pierde nicio petrecere de acum, p�n� �n ziua nun�ii. 625 00:47:50,796 --> 00:47:53,048 Nu m� a�teptam la at�ta entuziasm. 626 00:47:53,840 --> 00:47:57,969 Ce crezi, draga mea? Crezi c� putem avea �ncredere �n acest Casanova? 627 00:47:58,345 --> 00:48:01,515 Asta trebuie s� fie o nou� faz� al caracterului acestui se�or. 628 00:48:01,681 --> 00:48:04,100 Nu cred c�-i place s� danseze at�t de mult. 629 00:48:04,935 --> 00:48:07,604 Sunt multe lucruri pe care nu le �tii despre mine �nc�, se�orita. 630 00:48:07,605 --> 00:48:09,356 Dar vom avea destul timp s� afl�m. 631 00:48:09,397 --> 00:48:10,982 Bine, atunci totul a fost rezolvat. 632 00:48:11,233 --> 00:48:13,527 Acum Carlos trebuie s� se odihneasc� dac� vrea s� se pun� pe picioare repede. 633 00:48:13,568 --> 00:48:15,278 Ar fi mai bine s�-l l�sa�i singur. 634 00:48:15,403 --> 00:48:18,156 Acum �tiind c� logodnica mea are un �nso�itor at�t de chipe�, 635 00:48:18,323 --> 00:48:20,117 cred c� gelozia ar putea s� m� vindece. 636 00:48:20,617 --> 00:48:21,618 Mul�umesc, prietene! 637 00:48:21,993 --> 00:48:24,704 Nu-�i f� griji, Carlos! Voi avea grij� de ea. 638 00:48:26,873 --> 00:48:28,667 - La revedere, Margarita! - La revedere! 639 00:48:34,131 --> 00:48:35,465 Stai pu�in, se�orita! 640 00:48:37,342 --> 00:48:39,845 Este ciudat cum ne aduce destinul �mpreun�. 641 00:48:40,011 --> 00:48:41,054 Destinul!? 642 00:48:41,304 --> 00:48:43,348 Spune-mi... de ce ai f�cut asta? 643 00:48:43,807 --> 00:48:45,142 De ce m-ai insultat? 644 00:48:45,308 --> 00:48:47,936 Pentru c� am spus c� va fi emo�ionant s� fiu al�turi de tine? 645 00:48:48,186 --> 00:48:49,229 Da. 646 00:48:49,563 --> 00:48:50,772 Poate am vorbit serios. 647 00:48:51,189 --> 00:48:53,567 La fel de serios ca ceea ce mi-ai spus �n Santa B�rbara? 648 00:48:55,777 --> 00:48:57,195 Nu, nu chiar. 649 00:48:57,612 --> 00:49:00,240 Vezi tu, oriunde te sim�i foarte emo�ionant�... 650 00:49:00,657 --> 00:49:02,492 g�sesc ceva emo�ionant �i m� atrage. 651 00:49:03,285 --> 00:49:05,370 Asear�, te-am rugat frumos s� p�r�se�ti Monterey. 652 00:49:05,829 --> 00:49:06,872 De ce nu ai plecat? 653 00:49:08,874 --> 00:49:12,002 Pentru c� i s-au �nt�mplat prea multe lucruri rele prietenului meu, Carlos. 654 00:49:12,210 --> 00:49:14,379 Atunci te g�nde�ti s� r�m�i aici, la nesf�r�it? 655 00:49:14,546 --> 00:49:16,882 P�n� nu se clarific� anumite probleme, da. 656 00:49:17,674 --> 00:49:21,178 Apropo, ai sc�pat asta pe jos la dans, asear�. 657 00:49:32,814 --> 00:49:35,984 Vrei s�-mi spui c� nu ai reu�it s� ob�ii nicio informa�ie de la omul acela? 658 00:49:36,276 --> 00:49:37,694 Este inutil, Excelen��, 659 00:49:37,903 --> 00:49:38,945 am �ncercat totul: 660 00:49:39,112 --> 00:49:41,490 ...foame... sete... bici. 661 00:49:41,782 --> 00:49:44,534 - Nimic nu l-a f�cut s� vorbeasc�. - Dar trebuie obligat s� o fac�. 662 00:49:44,785 --> 00:49:46,912 P�n� c�nd, nu �tim numele complicilor lui, 663 00:49:47,078 --> 00:49:48,747 garnizoana este �n mare pericol. 664 00:49:48,997 --> 00:49:51,082 Eu �nc� cred, c� totu�i putem scoate ceva de la el. 665 00:49:51,416 --> 00:49:53,168 Crezi? Cum? 666 00:49:53,335 --> 00:49:56,379 P�n� acum dle maior, doar dta l-ai interogat pe prizonier. 667 00:49:57,047 --> 00:49:58,548 Doar nu vre�i s� sugera�i c�...? 668 00:49:58,715 --> 00:49:59,983 Nu sugerez nimic, 669 00:49:59,984 --> 00:50:02,511 doar c� altcineva cu metode diferite, ar putea avea mai mult noroc. 670 00:50:02,761 --> 00:50:04,971 M-a� bucura s� g�sesc un astfel de om capabil, se�or. 671 00:50:05,138 --> 00:50:08,391 Ei bine, eu am avut succes �n cazuri ca astea. 672 00:50:08,934 --> 00:50:11,353 Poate tehnica yankeului �l va prinde cu garda jos. 673 00:50:11,520 --> 00:50:14,856 Poate c� o alt� metod� dle maior, ar putea s� dea rezultate. 674 00:50:15,357 --> 00:50:18,026 Ave�i vreo obiec�ie dac� �ncearc� �i se�or-ul? 675 00:50:18,151 --> 00:50:19,945 Niciuna, dac� asta dore�te, Excelen�a Sa. 676 00:50:20,111 --> 00:50:21,154 �ncerca�i! 677 00:50:21,488 --> 00:50:22,989 C�nd poate vedea prizonierul? 678 00:50:23,156 --> 00:50:26,034 P�i... nu se poate p�n� m�ine, dle... 679 00:50:26,243 --> 00:50:28,537 ... omul... prizonierul este incon�tient, acum. 680 00:50:41,299 --> 00:50:44,636 Manuel, am... am ve�ti pentru tine. 681 00:50:46,138 --> 00:50:47,180 Ve�ti rele. 682 00:50:48,348 --> 00:50:49,391 Despre ce e vorba? 683 00:50:50,058 --> 00:50:53,478 Excelen�a Sa i-a dat permisiunea americanului s� te interogheze. 684 00:50:55,856 --> 00:50:59,067 S-ar putea s� te chinuie... s� te tortureze. 685 00:51:00,527 --> 00:51:05,282 Manuel... crezi c�... o s� po�i suporta asta? 686 00:51:05,365 --> 00:51:06,616 �i f�r� s� zici nimic? 687 00:51:06,908 --> 00:51:08,118 Nu sunt sigur. 688 00:51:10,495 --> 00:51:12,956 Temnicerul ��i va aduce m�ncarea �n c�teva minute. 689 00:51:17,043 --> 00:51:18,086 �i gardianul? 690 00:51:18,295 --> 00:51:19,629 Las� asta �n seama mea! 691 00:51:20,213 --> 00:51:24,134 - Ascult�-m�! Va trage asupra ta. - Ce? 692 00:51:24,885 --> 00:51:29,181 Dar nu-�i f� griji! Gardianul va trage... cu gloan�e oarbe. 693 00:51:30,098 --> 00:51:31,391 Ai �n�eles? 694 00:51:31,933 --> 00:51:33,143 Cred c� da. 695 00:52:37,374 --> 00:52:38,667 Stai! 696 00:53:35,515 --> 00:53:37,559 Se�or Kent, felicit�rile mele! 697 00:53:37,726 --> 00:53:40,187 Nu puteam s� cred c� a�i putea antrena un om �ntr-o s�pt�m�n�, 698 00:53:40,228 --> 00:53:41,897 iar viteza, este incredibil�. 699 00:53:42,189 --> 00:53:46,234 Da, �nc�rcarea �i tragerea sunt exact cum a spus se�or Kent, c� va fi. 700 00:53:46,610 --> 00:53:49,446 - Sta�i s� vede�i c�nd ajunge�i la �int�. - Sunt sigur, se�or. 701 00:53:49,696 --> 00:53:51,406 Dle maior, ordon�-le oamenilor s� s� �ntoarc� la garnizoan�, 702 00:53:51,407 --> 00:53:52,699 �i s� duc� armele �n depozit! 703 00:53:52,741 --> 00:53:54,451 Da, Excelen��. 704 00:54:14,596 --> 00:54:17,682 N-ai realizat c� l-ai �inut pe se�or Kent at�t de mult. Vom �nt�rzia la petrecere. 705 00:54:17,724 --> 00:54:19,935 Armele alea ridicole, ne strica ziua. 706 00:54:20,101 --> 00:54:22,604 �mi pare r�u c� �i-am �ntrerupt activit��ile tale sociale, 707 00:54:22,646 --> 00:54:24,522 dar �tii c� aceste arme sunt foarte importante. 708 00:54:24,523 --> 00:54:26,399 Ei bine, nu mai conteaz�. Suntem gata de plecare. 709 00:54:26,566 --> 00:54:28,777 - La revedere, dragul meu! - Pe cur�nd, via�a mea! 710 00:54:28,819 --> 00:54:30,695 Bun� prietene! Cum a mers tragerea? 711 00:54:30,737 --> 00:54:33,990 Ai ratat asta Carlos, dar oamenii �ia chiar m�nuiesc foarte bine armele. 712 00:54:34,032 --> 00:54:35,700 Spune-mi, de c�t timp e�ti bolnav? 713 00:54:35,867 --> 00:54:36,993 S� nu crezi c� mi-a pl�cut. 714 00:54:37,077 --> 00:54:38,745 La urma urmei, to�i b�rba�i pot deveni gelo�i, 715 00:54:38,746 --> 00:54:40,580 chiar �i pe cel mai bun prieten al lui. 716 00:54:40,831 --> 00:54:42,958 �n regul�! Toat� lumea �n mi�care! 717 00:54:43,667 --> 00:54:46,419 - S� te distrezi bine, draga mea! - O voi face, Carlos. 718 00:55:07,440 --> 00:55:09,401 Fac un cuplu splendid, dle locotenent. 719 00:55:11,653 --> 00:55:12,696 Da. 720 00:55:37,304 --> 00:55:40,348 Nu e prea amuzant s� trebuiasc�, s� te prefaci. 721 00:55:40,682 --> 00:55:41,725 S� m� prefac? 722 00:55:41,933 --> 00:55:44,227 Vreau s� spun c� pretinzi c� suntem prieteni buni... 723 00:55:44,394 --> 00:55:46,480 ca s� r�dem de lucruri care nu ne fac pl�cere. 724 00:55:46,730 --> 00:55:49,024 Dimpotriv�, cred c� este foarte amuzant. 725 00:55:50,567 --> 00:55:53,278 Spune-mi, este adev�rat c� ai o Maggie �n San Luis? 726 00:55:53,653 --> 00:55:57,032 Una �n San Luis, una �n New Orleans, una �n M�xico City... 727 00:55:57,199 --> 00:55:58,700 �i una �n Santa B�rbara? 728 00:56:02,287 --> 00:56:03,455 A fost una. 729 00:56:04,706 --> 00:56:06,333 Nu a fost diferit� de celelalte? 730 00:56:07,501 --> 00:56:09,002 Nu, nu a fost diferit� de celelalte. 731 00:56:42,160 --> 00:56:44,663 Ce vrea s� �nsemne asta? De ce ai fugit at�t de repede? 732 00:56:45,372 --> 00:56:47,082 Am vrut s� m� urm�re�ti. 733 00:56:50,168 --> 00:56:51,211 Philip! 734 00:56:51,753 --> 00:56:54,047 Te rog, Philip! Nu pleca. 735 00:56:58,385 --> 00:57:00,011 Trebuie s�-�i spun ceva. 736 00:57:07,811 --> 00:57:09,271 Te-am min�it cu pu�in timp �n urm�, 737 00:57:09,312 --> 00:57:11,982 dar am f�cut asta pretinz�nd c�-mi face pl�cere. 738 00:57:12,399 --> 00:57:14,484 �tii, m-am pref�cut. 739 00:57:15,235 --> 00:57:18,780 S� fiu cu tine... s� r�d... s� dansez... 740 00:57:19,030 --> 00:57:23,076 Toate acele lucruri ar fi fost minunate, dac� nu te-ai fi pref�cut �i tu. 741 00:57:24,578 --> 00:57:27,205 Poate c� nu a� fi f�cut-o, dac� nu era la mijloc Carlos. 742 00:57:28,498 --> 00:57:30,584 Logodna prietenului t�u Carlos cu mine... 743 00:57:30,792 --> 00:57:33,420 au fost convenite de familiile noastre, c�nd eram copii. 744 00:57:33,587 --> 00:57:36,214 Nu mi-am dat� seama c� nu-l iubesc p�n� c�nd... 745 00:57:36,465 --> 00:57:37,507 P�n� c�nd ce? 746 00:57:39,676 --> 00:57:41,803 P�n� c�nd nu am dansat cu tine �n Santa B�rbara. 747 00:57:43,847 --> 00:57:45,765 �i de ce ai fugit �n ziua urm�toare? 748 00:57:46,016 --> 00:57:50,437 Nu am fugit. Carlos a trimis un prieten s� m� �nt�lneasc�. 749 00:57:51,354 --> 00:57:54,774 C�nd a fost �mpu�cat Carlos, te-ai �nt�lnit �i atunci cu un prieten? 750 00:57:55,317 --> 00:57:57,360 Eram �n drum spre P�rinte, s�-i m�rturisesc c� 751 00:57:57,527 --> 00:58:00,155 m-am �ndr�gostit de altul care nu era logodnicul meu. 752 00:58:09,706 --> 00:58:11,374 Asta voiai s�-mi spui? 753 00:58:11,666 --> 00:58:12,709 Da. 754 00:58:14,461 --> 00:58:16,213 Dar exist� �i altceva. 755 00:58:16,588 --> 00:58:18,548 Ai crezut c� sunt o spioan�, nu e a�a? 756 00:58:20,133 --> 00:58:24,221 Recunosc. Da, p�rea posibil. 757 00:58:24,846 --> 00:58:27,849 Atunci ascult�, �i dup� aceea �ncearc� s� crezi ce vrei. 758 00:58:28,809 --> 00:58:30,393 Familia mea este monarhist�... 759 00:58:31,269 --> 00:58:32,312 dar eu nu sunt. 760 00:58:32,354 --> 00:58:35,482 C�nd Filomena �i eu ne-am ascuns �n c�ru�� �n Los Angeles... 761 00:58:35,732 --> 00:58:36,983 noi fugeam. 762 00:58:37,234 --> 00:58:39,569 �tiam doar c� te �ndrep�i spre nord. 763 00:58:42,447 --> 00:58:45,784 Trebuie s� m� crezi, Philip! Trebuie! 764 00:58:47,828 --> 00:58:49,121 Te cred. 765 00:58:49,788 --> 00:58:51,832 Dar asta nu poate schimba nimic �ntre noi. 766 00:59:01,341 --> 00:59:04,803 Ai min�it c�nd mi-ai spus de celelalte Maggie, adev�rat? 767 00:59:07,597 --> 00:59:08,890 Asta nu mai conteaz� acum. 768 00:59:09,182 --> 00:59:11,810 �sta e singurul lucru care conteaz� pentru mine, acum. 769 00:59:29,244 --> 00:59:30,287 Intr�! 770 00:59:33,790 --> 00:59:36,585 - Bun� ziua, m�tu��! - Bun� ziua, Margarita! 771 00:59:37,836 --> 00:59:39,129 Haide, stai l�ng� mine! 772 00:59:39,963 --> 00:59:41,089 Vreau s� vorbesc cu tine. 773 00:59:41,756 --> 00:59:42,799 Da? 774 00:59:43,425 --> 00:59:45,260 Ce te preocup�, feti�o? 775 00:59:46,011 --> 00:59:47,220 Ce m� preocup�? 776 00:59:47,929 --> 00:59:49,639 P�i... nimic. 777 00:59:49,931 --> 00:59:52,392 Nimeni nu se plimb� toat� noaptea pentru nimic. 778 00:59:52,934 --> 00:59:56,730 �nc� de la miezul nop�ii �i-am auzit pa�ii, cobor�nd sus �i jos pe sc�ri. 779 01:00:04,946 --> 01:00:08,909 C�s�toria este ceva foarte serios m�tu��, �i au ap�rut complica�ii. 780 01:00:09,117 --> 01:00:10,911 Atacul asupra lui Carlos �i... 781 01:00:11,411 --> 01:00:13,038 �i americanul!? 782 01:00:15,499 --> 01:00:17,417 Ochii mei nu m� �n�eal�, draga mea. 783 01:00:18,126 --> 01:00:21,671 Penetreaz� atunci c�nd sufer� oamenii pe care �i iubesc cu adev�rat. 784 01:00:22,339 --> 01:00:23,965 Nu te po�i c�s�tori cu Carlos... 785 01:00:24,633 --> 01:00:26,843 Asta va face 3 oameni neferici�i. 786 01:00:27,135 --> 01:00:30,430 Pe tine... pe Carlos... �i pe se�or Kent. 787 01:00:31,306 --> 01:00:35,435 Te iube�te... americanul... �i tu �l iube�ti pe el. 788 01:00:37,771 --> 01:00:40,941 Da, �l iubesc m�tu��... dar eu sunt logodit� cu Carlos. 789 01:00:41,233 --> 01:00:44,111 Philip nu va accepta fericirea prin sacrificarea unui prieten. 790 01:00:44,277 --> 01:00:45,904 De asta l-ai rugat s� plece? 791 01:00:46,238 --> 01:00:47,739 A plecat... Philip? 792 01:00:47,906 --> 01:00:50,242 El �i omul lui, Pio, au plecat cu pu�in timp �n urm�. 793 01:00:50,826 --> 01:00:53,411 Dar nu ar fi foarte dificil s�-i ajungi din urm�. 794 01:00:54,704 --> 01:00:56,039 �i ce se va �nt�mpla cu Carlos? 795 01:00:56,123 --> 01:00:57,582 M� ocup eu de Carlos. 796 01:00:57,791 --> 01:00:59,709 - Gr�be�te-te! - Oh, m�tu��! 797 01:01:00,210 --> 01:01:01,503 Mul�umesc! 798 01:01:05,841 --> 01:01:08,510 E foarte pl�cut s� fii liber din nou, adev�rat, se�or? 799 01:01:08,760 --> 01:01:10,929 Toat� aceast� confuzie �i femeile acelea... 800 01:01:11,096 --> 01:01:13,014 ... era ca �i cum ai sufoca un b�rbat. 801 01:01:14,808 --> 01:01:18,019 �ti�i se�or, Filomena asta nu era at�t de...? 802 01:01:18,687 --> 01:01:20,939 Mi-a spus c� are o proprietate frumoas�... 803 01:01:21,106 --> 01:01:23,108 cu ni�te oi �i porci... 804 01:01:23,608 --> 01:01:27,070 Dar de ce ar trebui un b�rbat s� se dedice porcilor? Ha? 805 01:01:30,198 --> 01:01:32,409 Eu cred c� metoda se�or-ului, este cea mai bun�. 806 01:01:33,160 --> 01:01:37,122 O fat� aici, alta acolo, f�r� a da niciuneia mai pu�in� importan��. 807 01:01:56,683 --> 01:01:59,186 Trebuia s� vin, Philip. A trebuit s� o fac. 808 01:02:02,772 --> 01:02:05,400 Se�or! M� duc mai departe cu cat�rii. 809 01:02:08,570 --> 01:02:10,322 Nu m� po�i r�ni �n felul �sta. 810 01:02:10,489 --> 01:02:11,948 Nu m� po�i p�r�si. 811 01:02:12,699 --> 01:02:15,911 Nu e�ti sincer nici cu tine, nici cu Carlos, nu observi? 812 01:02:15,952 --> 01:02:18,955 Carlos nu ar fericit �nsur�ndu-se cu o femeie, care nu-l iube�te. 813 01:02:19,456 --> 01:02:23,168 Eu pe tine te iubesc, Philip. Nunta mea cu Carlos ar fi o eroare. 814 01:02:24,085 --> 01:02:26,004 Doar dac� a� putea fi sigur de asta, draga mea. 815 01:02:26,087 --> 01:02:29,591 Eu sunt mai sigur� dec�t am fost vreodat�, �n via�a mea. 816 01:02:30,550 --> 01:02:33,220 Trebuie s� mergem la Carlos, s�-i spunem adev�rul. 817 01:02:36,348 --> 01:02:39,976 �mi pare r�u c� v� �ntrerup se�or, dar acea vizit� va trebui s� mai a�tepte. 818 01:02:40,060 --> 01:02:42,103 Chiar acum trebuie s� veni�i cu noi. 819 01:02:42,896 --> 01:02:45,565 �nainta�i c��iva pa�i... cu m�inile ridicate! 820 01:02:54,950 --> 01:02:57,160 Suntem 3 contra 1, se�or. 821 01:02:57,494 --> 01:02:59,079 Duce�i-l la hacienda! 822 01:03:02,791 --> 01:03:03,875 Se�orita! 823 01:04:09,107 --> 01:04:10,317 Dle maior de Rojas! 824 01:04:13,236 --> 01:04:15,572 Sergentul �i-a pierdut min�ile. 825 01:04:15,864 --> 01:04:17,574 Spune-i s� ne elibereze imediat! 826 01:04:18,074 --> 01:04:19,701 �mi pare r�u, se�orita. 827 01:04:19,868 --> 01:04:22,704 Dar poate se�or Kent ca militar, va �n�elege. 828 01:04:22,871 --> 01:04:23,955 S� �n�eleg, ce? 829 01:04:24,164 --> 01:04:26,416 C� voi prelua Marea Californie... 830 01:04:26,666 --> 01:04:29,753 �i c� era necesar s� cur�� toate drumurile de martori nechibzui�i... 831 01:04:29,920 --> 01:04:30,962 �i curio�i. 832 01:04:31,546 --> 01:04:33,924 �n�eleg. Acum totul e clar. 833 01:04:34,299 --> 01:04:36,551 Depozitul de arme �n noaptea aceea. �i ambuscada. 834 01:04:37,761 --> 01:04:41,348 Da, �i atacul din Los Angeles. 835 01:04:41,765 --> 01:04:43,266 Eu am pl�nuit toate astea. 836 01:04:43,475 --> 01:04:45,769 Prizonierul care a sc�pat... tu ai ordonat s� fie �mpu�cat. 837 01:04:45,811 --> 01:04:49,439 Da. M-am temut c�-l vei tortura �i c�-l vei face s� vorbeasc�. 838 01:04:49,815 --> 01:04:53,026 �tii... l-am cunoscut foarte bine. 839 01:04:54,027 --> 01:04:55,487 Era fratele meu. 840 01:04:56,321 --> 01:04:57,364 Fratele t�u? 841 01:04:58,406 --> 01:04:59,574 E�ti inuman. 842 01:04:59,783 --> 01:05:01,368 L-ai fi putut l�sa s� fug�. 843 01:05:01,576 --> 01:05:04,996 Atunci a� fi devenit eu cel suspectat. �i cauza noastr� ar fi fost �n pericol. 844 01:05:05,288 --> 01:05:07,582 Dar moarte lui va fi r�zbunat�, se�orita. 845 01:05:08,875 --> 01:05:10,293 A fost vina ta, Kent. 846 01:05:10,460 --> 01:05:11,711 �i c�nd preiau controlul garnizoanei... 847 01:05:11,753 --> 01:05:14,714 S� iei controlul garnizoanei? Cu ce? 848 01:05:15,924 --> 01:05:17,759 Vino! ��i voi ar�ta. 849 01:05:24,015 --> 01:05:25,058 Uite! 850 01:05:29,437 --> 01:05:30,605 "San Felipe". 851 01:05:31,398 --> 01:05:33,400 La bord sunt oameni �ndeajuns s� preia controlul garnizoanei. 852 01:05:33,442 --> 01:05:35,152 �i vor fi �narma�i cu noile tale arme. 853 01:05:35,235 --> 01:05:37,779 E�ti nebun, armele sunt �n depozit. 854 01:05:37,946 --> 01:05:40,407 Da, dar sunt �n grija mea, se�or. 855 01:05:40,949 --> 01:05:41,992 ��i aminte�ti? 856 01:05:43,493 --> 01:05:44,744 Sergent de Gomara! 857 01:05:46,913 --> 01:05:50,292 Du-te �napoi la garnizoan�, d�-le armele oamenilor no�tri �i a�teapt� ordinul meu! 858 01:05:50,333 --> 01:05:52,210 Am �n�eles, se�or! 859 01:05:56,089 --> 01:05:58,925 Ei bine, se�orita, po�i s� te faci confortabil�. 860 01:06:07,392 --> 01:06:09,352 Du-te �napoi pe drum �i asigur�-te c� nimeni nu intr� �n ocean! 861 01:06:09,436 --> 01:06:10,937 Foarte bine, dle maior! 862 01:06:11,980 --> 01:06:13,231 Tu r�m�i aici de paz�! 863 01:07:01,154 --> 01:07:02,239 �n�elege dragul meu! 864 01:07:02,280 --> 01:07:05,659 Putea s� fac� doar un singur lucru, s� plece, s� se �nt�lneasc� cu el. 865 01:07:05,826 --> 01:07:07,869 Orice altceva ar fi fost necinstit. 866 01:07:08,161 --> 01:07:09,496 - Necinstit? - Da. 867 01:07:09,788 --> 01:07:12,207 Nu te po�i c�s�tori cu ea at�ta timp c�t �l iube�te Philip. 868 01:07:12,249 --> 01:07:14,751 Ei doi se iubesc unul pe altul, nu �n�elegi? 869 01:07:14,793 --> 01:07:16,586 Ba da, �n�eleg. 870 01:07:16,878 --> 01:07:19,422 �n�eleg c� cel mai bun prieten al meu, m-a tr�dat. 871 01:07:19,506 --> 01:07:21,591 C� logodnica mea, mi-a fost necredincioas�. 872 01:07:22,884 --> 01:07:26,513 �i c� tu, tu aveai obliga�ia s� o protejezi... 873 01:07:26,721 --> 01:07:29,141 Ai pl�nuit s� plece �mpreun�. Deliberat ai aranjat asta. 874 01:07:29,182 --> 01:07:30,976 Carlos, asta nu e adev�rat. 875 01:07:31,143 --> 01:07:32,602 Am fost cu ei tot timpul. 876 01:07:32,769 --> 01:07:34,229 - Crede-m�! Nu s-a �nt�mplat nimic. - Nimic? 877 01:07:34,396 --> 01:07:37,691 Nume�ti asta nimic, c�nd un b�rbat uit� de onoarea sau de decen�a lui? 878 01:07:37,732 --> 01:07:39,151 Philip, niciodat� nu a uitat. 879 01:07:39,484 --> 01:07:41,820 A plecat �n diminea�a asta din cauza ta, Carlos. 880 01:07:41,987 --> 01:07:43,864 Nu te a�tepta s� cred a�a ceva. 881 01:07:46,700 --> 01:07:48,201 Carlos, ce ai de g�nd s� faci? 882 01:07:48,660 --> 01:07:50,412 Voi afla de unul singur. 883 01:07:50,954 --> 01:07:51,997 Carlos! 884 01:08:01,673 --> 01:08:03,049 Dle locotenent! 885 01:08:27,657 --> 01:08:29,493 - E�ti aici de mult timp? - Cine mai �tie... 886 01:08:29,659 --> 01:08:30,994 De trei sau patru ore, poate. 887 01:08:31,161 --> 01:08:33,914 - Ai v�zut un b�rbat �i o femeie? - Un b�rbat �i o femeie? 888 01:08:34,080 --> 01:08:36,541 Un b�rbat �nalt, un american cu o se�orita? 889 01:08:36,542 --> 01:08:38,001 Exact. �ncotro au luat-o? 890 01:08:38,168 --> 01:08:40,504 A da, vino! O s�-�i ar�t! 891 01:08:56,478 --> 01:08:57,521 Pe aici au luat-o, se�or. 892 01:09:09,825 --> 01:09:11,284 - Ce �nseamn� asta? - Lini�te! 893 01:09:11,576 --> 01:09:13,120 - Unde e maiorul? - A plecat pe plaj�, 894 01:09:13,161 --> 01:09:14,913 s�-l a�tepte pe c�pitanul Cordoba. 895 01:09:17,332 --> 01:09:18,375 Du-l �n�untru! 896 01:09:31,429 --> 01:09:33,598 Ascult�, Carlos, te rog! Las�-m� s�-�i explic! 897 01:09:33,765 --> 01:09:35,183 Nu am nevoie de explica�ii. 898 01:09:35,350 --> 01:09:38,228 Dac� a� fi avut un pistol Kent, te-a� fi ucis imediat ce am intrat. 899 01:09:38,395 --> 01:09:40,814 Asta nu ar fi ajutat la nimic, Carlos. Trebuie s� ne ascul�i. 900 01:09:40,815 --> 01:09:43,650 De ce? Acum ceva timp v-a� fi ascultat. 901 01:09:43,942 --> 01:09:45,444 Tot ce avea�i fiecare de spus. 902 01:09:45,694 --> 01:09:48,947 Atunci ascult� acum. Philip �i eu ne iubim. 903 01:09:49,322 --> 01:09:51,324 Am fost �mpotriv� am�ndoi, dar f�r� folos. 904 01:09:51,575 --> 01:09:53,577 Vroiam s�-�i spunem c�nd am fost captura�i de, de Rojas. 905 01:09:53,618 --> 01:09:56,121 De Rojas? Ce leg�tur� are el cu asta? 906 01:09:56,413 --> 01:09:57,873 Vino la fereastr�! O s�-�i ar�t. 907 01:10:09,926 --> 01:10:11,386 - "San Felipe"? - Da. 908 01:10:11,553 --> 01:10:12,596 E nava lui de Rojas. 909 01:10:12,637 --> 01:10:15,348 Este un tr�d�tor, Carlos. Inten�ioneaz� s� atace garnizoana. 910 01:10:39,998 --> 01:10:41,541 Bun venit, c�pitane Cordoba! 911 01:10:41,917 --> 01:10:44,085 Salut, maiorule! Este totul gata? 912 01:10:44,252 --> 01:10:46,213 Mai mult dec�t gata, �i a�teapt�. 913 01:10:46,254 --> 01:10:49,090 Bine. Le voi ordona oamenilor mei s� debarce imediat 914 01:10:49,257 --> 01:10:50,717 - Dle maior de Rojas! - Da. 915 01:10:50,884 --> 01:10:52,469 L-am capturat pe locotenent. 916 01:10:52,719 --> 01:10:53,762 Bine. 917 01:10:54,387 --> 01:10:56,765 C�pitane, c�nd oamenii t�i au debarcat, 918 01:10:56,807 --> 01:10:58,350 adu-i la hacienda. - Da. 919 01:11:02,896 --> 01:11:03,939 Aten�iune! 920 01:11:29,756 --> 01:11:31,758 Sergentul de Gomara r�m�ne! 921 01:11:32,217 --> 01:11:33,468 Restul sunte�i liberi. 922 01:11:34,636 --> 01:11:36,304 Ce se �nt�mpl�? Nu �n�eleg. 923 01:11:36,471 --> 01:11:37,973 Vorbe�te, sergent! 924 01:11:38,140 --> 01:11:39,432 Dar eu, nu �tiu nimic. 925 01:11:41,893 --> 01:11:44,646 L�sa�i-m� 3 minute cu el, Excelen��. 926 01:11:45,397 --> 01:11:46,606 Vino cu mine, locotenent! 927 01:11:56,700 --> 01:11:57,742 Deschide u�a! 928 01:11:58,160 --> 01:11:59,202 Deschide-o! 929 01:12:18,472 --> 01:12:20,557 Sunt la hacienda lui de Rojas... 930 01:12:21,057 --> 01:12:22,100 am�ndoi. 931 01:12:22,517 --> 01:12:24,269 Dar mi-a mai zis �i altceva. 932 01:12:46,291 --> 01:12:47,584 Opri�i-v�, am�ndoi! 933 01:12:53,340 --> 01:12:54,424 Apuc� sabia, Phillip! 934 01:15:08,433 --> 01:15:09,810 - E�ti r�nit, Philip? - Nu. 935 01:15:10,060 --> 01:15:11,103 Cum e�ti, Carlos? 936 01:15:11,436 --> 01:15:12,896 Sunt foarte bine, prietene... 937 01:15:13,647 --> 01:15:17,609 Simt aproape mereu ceva emo�ionant, c�nd sunt incon�tient, sau r�nit. 938 01:15:39,464 --> 01:15:41,800 Ei bine, mult noroc, prietene! 939 01:15:41,842 --> 01:15:42,843 La revedere, Carlos! 940 01:15:42,926 --> 01:15:43,969 Margarita! 941 01:15:44,636 --> 01:15:46,138 Nu du asta at�t de departe. 942 01:15:46,304 --> 01:15:48,181 Dar fiind cavaler de onoare, am acest privilegiu. 943 01:15:48,348 --> 01:15:49,975 Nu vreau s� o r�sfe�i pe Maggie a mea. 944 01:15:50,142 --> 01:15:51,184 Maggie? 945 01:15:55,522 --> 01:15:56,940 Ce-i cu tine, c�scatule? 946 01:15:56,982 --> 01:15:58,775 De ce? Oh...! 947 01:16:00,694 --> 01:16:01,903 Oh! 948 01:16:04,823 --> 01:16:11,079 A�i urm�rit filmul artistic PIRA�II DIN MONTEREY 949 01:16:11,121 --> 01:16:17,377 Traducerea: Cristian 82/d'Artagnan 950 01:16:25,886 --> 01:16:35,520 S F � R � I T 951 01:16:35,521 --> 01:16:38,521 Sincronizare: Sky79315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.