All language subtitles for Pirat es of Monterey (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,687 --> 00:00:25,804 PIRA�II DIN MONTEREY 2 00:01:23,767 --> 00:01:27,760 De-a lungul istoriei oamenii au luptat... 3 00:01:27,927 --> 00:01:33,445 pentru ob�inerea unor instrumente de distrugere,... 4 00:01:33,607 --> 00:01:37,600 pentru ei a �nsemnat s� fac� diferen�a �ntre... 5 00:01:37,767 --> 00:01:41,760 extinc�ie �i supravie�uire. 6 00:01:44,847 --> 00:01:48,840 Asta a fost �n prima parte a ultimului secol... 7 00:01:49,007 --> 00:01:53,000 c�nd tinerii Republicii Mexico... 8 00:01:53,167 --> 00:01:57,160 au luptat viteje�te �mpotriva hoardelor devastatoare... 9 00:01:57,327 --> 00:02:01,320 de pira�i monarhici pentru a ptroteja bijutetia lor cea mai pre�ioas�,... 10 00:02:01,487 --> 00:02:04,604 California. 11 00:02:15,607 --> 00:02:18,041 D�-mi o doamn� blond�... 12 00:02:18,247 --> 00:02:20,556 iar eu voi fi fericit, se�or. 13 00:02:20,847 --> 00:02:24,806 Las� s� fie femei oriunde merg. 14 00:02:25,007 --> 00:02:28,044 Doar d�-mi �sta nimic mai mult. 15 00:02:30,767 --> 00:02:32,325 Fete brunete. 16 00:02:33,527 --> 00:02:34,846 Fete blonde. 17 00:02:36,287 --> 00:02:39,120 �Cine face diferen�a noaptea ? 18 00:02:40,447 --> 00:02:42,597 Fete �nalte. 19 00:02:44,727 --> 00:02:46,638 Fete scunde. 20 00:02:49,167 --> 00:02:52,284 Asat e mai bine dec�t nicio femeie. 21 00:02:53,607 --> 00:02:56,326 P�o, s�pt�m�na trecut� �i-am aruncat banjo-ul. 22 00:02:56,487 --> 00:02:57,636 Azi chitara. 23 00:02:57,807 --> 00:02:59,320 Iar, acum vrei s� m� la�i f�r� voce. 24 00:02:59,487 --> 00:03:01,557 Da, dac� continui s� c�n�i c�ntece despre femeie. 25 00:03:01,727 --> 00:03:04,127 Nu te-ai g�ndit la altceva de c�nd am plecat din Mexico City. 26 00:03:04,167 --> 00:03:06,317 - �tii c� sunt rormantic. - Da, �tiu. 27 00:03:06,487 --> 00:03:09,399 �i mai �tiu c� fiecare or� petrecuta pe acest drum ne cre�te pericolul. 28 00:03:09,567 --> 00:03:11,727 Trebuie s� fii atent �i s� nu te mai g�nde�ti la femei. 29 00:03:11,751 --> 00:03:14,902 Dac� tu nu te g�nde�ti la ele, Capit�ne, o fac eu pentru am�ndoi. 30 00:03:15,407 --> 00:03:17,967 C�nd �nc�rc�tura va ajunge �n siguran�� pe drumul... 31 00:03:18,127 --> 00:03:21,483 spre Los �ngeles, vei vedea c�t de repede merge drumul. 32 00:03:21,647 --> 00:03:23,717 Va zbura �n fa�a noastr�... 33 00:03:24,087 --> 00:03:27,363 precum o dulce, timida �i �nc�nt�toare Doamn�... 34 00:03:27,527 --> 00:03:28,846 pe drumul spre Monterrey. 35 00:03:29,007 --> 00:03:32,716 A�a sper. S� v�d dac� putem prinde vitez� prin acest Desert Galben. 36 00:03:57,567 --> 00:04:02,516 Uite-l, se�or, Los �ngeles. Ora�ul �ngerilor. 37 00:04:03,127 --> 00:04:06,563 �ngeles ! Sper s� avem noroc... 38 00:04:06,727 --> 00:04:08,604 s� ne �nt�lnim cu cineva cunoscut. 39 00:04:08,887 --> 00:04:12,357 P�o, vreau s�-�i repet c� misiunea noastr� e periculoas�... 40 00:04:12,527 --> 00:04:13,926 �i absolut secret�. 41 00:04:14,087 --> 00:04:16,681 Dac� spui asta cuiva, b�rbat, femeie sau copil,... 42 00:04:16,847 --> 00:04:20,476 ��i tai g�tul, nu doar de la o ureche la alta, ci de jur �mprejur. 43 00:04:20,727 --> 00:04:22,877 Se�or, �tii c� eu nu pierd timpul... 44 00:04:23,047 --> 00:04:24,607 vorbind cu femei, b�rba�i �i copii. 45 00:04:24,687 --> 00:04:27,042 �i cu femeile, de ce ar trebui s� pierd timpul... 46 00:04:27,407 --> 00:04:28,407 vorbind ? 47 00:04:34,407 --> 00:04:35,407 Ce se �nt�mpl� acolo ? 48 00:04:35,567 --> 00:04:38,127 Nimic, doar plecarea diligentei spre Santa B�rbara. 49 00:04:38,607 --> 00:04:40,962 Este o obi�nuin�� c� oamenii s� fie binecuv�nta�i... 50 00:04:41,127 --> 00:04:42,640 ca s� aib� o c�l�torie sigur�. 51 00:04:50,607 --> 00:04:52,359 Las� oamenii aici cu cat�rii. 52 00:04:52,527 --> 00:04:56,156 A�a po�i fi liber s� urm�re�ti drumul iar eu pot fi liber s� fiu cu ochii pe tine. 53 00:04:57,607 --> 00:04:59,199 Cum dori�i, se�or. 54 00:05:00,287 --> 00:05:03,518 Bine, ce mai a�tepta�i aici fii de �estoase ? 55 00:05:03,807 --> 00:05:05,763 Duce�i cat�rii pe acel deal. 56 00:05:06,127 --> 00:05:08,880 �i r�m�ne�i ascun�i p�n� m� �ntorc. 57 00:05:10,967 --> 00:05:12,719 Capit�ne, privi�i. 58 00:05:25,367 --> 00:05:26,367 Doamne. 59 00:05:26,847 --> 00:05:27,847 Dou� doamne. 60 00:05:28,767 --> 00:05:31,122 Alearg� ca �i cum diavolul le-ar fug�ri. 61 00:05:31,287 --> 00:05:33,482 Da, iar diavolul le va prinde dac� nu �ncetinesc. 62 00:06:21,687 --> 00:06:23,405 Sper c� nu e�ti r�nit�, se�orita. 63 00:06:23,607 --> 00:06:24,244 Mul�umesc. 64 00:06:24,407 --> 00:06:25,840 Cred c� sunt bine. 65 00:06:26,007 --> 00:06:28,396 - Ajutor, m� omoar� ! - Filomena. 66 00:06:28,687 --> 00:06:31,326 Nu, se�ora, e�ti foarte vie. 67 00:06:31,607 --> 00:06:35,520 Ai mers at�t de rapid ca ro�ile nu au putut �ine pasul cu tine. 68 00:06:36,887 --> 00:06:38,286 Filomena,... 69 00:06:38,727 --> 00:06:41,082 nu e timp de istericale acum. 70 00:06:41,247 --> 00:06:42,726 Vom pierde diligenta. 71 00:06:42,887 --> 00:06:43,717 Da, se�orita. 72 00:06:43,887 --> 00:06:46,847 - Asta ar fi diligenta care merge spre Nord ? - Da, nu trebuie s� o pierdem. 73 00:06:46,871 --> 00:06:48,071 M� tem ce deja a-�i pierdut-o. 74 00:06:48,287 --> 00:06:49,287 Nu. 75 00:06:49,407 --> 00:06:51,523 Cred c� o ve�i prinde pe urm�toarea. 76 00:06:51,687 --> 00:06:55,043 Diligentele care merg spre Nord pleac� o dat� pe lun�. Nu pot a�tepta, at�ta. 77 00:06:55,207 --> 00:06:56,845 Trebuie, nu avem aripi. 78 00:06:57,247 --> 00:06:59,681 Dac� doamnele sunt a�a de gr�bite s� ajung� spre Nord,... 79 00:06:59,927 --> 00:07:01,645 poate ni se pot al�tura. 80 00:07:02,287 --> 00:07:03,287 �P�o ! 81 00:07:06,407 --> 00:07:10,195 S� ne intyalnim la cin� �n pia��. 82 00:07:12,807 --> 00:07:16,766 Se�or, e logic ca un b�rbat nu poate avea grij� de dou� femei... 83 00:07:16,927 --> 00:07:18,567 �ntr-o c�l�torie at�t de dificil�,... 84 00:07:18,727 --> 00:07:21,685 dar am fi fericite s� avem un asemenea �nso�itor. 85 00:07:21,847 --> 00:07:23,887 Nimic nu mi-ar face o pl�cere mai mare, se�orita,... 86 00:07:23,927 --> 00:07:26,202 dar drumul nostru merge �n alt� direc�ie. 87 00:07:26,367 --> 00:07:29,359 Dac� ne permite�i s� repar�m roat�, m�car pute�i ajunge p�n� �n ora�. 88 00:07:29,527 --> 00:07:30,647 Foarte dr�gu� din partea ta. 89 00:07:33,807 --> 00:07:35,718 Americanul este foarte dificil de convins,... 90 00:07:36,207 --> 00:07:39,438 dar cel�lalt pare captivat de farmecele tale, Filomena. 91 00:07:39,607 --> 00:07:42,167 Ce noroc, nu e a�a, se�or ? 92 00:07:42,367 --> 00:07:45,165 Ghinion, pot spune. Dac� nu-�i �ii gura... 93 00:07:45,327 --> 00:07:48,842 Se�or, acele doamne nu sunt interesate de treburile noastre. 94 00:07:49,007 --> 00:07:51,123 Sunt doamne din �nalta socitate. 95 00:07:51,287 --> 00:07:53,403 Nu conteaz� cine sunt, nu uita... 96 00:07:53,567 --> 00:07:56,764 c� sunt unele familii care sunt nobile �i tr�d�toare ale Rep�blicii. 97 00:07:56,927 --> 00:07:59,208 Nu po�i avea �ncredere �n nimeni, m-ai �n�eles ? �n nimeni. 98 00:08:01,127 --> 00:08:02,196 Nimeni. 99 00:08:27,607 --> 00:08:28,835 �30 pesos ? 100 00:08:29,287 --> 00:08:33,075 Ho�ule. Crezi c� te t�rguie�ti cu un muncitor prost ? 101 00:08:33,887 --> 00:08:35,320 Uit�-te la aceast� roat�. 102 00:08:35,567 --> 00:08:38,607 Mi s-a p�rut �n regul� c�nd m-am uitat eu la ea �i o puteam repara eu singur. 103 00:08:38,631 --> 00:08:41,041 �i pentru asta �ndr�zne�ti s� ceri 30 pesos. 104 00:08:41,407 --> 00:08:43,079 Acum ce faci, m� iei de idiot ? 105 00:08:43,327 --> 00:08:45,045 Ai grij�, la ce r�spunzi. 106 00:08:48,007 --> 00:08:51,124 S� ceri 30 pesos pentru aceasta prostie, este o insult�. 107 00:08:51,487 --> 00:08:53,842 Haide acum, �nainte s�-�i cr�p capul, vorbe�te,... 108 00:08:54,367 --> 00:08:55,800 care e prutul t�u acum ? 109 00:08:56,087 --> 00:08:57,281 30 pesos. 110 00:09:03,287 --> 00:09:05,568 Nu pierde prea mult timpul, P�o, trebuie s� p�str�m roat�. 111 00:09:05,727 --> 00:09:07,727 - D�-i omului ce dore�te. - Las� asta �n seama mea. 112 00:09:13,207 --> 00:09:15,277 Suntem prieteni, adev�rat ? 113 00:09:15,727 --> 00:09:17,126 Tu �i eu suntem din Nord. 114 00:09:17,407 --> 00:09:21,798 �tiu c� nu e�ti un om �nc�p���nat. Te respect, amice �i te apreciez. 115 00:09:22,127 --> 00:09:23,162 ��i cunosc familia. 116 00:09:23,327 --> 00:09:27,320 So�ia ta este nevasta cea mai frumoas�, pe care am v�zut-o �n via�a mea. 117 00:09:27,887 --> 00:09:32,165 Iar, fii t�i sunt at�t de dr�g�la�i, de cura�i, de buni. 118 00:09:32,767 --> 00:09:33,767 C�t ceri acum ? 119 00:09:34,127 --> 00:09:35,196 30 pesos. 120 00:09:41,447 --> 00:09:45,235 Foarte bine, aici sunt banii t�i blestema�i. 121 00:09:45,527 --> 00:09:47,677 Dar dac� vreo roat� se rupe cumva,... 122 00:09:47,847 --> 00:09:52,125 te voi c�uta �i ��i voi �ndesa monedele pe g�t. 123 00:09:52,447 --> 00:09:54,199 E�ti un ho�... 124 00:09:57,127 --> 00:09:58,719 Se�ora. 125 00:09:58,887 --> 00:10:00,718 E�ti un negociator acut, se�or. 126 00:10:00,887 --> 00:10:04,357 Trebuie s� se t�rguiasc� cineva cu ace�ti ho�i la drumul mare. 127 00:10:04,607 --> 00:10:06,962 Excelent, de�i nu te po�i �ndeajuns t�rgui... 128 00:10:07,127 --> 00:10:09,925 c�nd ai nevoie de ro�i ca s� ajungi �n Nord. 129 00:10:10,087 --> 00:10:12,760 Ai dreptate, este o c�l�torie foarte lung�. 130 00:10:12,927 --> 00:10:14,121 Este c�... 131 00:10:14,287 --> 00:10:16,278 Nu, nu,... 132 00:10:16,527 --> 00:10:19,439 noi mergem pe drumuri diferite. 133 00:10:20,487 --> 00:10:21,761 A �i tu pleci �n cur�nd ? 134 00:10:21,967 --> 00:10:25,004 Da a�a e, de �ndat� ce ce sunt �nc�rcate c�ru�ele. 135 00:10:25,327 --> 00:10:27,602 Dar, se�ora, �nc� de c�nd te-am v�zut,... 136 00:10:27,887 --> 00:10:30,685 m� g�ndesc doar cum p�r�sesc Los �ngeles... 137 00:10:31,087 --> 00:10:32,406 �i asta m� �ntristeaz�. 138 00:10:33,167 --> 00:10:35,362 Nu l�sa c� asta s� te intirsteze prea mult. 139 00:10:53,527 --> 00:10:54,801 Totul e gata, domnule. 140 00:10:55,287 --> 00:10:57,642 Ai f�cut treab� bun�, Pio, oameni s-au descurcat bine. 141 00:10:57,807 --> 00:11:00,719 A-�i auzit b�ie�i ? Domnul e mul�umit. 142 00:11:01,167 --> 00:11:04,637 Acum hai s� m�nc�m �i s� mergem s� vedem fe�ele din Los �ngeles care,... 143 00:11:04,807 --> 00:11:06,718 sunt at�t de frumoase ca �i ale noastre. 144 00:11:07,647 --> 00:11:11,276 A fost o sear� mare, se�or. Cantinas, dansuri, m�zica. 145 00:11:11,647 --> 00:11:13,478 D�-mi o frumoas�, se�orita... 146 00:11:13,647 --> 00:11:15,956 �mi pare r�u, P�o, nimeni nu poate p�r�si tab�ra. 147 00:11:17,527 --> 00:11:19,677 Dar le-am promis, b�ie�ilor. 148 00:11:19,927 --> 00:11:20,757 Asta iese din discu�ie. 149 00:11:20,927 --> 00:11:22,201 Juan va sta de gard�... 150 00:11:22,367 --> 00:11:25,087 �i pe deasupra m� voi �ntoarce p�n� la miezul nop�ii, ��i promit. 151 00:11:25,111 --> 00:11:27,442 Promit c� voi avea eu grij� de asta. 152 00:11:27,607 --> 00:11:30,724 Nu pot s�-mi asum niciun risc, P�o, trebuie s� r�m�n� aici s� se odihneasc�. 153 00:11:31,167 --> 00:11:32,202 Plec�m �n zori. 154 00:13:16,567 --> 00:13:17,567 Cine e acolo ? 155 00:13:21,607 --> 00:13:24,326 Ajutor, capit�ne, aici �n c�ru�� ! 156 00:13:27,767 --> 00:13:28,767 Juan, ce s-a �nt�mplat ? 157 00:13:28,887 --> 00:13:31,879 Nu �tiu, se�or, doi oameni au luat c�ru��. 158 00:13:32,087 --> 00:13:33,122 Am vrut s�-i, opresc. 159 00:13:33,327 --> 00:13:35,079 Pedro, Arturo, c�uta�i-i. 160 00:13:35,887 --> 00:13:36,887 Ave�i grij� de el. 161 00:13:46,807 --> 00:13:48,207 Cineva �tie prea multe de noi, Pio, 162 00:13:48,231 --> 00:13:50,197 nu putem a�tepta p�n� diminea��, plec�m de �ndat�. 163 00:13:50,367 --> 00:13:51,367 Da, se�or. 164 00:14:30,007 --> 00:14:32,316 - Totul e liber, c�pitane ? - Da, a�a cred. 165 00:14:34,367 --> 00:14:36,323 Crezi c� acei oameni erau monarhi�ti ? 166 00:14:36,487 --> 00:14:37,556 Se poate, capit�ne. 167 00:14:37,967 --> 00:14:40,356 Scutul de pe pumnal se pare c� apar�ine unei familii nobile. 168 00:14:40,527 --> 00:14:43,246 Nu era arma unui ho� frumos. 169 00:14:43,887 --> 00:14:47,118 Din cauza lor am pierdut o noapte magnific� �n Los �ngeles... 170 00:14:47,607 --> 00:14:49,086 cu Filomena. 171 00:14:49,687 --> 00:14:50,881 �ncepem din nou. 172 00:14:51,167 --> 00:14:54,364 Spune-mi, P�o, te-ai g�ndit vreodat� �i la alte lucruri dec�t la femei ? 173 00:14:54,807 --> 00:14:58,117 Dac� o voi face vreodat� va fi un semna de �mb�tr�nire. 174 00:14:58,327 --> 00:15:01,080 �i atunci �l voi ruga pe, capit�n, s� m� omoare ca pe un cat�r. 175 00:15:01,407 --> 00:15:04,205 Nu te �ngrijora, amice, unde mergem noi sunt o mul�ime de femei. 176 00:15:04,527 --> 00:15:06,279 - Dar nu ca �i Filomena. - Mai bune. 177 00:15:06,447 --> 00:15:08,047 Pentru tine ultima e mereu cea mai bun�. 178 00:15:08,247 --> 00:15:11,717 �i cealalt�, se�orita, era la fel de frumoas�, nu e a�a ? 179 00:15:11,927 --> 00:15:13,121 �i-e dor �i de ea ? 180 00:15:13,287 --> 00:15:16,404 Nu, capit�ne, pe ea o las pentru tine. 181 00:15:48,207 --> 00:15:50,402 M�ncare bun�, m�zica. 182 00:15:51,287 --> 00:15:53,847 Domnule, v� asigur c�, dac� a� avea o ultim� dorin��... 183 00:15:54,007 --> 00:15:56,646 a� cere o frumoas�... 184 00:15:58,367 --> 00:16:00,403 Asta e ceea ce numesc eu, serviciu. 185 00:16:04,727 --> 00:16:06,558 Pari foarte surprins, se�or. 186 00:16:07,527 --> 00:16:09,199 Sunt foarte surprins. 187 00:16:09,367 --> 00:16:10,436 Ce face�i voi, aici ? 188 00:16:11,007 --> 00:16:12,007 Mi-e foame. 189 00:16:12,527 --> 00:16:13,926 Iar, asta explic� totul ? 190 00:16:14,407 --> 00:16:16,602 Am venit cu c�ru�� cu mere. 191 00:16:17,247 --> 00:16:18,521 Asta e, foarte interesant. 192 00:16:19,167 --> 00:16:20,395 AM nmancat unul. 193 00:16:22,287 --> 00:16:23,327 Ai ceva de-a face cu asta ? 194 00:16:23,407 --> 00:16:24,407 Eu, se�or ? 195 00:16:24,487 --> 00:16:26,682 - Vrei s� spui ele, eu nu... ? - Tu le-ai ascuns ? 196 00:16:26,847 --> 00:16:28,758 Dar pot s� jur, pe ce e mai sf�nt... 197 00:16:28,927 --> 00:16:30,485 c� nu am �tiut nimic, de asta. 198 00:16:31,567 --> 00:16:33,956 Ce ai v�zut �n c�ru�a �n afar�, de mere ? 199 00:16:34,447 --> 00:16:35,447 Portocale. 200 00:16:37,687 --> 00:16:39,166 Cine te-a trimis s� ne spionezi ? 201 00:16:39,367 --> 00:16:40,595 Noi nu, spion�m. 202 00:16:40,767 --> 00:16:42,598 Senorita, trebuie s� ajung� �n Santa B�rbara. 203 00:16:42,767 --> 00:16:45,127 Deja l-am auzit pe omul t�u, spun�nd c� merge�i spre Nord... 204 00:16:45,151 --> 00:16:47,071 �i v-a�i decis, s� ne folosi�i, ca �i �nso�itori. 205 00:16:47,247 --> 00:16:48,521 Ce ai tu de spus ? 206 00:16:49,287 --> 00:16:51,164 Sunt extrem de �nfometat�. 207 00:16:53,767 --> 00:16:55,007 Hr�ne�te-le pe prietenele tale. 208 00:16:55,047 --> 00:16:56,685 Cu mult� pl�cere, se�or. 209 00:17:06,927 --> 00:17:08,519 Ce prost, pot s� fiu. 210 00:17:08,847 --> 00:17:09,882 M�ncarea. 211 00:17:30,967 --> 00:17:32,798 Partea cea mai moale a g�inii. 212 00:17:32,967 --> 00:17:34,685 Dac� se tope�te �n gur�... 213 00:17:34,927 --> 00:17:37,395 precum se tope�te inima mea, dup� tine. 214 00:17:38,647 --> 00:17:39,762 Pleac�. 215 00:17:43,847 --> 00:17:45,599 P�o, vino �ncoace. 216 00:17:45,767 --> 00:17:46,916 Acuma, capit�ne. 217 00:17:48,127 --> 00:17:50,641 M� �ntorc imediat, porumbi�a mea. 218 00:17:52,927 --> 00:17:55,807 C�uta peste tot �n c�ru��, asigur�-te cu nu avem al�i musafiri nepofti�i. 219 00:17:55,887 --> 00:17:56,887 Da, capit�ne,... 220 00:17:57,207 --> 00:17:58,959 dar nu �n�eleg. 221 00:17:59,127 --> 00:18:01,197 Prima dat� ai spus c� nu vrei s� vezi femei aici,... 222 00:18:01,367 --> 00:18:03,005 absolut nici, o femeie. 223 00:18:03,327 --> 00:18:04,680 �i apoi faci asta. 224 00:18:05,447 --> 00:18:06,551 Dac� senorita este sincer�, 225 00:18:06,552 --> 00:18:08,962 va fi o c�l�torie foarte pl�cut� p�n� la Santa B�rbara. 226 00:18:15,607 --> 00:18:17,120 V� place cin�, doamnelor ? 227 00:18:17,447 --> 00:18:19,244 M�ncarea ta e excelent�, se�or. 228 00:18:19,447 --> 00:18:22,041 Nu-�i pot spune c�t de mult, ��i apreciez bun�tatea. 229 00:18:22,207 --> 00:18:22,878 Mul�umesc. 230 00:18:23,127 --> 00:18:25,766 Desigur, c� am de g�nd s�-�i plateswc pentru tot. 231 00:18:25,927 --> 00:18:27,246 Desigur, a�a sper. 232 00:18:27,887 --> 00:18:30,767 �i s� nu crezi pentru nicio clip�, c� o c�l�torie ca asta va fi ieftin�. 233 00:18:31,367 --> 00:18:32,846 Nici nu m-am g�ndit c� a-r fi. 234 00:18:33,087 --> 00:18:36,363 ��i promit c� vei fi recompensat generos c�nd vom ajunge �n Santa B�rbara. 235 00:18:36,567 --> 00:18:38,319 Trebuie s� a�tept p�n� atunci, se�orita ? 236 00:18:38,487 --> 00:18:40,523 Avem mult aur, acolo. 237 00:18:40,727 --> 00:18:44,481 E �n regul�, se�ora. Dar, �n �ara mea, nu se pl�te�te �ntotdeauna, �n aur. 238 00:18:47,007 --> 00:18:48,727 Atunci sub ce form� sugerezi s� facem asta ? 239 00:18:48,807 --> 00:18:51,605 �nc� nu m-am decis, dar mai e timp pentru asta. 240 00:18:51,967 --> 00:18:54,401 P�o, se va ocupa s� v� sim�i�i confortabil, �n aceast� sear�. 241 00:18:54,647 --> 00:18:55,647 Somn u�or. 242 00:18:55,727 --> 00:18:56,727 Mul�umesc. 243 00:18:59,807 --> 00:19:03,800 SANTA B�RBARA FlESTA RECOLTEI. 244 00:19:48,487 --> 00:19:49,761 Sunt foarte bucuro�i, nu e a�a. 245 00:19:50,207 --> 00:19:52,562 Santa B�rbara mereu este bucuroas� �n ziua recoltei. 246 00:19:52,727 --> 00:19:54,683 �n aceast� sear� se danseaz� �i se c�nt�. 247 00:19:54,847 --> 00:19:56,803 Este posibil s� se s�rb�toreasc� vreo nunt�. 248 00:19:57,967 --> 00:20:00,248 �mi pare r�u c�, aceast� c�l�torie s-a terminat, senorita. 249 00:20:00,272 --> 00:20:02,866 A� vrea ca Santa B�rbara s� fie la o sut� de mile de aici. 250 00:20:03,207 --> 00:20:05,801 Cred c� vrei s�-mi faci un compliment, se�or. 251 00:20:06,327 --> 00:20:07,840 Te g�nde�ti s� r�m�i aici ceva timp ? 252 00:20:08,007 --> 00:20:10,521 Doar �n noaptea asta, m�ine trebuie s� pornim la drum, din nou. 253 00:20:11,087 --> 00:20:13,317 S� fie durmul spre Monterey, poate ? 254 00:20:14,367 --> 00:20:16,358 Nu, se�orita, nu merg spre Monterrey. 255 00:20:17,327 --> 00:20:20,797 Dac� e�ti amabil s� opre�ti, pentru o clip�, senor, noi cobor�m aici. 256 00:20:22,967 --> 00:20:25,162 Trebuie s� aprindem ni�te lum�n�ri la S�n Crist�bal... 257 00:20:25,327 --> 00:20:27,522 s�-i mul�umim c� am ajuns �n siguran��. 258 00:20:27,687 --> 00:20:30,679 Deja, ne-am exprimat recuno�tin�a, noastr�, domnului. 259 00:20:31,167 --> 00:20:32,805 �nc� o dat�, muchas gracias. 260 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 Mul�umesc ? Asta e tot, se�orita ? 261 00:20:36,047 --> 00:20:36,843 Tot ? 262 00:20:37,007 --> 00:20:40,327 Dac�-mi amintesc bine mi-ai promis s� m� recompensezi c�nd ajungem �n Santa B�rbara. 263 00:20:40,351 --> 00:20:41,351 Desigur. 264 00:20:42,007 --> 00:20:43,599 �i vreau s�-mi �in promisiunea. 265 00:20:44,007 --> 00:20:45,007 Filomena. 266 00:20:48,207 --> 00:20:50,357 Sper c� e, de ajuns, se�or. 267 00:20:50,767 --> 00:20:52,598 Memoria ta trebuie s� fie scurt�, se�orita. 268 00:20:52,847 --> 00:20:54,678 Am o altfel de recompens� la care m� g�ndesc. 269 00:20:56,007 --> 00:20:59,327 A� vrea s� am onoarea, s� fiu primul care danseaz� la bal cu tine, �n aceast� sear�. 270 00:20:59,367 --> 00:21:02,006 Dr�gu�o, acest lucru nu poate fi luat �n considerare. 271 00:21:02,327 --> 00:21:05,603 O doamn� at�t de nobil� ca tine nu poate dansa �n public cu un... 272 00:21:05,847 --> 00:21:07,678 Ei bine, cu un necunoscut. 273 00:21:07,887 --> 00:21:10,560 Filomena, nu ar fi frumos, s�-mi �ncalc o promisiune unuia... 274 00:21:10,727 --> 00:21:13,241 care a fost at�t de amabil �i generos. 275 00:21:13,487 --> 00:21:16,479 Se�or, �n aceast� sear� primul dans va fi al t�u. 276 00:21:23,447 --> 00:21:24,516 Se�ora,... 277 00:21:26,127 --> 00:21:28,038 este noaptea unui dansa mare aici. 278 00:21:28,367 --> 00:21:30,198 Vrei s� dans�m unul �mpreun� ? 279 00:21:30,367 --> 00:21:32,722 Este evident c� trebuie s� part6icip la celebrare... 280 00:21:33,087 --> 00:21:35,282 dar dac� vrei s� dansezi cu mine,... 281 00:21:35,447 --> 00:21:37,722 cred c� ar fi o gre�eal� din partea mea s� refuz. 282 00:21:37,927 --> 00:21:38,927 Se�ora. 283 00:21:39,327 --> 00:21:43,081 Te rog, nu sunt un strugure, care trebuie str�ns. 284 00:22:27,727 --> 00:22:30,002 - Dansezi foarte bine pentru... - Un american ? 285 00:22:30,367 --> 00:22:33,359 Am petrecut mult timp, pe aceste meleaguri, ca s� v� cunosc obiceiurile. 286 00:22:33,647 --> 00:22:35,126 De altfel �mi plac toate. 287 00:22:35,287 --> 00:22:37,084 E�ti foarte amabil, mul�umesc. 288 00:22:43,607 --> 00:22:45,404 Minunat, nu e a�a ? 289 00:22:46,407 --> 00:22:47,407 Frumos. 290 00:22:49,567 --> 00:22:51,319 A fost o sear�, foarte �nc�nt�toare. 291 00:22:51,727 --> 00:22:53,240 Dar acum trebuie, s� ne spunem, adio. 292 00:22:53,407 --> 00:22:55,841 Adio, chiar c�nd am �nceput s� ne cunoa�tem ? 293 00:22:56,167 --> 00:22:59,000 Este foarte t�rziu �i m�ine trebuie s� pleci �nspre Nord. 294 00:22:59,727 --> 00:23:02,525 �tii, oamenii t�i au o zical�, care-mi place foarte mult. 295 00:23:07,367 --> 00:23:10,325 " Azi este m�ine pentru c� ieri ne-a preocupat". 296 00:23:10,487 --> 00:23:11,487 A�a este. 297 00:23:12,487 --> 00:23:14,318 Nu lasa pe m�ine ce po�i face ast� sear�. 298 00:23:17,047 --> 00:23:19,322 Mi-e team� c� toat� muzica �i entuziasmul... 299 00:23:19,567 --> 00:23:21,683 �i-a stimulat imagina�ia, domnul meu. 300 00:23:22,127 --> 00:23:24,595 Poate, o plimabre printre stele, �mi va limpezi mintea. 301 00:23:28,607 --> 00:23:30,006 Chiar, nu ar trebui s� fac asta. 302 00:23:30,167 --> 00:23:31,759 De ce ? Este timpul, fiestei. 303 00:23:32,167 --> 00:23:33,887 Aceast� floare �mi aminte�te de un, obicei. 304 00:23:34,007 --> 00:23:35,838 Nu, aia nu, asta. 305 00:23:36,527 --> 00:23:37,846 Este floarea numelui meu. 306 00:23:39,087 --> 00:23:40,759 - M�rg�rita. - M�rg�rita ? 307 00:23:40,927 --> 00:23:41,962 Ce nume frumos. 308 00:23:42,567 --> 00:23:44,319 �tii cum te-ar fi strigat �n Missouri ? 309 00:23:44,487 --> 00:23:45,806 - Cum ? - Maggie. 310 00:23:47,167 --> 00:23:51,080 Maggie ? Nu-mi place. 311 00:23:51,327 --> 00:23:53,636 Diminutivul nostru este Rita, este mult mai bine. 312 00:23:54,527 --> 00:23:56,597 Este o chestiune de opinii, Maggie. 313 00:23:57,407 --> 00:23:58,601 Nu-mi place. 314 00:24:16,287 --> 00:24:18,482 Senor ai crezut c� sunt una din acele Maggie"s ? 315 00:24:18,767 --> 00:24:21,122 Nu una din ele, azi e�ti unic� Maggie. 316 00:24:21,687 --> 00:24:22,687 Maggie, a mea. 317 00:24:31,967 --> 00:24:32,967 Bun� ziua, prietene. 318 00:24:33,567 --> 00:24:34,682 Bun� ziua, Juan. 319 00:24:35,487 --> 00:24:37,921 - Pedro, unde este P�o ? - �n c�ru��. 320 00:24:46,727 --> 00:24:49,327 Haide, lene�ule, cum po�i dormi �ntr-o diminea�� at�t de frumoas� ? 321 00:24:49,407 --> 00:24:51,523 De ce nu ? Este loa fel, ca �i alte dimine�i. 322 00:24:51,687 --> 00:24:53,405 Nu, nu, este o diminea�� magnific�. 323 00:24:53,607 --> 00:24:56,326 Ce te preocup� ? Nu te-am mai auzit vreodat� a�a. 324 00:24:56,487 --> 00:24:58,398 Asta pentru c�, niciodat� nu m-am sim�it c� azi. 325 00:24:59,007 --> 00:25:01,567 P�o, �tii care e cel mai frumos lucru din lume ? 326 00:25:01,807 --> 00:25:02,444 Care ? 327 00:25:02,607 --> 00:25:03,607 O femeie. 328 00:25:05,367 --> 00:25:06,959 �i asta-mi psui tu mie ? 329 00:25:07,927 --> 00:25:10,127 Preg�te�te c�ru�� de plecare, m� altur �i eu mai t�rziu. 330 00:25:10,151 --> 00:25:11,007 Unde mergi, capit�ne ? 331 00:25:11,127 --> 00:25:12,719 S� iau pr�nzul cu, se�orita. 332 00:25:13,287 --> 00:25:15,801 Transimte-i salut�rile mele Filomena. 333 00:25:28,847 --> 00:25:29,597 Bun� ziua. 334 00:25:29,767 --> 00:25:31,120 - Dvs. sunte�i senor Kent ? - Da. 335 00:25:31,287 --> 00:25:34,404 �mi pare r�u s� v� spuns c�, se�orita Navarro nu mai e aici. 336 00:25:34,567 --> 00:25:36,887 Ea �i �nso�itoarea ei au plecat �nainte s� se fac� de ziu�. 337 00:25:36,911 --> 00:25:38,086 Au plecat ? Unde au plecat ? 338 00:25:38,247 --> 00:25:40,841 Nu �tiu, se�or. Au venit ni�te oameni cu cai... 339 00:25:41,007 --> 00:25:42,687 �i au plecat c�nd s-a f�cut diminea��. 340 00:25:44,007 --> 00:25:46,202 Dar a l�sat o scrisoare pt dvs., se�or. 341 00:25:50,007 --> 00:25:53,522 Noaptea, un s�rut; Ziua, adio. 342 00:25:53,687 --> 00:25:55,757 Trebuie s� ui�i �i tu. 343 00:25:55,927 --> 00:25:58,919 Dup� cum stau lucrurile, ar trebui s� fie u�or pentru tine... 344 00:25:59,087 --> 00:26:02,557 s�-�i imaginezi c� nu s-a �nt�mplat niciodat�. Adio. 345 00:26:06,967 --> 00:26:07,967 Mul�umesc, se�orita. 346 00:26:12,567 --> 00:26:15,320 P�o, repede, trebuie s� plec�m, acum. 347 00:26:15,487 --> 00:26:16,203 Ce s-a �nt�mplat ? 348 00:26:16,367 --> 00:26:19,200 Acum nu �tiu, dar nu a�tept s� aflu. Str�nge oamenii. 349 00:26:37,047 --> 00:26:38,042 �i c�nd m� g�ndesc c� am c�zut �n capcana 350 00:26:38,043 --> 00:26:39,323 celui mai vechi truc din lume... 351 00:26:39,487 --> 00:26:40,487 o femeie frumoas�. 352 00:26:41,247 --> 00:26:42,885 Crezi c� era monarhista ? 353 00:26:43,087 --> 00:26:44,884 A� vrea s�-�i pot r�spunde la asta, P�o. 354 00:27:05,007 --> 00:27:06,486 Se�or, privi�i. 355 00:27:19,447 --> 00:27:20,596 Senor, ce e aia ? 356 00:27:30,087 --> 00:27:32,123 O ambuscad�, asta e r�spunsul la �ntrebarea ta. 357 00:27:32,287 --> 00:27:33,720 - Ce facem ? - Trebuie s� trecem. 358 00:27:33,887 --> 00:27:35,206 - Prin foc ? - Da. 359 00:27:35,367 --> 00:27:37,403 - Dar... - Nu conteaz�, f� ce spun. 360 00:27:38,847 --> 00:27:40,724 Trebuie s� travers�m prin foc ! 361 00:27:41,207 --> 00:27:42,959 Mai cu via�a, Pedro, trebuie s� trecem. 362 00:28:45,487 --> 00:28:47,239 �Alto ! �Sergente ! 363 00:28:50,767 --> 00:28:51,961 Sunt Sergentul din Gomara. 364 00:28:52,127 --> 00:28:54,767 Cum a-�i inddraznit s� intra�i �n perimetrul militar din Monterrey ? 365 00:28:54,791 --> 00:28:55,443 Este interzis. 366 00:28:55,607 --> 00:28:57,518 Vorbe�te cu respect. 367 00:28:57,727 --> 00:28:59,638 - �tii cu cine vorbe�ti ? - P�o. 368 00:29:03,727 --> 00:29:06,639 Aduc o scirsoare din Virrey de M�xico pentru Guvernator. 369 00:29:06,807 --> 00:29:07,807 D�-mi s� o v�d. 370 00:29:11,087 --> 00:29:14,443 Mii de scuze, se�or, dar �n aceste timpuri trebuie s� avem grij�. 371 00:29:14,607 --> 00:29:17,041 Vino cu mine, te voi duce la Excelen�a Sa. 372 00:29:18,447 --> 00:29:21,166 P�o, ia o pu�c�, ascunde-o s� nu fie v�zut� �i adumi-o mie. 373 00:29:53,407 --> 00:29:54,407 �Carlos ! 374 00:29:54,647 --> 00:29:55,875 �Philip, prietene ! 375 00:30:00,687 --> 00:30:03,326 Bun�, prietene, c�t m� bucur s� te v�d. 376 00:30:03,527 --> 00:30:05,199 �i eu m� bucur s� te v�d, Carlos. 377 00:30:05,527 --> 00:30:06,562 Mereu e�ti pus pe glume. 378 00:30:06,727 --> 00:30:10,037 �i daac nu a� fi fost cu ochii pe acea �int� ai fi fost un gringo mort. 379 00:30:10,207 --> 00:30:12,562 Iar, tu ai fi fost tras la r�spundere pentru c� ai ucis un vizitator nevinovat. 380 00:30:12,727 --> 00:30:13,927 Ce v�nt te aduce la Monterrey ? 381 00:30:14,007 --> 00:30:16,396 Am crezut c� p�n� acum e�ti un b�tr�n c�s�torit... 382 00:30:16,567 --> 00:30:19,479 Nu, am sc�pat de acel pericol, sunt doar un traficant de arme. 383 00:30:19,647 --> 00:30:21,319 Te-am vindecat de acel lucru �n Mexico. 384 00:30:21,487 --> 00:30:24,287 Acele arme sunt pentru tine, Sergentul tocmai m� ducea la Excelen�a Sa. 385 00:30:24,311 --> 00:30:25,475 Fac eu asta, Sergente. 386 00:30:25,647 --> 00:30:27,647 M�car at�t s� fac, din moment ce ne-ai adus armele, 387 00:30:27,671 --> 00:30:29,723 las�-m� s� te conduc eu acolo. 388 00:30:32,407 --> 00:30:33,886 Sunte�i prieteni de mul�i ani. 389 00:30:34,047 --> 00:30:35,047 A�a este, Excelen��. 390 00:30:35,327 --> 00:30:38,207 Dup� ce am p�r�sit West Point el a luptat de partea noastr� �n M�xico,... 391 00:30:38,231 --> 00:30:40,087 unde am avut pl�cerea s� servesc al�turi de el. 392 00:30:40,127 --> 00:30:41,640 Este mult prea modest, Excelen��. 393 00:30:41,807 --> 00:30:42,681 De fapt, ce a f�cut �n Mexico, 394 00:30:42,682 --> 00:30:44,802 a fost s� m� salveze, din fa�a plutonului de execu�ie. 395 00:30:44,927 --> 00:30:46,440 Iar, acum i-ai �ntors favorul, senor. 396 00:30:46,607 --> 00:30:49,201 Ne-ai f�cut un mare serviciu aduc�ndu-ne arme noi. 397 00:30:49,807 --> 00:30:52,196 Situa�ia noastr� aici nu e tocmai bun�. 398 00:30:52,887 --> 00:30:53,887 Se�or. 399 00:30:54,167 --> 00:30:58,001 Ce crezi Phillip, avem o sut� de oameni aici la sediu. 400 00:30:58,167 --> 00:31:01,000 Nu sunt suficien�i pentru a proteja capital� de monarhi�ti. 401 00:31:01,167 --> 00:31:03,327 Ave�i vreun motiv s� a�tepta�i un atac aici, Excelen�� ? 402 00:31:03,351 --> 00:31:05,182 Se�or, ne putem a�tepta la orice. 403 00:31:05,567 --> 00:31:07,762 Am fost informat c� e o barc� pe coast�,... 404 00:31:07,927 --> 00:31:09,167 care e poate " San Felipe". 405 00:31:09,327 --> 00:31:11,363 Navigheaz� de-a lungul coastei... 406 00:31:11,527 --> 00:31:13,882 jefuiesc ora�e, demoleaz� �i ard totul. 407 00:31:14,047 --> 00:31:15,047 Pira�i ? 408 00:31:15,087 --> 00:31:16,361 Da, pira�i monarhi�ti. 409 00:31:16,527 --> 00:31:18,961 - Carlos, vezi cine este, te rog. - Da, se�or. 410 00:31:22,687 --> 00:31:24,245 - Comandante. - Carlos. 411 00:31:27,367 --> 00:31:28,367 Excelent�. 412 00:31:29,647 --> 00:31:31,717 Este �eful nostru de post, comandantul Rojas. 413 00:31:32,287 --> 00:31:34,881 Se�or Philip Kent de la compa��a de armament din San Luis. 414 00:31:35,047 --> 00:31:36,560 - Comandante. - �nc�ntat, se�or Kent. 415 00:31:36,767 --> 00:31:38,678 El ne-a adus adus armele noi din M�xico. 416 00:31:38,887 --> 00:31:40,081 Spl�ndid, Excelent�. 417 00:31:40,487 --> 00:31:42,682 Am fost �ngrijora�i pentru siguran�a ta, senor. 418 00:31:43,007 --> 00:31:44,838 �i eu am fost la fel de �ngrijorat. 419 00:31:45,287 --> 00:31:48,677 Apropo, este un individ insistent afar� care spune c� trebuie s� te vad� urgent. 420 00:31:48,847 --> 00:31:49,847 Da, e P�o. 421 00:31:49,887 --> 00:31:51,525 �P�o ! Este aici ? 422 00:31:52,247 --> 00:31:55,205 Excelen��, Sergentul P�o Sebasti�n Descantes... 423 00:31:55,367 --> 00:31:58,006 a fost �eful meu c�nd am avut instruc�ia. 424 00:31:58,287 --> 00:32:01,165 Am fots imptreuna �n M�xico c�nd �nc�nt�torul meu prieten de aici... 425 00:32:01,327 --> 00:32:03,318 a �ncercat s� scape de el pentru mine. 426 00:32:03,767 --> 00:32:05,647 - Ei bine, spune-i s� intre. - Mul�umesc, se�or. 427 00:32:10,007 --> 00:32:11,007 �P�o ! 428 00:32:12,007 --> 00:32:13,007 �Carlos ! 429 00:32:13,727 --> 00:32:16,400 - Cum e�ti, prieten vechi ? - Eu sunt bine, tu cum e�ti, don Juan ? 430 00:32:16,567 --> 00:32:17,966 �nc� le tratezi r�u pe femei ? 431 00:32:18,127 --> 00:32:19,480 Ei bine, da. 432 00:32:20,207 --> 00:32:21,207 Nu. 433 00:32:22,607 --> 00:32:23,607 Mul�umesc, P�o. 434 00:32:23,967 --> 00:32:26,162 Acum, cu permisiunea comandantului cauta un ad�post... 435 00:32:26,327 --> 00:32:28,158 - Pentru oameni �i pentru c�i. - Sigur. 436 00:32:28,847 --> 00:32:31,122 Buc�t�rie �i grajdurile sunt la dispozi�ia ta. 437 00:32:31,567 --> 00:32:34,081 Vreau c� �ederea ta, �n Monterrey s� fie una pl�cut�, senor. 438 00:32:34,247 --> 00:32:35,077 Mul�umesc. 439 00:32:35,247 --> 00:32:37,687 Sigur c� putem �mp�r�i �i camera mea at�ta timp c�t e�ti aici. 440 00:32:37,887 --> 00:32:38,887 �n regul�, P�o. 441 00:32:43,447 --> 00:32:44,516 Aici e, se�or. 442 00:32:46,047 --> 00:32:49,642 E adev�rat c�, trage de cinci ori mai rapid dec�t ale noastre ? 443 00:32:50,047 --> 00:32:51,639 V� dau cuv�ntul meu, Excelen��. 444 00:32:51,887 --> 00:32:54,607 Cu aceste arme cei o sut� de oameni vor fi echivalentul a cinci sute. 445 00:32:54,631 --> 00:32:57,160 Vede�i se �ncarc� de la punte, f�r� a fi re�nc�rcata. 446 00:32:57,327 --> 00:32:58,999 Doar pui praful de pu�c� apoi face bum. 447 00:33:00,767 --> 00:33:02,439 Acum e gata de tragere. 448 00:33:05,167 --> 00:33:06,759 Este, magnific�. 449 00:33:07,087 --> 00:33:09,317 Rapiditatea cu care tragi trebuie s� fie magnific�. 450 00:33:09,767 --> 00:33:12,600 C�t timp ��i ia ca s�-i instruie�ti pe oameni cum s� trag� cu arma ? 451 00:33:12,807 --> 00:33:15,275 - O putem face oric�nd vre�i, Excelen��. - Splendid. 452 00:33:15,487 --> 00:33:18,763 Excelen��, aceast� arm� ne va face inamici de temut. 453 00:33:19,007 --> 00:33:20,406 Ai dreptate. 454 00:33:20,847 --> 00:33:22,803 Senor, ��i suntem foarte recunosc�tori. 455 00:33:23,207 --> 00:33:26,404 Senorade Sola �i eu am dori s� participi la recep�ie cu noi �n aceast� sear�. 456 00:33:26,687 --> 00:33:28,996 - Amicul nostru Carlos... - Te rog, se�or,... 457 00:33:29,407 --> 00:33:31,762 a� vrea s� am pl�cerea eu s�-l surprind. 458 00:33:31,927 --> 00:33:33,360 A�teapt� p�n� disear� prietene... 459 00:33:33,527 --> 00:33:35,647 �i s� vezi de ce sunt �n stare de c�nd nu ne-am v�zut. 460 00:33:35,671 --> 00:33:37,343 - Cum dore�ti, Carlos. - Mul�umesc, se�or. 461 00:34:07,607 --> 00:34:09,598 - Excelent�. - Sunt �nc�ntat s� te v�d, doctore. 462 00:34:09,767 --> 00:34:10,802 Se�ora. 463 00:34:13,447 --> 00:34:15,881 Draga mea, uite-l pe americanul t�u. 464 00:34:16,167 --> 00:34:17,486 Este un b�rbat chipe�. 465 00:34:35,047 --> 00:34:37,322 Se�ora de Sola. Bun� seara, Excelen��. 466 00:34:37,567 --> 00:34:39,527 �mi cer scuze Excelent�, dar comandantului Roja... 467 00:34:39,567 --> 00:34:41,603 i-a fost greu s� g�seasc� un costum de bal. 468 00:34:42,287 --> 00:34:43,925 Mar�a, se�or Philip Kent. 469 00:34:44,087 --> 00:34:45,566 - So�ia mea, se�or. - Se�ora. 470 00:34:45,727 --> 00:34:47,524 Bine a-�i venit �n garnizoan�, se�or. 471 00:34:47,727 --> 00:34:48,762 �nc�ntat, se�ora. 472 00:34:48,927 --> 00:34:51,839 - C�pitane, e�ti c�s�torit ? - Este singur, Mar�a. 473 00:34:52,007 --> 00:34:53,725 Dar tu nu e�ti. 474 00:34:54,847 --> 00:34:56,405 So�ul meu glume�te, se�or. 475 00:34:56,607 --> 00:35:00,361 E�ti prea chipe�, s� r�m�i prea mult timp pe aici, singur. 476 00:35:01,167 --> 00:35:02,964 Aici erai, Philip. Te a�teptam. 477 00:35:03,247 --> 00:35:04,475 E�ti foarte elegant. 478 00:35:04,647 --> 00:35:06,160 Bun� treab�, comandante. 479 00:35:06,367 --> 00:35:09,200 Iar acum, Excelent�, cu permisiunea dvs. Permite�i-mi s� m� retrag. 480 00:35:09,487 --> 00:35:11,682 Draga mea, marele moment a sosit. 481 00:35:11,847 --> 00:35:12,847 Da. 482 00:35:12,927 --> 00:35:14,804 - Scuza�i-m�, se�ores. - Excelent�. 483 00:35:17,127 --> 00:35:18,879 Sper c� te sim�i bine, se�or Kent. 484 00:35:19,087 --> 00:35:21,043 - Dac�-mi permite�i. - Mul�umesc, comandante. 485 00:35:25,807 --> 00:35:26,842 Scuza�i-m�, doctore. 486 00:35:27,007 --> 00:35:28,838 Chiquilla, sunt pe cale s� fac marele anun�. 487 00:35:38,767 --> 00:35:41,725 Se�oras, se�oritas �i senores,... 488 00:35:42,487 --> 00:35:45,126 am marea pl�cere s� anun� logodna... 489 00:35:45,287 --> 00:35:47,403 amicului �i locotenentului meu Carlos Ortega... 490 00:35:47,847 --> 00:35:50,156 cu fumoasa noastr� vizitatoare din Los �ngeles... 491 00:35:50,527 --> 00:35:51,960 se�orita Navarro. 492 00:36:09,287 --> 00:36:11,357 - Nu e aia senorita noastr� ? - Ba da. 493 00:36:11,767 --> 00:36:13,758 Atunci �i Filomena mea trebuie s� fie aici. 494 00:36:13,927 --> 00:36:17,317 P�o, nu o cuno�ti pe Filomena �i nu ai mai v�zut-o pe se�orita Navarro, �nainte. 495 00:36:17,487 --> 00:36:19,887 Ce vre�i s� spune�i, senor ? Pentru trei zile �i trei nop�i... 496 00:36:19,911 --> 00:36:20,911 Ai auzit ce am spus. 497 00:36:21,047 --> 00:36:23,402 S� nu te dai de gol c� o cuno�ti, e un ordin. 498 00:36:35,567 --> 00:36:38,161 Amice, vreau s� �i-o prezint pe logodnica mea,... 499 00:36:38,327 --> 00:36:40,079 femeia cea mai �nc�nt�toare din lume. 500 00:36:40,247 --> 00:36:44,160 M�rg�rita, �i-l prezint pe amicul meu Philip Kent. 501 00:36:45,527 --> 00:36:46,527 Se�orita. 502 00:36:49,607 --> 00:36:50,642 Ce p�rere ai ? 503 00:36:50,807 --> 00:36:52,763 Nu asta era surpriz� pe care ai sateptat-o ? 504 00:36:53,127 --> 00:36:55,163 Sigur a fost. Te felicit, Carlos. 505 00:36:55,567 --> 00:36:57,956 Iar �ie, se�orita, ��i doresc mult� fericire. 506 00:36:58,207 --> 00:36:59,356 E�ti foarte amabil. 507 00:36:59,527 --> 00:37:00,127 Cele dou� persoane pe care, 508 00:37:00,128 --> 00:37:01,888 le iubesc mai presus de toate, pe lumea asta. 509 00:37:02,047 --> 00:37:03,847 Asta e noaptea cea mai fericit� din via�a mea. 510 00:37:03,967 --> 00:37:07,039 Iar, ca recompens� po�i s� fii tu primul care danseaz� cu M�rg�rita. 511 00:37:08,047 --> 00:37:10,356 Dar Carlos, nu ar trebui ca acest dans s� fei al t�u ? 512 00:37:10,527 --> 00:37:11,527 Desigur, Carlos. 513 00:37:11,647 --> 00:37:14,081 Nu, a venit de departe, �ntr-o misiune periculoas�. 514 00:37:14,247 --> 00:37:17,319 Ce recompensa ar fi mai bun� pentru el. Te rog, insist. 515 00:37:23,127 --> 00:37:25,607 Afost foarte amabil din partea ta, s� te faci c� nu m� cuno�ti. 516 00:37:25,647 --> 00:37:27,763 S� fie oare a�a ? Nu sunt at�t de sigur. 517 00:37:28,607 --> 00:37:32,236 �mi pare r�u pentru acea diminea��, dar trebuia s� plec�m de �ndat�. 518 00:37:32,847 --> 00:37:34,917 Sigur, acum �n�eleg motivul. 519 00:37:35,767 --> 00:37:37,997 Nu puteam prevedea acest final. 520 00:37:38,247 --> 00:37:39,247 Probabil c�, nu. 521 00:37:39,487 --> 00:37:41,927 Lucrul cel mai important acum, este s� nu-l r�ne�ti pe Carlos. 522 00:37:41,951 --> 00:37:44,399 S�, ar fi mai bine dac� ai p�r�si Monterrey, de �ndat�. 523 00:37:44,767 --> 00:37:46,917 Nu cred c� asta e calea cea mai bun�, s� te protejez. 524 00:37:47,167 --> 00:37:48,202 Ce vrei s� spui ? 525 00:37:48,527 --> 00:37:49,562 Simplu c�... 526 00:37:50,247 --> 00:37:52,681 c� nu sunt acea femeie cu care ar trebui s� te c�s�tore�ti. 527 00:37:52,847 --> 00:37:53,847 Bine... 528 00:37:54,687 --> 00:37:57,687 Atunci �nsemna c� s�rutul din Santa B�rbara nu a �nsemnat nimic pentru tine ? 529 00:37:58,887 --> 00:38:00,559 Nu eu m-am logodit cu Carlos. 530 00:38:08,727 --> 00:38:11,639 At�ta satisfac�ie ��i d�, c� tu nu ai gre�it niciodat� ? 531 00:38:12,367 --> 00:38:15,200 Mi se pare c� d�m prea mult� importan��, tuturor lucrurilor. 532 00:38:15,447 --> 00:38:18,803 �n�elege c� un b�rbat trebuie, s� se distreze dup� o lung� c�l�torie. 533 00:38:19,807 --> 00:38:21,559 Dansa�i foarte r�u, se�or. 534 00:38:58,767 --> 00:39:02,282 Bun�, amice, ai plecat devreme. 535 00:39:02,887 --> 00:39:03,887 Ce s-a �nt�mplat ? 536 00:39:04,287 --> 00:39:05,640 Nu prea am avut chef dansez. 537 00:39:06,287 --> 00:39:07,481 �n�eleg. 538 00:39:07,727 --> 00:39:10,527 Dup� ce ai dansat cu M�rg�rita toate celelalte fete �i s-au p�rut rele. 539 00:39:11,007 --> 00:39:13,447 Spune-mi, Philip, nu e a�a c� e cea mai �nc�nt�toare persoan�, 540 00:39:13,471 --> 00:39:15,239 pe care ai v�zut-o vreodat� ? 541 00:39:15,687 --> 00:39:16,722 Este foarte frumoas�. 542 00:39:17,487 --> 00:39:19,796 �i e dulce, precum e de frumoas�. 543 00:39:20,487 --> 00:39:23,285 C�teodat� nu pot s� cred c� sunt at�t de norocos. 544 00:39:23,527 --> 00:39:25,199 Ca o asemenea fat� m� iube�te pe mine. 545 00:39:25,847 --> 00:39:27,439 To�i cei �ndr�gosti�i, g�ndesc la fel. 546 00:39:28,087 --> 00:39:29,884 Ce �tii tu despre dragoste, b�tr�ne gringo ? 547 00:39:30,047 --> 00:39:31,605 �mi pierd timpul cu tine. 548 00:40:58,407 --> 00:41:00,398 - Sergente, p�ze�te-l pe acest om. - Da, se�or. 549 00:41:00,567 --> 00:41:01,841 Aduce�i doctorul, repede. 550 00:41:10,247 --> 00:41:11,475 Ce s-a �nt�mplat, se�or ? 551 00:41:12,527 --> 00:41:15,041 Carlos a fost atacat de acest b�rbat, a fost �mpu�cat. 552 00:41:27,127 --> 00:41:30,836 Sergente, du-l �ntr-o celul� �i dubleaz� paz� din garnizoan�. 553 00:41:31,247 --> 00:41:32,247 Da, se�or. 554 00:41:40,287 --> 00:41:43,916 Face�i loc, m� ocup eu de el, senor. 555 00:41:47,927 --> 00:41:49,804 Pute�i s�-mi spune�i exact ce s-a �nt�mplat ? 556 00:41:49,967 --> 00:41:51,639 Doar c�, cineva era dup� armele noi. 557 00:41:51,927 --> 00:41:53,838 Dar, nimeni �n afar� de noi nu sita despre ele. 558 00:41:54,007 --> 00:41:55,440 Cineva trebuie s� fi �tiut. 559 00:41:56,567 --> 00:41:58,478 Duce�i armele �n armur�rie, de �ndat�. 560 00:41:59,447 --> 00:42:01,487 Voi merge cu prizonierul �i-l voi face s� vorbeasc�. 561 00:42:01,687 --> 00:42:03,359 Vreau s� aflu cine mai e implicat. 562 00:42:06,407 --> 00:42:08,204 Nu e nevoie s� te alarmezi, nu e ceva grav. 563 00:42:08,367 --> 00:42:10,119 �l voi examina mai bine, �n camera lui. 564 00:42:18,647 --> 00:42:20,638 - Unde e prizonierul ? - Acolo, maiorule. 565 00:42:46,527 --> 00:42:49,758 Idiot prost, trebuia s�-i las s� te �mpu�te. 566 00:42:50,207 --> 00:42:52,880 Totul a mers bine �i tu, a trebuit s� strici asta. 567 00:42:53,047 --> 00:42:55,322 Tu ai fost cel care a vrut, armele noi. 568 00:43:00,247 --> 00:43:03,284 Ascult�, �tiu c� ai fost bine inten�ionat,... 569 00:43:03,447 --> 00:43:05,642 dar nu era momentul potrivit s� o faci. 570 00:43:05,887 --> 00:43:07,957 Trebuia s� a�tep�i ordinele mele, Manuel. 571 00:43:08,327 --> 00:43:10,397 Acum Guvernatorul �i poate suspecta pe to�i... 572 00:43:10,567 --> 00:43:12,603 iar succesul misiunii noastre va fi �n pericol. 573 00:43:12,767 --> 00:43:14,519 Nu poate fi aranjat�, evadarea mea ? 574 00:43:14,847 --> 00:43:18,806 Nu, voi fi responsabil de orice se �nt�mpl�. 575 00:43:20,887 --> 00:43:24,323 Ascult�, Manuel, va trebui s� stai aici pentru un timp... 576 00:43:24,847 --> 00:43:25,916 �i s� taci din gur�. 577 00:43:26,087 --> 00:43:28,043 Dar dac� �ncearc� s� m� tortureze... 578 00:43:28,207 --> 00:43:30,516 Nu, nu te vor tortura... 579 00:43:30,967 --> 00:43:33,162 eu voi fi cel care te interogheaz�. 580 00:43:45,247 --> 00:43:47,886 D�-mi o blond� se�orita... 581 00:43:48,087 --> 00:43:50,920 iar eu fi fericit, se�or. 582 00:43:51,727 --> 00:43:52,955 Se�ora. 583 00:43:53,327 --> 00:43:54,806 F� lini�te, m�gar prost. 584 00:43:54,967 --> 00:43:57,845 Eu nu te cunosc, astea sunt ordinele mele. 585 00:43:58,007 --> 00:44:01,044 Desigur c� nu m� cuno�ti, nici eu nu te cunosc pe tine. 586 00:44:01,887 --> 00:44:04,321 Asta e o frumoas�, prima �nt�lnire. 587 00:44:04,607 --> 00:44:07,565 Se spune c� mereu prima �nt�lnire e cea mai bun�, se�or. 588 00:44:07,727 --> 00:44:10,036 De ce doar prima ? �i a doua �i a treia ? 589 00:44:10,247 --> 00:44:12,317 A patra s-ar putea s� fie �i mai bun�. 590 00:44:13,127 --> 00:44:14,924 Dar da�i-mi voie s� m� prezint. 591 00:44:15,127 --> 00:44:18,244 Sunt P�o Descantes, Sergentul Americanului, C�pitanul Kent. 592 00:44:18,607 --> 00:44:22,043 Salut, se�or P�o, sunt proprietatea se�oritei Navarro. 593 00:44:22,287 --> 00:44:23,686 Numele meu e Filomena. 594 00:44:23,927 --> 00:44:25,406 �nc�ntat de cuno�tin��, se�ora. 595 00:44:26,287 --> 00:44:29,757 Permite�i-mi s� sper c� pe durata festivit��ilor... 596 00:44:29,927 --> 00:44:31,201 �mi ve�i acorda acel dans ? 597 00:44:31,367 --> 00:44:32,766 �tii s� dansezi, nu e a�a ? 598 00:44:33,327 --> 00:44:35,079 Tu nici m�car nu-�i imaginezi, cum �tiu. 599 00:44:35,807 --> 00:44:37,365 Dar desigur, se�or. 600 00:44:38,287 --> 00:44:39,640 P�n� la dans. 601 00:44:39,807 --> 00:44:41,559 P�n� la dansul nostru. 602 00:44:48,567 --> 00:44:50,205 - Bun� diminea�a, se�ora. - Se�or Kent. 603 00:44:54,247 --> 00:44:56,442 Cum se simte bolnavul, se odihne�te comod ? 604 00:44:56,607 --> 00:44:57,926 Mul�umesc, prietene, sunt bine. 605 00:44:58,087 --> 00:45:02,000 ��i mul�umesc c� ai venit, m-am sufocat �ntre femei �i po�iuni. 606 00:45:03,847 --> 00:45:04,916 Ce �tii despre prizonier ? 607 00:45:05,207 --> 00:45:06,799 L-ai f�cut s� vorbeasc� ? 608 00:45:07,247 --> 00:45:10,239 De Rojas �l interogheaz� �i �i va raporta Guvernatorului mai t�rziu. 609 00:45:10,407 --> 00:45:11,447 Vom �ti mai multe, atunci. 610 00:45:11,607 --> 00:45:13,359 Sigur, mi-au ruinat logodna mea frumoas�. 611 00:45:14,127 --> 00:45:15,767 Asta m� face s� m� g�ndesc, M�rg�rita,... 612 00:45:15,847 --> 00:45:18,236 c� invita�iile pentru festivit��ile logodnei... 613 00:45:18,407 --> 00:45:20,159 - Trebuie s� fie anulate. - Anulate ? 614 00:45:20,367 --> 00:45:21,367 V� deranjeaz�, senor ? 615 00:45:21,487 --> 00:45:23,762 Dar nu pot l�sa invita�ii f�r� distrac�ie. 616 00:45:23,927 --> 00:45:25,838 Pe deasupra, voi putea merge �ntr-o zi sau dou�. 617 00:45:26,007 --> 00:45:27,235 Doctorul a spus c�, nu. 618 00:45:28,727 --> 00:45:30,763 �i invita�ii ? Ce putem face. 619 00:45:31,847 --> 00:45:32,843 De ce nu-l la�i pe se�or Kent 620 00:45:32,844 --> 00:45:35,283 s�-�i ia locul ca �i �nso�itor al M�rg�ritei ? 621 00:45:35,567 --> 00:45:38,798 A�a ea, nu va putea rata festivit��ile, iar invita�ii nu vor fi dezam�gi�i. 622 00:45:38,967 --> 00:45:41,117 Desigur, de ce nu m-am g�ndit la asta ? 623 00:45:41,287 --> 00:45:43,243 Philip, prietene, accep�i ? 624 00:45:43,407 --> 00:45:46,877 Nu-mi pot imagina nimic mai emo�ionant, ca asta. 625 00:45:47,047 --> 00:45:49,003 Stai c�t vrei �n pat, prietene. 626 00:45:49,247 --> 00:45:51,767 Nu vom pierde nicio festivitate, din aceast� zi, p�n� la nunt�. 627 00:45:52,927 --> 00:45:55,077 Nu m� a�teptam la at�ta entuziasm. 628 00:45:55,847 --> 00:45:59,806 Ce p�rere ai, draga mea, crezi c� ne putem �ncrede �n acest Casanova ? 629 00:46:00,167 --> 00:46:03,204 Asta trebuie s� fie o nou� faz� al caracterului, senor-ului. 630 00:46:03,367 --> 00:46:05,676 Nu prea cred c�-i place s�, danseze. 631 00:46:06,487 --> 00:46:09,047 Sunt multe lucruri pe care nu le �tii despre mine �nc�, se�orita. 632 00:46:09,087 --> 00:46:10,725 Dar avem destul timp s� afl�m. 633 00:46:10,887 --> 00:46:12,286 Bine, atunci e totul stabilit. 634 00:46:12,527 --> 00:46:13,353 Acum, Carlos trebuie s� se odihneasc� 635 00:46:13,354 --> 00:46:14,954 dac� vrea s� se pun� pe picioare repede. 636 00:46:15,087 --> 00:46:16,407 Ar fi mai bine s�-l l�sti singur. 637 00:46:16,527 --> 00:46:19,166 Acum �tiind c�, logodnica mea, are un �nso�itor at�t de chipe�,... 638 00:46:19,327 --> 00:46:21,047 cred ar putea s� m� fac� bine, gelozia. 639 00:46:22,847 --> 00:46:25,441 Nu-�i f� griji, Carlos, voi avea grij� de ea. 640 00:46:34,487 --> 00:46:35,761 O clip�, se�orita. 641 00:46:37,567 --> 00:46:39,956 Este ciudat cum ne aduce, destinul �mpreun�. 642 00:46:40,127 --> 00:46:41,127 Destinul. 643 00:46:41,367 --> 00:46:43,323 Spune-mi de ce ai f�cut asta. 644 00:46:43,767 --> 00:46:45,041 De ce m-ai insultat ? 645 00:46:45,207 --> 00:46:47,721 Pentru c� am spus c� va fi emo�ionant s� fiu al�turi de tine ? 646 00:46:47,967 --> 00:46:48,967 Da. 647 00:46:49,287 --> 00:46:50,436 Poate am vorbit serios. 648 00:46:50,847 --> 00:46:53,122 La fel de serios cum mi-ai zis �n Santa B�rbara ? 649 00:46:55,407 --> 00:46:56,601 Nu chiar. 650 00:46:57,087 --> 00:46:59,726 Vezi tu, oriunde �i-ai dorit tu s� fie foarte emo�ionant... 651 00:46:59,927 --> 00:47:01,679 am g�sit asta foasrte interesant. 652 00:47:02,447 --> 00:47:04,447 Asear�, te-am rugat frumoas s� p�r�se�ti Monterrey. 653 00:47:04,887 --> 00:47:05,887 De ce nu ai plecat ? 654 00:47:07,807 --> 00:47:10,807 Pentru c� i s-au �nt�mplat prea multe lucurir rele, prietenului meu, Carlos. 655 00:47:11,007 --> 00:47:13,077 Atunci te g�nde�ti s� r�m�i aici, definitiv ? 656 00:47:13,247 --> 00:47:15,477 P�n� c�nd nu aflu totul, da. 657 00:47:16,407 --> 00:47:19,604 Apropo, ai sc�pat asta pe jos la dans asear�. 658 00:47:30,767 --> 00:47:33,804 Vrei s�-mi spui c�, nu ai ob�inut nicio informa�ie, de la omul acela. 659 00:47:34,087 --> 00:47:35,440 Este inutil, Excelen��,... 660 00:47:35,647 --> 00:47:36,647 am �ncercat totul: 661 00:47:36,807 --> 00:47:39,082 foame, sete, bici. 662 00:47:39,367 --> 00:47:42,007 - Nimic nu l-a f�cut s� vorbeasc�. - Dar trebuie obligat s� o fac�. 663 00:47:42,247 --> 00:47:44,283 P�n� c�nd, nu �tim numele complicilor lui... 664 00:47:44,447 --> 00:47:46,039 garnizoana este �n mare pericol. 665 00:47:46,287 --> 00:47:48,287 Eu �nc� cred c� totu�i, putem scoate ceva de la el. 666 00:47:48,607 --> 00:47:50,279 Crezi ? Cum ? 667 00:47:50,447 --> 00:47:53,359 P�n� acum, maiorule, doar tu l-ai intertogat pe prizonier. 668 00:47:54,007 --> 00:47:55,440 Doar nu vrei s� insinuaeza c�... ? 669 00:47:55,607 --> 00:47:59,236 Insinuez c� altcineva cu alte metode ar putea avea mai mult noroc. 670 00:47:59,487 --> 00:48:01,603 A� fi bucuros s� �nt�lnesc, un astfel de om, senor. 671 00:48:02,007 --> 00:48:04,885 Ei bine eu am avut succes, �n cazuri de astea. 672 00:48:05,407 --> 00:48:07,716 Poate tehnica Yankeului �l va prinde cu garda jos. 673 00:48:07,887 --> 00:48:11,084 Ar fi posibil ca aceast� metod� s� dea rezultate. 674 00:48:11,567 --> 00:48:14,127 Ai vreo obiec�ie dac�, �ncearc� �i se�or-ul ? 675 00:48:14,407 --> 00:48:15,965 Nu dac� asta dore�te, Excelen�a Sa. 676 00:48:16,127 --> 00:48:17,127 Atunci, dute. 677 00:48:17,447 --> 00:48:18,880 C�nd poate vedea prizonierul ? 678 00:48:19,047 --> 00:48:21,800 P�i, nu se poate p�n� m�ine,... 679 00:48:22,007 --> 00:48:24,202 prizonierul este incon�tient, acum. 680 00:48:36,447 --> 00:48:39,644 Manuel, am ve�ti pentru tine. 681 00:48:41,087 --> 00:48:42,087 Ve�ti rele. 682 00:48:43,207 --> 00:48:44,207 Ce e ? 683 00:48:44,847 --> 00:48:48,123 Excelentat Sa i-a dat permisiunea Americanului s� te interogheze. 684 00:48:50,407 --> 00:48:53,479 S-ar putea s� te, tortureze. 685 00:48:54,887 --> 00:48:59,438 Manuel, crezi c� po�i suporta asta... 686 00:48:59,727 --> 00:49:00,727 f�r� s� zici nimic ? 687 00:49:01,007 --> 00:49:02,156 Nu sunt sigur. 688 00:49:04,447 --> 00:49:06,802 Temincerul ��i va aduce m�ncarea �n c�teva minute. 689 00:49:10,727 --> 00:49:11,727 �i g�rzile ? 690 00:49:11,927 --> 00:49:13,201 Las� asta �n seama mea. 691 00:49:13,967 --> 00:49:16,879 Ascult�-m�, vor trage asupra ta. 692 00:49:17,047 --> 00:49:18,047 Poftim ? 693 00:49:18,247 --> 00:49:22,365 Dar nu te �ngrijora, paznicul va trage cu gloan�e oarbe. 694 00:49:23,327 --> 00:49:24,476 Ai �n�eles ? 695 00:49:25,007 --> 00:49:26,156 Cred c� da. 696 00:51:23,847 --> 00:51:25,485 Ai felicit�rile mele, se�or Kent. 697 00:51:25,647 --> 00:51:28,241 Nu a� fi putut crede c� un om ar putea �nv��a �ntr-o s�pt�m�n�. 698 00:51:28,407 --> 00:51:29,635 Iar viteza e incredibil�. 699 00:51:29,927 --> 00:51:33,806 Da, �nc�rcarea �i tragerea sunt exact cum a spus, senor Kent, c� va fi. 700 00:51:34,167 --> 00:51:36,886 - Stai s� vezi c�nd ajunge la �int�. - Sunt sigur, se�or. 701 00:51:37,127 --> 00:51:38,765 Maiorule, ordon�-le oamenilor t�i s� s� �ntoarc� la garnizoan� 702 00:51:38,766 --> 00:51:40,403 �i s� duc� armele �n armur�rie. 703 00:51:40,567 --> 00:51:41,682 Da, Excelen��. 704 00:52:01,007 --> 00:52:04,207 Realizezi c� l-ai �inut pe se�or Kent, at�t de mult, c� �nt�rziem la festivitate. 705 00:52:04,247 --> 00:52:06,124 Aceste arem proste�ti, ne strica ziua. 706 00:52:06,287 --> 00:52:08,687 �mi pare r�u c� �i-am �ntrerupt activit��ile tale sociale,... 707 00:52:08,847 --> 00:52:09,882 dar �tii c� aceste arme sunt foarte importante. 708 00:52:09,883 --> 00:52:12,317 Ei bine, nu mai conteaz� acum. Suntem gata de plecare. 709 00:52:12,487 --> 00:52:14,603 - Adio, dragul meu. - Pe cur�nd, via�a mea. 710 00:52:14,807 --> 00:52:16,763 Prietene, cum a mers trasul la �int� ? 711 00:52:16,927 --> 00:52:19,600 Ai ratat asta Carlos, acei oamnei chiar m�nuiesc bine armele. 712 00:52:19,767 --> 00:52:21,246 Spune-mi, de c�t timp e�ti bolnav ? 713 00:52:21,407 --> 00:52:22,726 S� nu crezi c� mi-a pl�cut asta. 714 00:52:22,887 --> 00:52:24,161 Chiar �i a�a un b�rbat, nu poate deveni gelos, 715 00:52:24,162 --> 00:52:25,924 chiar �i pe cel mai bun prieten al lui. 716 00:52:26,367 --> 00:52:28,198 �n regul�, s� pornim. 717 00:52:28,887 --> 00:52:31,526 - S� te distrezi bine, draga mea. - O voi face, Carlos. 718 00:52:51,687 --> 00:52:53,564 Face�i un cuplu frumos �mpreun�, locotenente. 719 00:52:55,727 --> 00:52:56,727 Da. 720 00:53:20,327 --> 00:53:23,239 Nu e prea amuzant s� te, prefaci. 721 00:53:23,567 --> 00:53:24,567 S� m� prefac ? 722 00:53:24,767 --> 00:53:26,967 Vreau s� spun c�, s� pretinzi c� suntem prieteni buni... 723 00:53:27,127 --> 00:53:29,118 s� r�dem de lucruri care nu ne fac pl�cere. 724 00:53:29,367 --> 00:53:31,562 Dimpotriv�, cred c� este foarte amuzant. 725 00:53:33,047 --> 00:53:35,641 Spune-mi, este adev�rat c� ai o Maggie �n San Luis ? 726 00:53:36,207 --> 00:53:39,244 Una San Luis, alta �n New Orleans, alta �n Mexico �i... 727 00:53:39,407 --> 00:53:40,840 �i alta �n Santa B�rbara ? 728 00:53:44,287 --> 00:53:45,402 A fost una. 729 00:53:46,607 --> 00:53:48,165 Nu a fost diferit� de celelalte ? 730 00:53:49,287 --> 00:53:50,727 Nu, nu a fost diferit� de celelalte. 731 00:54:22,527 --> 00:54:24,916 Ce vrei s� faci, de ce ai fugit at�t de repede ? 732 00:54:25,607 --> 00:54:27,245 Am vrut ca tu, s� m� urm�re�ti. 733 00:54:30,207 --> 00:54:31,207 Philip. 734 00:54:31,727 --> 00:54:33,922 Te rog, Philip, nu pleca. 735 00:54:38,087 --> 00:54:39,645 Trebuie s�-�i spun ceva. 736 00:54:47,127 --> 00:54:48,527 Te-am min�it cu pu�in timp �n urm�, 737 00:54:48,551 --> 00:54:51,110 dar am f�cut asta pretinz�nd, c�-mi face pl�cere. 738 00:54:51,727 --> 00:54:53,524 Vezi tu, eu nu m-am pref�cut. 739 00:54:54,247 --> 00:54:57,637 S� fiu cu tine, s� r�d, s� dansez,... 740 00:54:57,887 --> 00:54:59,647 toate acele lucruri ar fi fost nemaipomenite, 741 00:54:59,671 --> 00:55:01,754 dac� �i tu ai fi vorbit serios. 742 00:55:03,207 --> 00:55:05,721 Nu eu le-am spus au fost spuse lui Carlos. 743 00:55:06,967 --> 00:55:08,958 Logodna dintre prietenul t�u Carlos �i eu... 744 00:55:09,167 --> 00:55:11,681 au fost f�cute de familiile noastre c�nd eram copii. 745 00:55:11,847 --> 00:55:14,361 Nu mi-am dat� seama c� nu-l iubesc p�n� c�nd... 746 00:55:14,607 --> 00:55:15,607 P�n� c�nd ce ? 747 00:55:17,687 --> 00:55:19,723 P�n� c�nd nu am dansat cu tine �n Santa B�rbara. 748 00:55:21,687 --> 00:55:23,518 �i de ce ai fugit, �n ziua urm�toare ? 749 00:55:24,047 --> 00:55:28,006 Nu am fugit, Carlos a trimis pe cineva s� m� �nt�lneasc�. 750 00:55:28,887 --> 00:55:32,163 Noaptea c�nd a fost �mpu�cat Carlos, te-ai intalnmit �i atunci cu un prieten ? 751 00:55:32,687 --> 00:55:34,643 Am fosat �n drum spre P�rinte, s�-i spun c�... 752 00:55:34,807 --> 00:55:37,321 m-am �ndr�gostit de altul care nu era, logodnicul meu. 753 00:55:46,607 --> 00:55:48,086 Asta voiai sda-mi spui ? 754 00:55:48,367 --> 00:55:49,367 Da. 755 00:55:51,047 --> 00:55:52,719 Dar mai era ceva. 756 00:55:53,087 --> 00:55:54,964 Ai crezut c� sunt o spiona, nu e a�a ? 757 00:55:56,767 --> 00:56:00,396 P�i da, p�rea posibil. 758 00:56:01,247 --> 00:56:03,886 Atunci, ascult� �i dup� aceea po�i s� crezi ce vrei. 759 00:56:04,807 --> 00:56:06,320 Familia mea este monarhista,... 760 00:56:07,167 --> 00:56:08,167 dar eu nu sunt. 761 00:56:08,207 --> 00:56:11,199 Cnad Filomena �i eu ne-am ascuns �n c�ru�a �n Los �ngeles... 762 00:56:11,447 --> 00:56:12,641 am fugit. 763 00:56:12,887 --> 00:56:15,117 �i c�nd tu ne-ai spus c� vei merge spre Nord. 764 00:56:17,887 --> 00:56:21,084 Trebuie s� m� crezi, Philip, trebuie. 765 00:56:23,047 --> 00:56:24,275 Te cred. 766 00:56:24,927 --> 00:56:26,883 Dar asta nu poate schimba, nimic �ntre noi. 767 00:56:36,007 --> 00:56:39,317 Ai min�it c�nd mi-ai spus de celelalte Maggie, adev�rat ? 768 00:56:42,047 --> 00:56:43,241 Asta nu mai conteaz� acum. 769 00:56:43,967 --> 00:56:46,047 Asta e singurul lucru care conteaz� pentru mine acum. 770 00:57:02,807 --> 00:57:03,807 Intr�. 771 00:57:07,127 --> 00:57:09,800 - Bun� ziua, m�tu��. - Bun� ziua, M�rg�rita. 772 00:57:11,007 --> 00:57:12,235 Vino, a�eaz�-te l�ng� mine. 773 00:57:13,047 --> 00:57:14,116 Vreau s� vorbesc cu tine. 774 00:57:14,767 --> 00:57:15,767 Spune ? 775 00:57:16,367 --> 00:57:18,119 Ce te preocup�, feti�o ? 776 00:57:18,847 --> 00:57:19,996 Ce m� preocup� ? 777 00:57:20,687 --> 00:57:22,325 Pia, nimic. 778 00:57:22,607 --> 00:57:24,962 Cineva nu se plimba toat� noaptea, doar pentru nimic. 779 00:57:25,487 --> 00:57:29,116 �nc� de azi noapte �i-am auzit pa�ii, cobor�nd sus �i jos pe sc�ri. 780 00:57:37,007 --> 00:57:40,795 C�snicia este un lucru serios, m�tu�a, iar eu am avut complica�ii. 781 00:57:41,007 --> 00:57:42,725 Atacul asupra lui Carlos... 782 00:57:43,207 --> 00:57:44,765 �i Americanul. 783 00:57:47,127 --> 00:57:48,958 Ochii nu m� �n�eal�, draga mea. 784 00:57:49,647 --> 00:57:53,037 �i mereu e o pasiune �n inima celor care sufer�. 785 00:57:53,687 --> 00:57:55,245 Nu te po�i c�s�tori cu Carlos,... 786 00:57:55,887 --> 00:57:58,003 asta va face trei oameni neferici�i. 787 00:57:58,287 --> 00:58:01,438 Pe tine, pe Carlos �i pe se�or Kent. 788 00:58:02,287 --> 00:58:06,246 El te iube�te, americanul, iar tu �l iube�ti pe el de asemenea. 789 00:58:08,487 --> 00:58:11,524 Da �l iubesc, m�tu�a, dar eu sunt logodit� cu Carlos. 790 00:58:11,807 --> 00:58:14,560 Philip nu va accepta fericirea, �n schimbul unui prieten. 791 00:58:14,727 --> 00:58:16,285 Atunci de ce l-ai izgonit ? 792 00:58:16,607 --> 00:58:18,040 A plecat, Philip ? 793 00:58:18,207 --> 00:58:20,437 El �i omul lui, P�o, au plecat cu pu�in timp �n urm�. 794 00:58:21,007 --> 00:58:23,475 Dar nu ar fi foarte dificil s�-i ajungi din urm�. 795 00:58:24,727 --> 00:58:26,007 �i cu Carlos, ce se va �nt�mpla ? 796 00:58:26,087 --> 00:58:27,486 M� ocup eu de Carlos. 797 00:58:27,967 --> 00:58:28,967 Gr�be�te-te. 798 00:58:35,407 --> 00:58:37,967 E foarte pl�cut s� fii liber din nou, adev�rat, se�or ? 799 00:58:38,207 --> 00:58:40,277 Toat� aceast� cofuzie, acele femei,... 800 00:58:40,447 --> 00:58:42,278 a fost �ndeajuns s� asfixieze un b�rbat. 801 00:58:44,127 --> 00:58:47,085 �tii, se�or, acea Filomena nu era at�t de... ? 802 00:58:47,727 --> 00:58:49,877 Ea mi-a zis c� are o proprietate frumoas�... 803 00:58:50,047 --> 00:58:51,958 c�teva oi �i ni�te porci. 804 00:58:52,447 --> 00:58:55,359 Dar de ce ar trebui s� fie un b�rbat �ngrijorat de porci ? 805 00:58:58,767 --> 00:59:00,883 Eu cred c� calea, senor-ului, e mai bun�. 806 00:59:01,607 --> 00:59:05,395 O fat� aici, alta acolo, dar f�r� s� le dai importan��. 807 00:59:24,167 --> 00:59:26,556 Trebuia s� vin, Philip, trebuia s� o fac. 808 00:59:30,007 --> 00:59:32,521 Se�or, merg �nainte cu cat�rii. 809 00:59:35,567 --> 00:59:37,239 Nu po�i pleca �n felul �sta. 810 00:59:37,407 --> 00:59:38,806 Nu m� po�i p�r�si. 811 00:59:39,527 --> 00:59:42,599 Nu e�ti sincer nici cu tine, nici cu Carlos, nu vezi ? 812 00:59:42,887 --> 00:59:45,526 Carlos nu se poate c�s�tori cu o femeie care nu-l iube�te. 813 00:59:46,087 --> 00:59:49,557 Pe tine te iubesc, Philip, nunta mea cu Carlos ar fi o minciun�. 814 00:59:50,447 --> 00:59:52,287 Dac� doar a� putea fi sigur de asta, draga mea. 815 00:59:52,367 --> 00:59:55,723 Eu sunt mai sigur� dec�t am fost, vreodat� �n via�a mea. 816 00:59:56,647 --> 00:59:59,207 Trebuie s� mergem la Carlos, s�-i spunem adev�rul. 817 01:00:02,207 --> 01:00:03,767 �mi cer scuze de �ntrerupere, se�or,... 818 01:00:03,887 --> 01:00:05,878 dar acea vizit� va trebui, s� mai a�tepte. 819 01:00:06,047 --> 01:00:07,719 Chiar acum, trebuie s� veni�i cu noi. 820 01:00:08,647 --> 01:00:11,036 Face�i pa�i, cu m�inile ridicate sus. 821 01:00:20,047 --> 01:00:22,163 Suntem trei contra unu, se�or. 822 01:00:22,847 --> 01:00:24,326 Duce�i-l al mo�ie. 823 01:00:27,567 --> 01:00:28,602 Se�orita. 824 01:01:31,167 --> 01:01:32,316 Maiorule de Rojas,... 825 01:01:35,127 --> 01:01:37,357 Sergewntul �i-a pierdut min�ile. 826 01:01:37,647 --> 01:01:39,285 Spune-i s� ne elibereze de �ndat�. 827 01:01:39,767 --> 01:01:41,325 �mi pare r�u, se�orita. 828 01:01:41,487 --> 01:01:44,206 Dar poate se�or Kent c� �i imlitar, va �n�elege. 829 01:01:44,367 --> 01:01:45,402 Ce s� �n�eleg ? 830 01:01:45,607 --> 01:01:47,757 C� v� voi duce �n Alt� California... 831 01:01:48,007 --> 01:01:50,965 �i c� era necesar s� cur�� toate drumurile de m�rturii premature... 832 01:01:51,127 --> 01:01:52,127 �i de mo�moni. 833 01:01:52,687 --> 01:01:54,962 V�d, acum e totul clar. 834 01:01:55,327 --> 01:01:57,477 Arumraria din noaptea aceea, ambuscad�. 835 01:01:58,647 --> 01:02:02,083 Da �i atacul din Los �ngeles. 836 01:02:02,647 --> 01:02:03,921 Eu am f�cut toate astea. 837 01:02:04,127 --> 01:02:06,322 Prizonierul care a sc�pat, tu ai ordonat s� fie omor�t. 838 01:02:06,487 --> 01:02:09,843 Da, m-am temutr c�-l vei tortura �i c�-l vei face s� vorbeasc�. 839 01:02:10,207 --> 01:02:13,279 Vezi tu, l-am cunoscut foarte bine. 840 01:02:14,447 --> 01:02:15,641 A fost, fratele meu. 841 01:02:16,447 --> 01:02:17,447 Fratele t�u ? 842 01:02:18,447 --> 01:02:19,562 E�ti un monstru. 843 01:02:19,767 --> 01:02:21,280 Pute-ai s�-l la�i s� scape. 844 01:02:21,487 --> 01:02:23,487 Atunci eu a� fi fost cel care ar fi fost suspectat. 845 01:02:23,511 --> 01:02:25,271 �i cauza noastr� ar fi fost pus� �n pericol. 846 01:02:25,287 --> 01:02:27,517 Dar moarte lui va fi r�zbunat�, se�orita. 847 01:02:28,607 --> 01:02:29,835 Tu e�ti cel vinovat, Kent. 848 01:02:30,327 --> 01:02:31,967 Iar, c�nd voi lua controlul garnizoanei... 849 01:02:31,991 --> 01:02:34,061 S� iei controlul garnizoanei ? Cu ce ? 850 01:02:35,487 --> 01:02:37,000 Vino, ��i voi ar�ta. 851 01:02:43,327 --> 01:02:44,327 Uite. 852 01:02:48,207 --> 01:02:49,322 " San Felipe". 853 01:02:50,087 --> 01:02:52,487 La bord am oameni �ndeajuns s� preiauy controlul garnizoanei. 854 01:02:52,511 --> 01:02:53,919 �i vor fi �narma�i cu armele tale. 855 01:02:54,087 --> 01:02:56,203 E�ti nebun, armele sunt �n arsenal. 856 01:02:56,367 --> 01:02:58,722 Da, dar sunt �n grija mea, se�or. 857 01:02:59,247 --> 01:03:00,247 ��i aminte�ti ? 858 01:03:01,687 --> 01:03:02,881 Sergente de Gomara,... 859 01:03:04,967 --> 01:03:08,207 �ntoarce-te �napoi la garnizoan�, d�-le armele oamenilor no�tri �i a�teapt�... 860 01:03:08,231 --> 01:03:10,031 - P�n� c�nd ��i dau eu ordinul. - Da, se�or. 861 01:03:14,087 --> 01:03:16,476 Ei bine, se�orita, po�i s� te faci comod�. 862 01:03:24,607 --> 01:03:27,087 Dute �napoi pe drum �i asigur�-te c� nu vine nimeni de pe mare. 863 01:03:29,007 --> 01:03:30,201 Tu stai aici de gard�. 864 01:04:16,167 --> 01:04:17,520 Nu po�i vedea dragul meu c�,... 865 01:04:17,687 --> 01:04:20,485 asta era singurul lucru de f�cut, s� mearg� cu el. 866 01:04:20,647 --> 01:04:22,603 Orice altceva era necinstit. 867 01:04:22,887 --> 01:04:24,161 - Necinstit ? - Da. 868 01:04:24,447 --> 01:04:26,767 Nu te po�i c�s�tori cu ea at�ta timp c�t �l iube�te Philip. 869 01:04:26,791 --> 01:04:29,180 Ei se iubesc, nu po�i �n�elege asta ? 870 01:04:29,567 --> 01:04:30,966 Ba da, �n�eleg. 871 01:04:31,527 --> 01:04:33,916 �n�eleg c� cel mai bun prieten al meu, m-a tr�dat. 872 01:04:34,087 --> 01:04:35,759 C�, logodnica mea a fost, infidela. 873 01:04:37,007 --> 01:04:40,477 �i c� tu, tu aveai obliga�ia s� o protejezi,... 874 01:04:40,687 --> 01:04:43,121 ai pl�nuit s� fie �mpreun�, �nadins ai f�cut-o. 875 01:04:43,287 --> 01:04:44,766 Carlos, asta nu e adev�rat. 876 01:04:44,927 --> 01:04:46,326 Am fost cu ei tot timpul. 877 01:04:46,487 --> 01:04:47,886 - Nu s-a �nt�mplat nimic. - Nimic ? 878 01:04:48,047 --> 01:04:51,403 Nume�ti �sta nimic, c�nd un om uit� de onoarea sau de decen�a lui ? 879 01:04:51,567 --> 01:04:52,602 Philip nu a uitat. 880 01:04:52,927 --> 01:04:55,157 A plecat �n aceast� diminea�� pentru tine, Carlos. 881 01:04:55,327 --> 01:04:57,124 Te a�tep�i ca eu s� cred asta. 882 01:04:59,847 --> 01:05:01,280 Carlos, ce vrei s� faci ? 883 01:05:01,727 --> 01:05:03,399 Voi afla de unul singur. 884 01:05:03,927 --> 01:05:04,927 �Carlos ! 885 01:05:39,127 --> 01:05:40,879 - E�ti aici de mult timp ? - Cine �tie. 886 01:05:41,047 --> 01:05:42,321 De trei sau patru ore, poate. 887 01:05:42,487 --> 01:05:45,126 - Ai v�zut un b�rbat �i o femeie ? - Un b�rbat �i o femeie ? 888 01:05:45,287 --> 01:05:47,642 Un b�rbat �nalt, un american cu o se�orita ? 889 01:05:47,807 --> 01:05:49,035 Exact. �ncotro au luat-o ? 890 01:05:49,207 --> 01:05:51,437 A da, vino, ��i voi ar�ta. 891 01:06:06,767 --> 01:06:07,767 Pe aici au luat-o, se�or. 892 01:06:19,567 --> 01:06:20,966 - Ce �nseamn� asta ? - Lini�te. 893 01:06:21,447 --> 01:06:22,197 Unde e maiorul ? 894 01:06:22,367 --> 01:06:24,447 A plecat pe plaj�, s�-l a�tepte pe C�pitanul C�rdoba. 895 01:06:26,767 --> 01:06:27,767 Du-l �n�untru. 896 01:06:40,287 --> 01:06:42,357 Ascult�, Carlos, te rog, las�-m� s�-�i explic. 897 01:06:42,527 --> 01:06:43,880 Nu am nevoie de explica�ii. 898 01:06:44,047 --> 01:06:46,808 Dac� a� fi avut un pistol, Kent, te-a� fi ucis de �ndat� ce am intrat. 899 01:06:46,967 --> 01:06:49,276 Asta nu ar fi ajutat la nimic, Carlos, trebuie s� ascul�i. 900 01:06:49,447 --> 01:06:52,007 De ce ? Ar fi fost un timp, c�nd a� fi ascultat. 901 01:06:52,287 --> 01:06:53,720 Tot ce avea-i de spus. 902 01:06:53,967 --> 01:06:57,084 Atunci ascult� acum. Philip �i eu ne iubim. 903 01:06:57,447 --> 01:06:59,358 Am fost �mpotriv�, dar f�r� folos. 904 01:06:59,607 --> 01:07:02,047 Eram pe cale s�-�i spunem c�nd am fost captura�i de, de Rojas. 905 01:07:02,071 --> 01:07:03,957 De Rojas ? Ce leg�tur� are el cu asta ? 906 01:07:04,247 --> 01:07:05,646 Vino la fereastr�, ��i voi ar�ta. 907 01:07:17,207 --> 01:07:18,606 - " S�n Felipe" ? - Da. 908 01:07:18,767 --> 01:07:19,767 E barca lui, De Rojas. 909 01:07:19,807 --> 01:07:22,401 Este un tr�d�tor, Carlos, inten�ioneaz� s� atace, garnizoan�. 910 01:07:46,047 --> 01:07:47,526 Bine ai venit, Capit�ne C�rdoba. 911 01:07:47,887 --> 01:07:49,957 Salut�rile mele, maiorule. E totul gata ? 912 01:07:50,127 --> 01:07:52,004 Mai mult dec�t gata �i r�sf��at. 913 01:07:52,167 --> 01:07:54,761 Bine, le voi ordona oamenilor mei s� debarce �n scurt timp. 914 01:07:54,927 --> 01:07:56,326 - Maiorule de Rojas. - Da. 915 01:07:56,487 --> 01:07:58,000 L-am capturat pe locotenent. 916 01:07:58,247 --> 01:07:59,247 Bine. 917 01:07:59,847 --> 01:08:02,122 Capit�ne, c�nd oamenii t�i au debarcat,... 918 01:08:02,287 --> 01:08:03,640 - Adu-i la mo�ie. - Da. 919 01:08:33,767 --> 01:08:35,678 Sergentul de Gomara r�m�ne,... 920 01:08:36,127 --> 01:08:37,321 restul sunte�i liberi. 921 01:08:38,447 --> 01:08:40,039 Ce se �nt�mpl� ? Nu �n�eleg. 922 01:08:40,207 --> 01:08:41,640 Vorbe�te, Sergente. 923 01:08:41,807 --> 01:08:43,035 Dar eu, nu situ nimic. 924 01:08:45,407 --> 01:08:48,046 D�-mi trei minute cu el, Excelen��. 925 01:08:48,767 --> 01:08:49,916 Vino cu mine, locotenente. 926 01:08:59,607 --> 01:09:00,607 Deschide u�a. 927 01:09:01,007 --> 01:09:02,007 Deschide-o. 928 01:09:20,487 --> 01:09:22,478 Sunt la mo�ia lui, de Rojas,... 929 01:09:22,967 --> 01:09:23,967 am�ndoi. 930 01:09:24,367 --> 01:09:26,039 Dra mi-a mai zis ceva. 931 01:09:47,167 --> 01:09:48,395 Opri�i-v�, am�ndoi ! 932 01:09:53,927 --> 01:09:54,962 Apuc� sabia, Phillip. 933 01:12:03,487 --> 01:12:04,806 - E�ti r�nit, Philip ? - Nu. 934 01:12:05,047 --> 01:12:06,047 Cum e�ti, Carlos ? 935 01:12:06,367 --> 01:12:07,766 Sunt foarte bine, prietene,... 936 01:12:07,927 --> 01:12:11,124 dar c� de obicei c�nd se �nt�mpl� ceva emo�ionant sunt incon�tient... 937 01:12:11,287 --> 01:12:12,287 sau r�nit. 938 01:12:33,487 --> 01:12:35,478 Bine, mult noroc, prietene. 939 01:12:35,647 --> 01:12:36,397 Adi�, Carlos. 940 01:12:36,567 --> 01:12:37,567 M�rg�rita. 941 01:12:38,207 --> 01:12:39,640 S� nu ducem asta prea departe. 942 01:12:39,807 --> 01:12:41,607 Dar ca �i cavaler de onoare am aceast� onoare. 943 01:12:41,767 --> 01:12:43,327 Nu vreau s� o r�sfe�i pe Maggie, a mea. 944 01:12:43,487 --> 01:12:44,487 Maggie ? 945 01:12:48,647 --> 01:12:50,239 �i cu tine ce se �nt�mpl�, prostule ? 946 01:12:50,447 --> 01:12:51,163 De ce ? 947 01:12:51,164 --> 01:12:57,164 TRADUCEREA �N LB. ROMANA: Cristian8277681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.