All language subtitles for Pirates.Of.Monterey.1947.720p.BluRay.x264.AAC-[Y TS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,894 --> 00:00:27,144 OS PIRATAS DE MONTERREY 2 00:01:27,584 --> 00:01:31,748 EM TODA A HIST�RIA OS HOMENS LUTARAM... 3 00:01:31,922 --> 00:01:37,676 ... PARA OBTER NOVOS INSTRUMENTOS DE DESTRUI��O... 4 00:01:37,844 --> 00:01:42,008 ... PORQUE ELES MUITAS VEZES PODEM FAZER A DIFEREN�A... 5 00:01:42,182 --> 00:01:46,346 ... ENTRE EXTIN��O E SOBREVIV�NCIA. 6 00:01:49,565 --> 00:01:53,728 ERA NO COME�O DO S�CULO ANTERIOR... 7 00:01:53,902 --> 00:01:58,066 ... QUANDO A JOVEM REP�BLICA DO M�XICO... 8 00:01:58,240 --> 00:02:02,404 ... LUTA VALENTEMENTE CONTRA AS HORDAS DEVASTADORAS... 9 00:02:02,578 --> 00:02:06,742 ... DE PIRATAS MONARQUISTAS PARA PROTEGER SUA JOIA VALIOSA... 10 00:02:06,916 --> 00:02:10,166 ... CALIF�RNIA. 11 00:02:21,639 --> 00:02:24,177 D�-me uma mo�a loira... 12 00:02:24,392 --> 00:02:26,799 ... e ficarei feliz, senhor. 13 00:02:27,103 --> 00:02:31,231 Que haja meninas onde quer que eu v�. 14 00:02:31,441 --> 00:02:34,607 Apenas me d� isso e nada mais. 15 00:02:37,447 --> 00:02:39,071 Meninas morenas. 16 00:02:40,325 --> 00:02:41,700 Meninas loiras. 17 00:02:43,203 --> 00:02:46,157 Quem pode notar a diferen�a � noite? 18 00:02:47,540 --> 00:02:49,782 Garotas altas. 19 00:02:52,003 --> 00:02:53,996 Garotas baixas. 20 00:02:56,633 --> 00:02:59,883 O caso � uma garota para se ter. 21 00:03:01,263 --> 00:03:04,098 Pio, uma semana atr�s eu tirei voc� de um banjo. 22 00:03:04,266 --> 00:03:05,464 Ontem um viol�o. 23 00:03:05,642 --> 00:03:07,220 E agora gostaria de me deixar sem voz. 24 00:03:07,394 --> 00:03:09,552 Sim, se voc� continuar cantando can��es sobre mulheres. 25 00:03:09,730 --> 00:03:12,102 Voc� n�o pensa em mais nada desde que deixamos o M�xico. 26 00:03:12,274 --> 00:03:14,516 - Voc� sabe que sou rom�ntico. - Sim, j� sei. 27 00:03:14,693 --> 00:03:17,729 E eu sei que a cada hora o perigo aumenta descendo esta estrada. 28 00:03:17,905 --> 00:03:19,814 Voc� deve estar atento e n�o pensar nas mulheres. 29 00:03:19,990 --> 00:03:23,276 Voc� n�o pensa neles, capit�o, eu fa�o isso por n�s dois. 30 00:03:23,994 --> 00:03:26,663 Quando a carga estiver segura nos vag�es... 31 00:03:26,830 --> 00:03:30,330 ... que vou alugar em Los Angeles, veja como a estrada parece curta. 32 00:03:30,501 --> 00:03:32,659 Ent�o vai voar antes de n�s... 33 00:03:33,045 --> 00:03:36,461 ... como uma jovem t�mida, doce e charmosa... 34 00:03:36,632 --> 00:03:38,007 ... at� chegar a Monterrey. 35 00:03:38,175 --> 00:03:42,043 Isso espero. Vamos ver se conseguimos fazer com que esses homens fiquem mais leves. 36 00:04:07,956 --> 00:04:13,116 Aqui est�, senhor, Los Angeles. A cidade de Los Angeles. 37 00:04:13,753 --> 00:04:17,336 Anjos! Espero que tenhamos boa sorte... 38 00:04:17,507 --> 00:04:19,464 ... e encontramos um ao anoitecer. 39 00:04:19,759 --> 00:04:23,377 Pio, repito que nossa miss�o � perigosa... 40 00:04:23,555 --> 00:04:25,013 ... e absolutamente secreta. 41 00:04:25,181 --> 00:04:27,886 Se voc� contasse a algu�m sobre ela, homem, crian�a ou mulher... 42 00:04:28,059 --> 00:04:31,843 ... Vou cortar sua garganta, n�o s� de orelha a orelha, mas dando a volta. 43 00:04:32,105 --> 00:04:34,347 Senhor, voc� sabe que eu geralmente n�o perco meu tempo... 44 00:04:34,524 --> 00:04:36,066 ... conversando com homens e crian�as. 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,690 E com as mulheres, por que perderia seu tempo... 46 00:04:39,071 --> 00:04:40,019 ... conversando? 47 00:04:46,370 --> 00:04:47,401 O que est� acontecendo? 48 00:04:47,579 --> 00:04:50,249 Nada, a dilig�ncia vai partir para Santa B�rbara. 49 00:04:50,749 --> 00:04:53,205 � costume dos meus conterr�neos gritar... 50 00:04:53,377 --> 00:04:54,954 ... para desejar uma boa viagem. 51 00:05:03,262 --> 00:05:05,089 Deixe os homens aqui com as mulas. 52 00:05:05,264 --> 00:05:09,048 Ent�o voc� pode alugar as carro�as e eu posso cuidar de voc�. 53 00:05:10,561 --> 00:05:12,221 Como voc� deseja, senhor. 54 00:05:13,355 --> 00:05:16,724 Bem, o que voc� est� fazendo parado a�? 55 00:05:17,026 --> 00:05:19,065 Esconda as mulas atr�s daquela colina. 56 00:05:19,445 --> 00:05:22,316 E fiquem escondidos at� eu voltar. 57 00:05:24,492 --> 00:05:26,319 Capit�o, olhe. 58 00:05:39,507 --> 00:05:40,456 Senhoras. 59 00:05:41,050 --> 00:05:42,046 Duas senhoras. 60 00:05:43,052 --> 00:05:45,508 Voam como se o diabo as estivesse perseguindo. 61 00:05:45,680 --> 00:05:47,969 Sim, se continuarem correndo assim, eles v�o dar de cara com ele. 62 00:06:38,233 --> 00:06:40,025 Espero que n�o esteja ferida, senhorita. 63 00:06:40,235 --> 00:06:40,900 Obrigado. 64 00:06:41,070 --> 00:06:42,564 Eu acho que estou bem. 65 00:06:42,738 --> 00:06:45,229 - Socorro, eles me mataram! - Filomena. 66 00:06:45,533 --> 00:06:48,284 N�o, senhora, voc� est� muito viva. 67 00:06:48,577 --> 00:06:52,657 Estava indo t�o r�pido que as rodas n�o conseguiam acompanh�-la. 68 00:06:54,083 --> 00:06:55,542 Filomena... 69 00:06:56,002 --> 00:06:58,457 ... pare de choramingar agora. 70 00:06:58,629 --> 00:07:00,171 N�o podemos perder a dilig�ncia. 71 00:07:00,339 --> 00:07:01,205 Sim senhorita. 72 00:07:01,382 --> 00:07:04,253 - A dilig�ncia do norte? - Sim, n�o devemos perd�-la. 73 00:07:04,427 --> 00:07:05,625 Bem, j� a perderam. 74 00:07:05,970 --> 00:07:06,883 N�o. 75 00:07:07,138 --> 00:07:09,344 Mas chegar�o a tempo de alcan�ar a pr�xima. 76 00:07:09,515 --> 00:07:13,015 As diligencias para o Norte partem uma vez por m�s. N�o posso esperar. 77 00:07:13,186 --> 00:07:14,894 Que rem�dio, n�o temos asas. 78 00:07:15,313 --> 00:07:17,851 Se as senhoras est�o t�o urgentes para ir para o norte... 79 00:07:18,107 --> 00:07:19,899 ... poderiam se juntar a n�s. 80 00:07:20,568 --> 00:07:21,482 Pio! 81 00:07:24,864 --> 00:07:28,814 Junte-se a n�s e jante na pra�a. 82 00:07:31,538 --> 00:07:35,666 Senhor, � l�gico que um homem n�o cuida de duas mulheres... 83 00:07:35,834 --> 00:07:37,328 ... em uma jornada t�o dif�cil... 84 00:07:37,711 --> 00:07:40,795 ... mas ter�amos sorte se voc�s nos acompanhassem. 85 00:07:40,964 --> 00:07:42,957 Seria um prazer, senhorita... 86 00:07:43,133 --> 00:07:45,505 ... mas o nosso percurso � diferente do seu. 87 00:07:45,677 --> 00:07:48,797 Se nos deixarem consertar a roda, chegar�o � cidade facilmente. 88 00:07:48,972 --> 00:07:49,968 Voc� � muito am�vel. 89 00:07:53,435 --> 00:07:55,428 O americano � dif�cil de convencer... 90 00:07:55,938 --> 00:07:59,307 ... mas o outro parece muito cativado pelos seus encantos, Filomena. 91 00:07:59,483 --> 00:08:02,152 Isso � sorte, certo senhor? 92 00:08:02,361 --> 00:08:05,278 M� sorte, eu diria. Se voc� n�o calar a boca... 93 00:08:05,447 --> 00:08:09,112 Senhor, mas aquelas duas senhoras n�o est�o interessadas em nossos neg�cios. 94 00:08:09,284 --> 00:08:11,491 Elas s�o jovens damas da alta sociedade. 95 00:08:11,662 --> 00:08:13,868 N�o importa o que sejam, n�o se esque�a... 96 00:08:14,039 --> 00:08:17,373 ... que existem algumas fam�lias nobres traidoras da Rep�blica. 97 00:08:17,543 --> 00:08:19,915 Voc� n�o precisa confiar em ningu�m, entendeu? Ningu�m. 98 00:08:21,922 --> 00:08:23,037 Ningu�m. 99 00:08:49,534 --> 00:08:50,814 30 pesos? 100 00:08:51,285 --> 00:08:55,235 Ladr�o. Voc� acha que est� lidando com um pe�o est�pido? 101 00:08:56,082 --> 00:08:57,576 Olhe para esta roda. 102 00:08:57,834 --> 00:09:00,586 � t�o podre que voc� poderia tritur�-lo com os dedos. 103 00:09:00,837 --> 00:09:03,542 E voc� tem a aud�cia de pedir 30 pesos. 104 00:09:03,923 --> 00:09:05,667 Voc� me toma por um idiota? 105 00:09:05,925 --> 00:09:07,717 Tenha muito cuidado com o que voc� responde. 106 00:09:10,805 --> 00:09:14,056 Pedir 30 pesos por aquela carro�a � um insulto. 107 00:09:14,434 --> 00:09:16,890 Vamos, antes que eu quebre seu cr�nio... 108 00:09:17,437 --> 00:09:18,931 ... quanto voc� pede agora? 109 00:09:19,231 --> 00:09:20,476 30 pesos. 110 00:09:26,738 --> 00:09:29,064 N�o pechinche tanto, Pio, precisamos das carro�as. 111 00:09:29,282 --> 00:09:31,322 - D� a ele o que ele pede. - Deixe por minha conta. 112 00:09:37,082 --> 00:09:39,241 N�s somos amigos, certo? 113 00:09:39,710 --> 00:09:41,169 Voc� e eu somos do Norte. 114 00:09:41,462 --> 00:09:46,040 Eu sei que voc� n�o � teimoso. Eu te respeito, amigo, e te agrade�o. 115 00:09:46,383 --> 00:09:47,462 Eu conhe�o sua fam�lia. 116 00:09:47,634 --> 00:09:51,798 Sua esposa � a mulher mais linda que j� vi em minha vida. 117 00:09:52,389 --> 00:09:56,850 E seus filhos s�o t�o doces, t�o limpos, t�o bons. 118 00:09:57,478 --> 00:09:58,308 Quanto pede? 119 00:09:58,896 --> 00:10:00,011 30 pesos. 120 00:10:06,529 --> 00:10:10,479 Ok, voc� ter� seus malditos pesos. 121 00:10:10,783 --> 00:10:13,025 Mas se algum desses vag�es quebrar... 122 00:10:13,202 --> 00:10:17,663 ... Vou procur�-lo novamente e colocarei as moedas em sua garganta. 123 00:10:17,999 --> 00:10:19,826 Voc� � um bandido... 124 00:10:22,879 --> 00:10:24,539 Senhora. 125 00:10:24,714 --> 00:10:26,623 Voc� � um empres�rio inteligente, senhor. 126 00:10:26,799 --> 00:10:30,418 � preciso ser com esse bando de ladr�es. 127 00:10:30,678 --> 00:10:33,134 Excelente, embora voc� n�o possa pechinchar muito... 128 00:10:33,306 --> 00:10:36,224 ... quando as carro�a s�o necess�rias para ir para o norte. 129 00:10:36,392 --> 00:10:39,180 Voc� est� certa, � uma longa jornada. 130 00:10:39,354 --> 00:10:40,599 � o mesmo que... 131 00:10:40,772 --> 00:10:42,848 N�o... 132 00:10:43,108 --> 00:10:46,144 ... n�s vamos por outro caminho. 133 00:10:47,237 --> 00:10:48,565 E v�o embora logo? 134 00:10:48,780 --> 00:10:51,947 Muito em breve, assim que tivermos carregado as carro�as. 135 00:10:52,284 --> 00:10:54,656 Mas, senhora, desde que eu te vi... 136 00:10:54,953 --> 00:10:57,871 ... s� pensando que tenho que sair de Los Angeles... 137 00:10:58,290 --> 00:10:59,665 ...me entristece. 138 00:11:00,459 --> 00:11:02,747 N�o se desculpe. 139 00:11:21,689 --> 00:11:23,017 Tudo est� pronto. 140 00:11:23,524 --> 00:11:25,979 Excelente trabalho, os meninos t�m se comportado bem. 141 00:11:26,151 --> 00:11:29,188 Voc�s j� ouviram, meninos? O Senhor lhe d� os parab�ns. 142 00:11:29,655 --> 00:11:33,273 Agora vamos comer e ver se as garotas de Los Angeles... 143 00:11:33,451 --> 00:11:35,443 ... s�o t�o fofas quanto as nossas. 144 00:11:36,412 --> 00:11:40,196 Ser� uma �tima noite, senhor. Cantinas, dan�as, m�sica. 145 00:11:40,583 --> 00:11:42,492 D�-me uma linda senhora... 146 00:11:42,668 --> 00:11:45,076 Desculpe, Pio, ningu�m vai sair do acampamento. 147 00:11:46,714 --> 00:11:48,956 Mas eu prometi aos meninos. 148 00:11:49,217 --> 00:11:50,082 N�o pode ser. 149 00:11:50,259 --> 00:11:51,588 Juan vai ficar de plant�o... 150 00:11:51,761 --> 00:11:54,430 ... e os outros estar�o de volta � meia-noite, eu prometo a voc�. 151 00:11:54,597 --> 00:11:57,053 Eu prometo que eu mesmo vou vigi�-los. 152 00:11:57,225 --> 00:12:00,475 N�o posso me arriscar, Pio, devem ficar aqui e descansar. 153 00:12:00,937 --> 00:12:02,016 Partiremos ao amanhecer. 154 00:13:50,840 --> 00:13:51,789 Quem est� a�? 155 00:13:56,096 --> 00:13:58,931 Socorro, capit�o, aqui na carro�a! 156 00:14:02,519 --> 00:14:03,515 Juan, o que aconteceu? 157 00:14:03,687 --> 00:14:06,807 N�o sei, senhor, havia dois homens nas carro�as. 158 00:14:07,023 --> 00:14:08,103 Eu tentei det�-los. 159 00:14:08,316 --> 00:14:10,143 Pedro, Arturo, sigam eles. 160 00:14:10,986 --> 00:14:11,851 Cuide dele. 161 00:14:22,372 --> 00:14:25,907 Algu�m sabe demais aqui, partiremos j�. 162 00:14:26,085 --> 00:14:26,784 Sim senhor. 163 00:15:07,418 --> 00:15:09,826 - O caminho est� livre? - Sim, acho que sim. 164 00:15:11,965 --> 00:15:14,004 Voc� acha que aqueles homens eram monarquistas? 165 00:15:14,175 --> 00:15:15,290 Talvez, capit�o. 166 00:15:15,718 --> 00:15:18,209 O escudo da adaga pertence a uma fam�lia nobre. 167 00:15:18,388 --> 00:15:21,223 N�o era a arma de um ladr�o mesquinho comum. 168 00:15:21,891 --> 00:15:25,260 Por causa deles perdi uma noite magn�fica em Los Angeles... 169 00:15:25,770 --> 00:15:27,312 ... com aquela Filomena. 170 00:15:27,939 --> 00:15:29,184 A� est� voc� de novo. 171 00:15:29,482 --> 00:15:32,816 Diga-me, Pio, voc� j� pensou em outra coisa sen�o em mulheres? 172 00:15:33,278 --> 00:15:36,729 Se eu fizer isso, ser� porque sou um homem velho. 173 00:15:36,948 --> 00:15:39,819 E ent�o vou implorar ao capit�o que me mate como uma mula. 174 00:15:40,160 --> 00:15:43,077 N�o se preocupe, amigo, aonde vamos h� in�meras mulheres. 175 00:15:43,413 --> 00:15:45,240 - N�o � como Filomena. - Melhor. 176 00:15:45,415 --> 00:15:47,040 Para voc�, a �ltima � a melhor. 177 00:15:47,292 --> 00:15:50,910 E a outra senhora � mais do que bonita, n�? 178 00:15:51,129 --> 00:15:52,374 Voc� sente falta dela tamb�m? 179 00:15:52,547 --> 00:15:55,798 N�o, capit�o, vou deixar esta para voc�. 180 00:16:28,960 --> 00:16:31,248 Boa comida, m�sica. 181 00:16:32,171 --> 00:16:34,841 Garanto-lhe, se pudesse expressar um terceiro desejo... 182 00:16:35,007 --> 00:16:37,759 ... Eu pediria um lindo... 183 00:16:39,554 --> 00:16:41,677 Isso realmente � ser atendido. 184 00:16:46,185 --> 00:16:48,095 Voc� parece muito surpreso, senhor. 185 00:16:49,105 --> 00:16:50,848 Algo mais do que surpreso. 186 00:16:51,024 --> 00:16:52,138 O que voc� est� fazendo aqui? 187 00:16:52,734 --> 00:16:53,564 Eu estou faminta. 188 00:16:54,319 --> 00:16:55,777 E isso explica tudo? 189 00:16:56,279 --> 00:16:58,568 Est�vamos em um carrinho com as ma��s. 190 00:16:59,240 --> 00:17:00,569 Isso � muito interessante. 191 00:17:01,242 --> 00:17:02,523 E eu comi uma. 192 00:17:04,496 --> 00:17:05,491 � coisa sua? 193 00:17:05,664 --> 00:17:06,612 Eu, senhor? 194 00:17:06,790 --> 00:17:09,078 - Voc� acha que elas e eu...? - Voc� as escondeu? 195 00:17:09,251 --> 00:17:11,243 Eu posso jurar pelo que voc� quiser... 196 00:17:11,419 --> 00:17:13,044 ... que eu nem imaginei. 197 00:17:14,172 --> 00:17:16,663 O que voc� viu nos vag�es al�m das ma��s? 198 00:17:17,175 --> 00:17:18,041 Laranjas. 199 00:17:20,554 --> 00:17:22,096 Quem a mandou para nos espionar? 200 00:17:22,305 --> 00:17:23,586 N�o estamos espionando. 201 00:17:23,765 --> 00:17:25,675 A senhora deve ir para Santa B�rbara. 202 00:17:25,851 --> 00:17:28,009 Eu ouvi seu homem dizer que estavam indo para o norte... 203 00:17:28,186 --> 00:17:30,013 E decidiram nos usar como escolta. 204 00:17:30,522 --> 00:17:31,851 Voc� tem algo a dizer? 205 00:17:32,649 --> 00:17:34,607 Tenho um apetite terr�vel. 206 00:17:37,321 --> 00:17:38,435 Veja se elas comem. 207 00:17:38,655 --> 00:17:40,363 Com prazer, senhor. 208 00:17:51,043 --> 00:17:52,703 Como sou est�pido, meu Deus. 209 00:17:53,045 --> 00:17:54,124 A comida. 210 00:18:16,110 --> 00:18:18,019 A parte mais tenra da galinha. 211 00:18:18,196 --> 00:18:19,987 Vai derreter na boca... 212 00:18:20,239 --> 00:18:22,813 ... como meu cora��o derrete olhando para voc�. 213 00:18:24,118 --> 00:18:25,281 V� embora. 214 00:18:29,541 --> 00:18:31,367 Pio, venha aqui. 215 00:18:31,543 --> 00:18:32,741 Imediatamente, capit�o. 216 00:18:34,003 --> 00:18:36,625 Eu j� volto, minha pombinha. 217 00:18:39,009 --> 00:18:41,926 Reviste as carro�as, certifique-se de que n�o haja mais convidados. 218 00:18:42,095 --> 00:18:43,008 Sim capit�o... 219 00:18:43,471 --> 00:18:45,298 ... mas eu n�o consigo entender. 220 00:18:45,473 --> 00:18:47,632 Primeiro disse que n�o queria ver mulheres aqui... 221 00:18:47,809 --> 00:18:49,517 ... absolutamente proibido. 222 00:18:49,853 --> 00:18:51,264 E ent�o deixe-as ficar. 223 00:18:52,063 --> 00:18:55,729 Se a senhora for honesta, ser� uma viagem agrad�vel a Santa B�rbara. 224 00:19:02,658 --> 00:19:04,235 Voc�s gostaram do jantar, senhoras? 225 00:19:04,576 --> 00:19:06,450 Sua comida � excelente, senhor. 226 00:19:06,662 --> 00:19:09,367 N�o posso expressar o quanto agrade�o sua generosidade. 227 00:19:09,540 --> 00:19:10,239 Obrigado. 228 00:19:10,499 --> 00:19:13,251 Certamente pretendo pagar por tudo. 229 00:19:13,419 --> 00:19:14,794 Eu certamente espero que sim. 230 00:19:15,462 --> 00:19:18,214 E n�o imagine que uma viagem dessas v� custar barato. 231 00:19:19,091 --> 00:19:20,633 Nunca pensei que fosse. 232 00:19:20,884 --> 00:19:24,300 Prometo que vou recompens�-lo generosamente em Santa B�rbara. 233 00:19:24,513 --> 00:19:26,340 Devo esperar at� ent�o, senhorita? 234 00:19:26,515 --> 00:19:28,638 Temos muito ouro l�. 235 00:19:28,851 --> 00:19:32,765 Est� bem, senhora. Mas no meu pa�s um favor nem sempre � pago com ouro. 236 00:19:35,399 --> 00:19:37,107 Ent�o, que forma voc� sugere? 237 00:19:37,276 --> 00:19:40,194 Ainda n�o consegui decidir, mas h� muito tempo. 238 00:19:40,571 --> 00:19:43,109 Pio cuidar� para que durmam confortavelmente esta noite. 239 00:19:43,366 --> 00:19:44,279 Tenha um bom descanso. 240 00:19:44,492 --> 00:19:45,441 Obrigado. 241 00:19:48,746 --> 00:19:52,910 SANTA B�RBARA A FESTA DA COLHEITA 242 00:20:39,506 --> 00:20:40,835 Eles est�o muito felizes. 243 00:20:41,300 --> 00:20:43,755 Santa B�rbara est� sempre feliz com a colheita. 244 00:20:43,927 --> 00:20:45,967 Esta noite eles v�o dan�ar e cantar. 245 00:20:46,138 --> 00:20:48,177 E � poss�vel que haja um casamento. 246 00:20:49,391 --> 00:20:51,431 Lamento que nossa jornada tenha acabado. 247 00:20:51,602 --> 00:20:54,307 Eu gostaria que Santa B�rbara ficasse a 160 quil�metros daqui. 248 00:20:54,855 --> 00:20:57,560 Asseguro-lhe que isso � um elogio, senhor. 249 00:20:58,108 --> 00:20:59,686 Voc� planeja ficar aqui por muito tempo? 250 00:20:59,860 --> 00:21:02,482 S� esta noite, amanh� come�aremos a jornada novamente. 251 00:21:03,072 --> 00:21:05,397 Para Monterrey, talvez? 252 00:21:06,492 --> 00:21:08,568 N�o, senhorita, n�o vou para Monterrey. 253 00:21:09,578 --> 00:21:13,197 Se voc� pudesse fazer a gentileza de parar por um momento, n�s descer�amos aqui. 254 00:21:15,459 --> 00:21:17,748 Devemos colocar algumas velas em San Crist�bal... 255 00:21:17,920 --> 00:21:20,209 ... para lhe agradecer por chegar com seguran�a. 256 00:21:20,381 --> 00:21:23,501 Durante a viagem, expressei nossa gratid�o ao Senhor. 257 00:21:24,010 --> 00:21:25,718 Mais uma vez, muito obrigado. 258 00:21:26,554 --> 00:21:28,511 Obrigado? Isso � tudo, senhorita? 259 00:21:29,098 --> 00:21:29,928 Tudo? 260 00:21:30,099 --> 00:21:33,017 Se bem me lembro, prometeu me recompensar em Santa B�rbara. 261 00:21:33,186 --> 00:21:34,182 � claro. 262 00:21:35,313 --> 00:21:36,973 E eu quero manter minha promessa. 263 00:21:37,398 --> 00:21:38,180 Filomena. 264 00:21:41,778 --> 00:21:44,020 Acho que j� chega, senhor. 265 00:21:44,447 --> 00:21:46,356 Sua mem�ria n�o � muito fiel a voc�, senhorita. 266 00:21:46,616 --> 00:21:48,525 Eu sugiro outro tipo de recompensa. 267 00:21:49,911 --> 00:21:53,245 Eu gostaria de ter a honra de dan�ar a primeira dan�a com voc� esta noite. 268 00:21:53,415 --> 00:21:56,166 Minha querida, lembre-se de que isso � imposs�vel. 269 00:21:56,501 --> 00:21:59,917 Uma jovem em sua posi��o n�o pode dan�ar em p�blico com um... 270 00:22:00,172 --> 00:22:02,081 Bem, um estranho. 271 00:22:02,299 --> 00:22:05,086 Filomena, voc� n�o espera que eu quebre uma promessa... 272 00:22:05,260 --> 00:22:07,881 ... feita para algu�m que foi t�o gentil e generoso. 273 00:22:08,138 --> 00:22:11,258 Senhor, esta noite a primeira dan�a ser� sua. 274 00:22:18,524 --> 00:22:19,638 Senhora... 275 00:22:21,318 --> 00:22:23,311 ... esta noite h� dan�a na cidade. 276 00:22:23,654 --> 00:22:25,563 Voc� vai querer me reservar uma para mim? 277 00:22:25,739 --> 00:22:28,195 � evidente que irei participar da festa... 278 00:22:28,575 --> 00:22:30,864 ... e se o Senhor quiser dan�ar comigo... 279 00:22:31,036 --> 00:22:33,409 ... N�o cometerei o erro de recusar. 280 00:22:33,622 --> 00:22:34,618 Senhora. 281 00:22:35,082 --> 00:22:38,996 Por favor, n�o me aperte, n�o sou um cacho de uvas. 282 00:23:25,550 --> 00:23:27,922 - Dan�ar nossas dan�as bem para... - Um americano? 283 00:23:28,303 --> 00:23:31,423 Passei tanto tempo nestas terras que conhe�o seus costumes. 284 00:23:31,723 --> 00:23:33,265 E gosto de quase todos eles. 285 00:23:33,433 --> 00:23:35,307 Voc� � t�o gentil, obrigado. 286 00:23:42,109 --> 00:23:43,982 Que bom, certo? 287 00:23:45,028 --> 00:23:45,810 Lindo. 288 00:23:48,323 --> 00:23:50,150 Foi uma noite muito feliz. 289 00:23:50,576 --> 00:23:52,153 Mas agora devemos dizer adeus. 290 00:23:52,327 --> 00:23:54,865 Adeus quando come�armos a nos conhecer? 291 00:23:55,205 --> 00:23:58,159 � muito tarde e amanh� tem que partir para o Norte. 292 00:23:58,917 --> 00:24:01,835 Voc� tem um prov�rbio de que gosto muito. 293 00:24:06,884 --> 00:24:09,968 "Hoje � o amanh� que nos preocupou ontem." 294 00:24:10,137 --> 00:24:10,967 � isso. 295 00:24:12,223 --> 00:24:14,132 N�o deixe o amanh� estragar esta noite. 296 00:24:16,977 --> 00:24:19,350 Aparentemente a m�sica e tanta anima��o... 297 00:24:19,605 --> 00:24:21,812 ... estimularam sua imagina��o, meu senhor. 298 00:24:22,274 --> 00:24:24,848 Talvez um passeio sob as estrelas me esclarecesse. 299 00:24:29,031 --> 00:24:30,490 Eu n�o deveria fazer isso. 300 00:24:30,658 --> 00:24:32,318 Por qu�? � uma festa. 301 00:24:32,743 --> 00:24:34,487 Esta flor me lembra um costume. 302 00:24:34,662 --> 00:24:36,571 N�o, n�o aquela, esta. 303 00:24:37,290 --> 00:24:38,665 � a flor do meu nome. 304 00:24:39,959 --> 00:24:41,703 - Margarida. - Margarida? 305 00:24:41,878 --> 00:24:42,957 Um nome ador�vel. 306 00:24:43,588 --> 00:24:45,415 Voc� sabe como o chamar�amos no Missouri? 307 00:24:45,590 --> 00:24:46,965 - Como? - Maggie. 308 00:24:48,384 --> 00:24:52,465 Maggie? Eu n�o gosto disso, sou franca com voc�. 309 00:24:52,722 --> 00:24:55,130 Nosso diminutivo � Rita, � mais bonito. 310 00:24:56,059 --> 00:24:58,217 � uma quest�o de opini�o, Maggie. 311 00:24:59,062 --> 00:25:00,307 N�o gosto. 312 00:25:18,749 --> 00:25:21,037 Voc� acha que eu sou uma de suas Maggies? 313 00:25:21,335 --> 00:25:23,790 Nenhuma deles, hoje voc� � a �nica Maggie. 314 00:25:24,379 --> 00:25:25,375 Minha Maggie. 315 00:25:35,099 --> 00:25:36,094 Bom dia amigo. 316 00:25:36,767 --> 00:25:37,930 Bom dia Juan. 317 00:25:38,769 --> 00:25:41,307 - Pedro, cad� o Pio? - Naquela carro�a. 318 00:25:50,489 --> 00:25:53,111 Vamos vagabundo, como voc� consegue dormir em uma manh� como essa? 319 00:25:53,284 --> 00:25:55,490 Porque n�o? � como qualquer outra manh�. 320 00:25:55,661 --> 00:25:57,453 N�o, n�o, � uma �tima manh�. 321 00:25:57,663 --> 00:26:00,498 O que acontece? Eu nunca o tinha ouvido falar assim. 322 00:26:00,666 --> 00:26:02,659 Talvez porque nunca me senti assim antes. 323 00:26:03,294 --> 00:26:05,963 Pio, voc� conhece a coisa mais linda do mundo? 324 00:26:06,214 --> 00:26:06,878 O que? 325 00:26:07,048 --> 00:26:07,830 A mulher. 326 00:26:09,926 --> 00:26:11,586 Diz isso para mim? 327 00:26:12,595 --> 00:26:14,588 Prepare as carro�as, j� volto. 328 00:26:14,764 --> 00:26:15,760 Aonde voc� est� indo, capit�o? 329 00:26:15,932 --> 00:26:17,592 Para tomar caf� com a senhora. 330 00:26:18,184 --> 00:26:20,806 D� os meus cumprimentos � minha amada Filomena. 331 00:26:34,409 --> 00:26:35,191 Bom dia. 332 00:26:35,368 --> 00:26:36,779 - Voc� � o Sr. Kent? - Sim. 333 00:26:36,953 --> 00:26:40,203 Lamento informar que a senhorita Navarro n�o est� mais aqui. 334 00:26:40,373 --> 00:26:42,283 Ela e sua criada partiram ao amanhecer. 335 00:26:42,501 --> 00:26:44,043 Partiram? Onde eles foram? 336 00:26:44,211 --> 00:26:46,915 Eu n�o sei, senhor. Alguns homens vieram com cavalos... 337 00:26:47,089 --> 00:26:48,749 ... e eles partiram ao amanhecer. 338 00:26:50,217 --> 00:26:52,505 Mas ela deixou uma carta para voc�, senhor. 339 00:26:56,473 --> 00:27:00,138 � NOITE, UM BEIJO; PARA O DIA, ADEUS. 340 00:27:00,310 --> 00:27:02,469 VOC� DEVE ESQUECER DEMASIADO. 341 00:27:02,646 --> 00:27:05,766 COMO VOC� TEM TANTA IMAGINA��O, SER� F�CIL PARA VOC�... 342 00:27:05,941 --> 00:27:09,559 ... IMAGINAR QUE NUNCA ACONTECEU. ADEUS. 343 00:27:14,158 --> 00:27:15,189 Obrigado senhorita. 344 00:27:19,997 --> 00:27:22,868 Pio, r�pido, temos que sair daqui. 345 00:27:23,042 --> 00:27:23,788 O que est� acontecendo? 346 00:27:23,959 --> 00:27:26,913 N�o sei ainda, mas n�o vou esperar para descobrir. Avise os homens. 347 00:27:45,523 --> 00:27:47,895 Eu me deixei ser ca�ado com o truque mais antigo do mundo... 348 00:27:48,067 --> 00:27:49,016 ... uma bela mulher. 349 00:27:49,902 --> 00:27:51,610 Voc� acha que ela era uma monarquista? 350 00:27:51,821 --> 00:27:53,695 Eu gostaria de saber a resposta para isso, Pio. 351 00:28:14,678 --> 00:28:16,220 Senhor, olhe. 352 00:28:29,735 --> 00:28:30,933 O que � isso, capit�o? 353 00:28:40,829 --> 00:28:42,952 Uma emboscada, a resposta � sua pergunta. 354 00:28:43,123 --> 00:28:44,617 - Que fazemos? - Seguir em frente. 355 00:28:44,792 --> 00:28:46,167 - Atravessando o fogo? - Sim. 356 00:28:46,335 --> 00:28:48,458 - Mas... - N�o responda, fa�a o que eu digo. 357 00:28:49,964 --> 00:28:51,921 Voc� tem que passar pelo fogo! 358 00:28:52,424 --> 00:28:54,251 Coragem, Pedro, temos que entrar. 359 00:29:59,451 --> 00:30:01,278 Alto! Sargento! 360 00:30:04,957 --> 00:30:06,202 Sou o sargento de Gomara. 361 00:30:06,375 --> 00:30:08,913 Como entram no quartel militar em Monterrey? 362 00:30:09,086 --> 00:30:09,832 Proibido. 363 00:30:10,003 --> 00:30:11,996 Fale com mais respeito. 364 00:30:12,214 --> 00:30:14,207 - Voc� sabe com quem est� lidando? - Pio. 365 00:30:18,470 --> 00:30:21,507 Trago uma carta do vice-rei do M�xico ao governador. 366 00:30:21,682 --> 00:30:22,464 Deixe-me ver. 367 00:30:26,145 --> 00:30:29,644 Mil perd�es, senhor, mas nestes tempos precisamos ter cuidado. 368 00:30:29,815 --> 00:30:32,353 Por favor, venha comigo e eu anuncio Vossa Excel�ncia. 369 00:30:33,819 --> 00:30:36,654 Pio, pegue um rifle, esconda-o para que n�o vejam e traga-o para mim. 370 00:31:10,273 --> 00:31:11,222 Carlos! 371 00:31:11,566 --> 00:31:12,846 Philip, meu amigo! 372 00:31:17,864 --> 00:31:20,616 Ol�, amigo, estou t�o feliz em v�-lo. 373 00:31:20,825 --> 00:31:22,569 E eu por te ver, Carlos. 374 00:31:22,911 --> 00:31:23,990 Voc� continua suas piadas. 375 00:31:24,162 --> 00:31:27,614 Sim, e se eu n�o tivesse uma mira soberba, voc� seria um gringo morto. 376 00:31:27,791 --> 00:31:30,246 Voc� teria problemas por matar um visitante inocente. 377 00:31:30,418 --> 00:31:31,581 O que o traz a Monterrey? 378 00:31:31,753 --> 00:31:34,244 Naquela �poca, voc� deveria ser um homem casado com... 379 00:31:34,423 --> 00:31:37,459 N�o, ainda sou traficante de armas, isso � menos arriscado. 380 00:31:37,634 --> 00:31:39,378 Pensei que no M�xico te curar�amos disso. 381 00:31:39,553 --> 00:31:42,258 Trago rifles para voc�s, o sargento est� me levando a Sua Excel�ncia. 382 00:31:42,431 --> 00:31:43,711 Eu farei isso, sargento. 383 00:31:43,891 --> 00:31:47,556 O m�nimo que tenho que fazer, j� que voc� nos traz rifles, � acompanh�-lo. 384 00:31:50,939 --> 00:31:52,482 Ent�o, s�o amigos h� anos. 385 00:31:52,649 --> 00:31:53,681 Isso mesmo, Excel�ncia. 386 00:31:53,984 --> 00:31:56,689 Quando ele deixou West Point, ele lutou conosco no M�xico... 387 00:31:56,862 --> 00:31:58,819 ... onde tive o prazer de servir com ele. 388 00:31:58,989 --> 00:32:00,567 � muito modesto, Excel�ncia. 389 00:32:00,741 --> 00:32:03,777 O que ele fez no M�xico foi me salvar de um pelot�o de fuzilamento. 390 00:32:03,994 --> 00:32:05,572 Agora voc� retribui o favor. 391 00:32:05,746 --> 00:32:08,451 Ele est� nos prestando um grande servi�o ao nos fornecer esses rifles. 392 00:32:09,083 --> 00:32:11,574 Nossa situa��o aqui deixa muito a desejar. 393 00:32:12,294 --> 00:32:13,076 Senhor. 394 00:32:13,629 --> 00:32:17,627 Estranhamente, s� temos cerca de 100 homens no forte. 395 00:32:17,800 --> 00:32:20,754 Eles n�o s�o suficientes para proteger a capital dos monarquistas. 396 00:32:20,928 --> 00:32:22,755 Eles t�m motivos para esperar um ataque? 397 00:32:22,930 --> 00:32:24,839 Senhor, agora tudo pode ser esperado. 398 00:32:25,516 --> 00:32:27,805 Fomos informados de que h� um navio na costa... 399 00:32:27,977 --> 00:32:29,258 ... talvez o "San Felipe". 400 00:32:29,437 --> 00:32:31,560 Navegue ao longo da costa... 401 00:32:31,731 --> 00:32:34,187 ... saqueando cidades, arrasando e queimando tudo. 402 00:32:34,359 --> 00:32:35,189 Eles s�o piratas? 403 00:32:35,443 --> 00:32:36,771 Sim, piratas monarquistas. 404 00:32:36,945 --> 00:32:39,483 - Carlos, olha quem �, por favor. - Sim senhor. 405 00:32:43,368 --> 00:32:44,992 - Major. - Carlos. 406 00:32:48,248 --> 00:32:48,912 Excel�ncia. 407 00:32:50,625 --> 00:32:52,784 Ele � nosso chefe de posto, comandante de Rojas. 408 00:32:53,378 --> 00:32:56,083 Lord Philip Kent da St. Louis Armament Company. 409 00:32:56,256 --> 00:32:57,833 - Major. - Prazer em conhec�-lo, Sr. Kent. 410 00:32:58,049 --> 00:33:00,042 Ele nos trouxe os novos rifles do M�xico. 411 00:33:00,260 --> 00:33:01,505 Espl�ndido, Excel�ncia. 412 00:33:01,928 --> 00:33:04,217 Est�vamos preocupados com a possibilidade de ele n�o chegar aqui. 413 00:33:04,556 --> 00:33:06,465 Em alguma ocasi�o, eu tamb�m estava. 414 00:33:06,933 --> 00:33:10,468 A prop�sito, tem um homenzinho a� fora que insiste em querer v�-lo. 415 00:33:10,645 --> 00:33:11,559 Sim, � Pio. 416 00:33:11,730 --> 00:33:13,438 Pio! Est� aqui? 417 00:33:14,191 --> 00:33:17,275 Excel�ncia, Sargento Pio Sebasti�n Descantes... 418 00:33:17,444 --> 00:33:20,196 ... ele me deu ordens quando eu fiz a instru��o. 419 00:33:20,489 --> 00:33:23,490 Ent�o estivemos juntos no M�xico, onde meu bom amigo... 420 00:33:23,659 --> 00:33:25,735 ... tentou e consegui tirar isso de mim. 421 00:33:26,203 --> 00:33:28,160 - Ok, traga-o. - Obrigado meu senhor. 422 00:33:32,710 --> 00:33:33,456 Pio! 423 00:33:34,795 --> 00:33:35,661 Carlos! 424 00:33:36,589 --> 00:33:39,376 - Como voc� est�, velho amigo? - Estou bem e voc�, don Juan? 425 00:33:39,550 --> 00:33:41,009 Voc� ainda est� tirando sarro das mulheres? 426 00:33:41,177 --> 00:33:42,587 Pois sim. 427 00:33:43,345 --> 00:33:44,010 N�o. 428 00:33:45,848 --> 00:33:46,844 Obrigado, Pio. 429 00:33:47,266 --> 00:33:49,555 Com a permiss�o do comandante, ele busca acomoda��o... 430 00:33:49,727 --> 00:33:51,636 - ... para homens e cavalos. - � claro. 431 00:33:52,355 --> 00:33:54,727 A cozinha e os est�bulos est�o � sua disposi��o. 432 00:33:55,191 --> 00:33:57,812 Quero que sua estadia em Monterrey seja agrad�vel. 433 00:33:57,985 --> 00:33:58,851 Obrigado. 434 00:33:59,028 --> 00:34:01,400 Voc� vai compartilhar meu quarto enquanto estiver aqui. 435 00:34:01,781 --> 00:34:02,694 Est� bem, Pio. 436 00:34:07,578 --> 00:34:08,693 Aqui est�, senhor. 437 00:34:10,290 --> 00:34:14,038 Seu tiro � cinco vezes mais r�pido que o nosso? 438 00:34:14,460 --> 00:34:16,120 Dou minha palavra a Sua Excel�ncia. 439 00:34:16,379 --> 00:34:18,751 Com essas espingardas, os 100 homens equivaler�o a 500. 440 00:34:18,923 --> 00:34:21,877 Eles s�o carregados atrav�s da c�mara ao inv�s do focinho, sem uma vareta. 441 00:34:22,051 --> 00:34:23,795 E junto � bala vai a p�lvora. 442 00:34:25,638 --> 00:34:27,382 Com um pist�o pronto para fazer fogo. 443 00:34:30,226 --> 00:34:31,886 Caramba, � espantoso. 444 00:34:32,228 --> 00:34:34,554 A velocidade do tiro deve ser terr�vel. 445 00:34:35,023 --> 00:34:37,977 Quanto tempo vai demorar para treinar as tropas no uso desta arma? 446 00:34:38,193 --> 00:34:40,766 - O tempo que Vossa Excel�ncia desejar. - Espl�ndido. 447 00:34:40,987 --> 00:34:44,403 Excel�ncia, este rifle torna in�teis aqueles que agora temos. 448 00:34:44,658 --> 00:34:46,117 Voc� est� certo. 449 00:34:46,576 --> 00:34:48,616 Somos extremamente gratos a ele. 450 00:34:49,037 --> 00:34:52,371 A Sra. Sola e eu queremos que voc� compare�a � recep��o desta noite. 451 00:34:52,666 --> 00:34:55,074 - Nosso amigo Carlos... - Por favor, senhor... 452 00:34:55,502 --> 00:34:57,958 ... Gostaria de ter o prazer de lhe dar essa surpresa. 453 00:34:58,130 --> 00:34:59,624 Espere at� a noite e voc� ver�... 454 00:34:59,798 --> 00:35:01,707 ... o que tenho feito desde que n�o nos vimos. 455 00:35:01,884 --> 00:35:03,627 - Como quiser, Carlos. - Obrigado. 456 00:35:35,334 --> 00:35:37,410 - Excel�ncia. - Fico feliz em ver voc�, doutor. 457 00:35:37,587 --> 00:35:38,666 Senhora. 458 00:35:41,424 --> 00:35:43,962 Querida, a� vem o seu americano. 459 00:35:44,260 --> 00:35:45,635 Ele � um menino bonito. 460 00:36:03,947 --> 00:36:06,319 Senhora de Sola. Boa noite, Excel�ncia. 461 00:36:06,574 --> 00:36:08,484 Desculpe, Excel�ncia, mas o Major... 462 00:36:08,660 --> 00:36:10,783 ... teve dificuldade em encontrar um terno para mim. 463 00:36:11,496 --> 00:36:13,204 Mary, Sr. Philip Kent. 464 00:36:13,373 --> 00:36:14,915 - Minha esposa, senhor. - Senhora. 465 00:36:15,083 --> 00:36:16,957 Bem-vindo ao forte, senhor. 466 00:36:17,169 --> 00:36:18,248 Encantado, senhora. 467 00:36:18,420 --> 00:36:21,456 - Capit�o, voc� � casado? - Ele � solteiro, Maria. 468 00:36:21,631 --> 00:36:23,423 Deixe-me lembr�-la de que n�o. 469 00:36:24,593 --> 00:36:26,217 Meu marido est� brincando, senhor. 470 00:36:26,428 --> 00:36:30,342 Ele � um solteiro muito bonito para ficar aqui muito tempo livre. 471 00:36:31,183 --> 00:36:33,057 Aqui est�, Philip. Estava te esperando. 472 00:36:33,352 --> 00:36:34,632 Voc� est� muito elegante. 473 00:36:34,812 --> 00:36:36,389 Bom trabalho, Major. 474 00:36:36,605 --> 00:36:39,559 E agora, Excel�ncia, n�o h� raz�o para atrasar a not�cia. 475 00:36:39,858 --> 00:36:42,147 Minha querida, o grande momento chegou. 476 00:36:42,319 --> 00:36:43,101 Sim. 477 00:36:43,445 --> 00:36:45,403 - Perdoe-me, senhores. - Excel�ncia. 478 00:36:47,825 --> 00:36:49,652 Espero que voc� se divirta, Sr. Kent. 479 00:36:49,869 --> 00:36:51,908 - Se voc� me permitir. - Obrigado, Major. 480 00:36:56,876 --> 00:36:57,955 Com licen�a, doutor. 481 00:36:58,127 --> 00:37:00,036 Chiquilla, vou anunciar o noivado. 482 00:37:10,389 --> 00:37:13,474 Senhoras, senhoritas e senhores... 483 00:37:14,268 --> 00:37:17,020 ... Tenho o imenso prazer de anunciar o pr�ximo passo... 484 00:37:17,188 --> 00:37:19,394 ... do meu amigo Tenente Carlos Ortega... 485 00:37:19,857 --> 00:37:22,265 ... com nossa bela visitante de Los Angeles... 486 00:37:22,652 --> 00:37:24,146 ... Srta. Navarro. 487 00:37:42,213 --> 00:37:44,372 - Ela n�o � nossa senhora? - Sim. 488 00:37:44,799 --> 00:37:46,876 Ent�o minha Filomena deve estar aqui. 489 00:37:47,052 --> 00:37:50,587 Pio, voc� n�o conhece Filomena e nunca viu dona Navarro. 490 00:37:50,764 --> 00:37:52,840 Que diz? Por tr�s dias e tr�s noites... 491 00:37:53,016 --> 00:37:54,297 Voc� ouviu o que eu disse. 492 00:37:54,476 --> 00:37:56,932 Voc� tem que fingir que n�o as conhece, eu ordeno. 493 00:38:09,616 --> 00:38:12,321 Amigo, quero apresentar-lhe a minha noiva... 494 00:38:12,494 --> 00:38:14,321 ... a mulher mais charmosa do mundo. 495 00:38:14,496 --> 00:38:18,577 Margarita, este � meu amigo Philip Kent. 496 00:38:20,002 --> 00:38:20,915 Senhorita. 497 00:38:24,256 --> 00:38:25,335 O que voc� acha? 498 00:38:25,508 --> 00:38:27,547 Valeu a pena esperar por essa surpresa? 499 00:38:27,927 --> 00:38:30,050 Certamente. Eu te parabenizo, Carlos. 500 00:38:30,471 --> 00:38:32,962 E para voc�, senhorita, desejo-lhe muitas felicidades. 501 00:38:33,224 --> 00:38:34,422 Muito am�vel. 502 00:38:34,600 --> 00:38:37,056 As duas pessoas que mais amo no mundo. 503 00:38:37,228 --> 00:38:39,055 Esta � a noite mais feliz da minha vida. 504 00:38:39,230 --> 00:38:42,433 Como recompensa, voc� vai dan�ar a primeira dan�a com Margarita. 505 00:38:43,484 --> 00:38:45,892 Mas Carlos, eu n�o deveria dan�ar com voc�? 506 00:38:46,070 --> 00:38:47,066 Claro, Carlos. 507 00:38:47,238 --> 00:38:49,776 N�o, ele percorreu um longo caminho em uma miss�o perigosa. 508 00:38:49,949 --> 00:38:53,152 N�o h� melhor recompensa para ele. Por favor, eu insisto. 509 00:38:59,208 --> 00:39:01,534 Voc� foi muito bom fingindo n�o me conhecer. 510 00:39:01,836 --> 00:39:04,043 De verdade? N�o estou muito seguro. 511 00:39:04,923 --> 00:39:08,707 Lamentei n�o o ver naquela manh�, mas t�nhamos que partir imediatamente. 512 00:39:09,344 --> 00:39:11,502 Claro, agora eu entendo por qu�. 513 00:39:12,389 --> 00:39:14,714 N�o pod�amos prever esse resultado. 514 00:39:14,975 --> 00:39:15,970 Possivelmente n�o. 515 00:39:16,268 --> 00:39:18,011 O importante � n�o machucar Carlos. 516 00:39:18,186 --> 00:39:21,389 Sim, seria conveniente voc� deixar Monterrey imediatamente. 517 00:39:21,773 --> 00:39:24,015 N�o acho que seja a melhor maneira de proteg�-lo. 518 00:39:24,276 --> 00:39:25,355 O que quer dizer? 519 00:39:25,694 --> 00:39:26,773 Simplesmente isso... 520 00:39:27,487 --> 00:39:30,025 Que eu n�o sou o tipo de mulher com quem ele deveria se casar. 521 00:39:30,198 --> 00:39:30,980 Ent�o... 522 00:39:32,117 --> 00:39:34,952 Beijos em Santa B�rbara n�o significam nada para voc�? 523 00:39:36,496 --> 00:39:38,240 Eu n�o estava noiva de Carlos. 524 00:39:46,757 --> 00:39:49,793 Te d� tanta satisfa��o por nunca estar errado? 525 00:39:50,552 --> 00:39:53,506 Parece-me que damos demasiada import�ncia ao assunto. 526 00:39:53,764 --> 00:39:57,263 Entenda que um homem precisa se divertir depois de uma longa jornada. 527 00:39:58,310 --> 00:40:00,137 Voc� dan�a muito mal, senhor. 528 00:40:38,935 --> 00:40:42,600 Ol�, amigo, voc� saiu imediatamente. 529 00:40:43,231 --> 00:40:44,144 O que te aconteceu? 530 00:40:44,691 --> 00:40:46,102 Eu n�o estava com vontade de dan�ar. 531 00:40:46,776 --> 00:40:48,021 Entendo. 532 00:40:48,278 --> 00:40:51,195 Depois de Margarita, as outras garotas pareceram muito brandas para voc�. 533 00:40:51,698 --> 00:40:55,447 Diga-me, Philip, ela n�o � a criatura mais ador�vel que voc� j� conheceu? 534 00:40:56,578 --> 00:40:57,657 � muito bonita. 535 00:40:58,455 --> 00:41:00,862 E isso � bom, al�m de bonita. 536 00:41:01,583 --> 00:41:04,501 �s vezes, acho dif�cil acreditar que posso ter tanta sorte. 537 00:41:04,753 --> 00:41:06,496 Uma criatura como essa me amar. 538 00:41:07,172 --> 00:41:08,832 Todos os amantes pensam o mesmo. 539 00:41:09,508 --> 00:41:11,382 E o que voc� sabe sobre amor, velho gringo? 540 00:41:11,551 --> 00:41:13,176 Estou perdendo meu tempo com voc� 541 00:42:43,687 --> 00:42:45,763 - Sargento, fique de olho neste homem. - Sim senhor. 542 00:42:45,939 --> 00:42:47,268 Chame o m�dico imediatamente. 543 00:42:56,033 --> 00:42:57,313 O que aconteceu, senhor? 544 00:42:58,410 --> 00:43:01,032 Carlos foi atacado por aquele homem, ele atirou nele. 545 00:43:13,634 --> 00:43:17,502 Sargento, leve-o para uma cela e duplique a guarda ao redor do forte. 546 00:43:17,930 --> 00:43:18,760 Sim senhor. 547 00:43:27,356 --> 00:43:31,140 Afaste-se, eu vou cuidar dele. 548 00:43:35,323 --> 00:43:37,280 Voc� pode me dizer exatamente o que aconteceu? 549 00:43:37,450 --> 00:43:39,193 Eles tentaram roubar os novos rifles. 550 00:43:39,494 --> 00:43:41,486 Mas se ningu�m al�m de n�s sabia disso. 551 00:43:41,663 --> 00:43:43,157 Algu�m mais sabia. 552 00:43:44,332 --> 00:43:46,325 Coloque os rifles de volta no arsenal. 553 00:43:47,335 --> 00:43:49,375 Vou ver o prisioneiro e faz�-lo falar. 554 00:43:49,671 --> 00:43:51,414 Vou descobrir quem s�o seus c�mplices. 555 00:43:54,592 --> 00:43:56,466 N�o se assuste, n�o � s�rio. 556 00:43:56,636 --> 00:43:58,463 Vou examin�-lo melhor em seu quarto. 557 00:44:07,355 --> 00:44:09,431 - Onde est� o prisioneiro? - L�, Major. 558 00:44:36,427 --> 00:44:39,796 Est�pido, idiota, eu deveria ter deixado eles matarem voc�. 559 00:44:40,264 --> 00:44:43,051 Tudo estava indo maravilhosamente bem e voc� estragou tudo. 560 00:44:43,225 --> 00:44:45,597 Os novos rifles, voc� os queria. 561 00:44:50,733 --> 00:44:53,900 Ou�a, eu sei que suas inten��es s�o boas... 562 00:44:54,070 --> 00:44:56,358 ... mas n�o era hora de peg�-los. 563 00:44:56,614 --> 00:44:58,772 Voc� deveria ter esperado minhas ordens, Manuel. 564 00:44:59,158 --> 00:45:01,317 Agora o governador pode suspeitar de todos... 565 00:45:01,494 --> 00:45:03,617 ... e, portanto, compromete o sucesso da nossa empresa. 566 00:45:03,788 --> 00:45:05,615 E n�o h� como eu fugir? 567 00:45:05,957 --> 00:45:10,085 N�o, eles me responsabilizariam por qualquer coisa que pudesse acontecer. 568 00:45:12,255 --> 00:45:15,838 Ou�a, Manuel, voc� vai ter que ficar aqui por algum tempo... 569 00:45:16,384 --> 00:45:17,499 ... e sem falar. 570 00:45:17,677 --> 00:45:19,717 Mas talvez eles tentem me torturar e se eu... 571 00:45:19,888 --> 00:45:22,295 N�o, vou evitar que voc� seja torturado... 572 00:45:22,765 --> 00:45:25,054 ... e eu cuidarei do seu interrogat�rio. 573 00:45:37,656 --> 00:45:40,407 D�-me uma mo�a loira... 574 00:45:40,617 --> 00:45:43,571 ... e ficarei feliz, senhor. 575 00:45:44,412 --> 00:45:45,693 Senhora. 576 00:45:46,081 --> 00:45:47,623 Cale a boca, seu idiota. 577 00:45:47,791 --> 00:45:50,792 N�o te conhe�o, foi o que me mandaram fazer. 578 00:45:50,961 --> 00:45:54,128 Bem, � claro que voc� n�o me conhece, nem eu te conhe�o. 579 00:45:55,007 --> 00:45:57,545 Que �timo primeiro encontro. 580 00:45:57,843 --> 00:46:00,927 Dizem que a primeira reuni�o � a melhor, senhor. 581 00:46:01,096 --> 00:46:03,504 Por que o primeiro? E o segundo e o terceiro? 582 00:46:03,724 --> 00:46:05,882 E talvez o quarto possa ser melhor. 583 00:46:06,727 --> 00:46:08,601 Mas deixe-me apresentar-me. 584 00:46:08,812 --> 00:46:12,062 Sou Pio Descantes, sargento do americano, Capit�o Kent. 585 00:46:12,441 --> 00:46:16,024 Sauda��es, senhor Pio, sou a ama da senhorita Navarro. 586 00:46:16,278 --> 00:46:17,737 E meu nome � Filomena. 587 00:46:17,988 --> 00:46:19,531 � uma grande honra, senhora. 588 00:46:20,449 --> 00:46:24,067 Posso esperar que durante essas f�rias... 589 00:46:24,245 --> 00:46:25,573 ... me conceda uma dan�a? 590 00:46:25,746 --> 00:46:27,205 Voc� pode dan�ar, certo? 591 00:46:27,790 --> 00:46:29,617 Como se voc� n�o soubesse. 592 00:46:30,376 --> 00:46:32,000 Claro senhor. 593 00:46:32,962 --> 00:46:34,373 At� a dan�a. 594 00:46:34,547 --> 00:46:36,374 At� nossa dan�a. 595 00:46:43,681 --> 00:46:45,389 - Bom dia senhora. - Sr. Kent. 596 00:46:49,604 --> 00:46:51,893 Como est� o paciente, descansando confortavelmente? 597 00:46:52,065 --> 00:46:53,440 Obrigado, amigo, estou bem. 598 00:46:53,608 --> 00:46:57,688 Agrade�o por ter vindo, eu estava sufocando entre mulheres e misturas. 599 00:46:59,614 --> 00:47:00,729 E o prisioneiro? 600 00:47:01,032 --> 00:47:02,692 Eles conseguiram faz�-lo falar? 601 00:47:03,159 --> 00:47:06,279 De Rojas o questionou e apresentar� um relat�rio ao governador. 602 00:47:06,454 --> 00:47:07,534 Ent�o saberemos algo. 603 00:47:07,706 --> 00:47:09,532 Ele estragou minha feliz festa de noivado. 604 00:47:10,333 --> 00:47:11,958 Isso me faz pensar, Margarita... 605 00:47:12,127 --> 00:47:14,618 ... que os convites para as festividades... 606 00:47:14,796 --> 00:47:16,623 - ... deve ser cancelados. - Cancelado? 607 00:47:16,840 --> 00:47:17,789 Voc� tenha a bondade? 608 00:47:18,008 --> 00:47:20,380 N�o podemos deixar os convidados sem divers�o. 609 00:47:20,552 --> 00:47:22,545 Al�m disso, estarei de p� em dois dias. 610 00:47:22,721 --> 00:47:24,001 O m�dico disse que n�o. 611 00:47:25,557 --> 00:47:27,680 E os convidados? Algo deve ser feito. 612 00:47:28,810 --> 00:47:32,393 Por que n�o pede ao Sr. Kent para acompanhar Margarita? 613 00:47:32,689 --> 00:47:36,058 Desta forma ela pode comparecer �s festas e os convidados n�o ficar�o desapontados. 614 00:47:36,235 --> 00:47:38,476 Claro, como eu n�o pensei nisso? 615 00:47:38,654 --> 00:47:40,693 Philip, amigo, voc� aceita? 616 00:47:40,864 --> 00:47:44,483 Acho que ser� algo emocionante. 617 00:47:44,660 --> 00:47:46,699 Fique na cama o tempo que quiser. 618 00:47:46,954 --> 00:47:49,492 N�o perderemos nenhuma festa at� o dia do casamento. 619 00:47:50,791 --> 00:47:53,033 Eu n�o esperava que voc� ficasse t�o animado. 620 00:47:53,836 --> 00:47:57,964 O que voc� acha, querida, voc� acha que podemos confiar neste Casanova? 621 00:47:58,340 --> 00:48:01,507 Ele n�o sabia dessa nova fase do car�ter do senhor. 622 00:48:01,677 --> 00:48:04,085 N�o achei que voc� gostasse tanto de dan�ar. 623 00:48:04,930 --> 00:48:07,468 H� tantas coisas que voc� n�o sabe sobre mim, senhorita. 624 00:48:07,642 --> 00:48:09,350 Mas teremos tempo para nos conhecermos. 625 00:48:09,518 --> 00:48:10,977 Ent�o tudo se resolveu. 626 00:48:11,229 --> 00:48:13,720 Agora Carlos deve descansar para se recuperar logo. 627 00:48:13,898 --> 00:48:15,226 � melhor voc� deix�-lo sozinho. 628 00:48:15,399 --> 00:48:18,151 Saber que o companheiro da minha namorada � t�o lindo... 629 00:48:18,319 --> 00:48:19,979 ... Eu acho que o ci�me vai me curar. 630 00:48:21,989 --> 00:48:24,694 N�o se preocupe, Carlos, vou cuidar bem dela. 631 00:48:34,127 --> 00:48:35,455 Espere um minuto, senhorita. 632 00:48:37,338 --> 00:48:39,830 Parece que o destino est� satisfeito em nos ver unidos. 633 00:48:40,008 --> 00:48:40,921 Impostor. 634 00:48:41,301 --> 00:48:43,340 Diga-me, por que voc� est� fazendo isso? 635 00:48:43,803 --> 00:48:45,132 Por que voc� me insultou? 636 00:48:45,305 --> 00:48:47,926 Por que eu disse que seria emocionante estar ao seu lado? 637 00:48:48,183 --> 00:48:48,882 Sim. 638 00:48:49,559 --> 00:48:50,757 Talvez eu tenha falado s�rio. 639 00:48:51,186 --> 00:48:53,558 T�o s�rio quanto o que voc� me disse em Santa B�rbara? 640 00:48:55,941 --> 00:48:57,186 N�o exatamente. 641 00:48:57,692 --> 00:49:00,444 Onde quer que voc� esteja, tudo � muito emocionante... 642 00:49:00,654 --> 00:49:02,481 ... e isso � algo que me agrada e me atrai. 643 00:49:03,282 --> 00:49:05,358 Ontem � noite, implorei que deixasse Monterrey. 644 00:49:05,826 --> 00:49:06,691 Por que n�o vai embora? 645 00:49:08,871 --> 00:49:11,741 Porque muita coisa aconteceu ao meu amigo Carlos. 646 00:49:12,207 --> 00:49:14,366 Ent�o voc� planeja ficar indefinidamente? 647 00:49:14,543 --> 00:49:16,868 At� que certas quest�es sejam esclarecidas, sim. 648 00:49:17,838 --> 00:49:21,172 A prop�sito, largou isso ontem � noite no baile. 649 00:49:32,812 --> 00:49:35,978 Ent�o n�o conseguiu fazer aquele homem confessar nada. 650 00:49:36,273 --> 00:49:37,684 � in�til, Excel�ncia... 651 00:49:37,900 --> 00:49:38,931 ... eu tentei de tudo:... 652 00:49:39,110 --> 00:49:41,482 ... c�lios, sede, fome. 653 00:49:41,779 --> 00:49:44,448 - Nada vai faz�-lo falar. - Ele deve falar. 654 00:49:44,782 --> 00:49:46,905 At� que voc� saiba os nomes de seus c�mplices... 655 00:49:47,076 --> 00:49:48,736 ... o forte est� em grande perigo. 656 00:49:48,995 --> 00:49:51,034 Ainda acredito que podemos fazer isso. 657 00:49:51,414 --> 00:49:53,157 Voc� acredita? Como? 658 00:49:53,332 --> 00:49:56,369 At� agora, comandante, s� voc� questionou o prisioneiro. 659 00:49:57,045 --> 00:49:58,539 Voc� n�o quer sugerir...? 660 00:49:58,713 --> 00:50:02,497 Suponho que algu�m com m�todos diferentes pode faz�-lo confessar. 661 00:50:02,759 --> 00:50:04,965 Eu gostaria de encontrar uma pessoa capaz disso. 662 00:50:05,386 --> 00:50:08,387 Bem, obtive bons resultados em casos semelhantes. 663 00:50:08,932 --> 00:50:11,339 Talvez a t�cnica ianque o pegasse de surpresa. 664 00:50:11,518 --> 00:50:14,851 � poss�vel que outro sistema obtenha resultados. 665 00:50:15,355 --> 00:50:18,024 Voc� se importaria se o senhor tentasse? 666 00:50:18,316 --> 00:50:19,941 N�o, se Vossa Excel�ncia desejar. 667 00:50:20,110 --> 00:50:21,141 V� em frente. 668 00:50:21,486 --> 00:50:22,980 Quando ele poder� ver o prisioneiro? 669 00:50:23,154 --> 00:50:26,025 Bem, tudo ser� in�til at� amanh�... 670 00:50:26,241 --> 00:50:28,530 ... o prisioneiro est� inconsciente agora. 671 00:50:41,298 --> 00:50:44,632 Manuel, trago not�cias para voc�. 672 00:50:46,136 --> 00:50:47,132 M�s not�cias. 673 00:50:48,347 --> 00:50:49,296 Que ocorre? 674 00:50:50,057 --> 00:50:53,473 Sua Excel�ncia deu permiss�o ao americano para interrog�-lo. 675 00:50:55,854 --> 00:50:59,058 Talvez ele v� espanc�-lo, tortur�-lo. 676 00:51:00,526 --> 00:51:05,271 Manuel, voc� acha que pode suportar... 677 00:51:05,573 --> 00:51:06,568 ...sem dizer nada? 678 00:51:06,907 --> 00:51:08,105 N�o posso ter certeza. 679 00:51:10,494 --> 00:51:12,950 O carcereiro estar� aqui em breve para lhe trazer comida. 680 00:51:17,043 --> 00:51:18,038 E o guarda? 681 00:51:18,294 --> 00:51:19,622 Isso ser� arranjado. 682 00:51:20,421 --> 00:51:23,457 Ou�a-me, eles v�o atirar em voc�. 683 00:51:23,633 --> 00:51:24,332 O que? 684 00:51:24,884 --> 00:51:29,178 Mas n�o se preocupe, o guarda atirar� com festim. 685 00:51:30,181 --> 00:51:31,379 Voc� entende? 686 00:51:31,933 --> 00:51:33,131 Acho que sim. 687 00:53:35,851 --> 00:53:37,559 Meus parab�ns, Sr. Kent. 688 00:53:37,727 --> 00:53:40,432 Achei que n�o conseguiria treinar homens em uma semana. 689 00:53:40,605 --> 00:53:41,886 A velocidade � incr�vel. 690 00:53:42,190 --> 00:53:46,235 Sim, carreg�-los e dispar�-los � t�o r�pido quanto o Sr. Kent afirmou. 691 00:53:46,611 --> 00:53:49,447 - Voc� ver� como os alvos ficaram. - Posso imaginar, senhor. 692 00:53:49,698 --> 00:53:53,114 Major, volte ao forte e deixe os rifles no arsenal. 693 00:53:53,285 --> 00:53:54,448 Imediatamente, Excel�ncia. 694 00:54:14,598 --> 00:54:17,802 Voc� entreteve tanto o Sr. Kent que vamos nos atrasar para a festa. 695 00:54:17,977 --> 00:54:19,934 Esses rifles est�o estragando nosso dia. 696 00:54:20,104 --> 00:54:22,595 Lamento ter interrompido suas atividades sociais... 697 00:54:22,773 --> 00:54:26,392 - ... mas rifles s�o importantes. - Oh, esque�a. N�s estamos prontos. 698 00:54:26,569 --> 00:54:28,775 - Adeus querido. - Te vejo mais tarde, minha vida. 699 00:54:28,988 --> 00:54:31,028 Amigo, como foi a pr�tica de tiro ao alvo? 700 00:54:31,199 --> 00:54:33,986 Lamento que voc� n�o os tenha visto, eles lidam muito bem com rifles. 701 00:54:34,160 --> 00:54:35,702 Voc� ainda est� se fingindo de doente? 702 00:54:35,870 --> 00:54:37,245 N�o pense que gosto disso. 703 00:54:37,413 --> 00:54:40,580 Todos n�s podemos sentir ci�mes at� de nosso melhor amigo. 704 00:54:41,042 --> 00:54:42,951 Tudo bem, todo mundo em movimento. 705 00:54:43,670 --> 00:54:46,421 - Divirta-se, querida. - Vou tentar, Carlos. 706 00:55:07,444 --> 00:55:09,401 Eles formam um casal maravilhoso, Tenente. 707 00:55:11,656 --> 00:55:12,438 Sim. 708 00:55:37,307 --> 00:55:40,344 N�o � muito divertido fingir. 709 00:55:40,686 --> 00:55:41,682 Fingir? 710 00:55:41,937 --> 00:55:44,096 Fingir que somos bons amigos... 711 00:55:44,398 --> 00:55:46,474 ... rir de coisas que n�o s�o engra�adas para n�s. 712 00:55:46,734 --> 00:55:49,023 Pelo contr�rio, tudo isso � muito engra�ado. 713 00:55:50,571 --> 00:55:53,276 Diga-me, � verdade que voc� deixou uma Maggie em St. Louis? 714 00:55:53,866 --> 00:55:57,033 Uma em San Lu�s, outra em New Orleans, outra no M�xico e... 715 00:55:57,203 --> 00:55:58,697 E outra em Santa B�rbara? 716 00:56:02,291 --> 00:56:03,454 Havia uma ali. 717 00:56:04,710 --> 00:56:06,335 N�o era diferente das outras? 718 00:56:07,505 --> 00:56:08,964 N�o era diferente das outras. 719 00:56:42,165 --> 00:56:44,656 O que est� tentando fazer, por que fugiu assim? 720 00:56:45,377 --> 00:56:47,085 Eu queria que me seguisse. 721 00:56:50,173 --> 00:56:51,122 Philip. 722 00:56:51,758 --> 00:56:54,047 Por favor, Philip, n�o v�. 723 00:56:58,390 --> 00:57:00,015 Eu preciso te contar uma coisa. 724 00:57:07,816 --> 00:57:11,684 Um momento atr�s, menti quando disse que n�o achava gra�a em fingir. 725 00:57:12,613 --> 00:57:14,487 A verdade � que n�o fingi. 726 00:57:15,240 --> 00:57:18,775 Falar com voc�, rir, dan�ar... 727 00:57:19,036 --> 00:57:22,903 ... tudo isso teria sido maravilhoso se voc� tamb�m n�o tivesse fingido. 728 00:57:24,583 --> 00:57:27,205 Talvez eu n�o tivesse feito isso se Carlos n�o tivesse mediado. 729 00:57:28,504 --> 00:57:30,580 O compromisso entre o seu amigo Carlos e eu... 730 00:57:30,798 --> 00:57:33,419 ... nossas fam�lias concordaram com isso quando �ramos crian�as. 731 00:57:33,592 --> 00:57:36,214 Eu n�o percebi que n�o estava apaixonada por ele at�... 732 00:57:36,470 --> 00:57:37,336 At� que? 733 00:57:39,682 --> 00:57:41,805 At� que dancei com voc� em Santa B�rbara. 734 00:57:43,853 --> 00:57:45,762 E por que voc� fugiu no dia seguinte? 735 00:57:46,314 --> 00:57:50,442 Eu n�o fugi, Carlos mandou alguns amigos dele me procurarem. 736 00:57:51,361 --> 00:57:54,777 Na noite em que Carlos foi atingido, voc� tamb�m encontrou amigos? 737 00:57:55,323 --> 00:57:57,362 Eu ia ver o padre, tinha que confessar pra ele... 738 00:57:57,533 --> 00:58:00,155 ... que eu tinha me apaixonado por outra pessoa que n�o meu namorado. 739 00:58:09,838 --> 00:58:11,380 Era isso que voc� queria me dizer? 740 00:58:11,673 --> 00:58:12,419 Sim. 741 00:58:14,467 --> 00:58:16,211 Mas h� algo mais. 742 00:58:16,595 --> 00:58:18,552 Voc� pensou que era uma espi�, certo? 743 00:58:20,432 --> 00:58:24,216 Bem, sim, parecia poss�vel. 744 00:58:25,103 --> 00:58:27,855 Ent�o ou�a e tente acreditar no que eu digo. 745 00:58:28,815 --> 00:58:30,393 Minha fam�lia � monarquista... 746 00:58:31,276 --> 00:58:32,142 ...mas eu n�o. 747 00:58:32,361 --> 00:58:35,480 Quando Filomena e eu nos escondemos na carro�a em Los Angeles... 748 00:58:35,739 --> 00:58:36,984 ... est�vamos fugindo. 749 00:58:37,241 --> 00:58:39,566 E n�s apenas sab�amos que voc� estava indo para o norte. 750 00:58:42,454 --> 00:58:45,788 Voc� deve acreditar em mim, Philip, voc� deve. 751 00:58:47,835 --> 00:58:49,115 Acredito em voc�. 752 00:58:49,795 --> 00:58:51,835 Mas isso n�o muda em nada a nossa situa��o. 753 00:59:01,348 --> 00:59:04,800 Voc� estava mentindo quando falou sobre as outras Maggies, certo? 754 00:59:07,646 --> 00:59:08,892 Isso n�o importa agora. 755 00:59:09,649 --> 00:59:11,641 � a �nica coisa que importa para mim. 756 00:59:29,294 --> 00:59:30,124 V� em frente. 757 00:59:33,798 --> 00:59:36,585 - Bom dia tia. - Bom dia, Margarita. 758 00:59:37,844 --> 00:59:39,124 Venha, sente-se ao meu lado. 759 00:59:39,971 --> 00:59:41,086 Eu quero falar com voc�. 760 00:59:41,765 --> 00:59:42,429 Sim? 761 00:59:43,433 --> 00:59:45,260 Com o que voc� est� se preocupando, garotinha? 762 00:59:46,019 --> 00:59:47,217 O que me preocupa? 763 00:59:47,937 --> 00:59:49,645 Bem, nada. 764 00:59:49,940 --> 00:59:52,395 Ningu�m fica acordado a noite toda por nada. 765 00:59:52,943 --> 00:59:56,727 Desde a meia-noite, tenho ouvido voc� andar para cima e para baixo. 766 01:00:04,955 --> 01:00:08,905 O casamento � um neg�cio s�rio, tia, e surgiram complica��es. 767 01:00:09,126 --> 01:00:10,917 O ataque a Carlos e... 768 01:00:11,420 --> 01:00:13,044 E o americano. 769 01:00:15,507 --> 01:00:17,416 Meus olhos n�o me enganam. 770 01:00:18,135 --> 01:00:21,670 E s�o penetrantes quando as pessoas que amo de verdade sofrem. 771 01:00:22,348 --> 01:00:23,972 Voc� n�o pode se casar com Carlos... 772 01:00:24,642 --> 01:00:26,848 ... isso deixaria tr�s pessoas muito infelizes. 773 01:00:27,144 --> 01:00:30,430 Voc�, Carlos e Sr. Kent. 774 01:00:31,315 --> 01:00:35,443 Ele ama voc�, o americano, e voc� tamb�m o ama. 775 01:00:37,780 --> 01:00:40,947 Eu o amo, tia, mas sou noiva de Carlos. 776 01:00:41,242 --> 01:00:44,112 Philip n�o aceitar� a felicidade �s custas de um amigo. 777 01:00:44,286 --> 01:00:45,911 � por isso que voc� pediu para ele sair? 778 01:00:46,247 --> 01:00:47,741 Philip foi embora? 779 01:00:47,915 --> 01:00:50,240 Ele e seu homem, Pio, sa�ram recentemente. 780 01:00:50,835 --> 01:00:53,408 Mas n�o seria muito dif�cil alcan��-los. 781 01:00:54,714 --> 01:00:55,959 E quanto ao Carlos? 782 01:00:56,132 --> 01:00:57,591 Eu cuido do Carlos. 783 01:00:58,092 --> 01:00:58,874 Se apresse. 784 01:01:05,850 --> 01:01:08,519 � bom estar livre de novo, n�o �, senhor? 785 01:01:08,770 --> 01:01:10,928 Tanta confus�o e aquelas mulheres... 786 01:01:11,105 --> 01:01:13,015 ... era como sufocar um homem. 787 01:01:14,943 --> 01:01:18,027 Sabe, senhor, que esta Filomena n�o era assim...? 788 01:01:18,697 --> 01:01:20,938 Ela me disse que tinha uma boa propriedade... 789 01:01:21,116 --> 01:01:23,108 ... com algumas ovelhas e porcos. 790 01:01:23,618 --> 01:01:26,655 Mas por que se procura porcos? 791 01:01:30,208 --> 01:01:32,415 Acho que seu sistema � o melhor. 792 01:01:33,170 --> 01:01:37,119 Uma garota aqui, outra ali, sem dar a nenhuma delas a menor import�ncia. 793 01:01:56,694 --> 01:01:59,185 Eu tive que vir, Philip, eu tive que vir. 794 01:02:02,783 --> 01:02:05,404 Senhor, irei em frente com as mulas. 795 01:02:08,581 --> 01:02:10,324 Voc� n�o pode nos machucar assim. 796 01:02:10,499 --> 01:02:11,958 Voc� n�o pode me deixar. 797 01:02:12,710 --> 01:02:15,913 Voc� n�o � honesto consigo mesmo ou com Carlos, est� vendo? 798 01:02:16,213 --> 01:02:18,965 Carlos n�o poderia ser feliz com uma mulher que n�o o ama. 799 01:02:19,550 --> 01:02:23,168 Amo voc�, Philip, meu casamento com Carlos seria uma farsa. 800 01:02:24,096 --> 01:02:25,756 Se eu pudesse ter certeza disso. 801 01:02:26,098 --> 01:02:29,598 Tenho certeza mais do que em qualquer momento da minha vida. 802 01:02:30,561 --> 01:02:33,231 Iremos ver Carlos e contar-lhe a verdade. 803 01:02:36,359 --> 01:02:37,937 Desculpe interromper, senhor... 804 01:02:38,111 --> 01:02:40,187 ... mas eles ter�o que atrasar sua visita. 805 01:02:40,363 --> 01:02:42,106 Agora t�m que vir conosco. 806 01:02:43,074 --> 01:02:45,565 Levante as m�os e d� alguns passos � frente. 807 01:02:54,961 --> 01:02:57,168 Somos tr�s contra um, senhor. 808 01:02:57,881 --> 01:02:59,423 Leve-os para o rancho. 809 01:03:02,802 --> 01:03:03,882 Senhorita. 810 01:04:09,120 --> 01:04:10,318 Major de Rojas... 811 01:04:13,249 --> 01:04:15,574 ... o sargento perdeu a cabe�a. 812 01:04:15,877 --> 01:04:17,585 Diga a ele para nos deixar ir em liberdade. 813 01:04:18,087 --> 01:04:19,712 Sinto muito senhora. 814 01:04:19,881 --> 01:04:22,716 Mas talvez o Sr. Kent, como militar, entenda. 815 01:04:22,884 --> 01:04:23,963 Entenda que? 816 01:04:24,177 --> 01:04:26,419 Que estou assumindo Alta Calif�rnia... 817 01:04:26,679 --> 01:04:29,764 ... e � necess�rio limpar as estradas de testemunhas prematuras... 818 01:04:29,933 --> 01:04:30,929 ... e intrometidas. 819 01:04:31,559 --> 01:04:33,932 Eu entendo, agora est� tudo claro. 820 01:04:34,312 --> 01:04:36,554 Sobre o arsenal naquela noite, a emboscada. 821 01:04:37,774 --> 01:04:41,357 Sim, e o ataque em Los Angeles. 822 01:04:41,945 --> 01:04:43,273 Eu combinei tudo. 823 01:04:43,488 --> 01:04:45,777 O prisioneiro escapou, voc� ordenou que ele fosse morto. 824 01:04:45,949 --> 01:04:49,448 Sim, eu temia que, se voc� o amea�asse, ele falasse. 825 01:04:49,828 --> 01:04:53,031 Ele conhecia bem aquele menino. 826 01:04:54,249 --> 01:04:55,494 Ele era meu irm�o. 827 01:04:56,335 --> 01:04:57,330 Seu irm�o? 828 01:04:58,420 --> 01:04:59,583 Voc� � desumano. 829 01:04:59,796 --> 01:05:01,374 Poderia t�-lo deixado escapar. 830 01:05:01,590 --> 01:05:03,132 Isso teria me deixado como suspeito. 831 01:05:03,300 --> 01:05:04,842 E nossa causa estaria em perigo. 832 01:05:05,552 --> 01:05:07,878 Mas sua morte ser� vingada, senhorita. 833 01:05:09,014 --> 01:05:10,295 Isso foi a sua culpa. 834 01:05:10,808 --> 01:05:12,266 Quando eu conseguir o forte... 835 01:05:12,434 --> 01:05:14,593 Voc� est� tentando control�-lo? Com que? 836 01:05:16,188 --> 01:05:17,766 Siga-me, eu vou te mostrar. 837 01:05:24,363 --> 01:05:25,110 Veja. 838 01:05:29,452 --> 01:05:30,614 O "San Felipe". 839 01:05:31,412 --> 01:05:33,570 A bordo est�o homens para tomar o forte. 840 01:05:33,748 --> 01:05:35,408 E vou arm�-los com seus novos rifles. 841 01:05:35,583 --> 01:05:37,789 Voc� est� louco, os rifles est�o no arsenal. 842 01:05:37,960 --> 01:05:40,416 Sim, sob minha cust�dia, senhor. 843 01:05:40,963 --> 01:05:41,745 Lembra? 844 01:05:43,508 --> 01:05:44,753 Sargento de Gomara... 845 01:05:46,928 --> 01:05:49,798 ... volte para o forte e prepare-se para entregar os rifles... 846 01:05:49,973 --> 01:05:51,550 - ... quando eu pedir. - Sim senhor. 847 01:05:56,437 --> 01:05:58,929 Tudo bem, senhorita, fique � vontade. 848 01:06:07,407 --> 01:06:09,779 Para a estrada e que ningu�m v� para o mar. 849 01:06:11,995 --> 01:06:13,240 Voc� fica aqui de plant�o. 850 01:07:01,170 --> 01:07:02,581 Voc� deve entender... 851 01:07:02,755 --> 01:07:05,672 ... ela s� podia fazer uma coisa, ir encontr�-lo. 852 01:07:05,841 --> 01:07:07,881 Outra coisa teria sido injusta. 853 01:07:08,177 --> 01:07:09,506 - Injusta? - Sim. 854 01:07:09,804 --> 01:07:12,046 Voc� n�o poderia se casar com ela se ela ama Philip. 855 01:07:12,223 --> 01:07:14,714 Os dois se amam, n�o v�? 856 01:07:15,143 --> 01:07:16,601 Sim, eu entendo. 857 01:07:17,186 --> 01:07:19,677 Percebo que meu melhor amigo me traiu. 858 01:07:19,856 --> 01:07:21,599 Que minha namorada foi infiel a mim. 859 01:07:22,900 --> 01:07:26,519 E que voc�, voc� que tinha a obriga��o de proteg�-la... 860 01:07:26,738 --> 01:07:29,276 ... providenciou para que eles fossem juntos, deliberadamente os deixou. 861 01:07:29,449 --> 01:07:30,991 Carlos, isso n�o � verdade. 862 01:07:31,159 --> 01:07:32,618 Eu estava com eles o tempo todo. 863 01:07:32,785 --> 01:07:34,244 - Nada aconteceu. - Nada? 864 01:07:34,412 --> 01:07:37,912 Alguma coisa exige que um homem esque�a seu dever e sua honra? 865 01:07:38,083 --> 01:07:39,162 Philip n�o se esqueceu. 866 01:07:39,501 --> 01:07:41,826 Ele foi embora esta manh� por voc�, Carlos. 867 01:07:42,003 --> 01:07:43,877 Voc� n�o espera que eu acredite em tal coisa. 868 01:07:46,716 --> 01:07:48,211 Carlos, o que voc� vai fazer? 869 01:07:48,677 --> 01:07:50,420 Eu vou descobrir por mim mesmo. 870 01:07:50,971 --> 01:07:51,884 Carlos! 871 01:08:27,675 --> 01:08:29,502 - Voc� est� aqui h� muito tempo? - Quem sabe. 872 01:08:29,677 --> 01:08:31,005 Tr�s ou quatro horas, talvez. 873 01:08:31,178 --> 01:08:33,930 - Voc� viu um homem e uma mulher? - Um homem e uma mulher? 874 01:08:34,098 --> 01:08:36,554 Um homem alto, um americano com uma jovem? 875 01:08:36,726 --> 01:08:38,006 Exatamente. Onde foram? 876 01:08:38,185 --> 01:08:40,511 Sim, vamos, vou te mostrar. 877 01:08:56,496 --> 01:08:57,491 Por aqui, senhor. 878 01:09:09,843 --> 01:09:11,301 - O que significa isto? - Sil�ncio. 879 01:09:11,803 --> 01:09:12,585 E o Major? 880 01:09:12,762 --> 01:09:14,802 Ele foi � praia esperar pelo Capit�o C�rdoba. 881 01:09:17,350 --> 01:09:18,299 Leve-o para dentro. 882 01:09:31,448 --> 01:09:33,606 Ou�a, Carlos, por favor, deixe-me explicar. 883 01:09:33,784 --> 01:09:35,194 N�o preciso de explica��es. 884 01:09:35,369 --> 01:09:38,239 Se eu tivesse uma arma, Kent, teria matado voc� entrando. 885 01:09:38,413 --> 01:09:40,821 N�o teria resolvido nada, voc� deveria nos ouvir. 886 01:09:40,999 --> 01:09:43,669 Para que? H� muito tempo, se eu tivesse ouvido voc�. 887 01:09:43,961 --> 01:09:45,455 O que voc� tem a dizer. 888 01:09:45,712 --> 01:09:48,963 Voc� tem que fazer isso agora. Philip e eu nos amamos. 889 01:09:49,341 --> 01:09:51,334 Lutamos inutilmente sem poder evit�-lo. 890 01:09:51,593 --> 01:09:53,800 �amos avisar voc� quando Rojas nos interrompeu. 891 01:09:53,971 --> 01:09:56,129 De Rojas? O que isso tem a ver com isso? 892 01:09:56,432 --> 01:09:57,890 Venha at� a janela e voc� ver�. 893 01:10:09,945 --> 01:10:11,404 - O "San Felipe"? - Sim. 894 01:10:11,572 --> 01:10:12,486 O navio de Rojas. 895 01:10:12,657 --> 01:10:15,361 � o traidor, Carlos, ele tenta atacar o forte. 896 01:10:40,018 --> 01:10:41,560 Bem-vindo, Capit�o C�rdoba. 897 01:10:41,936 --> 01:10:44,095 Feliz em v�-lo, Major. Est� tudo pronto? 898 01:10:44,272 --> 01:10:46,229 Posso garantir que est� tudo pronto. 899 01:10:46,399 --> 01:10:49,104 Bem, vou mandar meus homens desembarcarem imediatamente. 900 01:10:49,277 --> 01:10:50,736 - Comandante de Rojas. - Sim. 901 01:10:50,904 --> 01:10:52,481 Prendemos o tenente. 902 01:10:52,739 --> 01:10:53,521 Bom. 903 01:10:54,407 --> 01:10:56,780 Capit�o, quando seus homens estiverem em terra... 904 01:10:56,952 --> 01:10:58,362 - ... leve-os para o rancho. - Sim. 905 01:11:29,777 --> 01:11:31,769 O sargento de Gomara permanece... 906 01:11:32,237 --> 01:11:33,483 ... o resto est� dispensado. 907 01:11:34,657 --> 01:11:36,317 Que ocorre? N�o entendo. 908 01:11:36,492 --> 01:11:37,986 Fale, sargento. 909 01:11:38,160 --> 01:11:39,441 Mas se eu n�o sei de nada. 910 01:11:41,914 --> 01:11:44,666 Deixe-me tr�s minutos com ele, Excel�ncia. 911 01:11:45,418 --> 01:11:46,616 Venha comigo, tenente. 912 01:11:56,721 --> 01:11:57,752 Abra a porta. 913 01:11:58,181 --> 01:11:59,212 Abra. 914 01:12:18,493 --> 01:12:20,569 Eles est�o na fazenda de Rojas... 915 01:12:21,079 --> 01:12:22,028 ...os dois. 916 01:12:22,539 --> 01:12:24,282 Mas ele me disse outra coisa. 917 01:12:46,313 --> 01:12:47,593 Pare com isso, fique quieto! 918 01:12:53,362 --> 01:12:54,441 Pegue o sabre. 919 01:15:08,458 --> 01:15:09,833 - Voc� est� ferido, Philip? - N�o. 920 01:15:10,084 --> 01:15:11,033 Como voc� est� Carlos? 921 01:15:11,461 --> 01:15:12,919 Estou muito bem amigo... 922 01:15:13,087 --> 01:15:16,421 ... mas quase toda vez que algo emocionante acontece eu estou inconsciente... 923 01:15:16,591 --> 01:15:17,504 ... ou ferido. 924 01:15:39,739 --> 01:15:41,815 Bem, boa sorte, amigo. 925 01:15:41,992 --> 01:15:42,774 Adeus, Carlos. 926 01:15:42,951 --> 01:15:43,733 Margarita. 927 01:15:44,661 --> 01:15:46,155 N�o v� t�o longe. 928 01:15:46,329 --> 01:15:48,203 Como patrocinador, tenho esse privil�gio. 929 01:15:48,373 --> 01:15:49,998 Eu n�o quero que voc� estrague minha Maggie. 930 01:15:50,167 --> 01:15:51,080 Maggie? 931 01:15:55,547 --> 01:15:57,207 Qual � o problema com voc�, est�pido? 932 01:15:57,424 --> 01:15:59,692 Por qu�? Oh! 933 01:16:25,100 --> 01:16:29,251 Tradu��o: Kilo73683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.