Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,733 --> 00:00:08,112
[โช theme music playing]
2
00:00:58,996 --> 00:01:04,043
Light Shop
3
00:01:12,176 --> 00:01:14,470
[female coroner] She must have been
in a lot of pain.
4
00:01:14,553 --> 00:01:19,475
That's why we clean and shroud,
so painful reminders are put out of sight.
5
00:01:19,558 --> 00:01:20,893
Right.
6
00:01:20,976 --> 00:01:23,395
[inhales sharply] When she moves on...
7
00:01:23,938 --> 00:01:25,189
she'll forget things,
8
00:01:25,815 --> 00:01:27,566
like what went on here.
9
00:01:30,236 --> 00:01:32,655
-Let's put her in.
-Okay.
10
00:01:38,744 --> 00:01:42,373
-Do you know why we do a three-day wake?
-[coroner] Uh.
11
00:01:43,833 --> 00:01:46,460
Isn't it so that those in mourning
can have some time
12
00:01:46,544 --> 00:01:48,212
to gather after a death?
13
00:01:48,295 --> 00:01:50,256
Partly yes, but it's not just that.
14
00:01:50,339 --> 00:01:51,966
So, what else?
15
00:01:53,259 --> 00:01:54,969
It's our tradition.
16
00:01:55,052 --> 00:01:56,804
We've done it for centuries.
17
00:01:59,140 --> 00:02:01,600
We waited three days...
18
00:02:02,351 --> 00:02:05,187
in the hopes that the deceased
might come back to life.
19
00:02:07,523 --> 00:02:10,276
So it's the family's last chance
to hold onto hope
20
00:02:10,359 --> 00:02:12,945
before they have to say
their final goodbyes.
21
00:02:13,028 --> 00:02:15,781
Not just the living need to say goodbye.
22
00:02:15,865 --> 00:02:17,908
The deceased need to say goodbye, too.
23
00:02:18,784 --> 00:02:22,580
To the deceased, those days are a gift.
24
00:02:22,663 --> 00:02:24,415
One last courtesy.
25
00:02:27,001 --> 00:02:28,752
That's why it's a three-day wake.
26
00:02:29,336 --> 00:02:31,547
Or in other words,
27
00:02:31,630 --> 00:02:35,676
three days is all that remains
before there is nothing left.
28
00:02:36,468 --> 00:02:38,554
[door creaks, closes]
29
00:02:39,138 --> 00:02:44,393
Episode 6: Three-day Funeral
30
00:02:44,476 --> 00:02:47,104
-[wind rustling]
-[birds chirping]
31
00:02:47,188 --> 00:02:50,399
[โช pleasant music playing]
32
00:02:56,405 --> 00:02:58,908
[wind whooshing]
33
00:03:11,045 --> 00:03:13,547
[motor revving]
34
00:03:18,093 --> 00:03:24,725
[โช pleasant music playing]
35
00:03:42,493 --> 00:03:45,621
[music slows down]
36
00:04:14,191 --> 00:04:18,070
[music fades]
37
00:04:18,612 --> 00:04:21,907
[silence]
38
00:04:27,162 --> 00:04:28,289
[exhales]
39
00:04:36,630 --> 00:04:41,969
[โช pleasant music playing]
40
00:04:46,598 --> 00:04:47,641
[chuckles]
41
00:05:01,196 --> 00:05:02,364
[sighs]
42
00:05:05,701 --> 00:05:08,203
[โช pleasant music continues]
43
00:05:12,207 --> 00:05:13,584
[Hyunmin chuckles]
44
00:05:14,543 --> 00:05:16,879
[tapping]
45
00:05:18,630 --> 00:05:20,716
[tapping, gasps]
46
00:05:20,799 --> 00:05:22,217
[shudders]
47
00:05:23,344 --> 00:05:25,387
[tapping]
48
00:05:25,471 --> 00:05:28,223
[tapping]
49
00:05:30,476 --> 00:05:32,853
[tapping]
50
00:05:34,730 --> 00:05:36,315
I love you.
51
00:05:47,618 --> 00:05:50,662
I love you, Lee Jiyoung! Can you hear me?
52
00:05:52,790 --> 00:05:54,541
[Jiyoung taps twice]
53
00:05:56,502 --> 00:05:57,836
Me, too!
54
00:05:57,920 --> 00:06:00,589
[chuckles]
55
00:06:00,672 --> 00:06:03,384
[Hyunmin] Jiyoung, I love you, too.
56
00:06:07,262 --> 00:06:11,100
[straining]
57
00:06:11,183 --> 00:06:15,020
[shudders]
58
00:06:16,105 --> 00:06:17,898
[breath trembling]
59
00:06:17,981 --> 00:06:23,529
[straining] Hhhh... huhh...
60
00:06:23,612 --> 00:06:25,364
[shudders]
61
00:06:26,115 --> 00:06:28,742
Hhh... huh...
62
00:06:30,577 --> 00:06:34,206
[inhales, stutters] Kim...
63
00:06:35,666 --> 00:06:36,959
Hyun...
64
00:06:39,378 --> 00:06:40,504
Min.
65
00:06:42,047 --> 00:06:43,298
[shudders]
66
00:06:45,676 --> 00:06:46,885
[shakily] Kim...
67
00:06:48,595 --> 00:06:50,013
Hyun...
68
00:06:52,474 --> 00:06:53,642
Min.
69
00:06:57,271 --> 00:06:58,689
[shudders]
70
00:07:03,026 --> 00:07:04,403
[straining] Love you.
71
00:07:07,030 --> 00:07:09,992
Miss you so much.
72
00:07:10,617 --> 00:07:14,288
[breathing heavily]
73
00:07:15,706 --> 00:07:16,874
[vehicle approaching]
74
00:07:16,957 --> 00:07:18,834
NOT IN SERVICE
75
00:07:25,048 --> 00:07:29,261
-[brakes squealing]
-[door hisses]
76
00:07:29,344 --> 00:07:30,804
[engine revving]
77
00:07:33,682 --> 00:07:34,808
[gasps]
78
00:07:41,648 --> 00:07:44,193
-[footsteps receding]
-[engine accelerating]
79
00:07:44,276 --> 00:07:47,279
[breath trembling]
80
00:07:47,863 --> 00:07:51,033
[footsteps receding]
81
00:07:54,912 --> 00:07:57,873
[breathing heavily]
82
00:08:04,463 --> 00:08:05,506
[thuds]
83
00:08:13,680 --> 00:08:14,890
[man sighs]
84
00:08:15,974 --> 00:08:17,184
Pay respects.
85
00:08:20,771 --> 00:08:24,149
Ms. Lee Jiyoung, 32 years of age.
86
00:08:24,233 --> 00:08:27,444
We are now going to remove
that which was left behind.
87
00:08:27,528 --> 00:08:30,447
Um, I feel like a burglar
doing this at night, you know?
88
00:08:32,032 --> 00:08:34,409
The landlord's trying to keep it quiet.
89
00:08:34,493 --> 00:08:36,828
Oh, jeez.
90
00:08:36,912 --> 00:08:38,205
You have no heart at all.
91
00:08:38,288 --> 00:08:40,207
The lady only passed away just last night.
92
00:08:40,290 --> 00:08:43,460
[sighs] She's at rest, wherever she is.
93
00:08:43,544 --> 00:08:44,962
[inhales]
94
00:08:45,045 --> 00:08:46,755
Let's start with the store.
95
00:08:46,838 --> 00:08:48,674
-Then we'll do her room.
-Right.
96
00:08:53,387 --> 00:08:54,596
Let's start.
97
00:08:56,848 --> 00:09:00,561
[objects clattering]
98
00:09:12,906 --> 00:09:14,157
[exhales]
99
00:09:19,580 --> 00:09:20,706
[thuds]
100
00:09:21,498 --> 00:09:24,585
[โช eerie music playing]
101
00:09:24,668 --> 00:09:27,087
[objects clattering]
102
00:09:29,089 --> 00:09:31,675
[โช eerie music intensifies]
103
00:09:38,557 --> 00:09:40,559
PRESS THE BUTTON IN CASE OF ABSENCE
104
00:09:40,642 --> 00:09:42,686
Oh... she's a deaf per--
105
00:09:44,146 --> 00:09:45,230
What's wrong?
106
00:09:50,694 --> 00:09:52,571
-[whispers] We need to go.
-What?
107
00:09:54,239 --> 00:09:55,949
[whispers] I don't think
she's left just yet.
108
00:09:56,033 --> 00:09:58,035
[stuttering] What are you saying?
109
00:09:58,118 --> 00:09:59,328
[shushes]
110
00:10:00,078 --> 00:10:02,205
[whispers] We'll come back later.
We're leaving.
111
00:10:03,749 --> 00:10:04,750
Get the light.
112
00:10:06,293 --> 00:10:07,294
[door opens]
113
00:10:10,547 --> 00:10:11,673
[door closes]
114
00:10:11,757 --> 00:10:14,009
[โช eerie music continues]
115
00:10:16,053 --> 00:10:17,095
[swishes]
116
00:10:20,807 --> 00:10:21,892
[swishes]
117
00:10:25,395 --> 00:10:26,480
[swishes]
118
00:10:44,539 --> 00:10:48,126
[thudding]
119
00:10:48,210 --> 00:10:53,256
[groaning, inhales]
120
00:10:53,965 --> 00:10:55,842
What the hell.
121
00:10:56,551 --> 00:10:57,928
[inhales]
122
00:10:59,012 --> 00:11:01,431
What is this place?
123
00:11:03,392 --> 00:11:04,393
[thuds]
124
00:11:10,899 --> 00:11:12,984
[vehicle approaching]
125
00:11:16,780 --> 00:11:20,951
[brakes screech]
126
00:11:27,708 --> 00:11:29,751
[grunting] Jeez.
127
00:11:33,171 --> 00:11:34,506
[groans]
128
00:11:35,590 --> 00:11:38,885
[engine accelerating]
129
00:11:39,636 --> 00:11:41,972
[footsteps receding]
130
00:11:43,014 --> 00:11:44,641
[tapping]
131
00:11:46,893 --> 00:11:49,312
[tapping]
132
00:11:51,356 --> 00:11:53,233
[tapping]
133
00:11:55,277 --> 00:11:57,779
[โช eerie music playing]
134
00:12:08,957 --> 00:12:10,125
[exhales]
135
00:12:10,834 --> 00:12:12,377
[grunts, thuds]
136
00:12:23,555 --> 00:12:24,598
[swishes]
137
00:12:27,392 --> 00:12:29,311
-Do you hear that sound?
-[swishes]
138
00:12:29,394 --> 00:12:30,520
What sound?
139
00:12:32,439 --> 00:12:34,733
-It's like a cutting sound.
-[swishes]
140
00:12:35,525 --> 00:12:37,277
Is it coming from the movie?
141
00:12:39,362 --> 00:12:40,405
[swishes]
142
00:12:43,909 --> 00:12:44,993
[swishes]
143
00:12:46,036 --> 00:12:48,246
[โช eerie music intensifies]
144
00:12:48,330 --> 00:12:49,372
[swishes]
145
00:13:03,094 --> 00:13:04,596
Hey, what are you doing?
146
00:13:06,932 --> 00:13:07,933
[woman gasps]
147
00:13:08,600 --> 00:13:11,019
There was a suitcase right here.
148
00:13:11,102 --> 00:13:12,813
Wait, what?
149
00:13:12,896 --> 00:13:15,524
[breathing heavily] Right here,
the seat's still down.
150
00:13:15,607 --> 00:13:16,900
Maybe it's broken.
151
00:13:16,983 --> 00:13:19,611
-[woman] I'm scared. I wanna go.
-[man] Hey. Wait for me.
152
00:13:23,865 --> 00:13:25,033
[swishes]
153
00:13:27,577 --> 00:13:28,829
[swishes]
154
00:13:31,748 --> 00:13:32,749
[swishes]
155
00:13:34,751 --> 00:13:35,752
[swishes]
156
00:13:36,503 --> 00:13:38,505
[breath shudders]
157
00:13:41,424 --> 00:13:44,511
[Hyunmin groaning]
158
00:13:50,350 --> 00:13:54,145
[Jiyoung] Don't... you recognize me?
159
00:13:55,438 --> 00:13:57,232
Have we met already?
160
00:13:59,776 --> 00:14:02,028
[water running]
161
00:14:04,906 --> 00:14:07,826
Sorry if that was forward.
I'll, uh, leave you.
162
00:14:11,705 --> 00:14:15,250
-[footsteps receding]
-[Jiyoung shudders]
163
00:14:22,424 --> 00:14:23,508
[thuds]
164
00:14:27,679 --> 00:14:28,763
[swishes]
165
00:14:32,601 --> 00:14:33,727
[swishes]
166
00:14:36,646 --> 00:14:37,731
[swishes]
167
00:14:41,484 --> 00:14:42,694
[swishes]
168
00:14:45,405 --> 00:14:47,324
-[breath shudders]
-[swishes]
169
00:14:48,617 --> 00:14:49,784
[breath shudders]
170
00:14:52,162 --> 00:14:53,330
[swishes]
171
00:14:53,872 --> 00:14:54,956
Yeah. Yeah. Of course.
172
00:14:55,040 --> 00:14:58,668
[stuttering] We met right here yesterday
and we talked and everything.
173
00:14:58,752 --> 00:15:01,421
[rain pattering]
174
00:15:01,504 --> 00:15:02,631
Oh, this is...
175
00:15:02,714 --> 00:15:06,885
'Cause you saw me today, and yesterday,
and the day before that?
176
00:15:08,261 --> 00:15:10,013
What about tomorrow?
177
00:15:10,096 --> 00:15:11,431
What?
178
00:15:11,514 --> 00:15:14,976
[Jiyoung] Well, it's nearly midnight,
and the day's ending soon.
179
00:15:15,727 --> 00:15:19,272
[Seokhui] Three days is all that remains
before there's nothing left.
180
00:15:20,857 --> 00:15:22,442
I don't have much time left.
181
00:15:25,153 --> 00:15:26,321
Hey, what is it?
182
00:15:26,404 --> 00:15:28,949
-[female coroner] We have a problem, sir.
-[Seokhui] Problem?
183
00:15:29,032 --> 00:15:31,576
We need to clean the body,
but the door won't open.
184
00:15:31,660 --> 00:15:32,661
[Seokhui] Hmm?
185
00:15:35,956 --> 00:15:37,332
That's odd.
186
00:15:37,415 --> 00:15:40,043
The fridge is still working,
but the door is stuck.
187
00:15:41,002 --> 00:15:43,046
Should I get someone to come take it off?
188
00:15:43,129 --> 00:15:44,673
She must be resentful.
189
00:15:45,840 --> 00:15:47,050
Let's give her time.
190
00:15:48,051 --> 00:15:50,720
-Uh, resentful?
-[door opens]
191
00:15:50,804 --> 00:15:52,013
Oh.
192
00:15:52,097 --> 00:15:53,223
[footsteps receding]
193
00:15:53,306 --> 00:15:54,683
NAME: LEE JIYOUNG
AGE: 32
194
00:15:54,766 --> 00:15:57,310
GENDER: FEMALE
REMARKS: FUNERAL ARRANGEMENT CONFIRMED
195
00:15:57,894 --> 00:15:59,938
[Wonyoung] Why don't you stay a while?
It's raining hard.
196
00:16:00,021 --> 00:16:01,064
I'll be fine.
197
00:16:01,648 --> 00:16:03,900
-[Wonyoung] You don't have an umbrella.
-[sighs]
198
00:16:03,984 --> 00:16:06,236
[rain pattering]
199
00:16:06,319 --> 00:16:08,530
[Wonyoung] This is the only place open
at this hour.
200
00:16:09,239 --> 00:16:11,783
The one you're looking for
could end up coming around.
201
00:16:11,866 --> 00:16:14,536
[rain pattering]
202
00:16:20,875 --> 00:16:22,627
You mind if it's instant coffee?
203
00:16:22,711 --> 00:16:23,962
[Sungsik] It's fine. Thanks.
204
00:16:31,803 --> 00:16:33,013
[sips]
205
00:16:34,556 --> 00:16:35,557
[swallows]
206
00:16:36,433 --> 00:16:37,517
[swallows]
207
00:16:45,191 --> 00:16:46,234
[swallows]
208
00:16:50,905 --> 00:16:52,032
What's with the look?
209
00:16:52,824 --> 00:16:54,743
You've been studying my face
for quite some time now.
210
00:16:56,327 --> 00:16:57,662
Oh, I'm sorry.
211
00:16:58,663 --> 00:17:00,749
You always keep
a close eye on people, huh?
212
00:17:01,666 --> 00:17:04,586
Well, it's my job to deal with customers.
213
00:17:06,796 --> 00:17:09,507
You're wearing sunglasses,
I assume, because it's so bright?
214
00:17:10,383 --> 00:17:11,384
Yes.
215
00:17:14,846 --> 00:17:16,389
The young lady from before.
216
00:17:16,473 --> 00:17:17,891
-Young lady, stop.
-[suitcase rattling]
217
00:17:17,974 --> 00:17:19,017
[rattling stops]
218
00:17:21,227 --> 00:17:22,604
Oh, that young lady.
219
00:17:23,938 --> 00:17:25,315
It seems as if...
220
00:17:26,232 --> 00:17:27,484
when you look at someone,
221
00:17:27,567 --> 00:17:29,110
you seem to notice something's off.
222
00:17:29,194 --> 00:17:31,237
Yeah, well, that's my job, you know.
223
00:17:35,325 --> 00:17:36,326
[Wonyoung inhales]
224
00:17:37,452 --> 00:17:38,828
Someone made that for me.
225
00:17:39,412 --> 00:17:40,413
[sips]
226
00:17:41,372 --> 00:17:42,916
The girl who was here?
227
00:17:43,625 --> 00:17:44,626
Yes.
228
00:17:46,461 --> 00:17:49,047
You don't look old enough
to have a daughter her age.
229
00:17:49,130 --> 00:17:50,507
[chuckles softly]
230
00:17:50,590 --> 00:17:51,883
My line of work has taught me
231
00:17:51,966 --> 00:17:54,719
how to get a decent read on someone
with just a look.
232
00:17:56,054 --> 00:17:58,681
Yet I just can't figure out
how old you are.
233
00:17:59,724 --> 00:18:03,061
[sighing]
234
00:18:04,395 --> 00:18:05,730
I had a daughter.
235
00:18:07,023 --> 00:18:08,691
Do you have any children?
236
00:18:09,651 --> 00:18:10,735
Yes, I did.
237
00:18:11,945 --> 00:18:13,196
Named her, too.
238
00:18:16,574 --> 00:18:17,951
We had a miscarriage.
239
00:18:21,996 --> 00:18:23,123
[Sungsik] The rain has stopped.
240
00:18:24,040 --> 00:18:25,166
That's enough for now.
241
00:18:26,292 --> 00:18:27,836
Will you look for him all night?
242
00:18:27,919 --> 00:18:29,295
It's what I do.
243
00:18:29,379 --> 00:18:31,589
Why are you working so hard to find him?
244
00:18:31,673 --> 00:18:34,050
There isn't anything else I have left.
245
00:18:36,427 --> 00:18:37,512
See you again.
246
00:18:40,890 --> 00:18:41,933
Yeah.
247
00:18:44,352 --> 00:18:48,606
[footsteps receding]
248
00:18:51,109 --> 00:18:53,319
-[door opens]
-[bell dinging]
249
00:18:54,112 --> 00:18:55,947
-[Sungsik sighs]
-[door closes]
250
00:18:56,030 --> 00:18:57,407
[shudders]
251
00:19:14,632 --> 00:19:16,843
I should be showing already,
don't you think?
252
00:19:17,760 --> 00:19:19,888
I'll buy some meat in the morning, okay?
253
00:19:21,973 --> 00:19:24,100
-You need to slow down.
-[exhales]
254
00:19:24,184 --> 00:19:25,393
You working today?
255
00:19:25,476 --> 00:19:27,103
They need me on the night shift,
last minute.
256
00:19:28,479 --> 00:19:29,856
Why do you work all the time, huh?
257
00:19:29,939 --> 00:19:31,900
It's about saving lives.
258
00:19:31,983 --> 00:19:33,234
I need to do it. [chuckles]
259
00:19:33,818 --> 00:19:34,819
[Sungsik] I'm sorry.
260
00:19:39,782 --> 00:19:43,953
[footsteps receding]
261
00:19:44,037 --> 00:19:45,163
[door opens]
262
00:19:46,831 --> 00:19:50,335
[breathing heavily]
263
00:19:53,546 --> 00:19:55,131
[engine roaring]
264
00:19:55,215 --> 00:19:58,384
[panting]
265
00:20:02,597 --> 00:20:06,226
[train rattling]
266
00:20:10,188 --> 00:20:13,024
[breathing heavily]
267
00:20:13,107 --> 00:20:15,151
[โช suspenseful music playing]
268
00:20:18,821 --> 00:20:20,531
[engine roaring]
269
00:20:24,911 --> 00:20:26,829
[breathing heavily]
270
00:20:31,417 --> 00:20:36,381
[panting continues]
271
00:20:39,550 --> 00:20:41,386
ILKWANG GIRLS' HIGH SCHOOL
272
00:20:44,430 --> 00:20:48,434
[panting continues]
273
00:21:19,215 --> 00:21:20,758
EUTTEUM
274
00:21:22,093 --> 00:21:24,304
BOBAE
275
00:21:25,805 --> 00:21:27,056
[gasps]
276
00:21:27,974 --> 00:21:29,517
SOMANG
277
00:21:30,435 --> 00:21:33,771
SARANG
278
00:21:36,649 --> 00:21:37,650
HAETSAL
279
00:21:37,734 --> 00:21:38,943
[Sungsik's breath shudders]
280
00:21:40,570 --> 00:21:42,864
I was four months along...
281
00:21:42,947 --> 00:21:44,741
and I wasn't showing at all.
282
00:21:46,868 --> 00:21:48,494
It was a miscarriage.
283
00:21:52,040 --> 00:21:55,585
I was alone at the hospital
and they told me.
284
00:21:57,128 --> 00:21:59,047
I knitted her a hat,
285
00:21:59,130 --> 00:22:00,590
I bought her shoes,
286
00:22:02,800 --> 00:22:05,595
gave her a name, and a nickname too.
287
00:22:08,389 --> 00:22:11,142
Your health... are you okay?
288
00:22:11,893 --> 00:22:12,977
Hm.
289
00:22:13,603 --> 00:22:14,812
I think so.
290
00:22:14,896 --> 00:22:17,398
[โช somber music playing]
291
00:22:17,482 --> 00:22:18,524
I'm just, uh...
292
00:22:23,738 --> 00:22:24,739
I'm sorry.
293
00:22:26,157 --> 00:22:27,158
Truly.
294
00:22:29,327 --> 00:22:30,620
I'm sorry.
295
00:22:31,954 --> 00:22:33,831
You feel sorry for our child?
296
00:22:36,876 --> 00:22:38,378
Of course I do.
297
00:22:40,797 --> 00:22:42,924
-[breath trembling]
-[engine roaring]
298
00:22:48,888 --> 00:22:50,056
[door opens]
299
00:23:26,092 --> 00:23:29,095
[engine roaring]
300
00:23:31,931 --> 00:23:35,351
[panting]
301
00:23:45,611 --> 00:23:47,071
[panting]
302
00:23:47,155 --> 00:23:49,449
[grunting]
303
00:23:56,497 --> 00:23:57,707
[shudders]
304
00:23:59,125 --> 00:24:00,543
[breathing heavily]
305
00:24:02,336 --> 00:24:04,464
[screams]
306
00:24:07,717 --> 00:24:11,512
[โช somber music crescendos]
307
00:24:17,226 --> 00:24:18,978
[music slows down]
308
00:24:19,061 --> 00:24:20,188
[grunting]
309
00:24:23,149 --> 00:24:24,400
[grunting]
310
00:24:27,778 --> 00:24:29,864
[grunting]
311
00:24:31,324 --> 00:24:34,535
[grunting]
312
00:24:40,041 --> 00:24:42,877
[breathing heavily]
313
00:24:47,840 --> 00:24:49,550
[music fades]
314
00:25:01,479 --> 00:25:05,650
[breathing heavily]
315
00:25:11,030 --> 00:25:13,074
[engine roaring]
316
00:25:28,297 --> 00:25:29,465
[sighs]
317
00:25:35,555 --> 00:25:39,559
[footsteps receding]
318
00:25:42,770 --> 00:25:44,021
[exclaims]
319
00:25:48,234 --> 00:25:50,945
[breathing heavily, groans softly]
320
00:25:51,028 --> 00:25:56,117
[footsteps approaching, panting]
321
00:25:58,244 --> 00:26:00,204
-[dog barking]
-[gasps]
322
00:26:04,000 --> 00:26:05,042
[gasps]
323
00:26:06,043 --> 00:26:07,420
[exhales]
324
00:26:07,503 --> 00:26:08,921
You're that dog, aren't you?
325
00:26:10,548 --> 00:26:12,925
-[shushes] Stay quite.
-[dog barks]
326
00:26:15,386 --> 00:26:17,263
There's a strange guy looking for you.
327
00:26:17,346 --> 00:26:19,056
You'll get in trouble if he finds you.
328
00:26:20,474 --> 00:26:22,101
Hey, hey. [shushes]
329
00:26:22,184 --> 00:26:23,227
-Go away.
-[dog barking]
330
00:26:26,105 --> 00:26:28,149
I said go away. Go. Go.
331
00:26:28,232 --> 00:26:29,317
[dog whines]
332
00:26:31,027 --> 00:26:32,445
[grunts]
333
00:26:32,528 --> 00:26:36,824
[panting]
334
00:26:43,456 --> 00:26:45,499
[panting]
335
00:26:50,588 --> 00:26:51,964
[sighs in relief]
336
00:26:52,048 --> 00:26:53,049
[gasps]
337
00:26:57,386 --> 00:26:59,555
[footsteps receding]
338
00:26:59,639 --> 00:27:00,973
-[door closes]
-[sighs softly]
339
00:27:01,057 --> 00:27:02,808
[motor whirring]
340
00:27:05,394 --> 00:27:06,771
[exhales]
341
00:27:11,484 --> 00:27:12,943
[breath trembling]
342
00:27:16,072 --> 00:27:18,282
[breathing heavily]
343
00:27:30,252 --> 00:27:31,545
[inhales sharply]
344
00:27:31,629 --> 00:27:32,672
[elevator dings]
345
00:27:36,509 --> 00:27:40,930
[panting]
346
00:27:41,013 --> 00:27:42,056
-[thuds]
-[gasps]
347
00:27:44,517 --> 00:27:46,435
-[footsteps approaching]
-[gasps]
348
00:27:50,898 --> 00:27:55,361
[breathing heavily]
349
00:27:57,947 --> 00:28:04,412
[digital beeping]
350
00:28:04,495 --> 00:28:07,832
-Hey, Mom! Mom! I'm home! Can--
-[doorknob rattling]
351
00:28:13,587 --> 00:28:16,215
[digital beeping]
352
00:28:22,596 --> 00:28:24,098
-[Hyunmin] Excuse me.
-[Hyunju gasps]
353
00:28:25,433 --> 00:28:26,976
[Hyunmin] Do you live there?
354
00:28:28,644 --> 00:28:31,063
What? Oh, yes.
355
00:28:31,897 --> 00:28:34,358
Have you seen me before by chance?
356
00:28:35,192 --> 00:28:37,153
Uh... no.
357
00:28:39,280 --> 00:28:41,365
When did I even move in?
358
00:28:42,992 --> 00:28:45,578
How long have you been living there?
359
00:28:45,661 --> 00:28:48,330
Uh... uh...
360
00:28:48,414 --> 00:28:51,000
-[thuds]
-[gasps]
361
00:28:51,083 --> 00:28:52,251
[Hyunju] Mister!
362
00:28:53,210 --> 00:28:55,171
-[woman] Leave him.
-[gasps]
363
00:28:55,254 --> 00:28:57,131
-[suitcase rattling]
-He's mine.
364
00:28:57,214 --> 00:28:58,924
-What?
-[rattling]
365
00:28:59,592 --> 00:29:01,260
Move. I'm in a hurry.
366
00:29:04,805 --> 00:29:06,098
[door closes]
367
00:29:07,683 --> 00:29:09,059
[unzips]
368
00:29:12,688 --> 00:29:13,689
[thuds]
369
00:29:17,902 --> 00:29:18,986
[thuds]
370
00:29:19,528 --> 00:29:21,864
-[zips]
-[thuds]
371
00:29:30,206 --> 00:29:31,874
-[thuds]
-[Hyunju gasps]
372
00:29:32,458 --> 00:29:33,918
-[thuds]
-[Hyunju shudders]
373
00:29:35,044 --> 00:29:36,212
-[thuds]
-[yelps]
374
00:29:41,634 --> 00:29:42,927
[thuds in distance]
375
00:29:43,010 --> 00:29:44,053
[shudders]
376
00:29:49,892 --> 00:29:51,685
[thudding continues]
377
00:29:52,937 --> 00:29:54,939
-[suitcase rattling]
-[yelps]
378
00:29:56,357 --> 00:29:58,317
[thuds in distance]
379
00:30:01,070 --> 00:30:03,864
[Jiyoung] You two... remember each other.
380
00:30:03,948 --> 00:30:06,534
[Hyunju panting, muffled whimpers]
381
00:30:08,410 --> 00:30:10,371
[Jiyoung] We are the same, but...
382
00:30:10,454 --> 00:30:12,206
[Hyunju whimpers]
383
00:30:14,834 --> 00:30:16,377
...why am I different?
384
00:30:18,087 --> 00:30:19,129
Why?
385
00:30:20,464 --> 00:30:23,008
[shudders]
386
00:30:24,009 --> 00:30:26,011
[suitcase rattling]
387
00:30:27,805 --> 00:30:31,058
[Hyunju, muffled] Mom! Mom, she's gone.
388
00:30:31,141 --> 00:30:32,852
She's gone already!
389
00:30:32,935 --> 00:30:34,687
[grunts, exhales]
390
00:30:34,770 --> 00:30:36,397
Ah, jeez.
391
00:30:36,480 --> 00:30:38,774
Mom, couldn't you hear me?
392
00:30:38,858 --> 00:30:40,568
Didn't you hear me calling for you?
393
00:30:40,651 --> 00:30:42,444
Why didn't you open the door?
394
00:30:42,528 --> 00:30:44,530
And-- And what did that woman just say?
395
00:30:44,613 --> 00:30:46,532
Mom, will you answer me?
396
00:30:46,615 --> 00:30:48,742
You've been acting really weird lately.
397
00:30:50,786 --> 00:30:54,081
[annoyed] Aw, come on,
just give me an answer!
398
00:30:54,164 --> 00:30:55,583
[objects clattering]
399
00:30:55,666 --> 00:30:57,251
What?
400
00:30:57,334 --> 00:30:58,961
-[light bulbs clattering]
-Light bulb?
401
00:30:59,044 --> 00:31:01,046
No, I didn't buy a light bulb.
402
00:31:01,130 --> 00:31:04,258
I can't go to the light shop anymore.
I'm scared to go!
403
00:31:04,341 --> 00:31:06,010
-I can't go, Mom!
-[light bulbs clattering]
404
00:31:06,093 --> 00:31:08,345
I said I don't have a light bulb.
405
00:31:08,429 --> 00:31:12,182
I've been running
into a lot of really weird people lately.
406
00:31:12,266 --> 00:31:15,019
Mom, are you listening to me?
407
00:31:15,102 --> 00:31:18,105
[sobbing] This is so frustrating!
408
00:31:18,188 --> 00:31:20,524
You don't care about me at all!
409
00:31:20,608 --> 00:31:23,110
[crying]
410
00:31:23,193 --> 00:31:24,612
I have no friends.
411
00:31:24,695 --> 00:31:27,823
They ignore what I say
and pretend they don't even know me,
412
00:31:27,907 --> 00:31:29,825
and think I'm weird.
413
00:31:29,909 --> 00:31:32,286
-Get rid of this!
-[light bulbs shatter]
414
00:31:32,369 --> 00:31:34,079
[sobbing]
415
00:31:34,163 --> 00:31:36,206
You broke all this stuff!
416
00:31:36,290 --> 00:31:39,376
If you're going to break it,
then why make me buy more?
417
00:31:39,460 --> 00:31:42,087
I'm not going to buy a light bulb,
[sobbing]
418
00:31:42,171 --> 00:31:43,631
I can't do it!
419
00:31:43,714 --> 00:31:47,426
I'm not leaving here again! [sobbing]
420
00:31:47,509 --> 00:31:48,636
[door closes shut]
421
00:31:48,719 --> 00:31:51,388
[Hyunju crying hysterically]
422
00:31:51,472 --> 00:31:53,015
[exhales]
423
00:31:53,098 --> 00:31:55,768
[โช eerie music playing]
424
00:31:55,851 --> 00:31:58,604
[motor whirring]
425
00:32:01,774 --> 00:32:03,275
I don't know why...
426
00:32:04,401 --> 00:32:06,278
you can't remember me.
427
00:32:09,198 --> 00:32:10,199
[elevator dings]
428
00:32:15,579 --> 00:32:20,292
[suitcase rattling]
429
00:32:29,009 --> 00:32:30,719
Where do we go now?
430
00:32:46,318 --> 00:32:48,112
-[shudders]
-[suitcase rattles]
431
00:32:50,489 --> 00:32:53,283
[brakes screech]
432
00:32:57,496 --> 00:33:01,125
[brakes screech]
433
00:33:16,432 --> 00:33:18,100
[sighs]
434
00:33:21,937 --> 00:33:25,941
[footsteps receding]
435
00:33:48,005 --> 00:33:49,798
Ma'am, what are you doing here?
436
00:33:50,549 --> 00:33:51,550
Oh.
437
00:33:52,593 --> 00:33:53,844
You can see me?
438
00:33:54,845 --> 00:33:55,929
Yes.
439
00:33:56,013 --> 00:33:57,181
[woman] Are you dead?
440
00:33:58,057 --> 00:34:00,142
No. [inhales]
441
00:34:00,225 --> 00:34:01,852
I nearly died once.
442
00:34:01,935 --> 00:34:04,772
Oh, my goodness. That's a new one.
443
00:34:06,940 --> 00:34:10,736
The world is full of all sorts of people,
including those who are different.
444
00:34:12,237 --> 00:34:14,031
[sighs wearily] Is that so?
445
00:34:20,204 --> 00:34:22,539
May I ask what you're doing here?
446
00:34:22,623 --> 00:34:25,375
[inhales] They're crying.
447
00:34:26,376 --> 00:34:28,879
And it's because of me. I can't stand it.
448
00:34:28,962 --> 00:34:30,005
So I left.
449
00:34:31,298 --> 00:34:32,800
-Hm.
-It was my time,
450
00:34:32,883 --> 00:34:34,676
but they're all crying.
451
00:34:41,100 --> 00:34:44,561
Who was that young man
who was sitting next to you earlier?
452
00:34:45,145 --> 00:34:46,230
[inhales]
453
00:34:46,313 --> 00:34:48,398
My youngest grandson.
454
00:34:48,482 --> 00:34:50,692
I doted on him all the time.
455
00:34:51,318 --> 00:34:52,569
[whispers] He's a good-looking guy.
456
00:34:52,653 --> 00:34:55,197
-Right? So good-looking.
-[Youngji chuckles]
457
00:34:59,493 --> 00:35:02,162
I'm going to forget my grandson.
458
00:35:02,246 --> 00:35:03,831
That's the one thing I regret.
459
00:35:05,165 --> 00:35:06,250
You will?
460
00:35:08,752 --> 00:35:10,337
I get shrouded today.
461
00:35:10,420 --> 00:35:11,630
Next day, I go.
462
00:35:12,548 --> 00:35:13,924
Oh.
463
00:35:14,007 --> 00:35:17,010
[inhales deeply] I'll forget
about this world when I go,
464
00:35:17,094 --> 00:35:18,679
everything I knew.
465
00:35:19,471 --> 00:35:20,514
Hmm.
466
00:35:21,640 --> 00:35:22,683
Huh...
467
00:35:22,766 --> 00:35:25,435
[inhales] You have to forget it all.
468
00:35:25,519 --> 00:35:26,895
It's the way it is.
469
00:35:27,855 --> 00:35:29,523
Today is my last day.
470
00:35:32,192 --> 00:35:34,570
I'm supposed to forget everything.
471
00:35:34,653 --> 00:35:38,782
[inhales deeply] Yet I can't stop thinking
about my grandson.
472
00:35:41,368 --> 00:35:43,912
I'd love it if someone could say I'm fine.
473
00:35:43,996 --> 00:35:44,997
Could you do that?
474
00:35:45,831 --> 00:35:46,915
Uh...
475
00:35:51,962 --> 00:35:53,130
[sighs wearily]
476
00:35:54,464 --> 00:35:57,092
[โช pleasant music playing]
477
00:36:02,681 --> 00:36:03,932
What is that?
478
00:36:05,392 --> 00:36:07,394
It's my lunch.
479
00:36:08,770 --> 00:36:12,191
Oh, you have to eat something hot,
it's not enough for you.
480
00:36:12,274 --> 00:36:14,234
There's yukgaejang inside.
481
00:36:14,318 --> 00:36:15,402
[chuckles softly]
482
00:36:16,486 --> 00:36:18,447
I'm eating this because it's good.
483
00:36:20,407 --> 00:36:22,201
Tell me more about your grandson.
484
00:36:22,284 --> 00:36:24,203
-[chuckles] Should I?
-[chuckles] Mm.
485
00:36:26,288 --> 00:36:28,749
I loved and cared for him very much...
486
00:36:28,832 --> 00:36:32,336
and I raised him
since he was just a little baby.
487
00:36:32,419 --> 00:36:33,629
[Youngji] Mm.
488
00:36:34,213 --> 00:36:37,174
[woman] Every time
I changed his dirty diaper,
489
00:36:37,257 --> 00:36:40,552
-he would smile so beautifully. [chuckles]
-[Youngji chuckles]
490
00:36:40,636 --> 00:36:43,722
[woman] That's how I raised him.
[chuckles]
491
00:36:43,805 --> 00:36:45,474
And he is such a good boy.
492
00:36:45,557 --> 00:36:47,434
He always put me first...
493
00:36:52,439 --> 00:36:54,942
[Youngji] Hm. [chuckles]
494
00:36:56,568 --> 00:37:00,489
[monitor beeping]
495
00:37:07,788 --> 00:37:09,248
[exhales]
496
00:37:12,251 --> 00:37:13,335
What?
497
00:37:13,919 --> 00:37:16,713
Huh? Nothing. [chuckles]
498
00:37:16,797 --> 00:37:18,757
You have a cotton swab?
499
00:37:18,840 --> 00:37:20,592
My ears are so itchy.
500
00:37:21,176 --> 00:37:23,804
[sighs] It's like I'm hearing things.
501
00:37:25,514 --> 00:37:27,140
Maybe tinnitus?
502
00:37:27,766 --> 00:37:29,643
Maybe your ears are sensitive.
503
00:37:29,726 --> 00:37:31,353
Sensitive? Not tinnitus?
504
00:37:34,564 --> 00:37:35,899
[exhales]
505
00:37:39,319 --> 00:37:41,571
[crying]
506
00:37:46,410 --> 00:37:48,912
-[woman crying]
-[exhales]
507
00:37:50,706 --> 00:37:52,249
[woman crying]
508
00:37:53,959 --> 00:37:55,752
-[woman crying]
-[monitor beeping]
509
00:37:57,170 --> 00:38:01,591
[woman continues crying]
510
00:38:04,219 --> 00:38:05,304
[sighs]
511
00:38:08,140 --> 00:38:11,226
We've already done
everything we could for him.
512
00:38:11,935 --> 00:38:14,104
There's nothing more that we can do.
513
00:38:14,688 --> 00:38:17,399
His will to live is what's key now.
514
00:38:24,656 --> 00:38:26,199
[sighs]
515
00:38:26,867 --> 00:38:28,368
I'm sorry.
516
00:38:30,329 --> 00:38:32,080
Where he'll find it...
517
00:38:32,164 --> 00:38:34,624
is unfortunately something I don't know.
518
00:38:42,549 --> 00:38:45,635
Maybe... I don't know...
519
00:38:46,303 --> 00:38:47,763
there's a chance...
520
00:38:49,014 --> 00:38:52,184
that will might not be his and his alone.
521
00:39:03,195 --> 00:39:04,529
-[swishes]
-[monitor beeping]
522
00:39:08,241 --> 00:39:09,368
[swishes]
523
00:39:10,243 --> 00:39:13,455
[Daehwan] I have no idea
what kind of forces are keeping him alive.
524
00:39:13,538 --> 00:39:14,790
It's a mystery.
525
00:39:15,582 --> 00:39:17,292
[doctor] Your guess is as good as mine.
526
00:39:18,627 --> 00:39:19,753
[swishes]
527
00:39:22,839 --> 00:39:24,674
[Jeongwon]
This patient remains unconscious.
528
00:39:24,758 --> 00:39:26,009
[swishes]
529
00:39:26,093 --> 00:39:27,719
[Jeongwon] Where does his will come from?
530
00:39:45,529 --> 00:39:49,241
[woman breathing heavily]
531
00:39:51,284 --> 00:39:53,036
[electrical buzzing]
532
00:39:55,831 --> 00:39:59,167
[shuddering]
533
00:40:41,293 --> 00:40:44,171
[door creaking]
534
00:40:55,974 --> 00:40:57,392
[grunts]
535
00:40:59,144 --> 00:41:00,437
You're in the way.
536
00:41:03,356 --> 00:41:05,025
[electrical buzzing]
537
00:41:07,277 --> 00:41:08,445
Go away, fuck!
538
00:41:11,698 --> 00:41:15,160
Sounds like you're saying it's my fault
and we shouldn't see each other anymore.
539
00:41:19,164 --> 00:41:21,166
-I'm the reason we--
-[Sunhae] We?
540
00:41:21,708 --> 00:41:22,709
We?
541
00:41:23,752 --> 00:41:25,670
Then what the fuck are we gonna do?
542
00:41:26,129 --> 00:41:27,756
[โช sad piano music playing]
543
00:41:30,467 --> 00:41:32,719
-Sunhae, we should--
-Ugh, don't, don't!
544
00:41:34,763 --> 00:41:37,349
I don't want you to say my name like that.
[sobs]
545
00:41:37,974 --> 00:41:40,685
I don't ever wanna hear you say my name
like you care about me,
546
00:41:40,769 --> 00:41:41,895
so just don't say it!
547
00:41:43,188 --> 00:41:44,981
[shudders]
548
00:41:48,318 --> 00:41:49,486
[all screaming]
549
00:41:50,487 --> 00:41:54,032
[Daehwan] Her clasped hands are stuck
due to postmortem rigor mortis.
550
00:41:56,409 --> 00:41:58,703
The person behind
saved the person in front.
551
00:41:59,287 --> 00:42:02,415
[breath trembling]
552
00:42:03,959 --> 00:42:06,628
EUGENE UNIVERSITY HOSPITAL
553
00:42:06,711 --> 00:42:10,882
[crying]
554
00:42:28,608 --> 00:42:31,695
I don't even know
how to look you in the eye right now.
555
00:42:33,280 --> 00:42:35,991
I don't wanna be around you anymore, okay?
556
00:42:36,074 --> 00:42:37,993
Turn around and get out of my sight!
557
00:42:39,494 --> 00:42:44,291
[crying hysterically]
558
00:42:50,255 --> 00:42:54,759
[crying continues]
559
00:42:54,843 --> 00:42:57,971
[music crescendos]
560
00:43:16,948 --> 00:43:19,200
{\an8}IT WAS SUCH A TRAGIC ACCIDENT.
IT SHOULD NEVER HAPPEN AGAIN.
561
00:43:19,284 --> 00:43:20,827
{\an8}I HOPE YOU ARE WELL AND BE HAPPY THERE.
562
00:43:20,910 --> 00:43:26,333
RESTRICTED AREA
OUTSIDERS NOT ALLOWED
563
00:43:28,376 --> 00:43:30,920
-I'm going home.
-[Minji] Ugh, I should go home, too.
564
00:43:31,004 --> 00:43:33,506
-[chuckles softly] Okay, bye.
-[Minji] Bye.
565
00:43:38,678 --> 00:43:40,221
What are you doing here?
566
00:43:41,056 --> 00:43:42,307
[boy] Huh?
567
00:43:42,390 --> 00:43:44,017
Shouldn't you be in school?
568
00:43:44,809 --> 00:43:47,062
I was looking for someone who's in there.
569
00:43:49,064 --> 00:43:50,315
Who?
570
00:43:50,398 --> 00:43:52,942
Visitors can't see patients
unless they're family.
571
00:43:54,069 --> 00:43:56,655
He's a friend though,
and there's something I wanna give him.
572
00:43:57,906 --> 00:43:59,991
Hmm, what should I do?
573
00:44:00,075 --> 00:44:02,118
You're not allowed
to bring stuff from the outside.
574
00:44:03,244 --> 00:44:04,496
[sighs]
575
00:44:05,580 --> 00:44:07,165
[Youngji] What do you wanna give him?
576
00:44:08,124 --> 00:44:09,501
I wanted to return this.
577
00:44:09,584 --> 00:44:11,336
Who's it for?
578
00:44:11,419 --> 00:44:13,338
I don't know his name,
579
00:44:13,421 --> 00:44:16,591
but he put this around my neck
on the day of the accident.
580
00:44:18,510 --> 00:44:21,429
I guess he really liked basketball.
581
00:44:21,513 --> 00:44:23,181
Uh...
582
00:44:24,599 --> 00:44:26,351
I know who that is.
583
00:44:26,434 --> 00:44:27,602
I can return it to him.
584
00:44:28,186 --> 00:44:29,688
-Do you mean it?
-[Youngji] Yes.
585
00:44:29,771 --> 00:44:31,314
That's what I do.
586
00:44:31,398 --> 00:44:33,525
What is it that you do?
587
00:44:34,818 --> 00:44:35,860
Give me the ball.
588
00:44:39,489 --> 00:44:42,033
-That thing you just did there...
-What?
589
00:44:42,117 --> 00:44:44,202
[chuckles] ...was an assist.
590
00:44:44,744 --> 00:44:49,082
[suitcase rattling]
591
00:44:59,551 --> 00:45:01,219
[breath trembling]
592
00:45:08,017 --> 00:45:11,104
[panting]
593
00:46:02,989 --> 00:46:04,282
Shit.
594
00:46:07,994 --> 00:46:09,078
[tires screech]
595
00:46:31,518 --> 00:46:35,563
[electrical buzzing]
596
00:46:35,647 --> 00:46:38,733
-[door opens]
-[bell dinging]
597
00:46:45,323 --> 00:46:46,991
Could I get another coffee?
598
00:46:54,415 --> 00:46:55,708
[shudders]
599
00:46:56,709 --> 00:46:59,879
[sips, swallows]
600
00:47:00,797 --> 00:47:03,341
[sips, swallows]
601
00:47:03,424 --> 00:47:06,636
[shudders, swallows]
602
00:47:09,639 --> 00:47:12,392
[panting]
603
00:47:15,520 --> 00:47:16,771
It's weird.
604
00:47:17,772 --> 00:47:20,650
It's not hot, and I can't taste it.
605
00:47:23,319 --> 00:47:25,154
I suspected as much.
606
00:47:25,780 --> 00:47:27,740
But I couldn't just go off a feeling.
607
00:47:28,366 --> 00:47:30,159
You had to see yourself.
608
00:47:30,243 --> 00:47:32,078
[shudders]
609
00:47:32,161 --> 00:47:34,789
Yeah, so I was wandering around...
610
00:47:35,665 --> 00:47:37,250
and noticed what was wrong.
611
00:47:37,792 --> 00:47:39,252
It was my body.
612
00:47:41,254 --> 00:47:43,006
How did you realize it?
613
00:47:52,181 --> 00:47:53,433
[woman] A housewarming gift.
614
00:47:53,516 --> 00:47:57,478
We've been saving for this house,
and I never got you anything to celebrate.
615
00:47:57,562 --> 00:47:58,605
Hope you like.
616
00:48:04,193 --> 00:48:06,529
I could see something was weird about it.
617
00:48:08,156 --> 00:48:10,408
Other people don't notice anything at all.
618
00:48:12,785 --> 00:48:14,871
-Other people?
-[Wonyoung] Yes.
619
00:48:16,539 --> 00:48:19,250
A lot of different people
come into this light shop.
620
00:48:20,084 --> 00:48:22,503
This is just a light shop.
621
00:48:24,464 --> 00:48:26,299
So then where is this place?
622
00:48:29,302 --> 00:48:33,014
I feel like... it's different.
623
00:48:33,973 --> 00:48:35,808
How is it different?
624
00:48:37,226 --> 00:48:38,895
The night never ends.
625
00:48:42,857 --> 00:48:45,234
I need to know if I'm weird or if...
626
00:48:46,527 --> 00:48:49,656
[shudders] this place is weird.
627
00:48:50,865 --> 00:48:52,951
Where is this place?
628
00:48:53,743 --> 00:48:56,496
I used to ask the same question.
629
00:49:02,085 --> 00:49:03,836
[sighs]
630
00:49:11,094 --> 00:49:14,973
[โช theme music playing]
631
00:50:02,687 --> 00:50:04,689
Translated by Sang Hee Park
632
00:50:04,689 --> 00:50:09,689
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
633
00:50:04,689 --> 00:50:14,689
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.