Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,700 --> 00:00:54,533
HÀNH TRÌNH CỦA MOANA 2
2
00:00:54,533 --> 00:00:58,000
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI:
HXBOB27
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,366
LỜI NHẠC KHÔNG THUỘC HXBOB27!!
4
00:01:02,366 --> 00:01:06,733
CHÚC CÁC BẠN XEM PHIM VUI VẺ!!
5
00:01:37,433 --> 00:01:39,733
Gần đến rồi, chỉ còn một chút nữa thôi.
6
00:01:40,466 --> 00:01:41,466
Gần vậy.
7
00:01:46,433 --> 00:01:48,566
Nè, em sẽ muốn tới đó mà.
8
00:01:49,033 --> 00:01:52,700
Chỉ cần lên cao một chút nữa thôi.
9
00:01:57,033 --> 00:01:57,933
HeiHei.
10
00:02:30,033 --> 00:02:30,800
Em nghe thấy gì không?
11
00:02:33,366 --> 00:02:36,866
Phải có ai đó ngoài kia,
cùng với các ngôi làng khác nữa.
12
00:02:37,866 --> 00:02:41,533
Và rồi sẽ có ngày ai đó sẽ đáp lại.
13
00:02:47,733 --> 00:02:48,600
Không bao giờ thay đổi.
14
00:03:32,666 --> 00:03:33,633
HeiHei!
15
00:03:34,500 --> 00:03:37,733
Em đúng là chú gà
sđáng yêu và tuyệt vời!
16
00:03:38,600 --> 00:03:39,766
Thật tuyệt vời!
17
00:03:42,533 --> 00:03:43,700
Hai em còn chờ gì nữa?
18
00:03:43,733 --> 00:03:45,000
Ta về nhà nào!
19
00:04:09,700 --> 00:04:10,766
Chị về rồi!
20
00:04:13,700 --> 00:04:15,600
♪ Nào cùng nhìn về phía chân trời♪
21
00:04:15,633 --> 00:04:17,833
♪ Sau khi phiêu du khắp muôn nơi ♪
22
00:04:17,833 --> 00:04:21,300
♪ Quê hương thân thương thắp
lên bình minh dang tay chờ ta ♪
23
00:04:21,333 --> 00:04:22,366
♪ Quê hương ♪
24
00:04:22,366 --> 00:04:24,166
♪ Ngày ngày cùng bầu
bạn với con thuyền ♪
25
00:04:24,200 --> 00:04:25,966
♪ Và mang theo bên
ta những câu chuyện ♪
26
00:04:26,000 --> 00:04:29,233
♪ Cùng hòa quyện là
một đất với đại dương. ♪
27
00:04:30,233 --> 00:04:33,066
♪ Vươn ra nơi biển khơi♪
28
00:04:33,066 --> 00:04:35,300
♪ Và sống như ta thuở nào ♪
29
00:04:35,300 --> 00:04:37,366
♪ Sống như tôi từng mơ ♪
30
00:04:37,833 --> 00:04:41,600
♪ Lướt trên bao ngọn gió ♪
31
00:04:42,700 --> 00:04:43,433
♪ Quê hương ♪
32
00:04:43,466 --> 00:04:45,266
♪ Quê hương xinh tươi hơn biết bao nhiêu ♪
33
00:04:45,300 --> 00:04:47,233
♪ Ngập tràn bầu trời những cánh diều ♪
34
00:04:47,266 --> 00:04:49,533
♪ Người người nhà nhà đắp xây đời ♪
35
00:04:49,533 --> 00:04:51,333
♪ Cuộc sống tươi vui này hơn trước kia ♪
36
00:04:51,366 --> 00:04:51,900
♪ Quê hương ♪
37
00:04:51,900 --> 00:04:53,900
♪ Nhà đây cần phải cao hơn ♪
38
00:04:53,900 --> 00:04:55,933
Giờ ta chỉ mong ngày được về hưu.
39
00:04:55,966 --> 00:04:57,900
♪ Niềm tin cha ông mình gửi trao ♪
40
00:04:57,933 --> 00:05:00,100
♪ Giờ đây người dân ta đã thấu ♪
41
00:05:00,100 --> 00:05:01,500
♪ Giờ đây ta ♪
42
00:05:01,500 --> 00:05:04,233
♪ Ta đang sống, để trồng đất của làng ♪
43
00:05:04,266 --> 00:05:06,366
♪ Trồng đất của làng ♪
44
00:05:06,366 --> 00:05:07,700
Sao mà cứ hát hoài vậy?
45
00:05:07,733 --> 00:05:10,000
♪ Hát cho yêu đời nhé ♪
46
00:05:10,000 --> 00:05:11,600
Mấy đứa ơi!
47
00:05:11,633 --> 00:05:14,666
♪ Mau tới đây nghe
bao nhiêu câu chuyện thật hay ♪
48
00:05:14,666 --> 00:05:16,700
♪ Việc tiên phong đưa ta về phía biển lớn ♪
49
00:05:16,700 --> 00:05:20,366
♪ Cuộc phiêu lưu vai kề vai cùng
Á thần lướt qua hết chông gai ♪
50
00:05:20,366 --> 00:05:21,666
Kiểu hết sức là thân đó nha!
51
00:05:21,700 --> 00:05:23,166
♪ Hòn đảo này giờ tự do nhờ họ ♪
52
00:05:23,200 --> 00:05:25,133
♪ Mà cuộc đời bình yên lẵng ♪
53
00:05:25,166 --> 00:05:27,166
♪ Sau đó thì sao? ♪
54
00:05:27,166 --> 00:05:28,900
♪ Còn gì thú vị hơn đây nhé ♪
55
00:05:28,933 --> 00:05:31,166
Ước gì tôi cũng
là bạn chí cốt của anh
56
00:05:31,166 --> 00:05:32,833
- Anh giỡn hoài
- Kìa!
57
00:05:32,833 --> 00:05:34,033
Chị về rồi.
58
00:05:34,333 --> 00:05:36,466
♪ Chào mừng về nhà Moana ♪
59
00:05:36,500 --> 00:05:38,533
♪ Hổng biết chị ấy mang gì về đây ta?♪
60
00:05:38,533 --> 00:05:40,700
♪ Phải xem qua con thuyền mới đóng xong ♪
61
00:05:40,700 --> 00:05:43,066
♪ Vì chúng ta luôn nâng nó thêm cho ngầu ♪
62
00:05:43,100 --> 00:05:44,400
♪ Dân làng ta luôn dỏi theo cô♪
63
00:05:44,400 --> 00:05:46,633
♪ Vì ai? ♪
♪ Vì làng ta tự tin ♪
64
00:05:46,666 --> 00:05:48,033
Ta qua được tảng đá rồi nè.
65
00:05:48,033 --> 00:05:49,600
Đua với tù tưởng không con?
66
00:05:49,633 --> 00:05:52,200
Cha à, cái đó không được tính là đua.
67
00:05:55,433 --> 00:05:56,933
♪ Nơi ta vui đùa trên con sóng ♪
68
00:05:58,400 --> 00:06:00,966
♪ Vì làng mình lập hội mới ra khơi ♪
69
00:06:02,433 --> 00:06:04,366
♪ Ta phiêu lưu muôn nơi giống cha ông ♪
70
00:06:04,366 --> 00:06:06,433
♪ Niềm tự hào là con đó! ♪
71
00:06:08,700 --> 00:06:10,633
♪ Trở về nhà từ phía chân trời ♪
72
00:06:10,666 --> 00:06:12,600
♪ Bao yêu thương không nói nên lời ♪
73
00:06:12,633 --> 00:06:16,333
♪ Quê hương dang tay chào
đón tôi về với con người nơi đây ♪
74
00:06:16,333 --> 00:06:18,866
♪ Quê hương ♪
♪ moana cho ta thấy lối đi ♪
75
00:06:18,866 --> 00:06:20,833
♪ Đường này là 1 chú lui đi ♪
76
00:06:20,866 --> 00:06:24,166
♪ Cùng hòa quyện là
một đất với đại dương ♪
77
00:06:24,200 --> 00:06:27,566
♪ Oh, hướng ra nơi biển lớn ♪
78
00:06:27,933 --> 00:06:31,500
♪ Và sống như ta thuở nào ♪
79
00:06:32,100 --> 00:06:35,066
♪ Vươn mình ra đại dương! ♪
80
00:06:35,100 --> 00:06:37,833
♪ Như cha ông lúc xưa ♪
81
00:06:38,166 --> 00:06:39,566
♪ Đạp gió lối sống ra khơi! ♪
82
00:06:39,600 --> 00:06:43,233
♪ Gió lối sống ra khơi! ♪
83
00:06:46,100 --> 00:06:47,133
Trái cây mới.
84
00:06:47,366 --> 00:06:48,666
Ông sẽ thích nó.
85
00:06:48,933 --> 00:06:50,533
Ta chẳng thích gì cả.
86
00:06:51,333 --> 00:06:53,000
Ta sẽ ăn con gà này.
87
00:06:53,000 --> 00:06:54,433
- Tóc mới à.
- Dạ.
88
00:06:54,466 --> 00:06:56,233
Bọn em còn có một Pua của riêng mình.
89
00:06:57,833 --> 00:06:58,900
Tên nó là Boa.
90
00:06:58,933 --> 00:07:00,433
- Cho qua cái.
- Này, cẩn thận!
91
00:07:00,433 --> 00:07:02,400
Thuyền mới, nó trụ
được không nói cho tôi biết nào.
92
00:07:02,433 --> 00:07:05,100
Tôi nghĩ việc điều khiển
buồm hơi khó, nhưng--
93
00:07:05,133 --> 00:07:06,033
- Rồi hiểu.
- Không, không!
94
00:07:06,033 --> 00:07:07,233
- Loto, đừng!
- Né ra nào.
95
00:07:10,333 --> 00:07:11,433
- Chào cha.
- Chào con.
96
00:07:12,100 --> 00:07:13,466
Đây được gọi là lắc tóc.
97
00:07:13,666 --> 00:07:15,600
Cha học được trò này
từ mấy anh bạn kia.
98
00:07:17,066 --> 00:07:18,100
Vậy thì...
99
00:07:18,233 --> 00:07:19,766
lần này mọi thứ thế nào?
100
00:07:20,266 --> 00:07:21,666
Con đã tìm thấy thứ gì đó!
101
00:07:21,866 --> 00:07:23,600
Nó ở trong một khu rừng.
102
00:07:23,600 --> 00:07:25,266
Con tìm thấy nó
với một chút giúp đỡ từ...
103
00:07:25,600 --> 00:07:26,100
HeiHei.
104
00:07:26,133 --> 00:07:28,633
Nhưng cái này không
thuộc về làng chúng ta.
105
00:07:28,633 --> 00:07:30,633
Con không biết nó
được làm từ gì, nhưng...
106
00:07:30,900 --> 00:07:32,100
đó là bằng chứng.
107
00:07:32,400 --> 00:07:35,500
Vẫn còn những người khác ngoài kia.
108
00:07:35,766 --> 00:07:38,466
Con không biết sao
ta chưa tìm thấy họ, nhưng...
109
00:07:38,733 --> 00:07:40,566
cha, hòn đảo đó...
110
00:07:41,333 --> 00:07:43,766
con nghĩ họ sẽ ở đó.
111
00:07:44,233 --> 00:07:47,533
Con chỉ cần tìm cách
định vị các ngôi sao đó thôi.
112
00:07:48,666 --> 00:07:50,433
Moana!
113
00:07:50,466 --> 00:07:51,433
Em gái bé bỏng!
114
00:07:51,466 --> 00:07:52,933
Chị yêu!
115
00:07:52,933 --> 00:07:54,100
Em gái bé bỏng của chị!
116
00:07:54,133 --> 00:07:55,966
Chị hai!
117
00:07:55,966 --> 00:07:57,233
Lại đây nào.
118
00:07:57,233 --> 00:07:59,233
Cứ như chị biến mất mãi mãi vậy.
119
00:07:59,266 --> 00:08:00,900
Chỉ mới ba ngày thôi mà.
120
00:08:00,900 --> 00:08:02,433
Nhưng chị nhớ em nhiều lắm--
121
00:08:02,466 --> 00:08:04,400
- Chị đem gì về cho em vậy?
- Đem gì cho em?
122
00:08:04,500 --> 00:08:06,400
Chị nói sẽ mang quà về cho em mà!
123
00:08:07,233 --> 00:08:09,166
Vậy, để chị xem.
124
00:08:12,333 --> 00:08:13,700
Nó có tác dụng gì?
125
00:08:13,700 --> 00:08:15,333
Nó là...
126
00:08:17,133 --> 00:08:18,733
Ta đi đâu vậy chị?
127
00:08:26,700 --> 00:08:29,433
Đây là nơi thuộc
về tổ tiên của chúng ta.
128
00:08:30,833 --> 00:08:33,200
Nơi mà chị nhận ra ta
từng là những người khám phá.
129
00:08:35,266 --> 00:08:37,266
Nơi bà đã chỉ cho chị biết
chúng ta thực sự là ai.
130
00:08:37,266 --> 00:08:38,200
Bà.
131
00:08:38,466 --> 00:08:41,266
Bà đã nói chị hãy kéo tai
Maui và bảo ông ấy rằng...
132
00:08:41,300 --> 00:08:43,566
"Tôi là Moana từ Motunui."
133
00:08:43,600 --> 00:08:45,066
"Ông sẽ lên thuyền của tôi.”
134
00:08:45,066 --> 00:08:47,033
"Và ông sẽ trả lại trái tim cho Te Fiti."
135
00:08:47,666 --> 00:08:48,566
Hay đấy chứ.
136
00:08:48,566 --> 00:08:49,500
Vâng.
137
00:08:49,933 --> 00:08:51,433
Nó mất bao lâu ạ?
138
00:08:52,533 --> 00:08:54,033
- Vài tuần
- Vài tuần á?
139
00:08:54,066 --> 00:08:56,500
Nó còn lâu hơn cả mãi mãi.
140
00:08:56,500 --> 00:08:57,533
Chị biết.
141
00:08:57,533 --> 00:08:59,800
Nhưng việc đó rất quan trọng.
142
00:09:00,266 --> 00:09:02,300
Nếu chị không đi
143
00:09:02,333 --> 00:09:04,533
chị đã không thể
trở thành một nhà thám hiểm.
144
00:09:05,733 --> 00:09:07,200
Giống như các vị thủ lĩnh
của chúng ta ngày xưa.
145
00:09:07,366 --> 00:09:10,666
Như nhà thám hiểm vĩ đại, Tautai Vasa.
146
00:09:11,866 --> 00:09:14,166
Trước khi Maui lấy
cắp trái tim của Te Fiti.
147
00:09:14,200 --> 00:09:16,066
Và trước khi chúng ta
dừng việc khám phá.
148
00:09:16,533 --> 00:09:19,366
Tautai Vasa từng muốn
kết nối hòn đảo của chúng ta
149
00:09:19,400 --> 00:09:22,833
với tất cả các bộ tộc
khác trên đại dương.
150
00:09:23,233 --> 00:09:26,066
Vì những gì chúng ta
có thể làm được cùng nhau
151
00:09:26,366 --> 00:09:28,700
và những nơi chúng ta có thể đến
152
00:09:29,600 --> 00:09:30,633
là vô hạn.
153
00:09:31,466 --> 00:09:34,300
Và vì giờ chị là một nhà thám hiểm
154
00:09:34,533 --> 00:09:38,200
chị phải tiếp tục những
gì tổ tiên đã bắt đầu.
155
00:09:38,933 --> 00:09:39,933
Và đây
156
00:09:40,666 --> 00:09:42,633
là manh mối đầu tiên
của chị để thực hiện việc đó.
157
00:09:43,266 --> 00:09:46,500
Chị chỉ cần để Maui làm,
như vậy chị có thể ở lại với em.
158
00:09:46,500 --> 00:09:49,500
À, Maui đang ở ngoài kia,
làm mấy việc của một á thần.
159
00:09:49,533 --> 00:09:51,466
Nhưng nếu ông ấy xuất hiện
160
00:09:51,500 --> 00:09:54,200
chị sẽ kéo tai ông ấy và nói như thế.
161
00:10:33,100 --> 00:10:34,833
Ta không đến đây để gây rắc rối.
162
00:10:35,300 --> 00:10:38,700
Chỉ là một á thần đầy cơ bắp
đang cố đi qua chỗ này.
163
00:10:39,533 --> 00:10:43,533
Giờ thì mở cổng hòn đảo ra, và ta sẽ đi ngay.
164
00:10:45,433 --> 00:10:48,500
Và tại sao ta phải
phá vỡ luật lệ vì ngươi?
165
00:10:49,333 --> 00:10:52,766
Trong khi ngươi đã gây ra
quá nhiều rắc rối cho chủ nhân của ta?
166
00:10:52,766 --> 00:10:54,166
Nè, Nalo mới là người bắt đầu mà.
167
00:10:54,200 --> 00:10:55,766
Và ngươi kết thúc nó à?
168
00:10:55,933 --> 00:10:58,966
Ngươi sẽ lại hợp tác với
cô gái loài người đó lần nữa sao?
169
00:11:01,366 --> 00:11:02,266
Hợp tác?
170
00:11:02,266 --> 00:11:05,166
Ý ngươi là cô gái với cái
thuyền nhỏ và con gà ngốc đó à?
171
00:11:05,466 --> 00:11:06,500
Bọn ta không phải là một đội.
172
00:11:06,766 --> 00:11:08,866
Ta chỉ lợi dụng cô ta để lấy lại
móc câu của mình mà thôi.
173
00:11:11,566 --> 00:11:13,900
Nalo là một vị thần, Maui.
174
00:11:13,900 --> 00:11:16,600
Nếu ngươi cố gắng hợp nhất
các bộ tộc trên đại dương
175
00:11:16,633 --> 00:11:18,333
ngài sẽ nghiền nát ngươi
176
00:11:18,333 --> 00:11:20,433
Và cả cô ta nữa.
177
00:11:20,433 --> 00:11:22,733
Đây là chuyện giữa ta và hắn.
178
00:11:22,766 --> 00:11:25,433
Moana không liên quan đến việc này.
179
00:11:28,866 --> 00:11:31,566
Nhưng ngươi đã biến cô ta
thành một nhà thám hiểm, Maui.
180
00:11:31,800 --> 00:11:35,466
Nên giờ, cô ta liên quan đến mọi thứ.
181
00:11:50,133 --> 00:11:51,833
Hòn đảo bí ẩn à? Tuyệt.
182
00:11:51,866 --> 00:11:53,033
Tôi muốn một mẫu này.
183
00:11:53,066 --> 00:11:55,533
♪ Moana sẽ tìm thấy những bộ tộc khác ♪
184
00:12:18,266 --> 00:12:19,766
Được rồi, ăn thôi.
185
00:12:20,066 --> 00:12:21,733
Ta không muốn chú heo bị lạnh đâu!
186
00:12:25,100 --> 00:12:26,200
Mình phải ngừng nói vậy thôi.
187
00:12:26,733 --> 00:12:27,766
Moana.
188
00:12:29,433 --> 00:12:31,700
Đêm nay không chỉ là một bữa tiệc.
189
00:12:32,733 --> 00:12:33,766
Từ rất lâu trước đây.
190
00:12:34,233 --> 00:12:37,666
Có một danh hiệu được trao
cho nhà thám hiểm vĩ đại cuối cùng.
191
00:12:37,700 --> 00:12:39,733
Với những người có ước mơ lớn như con.
192
00:12:40,633 --> 00:12:43,466
Đây là một danh hiệu thiêng liêng,
quan trọng hơn cả tộc trưởng.
193
00:12:44,133 --> 00:12:45,333
Danh hiệu "Tauta".
194
00:12:45,866 --> 00:12:49,200
Người lãnh đạo, người
thống nhất cả đại dương.
195
00:12:49,833 --> 00:12:50,600
Con yêu của ta.
196
00:12:51,233 --> 00:12:54,800
Con sẽ làm chúng ta vinh dự vào
đêm nay bằng cách nhận danh hiệu này chứ?
197
00:12:55,633 --> 00:12:59,000
Con là "Tautai" đầu tiên của
chúng ta sau một nghìn năm.
198
00:12:59,800 --> 00:13:03,733
Và con đã cho chúng ta thấy
chúng ta có thể đi xa đến đâu.
199
00:13:24,700 --> 00:13:25,633
Đêm nay.
200
00:13:26,066 --> 00:13:28,400
Chúng ta sẽ uống bằng chén của tổ tiên.
201
00:13:29,066 --> 00:13:30,966
Như Tautai Vasa đã từng làm.
202
00:13:31,633 --> 00:13:34,633
Để tôn vinh con với danh hiệu này.
203
00:13:35,833 --> 00:13:38,666
Để kết nối quá khứ,
hiện tại của chúng ta.
204
00:13:39,233 --> 00:13:41,566
Và tương lai của
chúng ta bên kia chân trời.
205
00:13:42,733 --> 00:13:46,133
Cầu cho tổ tiên mãi dẫn dắt chúng ta.
206
00:13:52,700 --> 00:13:54,066
Chị yêu của em!
207
00:13:57,766 --> 00:14:00,700
Thật vinh dự khi được
phục vụ cho dân làng của mình.
208
00:14:03,866 --> 00:14:06,866
Cầu cho tổ tiên mãi dẫn dắt chúng ta.
209
00:14:28,833 --> 00:14:30,400
Tautai Vasa!
210
00:14:31,533 --> 00:14:35,166
Motufetũ lẽ ra phải ở dưới các vì sao.
211
00:14:37,866 --> 00:14:38,666
Cái gì?
212
00:14:41,233 --> 00:14:42,600
Buộc cánh buồm lại!
213
00:14:43,066 --> 00:14:44,033
Nâng mái chèo lên!
214
00:14:49,266 --> 00:14:50,500
Không!
215
00:15:24,266 --> 00:15:26,566
Bộ tộc của mình đâu?
216
00:15:27,033 --> 00:15:28,466
Tautai Moana.
217
00:15:29,966 --> 00:15:32,100
Đây là tương lai của các con
218
00:15:32,100 --> 00:15:34,300
nếu con không thể tìm
ra những bộ tộc khác.
219
00:15:34,933 --> 00:15:36,366
Với sự cô lập này.
220
00:15:36,566 --> 00:15:39,333
Câu chuyện của các con
sẽ kết thúc như vậy.
221
00:15:39,666 --> 00:15:41,833
Con không hiểu.
222
00:15:41,833 --> 00:15:44,866
Việc trả lại trái tim cho
Te Fiti chỉ là khởi đầu.
223
00:15:44,900 --> 00:15:47,033
Con phải vượt qua cơn bão.
224
00:15:47,200 --> 00:15:49,066
Gắn kết bộ tộc chúng ta.
225
00:15:49,200 --> 00:15:51,566
Tìm Motufetũ.
226
00:15:51,600 --> 00:15:54,200
Nhưng con không biết làm thế nào để đến đó.
227
00:15:54,233 --> 00:15:56,966
Ánh lửa trên bầu trời
sẽ dẫn đường cho con.
228
00:15:56,966 --> 00:15:59,800
Khoan đã, con thậm chí
không biết nó ở đâu.
229
00:16:01,066 --> 00:16:03,766
Xa hơn bất cứ nơi nào ta từng đi.
230
00:16:06,200 --> 00:16:08,500
Tìm Motufetũ.
231
00:16:08,900 --> 00:16:11,366
Gắn kết tất cả chúng ta!
232
00:16:14,533 --> 00:16:15,733
Không!
233
00:16:15,766 --> 00:16:17,266
Moana!
234
00:16:21,233 --> 00:16:22,300
Motufetũ!
235
00:16:22,866 --> 00:16:26,966
Hòn đảo con cần
tìm chính là Motufetũ.
236
00:16:27,566 --> 00:16:28,433
Được rồi.
237
00:16:29,066 --> 00:16:31,466
Mất chút thời gian để tìm, nhưng...
238
00:16:34,033 --> 00:16:35,300
Motufetũ.
239
00:16:35,833 --> 00:16:37,200
Đó là gì?
240
00:16:37,533 --> 00:16:39,500
Một hòn đảo cổ xưa.
241
00:16:40,300 --> 00:16:43,266
Nơi những con đường của
đại dương từng giao nhau trong quá khứ.
242
00:16:43,666 --> 00:16:47,000
Nơi gắn kết mọi bộ tộc của biển cả.
243
00:16:47,766 --> 00:16:49,000
Cho đến khi.
244
00:16:49,566 --> 00:16:50,466
Nó biến mất.
245
00:16:51,066 --> 00:16:51,966
Nguyền rủa.
246
00:16:52,566 --> 00:16:53,533
Bị nguyền rủa?
247
00:16:54,100 --> 00:16:55,733
Bên trong một cơn bão dữ dội.
248
00:16:56,133 --> 00:16:59,466
Từ vị thần hùng mạnh và đói khát, Nalo.
249
00:17:02,800 --> 00:17:04,766
Kẻ tin sức mạnh của
hắn sẽ trở nên mạnh hơn.
250
00:17:04,900 --> 00:17:07,766
Bằng cách chia rẽ
các bộ tộc của đại dương.
251
00:17:07,900 --> 00:17:09,000
Làm suy yếu chúng ta.
252
00:17:09,666 --> 00:17:11,633
Để kết thúc câu chuyện đó.
253
00:17:13,366 --> 00:17:14,700
Tổ tiên của chúng ta đã tin rằng
254
00:17:14,700 --> 00:17:18,766
việc đến được Motufetũ
sẽ phá vỡ lời nguyền của Nalo.
255
00:17:19,233 --> 00:17:20,566
Và khôi phục lại tất cả.
256
00:17:21,333 --> 00:17:26,033
Đó là cách duy nhất để gắn kết
mọi người lại với nhau một lần nữa.
257
00:17:27,666 --> 00:17:28,900
Hoặc là hồi kết của câu chuyện.
258
00:17:30,366 --> 00:17:32,600
Ta cần tổ chức một hội đồng.
259
00:17:32,600 --> 00:17:33,433
Trưởng làng.
260
00:17:56,133 --> 00:17:57,566
Ánh lửa trên bầu trời.
261
00:17:58,466 --> 00:17:59,733
Ngài muốn con theo dấu nó.
262
00:18:00,233 --> 00:18:01,766
Đến những ngôi sao mới sao?
263
00:18:02,433 --> 00:18:03,966
Có thể mất cả đời.
264
00:18:04,500 --> 00:18:06,800
Tautai Vasa chưa từng quay lại an toàn.
265
00:18:07,100 --> 00:18:10,166
Đó là tiếng gọi từ tổ tiên, Tui ạ.
266
00:18:10,533 --> 00:18:12,400
Nhưng nếu chúng ta không
bao giờ gặp lại con bé thì sao?
267
00:18:14,200 --> 00:18:16,666
Ý cha là không bao giờ gặp lại là sao?
268
00:18:16,733 --> 00:18:19,100
Simea, không,
ý chị là... chuyện này...
269
00:18:20,000 --> 00:18:21,666
Em không muốn chị rời đi!
270
00:18:27,300 --> 00:18:28,166
Simea!
271
00:18:33,633 --> 00:18:35,100
Mẹ, chuyện này...
272
00:18:36,233 --> 00:18:37,600
Mọi thứ diễn ra quá nhanh.
273
00:18:37,866 --> 00:18:38,933
Nhỡ đâu con không thể...
274
00:18:40,166 --> 00:18:42,100
Con giờ là một Tautai, Moana.
275
00:18:43,200 --> 00:18:44,633
Có những điều...
276
00:18:46,266 --> 00:18:47,966
Ta sẽ không bao giờ
thấy mình đã sẵn sàng.
277
00:19:05,900 --> 00:19:10,566
♪ Tôi biết những vì sao trên đại dương ♪
278
00:19:10,933 --> 00:19:15,300
♪ Giờ đây bầu trời mới gọi tên tôi ♪
279
00:19:15,300 --> 00:19:21,200
♪ Và đột nhiên mọi thứ đều khác lạ ♪
280
00:19:21,333 --> 00:19:25,766
♪ Tôi biết con đường mình phải chọn ♪
281
00:19:26,966 --> 00:19:29,400
♪ Nhưng đây là điều lớn lao hơn trước ♪
282
00:19:29,800 --> 00:19:34,933
♪ Gió đổi hướng,
thủy triều cuốn tôi xa bờ ♪
283
00:19:35,166 --> 00:19:38,066
♪ Điều gì đang chờ tôi? ♪
284
00:19:38,333 --> 00:19:40,866
♪ Mãi mãi xa quê hương? ♪
285
00:19:41,366 --> 00:19:51,833
♪ Xa mọi thứ và mọi người tôi từng biết ♪
286
00:19:51,900 --> 00:19:55,266
♪ Phía trước là gì? ♪
287
00:19:55,733 --> 00:19:58,466
♪ Dưới bầu trời chưa từng thấy? ♪
288
00:19:58,833 --> 00:20:04,166
♪ Liệu tôi có lạc mất chính mình
giữa quê hương và điều chưa biết? ♪
289
00:20:04,166 --> 00:20:08,000
♪ Nếu tôi vượt qua ♪
290
00:20:08,400 --> 00:20:11,333
♪ Bỏ lại tất cả những gì yêu thương ♪
291
00:20:11,833 --> 00:20:16,500
♪ Với tương lai của dân tộc
chúng ta vẫn còn tìm kiếm ♪
292
00:20:16,933 --> 00:20:22,100
♪ Liệu tôi có vượt qua? ♪
293
00:20:22,633 --> 00:20:26,633
♪ Số phận đã chuyển động ♪
294
00:20:27,366 --> 00:20:30,333
♪ Và nó chỉ mới bắt đầu ♪
295
00:20:30,366 --> 00:20:35,633
♪ Giờ đây cuộc sống tôi đã
cố gắng xây dựng có bị tan vỡ không? ♪
296
00:20:35,633 --> 00:20:39,066
♪ Họ đang gọi tên tôi ♪
297
00:20:39,100 --> 00:20:42,233
♪ Tôi phải đáp lại ♪
298
00:20:42,266 --> 00:20:44,800
♪ Nhưng nếu tôi rời đi ♪
299
00:20:44,800 --> 00:20:52,733
♪ Làm sao tôi có thể nói lời tạm biệt? ♪
300
00:20:52,766 --> 00:20:56,466
♪ Phía trước là gì? ♪
301
00:20:56,466 --> 00:20:59,600
♪ Trên vùng biển xa lạ đó ♪
302
00:20:59,633 --> 00:21:04,900
♪ Liệu tôi có lạc mất chính mình
giữa tất cả những gì chúng ta biết ở đây? ♪
303
00:21:04,933 --> 00:21:09,100
♪ Và phía trước là gì? ♪
304
00:21:09,100 --> 00:21:12,200
♪ Bỏ lại tất cả những gì yêu thương ♪
305
00:21:12,233 --> 00:21:17,500
♪ Với tương lai của dân tộc
chúng ta vẫn còn tìm kiếm♪
306
00:21:17,533 --> 00:21:22,566
♪ Liệu tôi có thể vượt qua? ♪
307
00:21:22,900 --> 00:21:25,600
♪ Nếu tôi không ở đây nắm tay em ấy ♪
308
00:21:26,233 --> 00:21:29,600
♪ Liệu em có hiểu được không? ♪
309
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
Bà!
310
00:21:42,933 --> 00:21:46,066
♪ Bao nhiêu năm ta luôn cạnh bên con ♪
311
00:21:46,666 --> 00:21:51,933
♪ Nhưng ta thấy giờ con đã lớn ♪
312
00:21:52,733 --> 00:21:55,666
Sao con lo lắng thế?
313
00:21:56,466 --> 00:21:59,100
Nó không giống lúc trước.
314
00:21:59,966 --> 00:22:04,333
Lúc trước, con chưa đủ trưởng thành
để hiểu những gì con có thể mất đi
315
00:22:04,933 --> 00:22:06,166
hoặc học được.
316
00:22:07,000 --> 00:22:09,700
Nhưng giờ chúng ta ở đây vẫn bên nhau.
317
00:22:10,166 --> 00:22:11,566
Với một chút khác biệt.
318
00:22:13,033 --> 00:22:15,800
Ta không thể nhìn thấy
câu chuyện của con sẽ dẫn đến đâu.
319
00:22:17,100 --> 00:22:20,166
Nhưng ta sẽ không bao giờ
ngừng chọn người mà ta muốn trở thành.
320
00:22:25,233 --> 00:22:27,433
Chuyện này không chỉ là về Motunoi.
321
00:22:27,966 --> 00:22:29,033
Không chỉ chúng ta.
322
00:22:29,966 --> 00:22:32,933
Vì vậy, tôi sẽ ra khơi tìm bầu trời mới này.
323
00:22:33,200 --> 00:22:36,900
Để kết nối lại tất cả
các bộ tộc trên đại dương.
324
00:22:37,233 --> 00:22:38,233
Và sau đó
325
00:22:38,266 --> 00:22:40,500
tôi sẽ trở về nhà.
326
00:22:44,533 --> 00:22:47,833
♪ Tôi sẽ vượt qua ♪
327
00:22:48,366 --> 00:22:51,100
♪ Và dù không biết khi nào ♪
328
00:22:51,100 --> 00:22:54,000
♪ Tôi sẽ trở lại những bãi cát này ♪
329
00:22:54,033 --> 00:22:57,333
♪ Vì tôi biết mình là ai ♪
330
00:22:57,366 --> 00:23:00,833
♪ Tôi là Moana ♪
331
00:23:00,866 --> 00:23:04,200
♪ Của đất liền và đại dương ♪
332
00:23:04,200 --> 00:23:09,133
♪ Và tôi hứa rằng đó sẽ mãi là tôi ♪
333
00:23:09,133 --> 00:23:14,700
♪ Tôi phải đi, tôi sẽ đi, họ sẽ biết ♪
334
00:23:14,700 --> 00:23:20,500
♪ Điều gì nằm phía trước ♪
335
00:23:24,566 --> 00:23:26,666
Moana, con cần một đội.
336
00:23:27,200 --> 00:23:28,866
"HeiHei" và "Pua" không tính.
337
00:23:29,033 --> 00:23:31,033
Đó là phía bên kia đại dương.
338
00:23:31,266 --> 00:23:32,500
Sao con có thể yêu cầu họ phải--
339
00:23:32,500 --> 00:23:34,600
Dân làng của ta sẽ toả sáng.
340
00:23:35,000 --> 00:23:36,800
Nếu con cho họ cơ hội.
341
00:23:37,633 --> 00:23:39,166
Ngay cả chú gà kia cũng đã sống sót.
342
00:23:42,433 --> 00:23:45,100
Chà, thế con sẽ cần
một chiếc thuyền lớn hơn.
343
00:23:46,000 --> 00:23:47,166
À, đúng rồi!
344
00:23:47,166 --> 00:23:49,300
Mới, trơn tru, với hai thân tàu.
345
00:23:49,333 --> 00:23:50,733
Chiếc thuyền đẹp nhất mà tôi từng làm.
346
00:23:50,733 --> 00:23:51,500
Đẹp kinh.
347
00:23:51,533 --> 00:23:52,933
Với tất cả các tính năng
dành cho thủy thủ đoàn.
348
00:23:52,933 --> 00:23:53,900
Loto!
349
00:23:54,200 --> 00:23:56,133
Tớ muốn cậu gia nhập đội cùng tớ.
350
00:23:57,533 --> 00:23:59,066
Được, chúng ta sẽ chế tạo
một chiếc tốt hơn thế này.
351
00:24:03,766 --> 00:24:05,633
Nông trại? Trên biển á?
352
00:24:05,633 --> 00:24:07,500
Bọn con cần nhiều hơn là cá để ăn.
353
00:24:08,033 --> 00:24:10,833
Mấy đứa sẽ cần một
hệ thống tưới tiêu, cây giống.
354
00:24:10,866 --> 00:24:14,133
Kể cả dẫn theo học trò
giỏi nhất, mấy đứa vẫn sẽ chết đói.
355
00:24:14,200 --> 00:24:16,133
Chính xác, vì thế
bọn con cần một bật thầy.
356
00:24:16,166 --> 00:24:17,800
Đúng, mấy đứa cần... con...
357
00:24:17,800 --> 00:24:19,233
Cảm ơn, Kele!
Ông là người giỏi nhất!
358
00:24:19,266 --> 00:24:20,466
Ta mắc bẫy rồi.
359
00:24:21,266 --> 00:24:22,466
Chào Maui.
360
00:24:22,466 --> 00:24:24,066
Cũng lâu lắm rồi.
361
00:24:25,300 --> 00:24:27,766
Con không biết
ông đang ở đâu, nhưng...
362
00:24:29,333 --> 00:24:30,733
con thật sự cần sự giúp đỡ của ông.
363
00:24:33,966 --> 00:24:35,066
Maui!
364
00:24:35,733 --> 00:24:36,400
Moni!
365
00:24:36,433 --> 00:24:38,866
Thật ra, là bọn tớ.
366
00:24:39,400 --> 00:24:41,266
Maui và tớ.
367
00:24:41,933 --> 00:24:43,666
Đây là một phần của loạt tranh.
368
00:24:46,400 --> 00:24:48,666
Cậu biết đấy, thật tiếc
vì Maui không có ở đây.
369
00:24:48,700 --> 00:24:51,033
Cậu thật sự cần ai đó
biết về các câu chuyện xưa.
370
00:24:51,033 --> 00:24:54,500
Một người có sức mạnh siêu phàm...
371
00:24:54,966 --> 00:24:56,233
với mái tóc tuyệt vời và...
372
00:24:56,266 --> 00:24:59,366
Tớ nghĩ mình biết một người
có những điểm gần như thế.
373
00:25:01,533 --> 00:25:02,433
Tuyệt!
374
00:25:02,466 --> 00:25:06,100
Tôi sẽ đi với Moana để
đáp lại lời kêu gọi của tổ tiên!
375
00:25:07,600 --> 00:25:10,466
Hãy chuẩn bị cho những
câu chuyện từ một nhân chứng thực thụ!
376
00:25:21,633 --> 00:25:22,833
Em sẽ đi cùng chị.
377
00:25:24,866 --> 00:25:27,233
Chị sẽ quay lại sớm nhất có thể.
378
00:25:27,766 --> 00:25:28,866
Chị hứa đấy.
379
00:25:30,066 --> 00:25:32,233
Nhỡ chị không quay lại thì sao?
380
00:25:40,000 --> 00:25:41,200
Đại dương...
381
00:25:42,066 --> 00:25:43,333
Bạn của chị.
382
00:25:54,100 --> 00:25:55,133
Bạn của chúng ta.
383
00:26:16,133 --> 00:26:17,200
Nó kết nối chúng ta.
384
00:26:23,233 --> 00:26:25,966
Vậy nên dù đến nơi nào...
385
00:26:25,966 --> 00:26:29,266
chị em ta vẫn mãi bên nhau.
386
00:26:37,766 --> 00:26:40,300
Thứ này để chị nhớ về quê nhà.
387
00:27:49,333 --> 00:27:51,433
Bọn tôi yêu cô, Moana!
388
00:27:59,033 --> 00:28:00,866
Tốt hơn là nên bám chắc vào.
389
00:28:11,300 --> 00:28:12,800
Được rồi, được rồi!
390
00:28:13,166 --> 00:28:14,400
Lại một lần nữa.
391
00:28:14,733 --> 00:28:18,733
Đây chưa phải là
kết thúc câu chuyện của chúng ta!
392
00:28:19,066 --> 00:28:22,866
Đây không phải là nơi
số phận của chúng ta bị chôn vùi!
393
00:28:22,966 --> 00:28:25,833
Cùng nhau, chúng ta
sẽ đứng dậy như một!
394
00:28:26,233 --> 00:28:30,766
Cùng nhau, chúng ta
sẽ giành lấy tự do!
395
00:28:34,733 --> 00:28:36,100
Cậu nhóc đó hiểu được rồi.
396
00:28:36,366 --> 00:28:38,000
Đúng, tôi nói cậu đó,
anh chàng đẹp trai.
397
00:28:38,800 --> 00:28:42,500
Bây giờ, tất cả những gì các
cậu cần làm là lấy lại cái móc cho tôi.
398
00:28:43,633 --> 00:28:44,700
Mang móc câu tới đi.
399
00:28:47,166 --> 00:28:49,300
Đúng rồi, làm được rồi,
các cậu có thể làm được!
400
00:28:49,566 --> 00:28:51,466
Đây là điều tôi đang nói tới, đúng thế!
401
00:28:51,533 --> 00:28:53,500
Các cậu làm được rồi,
cao lên, như thế đó!
402
00:28:53,533 --> 00:28:55,566
Cao lên, gần tới rồi,
chỉ còn chút nữa...
403
00:28:56,266 --> 00:28:57,433
Không! Không!
404
00:28:58,566 --> 00:28:59,500
Cái quái gì...
405
00:29:13,500 --> 00:29:14,633
Đừng lo.
406
00:29:14,633 --> 00:29:16,566
Thôi nào, ngươi biết ta
sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây mà.
407
00:29:17,866 --> 00:29:19,900
Không, ta không cần con bé cứu ta.
408
00:29:20,800 --> 00:29:21,833
Một lần nữa.
409
00:29:23,166 --> 00:29:24,400
Bởi vì con bé sẽ chết.
410
00:29:24,400 --> 00:29:27,300
Nalo ghét con người hơn ghét ta.
411
00:29:27,333 --> 00:29:30,100
Và để ta nói cho ngươi cái này
hắn ghét ta rất nhiều.
412
00:29:30,166 --> 00:29:31,833
Thế nên, càng để con bé
tránh xa mọi chuyện, càng tốt.
413
00:29:32,500 --> 00:29:33,366
Tốt rất nhiều.
414
00:29:33,400 --> 00:29:37,000
Chúng ta chỉ một mình trong vụ này!
415
00:29:38,900 --> 00:29:39,900
Tuyệt, ta làm được rồi.
416
00:29:43,366 --> 00:29:45,033
Ta đã định để ngươi ra ngoài, nhưng...
417
00:29:45,366 --> 00:29:48,100
Thật sự, ta hi vọng ngươi
gặp được cô bạn nhỏ của mình.
418
00:29:48,400 --> 00:29:49,766
Ta có kế hoạch cho cả hai ngươi rồi.
419
00:29:51,000 --> 00:29:52,833
Hả? Ê, ê!
420
00:29:53,166 --> 00:29:54,666
Dùng bữa ngon miệng.
421
00:30:15,866 --> 00:30:18,500
Loto, cậu đang làm gì thế?
422
00:30:18,500 --> 00:30:20,700
Tớ đang cải tiến.
423
00:30:20,733 --> 00:30:21,666
Được rồi.
424
00:30:22,600 --> 00:30:24,866
Chiếc thuyền hoàn hảo như nó vốn có.
425
00:30:24,900 --> 00:30:26,133
Sự hoàn hảo chỉ là hoan đường.
426
00:30:26,166 --> 00:30:29,066
Chỉ có lỗi lầm, rồi học hỏi và chết.
427
00:30:32,366 --> 00:30:33,866
Moni, mái chèo?
428
00:30:34,566 --> 00:30:37,366
Phải rồi, đó là lý do
tại sao cậu là nhà thám hiểm.
429
00:30:38,433 --> 00:30:39,466
Không! Không! Không!
430
00:30:43,766 --> 00:30:47,100
Mọi người, cả đại dương
này đều phụ thuộc vào chúng ta.
431
00:30:47,133 --> 00:30:49,966
Vì thế hãy sống xứng đáng
và giữ vững lộ trình.
432
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Và giữ tất cả
mọi người trên thuyền...
433
00:30:52,900 --> 00:30:54,433
Này, ông nông dân đâu?
434
00:30:56,700 --> 00:30:59,700
Khi nào thuyền mới dừng lại?
435
00:30:59,800 --> 00:31:01,966
Chà, ta đang ở giữa đại dương.
436
00:31:03,366 --> 00:31:04,066
Moni!
437
00:31:04,100 --> 00:31:05,900
Tớ là Loto, còn cậu kia là Moni.
438
00:31:08,300 --> 00:31:09,800
Mọi người, chúng ta sẽ
không bao giờ thành công--
439
00:31:10,733 --> 00:31:12,900
nếu không ôm trọn đại dương!
440
00:31:12,900 --> 00:31:13,866
Không thể ôm đại dương được.
441
00:31:13,866 --> 00:31:15,600
Và, ta cũng không biết bơi.
442
00:31:16,233 --> 00:31:17,333
Mọi người chỉ...
443
00:31:17,933 --> 00:31:18,666
Thôi được, chuyện này...
444
00:31:19,666 --> 00:31:20,866
Giờ mọi người nhìn trong trong buồn quá.
445
00:31:20,900 --> 00:31:23,866
Ai đã thiết kế cái thuyền này
mà lại quên làm toilet vậy?
446
00:31:23,900 --> 00:31:24,966
Vâng, con đã thiết kế nó,
nhưng tất cả chúng ta ở đây đều...
447
00:31:24,966 --> 00:31:26,200
Sao ta lại đồng ý vụ này?!
448
00:31:26,233 --> 00:31:27,033
Lẽ ra ta không nên...
449
00:31:32,200 --> 00:31:34,400
Tớ không hiểu, cậu làm gì vậy?
450
00:31:34,600 --> 00:31:35,233
Mọi người.
451
00:31:35,233 --> 00:31:38,300
Nếu ta muốn đến được Motufetũ
và phá vỡ lời nguyền của Nalo.
452
00:31:38,333 --> 00:31:40,366
Chúng ta phải đoàn kết cùng nhau.
453
00:31:40,566 --> 00:31:42,866
Tìm ra nhịp điệu của chính mình.
454
00:31:42,900 --> 00:31:44,400
Ta không hát hợp ca.
455
00:31:44,400 --> 00:31:45,900
Để xem thế nào đã.
456
00:31:46,266 --> 00:31:48,066
♪ Còn chờ điều gì hãy nhanh đi ♪
457
00:31:48,233 --> 00:31:49,900
♪ Từ đây mang theo mơ ước xuân thì ♪
458
00:31:50,033 --> 00:31:51,633
♪ Dù điều này bạn chẳng vui chi ♪
459
00:31:51,833 --> 00:31:53,366
♪ Thì cùng tôi chẳng tiếc đâu ♪
460
00:31:53,366 --> 00:31:55,433
♪ Hãy nhìn muôn hướng ♪
461
00:31:56,000 --> 00:31:57,533
♪ Không nơi đâu tốt hơn ở đây ♪
462
00:31:57,533 --> 00:31:58,800
Không ở đâu tệ như chỗ này.
463
00:31:59,066 --> 00:32:00,633
Biển xanh ơi bạn thiệt là dễ thương.
464
00:32:00,900 --> 00:32:02,433
♪ Ra đây vui khi nắng xanh tươi ♪
465
00:32:02,666 --> 00:32:04,366
♪ Vùi mình và hoan phí từng giờ ♪
466
00:32:04,500 --> 00:32:06,100
♪ Những điều tuyệt vời để ta vui ♪
467
00:32:06,266 --> 00:32:07,966
♪ Trên trời mây cùng ta lướt như mơ ♪
468
00:32:07,966 --> 00:32:09,833
♪ Nhìn xem đấy ♪
469
00:32:10,500 --> 00:32:12,033
♪ Không nơi đâu tốt hơn ở đây ♪
470
00:32:12,033 --> 00:32:13,166
Trời ơi mình mắc ói.
471
00:32:13,166 --> 00:32:14,300
Mình sẽ làm mọi thứ tốt hơn.
472
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
♪ Và cơn gió đưa lối, ra khơi từ đây ♪
473
00:32:18,166 --> 00:32:21,000
♪ Tro vôi phòng cho xương
khô sát sơ trên nơi này ♪
474
00:32:21,000 --> 00:32:21,933
- Loto.
- Chết cho mà coi.
475
00:32:21,966 --> 00:32:24,100
♪ Đại dương đang đưa thuyền ta êm đềm ♪
476
00:32:24,300 --> 00:32:25,666
♪ Lướt đến nơi bình minh ♪
477
00:32:25,733 --> 00:32:31,200
♪ Cùng nhau ta vượt qua hành trình
còn chi ngất ngây hơn chuyện này ♪
478
00:32:31,533 --> 00:32:33,600
♪ Còn gì bằng biển khơi ở đây ♪
479
00:32:33,600 --> 00:32:35,266
♪ Biển khơi ngất ngây ♪
480
00:32:35,300 --> 00:32:39,566
♪ Còn gì bằng gió theo trời mây ♪
481
00:32:40,600 --> 00:32:42,100
♪ Ta băng qua hàng trăm hàng dài ♪
482
00:32:42,400 --> 00:32:43,766
♪ Tôi đang lái một cái miệt mài ♪
483
00:32:43,766 --> 00:32:45,766
♪ Nơi ấy không còn cách xa ♪
484
00:32:46,000 --> 00:32:47,633
♪ Khi ta bên nhau ta hát trên thuyền♪
485
00:32:50,333 --> 00:32:53,066
♪ Còn gì tuyệt vời hơn chốn đây ♪
486
00:32:53,866 --> 00:32:56,400
Ngồi trên thuyền riết
chắc mình bị mất trí quá.
487
00:32:56,766 --> 00:32:57,733
Quá trời đã luôn nè.
488
00:32:57,733 --> 00:33:00,933
Và mình chỉ muốn thấy
một bóng cây với ruộng đồng.
489
00:33:01,533 --> 00:33:03,900
♪ Thuyền ta phiêu du ngại chi đêm ngày ♪
490
00:33:04,000 --> 00:33:05,400
♪ Sống với theo lời ca ♪
491
00:33:05,400 --> 00:33:10,600
♪ Biển khơi ta đùa vui chan hòa
còn chi ngất ngây hơn chuyện này ♪
492
00:33:11,000 --> 00:33:11,966
- Sai.
- Gì?
493
00:33:12,000 --> 00:33:12,400
Sai nha.
494
00:33:12,633 --> 00:33:14,533
♪ Bạn hãy để tui nói cho mà nghe,
người ta một khi nhìn được những phần lý le ♪
495
00:33:14,633 --> 00:33:16,233
♪ Để tôi gieo một quẻ về thứ
"ngất ngây" thiệt là ra dẻ ♪
496
00:33:16,433 --> 00:33:18,033
♪ Nghiêm túc mà nói thì
hoàn hảo thiệt hoan đường ♪
497
00:33:18,066 --> 00:33:19,866
♪ Dù cuộc phiêu lưu hoành tráng nào
có thể ẩn chứa những điều phi thường ♪
498
00:33:19,900 --> 00:33:21,966
♪ Vì tôi luôn cần có một chiến lượt
để đánh cược mới có được ♪
499
00:33:22,000 --> 00:33:23,433
♪ Ý tưởng được
kiểm tra một cách kĩ lưỡng ♪
500
00:33:23,433 --> 00:33:25,633
♪ Họ nghi ngờ tôi, chính là nhà hiền triết
lỗi lạc xây mê phân tích và phiêu bạc ♪
501
00:33:25,633 --> 00:33:26,866
♪ Trên một chiếc cano
tự chế nồi niêu oanh tạc ♪
502
00:33:26,866 --> 00:33:27,900
♪ Chưa hết, chúng ta đang thất bại ♪
503
00:33:27,900 --> 00:33:30,200
♪ Bằng một cách rất thảm hãi
té sắp mặt vào nơi ta đốt lửa trại ♪
504
00:33:30,200 --> 00:33:31,200
♪ Làm cách nào cũng ăn hại ♪
505
00:33:31,300 --> 00:33:32,900
♪ Dù mọi chuyện đã sai
ta vẫn không có thể làm lại ♪
506
00:33:33,166 --> 00:33:36,000
♪ Đúng, vì chuyện đơn giản cũng có lúc mà
nạn nhân chiến đấu tới chết mà không sợ chia hết đó ♪
507
00:33:36,233 --> 00:33:38,100
♪ Thật ra các thất bại
đều tìm cái kết và rồi chết ♪
508
00:33:47,533 --> 00:33:49,400
♪ Còn gì bằng dỏi theo trời mây ♪
509
00:33:49,400 --> 00:33:51,266
♪ Chẳng còn gì ngọt ngào bằng nơi ta ở đây ♪
510
00:33:51,266 --> 00:33:53,000
♪ Hội bạn được sống theo đêm ngày♪
511
00:33:53,000 --> 00:33:54,166
♪ Rất tuyệt,
không có gì tốt hơn ở đây ♪
512
00:33:54,166 --> 00:33:56,133
Nhanh lên Kele,
đại dương là bạn của mình.
513
00:33:56,533 --> 00:33:57,866
♪ Bên nhau cho thêm vững vàng ♪
514
00:33:57,866 --> 00:33:59,700
Ta muốn trở lại đất liền.
515
00:33:59,700 --> 00:34:01,633
♪ Đi đến nơi đầy vẻ vang ♪
516
00:34:02,000 --> 00:34:03,633
♪ Nếu như mây đen
hay giông tố ngọt ngào ♪
517
00:34:06,200 --> 00:34:08,433
♪ Với muôn ngôi sao trên trời mây ♪
518
00:34:09,200 --> 00:34:10,766
Cùng hát vang lên nào!
519
00:34:10,766 --> 00:34:12,500
- ♪ Cùng nghe gió ♪
- ♪ Ở trong tớ ♪
520
00:34:12,533 --> 00:34:14,366
- ♪ Nhẹ từng bước ♪
- ♪ Mọc lên bước ♪
521
00:34:14,366 --> 00:34:17,866
♪ Chẳng cần biết,
cùng bước chân nơi đâu ♪
522
00:34:19,800 --> 00:34:22,400
♪ Biển xanh gây ngất ngây là đây ♪
523
00:34:24,366 --> 00:34:25,266
Cố lên ông Kele!
524
00:34:26,966 --> 00:34:32,233
♪ Ta vui say giấc mơ nơi... ♪
525
00:34:35,033 --> 00:34:39,600
♪ Này ♪
526
00:34:47,333 --> 00:34:50,933
Cái đó không đúng kế hoạch à?
527
00:34:51,200 --> 00:34:52,466
Hãy...
528
00:34:52,566 --> 00:34:55,300
Đừng ai hoảng sợ, con chắc chắn.
529
00:34:55,366 --> 00:34:57,466
Nó xảy ra chắc hẳn có lý do nào đó.
530
00:34:57,466 --> 00:34:59,133
Ừ, có lẽ là chuyện tốt, đúng không?
531
00:35:02,800 --> 00:35:04,566
Moni, giữ chắc mái chèo!
532
00:35:04,600 --> 00:35:06,100
Tớ đang cố đây!
533
00:35:06,100 --> 00:35:08,033
Có chuyện gì đó với con thuyền!
534
00:35:08,100 --> 00:35:10,533
Không phải thuyền,
mà là dòng nước.
535
00:35:11,066 --> 00:35:11,866
Gì cơ?
536
00:35:13,966 --> 00:35:15,133
Chào đại dương.
537
00:35:15,833 --> 00:35:18,433
Tớ không nhận được nhiều chỉ dẫn
538
00:35:18,433 --> 00:35:19,933
ngoại trừ "Hãy đi theo vì sao".
539
00:35:19,966 --> 00:35:22,300
Vậy nếu cậu muốn tớ đổi hướng
540
00:35:22,300 --> 00:35:25,033
Thì một cái gật đầu cũng đủ tốt rồi!
541
00:35:26,366 --> 00:35:27,366
Đất liền?
542
00:35:29,066 --> 00:35:31,333
Đất liền!
543
00:35:31,833 --> 00:35:33,233
Đó là Motufetũ.
544
00:35:34,900 --> 00:35:35,900
Chúng ta tìm thấy rồi.
545
00:35:36,833 --> 00:35:38,166
Rất nhanh luôn.
546
00:35:38,500 --> 00:35:40,466
Mình nghe thấy tiếng la hét thì phải?
547
00:35:43,400 --> 00:35:44,500
Đó không phải hòn đảo.
548
00:35:45,833 --> 00:35:47,066
Và những thứ đó
549
00:35:47,533 --> 00:35:48,933
không phải con người.
550
00:35:50,133 --> 00:35:51,766
- Kaka--
- Mora.
551
00:35:55,633 --> 00:35:56,633
Chúng ta phải đi ngay!
552
00:36:11,700 --> 00:36:13,366
Thật xấu hổ khi
553
00:36:13,666 --> 00:36:16,333
một lão nông bị giết bởi dừa.
554
00:36:18,833 --> 00:36:20,300
Vậy là chúng bỏ qua chúng ta à?
555
00:36:20,300 --> 00:36:22,100
Chuyện đó có vẻ tốt, phải không?
556
00:36:45,900 --> 00:36:46,900
Được rồi.
557
00:36:47,366 --> 00:36:48,166
Mọi người!
558
00:36:49,466 --> 00:36:50,466
Vào phòng thức ăn!
559
00:37:03,600 --> 00:37:06,366
Cậu ấy dùng lực ly tâm để tăng tốc.
560
00:37:06,733 --> 00:37:07,700
Moana!
561
00:37:18,933 --> 00:37:20,100
Tạm biệt nha.
562
00:37:20,300 --> 00:37:21,633
Cảm ơn vì đã cho đi nhờ.
563
00:37:32,500 --> 00:37:34,433
Ngon nhào vô, lũ...
564
00:37:35,433 --> 00:37:36,266
dừa kia.
565
00:37:47,233 --> 00:37:48,833
Này, nghe tôi nói này!
566
00:37:48,866 --> 00:37:51,400
Bọn tôi đang trong
hành trình thiêng liêng.
567
00:37:51,400 --> 00:37:52,933
Và các người phải thả bọn tôi ra!
568
00:37:53,300 --> 00:37:54,700
Đợi đã, từ từ!
569
00:37:55,066 --> 00:37:56,066
Khoan!
570
00:38:09,066 --> 00:38:10,233
Họ làm gì vậy?
571
00:38:15,933 --> 00:38:17,866
Chuyện gì thế này?
572
00:38:29,133 --> 00:38:30,133
Đó là...
573
00:38:31,400 --> 00:38:32,266
bức vẽ người hâm mộ.
574
00:38:32,633 --> 00:38:35,833
Đồ ngốc, chúng muốn biết
cháu có vẽ bức tranh đó không.
575
00:38:35,833 --> 00:38:39,200
Vì chúng muốn cháu
giải nghĩa bức tranh.
576
00:38:45,266 --> 00:38:47,766
Quê hương của các cậu.
577
00:38:49,633 --> 00:38:52,233
ở cùng biển với Motufetũ.
578
00:38:53,700 --> 00:38:58,466
Khi Nalo chia cắt đại dương
để làm suy yếu các bộ tộc biển...
579
00:38:58,966 --> 00:39:02,733
Tổ tiên của các cậu
đã bị tách khỏi quê nhà.
580
00:39:04,100 --> 00:39:07,366
Nhưng các cậu nghĩ
đã tìm được đường trở về...
581
00:39:07,366 --> 00:39:09,566
khi đụng độ con nghêu khổng lồ này.
582
00:39:10,400 --> 00:39:15,866
Và giờ các cậu lo lắng
sẽ bị chia cắt mãi mãi.
583
00:39:17,733 --> 00:39:19,033
Ra từ đó đến nay...
584
00:39:19,600 --> 00:39:22,500
họ đang cố tìm cách về nhà.
585
00:39:25,133 --> 00:39:29,166
Nhưng nếu bọn tôi
giúp các bạn đánh bại con nghêu...
586
00:39:29,900 --> 00:39:31,733
các bạn sẽ giúp
bọn tôi đến được Motufetũ.
587
00:39:34,300 --> 00:39:35,166
Cùng nhau.
588
00:39:35,233 --> 00:39:38,366
Mà nè. Cả đám xụi lơ rồi!
589
00:39:38,466 --> 00:39:40,466
Đánh đấm kiểu gì được chứ?
590
00:39:40,566 --> 00:39:43,466
Ngón tay còn không nhấc nổ nữa là.
591
00:39:43,500 --> 00:39:46,166
Thôi nào, cơ bắp chỉ tê
vì độc thần kinh thôi.
592
00:39:46,466 --> 00:39:47,966
Khoan đã! Nghĩ xem.
593
00:39:48,033 --> 00:39:50,433
Con nghêu thực chất
là một khối cơ khổng lồ.
594
00:39:50,466 --> 00:39:52,100
Nếu chúng ta đến gần
nó đủ và tiêm đúng chỗ.
595
00:39:52,133 --> 00:39:53,233
Ngay thần kinh của nó.
596
00:39:53,233 --> 00:39:56,200
Thì tạm biệt con nghêu,
và xin chào Motufetũ!
597
00:39:57,066 --> 00:39:58,200
Cậu nghĩ nó hiệu quả chứ?
598
00:40:05,200 --> 00:40:06,733
Các bạn muốn bọn tôi làm việc đó.
599
00:40:08,133 --> 00:40:10,500
Sẽ dễ hơn nếu bọn tôi không bị tê liệt.
600
00:40:12,200 --> 00:40:13,900
Đừng lo, họ có thể chữa nó.
601
00:40:13,933 --> 00:40:14,700
Kiểu gì?
602
00:40:22,100 --> 00:40:23,433
Con gì vậy?
603
00:40:42,633 --> 00:40:43,966
Nó có vị như dừa.
604
00:40:44,000 --> 00:40:46,266
Nó chỉ cần đi qua
chúng ta thế thôi à?
605
00:40:46,266 --> 00:40:49,200
Được rồi, lấy chất độc
ở đâu để chích con nghêu đây?
606
00:40:56,466 --> 00:40:57,833
Từ dịch ở hai lỗ mũi.
607
00:41:06,733 --> 00:41:08,233
Nhanh lên, ta phải đi thôi!
608
00:41:18,433 --> 00:41:19,300
Hả?
609
00:41:20,366 --> 00:41:23,066
Chúng ta đã thỏa thuận.
610
00:41:23,300 --> 00:41:24,333
Bọn tôi sẽ hạ gục con nghêu.
611
00:41:24,333 --> 00:41:27,700
Rồi các bạn giúp bọn tôi
tìm đường đến Motufetũ.
612
00:41:28,633 --> 00:41:30,300
Cậu nhỏ bé mà mạnh đấy.
613
00:41:42,300 --> 00:41:45,366
Tớ nghĩ đó là
cách chào của chiến binh.
614
00:41:45,366 --> 00:41:46,933
Để thể hiện sự
tôn trọng với chúng ta.
615
00:41:52,133 --> 00:41:54,900
Hoặc có lẽ là lời
chào tạm biệt nếu chúng ta chết.
616
00:42:03,766 --> 00:42:05,033
Chúng ta nhắm vào thần kinh kiểu gì?
617
00:42:05,033 --> 00:42:07,633
Nếu ta không biết nó trông như thế nào?
618
00:42:07,700 --> 00:42:11,633
Con nghĩ khi thấy nó,
chúng ta sẽ nhận ra ngay thôi.
619
00:42:14,933 --> 00:42:15,833
Tuyệt.
620
00:42:15,866 --> 00:42:17,566
Vậy, tớ chỉ...
621
00:42:18,400 --> 00:42:21,100
Và rồi Motufetũ, ta đến đây!
622
00:42:21,633 --> 00:42:23,133
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
623
00:42:28,266 --> 00:42:29,200
Không! Không!
624
00:42:30,833 --> 00:42:33,300
Đó là lý do tại sao
luôn phải có bản sao thứ hai.
625
00:42:36,033 --> 00:42:36,900
Và thứ ba nữa.
626
00:42:39,666 --> 00:42:41,366
Nhưng giữ đến bốn cái
thì đúng là điên thật.
627
00:42:59,700 --> 00:43:00,533
Không!
628
00:43:21,133 --> 00:43:22,333
Chúng ta phải thoát ra!
629
00:43:40,366 --> 00:43:41,866
Đợi đã, cậu định...
630
00:43:41,866 --> 00:43:43,366
Khoan, không!
631
00:44:03,200 --> 00:44:05,366
-Moni, Moni!
- Moana!
632
00:44:05,366 --> 00:44:06,966
Moana!
633
00:44:24,166 --> 00:44:25,166
Moana?
634
00:44:26,366 --> 00:44:27,500
Moana?
635
00:44:28,866 --> 00:44:30,200
Tớ phải nói thật, tớ thích chỗ này.
636
00:44:31,266 --> 00:44:32,733
Kakamora!
637
00:44:32,766 --> 00:44:34,166
Ngươi là kẻ gây ra chuyện này!
638
00:44:40,500 --> 00:44:42,366
Ta tưởng đó là nó...
639
00:45:02,033 --> 00:45:03,066
Tuyệt vời.
640
00:45:03,333 --> 00:45:05,133
Nhìn giống như axit vậy.
641
00:45:17,766 --> 00:45:19,366
Ta có thể nhận
được tiếng reo hò không?
642
00:45:21,533 --> 00:45:22,566
Đúng vậy!
643
00:45:24,233 --> 00:45:27,433
Và giờ, chỉ cần đến
chỗ bé cưng của mình thôi.
644
00:45:37,266 --> 00:45:39,333
Maui!
645
00:45:40,666 --> 00:45:41,733
Hình xăm chuyển động.
646
00:45:41,766 --> 00:45:43,133
Hình xăm ông ấy chuyển động!
647
00:45:43,200 --> 00:45:45,466
Nghe đây, ta là á thần...
648
00:45:45,633 --> 00:45:46,933
Cậu may mắn quá.
649
00:45:46,933 --> 00:45:48,033
Tớ cũng muốn bị chọc.
650
00:45:48,033 --> 00:45:48,600
Ê!
651
00:45:49,400 --> 00:45:51,166
Được rồi, quy tắc số một...
652
00:45:51,333 --> 00:45:52,233
Không.
653
00:45:52,500 --> 00:45:53,933
Chỉ... được rồi.
654
00:45:54,100 --> 00:45:56,500
Ê mọi người, giúp ta lăn lại...
655
00:45:56,533 --> 00:45:57,766
-Con lăn ông lại nhé?
- Không, không, không.
656
00:45:57,766 --> 00:45:58,633
Không phải nhóc!
657
00:45:59,900 --> 00:46:02,633
Đây là chuyện xảy ra
khi cháu gặp thần tượng.
658
00:46:03,400 --> 00:46:04,966
Con biết, tuyệt nhỉ?
659
00:46:06,200 --> 00:46:06,933
Rồi.
660
00:46:07,133 --> 00:46:10,000
Quy tắc số một, mấy người
chưa từng thấy ta trong tình trạng này.
661
00:46:10,333 --> 00:46:12,266
Dù sao thì, ta vẫn rất ngầu lắm.
662
00:46:12,266 --> 00:46:13,866
Anh trông như một viên sỏi thận.
663
00:46:13,900 --> 00:46:15,933
Và ông có vẻ như biết mình như vậy.
664
00:46:16,266 --> 00:46:17,133
Và giờ...
665
00:46:19,966 --> 00:46:22,066
Chào nhé, thịt xông khói!
666
00:46:22,566 --> 00:46:26,500
Được rồi, ta cảm giác có
chuyện gì đó và ta cần phải biết.
667
00:46:26,966 --> 00:46:28,000
Thật ra, mấy người biết không?
668
00:46:28,033 --> 00:46:28,900
Quên những gì ta vừa nói đi.
669
00:46:28,900 --> 00:46:30,533
Ta không muốn dính líu với
mấy người, phòng trường hợp...
670
00:46:31,933 --> 00:46:32,733
Hiểu ý ta không?
671
00:46:32,733 --> 00:46:34,300
Mà thôi, nó sẽ không xảy ra đâu.
672
00:46:34,333 --> 00:46:36,266
Không biết sao ta lại nói vậy.
673
00:46:36,266 --> 00:46:39,566
Tóm lại, có một số vấn đề
nghiêm trọng về các vị thần ở dưới kia.
674
00:46:42,000 --> 00:46:43,433
Vì thế, ta sẽ đi xử lý việc của mình.
675
00:46:54,733 --> 00:46:55,466
Tốt rồi.
676
00:46:55,666 --> 00:46:56,700
Bọn ta sẽ quay lại sau.
677
00:46:56,733 --> 00:46:58,900
Trong lúc đó hãy sống sót
và đừng nói chuyện với ai.
678
00:46:58,900 --> 00:47:01,400
Và nếu thấy một con dơi nữ
điên loạn, thì chạy liền.
679
00:47:01,466 --> 00:47:02,633
Cô ta là tệ nhất!
680
00:47:02,666 --> 00:47:04,400
Tránh xa cô ta,
nếu không các người sẽ chết.
681
00:47:04,400 --> 00:47:06,433
Tự chăm sóc bản thân đi, Maui đi đây!
682
00:47:08,166 --> 00:47:09,166
Đồ ăn nhẹ!
683
00:47:10,166 --> 00:47:11,100
Đồ ăn nhẹ?
684
00:47:13,233 --> 00:47:14,666
Moana ở đâu?
685
00:47:22,300 --> 00:47:23,366
Simea?
686
00:47:23,733 --> 00:47:24,733
Simea!
687
00:47:25,533 --> 00:47:27,633
Sao em lại ở đây?
688
00:47:28,000 --> 00:47:28,900
Em không.
689
00:47:29,033 --> 00:47:32,200
Chị đã bị hút vào
trong cái vỏ nghêu khổng lồ.
690
00:47:32,200 --> 00:47:34,100
Và như vậy là hết.
691
00:47:34,133 --> 00:47:37,966
Vì giờ, chị không thể
cứu người dân biển được nữa.
692
00:47:38,033 --> 00:47:40,066
Và tổ tiên của chị sẽ nói...
693
00:47:40,100 --> 00:47:45,300
Moana, chúng tôi ghét cô
mãi mãi và mãi mãi!
694
00:48:07,766 --> 00:48:08,933
Mình làm được mà.
695
00:48:09,200 --> 00:48:11,066
Mình sẽ làm được.
696
00:48:11,133 --> 00:48:12,333
Ngươi làm được.
697
00:48:15,366 --> 00:48:16,366
Bình tĩnh lại nào.
698
00:48:16,833 --> 00:48:17,933
Ta không cắn đâu.
699
00:48:18,466 --> 00:48:19,700
"Pika" thì có thể.
700
00:48:21,133 --> 00:48:24,133
Đã lâu lắm rồi ta
mới thấy một nhà thám hiểm.
701
00:48:24,900 --> 00:48:26,000
Ta thích cây chèo đó.
702
00:48:26,266 --> 00:48:27,800
Có muốn thấy ta sử dụng nó không?
703
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
Dũng cảm đấy.
704
00:48:30,200 --> 00:48:32,733
Chà, đó là điểm
chung giữa chúng ta, Moana.
705
00:48:33,500 --> 00:48:37,033
Con người mà khiến
tất cả các vị thần phải bàn tán.
706
00:48:39,300 --> 00:48:40,666
Bà là ai?
707
00:48:40,700 --> 00:48:41,700
Ta là Matangi.
708
00:48:41,800 --> 00:48:44,666
Người bảo hộ của
mảnh thiên đường nhỏ bé này.
709
00:48:46,833 --> 00:48:49,133
Bà sống ở đây à?
710
00:48:49,133 --> 00:48:50,333
Không phải do ta chọn.
711
00:48:50,566 --> 00:48:53,166
Chẳng lẽ Maui chưa
từng nhắc đến ta sao?
712
00:48:54,233 --> 00:48:56,533
Chắc hắn còn bận chơi
với hình xăm của mình.
713
00:48:59,133 --> 00:49:00,766
Thôi nào, đi theo ta.
714
00:49:02,766 --> 00:49:04,866
Tôi sẽ không đi đâu với bà cả.
715
00:49:04,866 --> 00:49:06,166
- Tôi phải...
- Ra khỏi đây.
716
00:49:06,200 --> 00:49:09,100
phá bỏ lời nguyền
của Nalo và tìm Motufetũ.
717
00:49:09,766 --> 00:49:10,666
Ta ở đây để giúp.
718
00:49:10,800 --> 00:49:12,933
Bà biết đường đến Motufetũ à?
719
00:49:12,933 --> 00:49:16,033
Ngươi nghĩ chỉ cần biết
đường là có thể đến nơi sao?
720
00:49:16,800 --> 00:49:18,866
Đó cơ bản là ý nghĩa
của việc khám phá.
721
00:49:20,466 --> 00:49:22,333
Ngươi còn nhiều thứ phải học lắm.
722
00:49:25,833 --> 00:49:29,700
Nhà thám hiểm thực thụ
chẳng bao giờ biết đường đi trước.
723
00:49:29,700 --> 00:49:31,266
Đó chính là trọng tâm.
724
00:49:31,300 --> 00:49:34,700
Tìm ra con đường đến
những nơi chưa từng được khám phá.
725
00:49:35,166 --> 00:49:37,233
Nếu ngươi muốn phá bỏ
lời nguyền của Nalo.
726
00:49:37,266 --> 00:49:39,600
Ngươi phải ngừng chơi an toàn, cưng à.
727
00:49:39,600 --> 00:49:41,500
Hãy đánh mất chính mình.
728
00:49:42,333 --> 00:49:44,400
Sao tôi phải nghe lời bà chứ?
729
00:49:44,433 --> 00:49:47,766
Vì Nalo cũng đã giam cầm ta.
730
00:49:49,166 --> 00:49:51,333
Ta muốn ngươi đánh bại Nalo.
731
00:49:51,766 --> 00:49:52,766
Vì khi đó...
732
00:49:53,133 --> 00:49:54,300
ta sẽ được tự do.
733
00:49:54,866 --> 00:49:55,666
Cái gì?
734
00:49:59,166 --> 00:50:02,266
♪ Tháng năm trôi ta mang ê chề ♪
735
00:50:02,933 --> 00:50:05,766
♪ Đợi chờ hoài, mong mãi đến chán chê ♪
736
00:50:07,266 --> 00:50:11,466
♪ Kẹt giữa con nghêu này
khiến ta thật não nề ♪
737
00:50:11,566 --> 00:50:13,500
♪ Thì lại đây mau ♪
738
00:50:14,233 --> 00:50:16,100
♪ Chẳng giấu chi nữa ♪
739
00:50:16,466 --> 00:50:21,400
♪ Đường thoát, ta dẫn lối, ngươi nghe ♪
740
00:50:21,833 --> 00:50:24,700
Luôn có một cách khác
để đến nơi ngươi muốn.
741
00:50:25,500 --> 00:50:30,266
Ngươi chỉ cần suy nghĩ
khác biệt một chút thôi.
742
00:50:31,066 --> 00:50:32,466
Khác biệt, như nào?
743
00:50:32,766 --> 00:50:33,933
Rất vui vì ngươi đã hỏi.
744
00:50:36,133 --> 00:50:37,833
♪ Lạc trôi, thả xui ♪
745
00:50:37,833 --> 00:50:39,700
♪ Rồi buôn, bàn tay ♪
746
00:50:39,733 --> 00:50:41,566
♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪
747
00:50:41,566 --> 00:50:44,300
♪ Không nghi ngờ lung lay
cứ lao vào vòng xoáy ♪
748
00:50:44,300 --> 00:50:47,000
♪ Vì bao hiểm nguy
\không khiến ta ngần ngại ♪
749
00:50:47,233 --> 00:50:49,000
♪ Thì có ra sao, thì chớ lao đao ♪
750
00:50:49,033 --> 00:50:50,833
♪ Đừng cố đi nhanh
về cứ nôn nao ♪
751
00:50:50,833 --> 00:50:54,600
♪ Cuộc vui phải có tay chơi ♪
752
00:50:54,633 --> 00:50:55,733
♪ Tới luôn cưng ♪
753
00:50:55,800 --> 00:50:57,066
♪ Cớ sao ngươi đợi chờ ♪
754
00:50:59,033 --> 00:51:00,700
Đó là lời khuyên khủng khiếp.
755
00:51:01,733 --> 00:51:03,466
Vậy là ngươi không hề lắng nghe.
756
00:51:03,700 --> 00:51:06,600
♪ Ở nơi có nước sâu ♪
757
00:51:07,100 --> 00:51:09,000
♪ Mọi thứ quay cuồn, mặt đất trên đầu ♪
758
00:51:09,000 --> 00:51:11,066
♪ Hang tối mịt mù, ngươi biết đi đâu ♪
759
00:51:11,100 --> 00:51:14,033
♪ Thì đừng nên suy nghĩ ♪
760
00:51:14,366 --> 00:51:16,166
♪ Khai sáng sâu tận tâm trí ♪
761
00:51:16,166 --> 00:51:19,933
♪ Ngươi cứ tin vào ta vì
ở trong ngươi có bao khác khao ♪
762
00:51:19,966 --> 00:51:21,666
♪ Đến tận chân trời rất xa ♪
763
00:51:21,666 --> 00:51:23,566
♪ Cần ta ốm nặng đến đâu ♪
764
00:51:23,600 --> 00:51:25,333
♪ Thân phận đông đầy sót xa ♪
765
00:51:25,333 --> 00:51:27,133
♪ Giờ đây giữa hang mới ♪
766
00:51:27,166 --> 00:51:29,133
♪ Chẳng thể thấy đường thoát ra ♪
767
00:51:29,166 --> 00:51:34,666
♪ Chẳng buôn hay đưa lối
nếu còn trí để khai phá ♪
768
00:51:37,566 --> 00:51:39,800
♪ Thì chỉ cần lạc trôi, thả xui ♪
769
00:51:39,833 --> 00:51:41,633
♪ Rồi buôn, bàn tay ♪
770
00:51:41,633 --> 00:51:43,400
♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪
771
00:51:43,400 --> 00:51:46,300
♪ Không nghi ngờ lung lay
cứ lao vào vòng xoáy ♪
772
00:51:46,300 --> 00:51:48,833
♪ Vì bao hiểm nguy
không khiến ta ngần ngại ♪
773
00:51:48,966 --> 00:51:50,833
♪ Thì có ra sao, thì chớ lao đao ♪
774
00:51:50,833 --> 00:51:52,666
♪ Đừng cố đi nhanh
rồi cứ nôn nao ♪
775
00:51:52,733 --> 00:51:56,466
♪ Cuộc vui phải có tay chơi ♪
776
00:51:56,466 --> 00:51:57,666
♪ Vậy ngươi tính sao đây? ♪
777
00:51:58,666 --> 00:51:59,466
♪ Nè ♪
778
00:51:59,600 --> 00:52:02,966
♪ Chỉ cần nghe tiếng nói trái tim mình ♪
779
00:52:03,300 --> 00:52:06,700
♪ Chẳng còn chi ngăn bước đâu ♪
780
00:52:06,700 --> 00:52:10,266
♪ Còn ta nơi đây cứ vô hình ♪
781
00:52:10,300 --> 00:52:11,900
♪ Chẳng một ai nhớ thương ♪
782
00:52:11,933 --> 00:52:14,166
♪ Thì bao nhiêu vấn vương chỉ là mơ ♪
783
00:52:14,166 --> 00:52:17,633
♪ Đợi cho ngươi tung cánh bay lượn ♪
784
00:52:17,666 --> 00:52:21,466
♪ Vì bao khó khăn như một trò chơi ♪
785
00:52:21,500 --> 00:52:26,100
♪ Dù thua hay thắng
đến mấy đừng yếu lòng ♪
786
00:52:26,100 --> 00:52:27,933
♪ Tự tin, cú rơi ♪
787
00:52:27,966 --> 00:52:31,600
♪ Sẽ đưa chúng ta tới nơi ♪
788
00:52:31,600 --> 00:52:33,500
♪ Lạc trôi, thả xui ♪
789
00:52:33,500 --> 00:52:35,300
♪ Rồi buôn, bàn tay ♪
790
00:52:35,333 --> 00:52:37,200
♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪
791
00:52:37,200 --> 00:52:39,033
♪ Vượt sóng giữa cuồn xoáy ♪
792
00:52:39,033 --> 00:52:42,600
♪ Đời vui, để bao hiểm nguy
không khiến ta ngần ngại ♪
793
00:52:42,633 --> 00:52:44,500
♪ Đời có ra sao, thì chớ lao đao ♪
794
00:52:44,500 --> 00:52:46,300
♪ Đừng cố đi nhanh
về cứ nôn nao ♪
795
00:52:46,333 --> 00:52:51,700
♪ Chẳng phải cần lối ra, nhìn kìa ♪
796
00:52:51,700 --> 00:52:58,733
♪ Đánh mất chính mình ♪
797
00:52:59,800 --> 00:53:01,866
Luôn có con đường khác, Moana.
798
00:53:02,633 --> 00:53:03,833
Vậy ngươi định làm gì đây?
799
00:53:07,366 --> 00:53:08,366
Tôi đánh mất chính mình.
800
00:53:12,533 --> 00:53:14,100
♪ Đánh mất chính mình ♪
801
00:53:37,733 --> 00:53:39,700
Luôn có một cách khác.
802
00:53:40,100 --> 00:53:41,500
Cổng của các vị thần.
803
00:53:42,666 --> 00:53:45,166
Nó sẽ không đưa
ngươi thẳng tới Motufetũ.
804
00:53:45,433 --> 00:53:48,133
Nhưng nó giúp ngươi
và nhóm tiết kiệm thời gian.
805
00:53:48,533 --> 00:53:50,533
Và ngài "Dầu Dừa".
806
00:53:50,833 --> 00:53:52,066
Ai là ngài?
807
00:53:53,633 --> 00:53:55,766
Hắn luôn muốn xuất hiện
theo cách hoành tráng.
808
00:53:56,366 --> 00:53:57,933
- Maui!
- Đừng sợ!
809
00:53:57,966 --> 00:54:00,000
Con đã được giải cứu!
810
00:54:15,266 --> 00:54:17,166
Con mở được nó?
811
00:54:30,200 --> 00:54:31,400
Đây là kế hoạch của cô à?
812
00:54:31,400 --> 00:54:34,366
Nhốt ta trong hang đầy chất nhầy
vì cô muốn chúng ta đi cùng nhau?
813
00:54:34,366 --> 00:54:37,500
Chà, chắc chắn ta không
nhốt ngươi chỉ để nói chuyện đâu.
814
00:54:37,700 --> 00:54:39,000
Hả, khoan.
815
00:54:40,200 --> 00:54:42,033
Vậy, chúng ta đi chứ?
816
00:54:45,166 --> 00:54:47,433
Bà không thể đi?
817
00:54:48,066 --> 00:54:49,800
Hãy phá bỏ lời nguyền của Nalo
818
00:54:50,233 --> 00:54:52,866
và có thể một ngày
nào đó chúng ta sẽ gặp lại.
819
00:54:53,900 --> 00:54:54,966
Hãy nhớ.
820
00:54:55,033 --> 00:54:57,133
Luôn có một cách khác.
821
00:54:57,533 --> 00:54:59,833
Dù nó có khiến ngươi
phải đánh mất chính mình để tìm ra.
822
00:55:00,800 --> 00:55:03,133
Chúc may mắn, Tautai Moana.
823
00:55:03,866 --> 00:55:05,033
Ngươi có thể làm được.
824
00:55:13,133 --> 00:55:16,333
Nếu Nalo biết ta đã giúp họ,
tất cả chúng ta sẽ bị giết bằng sét.
825
00:55:17,833 --> 00:55:19,000
Maui có vẻ ổn.
826
00:55:23,833 --> 00:55:25,600
Mình sẽ hôn ai đó!
827
00:55:26,000 --> 00:55:28,633
Chúng ta đang ở trong
"Cổng của các vị thần"!
828
00:55:30,033 --> 00:55:31,166
Mọi người!
829
00:55:31,300 --> 00:55:32,433
Chúng ta lại cùng nhau!
830
00:55:32,466 --> 00:55:33,933
Và cả Maui nữa, khoan đã...
831
00:55:33,933 --> 00:55:35,133
Maui đâu rồi?
832
00:55:35,266 --> 00:55:36,200
Chào nhé, tóc xoăn!
833
00:55:36,200 --> 00:55:37,400
Maui!
834
00:55:39,833 --> 00:55:41,533
Lẽ ra con nên nói ta
cần mặc đồ chỉnh tề.
835
00:55:41,566 --> 00:55:43,966
Ta đã mặc lá cây này
suốt cả ngàn năm nay.
836
00:55:44,333 --> 00:55:45,533
Con không thể tin ông ở đây!
837
00:55:46,066 --> 00:55:47,633
Này anh bạn, tôi nhớ anh.
838
00:55:50,966 --> 00:55:52,433
Xin lỗi, cái đó kỳ cục à?
839
00:55:53,366 --> 00:55:55,133
Đây là ngày tuyệt vời
nhất trong đời mình!
840
00:55:57,033 --> 00:55:59,433
Ta thích anh bạn này,
cậu ta không sợ tí nào.
841
00:55:59,700 --> 00:56:01,033
Chúng ta nói chuyện riêng tí không?
842
00:56:01,433 --> 00:56:03,733
Pua, đây là Pua!
843
00:56:03,766 --> 00:56:04,966
Ông đã gặp Kakamora chưa?
844
00:56:04,966 --> 00:56:06,400
Con từng nghĩ họ lừa
bọn con vào trong con nghêu.
845
00:56:06,433 --> 00:56:07,733
Nhưng hóa ra cậu ấy rất tuyệt.
846
00:56:07,766 --> 00:56:11,000
Nếu không, con đã không gặp được Matangi.
Bà ấy thật tuyệt, nhân tiện.
847
00:56:11,000 --> 00:56:12,500
- Và con cũng không tìm thấy ông, và giờ...
- Tóc xoăn.
848
00:56:12,533 --> 00:56:14,100
chúng ta sẽ phá lời nguyền
của Nalo cùng nhau và...
849
00:56:15,000 --> 00:56:16,166
Xin lỗi, ông nói đi.
850
00:56:17,000 --> 00:56:18,400
Mấy đứa sẽ chết.
851
00:56:21,000 --> 00:56:21,900
Hả?
852
00:56:22,433 --> 00:56:23,133
Gì cơ?
853
00:56:23,166 --> 00:56:25,900
Nalo không chỉ che giấu đảo
Motufetũ bằng một cơn bão thông thường.
854
00:56:25,966 --> 00:56:28,066
Hắn ta giấu nó bằng một cơn bão dữ dội.
855
00:56:28,100 --> 00:56:30,200
Trong một đại dương bị
nguyền rủa mà con không thể thoát ra.
856
00:56:30,200 --> 00:56:32,900
Rồi nhấn chìm nó xuống đáy biển.
857
00:56:33,233 --> 00:56:35,200
Có nghĩa là không con người
nào có thể tiếp cận nó.
858
00:56:35,200 --> 00:56:37,100
Vì thế trừ khi ta phá bỏ lời nguyền.
859
00:56:37,200 --> 00:56:39,233
Mấy đứa vừa tự mua vé
đi một đến cõi chết rồi đấy.
860
00:56:39,300 --> 00:56:41,233
Đó là lý do tại sao
ta không muốn con đến.
861
00:56:41,333 --> 00:56:42,733
Vì giờ tất cả mấy đứa đều mắc kẹt.
862
00:56:42,766 --> 00:56:45,266
Con sẽ chết, đội của con sẽ chết.
863
00:56:45,300 --> 00:56:47,300
Và lần này, ngay cả
con gà ngốc cũng sẽ chết.
864
00:56:54,366 --> 00:56:55,166
Nhưng...
865
00:56:55,500 --> 00:56:56,600
thật tuyệt khi gặp lại con.
866
00:56:57,100 --> 00:56:58,700
Và ta đến rồi.
867
00:57:10,300 --> 00:57:12,000
Đùa vui đấy, Maui.
868
00:57:12,833 --> 00:57:16,733
Nhưng nơi này trông thật hoàn hảo.
869
00:57:17,866 --> 00:57:19,033
Và nhìn xem
870
00:57:19,300 --> 00:57:20,533
chòm sao.
871
00:57:20,533 --> 00:57:22,200
Nó ở ngay kia.
872
00:57:24,300 --> 00:57:25,166
Mọi người.
873
00:57:25,466 --> 00:57:28,700
Tổ tiên không kêu gọi chúng ta
nếu không tin chúng ta làm được.
874
00:57:28,700 --> 00:57:30,300
Trừ khi họ gọi nhầm số.
875
00:57:30,700 --> 00:57:32,533
Lời ta nói sẽ hợp lý sau 2000 năm nữa.
876
00:57:32,700 --> 00:57:34,866
Tautai Vasa đã nói
việc đến được Motufetũ
877
00:57:34,866 --> 00:57:37,733
là cách duy nhất để mang đến
tương lai cho bộ tộc chúng ta.
878
00:57:37,766 --> 00:57:39,000
Nếu ông ta biết tất cả chuyện này.
879
00:57:39,100 --> 00:57:40,666
Vậy tại sao ông ta không nói với con
880
00:57:41,500 --> 00:57:42,400
nó đã chìm?
881
00:57:42,466 --> 00:57:46,766
Vì ông ấy đã bảo con
đi theo ánh lửa trên bầu trời.
882
00:57:46,766 --> 00:57:48,733
Và nó sẽ dẫn con đến chỗ ông.
883
00:57:49,133 --> 00:57:50,666
Việc đó có lý.
884
00:57:50,733 --> 00:57:54,766
Vì nếu Nalo nghĩ mình mạnh mẽ
bằng cách chia rẽ mọi người.
885
00:57:54,800 --> 00:57:58,766
Vậy có thể cách phá vỡ lời nguyền
của hắn là chúng ta đoàn kết lại với nhau.
886
00:57:58,933 --> 00:58:01,566
Ông nâng hòn đảo lên,
con sẽ đặt chân lên đó.
887
00:58:02,266 --> 00:58:04,900
Maui và Moana, lại cùng nhau.
888
00:58:04,966 --> 00:58:06,466
Họ thật tuyệt vời.
889
00:58:06,500 --> 00:58:07,833
Chuyện này sẽ thành công.
890
00:58:08,000 --> 00:58:09,133
Đúng không, đại dương?
891
00:58:10,700 --> 00:58:11,700
Đại dương?
892
00:58:18,233 --> 00:58:19,233
Moana.
893
00:58:19,966 --> 00:58:20,966
Đại dương
894
00:58:22,166 --> 00:58:23,533
không thể giúp con ở đây.
895
00:58:29,966 --> 00:58:30,966
Bà!
896
00:58:33,366 --> 00:58:37,400
Thật ra, ta nghĩ
đó là món quà chào đón
897
00:58:39,133 --> 00:58:40,166
từ Nalo.
898
00:58:59,033 --> 00:59:00,466
Nhận lấy đi, đồ dị hợm!
899
00:59:01,666 --> 00:59:03,933
Hỡi loài người, vào vị trí
cùng hợp tác làm thôi!
900
00:59:04,033 --> 00:59:05,533
Hãy cùng nhau chiến nào!
901
00:59:08,433 --> 00:59:10,733
Ta cần thảo luận về
kỹ năng tuyển dụng của con.
902
00:59:12,200 --> 00:59:13,900
Ông lão, xuống dưới kia!
903
00:59:15,266 --> 00:59:16,533
Mình ghét mấy gã này.
904
00:59:16,800 --> 00:59:18,133
Này, ta già rồi!
905
00:59:18,166 --> 00:59:19,333
Và ta 3.000 tuổi rồi.
906
00:59:19,800 --> 00:59:21,400
Nó khiến ta già hơn ông đấy.
907
00:59:23,100 --> 00:59:24,933
Chúng ta chỉ cần chạy nhanh
hơn chúng trước khi mặt trời mọc.
908
00:59:24,966 --> 00:59:26,566
Chúng là sinh vật sống về đêm à?
909
00:59:27,233 --> 00:59:28,233
Tất nhiên rồi.
910
00:59:32,500 --> 00:59:33,400
Được rồi!
911
00:59:41,633 --> 00:59:43,433
Ông ấy vừa nháy mắt với chúng ta sao?
912
00:59:47,066 --> 00:59:48,200
Đằng sau chúng ta!
913
00:59:48,800 --> 00:59:49,733
Bám chắt vào!
914
00:59:49,766 --> 00:59:51,966
Ta không thể cua mạnh
với cánh buồm này đâu!
915
00:59:51,966 --> 00:59:53,033
Chúng ta sẽ làm được!
916
00:59:55,700 --> 00:59:56,866
Moana!
917
01:00:00,033 --> 01:00:01,066
Moni!
918
01:00:03,700 --> 01:00:05,333
Moana!
919
01:00:05,866 --> 01:00:06,866
Moni!
920
01:00:09,933 --> 01:00:11,433
Không, mái chèo!
921
01:00:26,333 --> 01:00:27,866
Moni!
922
01:00:37,066 --> 01:00:38,066
Moni.
923
01:01:10,333 --> 01:01:11,866
Chúng ta sẽ tìm ra cách.
924
01:01:12,633 --> 01:01:13,400
Tổ tiên...
925
01:01:13,433 --> 01:01:14,333
Moana.
926
01:01:24,033 --> 01:01:26,333
Con thuyền của Tautai Vasa!
927
01:01:31,666 --> 01:01:33,433
Giờ không phải lúc để nói
928
01:01:33,466 --> 01:01:34,500
"Ta đã bảo con rồi".
929
01:01:34,733 --> 01:01:36,066
Thế nên, ta sẽ không nói.
930
01:01:36,100 --> 01:01:37,400
Vì nói ra chỉ làm con tệ hơn.
931
01:01:37,433 --> 01:01:39,300
- Con chỉ...
- Nhưng ta tin con.
932
01:01:39,566 --> 01:01:40,900
Dù không ai khác tin cả.
933
01:01:41,133 --> 01:01:42,466
Và con lại đi tiếp.
934
01:01:42,833 --> 01:01:43,466
Cái gì?
935
01:01:43,500 --> 01:01:44,833
Ta chỉ đã cố tử tế rồi.
936
01:01:46,200 --> 01:01:48,066
Đừng động vào ngực ta nữa, thôi đi!
937
01:01:48,100 --> 01:01:49,600
Được rồi, ta sẽ nói chuyện với con bé.
938
01:01:56,300 --> 01:01:57,733
Con biết, Maui.
939
01:01:58,933 --> 01:02:00,366
Chỉ là.
940
01:02:02,866 --> 01:02:07,466
Mỗi khi con nghĩ mình
biết rõ mình phải làm gì
941
01:02:08,200 --> 01:02:10,366
mọi thứ lại thay đổi.
942
01:02:11,000 --> 01:02:11,866
Con không thể...
943
01:02:13,166 --> 01:02:14,533
Moni suýt chết.
944
01:02:17,266 --> 01:02:21,633
Nếu tất cả là do con và câu chuyện
của dân làng chấm dứt vì con.
945
01:02:25,433 --> 01:02:26,633
Chuyện này nghiêm trọng đấy!
946
01:02:26,833 --> 01:02:28,266
Nó làm con mất tập trung à?
947
01:02:28,800 --> 01:02:30,733
Có lẽ chúng ta có thể phá vỡ
lời nguyền theo cách mà con nói.
948
01:02:30,866 --> 01:02:31,900
Chúng ta cần phối hợp cùng nhau.
949
01:02:31,933 --> 01:02:33,333
Ta sẽ kéo nó từ dưới đáy biển lên.
950
01:02:33,400 --> 01:02:36,166
Nhưng một con người phải bước lên đó.
951
01:02:41,833 --> 01:02:43,400
Nghe này, ta hiểu
952
01:02:43,433 --> 01:02:45,266
Không phải ai cũng làm hỏng chuyện.
953
01:02:46,233 --> 01:02:47,566
Sao ông còn ở đây?
954
01:02:47,733 --> 01:02:48,733
Vì ta...
955
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Vì...
956
01:02:52,000 --> 01:02:53,366
ta đã từng bị mắc kẹt.
957
01:02:54,566 --> 01:02:55,433
Và...
958
01:02:56,266 --> 01:02:57,766
ta không thể tìm thấy lối ra.
959
01:02:59,066 --> 01:03:00,633
Và rồi, có người xuất hiện.
960
01:03:01,800 --> 01:03:03,533
Một người mà ta từng coi thường.
961
01:03:04,133 --> 01:03:06,200
Người đó đã giúp ta đứng dậy.
962
01:03:08,866 --> 01:03:11,266
Con chẳng làm được gì cả.
963
01:03:11,666 --> 01:03:13,166
Từ khi rời quê hương.
964
01:03:15,166 --> 01:03:17,500
Có lối thoát.
965
01:03:17,766 --> 01:03:18,866
Con muốn vượt qua nó không?
966
01:03:19,133 --> 01:03:21,333
Chỉ cần làm nó theo cách vui vẻ thôi.
967
01:03:21,800 --> 01:03:23,133
Ông rất tệ khi đưa ra lời khuyên.
968
01:03:23,166 --> 01:03:24,766
Ta là người giỏi nhất trong chuyện này.
969
01:03:24,800 --> 01:03:26,700
Ta từng là con người, nhưng giờ...
970
01:03:27,200 --> 01:03:28,600
ta là một á thần.
971
01:03:28,833 --> 01:03:30,866
Và con sẽ không bao giờ
biết điều tiếp theo đâu.
972
01:03:30,866 --> 01:03:32,100
Vâng, con biết.
973
01:03:32,166 --> 01:03:33,866
Một cơn bão Nalo dữ dội.
974
01:03:33,866 --> 01:03:35,300
Vậy con muốn vượt qua nó không?
975
01:03:35,333 --> 01:03:36,333
Đừng có cố--
976
01:03:36,533 --> 01:03:37,800
♪ Ta biết là ♪
977
01:03:37,866 --> 01:03:38,833
♪ Con buồn cháy xì xèo ♪
978
01:03:38,933 --> 01:03:40,433
♪ Câu chuyện này chẳng còn muốn xem ♪
979
01:03:40,500 --> 01:03:42,000
♪ Nhưng chuyện này có gì lớn lao ♪
980
01:03:42,000 --> 01:03:43,933
♪ Đâu rồi, biệt tài của chính con ♪
981
01:03:43,933 --> 01:03:45,400
♪ Đừng phí hoài thời gian suy nghĩ ♪
982
01:03:45,400 --> 01:03:46,466
♪ Khi con đã có sẵn ♪
983
01:03:46,466 --> 01:03:49,166
♪ Đừng đi! Còn thêm bao chiến tích con ghi ♪
984
01:03:49,800 --> 01:03:51,100
♪ Con có tài nghệ tuyệt vời ♪
985
01:03:51,100 --> 01:03:52,600
♪ Nên con cần phải giữ niềm tin ♪
986
01:03:52,633 --> 01:03:54,166
♪ Con nghĩ đích đến không nhìn thấy ♪
987
01:03:54,166 --> 01:03:55,633
♪ Nhưng nó vẫn trong tầm tay ♪
988
01:03:56,066 --> 01:03:57,600
♪ Vùng nước này thách thức mình ♪
989
01:03:57,600 --> 01:03:58,966
♪ Nhưng con chiến đấu rất tài tình ♪
990
01:03:59,100 --> 01:04:01,566
♪ Gạt mọi điều sợ hãi hay ngay nổi lo âu ♪
991
01:04:01,833 --> 01:04:03,133
♪ Làm được mà, ta cùng đi nha ♪
992
01:04:04,600 --> 01:04:05,966
♪ Chọn một người, chọn một người ♪
993
01:04:06,000 --> 01:04:07,766
♪ Chọn một người giữ công lý ♪
994
01:04:07,800 --> 01:04:09,400
♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪
995
01:04:09,400 --> 01:04:10,866
♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪
996
01:04:10,866 --> 01:04:12,300
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
997
01:04:12,300 --> 01:04:13,700
♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪
998
01:04:13,733 --> 01:04:15,333
♪ Chỉ cần nơi xa, mặc kệ phong ba ♪
999
01:04:15,333 --> 01:04:15,966
♪ Ta cùng đi nha ♪
1000
01:04:16,833 --> 01:04:18,500
♪ Lời gọi mời, từ ngàn đời ♪
1001
01:04:18,500 --> 01:04:19,900
♪ Và vùng trời sẽ bước tới ♪
1002
01:04:19,900 --> 01:04:21,333
♪ Thật rạng ngời, thật tuyệt vời ♪
1003
01:04:21,366 --> 01:04:22,800
♪ Người hùng sẽ thắng cuộc chơi ♪
1004
01:04:22,833 --> 01:04:24,400
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1005
01:04:24,433 --> 01:04:26,066
♪ Định mệnh này đã an bài ♪
1006
01:04:26,066 --> 01:04:27,566
♪ Chỉ cần bao xa, chỉ cần hô vang ♪
1007
01:04:27,566 --> 01:04:28,200
♪ Ta cùng đi nha ♪
1008
01:04:31,766 --> 01:04:35,200
♪ Dám cá là cơ bắp của ta
hơn hẳn ông thần bão tép riu ♪
1009
01:04:35,200 --> 01:04:38,266
♪ Con có tin chuyến phiêu lưu huyền thoại
mà con có đầy nhưng được chiếu ♪
1010
01:04:38,300 --> 01:04:40,133
♪ Con tưởng hôm nay xong đời ♪
1011
01:04:40,166 --> 01:04:41,500
♪ Chỉ là thứ ba tuyệt vời ♪
1012
01:04:41,533 --> 01:04:44,366
♪ Vì mình là một chiến binh
hãy tránh nương tay ♪
1013
01:04:44,366 --> 01:04:46,300
♪ Con thông minh trước mọi sự việc
còn tư duy thì luôn khác biệt ♪
1014
01:04:46,700 --> 01:04:49,533
♪ Nên những lúc cắp bách con đã dạy ta
chiến thắng mọi thứ bằng nhiều cách ♪
1015
01:04:50,200 --> 01:04:51,466
♪ Con là tin hoa của những điều xuất sắc ♪
1016
01:04:51,666 --> 01:04:53,100
♪ Cái gai này thật, vì cuộc đời rất gắt ♪
1017
01:04:53,266 --> 01:04:54,666
♪ Chẳng giữ lại được,
thì đừng quên mang giày ♪
1018
01:04:54,666 --> 01:04:57,566
♪ Và chỉ cần bạn bè động lòng
trung thực vượt khó khắn ♪
1019
01:04:59,266 --> 01:05:00,766
♪ Chọn một người, chọn một người ♪
1020
01:05:00,800 --> 01:05:02,566
♪ Chọn một người giữ công lý ♪
1021
01:05:02,566 --> 01:05:03,933
♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪
1022
01:05:04,033 --> 01:05:05,533
♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪
1023
01:05:05,533 --> 01:05:06,833
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1024
01:05:06,866 --> 01:05:08,600
♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪
1025
01:05:08,633 --> 01:05:10,333
♪ Dù bao xa, ta cùng đi nha♪
1026
01:05:17,333 --> 01:05:20,633
♪ Nhìn con đi, vài câu
động viện bằng tâm ta dành riêng♪
1027
01:05:20,633 --> 01:05:23,633
♪ Và chính con hãy chứng minh
những gì đã được chuyền miệng ♪
1028
01:05:23,633 --> 01:05:25,600
♪ Nhờ con mà ta bớt đi tự ti ♪
1029
01:05:25,600 --> 01:05:28,300
♪ Tác phẩm tuyệt vời mà trí
não ta chưa một lần khắc ghi ♪
1030
01:05:28,533 --> 01:05:30,466
♪ Nhờ con đã lấy lại sức mạnh trong ta ♪
1031
01:05:30,466 --> 01:05:33,533
♪ Khi năng lực ta bị khóa
nhưng lượt chơi giờ đã khác xa ♪
1032
01:05:33,533 --> 01:05:34,966
♪ Tiếp nhận thử thách là món quà ♪
1033
01:05:34,966 --> 01:05:37,000
♪ Không sao với chiêu thức
nhẹ nhàng, kẻ xấu sẽ đầu hàng♪
1034
01:05:37,000 --> 01:05:38,533
♪ Dù hơi chút lắng lo
đôi khi cũng hơi khó ♪
1035
01:05:38,533 --> 01:05:40,466
♪ Nhưng ta vẫn đặt một
niềm tin và bất diệt vào con ♪
1036
01:05:40,466 --> 01:05:42,000
Người dẫn đường rất đặc biệt.
1037
01:05:47,666 --> 01:05:48,900
♪ Chọn một người, chọn một người ♪
1038
01:05:48,933 --> 01:05:50,533
♪ Chọn một người giữ công lý ♪
1039
01:05:50,533 --> 01:05:52,133
♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪
1040
01:05:52,166 --> 01:05:53,733
♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪
1041
01:05:53,766 --> 01:05:55,133
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1042
01:05:55,133 --> 01:05:56,533
♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪
1043
01:05:56,533 --> 01:05:58,166
♪ Chỉ cần nơi xa, mặc kệ phong ba ♪
1044
01:05:58,233 --> 01:05:58,900
♪ Ta cùng hô vang ♪
1045
01:05:59,833 --> 01:06:01,233
♪ Lời gọi mời, từ ngàn đời ♪
1046
01:06:01,233 --> 01:06:02,800
♪ Và vùng trời sẽ bước tới ♪
1047
01:06:02,800 --> 01:06:04,333
♪ Thật rạng ngời, thật tuyệt vời ♪
1048
01:06:04,333 --> 01:06:05,866
♪ Người hùng sẽ thắng cuộc chơi ♪
1049
01:06:05,866 --> 01:06:07,400
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1050
01:06:07,400 --> 01:06:08,900
♪ Định mệnh này đã an bài ♪
1051
01:06:08,900 --> 01:06:10,300
♪ Cho dù bao xa, ta cùng đi nha♪
1052
01:06:12,000 --> 01:06:13,466
♪ Moana, cùng mở ra ♪
1053
01:06:13,466 --> 01:06:14,966
♪ Định mệnh không khó đâu mà ♪
1054
01:06:14,966 --> 01:06:16,400
♪ Ta cùng xông pha, diệt trừ yêu ma ♪
1055
01:06:16,500 --> 01:06:17,066
♪ Ta cùng hô vang♪
1056
01:06:18,100 --> 01:06:19,533
♪ Đến đây nào, Moana ♪
1057
01:06:19,533 --> 01:06:21,066
♪ Nắm giữ vận mệnh của con ♪
1058
01:06:21,100 --> 01:06:22,600
♪ Ta cùng xông pha, ta cùng hô vang ♪
1059
01:06:30,366 --> 01:06:31,533
Đi và giành lấy từ hắn đi, công chúa
1060
01:06:31,533 --> 01:06:32,833
Con không phải là công chúa.
1061
01:06:32,933 --> 01:06:34,800
Chà, nhưng nhiều người nghĩ vậy lắm.
1062
01:06:40,800 --> 01:06:44,433
Mình biết mình đã
yêu cầu mọi người quá nhiều.
1063
01:06:44,833 --> 01:06:46,566
Và thuyền của chúng ta
1064
01:06:47,000 --> 01:06:48,100
đã bị hư hại rất nặng.
1065
01:06:48,633 --> 01:06:49,400
Nhưng...
1066
01:06:49,566 --> 01:06:53,233
Tớ tin khi sát cánh cùng nhau, chúng ta...
1067
01:07:12,666 --> 01:07:14,766
Bọn mình đã tìm được cách sửa nó.
1068
01:07:15,666 --> 01:07:17,400
Với một chút giúp đỡ
từ tổ tiên của chúng ta.
1069
01:07:18,166 --> 01:07:19,933
Ta đã trang trí.
1070
01:07:20,666 --> 01:07:22,200
Ta đã sử dụng con gà.
1071
01:07:23,300 --> 01:07:24,300
Tôn trọng.
1072
01:07:29,166 --> 01:07:31,366
Nalo muốn kết thúc
câu chuyện của chúng ta.
1073
01:07:32,000 --> 01:07:33,900
Nhưng ta sẽ không để điều đó xảy ra.
1074
01:07:34,233 --> 01:07:35,500
Chúng ta chỉ cần thông minh hơn hắn.
1075
01:07:35,633 --> 01:07:38,133
Tìm ra những cách mà hắn
chưa từng thấy trước đây.
1076
01:07:38,400 --> 01:07:39,566
Ừ thì...
1077
01:07:39,666 --> 01:07:41,700
tớ đã nghĩ ra một vài ý tưởng.
1078
01:07:42,100 --> 01:07:44,333
Hơn nữa, chúng ta có á thần bên cạnh.
1079
01:07:44,533 --> 01:07:45,200
Hẳn rồi.
1080
01:07:45,200 --> 01:07:46,300
Nhìn ông ấy có hơi kỳ lạ một chút.
1081
01:07:46,333 --> 01:07:48,033
Nhưng như mọi người biết đấy,
vẫn tốt hơn là không có gì.
1082
01:07:48,133 --> 01:07:49,333
Con nghĩ ông trông rất tuyệt.
1083
01:07:49,533 --> 01:07:50,400
Được rồi.
1084
01:07:50,933 --> 01:07:53,000
Chúng ta tiến thẳng vào cơn bão của Nalo.
1085
01:07:53,733 --> 01:07:55,433
Và ngay khi ta nâng hòn đảo lên
1086
01:07:56,400 --> 01:07:57,766
tất cả hãy nhanh chóng leo lên đó.
1087
01:07:58,666 --> 01:08:01,600
Đây là thử thách khó khăn nhất
mà chúng ta từng đối mặt.
1088
01:08:01,800 --> 01:08:03,066
Vì thế nếu ai muốn...
1089
01:08:07,066 --> 01:08:12,233
Tớ đã dành cả đời để học về
những câu chuyện của dân tộc chúng ta.
1090
01:08:13,566 --> 01:08:14,633
Và nhờ có cậu
1091
01:08:15,500 --> 01:08:16,933
tớ đã có một cơ hội sống.
1092
01:08:19,166 --> 01:08:20,300
Được rồi.
1093
01:08:21,700 --> 01:08:23,066
Hãy phá vỡ lời nguyền nào!
1094
01:08:28,700 --> 01:08:31,233
Đã lâu lắm rồi kể từ lần cuối
ta kéo một hòn đảo lên từ biển.
1095
01:08:32,700 --> 01:08:34,166
Ta biết, ta cần khụy gối.
1096
01:08:34,933 --> 01:08:36,300
Tư thế của ta rất hoàn hảo.
1097
01:08:36,333 --> 01:08:38,333
Ngươi biết không,
ngươi ở nách thì hay hơn.
1098
01:08:43,033 --> 01:08:44,266
Ta bắt đầu thích nó.
1099
01:08:45,200 --> 01:08:46,566
Giống như cái mụn cóc
1100
01:08:46,766 --> 01:08:47,766
Thật đẹp.
1101
01:08:47,800 --> 01:08:49,333
Được rồi, ta sẽ làm được.
1102
01:08:49,700 --> 01:08:50,700
Chúng ta sẽ về nhà.
1103
01:08:52,766 --> 01:08:53,600
Tóc xoăn.
1104
01:09:00,433 --> 01:09:03,233
Trời đang bão,
chỉ là một cơn bão rất lớn.
1105
01:09:20,966 --> 01:09:23,066
Ta bắt đầu nhớ con
quái vật dung nham rồi.
1106
01:09:29,366 --> 01:09:30,766
Đó là một con sóng lớn.
1107
01:09:34,300 --> 01:09:35,533
Chúng ta có thể vòng qua nó.
1108
01:09:35,533 --> 01:09:37,100
Mọi người, vào vị trí nào!
1109
01:09:37,133 --> 01:09:38,900
Hãy sẵn sàng cho mọi thay đổi.
1110
01:09:40,100 --> 01:09:41,466
Cháu, người thông minh.
1111
01:09:41,833 --> 01:09:43,533
Chắc cháu muốn xem
thử đồng hồ mặt trời đấy?
1112
01:09:43,533 --> 01:09:44,866
Tại sao? Bây giờ là mấy giờ?
1113
01:09:44,966 --> 01:09:46,833
Là giờ của Maui!
1114
01:09:48,333 --> 01:09:52,033
Hãy nâng đảo lên và cho
gã thần bão kia biết ai mới là chủ nhân!
1115
01:09:52,033 --> 01:09:52,966
Phải rồi!
1116
01:09:53,000 --> 01:09:55,066
Làm cho nó gầm lên nào!
1117
01:09:59,466 --> 01:10:00,900
Cảm giác thật thú vị, nhỉ?
1118
01:10:07,000 --> 01:10:08,400
Đúng vậy!
1119
01:10:15,366 --> 01:10:16,966
Mọi người đổi vị trí,
chúng ta sẽ vượt qua nó.
1120
01:10:17,000 --> 01:10:18,500
- Loto.
- Tới ngay!
1121
01:10:28,466 --> 01:10:30,333
Nhận lấy này, Nalo!
1122
01:10:35,433 --> 01:10:37,033
Đúng thế! Còn cái này nữa!
1123
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Khoan, cái gì?
1124
01:10:44,766 --> 01:10:45,666
Tuyệt.
1125
01:10:47,333 --> 01:10:48,333
Ghi điểm nào!
1126
01:10:54,466 --> 01:10:55,466
Ôi, thôi nào.
1127
01:10:58,166 --> 01:10:59,266
Nó đang ập tới chúng ta!
1128
01:10:59,300 --> 01:11:00,966
Ta phải quay lại thôi.
1129
01:11:13,466 --> 01:11:14,800
Không! Không! Không!
1130
01:11:19,000 --> 01:11:19,900
Maui!
1131
01:11:19,966 --> 01:11:21,900
Đừng lo, ta đã hạ gục một nửa rồi.
1132
01:11:22,133 --> 01:11:23,133
Bảng điểm.
1133
01:11:30,233 --> 01:11:31,866
Được rồi, Nalo là kẻ gian lận.
1134
01:11:32,833 --> 01:11:34,466
Và là một kẻ hèn nhát.
1135
01:11:34,800 --> 01:11:35,866
Hắn ta tránh né.
1136
01:11:36,633 --> 01:11:37,533
Con hiểu chứ.
1137
01:11:37,533 --> 01:11:40,166
Hắn không quan tâm đến ông.
1138
01:11:40,433 --> 01:11:41,633
Hắn quan tâm đến ta.
1139
01:11:41,966 --> 01:11:45,533
Con đang nói là hắn
chỉ muốn ngăn cản loài người.
1140
01:11:45,733 --> 01:11:46,566
Bọn con.
1141
01:11:46,600 --> 01:11:48,933
Sao cháu lại cười?
1142
01:11:49,000 --> 01:11:50,466
Vì chúng ta có thể lợi dụng nó.
1143
01:11:50,533 --> 01:11:52,500
Chúng ta sẽ khiến Nalo đuổi theo mình.
1144
01:11:52,500 --> 01:11:54,266
Trong khi Maui đến trung tâm
1145
01:11:54,300 --> 01:11:56,033
và nâng hòn đảo lên.
1146
01:11:56,100 --> 01:11:58,033
- Chúng ta sẽ đổi vai trò.
- Được thôi.
1147
01:11:58,100 --> 01:12:00,766
Con chưa từng đánh bại
cơn bão nào trước đây.
1148
01:12:00,766 --> 01:12:02,266
Con định làm thế nào đây?
1149
01:12:02,333 --> 01:12:04,133
Cháu nghĩ cháu đã tìm ra giải pháp.
1150
01:12:04,833 --> 01:12:07,466
Chỉ cần chặt cột buồm.
1151
01:12:09,733 --> 01:12:11,533
Nếu ông cứ quay lại cứu bọn con
1152
01:12:11,600 --> 01:12:13,666
ta sẽ không bao giờ
phá bỏ lời nguyền của Nalo.
1153
01:12:14,800 --> 01:12:16,933
Bọn con có thể
chế ngự cơn bão, Maui.
1154
01:12:17,666 --> 01:12:18,833
Đó là cách duy nhất.
1155
01:12:27,800 --> 01:12:29,800
Đi nhanh nhất có thể.
1156
01:12:32,200 --> 01:12:34,233
Nghe này, ta có thể nâng
cả triệu hòn đảo, nhưng...
1157
01:12:35,133 --> 01:12:37,000
Trừ khi con không
đặt chân lên nó, thì...
1158
01:12:40,533 --> 01:12:41,966
Hẹn gặp lại ông ở đó, Maui.
1159
01:12:43,700 --> 01:12:45,366
Ta sẽ gặp lại con ở đó, Moana.
1160
01:12:48,433 --> 01:12:50,033
Thịt xông khói, trứng...
1161
01:12:54,366 --> 01:12:55,733
Đại bàng khổng lồ!
1162
01:12:58,700 --> 01:12:59,800
Nghiêm túc đấy.
1163
01:13:00,500 --> 01:13:01,833
Hẹn gặp mọi người ở hòn đảo!
1164
01:13:10,433 --> 01:13:11,300
Loto!
1165
01:13:11,300 --> 01:13:12,066
Tránh ra!
1166
01:13:17,933 --> 01:13:20,366
Thứ xoáy tròn đó đang đến!
1167
01:13:23,100 --> 01:13:24,933
Có lẽ mình nên làm thử một mẫu trước.
1168
01:13:36,966 --> 01:13:39,133
Loto, cậu là thiên tài!
1169
01:13:39,133 --> 01:13:41,500
May mắn, không có Moni
thì mình đâu có làm được.
1170
01:14:16,966 --> 01:14:18,133
Bám chắt!
1171
01:14:27,633 --> 01:14:29,433
Thiếu điểm tựa khó kéo quá!
1172
01:14:36,800 --> 01:14:38,366
Ông ấy đã tìm thấy Motufetũ!
1173
01:14:40,766 --> 01:14:42,466
Nalo đã biết chuyện.
1174
01:14:42,833 --> 01:14:44,666
Lời nguyền chỉ bị phá
khi ta đặt chân lên hòn đảo.
1175
01:14:44,666 --> 01:14:46,533
Ta cần phải đặt chân lên đó!
1176
01:14:46,533 --> 01:14:47,800
Maui!
1177
01:14:52,466 --> 01:14:54,966
Hơi bận rồi.
1178
01:14:59,233 --> 01:15:00,633
Lại một con sóng nữa!
1179
01:15:00,766 --> 01:15:02,133
Ta cần tăng tốc thêm.
1180
01:15:04,733 --> 01:15:06,433
Cần phải giảm trọng lượng!
1181
01:15:13,866 --> 01:15:14,933
Cố lên, mấy đứa.
1182
01:15:15,933 --> 01:15:17,300
Bám chắc!
1183
01:15:18,433 --> 01:15:19,833
Bẻ lái!
1184
01:15:28,833 --> 01:15:29,600
Nhấc nó đi!
1185
01:15:40,666 --> 01:15:41,600
Không!
1186
01:15:45,033 --> 01:15:46,733
Maui!
1187
01:15:57,433 --> 01:15:58,900
Maui...
1188
01:16:13,833 --> 01:16:15,400
Maui!
1189
01:16:16,366 --> 01:16:17,500
Không!
1190
01:16:30,366 --> 01:16:31,366
Moana!
1191
01:16:33,766 --> 01:16:35,033
Ta lạc mất rồi!
1192
01:16:35,033 --> 01:16:36,233
Tớ không biết phải làm gì!
1193
01:16:36,266 --> 01:16:37,900
Không có lối thoát!
1194
01:16:39,866 --> 01:16:41,500
Ta không thể...
1195
01:16:41,500 --> 01:16:42,500
Có một...
1196
01:16:42,500 --> 01:16:43,933
Không còn lối thoát!
1197
01:16:49,400 --> 01:16:50,866
Có một cách khác.
1198
01:16:51,700 --> 01:16:53,900
Luôn có một cách khác.
1199
01:16:55,533 --> 01:16:57,100
Có một cách khác để đến hòn đảo!
1200
01:16:57,300 --> 01:16:58,700
Có một cách khác.
1201
01:16:58,700 --> 01:17:00,766
- Không, Moana, cậu không thể làm vậy!
- Nó quá xa!
1202
01:17:00,800 --> 01:17:01,866
- Tìm Maui!
- Moana!
1203
01:17:01,866 --> 01:17:03,100
Không, Moana!
1204
01:18:21,333 --> 01:18:22,200
Moana?
1205
01:18:22,566 --> 01:18:23,566
Moana?
1206
01:18:55,133 --> 01:18:56,066
Moana...
1207
01:18:56,500 --> 01:18:57,500
Moana!
1208
01:18:59,100 --> 01:19:01,666
Con không thể làm vậy!
1209
01:19:11,266 --> 01:19:12,566
Làm ơn...
1210
01:19:17,100 --> 01:19:18,466
Làm ơn...
1211
01:22:03,400 --> 01:22:04,900
Chúng ta vẫn bên nhau.
1212
01:22:06,333 --> 01:22:07,900
Nhưng với một chút khác biệt.
1213
01:22:19,633 --> 01:22:22,800
♪ Cùng vượt xa hơn ♪
1214
01:22:23,433 --> 01:22:26,166
♪ Vượt lên trước bao nhiêu phong ba ♪
1215
01:22:26,666 --> 01:22:29,000
♪ Vì khi nước dâng lên bao la ♪
1216
01:22:29,166 --> 01:22:31,900
♪ Không nơi đâu là xa xôi ♪
1217
01:22:31,933 --> 01:22:36,033
♪ Vượt lớp sóng trùng khơi ♪
1218
01:22:36,066 --> 01:22:39,400
♪ Cuộc đời mới rồi sẽ đẹp tươi ♪
1219
01:22:39,433 --> 01:22:44,466
♪ Ở nơi chốn xa, chân trời ngát xanh ♪
1220
01:22:44,466 --> 01:22:46,000
♪ Giương ngàn khơi ♪
1221
01:22:46,000 --> 01:22:49,200
♪ Vươn thật cao, như vì sao♪
1222
01:22:49,200 --> 01:22:54,900
♪ Ta chạy lao đến nơi không một giây ♪
1223
01:23:28,900 --> 01:23:30,166
Con được thăng cấp rồi đấy.
1224
01:23:31,000 --> 01:23:32,266
Đúng vậy.
1225
01:23:33,866 --> 01:23:35,966
Vậy, có nghĩa là...
1226
01:23:36,033 --> 01:23:37,033
Đúng vậy.
1227
01:23:37,066 --> 01:23:39,133
Nhưng hình xăm của ta
vẫn đẹp hơn hình xăm của con.
1228
01:23:41,700 --> 01:23:43,600
Nhảy múa ăn mừng nào!
1229
01:23:45,600 --> 01:23:47,000
Chuyện đó thật điên khùng!
1230
01:23:47,300 --> 01:23:49,200
Sau đó thì, chờ đã...
1231
01:23:49,200 --> 01:23:50,466
Đúng vậy!
1232
01:23:50,500 --> 01:23:53,066
Moana, cậu còn sống!
1233
01:23:57,433 --> 01:23:59,266
Đại dương!
1234
01:23:59,766 --> 01:24:01,000
Tớ nhớ cậu lắm.
1235
01:24:01,000 --> 01:24:03,200
Nào, nào, chỉ một chút nữa thôi.
1236
01:24:04,800 --> 01:24:07,433
Nâng một hòn đảo lên
làm ta rất đói bụng.
1237
01:24:08,000 --> 01:24:09,300
Ngươi có mùi thơm thật.
1238
01:24:20,966 --> 01:24:22,133
Đó là Motonui.
1239
01:24:22,700 --> 01:24:23,700
Quê nhà.
1240
01:24:26,833 --> 01:24:27,866
Và đó là vùng đất của chúng.
1241
01:24:29,466 --> 01:24:31,200
Ta đang nói Kakamora đấy.
1242
01:24:32,333 --> 01:24:34,400
Ngoài đó còn rất nhiều nơi.
1243
01:24:34,866 --> 01:24:35,866
Đúng vậy.
1244
01:24:36,533 --> 01:24:38,000
Và ai biết được?
1245
01:24:38,600 --> 01:24:42,066
Có thể một ngày nào đó,
chúng ta sẽ tìm thấy...
1246
01:24:47,500 --> 01:24:49,000
Chị phải ngăn em làm vậy mới được.
1247
01:25:08,366 --> 01:25:09,366
Con người à?
1248
01:25:10,600 --> 01:25:11,866
Đúng là con người kìa!
1249
01:26:06,100 --> 01:26:07,133
Ta làm được rồi.
1250
01:26:08,666 --> 01:26:09,900
Đúng là mớ hỗn độn.
1251
01:26:10,000 --> 01:26:11,266
Không có chi.
1252
01:26:13,000 --> 01:26:13,900
Mọi người ổn chứ?
1253
01:26:14,800 --> 01:26:15,933
Kiểu hất tóc tuyệt vời.
1254
01:26:16,300 --> 01:26:19,566
Được rồi, mọi người tôi đang
tìm một cô nhóc tên là Simea.
1255
01:26:20,233 --> 01:26:21,100
Chào nha.
1256
01:26:21,466 --> 01:26:22,833
Có ai ở đây tên là Simea không?
1257
01:26:29,933 --> 01:26:31,000
Tôi là Simea.
1258
01:26:31,200 --> 01:26:32,433
Ồ, ra là nhóc!
1259
01:26:33,400 --> 01:26:34,400
Để ta...
1260
01:26:36,100 --> 01:26:37,100
Maui!
1261
01:26:37,500 --> 01:26:38,500
Y như Moana.
1262
01:26:38,700 --> 01:26:39,766
Giữ cái này giúp ta một lúc.
1263
01:26:42,466 --> 01:26:43,833
Con tưởng ông to lớn hơn cơ.
1264
01:26:43,833 --> 01:26:45,933
Phải, to hơn nhiều.
1265
01:26:46,066 --> 01:26:47,033
Được rồi.
1266
01:26:47,333 --> 01:26:48,700
Chị của nhóc gửi ta đến đây.
1267
01:26:49,066 --> 01:26:50,100
Với một món quà cho nhóc.
1268
01:26:51,166 --> 01:26:52,733
Từ Motufetũ đấy.
1269
01:26:56,833 --> 01:26:58,300
Nó có tác dụng gì?
1270
01:27:02,133 --> 01:27:04,633
Em gái bé nhỏ của chị!
1271
01:27:05,766 --> 01:27:07,966
Chị yêu của em!
1272
01:27:13,666 --> 01:27:15,500
Em gái bé bổng!
1273
01:27:16,666 --> 01:27:19,000
Chị hai!
1274
01:27:36,500 --> 01:27:38,200
Em rất thích món quà chị tặng.
1275
01:27:39,200 --> 01:27:41,966
Có lẽ chị đã mang hơi nhiều.
1276
01:28:04,300 --> 01:28:05,866
Đây chỉ mới là khởi đầu thôi.
1277
01:28:14,766 --> 01:28:17,166
♪ Con tim dẫn lối ta tìm ♪
1278
01:28:17,166 --> 01:28:22,033
♪ Một vùng đất mới
nơi ta đã từng ước mơ ♪
1279
01:28:23,533 --> 01:28:26,866
♪ Vẫn mãi tin yêu trong ta không rời ♪
- Đồ ăn vặt!
1280
01:28:26,866 --> 01:28:29,133
♪ Để giờ đến lúc ta quay về ♪
- Đồ ăn vặt nâng cấp!
1281
01:28:29,433 --> 01:28:31,700
♪ Nhà mình vẫn đấy ♪
1282
01:28:32,600 --> 01:28:35,900
♪ Dẫu mãi những thác ghềnh
chẳng hề các bước ta ♪
1283
01:28:35,900 --> 01:28:41,600
♪ Cùng ghi lại lại câu chuyện oai hùng
muôn đời của ông bà ta mãi khắc ghi♪
1284
01:28:42,466 --> 01:28:45,533
♪ Vẫn mãi tin yêu trong ta muôn đời ♪
1285
01:28:45,533 --> 01:28:47,933
♪ Để giờ đến lúc ta quay về ♪
1286
01:28:47,966 --> 01:28:51,200
♪ Rộng buồm ta lướt ♪
1287
01:28:52,500 --> 01:28:55,066
♪ Có đất liền phía trước ♪
1288
01:28:55,066 --> 01:29:00,000
♪ Đôi cánh chim bay dẫn đường cho ta ♪
1289
01:29:02,100 --> 01:29:04,833
♪ Hòn đảo xinh đẹp này ♪
1290
01:29:04,833 --> 01:29:07,033
♪ Nơi mà chúng ta đang tìm kiếm ♪
1291
01:29:07,100 --> 01:29:10,366
♪ Quê hương gọi ta ♪
1292
01:29:15,300 --> 01:29:18,766
HÀNH TRÌNH CỦA MOANA 2
1293
01:29:18,800 --> 01:29:22,266
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI:
HXBOB27
1294
01:29:22,266 --> 01:29:26,633
LỜI NHẠC KHÔNG THUỘC HXBOB27!!
103207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.