All language subtitles for MAZARIN 1ERE PARTIE - Pierre Cardimal (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,990 2 00:00:02,990 --> 00:00:04,990 En 3 00:00:36,020 --> 00:00:38,020 1 4 00:00:44,260 --> 00:00:50,770 de wil hierboven is gemaakt 5 00:00:50,770 --> 00:00:59,180 Narbonne wordt op 23 mei 1642 ondertekend door 6 00:00:59,180 --> 00:01:07,490 maand armand duplessis kardinaal hertog van 7 00:01:07,490 --> 00:01:13,490 Richelieu en Frankrijk ondertekenden colmar 8 00:01:13,490 --> 00:01:18,250 van water heb ik geen kracht of moed meer 9 00:01:18,250 --> 00:01:26,090 ondertekend in mei op zijn plaats voor m 10 00:01:26,090 --> 00:01:34,840 Stone Falcone is het land van onze koning 11 00:01:34,840 --> 00:01:39,640 mijn heer, de eminente issime-kardinaal 12 00:01:39,640 --> 00:01:42,640 mazzarini 13 00:01:50,640 --> 00:01:53,200 Hamilton heeft bewijs dat de heilige vader 14 00:01:53,200 --> 00:01:54,159 is onfeilbaar 15 00:01:54,159 --> 00:01:56,020 omdat onroerend goed de eerste woorden van zijn 16 00:01:56,020 --> 00:01:58,509 Lordship the Cardinals Dick zal nee zijn 17 00:01:58,509 --> 00:02:02,380 de laatste mantua zal ook blijven 18 00:02:02,380 --> 00:02:04,930 Frans Ik zal cazals vasthouden die 19 00:02:04,930 --> 00:02:06,810 bevel over Noord-Italië 20 00:02:06,810 --> 00:02:09,720 Ik heb verraden en jouw hertogen van Savoye en 21 00:02:09,720 --> 00:02:12,120 ruilt de passage van deze afgronden 22 00:02:12,120 --> 00:02:14,680 kim mcinnes yonne met spanje in que 23 00:02:14,680 --> 00:02:16,200 van mijn paard 24 00:02:16,200 --> 00:02:18,489 en aangezien mij ook is verteld dat jij dat bent 25 00:02:18,489 --> 00:02:20,380 de onderhandelaar van de heilige vader voor de wereld 26 00:02:20,380 --> 00:02:22,569 senioren de neutraliteit van de allerheiligste vader 27 00:02:22,569 --> 00:02:25,799 en was blueon dankzij uw toespraken 28 00:02:25,799 --> 00:02:32,799 maar weinig over geen vrede in 29 00:02:32,799 --> 00:02:34,269 Ariège of twintig jaar waar ik niet aan toegeef 30 00:02:34,269 --> 00:02:36,390 niet 31 00:02:46,200 --> 00:02:48,880 Ik wilde dat mijn bibliotheek mijn bibliotheek zou zijn 32 00:02:48,880 --> 00:02:55,500 neef en je zou haar nauwlettend in de gaten houden 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,940 zo trouw als de eerste dag 34 00:02:57,940 --> 00:03:04,600 probeer me eerste dag giulio dit 35 00:03:04,600 --> 00:03:08,830 kwestie van kennisoverdracht 36 00:03:08,830 --> 00:03:12,450 Lyon twaalf jaar geleden 37 00:03:12,940 --> 00:03:15,550 gisteren rond de 8 jaar oud maakte mij gisteren het was een 38 00:03:15,550 --> 00:03:18,340 ware diplomaat, zijn fouten dienen mij 39 00:03:18,340 --> 00:03:19,900 in de geest van uwe Eminentie voor de 40 00:03:19,900 --> 00:03:22,780 laat iemand zachtjes geloven dat het idee dat is 41 00:03:22,780 --> 00:03:25,120 Ik wil hem de situatie geven 42 00:03:25,120 --> 00:03:28,030 van haar en niet van mij en het zou een 43 00:03:28,030 --> 00:03:30,970 vals waarom omdat uw eminentie 44 00:03:30,970 --> 00:03:33,970 kan geen fout maken met degene die 45 00:03:33,970 --> 00:03:35,950 Het baart mij zorgen dat u zich in een positie bevindt 46 00:03:35,950 --> 00:03:38,560 zo hoog als uw acties de 47 00:03:38,560 --> 00:03:42,459 politieke waarheid alleen maar politiek 48 00:03:42,459 --> 00:03:46,720 nantes en nog iets daarbuiten 49 00:03:46,720 --> 00:03:48,459 schaduwen van de hertog van Savoye of de 50 00:03:48,459 --> 00:03:50,920 onzekerheden dat zijne majesteit van Spanje of 51 00:03:50,920 --> 00:03:53,350 zelfs stiltes van de heilige vader daarbuiten 52 00:03:53,350 --> 00:03:56,769 deze god zegt maar een soort lot 53 00:03:56,769 --> 00:03:59,650 waarin de volkeren van de 54 00:03:59,650 --> 00:04:03,370 de aarde ontzegt hen een ogenblik wat zij 55 00:04:03,370 --> 00:04:06,130 dit lot lijkt jou duidelijk en 56 00:04:06,130 --> 00:04:09,160 die ze stellen zijn de meesters of de 57 00:04:09,160 --> 00:04:12,459 zullen worden dat ze meer doen dan de waarheid 58 00:04:12,459 --> 00:04:15,970 politiek hebben we geschiedenis nodig en 59 00:04:15,970 --> 00:04:20,200 geschiedenis en zoals het mandaat specificeert 60 00:04:20,200 --> 00:04:23,070 spieren van god 61 00:04:24,330 --> 00:04:26,800 wat nu, ik ga je serie signeren 62 00:04:26,800 --> 00:04:31,480 ni 28 kom daar zodat ze gaat eten 63 00:04:31,480 --> 00:04:35,010 later bij mij thuis, alsjeblieft 64 00:04:35,730 --> 00:04:38,700 het is goed dat je gewonnen hebt 65 00:04:38,700 --> 00:04:41,470 maar wist je wat je riskeerde? 66 00:04:41,470 --> 00:04:43,540 Mazzarini is zich er niet van bewust dat hij alles verliest 67 00:04:43,540 --> 00:04:47,110 Ik ben altijd bereid alles te verliezen en 68 00:04:47,110 --> 00:04:49,240 je neemt wat je doet voor meer 69 00:04:49,240 --> 00:04:50,530 belangrijk dat je het überhaupt hebt 70 00:04:50,530 --> 00:04:52,030 OPMERKING 71 00:04:52,030 --> 00:04:56,820 laten we eerlijk zijn, waar ben je naar op zoek? 72 00:04:57,300 --> 00:04:58,740 deze principes waren tussen twee legers 73 00:04:58,740 --> 00:05:01,560 nauwelijks verlost van het gebed dat 74 00:05:01,560 --> 00:05:04,650 Het zouden de moskeeën kunnen zijn en gehuil 75 00:05:04,650 --> 00:05:07,500 als een duivel vrede vrede wij 76 00:05:07,500 --> 00:05:11,159 fie opname het is een weddenschap en breng de 77 00:05:11,159 --> 00:05:14,220 Spaanse en Franse marshals en de 78 00:05:14,220 --> 00:05:15,870 overtuigen in een kwartiertje 79 00:05:15,870 --> 00:05:19,949 Het kussen van uw monseigneur is een tracering 80 00:05:19,949 --> 00:05:25,440 ja, trots tien maanden eerder had ik dat ook 81 00:05:25,440 --> 00:05:28,349 Ik kon je niet tot rust brengen, dat wilde ik 82 00:05:28,349 --> 00:05:31,379 klaag erover, kom het aan u teruggeven 83 00:05:31,379 --> 00:05:35,250 som je bent een koppig had niet gestolen 84 00:05:35,250 --> 00:05:39,000 mijn strijd wij zijn jij 85 00:05:39,000 --> 00:05:43,440 zegevierde met twee wapens en sprong naar het einde 86 00:05:43,440 --> 00:05:46,050 mode waar heel Europa het over heeft 87 00:05:46,050 --> 00:05:48,500 er zijn grote beloften daar 88 00:05:48,500 --> 00:05:52,229 senioren om mij bij je weg te houden is 89 00:05:52,229 --> 00:05:55,319 geef de voorkeur aan deze tuinman die cyr garandeert 90 00:05:55,319 --> 00:05:59,819 zorg voor fonteinen en rozen en 91 00:05:59,819 --> 00:06:02,340 bijen 92 00:06:02,340 --> 00:06:04,810 Ik heb besloten dat jouw macht om 93 00:06:04,810 --> 00:06:08,319 overreding zou nauwlettend in de gaten worden gehouden 94 00:06:08,319 --> 00:06:13,449 jou in keten in Parijs waar ik om vroeg 95 00:06:13,449 --> 00:06:15,940 jij bent de nuntiatuur voor de heilige vader in hem 96 00:06:15,940 --> 00:06:18,280 bood acht keer zoveel aderen aan waar hij bang voor is 97 00:06:18,280 --> 00:06:22,679 van een alles-jou-samenzwering 98 00:06:23,889 --> 00:06:29,699 wacht tot ik deze kleine kennis heb als 99 00:06:31,199 --> 00:06:37,889 Julio, dit levert je helaas niets op 100 00:06:37,949 --> 00:06:40,029 wanneer je het misschien niet nodig hebt 101 00:06:40,029 --> 00:06:42,430 doet me vergeten dat je mij de jouwe dient 102 00:06:42,430 --> 00:06:44,650 eminentie heeft mij al kardinaaler gemaakt dan 103 00:06:44,650 --> 00:06:46,469 de paus zelf 104 00:06:46,469 --> 00:06:53,009 het deel zal moeilijk zijn via mij 105 00:06:53,009 --> 00:06:56,110 hij werd bijna minister van de koning 106 00:06:56,110 --> 00:06:59,680 Jij ook, na mij zul je dat niet meer zijn 107 00:06:59,680 --> 00:07:10,120 niets, je gaat hoger als je net als ik bent 108 00:07:10,120 --> 00:07:12,189 denk aan bouillon en vanaf deze plot zal het zo zijn 109 00:07:12,189 --> 00:07:17,919 de mogelijkheid om deze dames van hem over te nemen I 110 00:07:17,919 --> 00:07:21,180 Ik moet vrij zijn naar de Elzas 111 00:07:21,180 --> 00:07:26,800 vergeet de luchtsluisvingerzetting niet waar proulx in gelooft 112 00:07:26,800 --> 00:07:33,610 op een dag tot de laatste dichtbevolkte stad 113 00:07:33,610 --> 00:07:36,060 en veel mensen die hameren 114 00:07:36,060 --> 00:07:39,810 Ik denk aan steden 115 00:07:48,580 --> 00:07:52,199 Ik zie maar één man die mij zal opvolgen 116 00:07:52,530 --> 00:07:55,530 misschien 117 00:07:55,940 --> 00:07:58,130 nog steeds bruikbaar in het buitenland heb ik nooit 118 00:07:58,130 --> 00:08:00,110 heb zo'n spel een jaar geleden in de handen gezien 119 00:08:00,110 --> 00:08:04,070 buitengewoon en die elders wint 120 00:08:04,070 --> 00:08:06,640 dat op 4 121 00:08:07,550 --> 00:08:11,450 t pijn Seigneur Jolieot vertelt dat jij 122 00:08:11,450 --> 00:08:13,550 speel de bijnaam op het merkblad 123 00:08:13,550 --> 00:08:17,900 rambouillet dat uw naam colmar is 124 00:08:17,900 --> 00:08:21,590 water, dat is onze zoveelste roos en 125 00:08:21,590 --> 00:08:24,650 stuur het de moeilijkheid voor een engel is 126 00:08:24,650 --> 00:08:26,230 de rol van herder te vervullen 127 00:08:26,230 --> 00:08:29,480 Er werd mij gevraagd wie er opgetild kon worden 128 00:08:29,480 --> 00:08:33,830 herinneringen is het de meest bescheiden hij die 129 00:08:33,830 --> 00:08:35,720 doet zoveel hij die de velden maait 130 00:08:35,720 --> 00:08:38,240 voor de tafels de kosten zoals artaud 131 00:08:38,240 --> 00:08:40,940 om jou ook als mijn heer te dienen 132 00:08:40,940 --> 00:08:42,880 plaats nodig hebben dan [ __ ] in de kerk 133 00:08:42,880 --> 00:08:46,550 in de kerk, maar jij niet 134 00:08:46,550 --> 00:08:49,670 Priester en Sonia hadden geen genoeg meer van het water dat ik had 135 00:08:49,670 --> 00:08:51,500 zegt dat om een ​​canon van de tonsuur te worden 136 00:08:51,500 --> 00:08:54,260 zes maanden als excisiemonseigneur in 137 00:08:54,260 --> 00:08:55,160 nat betaald 138 00:08:55,160 --> 00:08:57,860 Ik ben een simulacrum van naam die niet heeft 139 00:08:57,860 --> 00:09:00,170 geen quilt of schijnvertoning besteld 140 00:09:00,170 --> 00:09:01,880 van Italianen sinds ik er niet meer ben 141 00:09:01,880 --> 00:09:04,430 prinsen met de romeinen spreken met elkaar 142 00:09:04,430 --> 00:09:06,680 ook slecht in simulacrum van meerdere 143 00:09:06,680 --> 00:09:07,160 TALEN 144 00:09:07,160 --> 00:09:10,610 zelfs mijn moedertaal ben ik 145 00:09:10,610 --> 00:09:13,400 daarom een ​​simulacrum van oorlog die haat 146 00:09:13,400 --> 00:09:15,230 betekenis en ze weet dat dat uiteindelijk zo zou zijn 147 00:09:15,230 --> 00:09:17,750 een paar fasen een simulacrum van 148 00:09:17,750 --> 00:09:19,640 diplomaten of kleine ministers in 149 00:09:19,640 --> 00:09:23,060 een simulacrum van de kleine staten waarom 150 00:09:23,060 --> 00:09:26,570 geen schijnkardinaal is dat niet 151 00:09:26,570 --> 00:09:28,820 moeten klaar zijn om prinsen van te zijn 152 00:09:28,820 --> 00:09:33,050 de kerk van reflectie is onlangs 153 00:09:33,050 --> 00:09:36,890 met mijn oude vader Joseph, weet je 154 00:09:36,890 --> 00:09:40,930 overtuig Giulio dat ik graag win 155 00:09:40,930 --> 00:09:43,490 Ik heb zo'n onderhandelaar nodig 156 00:09:43,490 --> 00:09:45,170 Jij leidt de gesprekken met de 157 00:09:45,170 --> 00:09:47,030 Oostenrijkse haven zal hij ons bekendmaken 158 00:09:47,030 --> 00:09:48,220 oorlog 159 00:09:48,220 --> 00:09:50,850 Ik heb mijn standvastigheid nodig 160 00:09:50,850 --> 00:09:54,569 en jouw flexibiliteit de heilige vader 161 00:09:54,569 --> 00:09:57,240 beschuldigt mij ervan te veel salaris te betalen om te dienen 162 00:09:57,240 --> 00:09:57,920 Frankrijk 163 00:09:57,920 --> 00:10:02,880 Ik weet dat ik je de waarheid moet vertellen, daar ben ik bang voor 164 00:10:02,880 --> 00:10:05,069 de Spanjaarden krijgen je telefoontje niet terug 165 00:10:05,069 --> 00:10:07,399 in Rome 166 00:10:23,320 --> 00:10:26,170 bedankt heren 167 00:10:26,170 --> 00:10:28,649 zie je morgen 168 00:10:36,350 --> 00:10:38,520 hier zijn onze drie ministers over 169 00:10:38,520 --> 00:10:43,860 particuliere arm voor het vaste leven 170 00:10:43,860 --> 00:10:48,380 wie wedt met je chavigny walnoot hendel 171 00:10:48,380 --> 00:10:57,779 of Italiaans zijn zin. Ik maak me zorgen 172 00:10:57,779 --> 00:11:00,890 Leroy is boos op mij, dat is duidelijk 173 00:11:01,200 --> 00:11:03,390 chavigné glow blies dat idee 174 00:11:03,390 --> 00:11:05,160 van een aanwezigheid van de koningin na haar dood 175 00:11:05,160 --> 00:11:09,420 is uit jou geboren, uit mij, dat weet ik maar al te goed 176 00:11:09,420 --> 00:11:12,750 haar majesteit en is de koningin van wie de dood is 177 00:11:12,750 --> 00:11:15,480 Meneer kardinaal Maria wisselt 178 00:11:15,480 --> 00:11:17,490 vriendt gebruiken zoals het vuur deed 179 00:11:17,490 --> 00:11:20,640 kardinaal waarvoor hij zijn ontslag heeft aangeboden 180 00:11:20,640 --> 00:11:22,530 dat de koning hem inhaalt 181 00:11:22,530 --> 00:11:24,290 182 00:11:24,290 --> 00:11:29,810 bedankt heren, tot morgen 183 00:11:38,340 --> 00:11:40,780 Monsieur Desnoyers had het vreemde idee 184 00:11:40,780 --> 00:11:43,450 om zijn ontslag aan te bieden, de koning die 185 00:11:43,450 --> 00:11:45,600 zat hier gewoon op te wachten 186 00:11:45,600 --> 00:11:48,090 wie zal nu de ander opeten 187 00:11:48,090 --> 00:11:51,130 Mr. Car is in het echte leven een fabel 188 00:11:51,130 --> 00:11:54,730 cynische mode die ik zal nastreven, zegt genoeg 189 00:11:54,730 --> 00:11:57,450 slechts 6 190 00:12:04,839 --> 00:12:09,649 en twee beslist chauvigny le net 191 00:12:09,649 --> 00:12:11,120 een beetje te veel voor dit idee van regentschap van 192 00:12:11,120 --> 00:12:13,899 het apn een volk 193 00:12:13,899 --> 00:12:19,639 Ik ben bang dat de belediger din al sirr hij is 194 00:12:19,639 --> 00:12:22,069 een masteropleiding bij de Zweden is leuk 195 00:12:22,069 --> 00:12:23,990 we zullen misschien de 196 00:12:23,990 --> 00:12:28,069 Vrede met Oostenrijk en jij staat erin 197 00:12:28,069 --> 00:12:31,970 je hand het hele leven betastend en 198 00:12:31,970 --> 00:12:37,250 nou is het niet zo dat men het niet weet 199 00:12:37,250 --> 00:12:40,329 nogmaals het bedrog 200 00:12:47,980 --> 00:12:51,820 Ik ben bang dat we beginnen bij de dood 201 00:12:51,820 --> 00:12:54,760 naderen terwijl iedereen achter mij aan snelt 202 00:12:54,760 --> 00:12:58,840 op het erfgoed van de grote vijvers van 203 00:12:58,840 --> 00:13:02,920 vraatzuchtig hun deel groot banket mijn 204 00:13:02,920 --> 00:13:08,400 broer orleans verraadt opnieuw en de koningin 205 00:13:08,400 --> 00:13:12,600 met de koningin van Spanje zal zegevieren 206 00:13:12,600 --> 00:13:19,930 Het is verschrikkelijk, bovendien is het dat niet 207 00:13:19,930 --> 00:13:21,340 Het is niet aan mij om te zeggen dat degenen die 208 00:13:21,340 --> 00:13:23,200 kies een land door beweging van 209 00:13:23,200 --> 00:13:25,420 hart van betekenis vaak trouwer dan 210 00:13:25,420 --> 00:13:29,740 anderen die daar zijn geboren, maar jij wel 211 00:13:29,740 --> 00:13:34,870 vergeten leven zelfs andere dolfijnen als het 212 00:13:34,870 --> 00:13:39,000 zal koning zijn, de koningin was Spaans 213 00:13:39,000 --> 00:13:45,030 we hebben alles wat ze burgemeester zal worden 214 00:13:45,030 --> 00:13:49,000 d'yerres dat ik graag de kracht zou willen hebben 215 00:13:49,000 --> 00:13:54,010 van mijn dolfijnpaard zou het genoeg zijn voor één 216 00:13:54,010 --> 00:13:56,590 regentschapsraad waar de meeste stemmen zijn behaald 217 00:13:56,590 --> 00:13:59,530 gelovigen konden de koningin steunen 218 00:13:59,530 --> 00:14:00,460 tegen je vijanden 219 00:14:00,460 --> 00:14:08,070 als je alles waar kon vertellen 220 00:14:13,480 --> 00:14:16,190 de kardinaal had een zware last 221 00:14:16,190 --> 00:14:19,780 Striktheid opent de rechtbank voor ballingen 222 00:14:19,780 --> 00:14:23,950 geef jezelf het voordeel van vergeving 223 00:14:23,950 --> 00:14:29,200 dus het is oké, mijn broer komt terug 224 00:14:29,290 --> 00:14:33,130 meneer en zo de overleden kardinaal 225 00:14:33,130 --> 00:14:36,340 was verwijderd van uw majesteit 226 00:14:36,340 --> 00:14:39,710 we houden mensen nauwlettend in de gaten 227 00:14:39,710 --> 00:14:45,310 kan ze overladen met vragen 228 00:14:45,310 --> 00:14:52,150 mijn broer vitry bassompierre 229 00:14:52,150 --> 00:14:57,500 de drie vendôme maar niet madame de 230 00:14:57,500 --> 00:15:03,340 geit, is dat niet in het huis van de duivel? 231 00:15:04,840 --> 00:15:07,570 wanneer je zou zeggen: de kardinale politiek 232 00:15:07,570 --> 00:15:10,150 van de kardinaal is die van ons niet verschillend 233 00:15:10,150 --> 00:15:13,270 alleen op de doelstellingen 234 00:15:13,270 --> 00:15:20,640 betekent dat het goed van je is om te vergeven 235 00:15:23,160 --> 00:15:27,750 als deze arme heer uit Saint Marc 236 00:15:37,449 --> 00:15:39,309 laat het leven je wat brengen 237 00:15:39,309 --> 00:15:44,249 snoepjes Ik ga sterven aan de kardinaal 238 00:15:44,249 --> 00:15:49,600 maar ik wil dit advies voorbereiden 239 00:15:49,600 --> 00:15:57,040 regentschap en ik wil het zelfs nog meer 240 00:15:57,040 --> 00:16:03,040 kardinaal, je bent alleen met mij verbonden I 241 00:16:03,040 --> 00:16:06,999 wil dat je een ouder van Mount wordt 242 00:16:06,999 --> 00:16:09,269 dolfijn 243 00:16:10,320 --> 00:16:23,830 244 00:16:30,290 --> 00:16:32,589 in 245 00:16:38,350 --> 00:16:42,419 246 00:16:44,010 --> 00:16:45,600 evenveel de andere werelden en evenveel 247 00:16:45,600 --> 00:16:50,010 hiervoor was ik misschien oprecht 248 00:16:50,010 --> 00:16:52,220 deze 249 00:16:52,760 --> 00:16:54,290 Ik heb ze in het echt gezien 250 00:16:54,290 --> 00:16:56,540 Mevrouw, u droomt van meneer de kardinaal 251 00:16:56,540 --> 00:17:00,829 die je om een ​​geheime audiëntie vragen en 252 00:17:00,829 --> 00:17:02,540 de astroloog vertelt me ​​dat ik een stijl ben 253 00:17:02,540 --> 00:17:03,079 rood 254 00:17:03,079 --> 00:17:07,400 Monsieur de kardinaal, hij is erbij betrokken 255 00:17:07,400 --> 00:17:10,089 Mijn liefste, veroorzaakte alsjeblieft de dood 256 00:17:10,089 --> 00:17:14,630 en dat was natuurlijk nodig omdat het je dat mogelijk maakt 257 00:17:14,630 --> 00:17:21,439 de kardinaal meneer de kardinaal jij 258 00:17:21,439 --> 00:17:23,660 had gehoopt dat deze ontmoeting was 259 00:17:23,660 --> 00:17:26,720 erg privé. Ik zal je de locatie geven 260 00:17:26,720 --> 00:17:28,339 wachtend tot jij het mij geeft 261 00:17:28,339 --> 00:17:31,460 redenen mevrouw, ik moet eerst bedanken 262 00:17:31,460 --> 00:17:34,100 uwe majesteit die mij een genoegen schenkt 263 00:17:34,100 --> 00:17:35,690 wij zelfs groter dan die van het zien 264 00:17:35,690 --> 00:17:38,840 de koningin is die van het samen zien van de 265 00:17:38,840 --> 00:17:41,750 koningin en monseigneur zijn onze velden 266 00:17:41,750 --> 00:17:43,640 bovendien, aan wie beiden de 267 00:17:43,640 --> 00:17:45,880 verzoek 268 00:17:47,800 --> 00:17:52,100 de koning heeft mij een grote eer bewezen 269 00:17:52,100 --> 00:17:53,360 heeft mij als je ouder gekozen 270 00:17:53,360 --> 00:17:58,040 mijn heer, deze keuze vervult mij maar 271 00:17:58,040 --> 00:17:59,780 zal mij niet tot in het diepst van mijn hart bevredigen 272 00:17:59,780 --> 00:18:02,540 dat als uwe majesteit het zelf heeft 273 00:18:02,540 --> 00:18:05,840 bewees dat mijn mening er nooit toe deed 274 00:18:05,840 --> 00:18:08,990 veel met de koning en financiert de koning 275 00:18:08,990 --> 00:18:11,090 duidt twee peetvaders van de dolfijn aan 276 00:18:11,090 --> 00:18:14,680 koningin kiest de peetvader van haar zoon 277 00:18:14,680 --> 00:18:17,480 naast het nemen van de maatregel die de koning daar nam 278 00:18:17,480 --> 00:18:20,360 een vrome beslissing nee het is een 279 00:18:20,360 --> 00:18:22,390 politieke beslissing 280 00:18:22,390 --> 00:18:25,520 de euro dacht dat ik er niet mee verbonden was 281 00:18:25,520 --> 00:18:27,080 zijn broer, de hertog van Orleans, noch voor jou 282 00:18:27,080 --> 00:18:29,330 hetzelfde en dat je trouw bent aan de herinnering 283 00:18:29,330 --> 00:18:32,900 van de overleden heer zullen geweldige ontwerpen zijn 284 00:18:32,900 --> 00:18:36,020 van de kardinaal voor het koninkrijk is de 285 00:18:36,020 --> 00:18:39,440 paden kunnen verschillen, God heeft mij dat toegestaan 286 00:18:39,440 --> 00:18:42,020 om de koning te overtuigen toen hij 287 00:18:42,020 --> 00:18:43,910 riep iedereen uit ballingschap terug die dat wel had gedaan 288 00:18:43,910 --> 00:18:44,360 rebellen 289 00:18:44,360 --> 00:18:47,810 word bedankt met deze vergeving 290 00:18:47,810 --> 00:18:51,650 u heeft het recht om uw borst voor te bereiden mevrouw 291 00:18:51,650 --> 00:18:55,030 majesteit is erg zwak, erg ziek 292 00:18:55,030 --> 00:18:58,150 dat verzekeren ze allemaal ook na haar 293 00:18:58,150 --> 00:19:02,890 zijn opvolger is omsingeld, dat weet ik 294 00:19:02,890 --> 00:19:05,450 ze is vooral bezorgd dat ik dat niet ben 295 00:19:05,450 --> 00:19:07,820 alleen regent de heer de Chavigny had dat 296 00:19:07,820 --> 00:19:10,370 wist zijne majesteit van de noodzaak te overtuigen 297 00:19:10,370 --> 00:19:11,990 advies aan jou, maar 298 00:19:11,990 --> 00:19:14,450 het belangrijkste is dat dit advies niet bestaat 299 00:19:14,450 --> 00:19:16,850 in het testament, noch dat Mr. Brother 300 00:19:16,850 --> 00:19:18,320 van de koning zit deze raad voor 301 00:19:18,320 --> 00:19:21,070 je zou daar ook bedienden hebben 302 00:19:21,070 --> 00:19:23,150 Het belangrijkste mevrouw is om in de te blijven 303 00:19:23,150 --> 00:19:24,560 voorbij alles wat onenigheid was of 304 00:19:24,560 --> 00:19:27,950 anders dan het hebben van slechts één wil 305 00:19:27,950 --> 00:19:32,000 een unieke liefde om de heerschappij van te verzekeren 306 00:19:32,000 --> 00:19:32,650 zeven kinderen 307 00:19:32,650 --> 00:19:37,610 de tijd komt voor grote veranderingen 308 00:19:37,610 --> 00:19:42,920 heel Europa en gehoorzaam dit 309 00:19:42,920 --> 00:19:46,700 koninkrijk in afwachting van het advies van 310 00:19:46,700 --> 00:19:50,800 regentschap gehoorzaamt meneer tegen mij 311 00:19:51,070 --> 00:19:54,020 als God bestond, zou de koning zo sterven 312 00:19:54,020 --> 00:19:54,590 advies 313 00:19:54,590 --> 00:19:57,260 deze tips niets is kwetsbaarder dan 314 00:19:57,260 --> 00:19:59,750 deze testamenten als een parlement 315 00:19:59,750 --> 00:20:03,500 neemt zijn handen in zijn handen en kamt zijn haar wanneer 316 00:20:03,500 --> 00:20:05,960 de koning die stierf op zijn wil riskeert 317 00:20:05,960 --> 00:20:08,450 sterf samen met hem en degene die het heeft gedaan 318 00:20:08,450 --> 00:20:10,430 door een van zijn dolfijnen zal alles verdwijnen 319 00:20:10,430 --> 00:20:15,560 de eerste als je Italië wenst 320 00:20:15,560 --> 00:20:19,190 en verre retraites ben je er niet 321 00:20:19,190 --> 00:20:21,890 nog niet meneer kardinaal mevrouw 322 00:20:21,890 --> 00:20:23,720 dit zou de kostbaarste maand van mei zijn 323 00:20:23,720 --> 00:20:29,840 Nou, de liefde die ik heb om de te dienen 324 00:20:29,840 --> 00:20:32,620 koninklijke familie 325 00:20:37,260 --> 00:20:44,960 326 00:20:44,960 --> 00:20:48,500 hier is Allenby die mikt op middernacht en één uur 327 00:20:48,500 --> 00:20:48,920 328 00:20:48,920 --> 00:20:50,530 [Applaus] 329 00:20:50,530 --> 00:20:55,190 330 00:21:05,920 --> 00:21:08,039 cyr 331 00:21:08,039 --> 00:21:11,429 mijn broer hier is een dolfijn die de 332 00:21:11,429 --> 00:21:13,529 De doop deed hem op 50-jarige leeftijd afstand doen 333 00:21:13,529 --> 00:21:16,279 overgeven aan God 334 00:21:19,600 --> 00:21:22,110 M 335 00:21:22,160 --> 00:21:27,470 hoe ging het nu met mijn zoon 336 00:21:30,830 --> 00:21:35,750 nog een record 337 00:21:36,950 --> 00:21:41,180 misschien zal het binnenkort zijn 338 00:21:46,310 --> 00:21:51,460 denk aan zoon meneer de kardinaal 339 00:21:51,460 --> 00:21:54,910 en je gids 340 00:21:54,910 --> 00:21:59,270 Ik zou graag meerdere levens willen 341 00:21:59,270 --> 00:22:03,250 machtspersoneel in dienst van de koning 342 00:22:09,550 --> 00:22:14,060 Ik mis voetbal om de was te gaan doen 343 00:22:14,060 --> 00:22:18,280 voeten van de arme Vincent de Paul 344 00:22:18,280 --> 00:22:23,660 Ik wil mijn spel, mijn dolfijn, maar 345 00:22:23,660 --> 00:22:26,230 vervangt 346 00:22:40,720 --> 00:23:10,570 strijd om het alarm te zetten 347 00:23:10,570 --> 00:23:19,550 [Applaus] 348 00:23:32,920 --> 00:23:34,970 je weet zeker dat de brief is aangekomen 349 00:23:34,970 --> 00:23:36,020 vóór de sessie 350 00:23:36,020 --> 00:23:38,090 Ik had het je al twee keer verzekerd 351 00:23:38,090 --> 00:23:39,650 eminentie kent al het publiek 352 00:23:39,650 --> 00:23:43,120 van de koningin vanochtend om te trainen of 353 00:23:45,499 --> 00:23:48,509 je maakt je zorgen beste leraar 354 00:23:48,509 --> 00:23:50,870 Ik heb een verdomd risico genomen 355 00:23:50,870 --> 00:23:52,130 Ik zal de koningin mijn ontslag sturen 356 00:23:52,130 --> 00:23:54,980 van de regentschapsraad, maar van het parlement 357 00:23:54,980 --> 00:23:56,960 gewoon de wil gebroken die er is 358 00:23:56,960 --> 00:23:57,470 meer advies 359 00:23:57,470 --> 00:24:00,500 Ik schreef eigenlijk vóór mijn brief 360 00:24:00,500 --> 00:24:02,510 was zo gemaakt dat de koningin dat zou zien 361 00:24:02,510 --> 00:24:06,080 in mijn ogen was zij de enige koningin 362 00:24:06,080 --> 00:24:08,090 wat kan het parlement zeggen over de 363 00:24:08,090 --> 00:24:11,630 rust alles wat we hoopten dat de koningin 364 00:24:11,630 --> 00:24:14,330 ze is een vrouw 365 00:24:14,330 --> 00:24:18,010 en zelfs een heel mooi einde 366 00:24:18,110 --> 00:24:25,459 hun de ware koning zal de toekomstige minister zijn 367 00:24:25,970 --> 00:24:30,450 deze kan vader misschien overtuigen 368 00:24:30,450 --> 00:24:33,169 Vincent Collent 369 00:24:39,670 --> 00:24:44,210 Ik voel een zonde die ik zou moeten hebben 370 00:24:44,210 --> 00:24:47,450 het verscheurde hart had dat nog niet gedaan 371 00:24:47,450 --> 00:24:51,250 tijd om te lijden mevrouw, voel ik 372 00:24:51,250 --> 00:24:53,920 leeg 373 00:24:53,920 --> 00:24:57,740 Ik schaam me ervoor, maar op een bepaalde manier 374 00:24:57,740 --> 00:25:05,299 Ik voel me ook bijna gevangenisvrij 375 00:25:05,299 --> 00:25:08,450 woord noch schade werd veroordeeld 376 00:25:08,450 --> 00:25:11,470 Het verraad is alleen maar groter geworden 377 00:25:11,470 --> 00:25:17,090 vertel me Berlijn dat ik dat zou hebben gedaan 378 00:25:17,090 --> 00:25:19,419 gezien de soort adviesduif 379 00:25:19,419 --> 00:25:21,169 deze koningin van Frankrijk 380 00:25:21,169 --> 00:25:26,030 Ah, het is eng, ik ben er helemaal alleen mee 381 00:25:26,030 --> 00:25:31,490 dit kind neem ik uit uw koninkrijk 382 00:25:31,490 --> 00:25:33,380 moet voor alles in jou komen 383 00:25:33,380 --> 00:25:35,240 zelfs vóór de oude familie 384 00:25:35,240 --> 00:25:36,919 van Spanje vóór uw vriendschappen en uw 385 00:25:36,919 --> 00:25:37,570 verlangens 386 00:25:37,570 --> 00:25:40,640 omdat uw koninkrijk één is 387 00:25:40,640 --> 00:25:42,049 tekenen op een kaart 388 00:25:42,049 --> 00:25:44,299 sidi ghiles mensen wiens naam je hebt 389 00:25:44,299 --> 00:25:49,490 laden we zien de tweede tip omdat 390 00:25:49,490 --> 00:25:50,990 dat je karakter je een boost geeft 391 00:25:50,990 --> 00:25:54,440 eerste deel een beetje levendig deze stad 392 00:25:54,440 --> 00:25:57,440 en onenigheid vertelt kardinaal Mazarin mij 393 00:25:57,440 --> 00:25:57,980 dat ook 394 00:25:57,980 --> 00:26:01,059 dus luister naar de man 395 00:26:01,190 --> 00:26:03,850 wat denk je 396 00:26:05,350 --> 00:26:08,559 kardinaal Mazarin 397 00:26:16,680 --> 00:26:18,600 Ik vroeg om advies 398 00:26:18,600 --> 00:26:21,220 de vertrouweling van meneer Buckingham 399 00:26:21,220 --> 00:26:26,530 hun hoge noten van eerlijke mensen mij 400 00:26:26,530 --> 00:26:28,420 zeggen dat de kardinaal noch thuishoort 401 00:26:28,420 --> 00:26:31,210 met een grote neus voor adel, noch voor 402 00:26:31,210 --> 00:26:34,420 parlement en sindsdien zelfs niet in de kerk 403 00:26:34,420 --> 00:26:37,210 er wordt alleen gezegd dat het niet wordt uitgezonden 404 00:26:37,210 --> 00:26:39,220 zou in alles maar evenveel bestaan 405 00:26:39,220 --> 00:26:44,220 dat koningschap dat hij graag zou willen 406 00:26:44,230 --> 00:26:46,240 Ik hoor allemaal niet veel 407 00:26:46,240 --> 00:26:48,670 politieke tournee waar veel mensen aan meedoen 408 00:26:48,670 --> 00:26:51,490 dit moment die zich verheugen in de 409 00:26:51,490 --> 00:26:54,150 de dood van de koning als een overwinning 410 00:26:54,150 --> 00:26:56,970 hij denkt dat ik het koninkrijk ga bevrijden 411 00:26:56,970 --> 00:27:00,670 deze miljoenen mannen zoals je zegt 412 00:27:00,670 --> 00:27:03,150 Spanje of naar Monsieur au Vendôme 413 00:27:03,150 --> 00:27:08,640 iedereen heeft zijn deel, ze denken alleen aan bezitten 414 00:27:08,640 --> 00:27:13,300 niet regeren, iedereen zal willen grijpen 415 00:27:13,300 --> 00:27:20,050 iets waar ik helemaal alleen voor ben, behalve mijn 416 00:27:20,050 --> 00:27:21,720 meisje 417 00:27:21,720 --> 00:27:26,590 wat denk je van de kardinaal, ik weet het niet 418 00:27:26,590 --> 00:27:28,509 niet 419 00:27:28,509 --> 00:27:32,820 de ander was een beul, maar hij 420 00:27:32,820 --> 00:27:39,899 mahler 100 m zo eenzaam als ik 421 00:27:39,899 --> 00:27:44,139 guay haar stoet van onderrokken en zonder 422 00:27:44,139 --> 00:27:51,579 escorteer ondanks trio mijn leven en zo 423 00:27:51,579 --> 00:27:55,559 licht op bij 102 die je daar hebt gevonden 424 00:27:55,660 --> 00:28:04,380 425 00:28:04,380 --> 00:28:06,380 Wij 426 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 heeft 427 00:28:33,270 --> 00:28:35,330 M 428 00:28:40,430 --> 00:28:45,440 429 00:28:45,440 --> 00:28:47,440 heeft 430 00:28:49,450 --> 00:28:51,450 Wij 431 00:28:53,920 --> 00:28:56,020 Ik heb madame geopend tot 432 00:28:56,020 --> 00:29:07,840 begrafenis wat vind je van de kardinaal 433 00:29:07,840 --> 00:29:13,980 maar die mevrouw en logeert in de kunst 434 00:29:13,980 --> 00:29:16,980 in leven 435 00:29:33,250 --> 00:29:39,080 436 00:29:39,080 --> 00:29:40,600 [Applaus] 437 00:29:40,600 --> 00:29:44,900 438 00:29:44,900 --> 00:29:46,900 heeft 439 00:29:51,769 --> 00:29:53,700 God heer wat ontbreekt 440 00:29:53,700 --> 00:29:58,889 nog steeds is deze kleine ouallam boos 441 00:29:58,889 --> 00:30:01,320 wat beter is om mijn god te zeggen, maar het is zo 442 00:30:01,320 --> 00:30:03,059 ongelooflijk, dit kind is dat niet 443 00:30:03,059 --> 00:30:04,320 zag dat zelfs de zielen van degenen die geboren waren 444 00:30:04,320 --> 00:30:06,059 gezond en ze dragen het 445 00:30:06,059 --> 00:30:08,009 Hij is hier alleen om dit verdomde ding te belasteren 446 00:30:08,009 --> 00:30:10,710 meneer degene die vanmorgen terugkwam van de koningin 447 00:30:10,710 --> 00:30:12,929 Ik ben uw eerste minister en 448 00:30:12,929 --> 00:30:14,879 Mr Hotelier, uw secretaris 449 00:30:14,879 --> 00:30:17,009 staatsoorlog en wij brengen jou 450 00:30:17,009 --> 00:30:18,359 het nieuws van de grootste overwinning 451 00:30:18,359 --> 00:30:20,549 die jouw instincten de hertog heeft veroverd 452 00:30:20,549 --> 00:30:21,960 d'enghien verpletterde de Spaanse kunst 453 00:30:21,960 --> 00:30:24,090 kruis in de ardennen stuurt hij 454 00:30:24,090 --> 00:30:30,330 bundels vlaggen voor uwe majesteit, u 455 00:30:30,330 --> 00:30:32,729 geef wat pot aan houten soldaten en 456 00:30:32,729 --> 00:30:35,359 echte kleine kanalen 457 00:30:38,800 --> 00:30:42,220 zijn deel van de titelappel zal verkouden worden 458 00:30:42,220 --> 00:30:44,860 Kom op, hij legt uit dat we zijn gezien 459 00:30:44,860 --> 00:30:47,909 echte weboverwinning 460 00:30:48,090 --> 00:30:51,419 [Applaus] 461 00:30:54,210 --> 00:30:57,309 [Applaus] 462 00:30:59,730 --> 00:31:01,560 zoveel lauweren na vijf dagen 463 00:31:01,560 --> 00:31:03,860 regeert als voorteken 464 00:31:03,860 --> 00:31:06,270 maar degene die ze met de hand heeft gesneden 465 00:31:06,270 --> 00:31:07,100 groot 466 00:31:07,100 --> 00:31:09,630 Ik ben op mijn hoede voor de trots van Condé en 467 00:31:09,630 --> 00:31:12,840 vooral de luxe van sparen 468 00:31:12,840 --> 00:31:14,520 over Renaudot zegt het goed in de zijne 469 00:31:14,520 --> 00:31:16,770 gazette dat de Faire had voorspeld en 470 00:31:16,770 --> 00:31:19,290 deze overwinning beval, is het een voorteken 471 00:31:19,290 --> 00:31:22,650 ook voor jullie heren sinds de 472 00:31:22,650 --> 00:31:26,420 kracht komt ter zake, laten we het je laten zien 473 00:31:27,030 --> 00:31:29,100 Laten we het risico nemen om de 474 00:31:29,100 --> 00:31:31,620 laatste grote golven 475 00:31:31,620 --> 00:31:33,510 Ik ga dit plezier doen bij de halte 476 00:31:33,510 --> 00:31:35,280 477 00:31:35,280 --> 00:31:37,290 Ik ga deze oligarch pakken 478 00:31:37,290 --> 00:31:39,549 harig 479 00:31:39,549 --> 00:31:41,530 aan de jongeman 480 00:31:41,530 --> 00:31:44,230 heel laat en heel eenvoudig 481 00:31:44,230 --> 00:31:46,690 het was voor mij genoeg om toen een echtgenoot te nemen 482 00:31:46,690 --> 00:31:49,030 hij sterft en een minnaar zodat de man 483 00:31:49,030 --> 00:31:51,790 rood onthoofdt hem in het bijzonder licht is a 484 00:31:51,790 --> 00:31:53,860 geluk en een cheque zoals gezegd 485 00:31:53,860 --> 00:31:55,510 brantôme de individuele bassompierre 486 00:31:55,510 --> 00:31:57,700 bestrating of wit van het hoofd en groen van 487 00:31:57,700 --> 00:32:00,310 de welp, ik had alles wat ik wilde 488 00:32:00,310 --> 00:32:01,900 gewoon door hem een ​​diagram achter te laten 489 00:32:01,900 --> 00:32:05,440 onder de tafel als ik het je vertel 490 00:32:05,440 --> 00:32:08,500 nee mijn liefste, we zijn het meest geschokt 491 00:32:08,500 --> 00:32:12,940 Kom op, ze heeft redenen 492 00:32:12,940 --> 00:32:15,670 maar jij bent daar niet bij de ballingschap om het je te vertellen 493 00:32:15,670 --> 00:32:18,160 het is het kasteel nu jij 494 00:32:18,160 --> 00:32:20,550 zijn rendieren 495 00:32:20,580 --> 00:32:22,630 Vroeger had ik niets voor je 496 00:32:22,630 --> 00:32:24,580 je herinnert je dat je in tassen winkelde 497 00:32:24,580 --> 00:32:29,500 hier op de binnenplaats zijn wij de koning die mij is 498 00:32:29,500 --> 00:32:32,350 haat ben je liefde sinds een eeuw 499 00:32:32,350 --> 00:32:34,709 dichtslaan 500 00:32:38,140 --> 00:32:41,410 oké ik kijk naar jou 501 00:32:47,460 --> 00:32:51,110 je hebt nog steeds wonderfans 502 00:32:55,040 --> 00:32:56,900 bij Grasset Buckingham met saus 503 00:32:56,900 --> 00:33:01,690 De politie viel mij ook besmeurd aan 504 00:33:02,260 --> 00:33:04,910 moedigt bol aan of ze weer op de 6e plaats zou staan 505 00:33:04,910 --> 00:33:09,830 j dit keer de man en bij gucci 506 00:33:09,830 --> 00:33:11,780 cardinali de rode jurk net als de andere 507 00:33:11,780 --> 00:33:14,500 kont voor een [ __ ] denk je van wie 508 00:33:14,500 --> 00:33:18,190 degene die je terugbracht geloof ik 509 00:33:18,190 --> 00:33:20,690 jij hoort niet meer bij onze partij 510 00:33:20,690 --> 00:33:25,550 Italiaanse ogen bewonderenswaardig maar gezond 511 00:33:25,550 --> 00:33:30,530 lewiner honingparfum het is een storm en 512 00:33:30,530 --> 00:33:32,480 oorlog alsof de koning getuige is van de 513 00:33:32,480 --> 00:33:35,960 koning in de Elzas en zonder Vlaanderen 514 00:33:35,960 --> 00:33:40,060 kaarten en de grootsten van jullie allemaal 515 00:33:40,060 --> 00:33:43,629 betover je 516 00:33:43,770 --> 00:33:45,540 tot het punt dat we overal slechte dingen doen 517 00:33:45,540 --> 00:33:47,180 toespraak dat jullie samen slapen 518 00:33:47,180 --> 00:33:52,710 je hebt het mis, ik probeer het te doen 519 00:33:52,710 --> 00:33:54,630 geef het oude kasteel terug, de nieuwe jij 520 00:33:54,630 --> 00:33:55,080 bedriegen 521 00:33:55,080 --> 00:33:56,820 de kardinaal is Franser dan 522 00:33:56,820 --> 00:33:59,310 veel prins waar hij mij een gaf 523 00:33:59,310 --> 00:34:00,990 passie die van het maken van mijn zoon is 524 00:34:00,990 --> 00:34:05,160 een koning ja de manceaux verhulling door de zijne 525 00:34:05,160 --> 00:34:06,720 geest 526 00:34:06,720 --> 00:34:11,609 en zijn helderziendheid, maar zonder jou te zondigen 527 00:34:11,609 --> 00:34:14,029 horen 528 00:34:15,639 --> 00:34:21,330 Marie, waarom is hij 529 00:34:24,050 --> 00:34:26,989 manager dame van chaise longue city 530 00:34:26,989 --> 00:34:29,210 ja, de acteurs zullen binnenkort klaar zijn 531 00:34:29,210 --> 00:34:36,710 Madame's bevel is de oorzaak van 532 00:34:36,710 --> 00:34:39,530 kraai, het is geweldig, dat vind ik 533 00:34:39,530 --> 00:34:43,239 al zijn slechtste vrienden zijn twee per maand 534 00:34:43,239 --> 00:34:46,340 waarvan twee broers verder wat van 535 00:34:46,340 --> 00:34:47,750 gucci-tour 536 00:34:47,750 --> 00:34:52,129 mevrouw van mijn baas ivoor monfort voor 537 00:34:52,129 --> 00:34:53,629 Mijn liefste 538 00:34:53,629 --> 00:34:57,380 want ik weet het verdomme niet 539 00:34:57,380 --> 00:34:59,269 hij laat haar in ieder geval niet zo achter 540 00:34:59,269 --> 00:35:02,119 tip van de maandbladen hadden aanbod dat doen ze niet 541 00:35:02,119 --> 00:35:10,359 zijn nooit alleen, nooit vacant omdat 542 00:35:10,900 --> 00:35:13,299 Ja, het is de vos. Ik laat je achter 543 00:35:13,299 --> 00:35:17,950 leid de achtervolging in plaats van dat jij wacht 544 00:35:17,950 --> 00:35:23,170 Meneer Kardinaal, wat maakt u zich zorgen 545 00:35:23,170 --> 00:35:25,990 flotho dat twee vriendinnen dringend aanwezig zijn 546 00:35:25,990 --> 00:35:29,049 vanuit mijn ogen van een beeldconstante 12ce 547 00:35:29,049 --> 00:35:30,120 rust 548 00:35:30,120 --> 00:35:33,270 [Applaus] 549 00:35:42,039 --> 00:35:45,119 laten we in plaats van zijn afgoden te breken 550 00:35:45,119 --> 00:35:48,430 stuk dat bij mij op mijn knieën gebeurt 551 00:35:48,430 --> 00:35:50,430 kniel alstublieft ons 552 00:35:50,430 --> 00:35:54,880 laten we eerlijk zijn, ik zou dat zeggen 553 00:35:54,880 --> 00:35:57,400 zeer lange afwezigheid heeft Tredan niet gedaan 554 00:35:57,400 --> 00:35:59,250 veranderde de schoonheid van Madame de Chevreuse 555 00:35:59,250 --> 00:36:01,660 game juicht mij toe omdat ik een 556 00:36:01,660 --> 00:36:05,230 iets bescheidener deze hand 's nachts I 557 00:36:05,230 --> 00:36:06,819 Ik heb zojuist Zijne Majesteit daartoe overgehaald 558 00:36:06,819 --> 00:36:09,579 kleed je in 50 en pond, het lijkt erop dat jij 559 00:36:09,579 --> 00:36:10,359 haat mij 560 00:36:10,359 --> 00:36:11,890 dan moet je die vijftig wel weten 561 00:36:11,890 --> 00:36:14,799 Duizend pond is niet mijn eer 562 00:36:14,799 --> 00:36:18,430 jullie willen allemaal alles wat we hebben 563 00:36:18,430 --> 00:36:20,520 heb je meester, de verdomde kardinaal, verwijderd 564 00:36:20,520 --> 00:36:22,480 behalve de levens die hij heeft genomen en jou 565 00:36:22,480 --> 00:36:23,559 kan niet terugkeren 566 00:36:23,559 --> 00:36:25,990 Ik wil dat de admiraliteit de regering van de 567 00:36:25,990 --> 00:36:28,140 Bretagne voor het huis van beaufort 568 00:36:28,140 --> 00:36:32,460 het is Amanda Montbazon, die uit Le Havre 569 00:36:32,460 --> 00:36:34,450 voor rochefoucauld is het de dood 570 00:36:34,450 --> 00:36:36,760 vlak veld voor ons vrede mee 571 00:36:36,760 --> 00:36:39,660 Spanje en de vriendschap van de Habsburgers 572 00:36:39,660 --> 00:36:43,420 voor de koningin wil ik châteauneuf 573 00:36:43,420 --> 00:36:46,680 in plaats daarvan minister worden 574 00:36:47,269 --> 00:36:51,719 het komt uit de grond van mijn hart, dus ik doe mee 575 00:36:51,719 --> 00:36:52,789 wanhoop 576 00:36:52,789 --> 00:36:54,449 luister, we zullen er een vinden 577 00:36:54,449 --> 00:36:58,709 regeling weet u dat de koningin heeft 578 00:36:58,709 --> 00:37:00,569 herinnerde zich Châteauneuf in Parijs op mijn 579 00:37:00,569 --> 00:37:01,229 advies 580 00:37:01,229 --> 00:37:03,900 Ik ben net als jij, ik hou niet van spelen 581 00:37:03,900 --> 00:37:06,900 Hetzelfde spel, meneer Cardinal, het mijne 582 00:37:06,900 --> 00:37:09,059 minder Perzisch dan de eminentie die hij bewaakt 583 00:37:09,059 --> 00:37:12,479 risico om een ​​van de teveel overgebleven mensen te doorboren 584 00:37:12,479 --> 00:37:14,609 vergadering, raak het niet aan, het is een 585 00:37:14,609 --> 00:37:16,069 oorlogsverklaring 586 00:37:16,069 --> 00:37:21,719 precies, ik zal vanavond tot laat werken 587 00:37:21,719 --> 00:37:26,089 Ik steek een vuur aan, het is een beetje koel 588 00:37:44,820 --> 00:37:47,860 wanhoop waar ze mij volgen en hij is 589 00:37:47,860 --> 00:37:50,670 in de koninginnenkring 590 00:37:57,200 --> 00:38:04,510 over het algemeen wel 591 00:38:04,510 --> 00:38:07,060 Eergisteren heb ik thuis gegeten en 592 00:38:07,060 --> 00:38:08,470 terug waar ik mijn lichaam mee deelde 593 00:38:08,470 --> 00:38:10,330 clubs, maar het was voor hem 594 00:38:10,330 --> 00:38:14,140 Ja, het is beslissen op het laatste moment 595 00:38:14,140 --> 00:38:18,029 Een grote groep royals heeft je leven gered 596 00:38:19,470 --> 00:38:23,669 als ze het weten en er niet overheen komen 597 00:38:27,640 --> 00:38:30,640 aandacht 598 00:38:51,940 --> 00:38:54,349 de koningin heeft er geen moeite mee om je te zien 599 00:38:54,349 --> 00:38:57,369 bereiken Monsieur le Duc 600 00:39:21,250 --> 00:39:23,250 Wij 601 00:39:24,260 --> 00:39:30,040 en op vier 602 00:39:30,040 --> 00:39:32,589 Frankrijk Aille 603 00:39:32,589 --> 00:39:36,770 9 Gewoon de strook op mijn shirt een klein beetje 604 00:39:36,770 --> 00:39:40,180 brood, ik zal stoppen 605 00:39:40,180 --> 00:39:42,970 het spel won ik met 110 ton 606 00:39:42,970 --> 00:39:44,800 Ik wens je heel veel succes onder 607 00:39:44,800 --> 00:39:48,869 de bomen die in vlammen opgingen 608 00:39:48,869 --> 00:39:50,920 als het huis van de condé mij wat overlaat 609 00:39:50,920 --> 00:39:55,810 overwinningen te behalen mevrouw, ik zal bidden 610 00:39:55,810 --> 00:39:57,430 zodat alles voor jou gebeurt 611 00:39:57,430 --> 00:39:59,120 Ik wens het 612 00:39:59,120 --> 00:40:03,819 613 00:40:04,020 --> 00:40:04,840 gaan 614 00:40:04,840 --> 00:40:07,909 615 00:40:09,509 --> 00:40:12,900 wij leven 616 00:40:13,319 --> 00:40:15,330 God zegene ons 617 00:40:15,330 --> 00:40:16,210 618 00:40:16,210 --> 00:40:18,210 heeft 619 00:40:21,450 --> 00:40:23,540 Goed 620 00:40:23,930 --> 00:40:26,930 het is verleden tijd 621 00:40:26,930 --> 00:40:28,150 Ik begrijp het niet 622 00:40:28,150 --> 00:40:31,229 623 00:40:31,759 --> 00:40:33,220 Oh 624 00:40:33,220 --> 00:40:36,430 we komen van de koning, meneer, de hertog die ik heb 625 00:40:36,430 --> 00:40:38,619 bang om zelf te rijden voordat het goed is 626 00:40:38,619 --> 00:40:41,410 mooie leven van dat van onze vrienden 627 00:40:41,410 --> 00:40:47,500 tussen jongens die elkaar discreet aanraken 628 00:40:47,500 --> 00:40:50,349 ik smeek je liever en laat het bevel los 629 00:40:50,349 --> 00:40:53,260 heel Parijs wijs uw bedrijf ca 630 00:40:53,260 --> 00:40:57,060 wachten op je met drums en andar 631 00:40:57,630 --> 00:41:00,910 mevrouw de hertogin van Chevreuse sa 632 00:41:00,910 --> 00:41:02,320 Majesteit wenst dat u zich terugtrekt 633 00:41:02,320 --> 00:41:03,970 in jouw land Angoulême zonder 634 00:41:03,970 --> 00:41:06,340 tot ziens, daar zul je ongetwijfeld om vragen 635 00:41:06,340 --> 00:41:08,260 oordeel van deze ongelukkige jongen die 636 00:41:08,260 --> 00:41:11,800 wilde mij vermoorden en het overnemen 637 00:41:11,800 --> 00:41:14,200 is misschien wel de vraatzucht van iedereen waard 638 00:41:14,200 --> 00:41:17,160 belangrijk in zijn soort, wees gerust 639 00:41:17,160 --> 00:41:19,720 de lucht, maar feiten zoals ik niet weet 640 00:41:19,720 --> 00:41:23,320 niet goed lezen, ik voel me boven de 641 00:41:23,320 --> 00:41:26,470 wraak misschien omdat ik het voel 642 00:41:26,470 --> 00:41:30,940 als belediging probeer ik je te haten 643 00:41:30,940 --> 00:41:35,080 was geen afnemer omdat ik het leuk vind 644 00:41:35,080 --> 00:41:38,980 leven om dezelfde reden waarom ik vocht 645 00:41:38,980 --> 00:41:42,880 stel je alles voor en zyxine dat het 646 00:41:42,880 --> 00:41:46,960 herken mijn [ __ ] en zenuwinzinking 647 00:41:46,960 --> 00:41:49,420 van Aghmari wind uit Hautefort dat 648 00:41:49,420 --> 00:41:51,690 kasteel 649 00:41:51,690 --> 00:41:56,650 Ik heb mijn man, mijn god 650 00:41:56,650 --> 00:42:01,270 je eist veel van zijn vriendschap 651 00:42:01,270 --> 00:42:05,339 sterk jaloers op wie je leuk vindt 652 00:42:05,339 --> 00:42:08,859 ze had geen motief, James niet 653 00:42:08,859 --> 00:42:14,310 motief of peetmoeders kalmeren 654 00:42:14,310 --> 00:42:16,960 uw autoriteit heeft ervoor gezorgd dat iedereen het weet 655 00:42:16,960 --> 00:42:19,810 verbazing bij volwassenen, bewondering 656 00:42:19,810 --> 00:42:28,680 vol angst bij mij thuis bij jou 657 00:42:28,980 --> 00:42:31,619 er is nog tijd voor mij om weg te gaan ml 658 00:42:31,619 --> 00:42:35,359 Italiaanse fondo is diazepamzand 659 00:42:35,359 --> 00:42:37,760 en mirin 660 00:42:37,760 --> 00:42:39,620 661 00:42:39,620 --> 00:42:42,170 als je wilde dat het verdween 662 00:42:42,170 --> 00:42:43,650 in de schaduw 663 00:42:43,650 --> 00:42:45,090 dus nog steeds 664 00:42:45,090 --> 00:42:47,119 665 00:42:47,119 --> 00:42:49,789 nee, ga niet weg zonder, ik weet het niet 666 00:42:49,789 --> 00:42:52,359 wat zou er gebeuren 667 00:42:52,680 --> 00:42:54,060 die hen aan water heeft onderworpen 668 00:42:54,060 --> 00:42:56,680 669 00:42:56,680 --> 00:42:59,540 alles is te zwaar 670 00:42:59,540 --> 00:43:02,760 Ik heb alles 671 00:43:02,760 --> 00:43:04,790 al deze muren van de Kalme-site 672 00:43:04,790 --> 00:43:11,630 in deze spiegel wil ik zien 673 00:43:11,630 --> 00:43:18,080 luchttuinen vertrekken lokken vertrekken 674 00:43:18,080 --> 00:43:20,420 Zijn trucs zijn vals, het is Jezus 675 00:43:20,420 --> 00:43:23,720 kardinaal paleis waar wapens zijn 676 00:43:23,720 --> 00:43:26,309 Ik heb mijn hotel naast de deur afgemaakt 677 00:43:26,309 --> 00:43:27,869 Voor de kleintjes kunnen we een deurtje boren 678 00:43:27,869 --> 00:43:30,569 dagcentra Ik zou jullie allemaal zijn 679 00:43:30,569 --> 00:43:32,940 naaste buurman 680 00:43:32,940 --> 00:43:36,470 onthoud de beste vrienden 681 00:43:38,860 --> 00:43:43,910 682 00:43:43,910 --> 00:43:45,710 voor altijd 683 00:43:45,710 --> 00:43:52,670 684 00:43:52,670 --> 00:43:54,670 Oh 685 00:44:01,220 --> 00:44:09,790 wat ik met deze lijst heb gedaan, is dit 686 00:44:10,750 --> 00:44:12,910 687 00:44:12,910 --> 00:44:17,990 Mijnheer de Lyon Mijnheer de Narbonne 688 00:44:17,990 --> 00:44:21,140 heer van allen, heer van Toulouse 689 00:44:21,140 --> 00:44:22,490 uwe eminentie en het verhaal van smaak 690 00:44:22,490 --> 00:44:24,530 naam van bisschoppen 691 00:44:24,530 --> 00:44:26,240 Ik heb iets nodig tegen deze paus die zich mengt 692 00:44:26,240 --> 00:44:29,890 hulp bij zijn Spaanse hof 693 00:44:30,099 --> 00:44:41,450 en zeggen dat ze daar betekenis oproepen 694 00:44:41,450 --> 00:44:44,720 spoedig, mijn heer, alles wat ik al heb 695 00:44:44,720 --> 00:44:49,598 mis gehoord op Mont Bouillon 696 00:44:58,450 --> 00:45:00,450 Wij 697 00:45:04,710 --> 00:45:07,120 tijdens de wensen dat ik de grote koop 698 00:45:07,120 --> 00:45:09,700 Gutenbergbijbel in dezelfde bibliotheek 699 00:45:09,700 --> 00:45:12,700 wat kunnen we verkopen wat we hebben 700 00:45:12,700 --> 00:45:15,640 suikertapijten uit portugal 701 00:45:15,640 --> 00:45:17,320 groot circuit in verbonden arm 702 00:45:17,320 --> 00:45:20,380 Ik wil deze bijbel, zie air var 703 00:45:20,380 --> 00:45:22,780 een kredietbrief die de 704 00:45:22,780 --> 00:45:24,750 boot, ik onderhandel 705 00:45:24,750 --> 00:45:27,340 het is een lek dat door een spel wordt genoemd 706 00:45:27,340 --> 00:45:32,590 spelt de kaart in ahl el en staat toe 707 00:45:32,590 --> 00:45:34,300 brest voor de race 708 00:45:34,300 --> 00:45:35,800 na het verzekeren van goede houvast, maar 709 00:45:35,800 --> 00:45:37,720 Ik ben van plan om drie of vier pond aan te komen. 710 00:45:37,720 --> 00:45:39,360 op de excl. BTW-prijs 711 00:45:39,360 --> 00:45:41,500 zie in de zoekopdracht dat er zijn 712 00:45:41,500 --> 00:45:43,000 galeien van wapens en de zee brengt 713 00:45:43,000 --> 00:45:47,560 veel van dergelijke pogingen sneeuwen of 714 00:45:47,560 --> 00:45:52,500 teken een sneeuw altijd Ik hou van sneeuw 715 00:45:52,500 --> 00:45:57,040 het verjongt me hoeveel plaatsen en hebben 716 00:45:57,040 --> 00:45:59,320 zou kunnen doen in de sneeuw tussen Rome Milaan 717 00:45:59,320 --> 00:46:02,070 mantua overal waarvan de gebroken paden 718 00:46:02,070 --> 00:46:07,180 Ik heb de quiz voor en goed opengevouwen 719 00:46:07,180 --> 00:46:08,710 De heer Servient denkt dat Nederland 720 00:46:08,710 --> 00:46:09,490 hang rond in ons snoepje 721 00:46:09,490 --> 00:46:11,580 Zweden wil steeds meer land 722 00:46:11,580 --> 00:46:13,500 en de gesprekken stoken 723 00:46:13,500 --> 00:46:15,640 er is een rapport van de heer de l'yonne 724 00:46:15,640 --> 00:46:18,550 die dat als onze vrienden beschouwt en dat ontwijkt 725 00:46:18,550 --> 00:46:20,740 onze tegenstanders afkeuren als 726 00:46:20,740 --> 00:46:21,450 gebruikelijk 727 00:46:21,450 --> 00:46:24,070 vanmorgen keek ik naar deze kaart 728 00:46:24,070 --> 00:46:26,230 Weet wat ik tegen mezelf zei, spelers 729 00:46:26,230 --> 00:46:27,790 De overwinning van Nordine Guen had geen zin 730 00:46:27,790 --> 00:46:30,520 niets en geen geld en aan de andere kant 731 00:46:30,520 --> 00:46:32,140 we moeten de militaire vloot herbouwen 732 00:46:32,140 --> 00:46:34,690 jaar vanwege deze verdomde zin 733 00:46:34,690 --> 00:46:37,720 een put met parmagoud kost de oorlog 734 00:46:37,720 --> 00:46:39,820 mevrouw cooutlée geweldig luisteren en de 735 00:46:39,820 --> 00:46:41,590 het parlement treedt nieuw geregistreerd af 736 00:46:41,590 --> 00:46:44,650 belastingen waar ik ons ​​ook in heb geleerd 737 00:46:44,650 --> 00:46:46,420 wij hebben geen nee 738 00:46:46,420 --> 00:46:47,710 trouwens, je hebt het patent van de 739 00:46:47,710 --> 00:46:49,300 noordelijke bedrijf voor de visserij 740 00:46:49,300 --> 00:46:49,600 walvis 741 00:46:49,600 --> 00:46:52,140 ja dat weten we 742 00:46:56,830 --> 00:47:01,250 Etac is arm en het land ongelukkig 743 00:47:01,250 --> 00:47:05,630 Ik weet het nog een tijdje tot 744 00:47:05,630 --> 00:47:08,330 dat ik de oorlog win 745 00:47:08,330 --> 00:47:10,100 Het parlement is een beetje stil 746 00:47:10,100 --> 00:47:16,640 moment diep van binnen heb ik dit koninkrijk 747 00:47:16,640 --> 00:47:19,900 houd elke ochtend vast zoals ik jou vasthoud 748 00:47:19,900 --> 00:47:26,530 maar je bent overal dik, ja 749 00:47:39,410 --> 00:47:40,320 eller 750 00:47:40,320 --> 00:47:42,300 naast detailhandel en alles 751 00:47:42,300 --> 00:47:42,970 Italiaans 752 00:47:42,970 --> 00:47:45,010 meet de prijs 753 00:47:45,010 --> 00:47:46,510 en rijker de hand 754 00:47:46,510 --> 00:47:47,980 Nou ja, op hun schouders 755 00:47:47,980 --> 00:47:51,690 parlementariër bewondert naakt 756 00:47:53,760 --> 00:47:56,889 [Applaus] 757 00:48:04,230 --> 00:48:06,610 het zijn verschillende appels die ze hebben 758 00:48:06,610 --> 00:48:08,890 betaalde deze beroemde prijs voor de Italiaanse GP 759 00:48:08,890 --> 00:48:11,110 hier is een klein meisje 760 00:48:11,110 --> 00:48:13,300 om wat tegen elkaar te zeggen met zussen uit 761 00:48:13,300 --> 00:48:17,470 hood faye-aanvallen waar deze naam bekend om staat 762 00:48:17,470 --> 00:48:23,080 Mevrouw, uw Frankrijk is geruïneerd 763 00:48:23,080 --> 00:48:26,830 deze kardinaal verkort de jaren die hij is 764 00:48:26,830 --> 00:48:33,840 de auteur van de man om de tocsin te laten klinken 765 00:48:33,840 --> 00:48:46,600 voor bazaar zou ze naar Mr. 766 00:48:46,600 --> 00:48:53,770 chauffeur Ik dank u 767 00:48:53,770 --> 00:48:55,210 eminentie om mij te verwelkomen zijn 768 00:48:55,210 --> 00:48:56,860 privé, maar het is Parijs 769 00:48:56,860 --> 00:48:58,060 geniet van alles met jou 770 00:48:58,060 --> 00:48:59,950 monsieur de bondy, helaas deze heer 771 00:48:59,950 --> 00:49:01,210 kardinaal in dit geval vrees ik 772 00:49:01,210 --> 00:49:02,820 rondhangen met een slechte geur is dat wel 773 00:49:02,820 --> 00:49:05,770 degene die naaide en aan elkaar snuffelde had deze 774 00:49:05,770 --> 00:49:07,780 laatste dagen in Parijs 775 00:49:07,780 --> 00:49:09,760 maar het komt door de bank van Vlaanderen 776 00:49:09,760 --> 00:49:12,820 de deur, ik vertrouw je toe dat we er zijn 777 00:49:12,820 --> 00:49:14,140 aan de vooravond van grote overwinningen 778 00:49:14,140 --> 00:49:16,510 Maar weet je wie Spanje verwacht? 779 00:49:16,510 --> 00:49:18,610 zijn beste hulp weet je wat 780 00:49:18,610 --> 00:49:22,210 zijn onze veiligste anderhalve Fransen 781 00:49:22,210 --> 00:49:24,580 Helaas, meneer kardinaal, het is omdat hij 782 00:49:24,580 --> 00:49:26,920 denkt wat 17 bij de halte de advocaat 783 00:49:26,920 --> 00:49:29,640 Generaal koestert de hoop op vrede 784 00:49:29,640 --> 00:49:33,070 de eer van gewonnen veldslagen 785 00:49:33,070 --> 00:49:34,690 kan degenen voeden die niet meetellen 786 00:49:34,690 --> 00:49:37,150 lauweren onder gewoon fruit 787 00:49:37,150 --> 00:49:37,960 van de aarde 788 00:49:37,960 --> 00:49:40,150 Helaas weet ik hoe ik deze welsprekendheid moet vertalen 789 00:49:40,150 --> 00:49:42,700 brood eerst kanonnen later en 790 00:49:42,700 --> 00:49:45,460 vooral geen mazarin helaas meneer 791 00:49:45,460 --> 00:49:46,260 de kardinaal 792 00:49:46,260 --> 00:49:48,850 het is waar dat de wind uit Vlaanderen komt 793 00:49:48,850 --> 00:49:52,060 risico om een ​​slingerwind te worden 794 00:49:52,060 --> 00:49:53,770 slechts een paar worpen van opruiing 795 00:49:53,770 --> 00:49:57,780 adem met hem mee, helaas weet ik het goed 796 00:49:57,780 --> 00:50:04,059 Helaas kijk je naar mijn collectie 797 00:50:04,059 --> 00:50:05,890 we zouden nee kunnen zeggen, ja, dat doe ik 798 00:50:05,890 --> 00:50:08,109 bid dat dit allemaal de laatste zijn 799 00:50:08,109 --> 00:50:11,650 mazarinades, deze kende je 800 00:50:11,650 --> 00:50:13,869 verdomde Sicilianen zijn waardeloos, dat is hij 801 00:50:13,869 --> 00:50:16,059 hufter als een hond, verzekert ze me 802 00:50:16,059 --> 00:50:18,849 in de kont praten zal niet doorgaan 803 00:50:18,849 --> 00:50:20,979 het is een belediging voor de koningin en de 804 00:50:20,979 --> 00:50:23,410 daar doet elke coach die hem geeft dat 805 00:50:23,410 --> 00:50:25,660 het aftrekken van de kroon is van onschatbare waarde 806 00:50:25,660 --> 00:50:28,329 of liever nee, weet je wat ik doe 807 00:50:28,329 --> 00:50:30,699 Ik pak ze overal bij de hand 808 00:50:30,699 --> 00:50:32,259 provoost Ik verkoop ze door aan boekverkopers 809 00:50:32,259 --> 00:50:34,779 Bovendien werkt de cursus op mijn zenuwen 810 00:50:34,779 --> 00:50:36,809 Bent u geïnteresseerd? 811 00:50:36,809 --> 00:50:39,549 laten we serieuzer praten, dat is mij verteld 812 00:50:39,549 --> 00:50:40,869 het jr-parlement 813 00:50:40,869 --> 00:50:43,449 het belastingdossier dat van paul is 814 00:50:43,449 --> 00:50:51,759 alsjeblieft meneer zei 815 00:50:51,759 --> 00:50:53,799 parlement van wakes is niet zo groot 816 00:50:53,799 --> 00:50:55,269 Dom had niet verwacht dat ik daarheen zou gaan 817 00:50:55,269 --> 00:50:57,489 strelen en deze moussem weet je wat 818 00:50:57,489 --> 00:50:59,859 dat hij zegt dat de may oria de 819 00:50:59,859 --> 00:51:02,439 koning en ben hem soms ongehoorzaam 820 00:51:02,439 --> 00:51:05,039 en zijn andere twee zijn boos, ik accepteer het niet 821 00:51:05,039 --> 00:51:09,819 op onze eigen had niet de 822 00:51:09,819 --> 00:51:10,989 parlement en zoals elke bijeenkomst 823 00:51:10,989 --> 00:51:13,660 van de mannen zijn er genereuze mannen 824 00:51:13,660 --> 00:51:15,609 die sympathiseren met het lijden van 825 00:51:15,609 --> 00:51:17,439 Arm, het is de zwakke president, wij niet 826 00:51:17,439 --> 00:51:20,380 Ik weet niet dat hij daar naast een rijk persoon gaat 827 00:51:20,380 --> 00:51:22,719 hiel die alleen maar denkt aan het bereiken en 828 00:51:22,719 --> 00:51:25,660 dat we misschien eindelijk kunnen verzachten 829 00:51:25,660 --> 00:51:29,019 er zijn de ergste dwazen die het zijn 830 00:51:29,019 --> 00:51:31,329 Brussel en iedereen hebben gemeen dat zij 831 00:51:31,329 --> 00:51:33,009 Ik kan er niet tegen dat wij oliemannen kasteelen 832 00:51:33,009 --> 00:51:35,109 wat heb je net gedaan met de 833 00:51:35,109 --> 00:51:37,410 polair 834 00:51:43,690 --> 00:51:46,250 Ik heb bijna meer tijd nodig 835 00:51:46,250 --> 00:51:47,470 wat geld 836 00:51:47,470 --> 00:51:49,490 de voortgang maken we een gebaar 837 00:51:49,490 --> 00:51:51,770 met vrede zijn snel maar kwetsbaar 838 00:51:51,770 --> 00:51:54,080 voordat we het parlement aanvallen, hij 839 00:51:54,080 --> 00:51:55,580 we hebben een grote overwinning nodig of a 840 00:51:55,580 --> 00:51:57,950 groot verdrag, ik ben klaar om het te krijgen 841 00:51:57,950 --> 00:51:59,720 enorme sessie op de daken maar wat 842 00:51:59,720 --> 00:52:02,300 Moet ik vanaf hier uw geduld doorgeven 843 00:52:02,300 --> 00:52:04,010 is geen koninklijke deugd die ik goed ken 844 00:52:04,010 --> 00:52:07,040 het is een geveinsde kardinale deugd 845 00:52:07,040 --> 00:52:08,750 om dit scherp tot het moment te accepteren 846 00:52:08,750 --> 00:52:10,280 we zullen alles wat hen scheidt kunnen verlagen 847 00:52:10,280 --> 00:52:14,109 meester is ver weg in jouw plaats 848 00:52:14,109 --> 00:52:16,210 het hotel van de hoofdinspecteur van financiën 849 00:52:16,210 --> 00:52:19,820 stak zijn zoon in brand om hem half te doden 850 00:52:19,820 --> 00:52:21,589 Kanselier Seguier ging verder in de 851 00:52:21,589 --> 00:52:25,849 straat van de mensen die de gevangenissen opent 852 00:52:25,849 --> 00:52:27,940 dit riekt naar opstand 853 00:52:27,940 --> 00:52:32,480 Ik zal Parijs laten ademen en als de 854 00:52:32,480 --> 00:52:34,130 het parlement ademt dat niet 855 00:52:34,130 --> 00:52:37,490 de emoties onderdrukken om het te doen moet worden weggegooid 856 00:52:37,490 --> 00:52:41,080 rozen voor de hoofden van deze heren 857 00:52:44,759 --> 00:52:55,359 hier is de overwinning als de prins van Condé 858 00:52:55,359 --> 00:52:56,739 heeft zojuist een grote strijd gewonnen 859 00:52:56,739 --> 00:52:59,199 lens als we Spaanse tranen 500 hebben 860 00:52:59,199 --> 00:53:02,170 officieren gevangenen namen 120 vellen mee 861 00:53:02,170 --> 00:53:04,239 een hele reeks wapens richtte zich op een van de 862 00:53:04,239 --> 00:53:05,319 kanalen zoals wat ik je gaf 863 00:53:05,319 --> 00:53:07,150 nog groter en bootdekken 864 00:53:07,150 --> 00:53:09,309 zo is het het beste voor 865 00:53:09,309 --> 00:53:11,519 om eindelijk de shows de kans te geven 866 00:53:11,519 --> 00:53:15,519 voorzienigheid om dan weer op krachten te komen 867 00:53:15,519 --> 00:53:17,439 mama zullen deze heren van het parlement zijn 868 00:53:17,439 --> 00:53:19,449 erg boos, zelfs meer dan je denkt 869 00:53:19,449 --> 00:53:21,759 ja, nu is het tijd om te hebben 870 00:53:21,759 --> 00:53:23,390 andere deugden van geduld 871 00:53:23,390 --> 00:54:08,970 872 00:54:08,970 --> 00:54:10,970 Oh 873 00:55:06,180 --> 00:55:08,180 Oh 874 00:55:17,770 --> 00:55:19,770 heeft 875 00:55:26,159 --> 00:55:29,409 in een moment met Robert Descimon en 876 00:55:29,409 --> 00:55:30,219 Joël Cornette 877 00:55:30,219 --> 00:55:35,199 we zullen het begin van de regering analyseren 878 00:55:35,199 --> 00:55:36,909 bij ons zou dus kardinaal zijn 879 00:55:36,909 --> 00:55:40,779 mazarin onze geschiedenis de evolutie van 880 00:55:40,779 --> 00:55:42,759 samenleving in Europa de ontdekking van 881 00:55:42,759 --> 00:55:43,470 erfenis 882 00:55:43,470 --> 00:55:57,810 883 00:56:02,940 --> 00:56:06,070 [Applaus] 884 00:56:09,010 --> 00:56:12,289 [Applaus] 885 00:56:18,070 --> 00:56:20,880 Maar 886 00:56:33,599 --> 00:56:38,020 verwijder het parlement richelieu 10 van 887 00:56:38,020 --> 00:56:40,359 Het parlement lacht niet om dit grote beest 888 00:56:40,359 --> 00:56:41,799 Het was niet de bedoeling dat ik zou gaan strelen 889 00:56:41,799 --> 00:56:44,109 en dit deel alleen al weet je wat er staat 890 00:56:44,109 --> 00:56:46,359 dat de maloya de koning dient en 891 00:56:46,359 --> 00:56:49,059 soms om hem deze twee ongehoorzaam te zijn 892 00:56:49,059 --> 00:56:51,150 anderen zijn net zo boos en ik zal ze meenemen 893 00:56:51,150 --> 00:56:56,079 zij zijn onze bewijzen in het vliegtuig 894 00:56:56,079 --> 00:56:57,250 parlement en zoals elke bijeenkomst 895 00:56:57,250 --> 00:56:59,890 van de mannen zijn er genereuze mannen 896 00:56:59,890 --> 00:57:01,869 die sympathiseren met het lijden van 897 00:57:01,869 --> 00:57:03,670 want het is de zwakke president die wij niet hebben 898 00:57:03,670 --> 00:57:06,640 Ik weet niet dat hij daar naast een rijk persoon gaat 899 00:57:06,640 --> 00:57:08,980 hiel die alleen maar denkt aan het bereiken en 900 00:57:08,980 --> 00:57:11,890 dat we misschien eindelijk kunnen verzachten 901 00:57:11,890 --> 00:57:15,579 er zijn de ergste imbecielen deze beproevingen 902 00:57:15,579 --> 00:57:17,710 en ze hebben allemaal gemeen dat ze 903 00:57:17,710 --> 00:57:19,420 We kunnen er niet tegen dat wij kasteeloliemannen zijn 904 00:57:19,420 --> 00:57:21,369 wat je net hebt gedaan met de 905 00:57:21,369 --> 00:57:32,380 polair Ik heb bijna verstand nodig 906 00:57:32,380 --> 00:57:33,900 meer geld 907 00:57:33,900 --> 00:57:35,770 professionals zoals wij 908 00:57:35,770 --> 00:57:38,170 zoiets als een druppel hebben we een chip voorstellen 909 00:57:38,170 --> 00:57:40,480 terwijl wij het parlement aanvallen 910 00:57:40,480 --> 00:57:42,099 we hebben een grote overwinning of een jaar nodig 911 00:57:42,099 --> 00:57:44,079 behandeld, ik ben er klaar voor 912 00:57:44,079 --> 00:57:46,000 de toetreding van territoriumnormen, maar 913 00:57:46,000 --> 00:57:48,220 Waar moet ik hier aan denken? 914 00:57:48,220 --> 00:57:50,170 geduld is geen koninklijke deugd I 915 00:57:50,170 --> 00:57:52,289 je weet dat het een kardinale deugd is 916 00:57:52,289 --> 00:57:58,980 Mevrouw Victorie 917 00:58:01,370 --> 00:58:03,480 de prins van Condé heeft zojuist een 918 00:58:03,480 --> 00:58:05,400 grote strijd in lens tegen het leger 919 00:58:05,400 --> 00:58:08,910 Spaanse 500 officieren gevangenen 120 920 00:58:08,910 --> 00:58:10,830 Sheet heeft een hele trein bewapening in beslag genomen 921 00:58:10,830 --> 00:58:12,720 plunder geweren zoals ik die voor jou heb 922 00:58:12,720 --> 00:58:14,550 gegeven nog groter en bruggen van 923 00:58:14,550 --> 00:58:16,230 boten zoals deze zijn de grootste 924 00:58:16,230 --> 00:58:18,870 om de vervalsingen het geluk te laten passeren 925 00:58:18,870 --> 00:58:22,680 eindelijk de Voorzienigheid om op krachten te komen 926 00:58:22,680 --> 00:58:24,960 dus mama deze banen in het parlement 927 00:58:24,960 --> 00:58:26,850 zal nog bozer zijn dan jij 928 00:58:26,850 --> 00:58:29,160 Denk niet dat Louis het nu tijd is 929 00:58:29,160 --> 00:58:32,540 om andere deugden van geduld te hebben 930 00:58:53,690 --> 00:58:55,640 We kunnen het talent zien als hij het ziet 931 00:58:55,640 --> 00:58:57,830 wat deden mijn zintuigen met de dozos en 932 00:58:57,830 --> 00:59:00,910 marie-josèphe hilton doxa haar die tijd 933 00:59:00,910 --> 00:59:05,200 het heeft mij nog nooit zoveel gehinderd 934 00:59:09,660 --> 00:59:12,660 Mongin 935 00:59:12,810 --> 00:59:13,850 een kurk 936 00:59:13,850 --> 00:59:15,950 Ja 937 00:59:15,950 --> 00:59:17,640 938 00:59:17,640 --> 00:59:20,890 [Applaus] 939 00:59:21,670 --> 00:59:24,359 de nieuwe koningen 940 00:59:26,299 --> 00:59:27,870 heeft 941 00:59:27,870 --> 00:59:30,970 [Applaus] 942 00:59:30,970 --> 00:59:32,339 943 00:59:32,339 --> 00:59:35,029 ah la la 944 00:59:46,200 --> 00:59:48,280 945 00:59:48,280 --> 00:59:51,220 bezetten de zieke gerechtigheid verhinderde de 946 00:59:51,220 --> 00:59:52,000 parlement te zitten 947 00:59:52,000 --> 00:59:56,230 948 00:59:56,230 --> 01:00:00,910 het werd gevonden dat je het bewezen hebt 949 01:00:00,910 --> 01:00:03,609 Ik accepteer niet dat dit proces hem dat vertelt 950 01:00:03,609 --> 01:00:05,410 de beste manier om de koning te dienen en 951 01:00:05,410 --> 01:00:06,100 gegevens leven 952 01:00:06,100 --> 01:00:07,780 Je weet hoe je voor de gek moet houden, maar het is zo 953 01:00:07,780 --> 01:00:09,490 een soort embleem dat er niet had mogen zijn 954 01:00:09,490 --> 01:00:11,290 zonder voorzorg aanraken en dit handvest 955 01:00:11,290 --> 01:00:14,890 legt elk een grondwet op 956 01:00:14,890 --> 01:00:16,869 het is een republiek van de monarchie 957 01:00:16,869 --> 01:00:19,390 het is volkomen crimineel of wanneer ik 958 01:00:19,390 --> 01:00:20,800 hij zal het je niet teruggeven, daar is hij niet toe in staat 959 01:00:20,800 --> 01:00:22,720 blazen op het vuur voor een enkele vreugde van 960 01:00:22,720 --> 01:00:25,420 om toegejuicht te worden is er 961 01:00:25,420 --> 01:00:26,830 in opstand komen, de magie is alleen dat wij dat kunnen 962 01:00:26,830 --> 01:00:28,090 opstand 963 01:00:28,090 --> 01:00:29,080 wat bezielt jou om de te zijn 964 01:00:29,080 --> 01:00:30,790 boodschapper van wat hij kon vrijgeven 965 01:00:30,790 --> 01:00:33,580 Brussel Ik zou poeder van mij vinden 966 01:00:33,580 --> 01:00:34,740 eigen handen 967 01:00:34,740 --> 01:00:37,440 Adam Pluta God die iedereen is 968 01:00:37,440 --> 01:00:39,600 zo oprecht als uit het zijn voortkomt 969 01:00:39,600 --> 01:00:42,170 Meneer Coadjutor Process en u 970 01:00:42,170 --> 01:00:45,030 monsieur de gondi vreest voor de koning hij 971 01:00:45,030 --> 01:00:47,580 vreest ongetwijfeld ook voor zijn stad 972 01:00:47,580 --> 01:00:50,340 Kunnen we te standvastig zijn zonder risico's te nemen? 973 01:00:50,340 --> 01:00:51,890 om te provoceren wat genoemd moet worden 974 01:00:51,890 --> 01:00:54,020 een grote revolutie 975 01:00:54,020 --> 01:00:56,760 het heet zout, majesteit 976 01:00:56,760 --> 01:00:59,190 excuseer mijn soldatenopenhartigheid, de koning 977 01:00:59,190 --> 01:01:01,290 heeft geen troepen of ruiters apart 978 01:01:01,290 --> 01:01:02,580 een paar Zwitserse en lichte paarden 979 01:01:02,580 --> 01:01:04,410 we kunnen zoals alles vermoord worden 980 01:01:04,410 --> 01:01:05,100 op tijd bij de pont neuf 981 01:01:05,100 --> 01:01:08,180 maar we kunnen Parijs niet tegenhouden 982 01:01:08,180 --> 01:01:10,650 misschien is er iets te veel ata 983 01:01:10,650 --> 01:01:13,110 dit is er allemaal niet één van 984 01:01:13,110 --> 01:01:15,600 brusselse martelaren de kardinaal heeft gelijk 985 01:01:15,600 --> 01:01:17,310 lage uren deze laffe daden die hij 986 01:01:17,310 --> 01:01:18,930 in de gevangenis had moeten zetten 987 01:01:18,930 --> 01:01:20,869 tijd besparen tot morgen, maar 988 01:01:20,869 --> 01:01:22,830 zoals het stoppen van de rel 989 01:01:22,830 --> 01:01:27,000 kost 10 voor de mensen, dat ben ik niet 990 01:01:27,000 --> 01:01:29,790 de koningin zal hem zijn poetsbeurt teruggeven 991 01:01:29,790 --> 01:01:31,220 992 01:01:31,220 --> 01:01:33,330 zolang ze maar niet blijven schreeuwen 993 01:01:33,330 --> 01:01:36,480 volledig, iedereen kalm, ga naar huis 994 01:01:36,480 --> 01:01:40,320 thuis en borstelde de estafettehand en 995 01:01:40,320 --> 01:01:42,630 die mij zeven mooie woorden genoeg bracht 996 01:01:42,630 --> 01:01:46,020 woedend slechts één man in de wereld die we zijn 997 01:01:46,020 --> 01:01:47,140 capabele mevrouw 998 01:01:47,140 --> 01:01:52,558 999 01:01:55,790 --> 01:01:58,650 Moge Uwe Majesteit mij er tenminste één geven 1000 01:01:58,650 --> 01:02:01,220 volgorde van zijn hand, dan is er dat jij 1001 01:02:01,220 --> 01:02:04,080 bewijs leveren van hun status 1002 01:02:04,080 --> 01:02:05,910 geschreven om mij te laten geloven 1003 01:02:05,910 --> 01:02:06,420 de rel 1004 01:02:06,420 --> 01:02:08,570 Mevrouw 1005 01:02:08,570 --> 01:02:11,210 1006 01:02:11,210 --> 01:02:12,640 Wij 1007 01:02:12,640 --> 01:02:14,349 dus we vechten tegen meneer Graaf 1008 01:02:14,349 --> 01:02:15,390 twitteren 1009 01:02:15,390 --> 01:02:18,609 1010 01:02:23,190 --> 01:02:25,550 Nee 1011 01:02:25,780 --> 01:02:28,869 1012 01:02:35,990 --> 01:02:50,990 dat is het dan voor rudy fish 1013 01:02:50,990 --> 01:02:54,029 dus mevrouw, ze willen meer dan 1014 01:02:54,029 --> 01:02:54,589 beloften 1015 01:02:54,589 --> 01:02:58,650 Mevrouw, morgen moet u kiezen voor schieten of 1016 01:02:58,650 --> 01:03:03,119 cd ga en vraag jezelf ook af of je goed bent 1017 01:03:03,119 --> 01:03:04,680 werkte echt mengen 1018 01:03:04,680 --> 01:03:07,669 normaal gesproken om tot God te bidden 1019 01:03:13,180 --> 01:03:15,380 laat me je vertellen dat dit nutteloos is 1020 01:03:15,380 --> 01:03:16,990 kardinaal 1021 01:03:16,990 --> 01:03:27,710 Ik weet ook hoe ik bij de rest betrokken moet worden 1022 01:03:27,710 --> 01:03:35,330 Abraham, deze heren van het parlement, zij 1023 01:03:35,330 --> 01:03:42,320 het was competitie 2 waar we doorheen gingen 1024 01:03:42,320 --> 01:03:44,720 staan ​​onder bedreigingen en de mensen 1025 01:03:44,720 --> 01:03:46,820 bracht ons terug naar het topje van de toppen 1026 01:03:46,820 --> 01:03:49,640 omdat we zonder Brushel I zaten 1027 01:03:49,640 --> 01:03:50,630 droom en dat we meer van je houden 1028 01:03:50,630 --> 01:03:53,540 heren, het is voor u het volk 1029 01:03:53,540 --> 01:03:55,370 vloog in brand, het maakte mij niet uit dat de rel won 1030 01:03:55,370 --> 01:03:55,880 de hele stad 1031 01:03:55,880 --> 01:03:57,590 Ik houd niet langer rue Lavelli vast wat 1032 01:03:57,590 --> 01:03:58,970 Je belde voor een pauze met onze 1033 01:03:58,970 --> 01:04:01,400 troepen en zij wordt ook aangeworven 1034 01:04:01,400 --> 01:04:06,890 mevrouw er staan ​​ruim 200 barricades op 1035 01:04:06,890 --> 01:04:08,480 de moed van de eerste kalfspresident 1036 01:04:08,480 --> 01:04:11,210 Mevrouw, ik smeek u om erover na te denken 1037 01:04:11,210 --> 01:04:13,700 redding uit het paleis misschien tot het leven van de 1038 01:04:13,700 --> 01:04:16,820 koning gooi dat niet met de 1039 01:04:16,820 --> 01:04:19,040 bestraffing van enkele schuldige mannen 1040 01:04:19,040 --> 01:04:20,930 om te gelukkig en goed te zijn geweest 1041 01:04:20,930 --> 01:04:21,700 publiek 1042 01:04:21,700 --> 01:04:24,920 het publieke goed dat het welzijn van de koning is 1043 01:04:24,920 --> 01:04:27,130 verwarren 1044 01:04:27,130 --> 01:04:32,120 en nou, heren, kijk eens in wat hij 1045 01:04:32,120 --> 01:04:35,170 gaat over doen 1046 01:04:48,310 --> 01:04:51,370 neil nepad opzettelijk gebruik elders dan 1047 01:04:51,370 --> 01:04:55,210 ons hoofdkantoor, maar deze keer vandaag 1048 01:04:55,210 --> 01:04:58,390 Ik stel voor een oordeel te vellen waarmee hij 1049 01:04:58,390 --> 01:05:00,430 wordt bevolen dat de koningin zal worden bedankt 1050 01:05:00,430 --> 01:05:03,570 van de vrijheid die aan gevangenen wordt verleend 1051 01:05:03,570 --> 01:05:06,630 hij vraagt ​​niet om te spreken 1052 01:05:06,630 --> 01:05:09,869 [Applaus] 1053 01:05:12,900 --> 01:05:16,230 hij wordt dus beraadslaagd en beoordeeld vanwege de 1054 01:05:16,230 --> 01:05:16,650 klerk 1055 01:05:16,650 --> 01:05:18,900 hier verwelkomen wij u hier rivier van 1056 01:05:18,900 --> 01:05:20,520 verzendingen van lettres de cachet en 1057 01:05:20,520 --> 01:05:22,380 kopieën waarvoor ik kopieën wil 1058 01:05:22,380 --> 01:05:22,890 barricades 1059 01:05:22,890 --> 01:05:26,760 nou waar en brussel onderweg naar toe 1060 01:05:26,760 --> 01:05:29,520 sedan, je zult het vanavond hebben, het zal meer hebben 1061 01:05:29,520 --> 01:05:31,620 van gevaar in de vreugde van de menigte dat hij 1062 01:05:31,620 --> 01:05:33,810 is niet naar de gevangenis gerend - geval als ik hem 1063 01:05:33,810 --> 01:06:04,920 ondertekend tussen mijn handen mijn heer geleden 1064 01:06:04,920 --> 01:06:06,780 de een en de ander brengt Saint-Honoré naar ons toe 1065 01:06:06,780 --> 01:06:10,070 laten we de klassenkoningin nemen 1066 01:06:30,190 --> 01:06:36,440 [Applaus] 1067 01:06:36,440 --> 01:06:38,020 heeft 1068 01:06:38,020 --> 01:06:40,930 Ik had de dreiging nog niet zo groot gezien 1069 01:06:40,930 --> 01:06:43,450 bestaat nog steeds om ervoor te zorgen dat Koning Boudewijn 1070 01:06:43,450 --> 01:06:46,510 Tréhorel brouwt om mij te vermoorden, bood hij aan 1071 01:06:46,510 --> 01:06:48,880 regentschap aan de oom van het bos, degene die 1072 01:06:48,880 --> 01:06:51,130 bel hier komt mijn zus tegen 6 1073 01:06:51,130 --> 01:06:52,570 praalwagens van heer die de zal kussen 1074 01:06:52,570 --> 01:06:55,570 het parlement zei zijn ministers met mij 1075 01:06:55,570 --> 01:06:57,900 hoed 1076 01:06:59,750 --> 01:07:03,690 zolang er geen leger is, zal alles ervan afhangen 1077 01:07:03,690 --> 01:07:08,580 dus ik schreeuw naar hem zoals de stad wij 1078 01:07:08,580 --> 01:07:11,270 Het zou positief zijn als we samenwerken 1079 01:07:11,270 --> 01:07:13,710 Ik geef toe dat sinds de dood van zijn vader 1080 01:07:13,710 --> 01:07:15,590 monsieur le prins handhaven 1081 01:07:15,590 --> 01:07:17,850 winnaar van rocroi en lens grands 1082 01:07:17,850 --> 01:07:20,790 Meesters van Frankrijk, gouverneur van rimpels 1083 01:07:20,790 --> 01:07:22,680 want het is net als champagne een beetje 1084 01:07:22,680 --> 01:07:24,900 te veel macht, maar het is allemaal waar 1085 01:07:24,900 --> 01:07:27,530 zal van hem afhangen 1086 01:07:31,370 --> 01:07:34,370 Dat 1087 01:07:55,270 --> 01:07:58,429 1088 01:08:00,940 --> 01:08:04,190 Ik weet dat alleen deze arm de andere is 1089 01:08:04,190 --> 01:08:06,460 bleef in de hemel of Thionville monseigneur 1090 01:08:06,460 --> 01:08:08,390 heer uit hun stad komt naar mij toe 1091 01:08:08,390 --> 01:08:11,360 zie Chantilly om over die ene te praten 1092 01:08:11,360 --> 01:08:13,630 wie overblijft 1093 01:08:25,729 --> 01:08:29,339 hun majesteiten wachten op u het welkom dat 1094 01:08:29,339 --> 01:08:32,130 mij raakt en lanceert en aan wie ik mij verplicht 1095 01:08:32,130 --> 01:08:33,529 neem het je meteen kwalijk 1096 01:08:33,529 --> 01:08:35,988 vestingwerken die je voor mij hebt gemaakt 1097 01:08:35,988 --> 01:08:39,509 vestingwerken aan de kop van mijn hut als 1098 01:08:39,509 --> 01:08:41,430 jij zette het spel in terwijl ik 1099 01:08:41,430 --> 01:08:43,319 Ik had donkere jaren aan mijn voeten 1100 01:08:43,319 --> 01:08:44,580 regering zegt dat je zet 1101 01:08:44,580 --> 01:08:45,089 palluau 1102 01:08:45,089 --> 01:08:46,979 terwijl ik mezelf niet aan een poesje gaf 1103 01:08:46,979 --> 01:08:48,779 en je hebt mij zojuist het patent geweigerd 1104 01:08:48,779 --> 01:08:52,080 maarschalk voor wat je moet doen 1105 01:08:52,080 --> 01:08:54,620 gunsten voor zijn vrienden verkrijgen 1106 01:08:54,620 --> 01:08:56,180 veldslagen verliezen 1107 01:08:56,180 --> 01:08:59,250 Ik accepteer deze held van dierbaren, weet je dat? 1108 01:08:59,250 --> 01:09:01,799 dat je jaloers zou zijn dag I 1109 01:09:01,799 --> 01:09:03,810 weiger je vrienden zodat meneer 1110 01:09:03,810 --> 01:09:06,238 kan dat wel eens in de raad horen 1111 01:09:06,238 --> 01:09:08,089 het fortuin weerstaat ons een beetje 1112 01:09:08,089 --> 01:09:11,698 Vertel me dat dit heilige fortuin aan jou ligt 1113 01:09:11,698 --> 01:09:13,380 volgens jou heeft hij het goed gedaan in Parijs 1114 01:09:13,380 --> 01:09:15,359 meester voor de koningin en de koning vrees ik 1115 01:09:15,359 --> 01:09:16,799 het ergste en voor jou sluiten we je aan 1116 01:09:16,799 --> 01:09:18,380 bij de lantaarn 1117 01:09:18,380 --> 01:09:20,670 Ik ben de afgelopen jaren te veel veranderd 1118 01:09:20,670 --> 01:09:22,738 voor buitenlandse zaken niet genoeg 1119 01:09:22,738 --> 01:09:24,839 die van het interieur, tenminste jouw 1120 01:09:24,839 --> 01:09:26,939 overwinningen zullen niet voor niets zijn geweest 1121 01:09:26,939 --> 01:09:29,460 westfalen in munster zijn we op de 1122 01:09:29,460 --> 01:09:31,350 punt om de onderhandelingen af ​​te ronden 1123 01:09:31,350 --> 01:09:33,630 zal een Philips boeket brisach hebben en 1124 01:09:33,630 --> 01:09:35,969 de hele Elzas tussen Vogezen en Rijn en 1125 01:09:35,969 --> 01:09:38,189 de drie bisdommen Metz Toul en Verdun 1126 01:09:38,189 --> 01:09:40,948 de waterblunders oostenrijk zal niet meer bestaan ​​% 1127 01:09:40,948 --> 01:09:42,870 zowel in onze Duitse bezittingen als 1128 01:09:42,870 --> 01:09:45,390 pinnel alles waar ik het uit kan snijden 1129 01:09:45,390 --> 01:09:47,029 Habsburg van Spanje 1130 01:09:47,029 --> 01:09:50,100 Met vriendelijke groet, meneer kardinaal, u 1131 01:09:50,100 --> 01:09:53,939 ook kom je om veldslagen te winnen 1132 01:09:53,939 --> 01:09:55,770 van jou hier die mij veel betaalt 1133 01:09:55,770 --> 01:09:57,980 zinnen 1134 01:09:59,480 --> 01:10:02,550 aan mijn neef 1135 01:10:02,550 --> 01:10:04,349 Ik wil je alleen maar bedanken en heel veel 1136 01:10:04,349 --> 01:10:07,079 vreugde of zelfs ik vergeet hun dierbaren 1137 01:10:07,079 --> 01:10:09,360 u was te laat, meneer de prins 1138 01:10:09,360 --> 01:10:10,710 Majesteit, vergeef mij, maar mijn enige 1139 01:10:10,710 --> 01:10:12,780 De wens in Vlaanderen was om haar te dienen 1140 01:10:12,780 --> 01:10:14,909 elke dag zijn we geweest vanwege de 1141 01:10:14,909 --> 01:10:17,159 parlement in grote nood 1142 01:10:17,159 --> 01:10:18,360 je liet het in de hoed verstrikt raken 1143 01:10:18,360 --> 01:10:20,219 vierkant een heel geweldige look hoe 1144 01:10:20,219 --> 01:10:21,750 om oorlog te voeren zonder schot, meneer 1145 01:10:21,750 --> 01:10:23,880 Ik geloof dat Zijne Majesteit hun midden betaalde 1146 01:10:23,880 --> 01:10:25,980 lijfrentes zijn spelcassette verkocht mijn 1147 01:10:25,980 --> 01:10:27,510 servies hield van wandtapijten om te verzenden 1148 01:10:27,510 --> 01:10:31,639 80 min isre la turenne en jezelf 1149 01:10:31,670 --> 01:10:34,409 hoe te reageren als het parlement speelt 1150 01:10:34,409 --> 01:10:35,099 de koning maken 1151 01:10:35,099 --> 01:10:37,590 we waren in hun handen deze katten 1152 01:10:37,590 --> 01:10:39,030 struikgewas gaat te snel met zijn tank 1153 01:10:39,030 --> 01:10:41,360 wat ons er zelfs toe aanzet ze te strippen 1154 01:10:41,360 --> 01:10:44,010 geprobeerd in het lef- en baucelgedeelte 1155 01:10:44,010 --> 01:10:45,900 onze neven en nichten gingen naar jou toe I 1156 01:10:45,900 --> 01:10:49,110 geloof dat je een beetje behandelde elleboog graaft en 1157 01:10:49,110 --> 01:10:52,170 Ik heb ze verteld dat ik dat niet doe 1158 01:10:52,170 --> 01:10:54,000 zal niet meer lijden dan zijne majesteit, noch 1159 01:10:54,000 --> 01:10:57,889 hun ongehoorzaamheid molenaar holle droom 1160 01:10:57,889 --> 01:10:59,880 Ik hoop dat het bandje kort genoeg is 1161 01:10:59,880 --> 01:11:01,739 Voor nu 1162 01:11:01,739 --> 01:11:03,920 mijn heer het parlement is een kracht 1163 01:11:03,920 --> 01:11:06,599 veel diverser en een leger daar 1164 01:11:06,599 --> 01:11:08,219 meer doven en een gewicht van 2, geloof me, van niet 1165 01:11:08,219 --> 01:11:11,159 de wind niet tot het punt waar de 1166 01:11:11,159 --> 01:11:13,349 dingen waar je mee te maken krijgt 1167 01:11:13,349 --> 01:11:17,639 parlement of breek het, dat doen we niet en 1168 01:11:17,639 --> 01:11:18,750 geef geen antwoord, jammer dat ik je dat geef 1169 01:11:18,750 --> 01:11:20,670 je moet zo laat mogelijk komen 1170 01:11:20,670 --> 01:11:23,659 aan de uiteinden 1171 01:11:23,670 --> 01:11:25,140 waar Uwe Majesteit hen door leidt 1172 01:11:25,140 --> 01:11:29,270 sommige goederen in de zoetheidsverbinding 1173 01:11:29,270 --> 01:11:35,150 sleep voorzichtig zoals u weet hoe u dat moet doen 1174 01:11:35,150 --> 01:11:37,860 Kom, mijn neef in Leroy wacht op je 1175 01:11:37,860 --> 01:11:39,300 enige droom om je te horen praten over de 1176 01:11:39,300 --> 01:11:43,530 oorlog, meneer de prins, nietwaar? 1177 01:11:43,530 --> 01:11:45,000 spreekt tot normen en de Elzas gebracht 1178 01:11:45,000 --> 01:11:47,330 Parijs 1179 01:11:51,709 --> 01:11:59,130 til het einde van alle dammen op 1180 01:11:59,130 --> 01:12:02,880 wilde binnengaan om de tijd terug te brengen 1181 01:12:02,880 --> 01:12:04,840 Hoe gaat het 1182 01:12:04,840 --> 01:12:06,840 heeft 1183 01:12:07,520 --> 01:12:09,740 deze slechterik is niet knap 1184 01:12:09,740 --> 01:12:11,630 1185 01:12:11,630 --> 01:12:12,930 in twee 1186 01:12:12,930 --> 01:12:15,949 door twee dorpen te derogeren 1187 01:12:15,949 --> 01:12:16,820 augustus 1188 01:12:16,820 --> 01:12:24,620 om alvast de toon te zetten, het is oké 1189 01:12:24,620 --> 01:12:28,430 maar de Boulonnais 1190 01:12:32,600 --> 01:12:34,239 hij is 1191 01:12:34,239 --> 01:12:35,320 Daar 1192 01:12:35,320 --> 01:12:38,110 Rome 1193 01:12:38,110 --> 01:12:41,370 vergeleken met 1194 01:12:42,060 --> 01:12:44,199 Ik had teveel verwacht van meneer. 1195 01:12:44,199 --> 01:12:46,929 prins op een dag heeft hij te maken met het parlement 1196 01:12:46,929 --> 01:12:48,940 zoals de Spaanse infanterie de volgende dag 1197 01:12:48,940 --> 01:12:51,150 hij is een en al glimlach, een en al besluiteloosheid 1198 01:12:51,150 --> 01:12:53,739 onmogelijk om het sociale spel te kraken 1199 01:12:53,739 --> 01:12:55,750 onmogelijk om te weten wat hij zal doen 1200 01:12:55,750 --> 01:12:57,699 weet heel goed dat het geen politicus is 1201 01:12:57,699 --> 01:13:00,520 het is een jaar dat zijn leger nog steeds heeft 1202 01:13:00,520 --> 01:13:03,489 niet verplaatst, maar het heeft geen zin om weg te gaan 1203 01:13:03,489 --> 01:13:06,730 Powell om verslagen terug te keren naar Parijs 1204 01:13:06,730 --> 01:13:09,070 charter ondertekend door de koning in drie jaar 1205 01:13:09,070 --> 01:13:10,929 de koning zal nu weten dat we meerderjarig zijn 1206 01:13:10,929 --> 01:13:13,179 Laten we dit papier verscheuren. Ik ga hier niet heen 1207 01:13:13,179 --> 01:13:14,739 avond in het parlement of zelfs opgenomen 1208 01:13:14,739 --> 01:13:17,619 Sommigen zeggen dat we hebben toegegeven 1209 01:13:17,619 --> 01:13:27,310 alles, zelfs op de lettres de cachet die ik heb 1210 01:13:27,310 --> 01:13:30,239 halve nacht gebeden 1211 01:13:38,480 --> 01:13:42,280 het lot kent vreemde wendingen 1212 01:13:42,280 --> 01:13:45,320 vandaag zelfs jaren van oorlog 1213 01:13:45,320 --> 01:13:51,350 einde het is vandaag ja vanavond 24 1214 01:13:51,350 --> 01:13:54,230 In oktober worden de verdragen ondertekend 1215 01:13:54,230 --> 01:13:56,989 vuile handen en dan madame leroy 1216 01:13:56,989 --> 01:13:59,630 grensbeveiliging een armvol 1217 01:13:59,630 --> 01:14:01,970 land en stad waarvoor u gezegend bent 1218 01:14:01,970 --> 01:14:04,370 deze genade 1219 01:14:04,370 --> 01:14:06,170 het hele koninkrijk zou fit moeten zijn 1220 01:14:06,170 --> 01:14:07,970 mannen mensen en als ze dat niet doen 1221 01:14:07,970 --> 01:14:12,560 Wees voorzichtig in Rennes vanavond 1222 01:14:12,560 --> 01:14:16,100 Frankrijk zal het eerste DHR-land zijn 1223 01:14:16,100 --> 01:14:19,190 een weddenschap dat we verslagen zijn, het is waar en 1224 01:14:19,190 --> 01:14:22,280 condé die niets begrijpt, mijn kleintje 1225 01:14:22,280 --> 01:14:24,350 De koning van Frankrijk is niets meer dan een goede koning 1226 01:14:24,350 --> 01:14:26,840 van kaarten waarvan de hand van zijn kant de 1227 01:14:26,840 --> 01:14:32,930 mans rennes Ik heb je vrede beloofd 1228 01:14:32,930 --> 01:14:38,660 Ik breng u het eerste nummer 1229 01:14:38,660 --> 01:14:41,270 belooft nu alles samen te brengen 1230 01:14:41,270 --> 01:14:43,790 degenen die naar dit koninkrijk ontsnappen 1231 01:14:43,790 --> 01:14:46,030 rendier 1232 01:15:17,619 --> 01:15:21,070 Nou, het is gisteren, meneer, het clubgevecht 1233 01:15:21,070 --> 01:15:23,629 onder de prijs de afwezigheid van ceremonie sindsdien 1234 01:15:23,629 --> 01:15:25,550 U heeft haast, mijn heer, ik had 1235 01:15:25,550 --> 01:15:28,189 schiet op, dan heb je de oorlog beëindigd 1236 01:15:28,189 --> 01:15:28,789 kamer potten 1237 01:15:28,789 --> 01:15:31,879 je bent geamuseerd tegen de koning in Parijs 1238 01:15:31,879 --> 01:15:33,709 niet tegen de koning, maar tegen mijn heer 1239 01:15:33,709 --> 01:15:39,439 zou tegen de mazarin tellen, mijn liefste 1240 01:15:39,439 --> 01:15:40,459 dacht dat ik het thuis ook niet vond 1241 01:15:40,459 --> 01:15:44,030 veel hitte voor Sicilië maar 1242 01:15:44,030 --> 01:15:46,879 Ik wil graag dat mensen de mazarin leren kennen 1243 01:15:46,879 --> 01:15:49,699 parlement en u met wie ik ben 1244 01:15:49,699 --> 01:15:51,829 kwam hier terug om voor bijna te zorgen 1245 01:15:51,829 --> 01:15:53,800 het enige wat ik in de oorlog heb gewonnen 1246 01:15:53,800 --> 01:15:56,139 reuma 1247 01:15:56,139 --> 01:15:59,269 mijn heer luister - de koningin en is 1248 01:15:59,269 --> 01:16:03,050 betoverd door deze duivel die daar uitdrijft en hij 1249 01:16:03,050 --> 01:16:04,760 komt uit al deze man rommel 1250 01:16:04,760 --> 01:16:07,429 een gek fortuin als een sultan 1251 01:16:07,429 --> 01:16:11,119 van Indië steelt de en hij trok de 1252 01:16:11,119 --> 01:16:18,530 gevoel van koninkrijk met ik bedoelde mijn 1253 01:16:18,530 --> 01:16:19,639 heer die hem het gevoel van aantrok 1254 01:16:19,639 --> 01:16:22,959 koninkrijk met zijn belastingen zijn belastingen 1255 01:16:22,959 --> 01:16:24,949 en wat wil je dat ik ermee doe? 1256 01:16:24,949 --> 01:16:32,119 oorlog me als ik geen belastingen heb zoals 1257 01:16:32,119 --> 01:16:33,649 soldaten worden niet betaald, ze sterven niet 1258 01:16:33,649 --> 01:16:36,919 niets te doen monseigneur hij 1259 01:16:36,919 --> 01:16:40,099 vormde een partij naast de opstand van de 1260 01:16:40,099 --> 01:16:41,840 parlement dat wij de opstand noemen 1261 01:16:41,840 --> 01:16:44,510 geweldig de partij van degenen die steunen 1262 01:16:44,510 --> 01:16:46,489 echte vrede voor wie wil 1263 01:16:46,489 --> 01:16:47,119 boeken en rave 1264 01:16:47,119 --> 01:16:49,099 Ik weet dat ze terug willen winnen 1265 01:16:49,099 --> 01:16:51,679 alle plaatsen herwonnen en zo 1266 01:16:51,679 --> 01:16:53,840 winst dient en jean se merle 1267 01:16:53,840 --> 01:16:56,199 vermomd als helper genaamd meneer 1268 01:16:56,199 --> 01:16:58,369 en jou tot eerste minister maken 1269 01:16:58,369 --> 01:17:01,459 of wie weet meer, maar ik weet dat allemaal 1270 01:17:01,459 --> 01:17:04,159 perfect luisteren we in stilte 1271 01:17:04,159 --> 01:17:06,139 campagnes die u misschien niet heeft 1272 01:17:06,139 --> 01:17:07,879 hoorde mijn heer het geluid dat zou maken 1273 01:17:07,879 --> 01:17:09,800 al het fruit dat uit deze boom valt als 1274 01:17:09,800 --> 01:17:11,899 Jouw kwaad heeft al deze regeringen geschokt 1275 01:17:11,899 --> 01:17:15,139 deze provincies meneer, ik heb genoeg 1276 01:17:15,139 --> 01:17:16,399 goed voor en vestigingen voor mij 1277 01:17:16,399 --> 01:17:18,559 blijf bij de koning door mijn diensten en mijn 1278 01:17:18,559 --> 01:17:22,669 loyaliteit mijn pruik zal ik niet zijn 1279 01:17:22,669 --> 01:17:24,439 plaats deze slinger daar omdat hij 1280 01:17:24,439 --> 01:17:26,280 kan niet worden gedaan tegen koning Gandhi 1281 01:17:26,280 --> 01:17:29,040 Ik ben prinsen van het bloed dat vertrok 1282 01:17:29,040 --> 01:17:31,440 groot van royalty als meester van Frankrijk 1283 01:17:31,440 --> 01:17:33,360 Opperbevelhebber, mijn naam is Louis de 1284 01:17:33,360 --> 01:17:35,600 bourbon cond 1285 01:17:35,600 --> 01:17:39,690 Ik ben een geschoren man en dat kan ik niet 1286 01:17:39,690 --> 01:17:42,620 schud de kroon die je broer is 1287 01:17:42,620 --> 01:17:44,760 zegt onze enige met de ziel van Longueville 1288 01:17:44,760 --> 01:17:46,200 zichzelf dat ze niet van spelletjes houdt 1289 01:17:46,200 --> 01:17:48,960 onschuldig mijn zus doet wat ze doet 1290 01:17:48,960 --> 01:17:54,080 Ik wil je goedemorgen wensen 1291 01:17:59,950 --> 01:18:24,470 Bondy Chainel, zie mijn zus dat zeggen 1292 01:18:24,470 --> 01:18:28,600 het leger van de Elzas marcheert richting Parijs 1293 01:18:43,760 --> 01:18:46,340 momentstammen en de afev bovendien leuk 1294 01:18:46,340 --> 01:18:49,280 louis ja voor de hele avond 1295 01:18:49,280 --> 01:18:52,220 en als ik het ben, zal ik twee keer koning zijn 1296 01:18:52,220 --> 01:18:55,250 maar wij kiezen onze patiënten daar niet voor 1297 01:18:55,250 --> 01:18:59,030 brielles herinner je je nog in de maand van 1298 01:18:59,030 --> 01:18:59,710 noem de afbeelding 1299 01:18:59,710 --> 01:19:03,830 hijg met zelfs dat er een wolf is I 1300 01:19:03,830 --> 01:19:05,840 Ik heb de maarschalk al gezegd 1301 01:19:05,840 --> 01:19:08,120 ontvouwde mijn geloof dat ik geloof dat ik had 1302 01:19:08,120 --> 01:19:10,070 dit alles ben jij die feeds rende 1303 01:19:10,070 --> 01:19:11,720 in Parijs dat de koningin wilde vertrekken 1304 01:19:11,720 --> 01:19:12,770 deze winter 1305 01:19:12,770 --> 01:19:14,790 daarom hebben we er zoveel 1306 01:19:14,790 --> 01:19:18,199 grote bezoekers houden haar in de gaten 1307 01:19:18,199 --> 01:19:19,760 alle opstandige mensen mochten mij niet 1308 01:19:19,760 --> 01:19:20,560 Echt 1309 01:19:20,560 --> 01:19:22,679 de mysterieuze marie van Koninck 1310 01:19:22,679 --> 01:19:24,360 de straf voor stoelen van het jaar viii welke 1311 01:19:24,360 --> 01:19:26,579 verloor voor een keer de buitenwijken van de 1312 01:19:26,579 --> 01:19:28,679 Rochelle, maar bleef glimlachen 1313 01:19:28,679 --> 01:19:31,280 Prins van Conti 1314 01:19:32,599 --> 01:19:34,039 de honden zeggen dat hij gek op haar is 1315 01:19:34,039 --> 01:19:36,499 zoals onze condé-broer die we nodig hebben 1316 01:19:36,499 --> 01:19:39,530 veldslagen, mijn liefste, iedereen is in paniek 1317 01:19:39,530 --> 01:19:41,329 vanavond vanwege deze lekgeruchten 1318 01:19:41,329 --> 01:19:44,869 zijn deze koninklijke heer gekocht 1319 01:19:44,869 --> 01:19:46,580 ballast 1320 01:19:46,580 --> 01:19:48,300 kijken of de prijzen 1321 01:19:48,300 --> 01:19:50,829 Omdat hij van koning Lodewijk XIII was, consumeerde hij niet 1322 01:19:50,829 --> 01:19:52,630 niet de broer zijn 1323 01:19:52,630 --> 01:19:54,159 nu kan hij zichzelf niet troosten met zijn bestaan 1324 01:19:54,159 --> 01:19:55,440 competitie 1325 01:19:55,440 --> 01:19:56,940 en hij is niet eens koning van de oorlog 1326 01:19:56,940 --> 01:19:59,310 aangezien condé alles meeneemt en niet eens de 1327 01:19:59,310 --> 01:20:01,170 koning van de langlaufers vanwege moed 1328 01:20:01,170 --> 01:20:03,260 mis je 1329 01:20:03,260 --> 01:20:05,640 alsof je er niet verdrietig over kunt zijn 1330 01:20:05,640 --> 01:20:09,390 nakomelingen zoals deze grote stevigheid je 1331 01:20:09,390 --> 01:20:12,090 heb je mijn lieve gmi de 1332 01:20:12,090 --> 01:20:12,780 ogen 1333 01:20:12,780 --> 01:20:15,010 [Applaus] 1334 01:20:15,010 --> 01:20:17,530 voor degene die in ons ontbreekt 1335 01:20:17,530 --> 01:20:21,150 coadjutor-plotters Monsieur de Gondi 1336 01:20:21,150 --> 01:20:23,409 en verwacht de madmoizelles van 1337 01:20:23,409 --> 01:20:24,780 kapper 1338 01:20:24,780 --> 01:20:29,159 ze is nog mooier dan haar moeder 1339 01:20:29,750 --> 01:20:34,260 1340 01:20:34,260 --> 01:20:36,260 heeft 1341 01:20:43,460 --> 01:20:45,820 Goed 1342 01:20:46,310 --> 01:20:48,440 Monsieur le Prince is zo koppig als een man 1343 01:20:48,440 --> 01:20:52,670 paus en weigert erger, hij herinnerde zich de zijne 1344 01:20:52,670 --> 01:20:54,980 leger in Parijs en dat vertelde hij me zo 1345 01:20:54,980 --> 01:20:55,460 een bedreiging 1346 01:20:55,460 --> 01:20:58,300 Ik ken mijn broer 1347 01:20:58,300 --> 01:20:59,949 de tweede post voor het regentschap hij ons 1348 01:20:59,949 --> 01:21:02,219 oorlog zal voeren 1349 01:21:02,410 --> 01:21:04,719 maar de koning is er 1350 01:21:04,719 --> 01:21:08,170 de auto en ook niet de mooiste vogel zolang 1351 01:21:08,170 --> 01:21:09,760 we hebben hem warm in zijn kooi 1352 01:21:09,760 --> 01:21:12,329 we kunnen alleen vertrekken 1353 01:21:12,329 --> 01:21:14,260 het is aan hem om de koningen naar voren te brengen 1354 01:21:14,260 --> 01:21:17,170 mademoiselle de chevreuse dit alles is 1355 01:21:17,170 --> 01:21:20,280 kalm m 1356 01:21:20,610 --> 01:21:28,710 maar je wilt dat ik drink 1357 01:21:37,860 --> 01:21:47,860 als meneer wakker wordt, maar het moet wel 1358 01:21:47,860 --> 01:21:50,188 jurk 1359 01:21:56,430 --> 01:21:59,549 [Applaus] 1360 01:23:02,130 --> 01:23:44,830 1361 01:23:44,830 --> 01:23:54,010 [Applaus] 1362 01:23:54,010 --> 01:24:06,040 1363 01:24:06,040 --> 01:24:08,670 Hij 1364 01:24:16,980 --> 01:24:20,080 Ik bewonder je met heel mijn hart 1365 01:24:20,080 --> 01:24:23,400 vier uur in de ochtend ben jij het ook 1366 01:24:24,840 --> 01:24:26,260 inspiratie 1367 01:24:26,260 --> 01:24:29,710 niet jij courgette homo koppige wending 1368 01:24:29,710 --> 01:24:33,790 begint daar als het waar is dat veel 1369 01:24:33,790 --> 01:24:35,739 mensen en we lieten niet zo goed zien 1370 01:24:35,739 --> 01:24:37,870 verhoog het, de mensen nemen mijn regentschap 1371 01:24:37,870 --> 01:24:40,510 laat het beslissen door wie ik voel 1372 01:24:40,510 --> 01:24:41,199 een muizenval 1373 01:24:41,199 --> 01:24:44,110 de cdc die zelfs als er een ziektekiem aanwezig is, inwerkt 1374 01:24:44,110 --> 01:24:44,860 tegen m 1375 01:24:44,860 --> 01:24:46,870 je wilt de hele rechtbank waarschuwen dat dit wel moet 1376 01:24:46,870 --> 01:24:48,100 kom bij ons en we kopen het product 1377 01:24:48,100 --> 01:24:51,010 kleine stukjes floot zijn koninklijke hoogheid 1378 01:24:51,010 --> 01:24:52,780 dat hij onmiddellijk om 4 uur 's ochtends arriveerde. 1379 01:24:52,780 --> 01:24:56,440 ochtend als ik aan onze mooie denk 1380 01:24:56,440 --> 01:24:57,639 jongedame scheldt links uit 1381 01:24:57,639 --> 01:25:00,820 kaars god, het is lelijk maar 1382 01:25:00,820 --> 01:25:02,380 het is mijn belangrijkste muniz die ik had 1383 01:25:02,380 --> 01:25:04,449 verklaarde veranderingen, hoewel sinds de koning 1384 01:25:04,449 --> 01:25:06,340 lipolyse zal plaatsvinden 1385 01:25:06,340 --> 01:25:07,810 veiligheid buiten Parijs 1386 01:25:07,810 --> 01:25:11,350 hier zijn we buiten Parijs, dus daar 1387 01:25:11,350 --> 01:25:13,449 kan worden opgetild door een harnas en 1388 01:25:13,449 --> 01:25:16,510 narry, maar dat maakt me bang 1389 01:25:16,510 --> 01:25:18,219 zes maanden speelden we geweldig 1390 01:25:18,219 --> 01:25:19,630 rekeningen parlement daar rellen 1391 01:25:19,630 --> 01:25:21,610 we hebben misschien de tijd bespaard 1392 01:25:21,610 --> 01:25:24,219 leven als nu de grote en de 1393 01:25:24,219 --> 01:25:25,570 Het parlement doet alles samen 1394 01:25:25,570 --> 01:25:27,280 we zullen Mr. 1395 01:25:27,280 --> 01:25:30,430 prins meneer de prins en de oorlog 1396 01:25:30,430 --> 01:25:33,280 Weet je wat zijn marktplan was? 1397 01:25:33,280 --> 01:25:35,200 Vincennes op het gemeentehuis hoort alles 1398 01:25:35,200 --> 01:25:38,110 de bourgeoisie een Turk, ik moest wel 1399 01:25:38,110 --> 01:25:40,030 vechten om hem ervan te overtuigen dat alleen te doen 1400 01:25:40,030 --> 01:25:41,610 belegerde de stad indien nodig 1401 01:25:41,610 --> 01:25:44,020 de mensen die we hebben zijn tenminste vrouwen 1402 01:25:44,020 --> 01:25:46,980 woon in de tegenovergestelde richting 1403 01:26:05,690 --> 01:26:08,879 [Applaus] 1404 01:26:12,140 --> 01:26:16,760 zijn bevroren en ik neem je mee 1405 01:26:16,760 --> 01:26:19,760 Siberië Het is nooit duidelijk 1406 01:26:19,760 --> 01:26:22,580 de appartementen zijn niet gespannen 1407 01:26:22,580 --> 01:26:24,200 kan maar een paar liter leer meenemen 1408 01:26:24,200 --> 01:26:26,530 en de lichten branden niet 1409 01:26:26,530 --> 01:26:28,340 Bovendien weet ik niet of dat zo is 1410 01:26:28,340 --> 01:26:33,760 hout heb je helium 1411 01:26:33,760 --> 01:26:35,469 al die van de kroon en de 1412 01:26:35,469 --> 01:26:42,869 beste cijfers sterk 1413 01:26:43,080 --> 01:26:45,980 niet helemaal 1414 01:26:55,489 --> 01:26:59,310 rietjes strijden om in de loop van 1415 01:26:59,310 --> 01:27:03,660 oranje en vreugde door de vergadering te controleren 1416 01:27:03,660 --> 01:27:05,670 is een drie-akkoordenwolf en dient nog steeds 1417 01:27:05,670 --> 01:27:10,830 om de soorten in twijfel te trekken 1418 01:27:10,830 --> 01:27:12,630 mevrouw zijn de enigen die naar buiten komen 1419 01:27:12,630 --> 01:27:16,230 Parijs mijn drie neushoornkatten van mij 1420 01:27:16,230 --> 01:27:17,640 geeft Jean een kleine groene rekening op 1 1421 01:27:17,640 --> 01:27:20,489 antoine de echofiguren van beide kanten 1422 01:27:20,489 --> 01:27:22,320 bevallen ons niet 1423 01:27:22,320 --> 01:27:23,760 het zijn niet de strijdwagens van de koning 1424 01:27:23,760 --> 01:27:26,989 Ik kan niet aanvallen, ik ben het 1425 01:27:31,659 --> 01:27:34,760 de hele stad om je heen Parijs 1426 01:27:34,760 --> 01:27:38,739 stil nee het is het parlement waar jij en ik 1427 01:27:38,739 --> 01:27:41,360 wat zijn de voorwaarden al van zijn kunst r 1428 01:27:41,360 --> 01:27:44,780 Ik verstoort de openbare rust en 1429 01:27:44,780 --> 01:27:46,219 elk onderwerp van uw majesteit heeft zoiets 1430 01:27:46,219 --> 01:27:47,979 eerste plicht om mij te vermoorden 1431 01:27:47,979 --> 01:27:51,949 maar waar ik bang voor was, gebeurde 1432 01:27:51,949 --> 01:27:55,550 het parlement is niet langer alleen, ik heb hier een 1433 01:27:55,550 --> 01:27:58,939 klein pad hier zijn enkele schapen 1434 01:27:58,939 --> 01:28:02,869 willekeurig vredig vanuit de kuddekamer 1435 01:28:02,869 --> 01:28:07,459 huisvesting voedt zich met bevroren bloed 1436 01:28:07,459 --> 01:28:10,030 veel geholpen hij wil montreuil 1437 01:28:10,030 --> 01:28:13,130 heer van deze lijnen en heren van 1438 01:28:13,130 --> 01:28:15,889 la rochefoucauld maar als het gezegd is 1439 01:28:15,889 --> 01:28:18,939 bouillon alleen dankbaar voor plezier 1440 01:28:18,939 --> 01:28:21,439 Ik heb zijn hoofd in de heilige sfeer bewaard 1441 01:28:21,439 --> 01:28:24,139 Marc, hij wil waar de maarschalk van is 1442 01:28:24,139 --> 01:28:28,459 het maarschalk de vitry ziekenhuis als 1443 01:28:28,459 --> 01:28:32,239 piloot de dic van een zwager met een lang leven 1444 01:28:32,239 --> 01:28:34,280 van Monsieur de Prins wil hij de brug 1445 01:28:34,280 --> 01:28:36,769 de ark en het normandische uiteinde van de qe 1446 01:28:36,769 --> 01:28:39,469 Chartier probeerde mij twee keer te vermoorden i 1447 01:28:39,469 --> 01:28:41,479 degenen die amnestie kregen na zijn ontsnapping 1448 01:28:41,479 --> 01:28:42,800 hij had er maar een paar steen 1449 01:28:42,800 --> 01:28:45,919 Makuch-bloemblaadjes Ik vind Armande goed 1450 01:28:45,919 --> 01:28:49,880 houdt rekening met de kosten en al zijn vormen 1451 01:28:49,880 --> 01:28:51,829 Hamon zweert op de heilige evangeliën 1452 01:28:51,829 --> 01:28:54,139 van d het oordeel van het parlement ten uitvoer leggen 1453 01:28:54,139 --> 01:28:56,749 dat wil zeggen: mij executeren is duidelijk zo 1454 01:28:56,749 --> 01:28:58,699 de coadjutor die de evangeliën hield 1455 01:28:58,699 --> 01:29:02,090 had toen veel ijver op zich 1456 01:29:02,090 --> 01:29:05,300 verlangt als gekke vlammen hij 1457 01:29:05,300 --> 01:29:08,289 wil mijn huis, het is allemaal oorlog 1458 01:29:08,289 --> 01:29:11,150 Monsieur le Prince is in Melun en de zijne 1459 01:29:11,150 --> 01:29:12,969 avantgardistische touch corbeil 1460 01:29:12,969 --> 01:29:15,439 maar het probleem is niet langer de castratie 1461 01:29:15,439 --> 01:29:18,079 Het parlement zal ons deze keer wegscheuren 1462 01:29:18,079 --> 01:29:21,970 Ik zou gewoon moeten vertrekken 1463 01:29:21,970 --> 01:29:27,390 alles zou zijn geweest, het zou misschien genoeg zijn 1464 01:29:27,390 --> 01:29:32,270 jij maakt mij tot ons 1465 01:29:32,270 --> 01:29:35,270 van mijn vriend jij, wat zou ik doen 1466 01:29:35,270 --> 01:29:37,840 centrum 1467 01:30:02,650 --> 01:30:05,870 Hoeveel heb je er ongeveer aangesloten? 1468 01:30:05,870 --> 01:30:08,050 300 we hebben geen hoorns meer 1469 01:30:08,050 --> 01:30:10,400 het was wat alles in de loop blijft 1470 01:30:10,400 --> 01:30:13,210 naakt met tekens 1471 01:30:13,210 --> 01:30:16,350 [Applaus] 1472 01:30:35,580 --> 01:30:41,140 wat hebben ze nog niet, ik wil 1473 01:30:41,140 --> 01:30:42,960 de troepen van mijn coadjutor zou kunnen redden 1474 01:30:42,960 --> 01:30:44,970 de overblijfselen van meneer de Beaufort 1475 01:30:44,970 --> 01:30:48,040 wat moeten we ermee denk ik 1476 01:30:48,040 --> 01:30:50,430 respect 1477 01:30:51,670 --> 01:30:54,670 Ga door 1478 01:31:13,070 --> 01:31:16,509 1479 01:31:36,900 --> 01:31:41,170 hij is eindelijk onze generalissimo 1480 01:31:41,170 --> 01:31:43,840 mijn broer, jij alleen voor de bac die wij hebben 1481 01:31:43,840 --> 01:31:45,610 is er al zanger gaf me een beetje 1482 01:31:45,610 --> 01:31:48,580 nieuws van Saint Germain daar was de 1483 01:31:48,580 --> 01:31:52,450 de mijne over de lucht daar eet slecht jaar noch van 1484 01:31:52,450 --> 01:31:55,870 herinnering en ondanks dat de afvalligen dat 1485 01:31:55,870 --> 01:31:58,210 het effect op is de muze die er zo uitzag 1486 01:31:58,210 --> 01:32:01,900 Bono Marvel-spel zou er niet eens een kennen 1487 01:32:01,900 --> 01:32:03,040 verwart zijn shenanigans rond de mijne 1488 01:32:03,040 --> 01:32:06,760 toekomstige jappo van kardinaal en sebah dis 1489 01:32:06,760 --> 01:32:08,170 in het vertrouwen dat hij zijn hart wenst 1490 01:32:08,170 --> 01:32:10,780 bent hier bij ons, het is jezelf en jouw 1491 01:32:10,780 --> 01:32:13,600 hart Ik vind de bagage een snuifje 1492 01:32:13,600 --> 01:32:17,350 mijn heer sava bloed om te sterven 1493 01:32:17,350 --> 01:32:18,610 Het ruikt naar lef, ik voel me stom 1494 01:32:18,610 --> 01:32:20,380 om mijn zwaard met vreugde te aanvaarden 1495 01:32:20,380 --> 01:32:22,990 met vreugde is precies mijn broer 1496 01:32:22,990 --> 01:32:24,460 Monsieur le Prince is overal 1497 01:32:24,460 --> 01:32:27,040 Monseigneur deze Duitsers en de 1498 01:32:27,040 --> 01:32:30,670 Poolse tien mand ne don't saint 1499 01:32:30,670 --> 01:32:35,350 cloud the ani de riem wordt daar gebruikt 1500 01:32:35,350 --> 01:32:37,870 8000 man met Duplessis-schepen 1501 01:32:37,870 --> 01:32:41,890 praslin en châtillon hebben ons gecreëerd 1502 01:32:41,890 --> 01:32:43,270 we hebben er al net zoveel als de coadjutor 1503 01:32:43,270 --> 01:32:45,180 heeft zojuist met eigen middelen gerekruteerd 1504 01:32:45,180 --> 01:32:47,740 Het parlement zal troepen bijeenbrengen en 1505 01:32:47,740 --> 01:32:49,120 zeg maar 100.000 bourgeois hierin 1506 01:32:49,120 --> 01:32:50,620 Parijse ketelruim dat kan vechten 1507 01:32:50,620 --> 01:32:53,950 is veel beter in staat om dit niet te hebben 1508 01:32:53,950 --> 01:32:55,840 zal woedend heroïsch zijn 1509 01:32:55,840 --> 01:32:58,180 we hebben nog twee andere projecten voor 1510 01:32:58,180 --> 01:33:00,190 dwing ons mooie schot om het los te maken 1511 01:33:00,190 --> 01:33:04,510 ba ba klauwen van de maand dus een appeltje van 1512 01:33:04,510 --> 01:33:06,870 deze mand 1513 01:33:11,739 --> 01:33:19,760 hier is Parijs, wij binnen, hier is het leger van 1514 01:33:19,760 --> 01:33:24,980 meneer prins hier het spaanse leger 1515 01:33:24,980 --> 01:33:29,239 van de honger waarvan Juan Spanje er één is 1516 01:33:29,239 --> 01:33:31,280 Een beetje een moeilijke zaak, het is echt de 1517 01:33:31,280 --> 01:33:34,550 nachten dat je het wilt, mijn zus die ik had 1518 01:33:34,550 --> 01:33:37,969 vastbeslotener, Monsieur de Turenne 1519 01:33:37,969 --> 01:33:41,360 marcheer met zijn leger op de prins af 1520 01:33:41,360 --> 01:33:44,300 hem van het rendier op meneer de prins is 1521 01:33:44,300 --> 01:33:47,659 waarom de vracht daar rechten zijn omdat 1522 01:33:47,659 --> 01:33:52,699 dat hij gewoon van mij houdt, meneer 1523 01:33:52,699 --> 01:33:53,210 het westen 1524 01:33:53,210 --> 01:33:54,889 Monsieur de Châtillon heeft zojuist ontvangen 1525 01:33:54,889 --> 01:33:56,659 een geweerschot in het midden van de 1526 01:33:56,659 --> 01:33:57,110 borst 1527 01:33:57,110 --> 01:34:01,389 hij sterft in de tent van bevel 1528 01:34:17,770 --> 01:34:20,400 mijn vrouw 1529 01:34:28,310 --> 01:34:32,560 en quid legt een taak vast 1530 01:34:41,699 --> 01:34:53,500 alle gevangenen ter plaatse, mijn mis 1531 01:34:53,500 --> 01:34:56,230 Morgen zal voor hem worden gezegd dat het een 1532 01:34:56,230 --> 01:34:59,889 dappere kapitein en ik zal het onthouden 1533 01:34:59,889 --> 01:35:02,349 van Madame de Châtillon 1534 01:35:02,349 --> 01:35:04,270 mijn neef, ze zeggen van wel 1535 01:35:04,270 --> 01:35:06,719 grote angst voor de troepen van de coadjutor 1536 01:35:06,719 --> 01:35:09,310 Mevrouw, het waren kapelzangers 1537 01:35:09,310 --> 01:35:13,510 's avonds oranje maar dat wordt ook wel gezegd 1538 01:35:13,510 --> 01:35:15,159 je poetsmiddelen zijn verschrikkelijker dan 1539 01:35:15,159 --> 01:35:17,739 in de winter als de bomen plunderen 1540 01:35:17,739 --> 01:35:20,500 gewelddadig en doodt zelfs kinderen 1541 01:35:20,500 --> 01:35:22,179 kinderen roosteren ze ze soms 1542 01:35:22,179 --> 01:35:25,270 oven madame, het klopt dat uw 1543 01:35:25,270 --> 01:35:26,770 Majesteit, vergeef me, ik betaal ze niet 1544 01:35:26,770 --> 01:35:27,580 ondergang zijn 1545 01:35:27,580 --> 01:35:30,340 als dit verhaal helaas waar is 1546 01:35:30,340 --> 01:35:33,489 en als Turenne arriveert, zal ik het nodig hebben 1547 01:35:33,489 --> 01:35:37,869 rauw klaar om te doden, ik voer oorlog 1548 01:35:37,869 --> 01:35:41,409 madame paris merkt het ook 1549 01:35:41,409 --> 01:35:44,110 honger en orde zijn net zo zeldzaam als de 1550 01:35:44,110 --> 01:35:47,020 burgerlijk brood begint te zijn 1551 01:35:47,020 --> 01:35:48,699 afgeslacht door de misdadigers die de 1552 01:35:48,699 --> 01:35:50,920 straat en je duivel van het parlement nr 1553 01:35:50,920 --> 01:35:54,159 Het parlement is één ding als a 1554 01:35:54,159 --> 01:35:56,290 stad at zijn honden en daarna zijn katten 1555 01:35:56,290 --> 01:35:59,380 knijp dan deze eekhoorns smr de 1556 01:35:59,380 --> 01:36:00,270 taal 1557 01:36:00,270 --> 01:36:03,010 het is tijd om hem tot gehoorzaamheid te brengen 1558 01:36:03,010 --> 01:36:04,810 noch zijn we hier op 1559 01:36:04,810 --> 01:36:07,300 rozen, maar ik heb er meer ruimte voor 1560 01:36:07,300 --> 01:36:09,520 lang geleden dat we ontvingen 1561 01:36:09,520 --> 01:36:12,130 geheime onderhandelaars van het parlement, maar 1562 01:36:12,130 --> 01:36:13,780 de anderen maakten je zus woedend op hen 1563 01:36:13,780 --> 01:36:15,969 hoofd gelooft nog steeds dat turenne zal arriveren 1564 01:36:15,969 --> 01:36:18,699 als je terugkomt naar mevrouw misschien allemaal binnen 1565 01:36:18,699 --> 01:36:22,599 vraag meneer de prins, zo lijkt het 1566 01:36:22,599 --> 01:36:26,560 dat je bang bent voor hem en Turenne 1567 01:36:26,560 --> 01:36:28,869 Bang voor mij staan ​​alle echte krijgers 1568 01:36:28,869 --> 01:36:29,310 angst 1569 01:36:29,310 --> 01:36:33,340 Ik stel me voor dat we je begroeten, ook al doen we dat niet 1570 01:36:33,340 --> 01:36:35,770 niet weerstaan 1571 01:36:35,770 --> 01:36:48,270 mijn neef meneer de prins 1572 01:37:11,590 --> 01:37:11,820 [Applaus] 1573 01:37:11,820 --> 01:37:15,349 1574 01:37:21,350 --> 01:37:23,720 monsieur le prins de eenzaamheid waar wij 1575 01:37:23,720 --> 01:37:27,500 dus gingen we naar de kardinaal hier 1576 01:37:27,500 --> 01:37:28,670 tien minuten terwijl je je omdraait 1577 01:37:28,670 --> 01:37:31,580 pot nou, we zijn in Saint Germain 1578 01:37:31,580 --> 01:37:34,510 in een zeer smalle enge noodzaak 1579 01:37:34,510 --> 01:37:37,280 we verlieten Parijs sluw zonder 1580 01:37:37,280 --> 01:37:39,890 schat van geld heeft de koningin natuurlijk 1581 01:37:39,890 --> 01:37:41,600 heeft bijna alle diamanten van de 1582 01:37:41,600 --> 01:37:43,430 kroon Ik heb de mijne verkocht voor de 1583 01:37:43,430 --> 01:37:45,620 noodzakelijk worden de pagina's verwijderd 1584 01:37:45,620 --> 01:37:48,920 pensioenen worden binnenkort uitgesteld, ik wens het daarna 1585 01:37:48,920 --> 01:37:52,160 van uw goedheid beloofd op het inkomen van 1586 01:37:52,160 --> 01:37:54,860 mijn kleren en wat er van mij overblijft 1587 01:37:54,860 --> 01:38:02,480 diamant wat erger glanst dan lava 1588 01:38:02,480 --> 01:38:06,530 ook gevaarlijk, ik heb 800 duizend nodig 1589 01:38:06,530 --> 01:38:08,210 boeken zonder dat God het weet, ik weet het niet 1590 01:38:08,210 --> 01:38:09,800 als ik al deze slagroom heb en ik heb dit 1591 01:38:09,800 --> 01:38:12,920 maakte minstens twee karrenladingen goud 1592 01:38:12,920 --> 01:38:15,790 minder dan toen hij stierf 1593 01:38:17,120 --> 01:38:19,640 wanneer wil je ze vanavond hebben? 1594 01:38:19,640 --> 01:38:22,170 morgenochtend bij senioren kardinaal 1595 01:38:22,170 --> 01:38:24,390 de koning moet zijn trein zelfs naar de 1596 01:38:24,390 --> 01:38:26,540 oorlog 1597 01:38:32,230 --> 01:38:36,010 dan zal ik ze voor haar aan de koningin geven 1598 01:38:36,010 --> 01:38:39,250 kapsel waar je een letter voor hebt 1599 01:38:39,250 --> 01:38:43,500 Falkenstein een grote menigte tandberg 1600 01:38:43,500 --> 01:38:47,440 en deze alsof het al Betty is 1601 01:38:47,440 --> 01:38:48,670 derde Duitse generaal van het leger van 1602 01:38:48,670 --> 01:38:49,360 meneer jon 1603 01:38:49,360 --> 01:39:00,160 ja google ton luister goed naar mij 1604 01:39:00,160 --> 01:39:03,100 beheert e-mail op hetzelfde als 1605 01:39:03,100 --> 01:39:05,200 Normaal gesproken, maar deze keer moet het wel 1606 01:39:05,200 --> 01:39:06,600 zorg voor een sterke bewaking 1607 01:39:06,600 --> 01:39:10,239 je hebt daar enorme bedragen 1608 01:39:10,239 --> 01:39:13,570 discretie zal moeilijk zijn van de drie 1609 01:39:13,570 --> 01:39:16,540 trekt zich terug ze meer ashton ja falkenstein 1610 01:39:16,540 --> 01:39:18,250 legerkorps moet ons en goed 1611 01:39:18,250 --> 01:39:21,260 begin heel stiekem met hem 1612 01:39:21,260 --> 01:39:30,930 [Applaus] 1613 01:39:35,690 --> 01:39:41,970 wie van de twee droomt niet van een koninklijk paard 1614 01:39:41,970 --> 01:39:48,210 winter redelijk genoeg 1615 01:39:48,210 --> 01:39:53,100 Het is moeilijk te geloven waarom hij dat niet doet 1616 01:39:53,100 --> 01:39:55,290 je houdt niet genoeg van, want wanneer hij 1617 01:39:55,290 --> 01:39:56,580 zei: laten we naar een van de drie havens lopen 1618 01:39:56,580 --> 01:39:57,930 wapens en bepantsering zelfs niet 1619 01:39:57,930 --> 01:40:06,620 Falkenstein al onze dame van soldaten 1620 01:40:06,620 --> 01:40:09,060 gehoorzaam uitgerust en ik geloof vooral 1621 01:40:09,060 --> 01:40:19,980 waarvoor een grote functiebron bestaat 1622 01:40:19,980 --> 01:40:23,269 voeden zich met liefde 1623 01:40:23,620 --> 01:40:27,989 [Applaus] 1624 01:40:30,770 --> 01:40:33,390 je behandelt als dit prachtige parlement dat 1625 01:40:33,390 --> 01:40:36,530 probeer het te doen, het loont 1626 01:40:38,750 --> 01:40:44,360 hier komt nog een parlement of niet door 1627 01:40:44,360 --> 01:40:46,430 de kous verwijderd en niet geborsteld 1628 01:40:46,430 --> 01:40:48,200 monsieur le prins zal worden gedood 1629 01:40:48,200 --> 01:40:51,140 door de rijstbrigade die daar de straat beheert 1630 01:40:51,140 --> 01:40:55,060 Er wordt sinds gisteravond en zondag onderhandeld 1631 01:40:55,060 --> 01:41:00,320 het is verraad, ja, Mazars tegen één 1632 01:41:00,320 --> 01:41:02,300 tafel met hem naast de geboren golf 1633 01:41:02,300 --> 01:41:05,000 van de koning is waarschijnlijk met SMS begonnen 1634 01:41:05,000 --> 01:41:06,260 eet de stop die moorden en onze 1635 01:41:06,260 --> 01:41:09,350 oude vos een moed die ik wil 1636 01:41:09,350 --> 01:41:11,000 weet dat door toe te geven dat we dat zijn 1637 01:41:11,000 --> 01:41:18,370 verslagen door de twee tweelingen, ik herken het 1638 01:41:18,370 --> 01:41:22,450 het ergste waren we ongehoorzaam aan de wielen 1639 01:41:22,450 --> 01:41:27,050 dus we gaan naar muziek als het maar enigszins kan 1640 01:41:27,050 --> 01:41:29,900 nauwelijks zou de tram of de rode zijn vertrokken 1641 01:41:29,900 --> 01:41:31,900 niet blij en ik ga haar volgen 1642 01:41:31,900 --> 01:41:36,440 monsieur de richelieu de m tenzij 1643 01:41:36,440 --> 01:41:43,870 Mijn broer, je weet het niet 1644 01:41:43,870 --> 01:41:46,429 winnaar van de Spanjaarden Condé was al 1645 01:41:46,429 --> 01:41:56,050 geweldig, maar de winnaar van de weddenschappen verhoogde het spel 1646 01:41:57,920 --> 01:42:09,230 er is altijd behoefte aan een vijand 1647 01:42:09,230 --> 01:42:11,810 dit verdomde parlement heeft iets moois gepland 1648 01:42:11,810 --> 01:42:14,480 [ __ ] om de markten te laten betalen 1649 01:42:14,480 --> 01:42:17,390 De vrede is getekend in Roubaix, meneer 1650 01:42:17,390 --> 01:42:18,800 Prins komt Parijs binnen met 1651 01:42:18,800 --> 01:42:25,160 heel veel levens zal ik uitdelen 1652 01:42:25,160 --> 01:42:27,050 maar Parijzenaars van de Vasten hebben er genoeg van 1653 01:42:27,050 --> 01:42:31,219 jong en zo is hij het blais 1654 01:42:31,219 --> 01:42:41,810 Ik bied mijn zwaard aan de prins aan 1655 01:42:41,810 --> 01:42:43,190 zei u dat niet, meneer Prince? 1656 01:42:43,190 --> 01:42:49,100 had altijd een vijand g/100 nodig 1657 01:42:49,100 --> 01:42:50,770 G 1658 01:42:50,770 --> 01:42:53,770 precies 1659 01:42:54,060 --> 01:42:56,460 en dan zullen wij het zijn, mijn liefste, we moeten 1660 01:42:56,460 --> 01:43:00,050 zorg dat je er politiek goed uitziet 1661 01:43:00,050 --> 01:43:03,680 mijn broer en de mazarin 100 brouwen maar 1662 01:43:03,680 --> 01:43:06,030 daar horen dikke knuffels bij 1663 01:43:06,030 --> 01:43:10,590 maak twee grote koeien klaar 1664 01:43:10,590 --> 01:43:11,900 Condé 1665 01:43:11,900 --> 01:43:15,849 mijn lieve broer, die de meester zal zijn 1666 01:43:20,770 --> 01:43:23,780 wij zullen door ons getroost worden 1667 01:43:23,780 --> 01:43:29,650 in opstand komen en de kwestie verwarren 1668 01:43:31,929 --> 01:43:34,280 Vader Vincent, ik begin te geloven hoe 1669 01:43:34,280 --> 01:43:37,040 de kardinale duur is al a 1670 01:43:37,040 --> 01:43:40,400 overwinning een overwinning maar meneer 1671 01:43:40,400 --> 01:43:42,170 Prince de Condé heeft zojuist besteld 1672 01:43:42,170 --> 01:43:44,860 rechten op al onze mooie slingeraars ja 1673 01:43:44,860 --> 01:43:47,690 op zijn zus Madame de Longueville op 1674 01:43:47,690 --> 01:43:50,090 zijn broer, de prins van Conti op de 1675 01:43:50,090 --> 01:43:52,250 parlement, vooral de groten die dat wel hebben 1676 01:43:52,250 --> 01:43:56,360 geamuseerd in de oorlog waar ik de kracht voor kon hebben 1677 01:43:56,360 --> 01:43:59,300 leven wat de goede god één maakt 1678 01:43:59,300 --> 01:44:01,190 aanwijzing dat we je een shirt zullen geven 1679 01:44:01,190 --> 01:44:07,670 en een midden, maar deze overwinning is rood 1680 01:44:07,670 --> 01:44:09,260 Ze kan haar woorden niet goed horen 1681 01:44:09,260 --> 01:44:11,870 manoeuvres van volwassenen ken ik alleen 1682 01:44:11,870 --> 01:44:14,110 de schade die ze aanrichten 1683 01:44:14,110 --> 01:44:17,000 Dat weet ik gisteren ook in het paleis 1684 01:44:17,000 --> 01:44:17,430 omhoog gaan 1685 01:44:17,430 --> 01:44:19,710 stad voor onze 11e verjaardag 1686 01:44:19,710 --> 01:44:23,730 Parijs om onze stem en de straten op te vrolijken 1687 01:44:23,730 --> 01:44:27,750 vierde zelfs de kardinaal die je je herinnert 1688 01:44:27,750 --> 01:44:30,680 zes jaar geleden, godzijdank 1689 01:44:30,680 --> 01:44:33,240 jij adviseerde mij de kardinaal 1690 01:44:33,240 --> 01:44:36,890 hij is mijn steun, mijn dochter 1691 01:44:36,890 --> 01:44:39,690 Ik heb uwe majesteit ook verteld dat de 1692 01:44:39,690 --> 01:44:41,940 regentschap van vergoedingen om uw te laten groeien 1693 01:44:41,940 --> 01:44:45,090 gevangenis die ze volgens mij nog steeds heeft 1694 01:44:45,090 --> 01:44:49,080 kas en als je betaalt, is Wade een 1695 01:44:49,080 --> 01:44:50,450 armzalig 1696 01:44:50,450 --> 01:44:54,450 Ik kon dit handvest niet verscheuren 1697 01:44:54,450 --> 01:44:56,130 parlementen Rome zijn nog steeds aan de macht 1698 01:44:56,130 --> 01:44:59,400 van mopti roi heeft hij net genoeg over 1699 01:44:59,400 --> 01:45:02,130 om zijn schaduw te benijden of 1700 01:45:02,130 --> 01:45:06,330 anderen en voor de rebellen zijn ze hier 1701 01:45:06,330 --> 01:45:07,970 allemaal in de armen van meneer schoolslag 1702 01:45:07,970 --> 01:45:11,010 wie vult ze met beloningen voor 1703 01:45:11,010 --> 01:45:14,870 troost ze nadat ze ze dom hebben gemaakt 1704 01:45:18,470 --> 01:45:22,169 [Applaus] 1705 01:45:23,120 --> 01:45:27,060 madame madam wanneer de koning wordt gekroond 1706 01:45:27,060 --> 01:45:30,360 Ik ga naar Reims, de koning zal de nieuwe zijn 1707 01:45:30,360 --> 01:45:34,260 Christus, hij zal genezen, mei en kroell daar mijn 1708 01:45:34,260 --> 01:45:35,580 beste paspoort voor reizen 1709 01:45:35,580 --> 01:45:39,240 trots en toch zijn straf Iran 1710 01:45:39,240 --> 01:45:40,890 vaak erg eenzaam 1711 01:45:40,890 --> 01:45:43,239 de trots van de prins en de 1712 01:45:43,239 --> 01:45:45,430 één gratis partij lichaam of zijn 1713 01:45:45,430 --> 01:45:50,940 geweld dat u bij de agent heeft ervaren 1714 01:45:54,869 --> 01:45:56,669 Moge Uwe Majesteit het eerste toestaan 1715 01:45:56,669 --> 01:46:00,689 kapelaan van de galeien van Toulon is dat 1716 01:46:00,689 --> 01:46:10,530 doe dit been drieënvijftig 1717 01:46:10,530 --> 01:46:14,699 jaren van galeien van de koningsmannen en -dames als 1718 01:46:14,699 --> 01:46:15,599 soms de rechters 1719 01:46:15,599 --> 01:46:18,809 Ik zal proberen je geen pijn te doen, mama 1720 01:46:18,809 --> 01:46:22,050 meisje, kijk eens goed naar dat been 1721 01:46:22,050 --> 01:46:23,459 herinner je eraan dat deze ongelukkige man meer heeft 1722 01:46:23,459 --> 01:46:26,869 De kans is groot dat je de goede god ziet 1723 01:46:26,869 --> 01:46:29,159 omdat het heel moeilijk is om te hebben 1724 01:46:29,159 --> 01:46:32,869 een wapen als je regeert 1725 01:46:33,260 --> 01:46:36,419 je weet nog steeds hoe je moet bidden, dus je wordt er zo voor genomen 1726 01:46:36,419 --> 01:46:39,899 deze vrouw zie je die een moeder is 1727 01:46:39,899 --> 01:46:42,530 van een kleine koning 1728 01:46:44,310 --> 01:47:46,159 1729 01:48:08,370 --> 01:48:10,370 heeft 1730 01:48:25,560 --> 01:48:27,560 e 1731 01:48:29,389 --> 01:48:31,510 Mijn 1732 01:48:38,410 --> 01:48:40,410 En 1733 01:48:46,560 --> 01:48:48,670 we hebben net de tweede aflevering gezien 1734 01:48:48,670 --> 01:48:51,520 door Mazarin de televisieserie gemaakt 1735 01:48:51,520 --> 01:48:53,590 door Pierre Cardinal met François 1736 01:48:53,590 --> 01:48:55,630 perrier in de rol van mazarin ons 1737 01:48:55,630 --> 01:48:56,860 laten we meteen de derde bekijken 1738 01:48:56,860 --> 01:48:59,739 waar het de prins van Condé is die hij meeneemt 1739 01:48:59,739 --> 01:49:02,230 de ster en leidt op de een of andere manier de 1740 01:49:02,230 --> 01:49:04,650 operaties 1741 01:49:05,210 --> 01:49:42,810 1742 01:49:42,810 --> 01:49:44,840 M 1743 01:49:58,070 --> 01:50:00,240 vervins zijn spel begint te geloven 1744 01:50:00,240 --> 01:50:03,030 de kardinale duur is al a 1745 01:50:03,030 --> 01:50:06,360 overwinning een overwinning maar meneer 1746 01:50:06,360 --> 01:50:07,050 Prins van Condé 1747 01:50:07,050 --> 01:50:09,750 Nou, goed om koning over al onze mensen te bestellen 1748 01:50:09,750 --> 01:50:12,480 mooie slingers ja op zijn zuster madame 1749 01:50:12,480 --> 01:50:14,550 de longueville over zijn broer de prins 1750 01:50:14,550 --> 01:50:17,520 van conti op het parlement, vooral het 1751 01:50:17,520 --> 01:50:20,120 geweldige mensen die plezier hadden in de oorlog 1752 01:50:20,120 --> 01:50:24,120 roger bovendien frankrijk 2 wat is 1753 01:50:24,120 --> 01:50:25,860 bestaat de goede god? 1754 01:50:25,860 --> 01:50:27,300 wij geven je een shirt en een 1755 01:50:27,300 --> 01:50:33,780 midden maar deze overwinning de rode stier 1756 01:50:33,780 --> 01:50:35,400 ze kan zijn manoeuvres niet goed horen 1757 01:50:35,400 --> 01:50:38,100 van volwassenen ken ik alleen het slechte 1758 01:50:38,100 --> 01:50:40,040 wat ze doen 1759 01:50:40,040 --> 01:50:42,840 Ik weet ook of dat wel of niet zo is 1760 01:50:42,840 --> 01:50:45,060 het stadhuis ter gelegenheid van het 11-jarig jubileum van 1761 01:50:45,060 --> 01:50:48,350 Wij zetten Parijs in om onze koning toe te juichen 1762 01:50:48,350 --> 01:50:50,520 en de straten hebben het zelfs gehaald 1763 01:50:50,520 --> 01:50:55,440 Kardinaal, dat herinner je je nog zes jaar geleden 1764 01:50:55,440 --> 01:50:56,660 God zij geprezen 1765 01:50:56,660 --> 01:51:00,180 jij adviseerde mij de kardinaal 1766 01:51:00,180 --> 01:51:02,870 mijn steun mijn dochter 1767 01:51:02,870 --> 01:51:05,640 Ik heb uwe majesteit ook verteld dat de 1768 01:51:05,640 --> 01:51:07,890 regentschap zou je alleen maar laten groeien 1769 01:51:07,890 --> 01:51:10,830 gevangenis, ik geloof dat ze dat nog niet heeft gedaan 1770 01:51:10,830 --> 01:51:15,090 om deze vrede van rouergue in te voegen is een 1771 01:51:15,090 --> 01:51:16,490 armzalig 1772 01:51:16,490 --> 01:51:20,460 Ik kon dit handvest niet verscheuren 1773 01:51:20,460 --> 01:51:22,080 Het Romeinse parlement is nog steeds aan de macht 1774 01:51:22,080 --> 01:51:25,290 van mijn kleine koning, hij heeft er nog maar een paar over 1775 01:51:25,290 --> 01:51:28,140 genoeg om zijn schaduw te maken of 1776 01:51:28,140 --> 01:51:32,070 anderen en voor de opstandige maar 1777 01:51:32,070 --> 01:51:33,480 hier zijn ze allemaal in de armen om mij te overleven 1778 01:51:33,480 --> 01:51:36,150 dat hij blij is met beloningen 1779 01:51:36,150 --> 01:51:41,059 om ze te troosten nadat ze verslagen zijn 1780 01:51:44,570 --> 01:51:48,108 [Applaus] 1781 01:51:49,190 --> 01:51:53,190 trots, maar zijn straf zal verdwijnen 1782 01:51:53,190 --> 01:51:56,070 vaak erg eenzaam de trots van 1783 01:51:56,070 --> 01:51:57,720 meneer prins en vrije luan 1784 01:51:57,720 --> 01:52:01,760 veel lichamen of het geweld ervan 1785 01:52:02,070 --> 01:52:04,969 heb je een beenblessure gehad 1786 01:52:08,079 --> 01:52:10,639 Moge Uwe Majesteit het eerste toestaan 1787 01:52:10,639 --> 01:52:14,630 kapelaan van de galeien van Toulon is de 1788 01:52:14,630 --> 01:52:20,570 drie jaar harde mannenstrijd en 1789 01:52:20,570 --> 01:52:21,949 dames als soms de juryleden 1790 01:52:21,949 --> 01:52:25,369 Ik zal proberen je pijn te doen, mijn dochter 1791 01:52:25,369 --> 01:52:28,520 kijk zelf eens goed naar dat been 1792 01:52:28,520 --> 01:52:29,900 onthoud dat deze ongelukkige man het meeste van 1793 01:52:29,900 --> 01:52:33,219 kans dat je de goede god ziet 1794 01:52:33,219 --> 01:52:35,480 omdat het heel moeilijk is om te hebben 1795 01:52:35,480 --> 01:52:39,190 een wapen als je regeert 1796 01:52:39,579 --> 01:52:42,739 je weet nog steeds hoe je moet bidden, dus je wordt er zo voor genomen 1797 01:52:42,739 --> 01:52:46,219 deze vrouw zie je die een moeder is 1798 01:52:46,219 --> 01:52:48,849 van een kleine koning 1799 01:53:02,980 --> 01:53:06,129 Meneer kardinaal 1800 01:53:16,619 --> 01:53:17,730 Goed 1801 01:53:17,730 --> 01:53:18,580 Wat 1802 01:53:18,580 --> 01:53:20,810 wij krijgen slecht nieuws 1803 01:53:20,810 --> 01:53:23,470 Cromwell Engeland 1804 01:53:23,470 --> 01:53:27,890 hij won Zijne Majesteit Charles eerste td 1805 01:53:27,890 --> 01:53:31,270 kapitein god almachtig 1806 01:53:31,270 --> 01:53:34,010 het is een klap om iemand te doen beven 1807 01:53:34,010 --> 01:53:37,270 Ik zal het morgen langzaam leren 1808 01:53:52,800 --> 01:53:55,710 deze koning Charles 1e werd onthoofd, wat een ongeluk 1809 01:53:55,710 --> 01:53:57,860 hij had wonderen 1810 01:53:57,860 --> 01:54:00,860 deze auto is een wonder hoeveel 1811 01:54:00,860 --> 01:54:02,849 heren de shabak is nog niet klaar 1812 01:54:02,849 --> 01:54:04,710 de prijs, mijn heer, onderhandel maar 1813 01:54:04,710 --> 01:54:10,400 koop de verhaalconsole 1814 01:54:13,160 --> 01:54:16,260 1815 01:54:22,590 --> 01:54:27,359 [Applaus] 1816 01:54:38,860 --> 01:54:42,790 Je hebt te veel dansende mensen 1817 01:54:48,820 --> 01:54:53,019 Ik hou van vrouwen die slapen 1818 01:54:53,080 --> 01:54:57,190 laten we niet naar de hemel springen, mijn heer, u 1819 01:54:57,190 --> 01:54:58,630 vergeet ook de leuke trots niet 1820 01:54:58,630 --> 01:55:01,000 uw allianties kennen we India en 1821 01:55:01,000 --> 01:55:02,830 de ander gedreven naar het fortuin van ons 1822 01:55:02,830 --> 01:55:03,250 Huis 1823 01:55:03,250 --> 01:55:05,350 god is getuige van heilige cosimo in god en 1824 01:55:05,350 --> 01:55:09,130 Jij bestuurt de boot, maar ik zal het zijn 1825 01:55:09,130 --> 01:55:12,150 binnenkort alleen aan mijn kust 1826 01:55:24,040 --> 01:55:27,470 barmhartig en net als zijn broer Beaufort de 1827 01:55:27,470 --> 01:55:29,510 betekenis van henri iv duwt hen tot plezier en 1828 01:55:29,510 --> 01:55:31,120 aan de meisjes 1829 01:55:31,120 --> 01:55:33,440 Hij rent de hele tuin door, vertel het mij niet 1830 01:55:33,440 --> 01:55:35,990 Het stoort me niet, maar ik kan er niet tegen als hij dat niet doet 1831 01:55:35,990 --> 01:55:38,420 wil een van hun mancini 1832 01:55:38,420 --> 01:55:42,080 jij bent in die van nichtjes Séguin Antrim 1833 01:55:42,080 --> 01:55:44,510 jonge mensen, wat zit je dwars, zou dat niet zijn 1834 01:55:44,510 --> 01:55:46,730 zie mij liever gelinkt aan Vendôme dan 1835 01:55:46,730 --> 01:55:50,270 je houdt er niet van om voor je kleintje te zorgen 1836 01:55:50,270 --> 01:55:52,640 Roman zal er niet het hoofd van zijn 1837 01:55:52,640 --> 01:55:55,610 dank je, ik wil dat je mij dwingt 1838 01:55:55,610 --> 01:55:57,680 bruidseed van uw squadron 1839 01:55:57,680 --> 01:55:59,600 nichtje geval van allianties decreet van overeenstemming 1840 01:55:59,600 --> 01:56:03,890 met mij, lach niet, neem het niet in je op 1841 01:56:03,890 --> 01:56:08,950 grap stap 1842 01:56:10,060 --> 01:56:12,230 Ik wil dat La Rochefoucauld binnenkomt 1843 01:56:12,230 --> 01:56:14,360 koets bij het louvre zoals aangegeven vader 1844 01:56:14,360 --> 01:56:16,280 maar hij erfde de titel niet 1845 01:56:16,280 --> 01:56:18,290 viaduct is niet dood, hoewel er wel 2 zullen zijn 1846 01:56:18,290 --> 01:56:18,830 voor deze eer 1847 01:56:18,830 --> 01:56:21,890 dit is grootmoedigheid 6 geleden 1848 01:56:21,890 --> 01:56:23,240 maand in la rochefoucauld het zwaard trekken 1849 01:56:23,240 --> 01:56:27,490 tegen het einde vergeef ik 1850 01:56:27,490 --> 01:56:32,390 zoals ik het hoor, wil ik het 1851 01:56:32,390 --> 01:56:33,470 regering van Pont-de-l'Arche voor 1852 01:56:33,470 --> 01:56:34,820 longueville, het is onmogelijk 1853 01:56:34,820 --> 01:56:36,380 en waarom ik tot je bid omdat 1854 01:56:36,380 --> 01:56:37,580 grote commando's van Normandië en 1855 01:56:37,580 --> 01:56:39,020 dan met Normandië zonder barrières 1856 01:56:39,020 --> 01:56:40,220 voeg uw vestigingen toe 1857 01:56:40,220 --> 01:56:43,160 hier is machtiger dan de koning en ik 1858 01:56:43,160 --> 01:56:44,990 wil pont-de-l'arche omdat jij 1859 01:56:44,990 --> 01:56:46,880 hebben gezworen aan de vrede van Reuil en 1860 01:56:46,880 --> 01:56:48,050 Ik wil voor de ong duizend vierhonderd 1861 01:56:48,050 --> 01:56:50,060 duizend pond is een onbekende kardinaal van honderd 1862 01:56:50,060 --> 01:56:52,370 miljoen 300 duizend misschien binnen 1863 01:56:52,370 --> 01:56:53,780 Ik heb het uit mijn eigen bezit geroofd 1864 01:56:53,780 --> 01:56:56,840 verplicht u maar voor de boog non ar 1865 01:56:56,840 --> 01:56:58,640 Ja, jij en ik hebben voor hetzelfde getekend 1866 01:56:58,640 --> 01:57:01,250 Camp Longueville lag in het andere gebied 1867 01:57:01,250 --> 01:57:02,750 verplichtingen die we niet aangaan 1868 01:57:02,750 --> 01:57:04,730 intentie van etniciteit begint 1869 01:57:04,730 --> 01:57:07,070 inbraak door een mooie [ __ ] 1870 01:57:07,070 --> 01:57:08,960 het is bruin geworden 1871 01:57:08,960 --> 01:57:11,690 beleid van eco-sniffers dat ik niet doe 1872 01:57:11,690 --> 01:57:12,620 kom je nooit meer tegen 1873 01:57:12,620 --> 01:57:16,870 privé zal ik u niet langer dienen 1874 01:57:17,760 --> 01:57:20,979 illuster afscheid van de senioren aan wie 1875 01:57:20,979 --> 01:57:37,619 onze dwazen met trots zijn trots 1876 01:57:37,619 --> 01:57:40,360 Ik verzeker je in dit delirium het minste 1877 01:57:40,360 --> 01:57:42,150 steun voor de bewaker en goud van gehoorzaamheid 1878 01:57:42,150 --> 01:57:45,010 je zult niet langer oprecht en gezond leven 1879 01:57:45,010 --> 01:57:46,719 Broeder, het is de heer die ik wil 1880 01:57:46,719 --> 01:57:49,749 isoleer haar nadat ze was afgesneden van meneer en 1881 01:57:49,749 --> 01:57:51,099 van de volwassenen zal hij slechts monsieur zijn 1882 01:57:51,099 --> 01:57:53,320 alleen de prins en zijn legers zijn aanwezig 1883 01:57:53,320 --> 01:57:56,559 cambrai onze zekerste bondgenoot hierin 1884 01:57:56,559 --> 01:57:58,389 Het geval zou zijn dat onze beurt zonder is 1885 01:57:58,389 --> 01:58:00,939 vijand de coadjutor van gondi dan 1886 01:58:00,939 --> 01:58:03,159 Ik ben degene die de vergadering moet leiden. 1887 01:58:03,159 --> 01:58:06,099 houdt hierin alleen van de gunst van fondsen 1888 01:58:06,099 --> 01:58:10,599 voor het geval hij zal vergeten mij te haten 1889 01:58:10,599 --> 01:58:14,590 ketting vergeef me alsjeblieft ik heb 1890 01:58:14,590 --> 01:58:17,199 in het geheim zijn meest tedere parochiaan gezien 1891 01:58:17,199 --> 01:58:19,539 jonge dames die houden van 1892 01:58:19,539 --> 01:58:23,110 complementen gedragen zich op vinger twee 1893 01:58:23,110 --> 01:58:26,010 zeer mooie complimenten gemonteerd op gerst 1894 01:58:26,010 --> 01:58:29,139 Ik heb mezelf al toegestaan ​​heel spaarzaam te zijn 1895 01:58:29,139 --> 01:58:31,840 in het geheim het interview wat er gezegd moet worden 1896 01:58:31,840 --> 01:58:35,110 dat degene waarvan we zeggen spint als we 1897 01:58:35,110 --> 01:58:37,090 streel het, het zou genoeg zijn als je 1898 01:58:37,090 --> 01:58:39,280 Majesteit laat hem begrijpen wanneer dit gebeurt 1899 01:58:39,280 --> 01:58:41,050 laten we de boom zien waar Mr. 1900 01:58:41,050 --> 01:58:43,449 Prins, hij zou ook voor hem kunnen vallen 1901 01:58:43,449 --> 01:58:44,979 van daarboven grote hoeden 1902 01:58:44,979 --> 01:58:47,050 kardinaal waar elke bestuurder van droomt 1903 01:58:47,050 --> 01:58:50,169 nadat ik ervoor gezorgd had, zag ik ook de 1904 01:58:50,169 --> 01:58:52,570 moeder, uw oudste is een goede vriendin, mevrouw 1905 01:58:52,570 --> 01:58:54,820 ze vindt het ook leuk 1906 01:58:54,820 --> 01:58:56,949 complimenteert ook de aanpak 1907 01:58:56,949 --> 01:58:58,979 meneer die meneer de prins 1908 01:58:58,979 --> 01:59:01,300 Weet je dat ik bang begin te worden 1909 01:59:01,300 --> 01:59:06,099 van condé gedraagt ​​hij zich in die marie 1910 01:59:06,099 --> 01:59:07,539 herinnert het geitenmeisje er voortdurend aan 1911 01:59:07,539 --> 01:59:09,849 meneer, dat de adelaars de ayew eten 1912 01:59:09,849 --> 01:59:12,369 momenteel onderhandelt ze over een 1913 01:59:12,369 --> 01:59:13,630 regeling van deze ruzie 1914 01:59:13,630 --> 01:59:15,400 Ik moet heel snel dingen veranderen 1915 01:59:15,400 --> 01:59:19,829 doe alsof ik mij verzoen met deze roofzuchtige 1916 01:59:35,380 --> 01:59:37,460 De heer UDC uit Longville 1917 01:59:37,460 --> 01:59:39,620 normen en overheden overbruggen 1918 01:59:39,620 --> 01:59:40,480 de ark 1919 01:59:40,480 --> 01:59:43,160 Ik verbind mij er voorts toe de mening van de heer ter harte te nemen 1920 01:59:43,160 --> 01:59:44,840 Mr Prince voor elke afspraak 1921 01:59:44,840 --> 01:59:47,870 belangrijke regering op de aanklacht en 1922 01:59:47,870 --> 01:59:50,390 had dus geen winst zonder 1923 01:59:50,390 --> 01:59:53,600 de instemming van de heer het proces 1924 01:59:53,600 --> 01:59:56,300 in Parijs op 2 april 749 in aanwezigheid van hem 1925 01:59:56,300 --> 01:59:59,710 koninklijke hoogheid de hertog van orleans 1926 02:00:03,490 --> 02:00:07,460 Nou, hier is een vrede met verdragen 1927 02:00:07,460 --> 02:00:11,360 ondertekend door Monsieur Longueville waar ik drink 1928 02:00:11,360 --> 02:00:16,370 gouverneur van Pont-de-l'Arche, laten we naar toe gaan 1929 02:00:16,370 --> 02:00:19,070 dronken eminentievorsten van de kerk 1930 02:00:19,070 --> 02:00:25,190 mijn vriend van mij pont-de-l'arche jou 1931 02:00:25,190 --> 02:00:27,080 dwingen om jezelf uit te kleden, je zult eindigen 1932 02:00:27,080 --> 02:00:29,920 paus of martelaren 1933 02:00:29,920 --> 02:00:32,920 Meneer Kardinaal met grote wijsheid 1934 02:00:32,920 --> 02:00:37,970 een onderhandelaar zijn met de noodzaak 1935 02:00:37,970 --> 02:00:39,740 Ik heb op mijn tafel een nieuwe auteur die ik 1936 02:00:39,740 --> 02:00:42,530 lees soms, hoewel een beetje streng hij 1937 02:00:42,530 --> 02:00:45,440 heet kaarten en beweert dat het 1938 02:00:45,440 --> 02:00:47,060 het is beter om je verlangens te veranderen dan 1939 02:00:47,060 --> 02:00:48,280 de orde van de wereld 1940 02:00:48,280 --> 02:00:50,540 wanneer u de volgorde niet kunt wijzigen 1941 02:00:50,540 --> 02:00:54,940 wereld kan ik 1942 02:00:55,450 --> 02:00:59,670 verander de volgorde van zijn Kolda-shows 1943 02:00:59,970 --> 02:01:02,170 jij die zoveel van familieborsten houdt 1944 02:01:02,170 --> 02:01:04,270 op beschilderd doek zij altijd 1945 02:01:04,270 --> 02:01:06,970 pygmalion met bonia deze heer van 1946 02:01:06,970 --> 02:01:08,620 Mercoeur raakte net betrokken bij mijn 1947 02:01:08,620 --> 02:01:10,740 nichtje als de bruiloft deze maand is 1948 02:01:10,740 --> 02:01:15,640 waar het zwarte golven een ondeugd van laat zien 1949 02:01:15,640 --> 02:01:17,770 Frankrijk is een kleinzoon van de grote, zeggen ze 1950 02:01:17,770 --> 02:01:19,930 pruimen maar alles geloven wij zo goed 1951 02:01:19,930 --> 02:01:23,140 sterk een schurk van 6,6 Ik zou graag de 1952 02:01:23,140 --> 02:01:25,170 geef mij de zegen van een ruiter 1953 02:01:25,170 --> 02:01:29,150 mijn neef dwong de weddenschap af 1954 02:01:29,150 --> 02:01:35,000 Ik hou er niet van om het overzicht te verliezen, ik zei van niet 1955 02:01:35,000 --> 02:01:37,750 bruiloft 1956 02:02:04,150 --> 02:02:06,299 in 1957 02:02:06,940 --> 02:02:15,119 1958 02:02:15,119 --> 02:02:17,119 Of 1959 02:02:23,040 --> 02:02:25,730 alan prima 1960 02:02:25,730 --> 02:02:28,769 1961 02:02:28,769 --> 02:02:30,769 Of 1962 02:02:30,810 --> 02:02:31,790 Of 1963 02:02:31,790 --> 02:02:33,220 Of 1964 02:02:33,220 --> 02:02:44,689 1965 02:02:46,110 --> 02:02:48,349 Nee 1966 02:02:48,830 --> 02:03:04,850 1967 02:03:04,850 --> 02:03:06,850 Oh 1968 02:03:08,070 --> 02:03:23,480 1969 02:03:23,480 --> 02:03:25,480 Oh 1970 02:03:29,850 --> 02:03:32,989 1971 02:03:33,179 --> 02:03:35,869 Mijn 1972 02:03:37,610 --> 02:03:39,670 in 1973 02:03:44,110 --> 02:03:59,920 1974 02:03:59,920 --> 02:04:02,690 Ik vind dit porselein echt leuk 1975 02:04:02,690 --> 02:04:03,750 helemaal niet 1976 02:04:03,750 --> 02:04:06,940 vriendelijk als het extreem is 1977 02:04:06,940 --> 02:04:09,270 hij wil me nu een minnaar geven 1978 02:04:09,270 --> 02:04:11,830 hij voegde een van deze kleine meesters toe 1979 02:04:11,830 --> 02:04:16,920 spel waarom is het helemaal niet leuk 1980 02:04:16,920 --> 02:04:19,500 deze renners trek ik aan de p, ik deed de 1981 02:04:19,500 --> 02:04:21,679 campagne 1982 02:04:22,050 --> 02:04:26,690 e-mails of vijanden omdat jij dat bent 1983 02:04:26,690 --> 02:04:30,290 ons succes 1984 02:04:31,400 --> 02:04:34,700 vroeger toen ik in Spanje studeerde 1985 02:04:34,700 --> 02:04:36,870 vuur lees alle romans over 1986 02:04:36,870 --> 02:04:41,340 ridderlijkheid het erepunt en dan ik 1987 02:04:41,340 --> 02:04:45,180 las Machiavelli toen ik 1988 02:04:45,180 --> 02:04:46,890 galopperen langs alle paden van de Piemonte 1989 02:04:46,890 --> 02:04:50,610 en pot toen ik mijn leven erop lanceerde 1990 02:04:50,610 --> 02:04:51,950 zijn koninkrijk 1991 02:04:51,950 --> 02:04:54,870 Ik wist al dat het pond naar het noorden ligt 1992 02:04:54,870 --> 02:04:58,500 een soort stomme trots dat 1993 02:04:58,500 --> 02:05:02,690 ware intelligentie is boven 1994 02:05:02,690 --> 02:05:06,360 hier beginnen ze allemaal te dromen 1995 02:05:06,360 --> 02:05:08,430 weet hoe hij moet zoeken naar een verfrommelde handschoen 1996 02:05:08,430 --> 02:05:09,360 een halsband 1997 02:05:09,360 --> 02:05:13,140 ze zijn net als deze gekke kraai 1998 02:05:13,140 --> 02:05:14,450 zijn kant 1999 02:05:14,450 --> 02:05:17,280 hij denkt dat het idee dat ze van hun hebben 2000 02:05:17,280 --> 02:05:18,480 persoon en wat meer 2001 02:05:18,480 --> 02:05:23,630 belangrijk in de wereld en die door het bloed wordt weggespoeld 2002 02:05:23,630 --> 02:05:28,310 terwijl ik weet dat het vies ruikt 2003 02:05:28,550 --> 02:05:32,600 alle anderen bedriegt hij 2004 02:05:32,600 --> 02:05:37,040 prijs door geos verkopen 2005 02:05:37,190 --> 02:05:41,550 laat mij onze twee Siciliën mij fatyeren 2006 02:05:41,550 --> 02:05:43,640 die hen veracht 2007 02:05:43,640 --> 02:05:50,120 Ik zou graag willen dat je mijn boek hier doet 2008 02:05:50,910 --> 02:05:55,130 Ik heb het echt 2009 02:05:55,130 --> 02:05:56,750 in 2010 02:05:56,750 --> 02:05:59,710 Ik heb het je verteld 2011 02:05:59,719 --> 02:06:00,830 heeft 2012 02:06:00,830 --> 02:06:02,050 God is Duits 2013 02:06:02,050 --> 02:06:03,920 2014 02:06:03,920 --> 02:06:07,520 heel ver van zaken, maar een reis 2015 02:06:07,520 --> 02:06:10,250 lang moeilijk omdat ik weet dat het zo is 2016 02:06:10,250 --> 02:06:12,230 slimmer dan dit principe waard is 2017 02:06:12,230 --> 02:06:16,899 dood of wijn boven alle noodzakelijke vrede 2018 02:06:16,899 --> 02:06:20,510 je bidt elke dag zodat dit 2019 02:06:20,510 --> 02:06:22,420 koninkrijk is een grote bestemming 2020 02:06:22,420 --> 02:06:23,880 2021 02:06:23,880 --> 02:06:27,780 Ik leid het via mannen en 2022 02:06:27,780 --> 02:06:36,349 daarvoor heb ik ook jade getekend 2023 02:06:36,349 --> 02:06:40,550 elke modus zoveel mogelijk 2024 02:06:40,600 --> 02:06:41,500 Oh 2025 02:06:41,500 --> 02:06:43,780 Geloof me, daar is evenveel kracht voor 2026 02:06:43,780 --> 02:06:46,380 verbergen 2027 02:06:49,350 --> 02:06:55,350 je hebt een levendig karakter en bent helder 2028 02:06:55,350 --> 02:06:59,770 Je hebt mijn fans allebei nodig 2029 02:06:59,770 --> 02:07:01,800 huizen 2030 02:07:02,240 --> 02:07:05,220 Ik heb ze nodig 2031 02:07:05,220 --> 02:07:07,910 wij bellen 2032 02:07:11,090 --> 02:07:21,620 2033 02:07:21,620 --> 02:07:22,790 Oh 2034 02:07:22,790 --> 02:07:24,790 Of 2035 02:07:27,090 --> 02:07:30,269 dacht ik 2036 02:07:30,510 --> 02:07:32,980 sinds de prins mij terugbracht 2037 02:07:32,980 --> 02:07:35,190 bescheidenheid 2038 02:07:35,190 --> 02:07:39,670 Ik zal mijn onderwerping aan hem bekendmaken 2039 02:07:39,670 --> 02:07:41,139 denk niet dat hij en monsieur dat zijn 2040 02:07:41,139 --> 02:07:49,059 genoeg lijkt niet genoeg voor 2041 02:07:49,059 --> 02:07:53,230 contact condé met zijn clan is het noodzakelijk dat 2042 02:07:53,230 --> 02:07:56,320 Ik ben er zeker van dat er ook niets zal veranderen 2043 02:07:56,320 --> 02:07:59,170 meneer, noch onder de groten waar hij in zit 2044 02:07:59,170 --> 02:08:04,889 Paris Mondiale Chevreuse werkt daar 2045 02:08:04,889 --> 02:08:11,320 Ik ga het bij alles laten 2046 02:08:11,320 --> 02:08:15,849 kruip voor hem uit ja mevrouw kruipt en hij 2047 02:08:15,849 --> 02:08:18,690 wilde doen 3 2048 02:08:20,780 --> 02:08:25,280 Ik ben de enige die iedereen gaat haten 2049 02:08:25,280 --> 02:08:32,420 macht omdat het slecht zal gaan, dat zal ik doen 2050 02:08:32,420 --> 02:08:36,650 stop dat boze randje van hem erin 2051 02:08:36,650 --> 02:08:38,360 eindelijk de prins van 2052 02:08:38,360 --> 02:08:41,989 trouwde met niemand van mijn nichtjes zonder haar te hebben 2053 02:08:41,989 --> 02:08:47,090 gestopt met hem hier zijn de 2054 02:08:47,090 --> 02:08:49,780 gevoelens die je nodig hebt 2055 02:08:53,179 --> 02:08:54,889 Zijne eminentie heeft mij een ander opgedragen 2056 02:08:54,889 --> 02:08:57,739 bericht monseigneur vanavond of hij 2057 02:08:57,739 --> 02:08:58,969 ga naar de cirkel van 2058 02:08:58,969 --> 02:09:01,459 koningin en als je rue dauphine neemt 2059 02:09:01,459 --> 02:09:03,590 zoals gewoonlijk zou het goed zijn om dat niet te doen 2060 02:09:03,590 --> 02:09:04,550 wend ook uw blik niet terug 2061 02:09:04,550 --> 02:09:06,139 waarom omdat we jou muskeren en 2062 02:09:06,139 --> 02:09:09,409 informeert had een kans die een hoogheid waardig was 2063 02:09:09,409 --> 02:09:14,030 Royal vertelde de kardinaal dat ik 2064 02:09:14,030 --> 02:09:18,489 Ik ben dankbaar voor de brief en het advies 2065 02:09:18,909 --> 02:09:36,409 de schuilplaats van Montard Monde in het paleis heeft 2066 02:09:36,409 --> 02:09:37,850 kwam daardoor om het leven 2067 02:09:37,850 --> 02:09:41,199 [Applaus] 2068 02:09:42,199 --> 02:09:45,759 de kleine man komt over een maand terug 2069 02:10:00,870 --> 02:10:02,580 2070 02:10:02,580 --> 02:10:05,729 [Applaus] 2071 02:10:16,650 --> 02:10:35,510 2072 02:10:35,510 --> 02:10:38,730 alles is klaar, hij is op de hoogte gebracht 2073 02:10:38,730 --> 02:10:39,840 koets zijn er blij mee 2074 02:10:39,840 --> 02:10:46,329 2075 02:10:57,700 --> 02:11:00,858 [Applaus] 2076 02:11:10,510 --> 02:11:16,030 in de dood was je hetzelfde 2077 02:11:17,100 --> 02:11:18,240 dus het is meneer 2078 02:11:18,240 --> 02:11:35,130 2079 02:11:35,820 --> 02:11:38,540 hier is de schutter 2080 02:11:41,270 --> 02:11:49,569 2081 02:11:50,520 --> 02:11:52,860 er zijn musketschoten die verpesten 2082 02:11:52,860 --> 02:11:55,620 veel hoop zingt wil je 2083 02:11:55,620 --> 02:11:56,610 schoot er één te veel 2084 02:11:56,610 --> 02:11:58,740 mijn heer, maar ik weet dat u jaloers bent 2085 02:11:58,740 --> 02:11:59,640 van mijn overwinningen 2086 02:11:59,640 --> 02:12:03,000 hier ben je jaloers, mijn leven deed er niet toe 2087 02:12:03,000 --> 02:12:04,560 niet in jouw kamp zie je in de 2088 02:12:04,560 --> 02:12:06,650 je vriend dat de vlieg je bijt 2089 02:12:06,650 --> 02:12:09,769 kom jij 2090 02:12:16,190 --> 02:12:18,420 bewegen, mijn kleine metertjes gingen 2091 02:12:18,420 --> 02:12:24,990 laad en plaats de andere dingen 2092 02:12:24,990 --> 02:12:26,970 laat het door de stad gezegd worden dat je babbelt 2093 02:12:26,970 --> 02:12:29,430 wees mijn dappere, je geeft me medelijden 2094 02:12:29,430 --> 02:12:32,130 jij bent waar je in blaast 2095 02:12:32,130 --> 02:12:34,170 luister naar deze mooie truc die we zouden moeten zijn 2096 02:12:34,170 --> 02:12:41,250 gestuurd naar de gekken waar ga je heen 2097 02:12:41,250 --> 02:12:43,310 zoeken 2098 02:12:43,580 --> 02:12:45,630 Zie je niet dat het de oude is? 2099 02:12:45,630 --> 02:12:47,040 strepen die erin slaagden de 2100 02:12:47,040 --> 02:12:50,850 bleef opnieuw als we je wilden zien 2101 02:12:50,850 --> 02:12:52,730 verlaten zou er lawaai zijn in de buurt 2102 02:12:52,730 --> 02:13:03,150 geloof me eens hier, we weten het 2103 02:13:03,150 --> 02:13:05,250 hoewel alles ons scheidt van vergeten, behalve 2104 02:13:05,250 --> 02:13:08,310 de betekenis van de term waarschuwde die condé 2105 02:13:08,310 --> 02:13:09,480 levert een inzetbedrag op van 2106 02:13:09,480 --> 02:13:10,640 heren van deze regeringen 2107 02:13:10,640 --> 02:13:13,340 als het zo is, heeft de stad hetzelfde gedaan 2108 02:13:13,340 --> 02:13:16,490 hij is in staat zichzelf te willen laten groeien 2109 02:13:16,490 --> 02:13:20,520 hij heeft het net uitgemaakt met de man met wie hij dat niet deed 2110 02:13:20,520 --> 02:13:21,590 niemand meer 2111 02:13:21,590 --> 02:13:25,520 nu kunnen we toeslaan 2112 02:13:51,000 --> 02:13:54,100 wij broeders majesteit heeft mij gemaakt 2113 02:13:54,100 --> 02:13:55,600 bellen voor een adviesgesprek 2114 02:13:55,600 --> 02:13:58,530 jij ook 2115 02:14:08,860 --> 02:14:12,130 wat er gebeurt 2116 02:14:13,659 --> 02:14:16,070 Dit is een advies dat ons in gevaar brengt 2117 02:14:16,070 --> 02:14:18,639 onthoud nog lang wat ik zie 2118 02:14:18,639 --> 02:14:21,980 je bent vriendelijk als eerbetoon aan jouw ons 2119 02:14:21,980 --> 02:14:24,770 doden op mijn eer, mijn heer, dat doet hij niet 2120 02:14:24,770 --> 02:14:28,460 het gaat niet om de kerker van Vincennes in Mios 2121 02:14:28,460 --> 02:14:31,460 want dit is niet langer de strijd om 2122 02:14:31,460 --> 02:14:34,489 lanceer een Ik ben daar wanhopig van 2123 02:14:34,489 --> 02:14:36,280 wie zal mij daartoe moeten dwingen 2124 02:14:36,280 --> 02:14:39,280 laten we gaan 2125 02:14:40,930 --> 02:14:44,020 2126 02:14:46,140 --> 02:14:52,029 2127 02:14:54,580 --> 02:15:01,130 eindelijk een eee pad-diner, we staan ​​hier in de weg 2128 02:15:01,130 --> 02:15:04,760 het was de bedoeling dat ik één heer zou zijn 2129 02:15:04,760 --> 02:15:09,160 wanhopig wat ga je doen 2130 02:15:13,260 --> 02:15:22,030 Ik vertrek met jouw kooien, wie weet of ik 2131 02:15:22,030 --> 02:15:23,760 gewonnen wie had mij dat Parijs verteld 2132 02:15:23,760 --> 02:15:26,110 zou vreugdevuren aansteken om te hebben 2133 02:15:26,110 --> 02:15:29,650 aangezien we veel mensen gevangen moeten zetten 2134 02:15:29,650 --> 02:15:35,380 netto een wijze leeuw is een vos met a 2135 02:15:35,380 --> 02:15:37,180 grote rode wolf die aan het touw trekt 2136 02:15:37,180 --> 02:15:39,730 maar iemand moet een beetje hebben gepraat 2137 02:15:39,730 --> 02:15:42,910 te snel is het kleinste spel voorbij 2138 02:15:42,910 --> 02:15:44,890 tussen de mazen la rochefoucauld 2139 02:15:44,890 --> 02:15:48,460 moment ook drukke bouillon hier is het 2140 02:15:48,460 --> 02:15:51,130 veel landen in vrijheid en veel 2141 02:15:51,130 --> 02:15:52,080 van vrouwen 2142 02:15:52,080 --> 02:15:55,290 als uw koninklijke hoogheid de vader er maar is 2143 02:15:55,290 --> 02:15:59,340 masseer mijn vrouw 2144 02:16:06,650 --> 02:16:09,440 het coban de longueville-drama was het 2145 02:16:09,440 --> 02:16:14,030 Normandië en Bourgondië waren dit 2146 02:16:14,030 --> 02:16:15,890 kleine vrouw van prinsessen de condé gaat 2147 02:16:15,890 --> 02:16:19,610 bordeaux verhogen ja dat heb je 2148 02:16:19,610 --> 02:16:22,340 reden waarom de mazarin de prinsen vasthoudt 2149 02:16:22,340 --> 02:16:24,320 cash en hun verdedigers zijn binnen 2150 02:16:24,320 --> 02:16:27,050 campagne zal hem niet in het gareel houden tata 2151 02:16:27,050 --> 02:16:30,469 zo is het niet en nu 2152 02:16:30,469 --> 02:16:33,860 hoe valt het allemaal en laten we gaan 2153 02:16:33,860 --> 02:16:36,740 complimenteer Zijne Majesteit voor iedereen 2154 02:16:36,740 --> 02:16:38,629 problemen die zojuist op de 2155 02:16:38,629 --> 02:16:40,839 zoon 2156 02:16:42,549 --> 02:16:48,228 dan ben je binnenkort kardinaal en 2157 02:16:48,228 --> 02:16:52,099 malloum strass domineerde ondertussen goud 2158 02:16:52,099 --> 02:16:53,360 tijd zie je wanneer de gebeurtenissen 2159 02:16:53,360 --> 02:16:55,549 ontrafelt, moest op zoek naar de mogelijkheid om dat te doen 2160 02:16:55,549 --> 02:16:57,650 de balans opmaken 2161 02:16:57,650 --> 02:16:59,058 de remmen worden geholpen met knipoogjes 2162 02:16:59,058 --> 02:17:10,160 survival 1650 wie kan dan jij 2163 02:17:10,160 --> 02:17:13,340 begin dan op de verjaardag 2164 02:17:13,340 --> 02:17:16,879 herinnert zich vervolgens de belangrijkste punten 2165 02:17:16,879 --> 02:17:19,610 Normandië onderworpen Bourgondië gepacificeerd 2166 02:17:19,610 --> 02:17:22,160 de naald is er niet, de oogsten zijn 2167 02:17:22,160 --> 02:17:24,308 op tijd arriveerde om ze te kalmeren, staat op 2168 02:17:24,308 --> 02:17:29,510 in deze provincie waar de garanten van staan 2169 02:17:29,510 --> 02:17:36,200 de slinger van prinsen had hem opgetild 2170 02:17:36,200 --> 02:17:42,349 genoeg dat onze koning ballack a verscheen 2171 02:17:42,349 --> 02:17:44,179 bordeaux riepen ze drache 2172 02:17:44,179 --> 02:17:47,760 Ja, het lijkt erop dat hij zich op de coquen richtte 2173 02:17:47,760 --> 02:17:49,318 Bordeaux regeert niet lang 2174 02:17:49,318 --> 02:17:52,318 deze asset madoff, ik zou er zin in hebben 2175 02:17:52,318 --> 02:17:52,859 verdienste 2176 02:17:52,859 --> 02:17:54,318 dan denk je na over de brandende vraag 2177 02:17:54,318 --> 02:17:57,148 Parijs in de duiken een soort van 2178 02:17:57,148 --> 02:18:00,029 overal haat tegen Mazarin op 2,6 2179 02:18:00,029 --> 02:18:04,200 een soort onthouding van genegenheid goed 2180 02:18:04,200 --> 02:18:08,068 dus daar ga je door te vragen is 2181 02:18:08,068 --> 02:18:11,090 het is mogelijk dat er geld uit zijn gevangenis komt 2182 02:18:11,090 --> 02:18:13,410 en door de mooie mond van Marie de 2183 02:18:13,410 --> 02:18:17,099 Gonzaga prinses Palatine de hemel 2184 02:18:17,099 --> 02:18:18,990 dankzij condé zijn er 6 es3-plannen 2185 02:18:18,990 --> 02:18:23,068 dichter bij de heer Eddy Lauret dan 2186 02:18:23,068 --> 02:18:24,750 het parlement blijft zijn schoonzoon 2187 02:18:24,750 --> 02:18:27,299 protesten tegen Zijne Majesteit op de 2188 02:18:27,299 --> 02:18:33,629 gevangenschap van de armen, denkt men 2189 02:18:33,629 --> 02:18:39,990 heer en de groten van dit koninkrijk 2190 02:18:39,990 --> 02:18:43,648 opnieuw verenigd met het parlement en de droom 2191 02:18:43,648 --> 02:18:47,279 aan de ongelukkige prins, zie je, ik zie ik 2192 02:18:47,279 --> 02:18:54,019 zie meedoen geeft ons gevaar 2193 02:18:54,019 --> 02:18:57,840 voor de kandidaat van Rijsel in Rennes wel 2194 02:18:57,840 --> 02:18:59,968 rechten slinger in een keer twee 2195 02:18:59,968 --> 02:19:05,688 parlementen de grote der prinsen 2196 02:19:06,370 --> 02:19:08,559 we zouden daar zelfs de titel kunnen halen 2197 02:19:08,559 --> 02:19:11,740 boven driepuntssondes 2198 02:19:11,740 --> 02:19:12,370 vraag 2199 02:19:12,370 --> 02:19:15,218 verontschuldig je niet voor dit vreselijke jaar 2200 02:19:15,218 --> 02:19:17,799 verblind ons allemaal als het de mijne is 2201 02:19:17,799 --> 02:19:22,388 schuld mijn politiek wordt een droom die ik heb 2202 02:19:22,388 --> 02:19:24,540 twee onherstelbare fouten gemaakt 2203 02:19:24,540 --> 02:19:26,980 Ik zag de coadjutor voor het eerst in een 2204 02:19:26,980 --> 02:19:29,709 moment irriteert me dat voordat het is 2205 02:19:29,709 --> 02:19:31,959 rode hoed komt niet uit Rome 2206 02:19:31,959 --> 02:19:33,520 we moesten het nog binnen vragen 2207 02:19:33,520 --> 02:19:35,950 het moment dat we de coach bleven is 2208 02:19:35,950 --> 02:19:39,760 arriveerde de tweede foutdatum van vanochtend 2209 02:19:39,760 --> 02:19:42,330 bij de gemeente waar je net was vertrokken 2210 02:19:42,330 --> 02:19:44,830 vertelde de Angolese president mij 2211 02:19:44,830 --> 02:19:47,290 verscheen voor de grote belangen hiervan 2212 02:19:47,290 --> 02:19:51,521 koninkrijk van magere kibbelsoorten 2213 02:19:51,521 --> 02:19:53,880 ze praten alleen over zichzelf zei 2214 02:19:53,880 --> 02:19:59,080 epidemie van nederlaag van contant geld van tot 2215 02:19:59,080 --> 02:20:01,300 het einde van een jaar een herfstopstand 2216 02:20:01,300 --> 02:20:05,110 tegen de koning van alliantie met de vijand 2217 02:20:05,110 --> 02:20:09,580 Ik ben bakker voor dames en heren 2218 02:20:09,580 --> 02:20:15,430 bleke scheidsrechter van alles wat ze zijn 2219 02:20:15,430 --> 02:20:20,830 voorverkiezingen in het kort waarmee ik ze vergeleek 2220 02:20:20,830 --> 02:20:23,500 koningsmoord in het Engels meneer 2221 02:20:23,500 --> 02:20:25,021 wachtte alleen op een belediging 2222 02:20:25,021 --> 02:20:29,851 hij ontzegde mij verlossing is het resultaat 2223 02:20:29,930 --> 02:20:31,819 mevrouw het parlement heeft dit daarna gestemd 2224 02:20:31,819 --> 02:20:34,760 middag de bevrijding van de prinsen en de 2225 02:20:34,760 --> 02:20:37,300 ontslag van de eerste minister 2226 02:20:37,300 --> 02:20:40,880 Ik teken dit niet, je moet weg 2227 02:20:40,880 --> 02:20:43,270 vanaf hier cyr 2228 02:20:43,270 --> 02:20:47,739 we moeten de toekomstige moeder weer verlaten 2229 02:20:47,739 --> 02:20:49,729 Ben ik niet hun rechten op 2230 02:20:49,729 --> 02:20:55,069 jullie moeten allemaal weer volwassen worden 2231 02:20:55,069 --> 02:20:56,920 een beetje geen twijfel 2232 02:20:56,920 --> 02:21:00,680 Luister naar me Louis, ik ga je wat vertellen 2233 02:21:00,680 --> 02:21:01,870 dat ze willen 2234 02:21:01,870 --> 02:21:06,229 jouw koninkrijk waarvan ze mij willen scheiden 2235 02:21:06,229 --> 02:21:10,130 Je doodt de kardinaal en neemt de 2236 02:21:10,130 --> 02:21:12,369 Frankrijk 2237 02:21:12,859 --> 02:21:15,380 God vergeef me als ik zeg dat jij 2238 02:21:15,380 --> 02:21:20,319 oom denkt daar ook over na 2239 02:21:21,820 --> 02:21:23,290 meneer, uw troepen zijn verspreid van de 2240 02:21:23,290 --> 02:21:25,360 guyenne in de ardennen hebben we er maar één 2241 02:21:25,360 --> 02:21:27,280 honderd Zwitsers om je te verdedigen 2242 02:21:27,280 --> 02:21:33,011 Als we mijn peetzoon plaatsen, smeek ik je 2243 02:21:33,011 --> 02:21:36,101 het vertrek hier is de eerste keer 2244 02:21:36,101 --> 02:21:37,480 Misschien heb ik het er echt met je over 2245 02:21:37,480 --> 02:21:42,221 Het probleem is dat we keer op keer worden beroofd 2246 02:21:42,221 --> 02:21:44,610 buiten zullen we je leger verzamelen 2247 02:21:44,610 --> 02:21:46,840 we zullen vechten tot jij 2248 02:21:46,840 --> 02:21:50,830 Wees een onverdeelde koning, ik verplicht mij ertoe 2249 02:21:50,830 --> 02:21:54,641 mijn leven als je kunt vertrekken 2250 02:21:54,641 --> 02:21:57,250 in hun wachten op de nacht is er één 2251 02:21:57,250 --> 02:22:00,340 kleine bemanning meneer letellier mij 2252 02:22:00,340 --> 02:22:02,261 zou je wilde eend geven, zei de zijne te bekennen 2253 02:22:02,261 --> 02:22:04,120 Dames, kom meneer Colbert om het te halen 2254 02:22:04,120 --> 02:22:05,860 naar de bestanden waarvoor dit type is gebrand 2255 02:22:05,860 --> 02:22:08,221 kom leven 2256 02:22:26,760 --> 02:22:29,280 Ik dacht dat het goed zou zijn om u wakker te maken, mijn heer 2257 02:22:29,280 --> 02:22:32,850 het is voor vanavond 2258 02:22:34,590 --> 02:22:38,640 jij wordt dominee van de baai 2259 02:22:41,740 --> 02:22:44,860 2260 02:22:46,860 --> 02:22:50,030 2261 02:23:02,610 --> 02:23:04,710 in het zadel 2262 02:23:04,710 --> 02:23:08,790 prachtige amazone, we moeten wakker worden 2263 02:23:08,790 --> 02:23:12,479 onze vrienden die de koning en de koningin willen 2264 02:23:12,479 --> 02:23:17,160 Als je wegvliegt, kun je de 2265 02:23:17,160 --> 02:23:22,430 kooi sluit de deuren 2266 02:23:23,540 --> 02:23:29,480 weddenschappen plaatsen is erg belangrijk 2267 02:23:29,480 --> 02:23:32,450 vanaf de g20 ga je weg, het gaat sneller 2268 02:23:32,450 --> 02:23:36,230 vaudoise, je bent je koffer kwijt 2269 02:23:36,230 --> 02:23:38,870 Nachten bewaakt mijn voordeur en wij 2270 02:23:38,870 --> 02:23:40,610 we bewaken de deur te veel 2271 02:23:40,610 --> 02:23:43,010 Nou, het is klaar, we gaan de deur openhouden 2272 02:23:43,010 --> 02:23:46,240 in zijn oor hadden we het mis 2273 02:24:14,530 --> 02:24:17,530 OK 2274 02:24:19,130 --> 02:24:21,519 OK 2275 02:24:21,869 --> 02:24:25,009 waarom rennen we niet samen weg? 2276 02:24:26,270 --> 02:24:31,369 dit zou de risico's die u neemt vergroten 2277 02:24:31,369 --> 02:24:36,109 de koning met jou ga ik te paard 2278 02:24:36,109 --> 02:24:39,699 spelers mijn oude bernard en colbert 2279 02:24:39,699 --> 02:24:43,569 dus neem de kroonjuwelen 2280 02:24:45,550 --> 02:24:48,779 Colbert zal ze dragen 2281 02:24:50,329 --> 02:24:53,659 als er iets gebeurde Colbert 2282 02:24:53,659 --> 02:24:56,589 zou onze boodschap zijn 2283 02:25:07,730 --> 02:25:11,381 hetzelfde zal allemaal in Saint Germain zijn 2284 02:25:11,381 --> 02:25:14,830 ongeveer gewapend 2285 02:25:15,320 --> 02:25:18,789 het is weer de dwalende koning 2286 02:25:35,431 --> 02:25:38,431 afscheid 2287 02:25:43,460 --> 02:25:45,700 jij wilt 2288 02:25:45,700 --> 02:25:48,550 Ik heb drie dingen in de lies gestopt, maar 2289 02:25:48,550 --> 02:25:51,460 twee baptistenoverhemden, de grote 2290 02:25:51,460 --> 02:25:55,380 shirt en je witte Kazachse 2291 02:25:59,220 --> 02:26:01,540 je hebt ook het hoofd van de jachtacs 2292 02:26:01,540 --> 02:26:03,820 Ik heb het parelmoeren stokje geplaatst en ook 2293 02:26:03,820 --> 02:26:05,860 lekkende toestand 2294 02:26:05,860 --> 02:26:07,750 er is een menigte, we zullen een verhaal vertellen 2295 02:26:07,750 --> 02:26:09,431 bij de coni moeten ze je dat geloven 2296 02:26:09,431 --> 02:26:11,620 het is meneer, daar is zijn kapitein 2297 02:26:11,620 --> 02:26:13,690 ruzies, kijk of het goed met ons gaat 2298 02:26:13,690 --> 02:26:15,610 hun gevangenen sliepen geen tijd 2299 02:26:15,610 --> 02:26:18,090 om je uit te kleden 2300 02:27:26,699 --> 02:27:30,299 hij slaapt alsof een engel de meter is 2301 02:27:30,299 --> 02:27:32,969 ter plaatse en de sadistische docent Laura 2302 02:27:32,969 --> 02:27:37,859 tijd in het hes-so Wallis waar ik heb 2303 02:27:37,859 --> 02:27:40,579 Meneer Stumps 2304 02:27:52,590 --> 02:27:55,310 Cavignaux 2305 02:27:55,860 --> 02:27:58,790 kijk daar 2306 02:28:00,850 --> 02:28:03,750 welk onderstel 2307 02:28:18,851 --> 02:28:21,940 Het is goed 2308 02:28:44,560 --> 02:28:47,769 jij gaat daarheen 2309 02:28:49,851 --> 02:28:52,830 de akkoorden van de scorta tijd en plaats 2310 02:28:52,830 --> 02:28:54,601 als de scores de coach van zullen volgen 2311 02:28:54,601 --> 02:28:54,900 de koningin 2312 02:28:54,900 --> 02:28:56,400 Mijn heer, ik kom zojuist uit het paleis van de koningin 2313 02:28:56,400 --> 02:28:58,891 is ingenomen meneer de evenaar is gelanceerd 2314 02:28:58,891 --> 02:28:59,940 de menigte voor deze mutaties van de 2315 02:28:59,940 --> 02:29:00,721 aanwezigheid van de koning 2316 02:29:00,721 --> 02:29:03,900 als hij er daarna is, is het monseigneur 2317 02:29:03,900 --> 02:29:05,400 koningin beval alle deuren te openen 2318 02:29:05,400 --> 02:29:07,261 zij leidde de stoutmoedigsten naar binnen 2319 02:29:07,261 --> 02:29:10,620 kamer van onze m ze worden de koning genomen 2320 02:29:10,620 --> 02:29:13,261 en wiens valstrik niet mogelijk is, doet hij niet 2321 02:29:13,261 --> 02:29:14,790 we mogen niet met je praten, we moeten des te meer 2322 02:29:14,790 --> 02:29:16,460 niet meer, mijn heer, nee, dat mag u niet doen 2323 02:29:16,460 --> 02:29:18,750 de koningin heeft mij nodig, mijn heer 2324 02:29:18,750 --> 02:29:20,551 Je kunt hier niets doen voor de koningin 2325 02:29:20,551 --> 02:29:23,400 jouw handen zijn met goud gebonden 2326 02:29:23,400 --> 02:29:24,990 zal kunnen vechten om hem te helpen 2327 02:29:24,990 --> 02:29:25,551 majesteit 2328 02:29:25,551 --> 02:29:29,221 hier riskeer je je leven 1000 kg en hun 2329 02:29:29,221 --> 02:29:30,990 majesteit worden zij persoonlijk bedreigd 2330 02:29:30,990 --> 02:29:34,530 Nee, zeker sta je in voor hun 2331 02:29:34,530 --> 02:29:34,891 veiligheid 2332 02:29:34,891 --> 02:29:38,790 op mijn leven, open de deur die ik heb gezet 2333 02:29:38,790 --> 02:29:40,230 jong en riskant, dus hoge inzet en 2334 02:29:40,230 --> 02:29:41,780 dat ze me zoveel pijn deden om te spelen 2335 02:29:41,780 --> 02:29:44,730 alles is verloren 10 punten kom op mijn 2336 02:29:44,730 --> 02:29:47,090 heer 2337 02:29:55,190 --> 02:29:58,259 [Applaus] 2338 02:30:14,160 --> 02:30:16,689 groente 2339 02:30:16,689 --> 02:30:18,220 Jij hebt de ruiters teruggestuurd 2340 02:30:18,220 --> 02:30:21,390 scoort ja, mijn heer niet eens 2341 02:30:21,390 --> 02:30:25,380 Bovendien kan ik ze niet betalen 2342 02:30:25,439 --> 02:30:28,119 ze heeft het misschien meer nodig dan 2343 02:30:28,119 --> 02:30:32,829 Ik kom vanavond niet terug, dat doe ik niet 2344 02:30:32,829 --> 02:30:37,840 denk niet dat de heer weet wat hij moet doen 2345 02:30:37,840 --> 02:30:40,350 eerlijk 2346 02:30:44,899 --> 02:30:46,819 Ik heb alleen een stopcontact nodig of 2347 02:30:46,819 --> 02:30:56,359 Wacht even, ik moet wachten tot er iets is 2348 02:30:56,359 --> 02:30:58,810 er gebeurt iets 2349 02:31:02,270 --> 02:31:06,020 goede nacht mijn heer goede nacht 2350 02:31:06,020 --> 02:31:08,500 Colbert 2351 02:31:45,700 --> 02:31:47,700 Wij 2352 02:31:55,220 --> 02:31:58,530 de koningin, hun majesteit is perfect 2353 02:31:58,530 --> 02:32:00,930 Zorg ervoor dat er pariteitsbewegingen zijn 2354 02:32:00,930 --> 02:32:03,960 band van 30 40 paarden van officieren 2355 02:32:03,960 --> 02:32:06,300 Bourgondiër van Lotharingen de kapitein 2356 02:32:06,300 --> 02:32:07,620 van de bewakers van de heer en de schildknaap van 2357 02:32:07,620 --> 02:32:08,820 Monsieur de Bouffan ontmoet 2358 02:32:08,820 --> 02:32:16,320 onhandig kwam ik op internet en zo 2359 02:32:16,320 --> 02:32:18,271 Majesteit wilde met je meegaan en 2360 02:32:18,271 --> 02:32:20,130 sluit je aan bij je eminentie waar je vandaan moet komen 2361 02:32:20,130 --> 02:32:21,300 het nieuwe Parijs had uitgeroepen vanuit Duitsland 2362 02:32:21,300 --> 02:32:23,670 als hij mijn leger zou zien, zijn we met z'n vieren 2363 02:32:23,670 --> 02:32:25,230 er kwamen meteen piketten van 2364 02:32:25,230 --> 02:32:27,811 cariot van het paleis en de menigte 2365 02:32:27,811 --> 02:32:28,920 opnieuw gedragen zodat we ze kunnen laten zien 2366 02:32:28,920 --> 02:32:31,320 geloven dat hun majesteiten vrij zijn 2367 02:32:31,320 --> 02:32:33,660 de onderkant van de gevangenen van de v I jij 2368 02:32:33,660 --> 02:32:36,840 Ik ben dankbaar dat ik vanavond ben teruggekeerd 2369 02:32:36,840 --> 02:32:40,820 uit Siberië was er dat in heer 2370 02:32:41,750 --> 02:32:45,271 Monsieur de Bach Gouverneur van de 2371 02:32:45,271 --> 02:32:49,590 verborgen fort van de koningin wanneer 2372 02:32:49,590 --> 02:32:51,750 Mario deze prijs Daisy gisterenochtend erna 2373 02:32:51,750 --> 02:32:52,440 onze ontsnapping 2374 02:32:52,440 --> 02:32:54,900 het kwartet van bondy en monsieur 2375 02:32:54,900 --> 02:32:57,150 vonden m van pavia, ze durfden niet 2376 02:32:57,150 --> 02:32:59,130 verwijder het gebied van de koningin maar 2377 02:32:59,130 --> 02:33:00,150 als ze hem dwongen te tekenen 2378 02:33:00,150 --> 02:33:01,260 omstandigheden waarin prinsen terechtkwamen 2379 02:33:01,260 --> 02:33:03,000 vrijheid zonder hun middelen erin 2380 02:33:03,000 --> 02:33:06,720 uitwisselingen die woorden buigen en 2381 02:33:06,720 --> 02:33:08,250 het bevel van de koningin om zich voor de prins te openen 2382 02:33:08,250 --> 02:33:10,830 de poorten van het havenfort zijn 2383 02:33:10,830 --> 02:33:13,290 vrillière om ze uit te stellen, hij is ziek 2384 02:33:13,290 --> 02:33:16,260 als we aan elkaar gekoppeld zouden worden, zou mijn aankoop worden afgewezen 2385 02:33:16,260 --> 02:33:18,200 In velen bestond een geheim verdrag 2386 02:33:18,200 --> 02:33:20,490 Meneer Condé, ik weet niet hoe we dat doen 2387 02:33:20,490 --> 02:33:22,970 vrede sluiten 2388 02:33:23,970 --> 02:33:26,609 Ik heb ook nog een geheime boodschap 2389 02:33:26,609 --> 02:33:27,899 van de koningin 2390 02:33:27,899 --> 02:33:30,660 Mevrouw Filantes die haar kon spreken 2391 02:33:30,660 --> 02:33:32,130 Majesteit laat uwe eminentie hierover oordelen 2392 02:33:32,130 --> 02:33:34,170 wat te doen en scheur de 2393 02:33:34,170 --> 02:33:36,600 geplooid, je vindt het goed dat we er niet kunnen komen 2394 02:33:36,600 --> 02:33:39,930 hier is niet veranderd, meneer 2395 02:33:39,930 --> 02:33:41,220 Prins kent het bestaan ​​niet 2396 02:33:41,220 --> 02:33:41,850 uitschakelen 2397 02:33:41,850 --> 02:33:44,340 zeker nog niet wat is de 2398 02:33:44,340 --> 02:33:47,460 weg op Fulham om het te bewandelen 2399 02:33:47,460 --> 02:33:50,069 goed, we hebben kool ja en de 2400 02:33:50,069 --> 02:33:52,760 kleine zwarte koets 2401 02:34:02,371 --> 02:34:05,820 Er zijn tegenwoordig mensen op paarden 2402 02:34:05,820 --> 02:34:08,680 2403 02:34:08,680 --> 02:34:10,820 Ik geloof nog steeds dat de klap er is 2404 02:34:10,820 --> 02:34:13,070 riskant goed, maar het is de enige die ik 2405 02:34:13,070 --> 02:34:15,860 kan spelen, zelfs als condé dat is alles 2406 02:34:15,860 --> 02:34:18,110 zal verrast zijn, ik denk dat de belangrijkste 2407 02:34:18,110 --> 02:34:19,729 Minister van Zijne Majesteit komt binnen 2408 02:34:19,729 --> 02:34:21,849 persoon 2409 02:34:22,420 --> 02:34:25,810 van deze, maar ook al ben ik dat maar 2410 02:34:25,810 --> 02:34:28,210 eerste minister schaamt zich ervoor en a 2411 02:34:28,210 --> 02:34:29,860 tuin in bhl blij om een ​​man te zien 2412 02:34:29,860 --> 02:34:33,180 die hem de vrijheid brengt 2413 02:34:34,900 --> 02:34:37,310 maar zolang ik de kans heb 2414 02:34:37,310 --> 02:34:39,021 om met het andere kamp te kunnen onderhandelen 2415 02:34:39,021 --> 02:34:40,190 kardinaal geluk heet de 2416 02:34:40,190 --> 02:34:42,530 Voorzienigheid, het is waar, Colbert de marge 2417 02:34:42,530 --> 02:34:44,570 games is een film en het is mijn enige 2418 02:34:44,570 --> 02:34:48,040 geluk is het laatste 2419 02:34:48,040 --> 02:34:58,879 [Applaus] 2420 02:35:03,900 --> 02:35:06,990 [Applaus] 2421 02:35:12,780 --> 02:35:22,899 [Applaus] 2422 02:35:40,650 --> 02:35:43,650 Ingang 2423 02:35:45,530 --> 02:35:47,730 maar hier is de boodschap en uit de hemel 2424 02:35:47,730 --> 02:35:49,891 niemand door heel leraren niet 2425 02:35:49,891 --> 02:35:54,420 alleen koffie van de koning zouden we hebben 2426 02:35:54,420 --> 02:35:57,510 Ik moet op dit moment variëren 2427 02:35:57,510 --> 02:36:00,510 hoeft je alleen maar aan te vallen 2428 02:36:00,510 --> 02:36:02,400 waren vol van de preekstoel te wachten op mij gezegd 2429 02:36:02,400 --> 02:36:06,050 Ik zorgde voor een pittiger diner 2430 02:36:11,040 --> 02:36:15,090 Nou, we gaan naar deze man sinds jou 2431 02:36:15,090 --> 02:36:17,100 oorlog gevoerd tegen mijn wijnstokken 2432 02:36:17,100 --> 02:36:20,190 Juli van uw land van Margaux ingenomen 2433 02:36:20,190 --> 02:36:23,190 in de strijd wat te kopen in 16 138 van a 2434 02:36:23,190 --> 02:36:26,310 prachtig jaar dat van de geboorte van 2435 02:36:26,310 --> 02:36:30,590 onze moeder nog niet aanwezig 1 2436 02:36:30,590 --> 02:36:32,910 wijnen zijn als de wijzen 2437 02:36:32,910 --> 02:36:35,340 uur om 13 uur zijn ze waanzinnig goed 2438 02:36:35,340 --> 02:36:40,950 laten we goed gaan, nu verlies ik alles 2439 02:36:40,950 --> 02:36:44,850 mijn goede evangelisten en nou ja, mijn 2440 02:36:44,850 --> 02:36:48,710 Heer, we zullen vaak proeven 2441 02:36:48,710 --> 02:36:55,290 oorzaak en maak plannen die je goed maakt 2442 02:36:55,290 --> 02:36:57,021 in de staat van het maken van plannen 2443 02:36:57,021 --> 02:37:00,230 Meneer kardinaal 2444 02:37:21,079 --> 02:37:22,949 Het is waar sinds je er was 2445 02:37:22,949 --> 02:37:23,279 Frankrijk 2446 02:37:23,279 --> 02:37:25,560 de prinsen van de kerk zijn er niet zeker van 2447 02:37:25,560 --> 02:37:33,029 de prinsen van bloed in feite I 2448 02:37:33,029 --> 02:37:36,270 vraag of het erg verstandig is hoe het niet moet 2449 02:37:36,270 --> 02:37:37,439 denk niet dat het erg onvoorzichtig is om een 2450 02:37:37,439 --> 02:37:39,810 oprichter zoals de kardinaal terugkeert naar 2451 02:37:39,810 --> 02:37:42,379 Parijs zeker niet goed waar rood 2452 02:37:42,379 --> 02:37:46,310 ga niet stralend teken naar de Olympische Spelen 2453 02:37:46,310 --> 02:37:51,990 [Lacht] 2454 02:37:52,180 --> 02:37:55,620 [Applaus] 2455 02:38:28,320 --> 02:38:30,320 heeft 2456 02:38:42,860 --> 02:38:46,120 waar gaan we heen 1 2457 02:38:46,330 --> 02:38:49,200 Ik weet het niet 2458 02:38:49,510 --> 02:38:52,330 je zult willen dat ik het moet weten 2459 02:38:52,330 --> 02:38:58,319 Wat een geest heb ik nodig om te leven 2460 02:38:59,110 --> 02:39:01,740 de burgemeester, je keerde terug naar Parijs 2461 02:39:01,740 --> 02:39:06,119 jobard is niet langer voldoende dichte peri 2462 02:39:08,601 --> 02:39:09,801 jij neemt de volledige leiding over 2463 02:39:09,801 --> 02:39:13,450 mijn oprechte zaken 2464 02:39:13,450 --> 02:39:15,921 op voorwaarde dat ik het alleen heb 2465 02:39:15,921 --> 02:39:20,450 verantwoordelijkheid dat dit bij iedereen bekend is 2466 02:39:20,450 --> 02:39:22,700 dat ik je gisteren 30 vertrouwde tot 2467 02:39:22,700 --> 02:39:24,440 spreek met de koningin in de naam van 2468 02:39:24,440 --> 02:39:27,471 jullie ondankbare eminentiemarkten zijn er 2469 02:39:27,471 --> 02:39:31,280 ja op het serieuze moment morgen jij 2470 02:39:31,280 --> 02:39:33,950 zullen mijn brieven aan de heilige zijn, alleen ik die 2471 02:39:33,950 --> 02:39:35,900 Ik zal hem geven met de diamanten van de 2472 02:39:35,900 --> 02:39:38,110 kroon 2473 02:39:38,110 --> 02:39:43,891 goed geloven 2474 02:39:43,891 --> 02:39:47,121 je zult doen wat juist is 2475 02:39:47,891 --> 02:39:51,101 in het noorden weet ik niet echt of we ons voelen 2476 02:39:51,101 --> 02:39:55,650 Spaanse voorhoede trok naar het oosten 2477 02:39:55,650 --> 02:39:58,440 richting Peronne 2478 02:39:58,440 --> 02:40:01,141 Ik ga daar naar Rethel, de gouverneur 2479 02:40:01,141 --> 02:40:01,801 waren trouw 2480 02:40:01,801 --> 02:40:03,750 stuur mij de eerste die nodig is 2481 02:40:03,750 --> 02:40:04,820 wat geld 2482 02:40:04,820 --> 02:40:10,921 de kaarten een kardinaalsgewaad en dan 2483 02:40:10,921 --> 02:40:15,841 vooral nieuwsmedia 2484 02:40:15,841 --> 02:40:21,271 maar zocht een schuilplaats om de rest te redden 2485 02:40:21,271 --> 02:40:23,280 wat kan eerst worden opgeslagen mijn 2486 02:40:23,280 --> 02:40:30,410 boeken ja vooral pijpen 2487 02:40:30,410 --> 02:40:32,181 en dan 2488 02:40:32,181 --> 02:40:35,200 ook mijn schilderijen 2489 02:40:35,649 --> 02:40:38,999 als ik er niet meer ben en beter 2490 02:40:39,289 --> 02:40:42,060 Je hebt er verkeerd voor gekozen om mij te fouilleren 2491 02:40:42,060 --> 02:40:46,619 dat de vader, ik geloof dat alles is 2492 02:40:46,619 --> 02:40:48,859 kwijt 2493 02:41:03,939 --> 02:41:06,659 al 2494 02:41:11,720 --> 02:41:14,359 controle van reizigers heren 2495 02:41:14,359 --> 02:41:16,189 Heeft u een pas, alstublieft? 2496 02:41:16,189 --> 02:41:18,410 ben peetvader van de koning van Frankrijk en ik 2497 02:41:18,410 --> 02:41:21,229 volg de paus die zegt dat we zoveel hebben gedaan 2498 02:41:21,229 --> 02:41:25,430 lach het veilige gedrag rené prévost I 2499 02:41:25,430 --> 02:41:28,520 Ik bied wapens aan deze man aan en 2500 02:41:28,520 --> 02:41:32,479 mont comi en deze mijn dienaar en 2501 02:41:32,479 --> 02:41:35,858 jij gaat herhelen 2502 02:41:37,390 --> 02:41:40,069 als je teruggaat naar het noorden 2503 02:41:40,069 --> 02:41:42,260 vanaf vervins heb je een paspoort nodig 2504 02:41:42,260 --> 02:41:45,739 militair spanje al bahlul bedankt 2505 02:41:45,739 --> 02:41:48,039 balaas 2506 02:41:54,150 --> 02:42:01,500 [Applaus] 2507 02:42:04,450 --> 02:42:07,771 Ik weet het per jaar in augustus 2508 02:42:09,830 --> 02:42:40,530 2509 02:42:40,530 --> 02:42:43,700 [Applaus] 2510 02:42:57,530 --> 02:43:51,170 2511 02:43:51,170 --> 02:43:52,670 M 2512 02:43:52,670 --> 02:43:54,430 Oh 2513 02:43:54,430 --> 02:44:12,020 2514 02:44:17,569 --> 02:44:19,999 om de opstand van de condé op te roepen 2515 02:44:19,999 --> 02:44:21,560 die van prinsen die na de komt 2516 02:44:21,560 --> 02:44:23,419 parlementaire opstand Ik ben met vijftien 2517 02:44:23,419 --> 02:44:27,379 dagen waar een beroemd boek over schreef 2518 02:44:27,379 --> 02:44:29,689 de mazarinades die de slinger demonstreert 2519 02:44:29,689 --> 02:44:33,859 ook met robert descimon frankrijk 2520 02:44:33,859 --> 02:44:37,159 uit de eerste 17e eeuw en wie daar ook heen wil 2521 02:44:37,159 --> 02:44:39,680 kijk eens goed naar de commando's in 2522 02:44:39,680 --> 02:44:42,890 een film waarin we Mazarin mochten vertegenwoordigen 2523 02:44:42,890 --> 02:44:45,140 beschreef een enigszins gewelddadige scène en zonder 2524 02:44:45,140 --> 02:44:47,260 twijfel bedacht door de regisseur 2525 02:44:47,260 --> 02:44:49,310 Mijnheer de hertog van Longville 2526 02:44:49,310 --> 02:44:51,470 normen en overheden overbruggen 2527 02:44:51,470 --> 02:44:52,329 de ark 2528 02:44:52,329 --> 02:44:55,010 Ik verbind mij er voorts toe de mening van de heer ter harte te nemen 2529 02:44:55,010 --> 02:44:56,689 Mr Prince voor elke afspraak 2530 02:44:56,689 --> 02:44:59,749 belangrijke regering op de aanklacht en 2531 02:44:59,749 --> 02:45:02,270 had dus geen winst zonder 2532 02:45:02,270 --> 02:45:05,479 de instemming van de prins 2533 02:45:05,479 --> 02:45:09,069 in Parijs op 2 oktober 540 186227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.