All language subtitles for Meteora.2012.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,840 --> 00:01:33,540 God bless you, Theodore. 2 00:01:34,858 --> 00:01:36,458 God bless you, Urania. 3 00:05:28,420 --> 00:05:30,902 What is humanity for you? 4 00:05:35,900 --> 00:05:38,082 You test us every day. 5 00:06:36,879 --> 00:06:40,040 Do you love the way we love? 6 00:06:51,080 --> 00:06:54,050 METEORA 7 00:10:22,040 --> 00:10:24,208 The Lord is my shepherd 8 00:10:27,000 --> 00:10:29,538 I will never be in need 9 00:10:32,080 --> 00:10:34,128 Take me to the green fields 10 00:15:56,160 --> 00:15:59,204 See what I've created with my own hands? 11 00:15:59,324 --> 00:16:04,970 I'm committed to them like I'd be to my own children. 12 00:16:05,928 --> 00:16:11,538 It's like bringing up children, more than just the ascetic. 13 00:16:11,761 --> 00:16:15,775 Like an ascetic who sacrifices himself without conditions. 14 00:16:16,000 --> 00:16:18,002 Like this I feel for my fields. 15 00:16:18,180 --> 00:16:20,667 My way of living. How can I explain it? 16 00:16:20,787 --> 00:16:25,001 What does this olive tree need? This corn? This tomato? 17 00:16:25,140 --> 00:16:27,802 This fruit. This vegetable. All of them. 18 00:16:29,040 --> 00:16:32,089 Birds like watermelon seeds. 19 00:17:08,460 --> 00:17:09,807 It's beautiful. 20 00:17:11,080 --> 00:17:13,242 I've forgotten many of them. 21 00:17:16,000 --> 00:17:19,880 - Did a bear pass by here yesterday? - What? - Did a bear pass by? 22 00:17:21,000 --> 00:17:25,005 Of course. No other animal eats figs. 23 00:17:25,476 --> 00:17:29,040 I'll find out, we'll see. 24 00:17:29,160 --> 00:17:31,049 Two fig trees are broken... 25 00:17:31,280 --> 00:17:34,809 - We heard about it in the monastery. - Two broken fig trees. 26 00:17:36,000 --> 00:17:38,048 Dunno. We'll see... 27 00:17:39,140 --> 00:17:41,022 It couldn't have been a wolf? 28 00:17:41,160 --> 00:17:45,051 - Or a fox? - No, no other animal eats figs. 29 00:17:45,840 --> 00:17:46,987 Only bear! 30 00:18:45,561 --> 00:18:46,761 God bless you. 31 00:23:25,420 --> 00:23:27,320 Lead me to the still waters 32 00:23:33,620 --> 00:23:35,083 Strengthen my soul 33 00:23:40,797 --> 00:23:43,389 Show me the right way 34 00:23:44,040 --> 00:23:46,008 lead me to paradise 35 00:23:51,286 --> 00:23:53,949 Even if I walk through the darkest valley 36 00:23:56,000 --> 00:23:57,466 I will fear no evil... 37 00:24:09,120 --> 00:24:11,088 ...for you are with me 38 00:27:04,040 --> 00:27:07,010 - You added oil again! - I didn't add oil, Father! 39 00:27:18,000 --> 00:27:19,206 I added love. 40 00:27:33,080 --> 00:27:35,208 May the blessings be with you. 41 00:33:48,160 --> 00:33:50,908 - Good evening, Georgie! - Good evening, Theodoros! 42 00:33:51,100 --> 00:33:53,282 - How are you? - Alright. 43 00:33:55,460 --> 00:33:56,603 Is it done? 44 00:33:57,040 --> 00:34:00,623 - Everything's ready, and the oven too. - Thank you, George. 45 00:34:01,320 --> 00:34:02,601 And your family? 46 00:34:03,000 --> 00:34:05,782 - All well. - God grant it always be so. 47 00:36:32,080 --> 00:36:35,004 - God bless you. - God bless you. 48 00:38:56,143 --> 00:38:58,198 I visited the hermit today. 49 00:39:00,615 --> 00:39:02,286 I tried to feed him. 50 00:39:06,211 --> 00:39:09,318 In all these years I haven't seen him eating. Never. 51 00:39:17,040 --> 00:39:18,241 Are you alright? 52 00:39:50,080 --> 00:39:52,003 Today we celebrate St. Jakob. 53 00:40:02,572 --> 00:40:04,274 There is a tale. 54 00:40:07,120 --> 00:40:09,368 When St Jacob was an anchorite, 55 00:40:10,120 --> 00:40:13,324 the villagers sent him a whore 56 00:40:14,000 --> 00:40:15,326 to tempt him. 57 00:40:17,200 --> 00:40:20,904 When she returned next day, they asked her what happened. 58 00:40:21,040 --> 00:40:25,011 She didn't only tell them, she also changed her way of life 59 00:40:25,180 --> 00:40:27,162 and she dedicated herself to God. 60 00:40:30,000 --> 00:40:33,004 Mighty is the power of the Holy Spirit. Yes. 61 00:40:35,660 --> 00:40:36,903 And then? 62 00:40:38,424 --> 00:40:40,712 The story continues, no? 63 00:40:46,080 --> 00:40:50,419 One day, a father brought his sick daughter and her younger brother 64 00:40:51,380 --> 00:40:52,889 to the hermit. 65 00:40:56,120 --> 00:40:59,169 He asked the hermit to heal her. 66 00:41:01,120 --> 00:41:03,298 He healed her and asked her father 67 00:41:03,418 --> 00:41:05,996 to leave the children with him for one day. 68 00:41:09,700 --> 00:41:11,650 At night he raped the girl. 69 00:41:13,040 --> 00:41:15,042 And then he killed them both. 70 00:41:17,120 --> 00:41:19,043 To conceal his crime. 71 00:41:23,556 --> 00:41:26,584 But the day after St Jacob went in the desert. 72 00:41:30,520 --> 00:41:34,145 In despair, he wanted to kill himself. 73 00:41:35,800 --> 00:41:38,090 But an angel appeared and said... 74 00:41:38,760 --> 00:41:40,604 He said that... 75 00:41:42,080 --> 00:41:48,008 The worst of all sins is despair and it is unforgivable. 76 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 The worst sin on earth, which can't be forgiven, 77 00:42:02,288 --> 00:42:03,534 is despair. 78 00:42:27,000 --> 00:42:28,750 What colour has your hair? 79 00:42:37,080 --> 00:42:38,975 None of your business. 80 00:42:45,200 --> 00:42:47,043 Of- tea- set. 81 00:42:48,080 --> 00:42:49,081 What? 82 00:42:51,871 --> 00:42:53,403 From Cha- I- set. 83 00:42:56,120 --> 00:43:00,011 - Despair. - Despair. 84 00:43:04,080 --> 00:43:05,627 From Cha- I- set. 85 00:43:07,000 --> 00:43:09,114 How do they say "freedom"... 86 00:43:12,963 --> 00:43:15,243 What is "freedom" in Russian? 87 00:43:15,363 --> 00:43:18,123 "Svoboda"! 88 00:43:20,040 --> 00:43:21,844 Oh my God! 89 00:43:27,700 --> 00:43:29,202 Sea? 90 00:43:30,000 --> 00:43:32,920 "More"! 91 00:43:33,040 --> 00:43:37,404 Sea. Freedom. Despair. 92 00:43:38,120 --> 00:43:39,167 Despair. 93 00:51:02,160 --> 00:51:05,004 You prepare a meal for me 94 00:51:07,000 --> 00:51:09,206 in the presence of my enemies. 95 00:51:26,900 --> 00:51:30,950 You anointed my head with oil. My cup overflowed. 96 01:01:30,040 --> 01:01:34,080 Lord, save your people 97 01:01:34,200 --> 01:01:38,091 and bless your heritage. 98 01:03:50,120 --> 01:03:52,920 'Ask, hey ask' 99 01:03:53,040 --> 01:03:59,461 'Ask the shepherds ask their daughters' 100 01:04:00,000 --> 01:04:03,083 'the fountains and the rocks' 101 01:04:19,560 --> 01:04:21,728 - Everything's alright. - Everything's alright, yeah! 102 01:04:22,420 --> 01:04:24,243 Let's play something else. 103 01:04:26,620 --> 01:04:27,943 Something... 104 01:04:29,120 --> 01:04:34,001 - About unrequited love... - A love song? 105 01:04:36,000 --> 01:04:37,902 Which one you want... 106 01:04:38,040 --> 01:04:40,088 No, you sing your favorite. 107 01:04:41,200 --> 01:04:43,702 My favourite love song? 108 01:04:44,000 --> 01:04:46,048 They're all about love, no? 109 01:09:40,700 --> 01:09:41,809 Truly... 110 01:09:43,160 --> 01:09:45,208 Your grace will support me. 111 01:09:46,000 --> 01:09:49,809 Goodness and mercy shall guide me all my life 112 01:10:28,000 --> 01:10:32,085 I will always rest in the house of the Lord 113 01:10:41,200 --> 01:10:45,091 The Lord is my shepherd. I will never be in need. 114 01:12:43,040 --> 01:12:44,166 Despair. 115 01:12:49,080 --> 01:12:52,004 - Despair. - Despair. 116 01:12:58,080 --> 01:13:00,162 - Freedom. - Freedom. 117 01:13:00,740 --> 01:13:01,983 Freedom. 118 01:14:11,076 --> 01:14:13,529 Subtitles: PSiF 119 01:14:13,649 --> 01:14:16,399 Revision & Timing: TheHugeAnimalFromTheNorth 8135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.