Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,840 --> 00:01:33,540
God bless you, Theodore.
2
00:01:34,858 --> 00:01:36,458
God bless you, Urania.
3
00:05:28,420 --> 00:05:30,902
What is humanity for you?
4
00:05:35,900 --> 00:05:38,082
You test us every day.
5
00:06:36,879 --> 00:06:40,040
Do you love the way we love?
6
00:06:51,080 --> 00:06:54,050
METEORA
7
00:10:22,040 --> 00:10:24,208
The Lord is my shepherd
8
00:10:27,000 --> 00:10:29,538
I will never be in need
9
00:10:32,080 --> 00:10:34,128
Take me to the green fields
10
00:15:56,160 --> 00:15:59,204
See what I've created
with my own hands?
11
00:15:59,324 --> 00:16:04,970
I'm committed to them like
I'd be to my own children.
12
00:16:05,928 --> 00:16:11,538
It's like bringing up children,
more than just the ascetic.
13
00:16:11,761 --> 00:16:15,775
Like an ascetic who sacrifices
himself without conditions.
14
00:16:16,000 --> 00:16:18,002
Like this I feel for my fields.
15
00:16:18,180 --> 00:16:20,667
My way of living.
How can I explain it?
16
00:16:20,787 --> 00:16:25,001
What does this olive tree need?
This corn? This tomato?
17
00:16:25,140 --> 00:16:27,802
This fruit. This vegetable.
All of them.
18
00:16:29,040 --> 00:16:32,089
Birds like watermelon seeds.
19
00:17:08,460 --> 00:17:09,807
It's beautiful.
20
00:17:11,080 --> 00:17:13,242
I've forgotten many of them.
21
00:17:16,000 --> 00:17:19,880
- Did a bear pass by here yesterday?
- What? - Did a bear pass by?
22
00:17:21,000 --> 00:17:25,005
Of course.
No other animal eats figs.
23
00:17:25,476 --> 00:17:29,040
I'll find out, we'll see.
24
00:17:29,160 --> 00:17:31,049
Two fig trees are broken...
25
00:17:31,280 --> 00:17:34,809
- We heard about it in the monastery.
- Two broken fig trees.
26
00:17:36,000 --> 00:17:38,048
Dunno. We'll see...
27
00:17:39,140 --> 00:17:41,022
It couldn't have been a wolf?
28
00:17:41,160 --> 00:17:45,051
- Or a fox?
- No, no other animal eats figs.
29
00:17:45,840 --> 00:17:46,987
Only bear!
30
00:18:45,561 --> 00:18:46,761
God bless you.
31
00:23:25,420 --> 00:23:27,320
Lead me to the still waters
32
00:23:33,620 --> 00:23:35,083
Strengthen my soul
33
00:23:40,797 --> 00:23:43,389
Show me the right way
34
00:23:44,040 --> 00:23:46,008
lead me to paradise
35
00:23:51,286 --> 00:23:53,949
Even if I walk through
the darkest valley
36
00:23:56,000 --> 00:23:57,466
I will fear no evil...
37
00:24:09,120 --> 00:24:11,088
...for you are with me
38
00:27:04,040 --> 00:27:07,010
- You added oil again!
- I didn't add oil, Father!
39
00:27:18,000 --> 00:27:19,206
I added love.
40
00:27:33,080 --> 00:27:35,208
May the blessings be with you.
41
00:33:48,160 --> 00:33:50,908
- Good evening, Georgie!
- Good evening, Theodoros!
42
00:33:51,100 --> 00:33:53,282
- How are you?
- Alright.
43
00:33:55,460 --> 00:33:56,603
Is it done?
44
00:33:57,040 --> 00:34:00,623
- Everything's ready, and the oven too.
- Thank you, George.
45
00:34:01,320 --> 00:34:02,601
And your family?
46
00:34:03,000 --> 00:34:05,782
- All well.
- God grant it always be so.
47
00:36:32,080 --> 00:36:35,004
- God bless you.
- God bless you.
48
00:38:56,143 --> 00:38:58,198
I visited the hermit today.
49
00:39:00,615 --> 00:39:02,286
I tried to feed him.
50
00:39:06,211 --> 00:39:09,318
In all these years I haven't
seen him eating. Never.
51
00:39:17,040 --> 00:39:18,241
Are you alright?
52
00:39:50,080 --> 00:39:52,003
Today we celebrate St. Jakob.
53
00:40:02,572 --> 00:40:04,274
There is a tale.
54
00:40:07,120 --> 00:40:09,368
When St Jacob was an anchorite,
55
00:40:10,120 --> 00:40:13,324
the villagers sent him a whore
56
00:40:14,000 --> 00:40:15,326
to tempt him.
57
00:40:17,200 --> 00:40:20,904
When she returned next day,
they asked her what happened.
58
00:40:21,040 --> 00:40:25,011
She didn't only tell them,
she also changed her way of life
59
00:40:25,180 --> 00:40:27,162
and she dedicated
herself to God.
60
00:40:30,000 --> 00:40:33,004
Mighty is the power of
the Holy Spirit. Yes.
61
00:40:35,660 --> 00:40:36,903
And then?
62
00:40:38,424 --> 00:40:40,712
The story continues, no?
63
00:40:46,080 --> 00:40:50,419
One day, a father brought his
sick daughter and her younger brother
64
00:40:51,380 --> 00:40:52,889
to the hermit.
65
00:40:56,120 --> 00:40:59,169
He asked the hermit to heal her.
66
00:41:01,120 --> 00:41:03,298
He healed her and
asked her father
67
00:41:03,418 --> 00:41:05,996
to leave the children
with him for one day.
68
00:41:09,700 --> 00:41:11,650
At night he raped the girl.
69
00:41:13,040 --> 00:41:15,042
And then he killed them both.
70
00:41:17,120 --> 00:41:19,043
To conceal his crime.
71
00:41:23,556 --> 00:41:26,584
But the day after St Jacob
went in the desert.
72
00:41:30,520 --> 00:41:34,145
In despair,
he wanted to kill himself.
73
00:41:35,800 --> 00:41:38,090
But an angel appeared and said...
74
00:41:38,760 --> 00:41:40,604
He said that...
75
00:41:42,080 --> 00:41:48,008
The worst of all sins is despair
and it is unforgivable.
76
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
The worst sin on earth,
which can't be forgiven,
77
00:42:02,288 --> 00:42:03,534
is despair.
78
00:42:27,000 --> 00:42:28,750
What colour has your hair?
79
00:42:37,080 --> 00:42:38,975
None of your business.
80
00:42:45,200 --> 00:42:47,043
Of- tea- set.
81
00:42:48,080 --> 00:42:49,081
What?
82
00:42:51,871 --> 00:42:53,403
From Cha- I- set.
83
00:42:56,120 --> 00:43:00,011
- Despair.
- Despair.
84
00:43:04,080 --> 00:43:05,627
From Cha- I- set.
85
00:43:07,000 --> 00:43:09,114
How do they say "freedom"...
86
00:43:12,963 --> 00:43:15,243
What is "freedom" in Russian?
87
00:43:15,363 --> 00:43:18,123
"Svoboda"!
88
00:43:20,040 --> 00:43:21,844
Oh my God!
89
00:43:27,700 --> 00:43:29,202
Sea?
90
00:43:30,000 --> 00:43:32,920
"More"!
91
00:43:33,040 --> 00:43:37,404
Sea. Freedom. Despair.
92
00:43:38,120 --> 00:43:39,167
Despair.
93
00:51:02,160 --> 00:51:05,004
You prepare a meal for me
94
00:51:07,000 --> 00:51:09,206
in the presence of my enemies.
95
00:51:26,900 --> 00:51:30,950
You anointed my head with oil.
My cup overflowed.
96
01:01:30,040 --> 01:01:34,080
Lord, save your people
97
01:01:34,200 --> 01:01:38,091
and bless your heritage.
98
01:03:50,120 --> 01:03:52,920
'Ask, hey ask'
99
01:03:53,040 --> 01:03:59,461
'Ask the shepherds
ask their daughters'
100
01:04:00,000 --> 01:04:03,083
'the fountains and the rocks'
101
01:04:19,560 --> 01:04:21,728
- Everything's alright.
- Everything's alright, yeah!
102
01:04:22,420 --> 01:04:24,243
Let's play something else.
103
01:04:26,620 --> 01:04:27,943
Something...
104
01:04:29,120 --> 01:04:34,001
- About unrequited love...
- A love song?
105
01:04:36,000 --> 01:04:37,902
Which one you want...
106
01:04:38,040 --> 01:04:40,088
No, you sing your favorite.
107
01:04:41,200 --> 01:04:43,702
My favourite love song?
108
01:04:44,000 --> 01:04:46,048
They're all about love, no?
109
01:09:40,700 --> 01:09:41,809
Truly...
110
01:09:43,160 --> 01:09:45,208
Your grace will support me.
111
01:09:46,000 --> 01:09:49,809
Goodness and mercy
shall guide me all my life
112
01:10:28,000 --> 01:10:32,085
I will always rest in
the house of the Lord
113
01:10:41,200 --> 01:10:45,091
The Lord is my shepherd.
I will never be in need.
114
01:12:43,040 --> 01:12:44,166
Despair.
115
01:12:49,080 --> 01:12:52,004
- Despair.
- Despair.
116
01:12:58,080 --> 01:13:00,162
- Freedom.
- Freedom.
117
01:13:00,740 --> 01:13:01,983
Freedom.
118
01:14:11,076 --> 01:14:13,529
Subtitles: PSiF
119
01:14:13,649 --> 01:14:16,399
Revision & Timing:
TheHugeAnimalFromTheNorth
8135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.