All language subtitles for Kanguva.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:18,958 --> 00:05:24,208 Many, many mysteries lie scattered in this island we live in. 2 00:05:25,208 --> 00:05:29,166 But the most baffling mystery of them all... 3 00:05:29,291 --> 00:05:30,958 ...are the lives of its people. 4 00:05:31,874 --> 00:05:33,749 When something transpires... 5 00:05:33,874 --> 00:05:40,824 ...all we know is the how, the where, and the who. 6 00:05:41,249 --> 00:05:45,458 But no one knows why it transpired. 7 00:05:47,583 --> 00:05:49,791 'Why are you born to someone?' 8 00:05:49,916 --> 00:05:51,958 'Why are you with someone?' 9 00:05:52,083 --> 00:05:53,983 'Why do you die for someone?' 10 00:05:54,191 --> 00:05:56,291 Nobody knows the answers to these questions. 11 00:05:56,491 --> 00:05:57,999 Nobody knows? 12 00:05:59,983 --> 00:06:02,666 Standing far away upon the sky... 13 00:06:02,791 --> 00:06:04,624 Shrouded in mysteries... 14 00:06:04,749 --> 00:06:07,958 She who watches this world with her silent gaze... 15 00:06:08,083 --> 00:06:09,333 The moon! 16 00:06:11,541 --> 00:06:15,458 Only she and she alone has the answers to all the questions. 17 00:06:33,666 --> 00:06:37,916 'Child's Brain Power Amplification is now 75% complete.' 18 00:06:39,499 --> 00:06:41,333 'Activating Memory Zone.' 19 00:06:41,458 --> 00:06:43,458 'Child's Brain Mapping in progress.' 20 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 'Extracting Brain Schematics.' 21 00:06:46,833 --> 00:06:49,624 'Super Powering 35% complete.' 22 00:06:49,749 --> 00:06:51,624 'Child's Brain Formatting completed.' 23 00:06:51,749 --> 00:06:53,291 'Altering Neuro Links.' 24 00:07:12,166 --> 00:07:13,291 Charge! 25 00:07:13,416 --> 00:07:14,541 Zeta has escaped! 26 00:07:14,666 --> 00:07:16,166 East gate breached! 27 00:07:16,291 --> 00:07:17,374 Get him! 28 00:07:17,499 --> 00:07:20,166 Got a runner from the facility. Lock down the perimeter! 29 00:07:23,041 --> 00:07:24,666 Spread out and snag the kid! 30 00:07:26,041 --> 00:07:28,333 Crap! Can't let him slip away! 31 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 - Move, move, move! - Pick up the pace, slowpokes! 32 00:07:32,583 --> 00:07:34,208 Ground squad! Go! Go! Go! 33 00:08:04,791 --> 00:08:06,583 He's booking south! Neuro locking him! 34 00:08:26,333 --> 00:08:28,041 Crap! Where the hell is Zeta? 35 00:08:28,708 --> 00:08:31,416 Break off and box him in! Go! Go! Go! 36 00:08:54,374 --> 00:08:56,041 "O warrior" 37 00:08:58,874 --> 00:09:00,833 "You march forth like an army" 38 00:09:03,999 --> 00:09:05,624 "O warrior" 39 00:09:05,749 --> 00:09:08,124 "You march forth like an army" 40 00:09:08,249 --> 00:09:10,791 "Are you the foundation of infinite valor?" 41 00:09:10,916 --> 00:09:12,791 "Are you but one man, or a hundred?" 42 00:09:38,124 --> 00:09:40,249 Hi, Commish! How you doin'? 43 00:09:40,374 --> 00:09:42,624 You're really pushing it, man! 44 00:09:42,749 --> 00:09:46,916 I offered you a bounty to capture De Souza! What are you doing there? 45 00:09:47,041 --> 00:09:51,499 An object weighs half as much in water than it does on land, says Archimedes. 46 00:09:51,624 --> 00:09:55,041 I wanted to put the theory to test, but the chick is too shy, Commish! 47 00:09:55,166 --> 00:09:57,124 Hey, Mosto! Shall I come there? 48 00:09:57,249 --> 00:09:59,708 Why? You pissed at me for diving in without you? 49 00:10:01,708 --> 00:10:02,958 We caught De Souza! 50 00:10:03,583 --> 00:10:06,166 What is your partner Francis up to? Tell me, dude! 51 00:10:06,291 --> 00:10:09,708 It'll be super trippy if I tell you that with a song! 52 00:10:09,833 --> 00:10:12,708 Alexa! Play 'Macho'! 53 00:10:13,874 --> 00:10:16,291 Menacing music! 54 00:10:18,258 --> 00:10:20,883 De Souza's bodyguards intervened when we came to get him. 55 00:10:21,008 --> 00:10:23,258 Francis is getting a workout with them, Commish! 56 00:10:28,299 --> 00:10:29,716 Now? Shoulder press! 57 00:10:33,466 --> 00:10:34,466 Biceps! 58 00:10:37,008 --> 00:10:38,383 Next? Bench press! 59 00:10:41,674 --> 00:10:43,049 What you all do? A shower bath. 60 00:10:43,591 --> 00:10:45,591 What Francis does? A power bath! 61 00:10:53,216 --> 00:10:55,258 Francis! Take your chain! 62 00:10:59,133 --> 00:11:01,424 Why is he ignoring 'Baby'? No wait! He sees her! 63 00:11:02,091 --> 00:11:03,091 Francis! 64 00:11:40,508 --> 00:11:41,508 Catch! 65 00:11:57,608 --> 00:11:59,649 No disappointment. You'll get your share too! 66 00:11:59,774 --> 00:12:01,191 Pinky! 67 00:12:01,316 --> 00:12:02,524 - Hello, Commish? - Yes, Colt? 68 00:12:02,649 --> 00:12:03,649 Completed! 69 00:12:06,441 --> 00:12:08,816 - Why did you abduct me? Who are you two? - I don't know! 70 00:12:08,941 --> 00:12:10,441 - Police? - What an insult! 71 00:12:10,566 --> 00:12:11,816 Narcotics? 72 00:12:14,191 --> 00:12:15,441 We are bounty hunters! 73 00:12:15,566 --> 00:12:16,691 - Meaning? - Hey, baldie! 74 00:12:16,816 --> 00:12:19,483 Like when kids take private tutoring despite going to school! 75 00:12:19,608 --> 00:12:22,983 Hunters, who catch criminals for the cops, whom even they can't catch! 76 00:12:23,108 --> 00:12:24,108 Bloody baldie! 77 00:12:41,291 --> 00:12:43,249 - Hi! - Shut up your mouth! 78 00:12:43,999 --> 00:12:45,249 Get moving, Colt! 79 00:12:47,566 --> 00:12:48,733 Hi! 80 00:12:48,858 --> 00:12:49,899 No! 81 00:12:50,608 --> 00:12:51,649 Francis! 82 00:12:52,774 --> 00:12:54,024 Stay put, baldie! 83 00:12:55,191 --> 00:12:56,320 Francis... 84 00:12:57,433 --> 00:12:59,516 Francis! No! 85 00:13:08,683 --> 00:13:10,849 Yeah! The De Souza chap you asked for! 86 00:13:10,974 --> 00:13:13,058 - Give me the bounty of 500 grand! - Commissioner! 87 00:13:13,183 --> 00:13:14,724 Give me the five hundred grand! 88 00:13:16,091 --> 00:13:17,341 I'm the one who caught him! 89 00:13:17,983 --> 00:13:19,416 I'm the one who finished it! 90 00:13:19,624 --> 00:13:21,249 In that case, split the bounty! 91 00:13:21,449 --> 00:13:22,604 - What? - What? 92 00:13:22,729 --> 00:13:25,979 I wouldn't share the air I breathe with her! Expect me to share the bounty? 93 00:13:26,104 --> 00:13:28,188 I'll never share my money with this riffraff! 94 00:13:33,246 --> 00:13:34,954 Commander! We've got Zeta! 95 00:13:35,079 --> 00:13:38,329 The one that escaped. We picked up his brain signal in Goa! 96 00:13:48,454 --> 00:13:49,621 Victorious! 97 00:13:51,538 --> 00:13:55,413 Acquire Zeta's brain schematics and bring his head. 98 00:13:57,038 --> 00:13:59,954 Commander! Zeta's been locked up here since birth. 99 00:14:00,079 --> 00:14:03,204 He doesn't know a soul outside. Who's he after in Goa? 100 00:14:05,204 --> 00:14:07,371 You only know his story... 101 00:14:08,788 --> 00:14:10,621 ...from the day he was made. 102 00:14:12,413 --> 00:14:14,413 His brain is not programmed... 103 00:14:15,371 --> 00:14:17,121 ...to live without a reason. 104 00:14:18,329 --> 00:14:21,496 So who's he after in Goa? 105 00:14:22,663 --> 00:14:25,329 - Tell Commish he'll have Jittu in an hour! - On it! 106 00:14:33,038 --> 00:14:34,413 Your labored breathing... 107 00:14:34,538 --> 00:14:39,413 ...is packed with jealousy, helplessness, resentment, hatred, frustration, and anger! 108 00:14:39,638 --> 00:14:41,138 What exactly are you looking at? 109 00:14:43,971 --> 00:14:45,346 God damn it, Jittu! 110 00:14:45,471 --> 00:14:47,763 When we're cold, all we do is sleep under a bedspread! 111 00:14:47,888 --> 00:14:49,846 What a spread he's sleeping under! 112 00:14:49,971 --> 00:14:52,304 I'm going to copy your expression, Francis! 113 00:14:57,013 --> 00:14:58,346 Sleeping beauties! 114 00:14:59,013 --> 00:15:00,138 Get up! 115 00:15:00,263 --> 00:15:01,638 Get your leg off his face! 116 00:15:02,429 --> 00:15:04,638 This girl alone isn't getting off, Francis! 117 00:15:04,763 --> 00:15:06,429 She's crazy about him! 118 00:15:06,554 --> 00:15:08,429 Colt! That's his hand, man! 119 00:15:09,263 --> 00:15:11,846 - True that! Bloody... - Hey, baby! Join us! 120 00:15:11,971 --> 00:15:13,471 Hey, baby? 121 00:15:15,596 --> 00:15:18,304 Mossberg! Caliber: 12 gauge. Made in USA. 122 00:15:18,429 --> 00:15:21,138 Francis! Get over here! Get me this gun! 123 00:15:21,263 --> 00:15:22,929 - Please! I love this gun! - Hey! No! 124 00:15:23,054 --> 00:15:24,263 - Get me this gun! - My finger! 125 00:15:24,388 --> 00:15:26,096 - Get it for me, Francis! - No! Colt! 126 00:15:26,221 --> 00:15:27,221 Get me the gun! 127 00:15:27,346 --> 00:15:28,346 Okay! You can have it! 128 00:15:31,013 --> 00:15:32,804 Francis! 129 00:15:35,346 --> 00:15:39,471 Since birth, I have begged and pleaded with you for so many things! 130 00:15:39,596 --> 00:15:41,596 - You've never done anything for me. - Well... 131 00:15:41,721 --> 00:15:45,096 But for the first time, when I yelled, you got me this gun. 132 00:15:45,221 --> 00:15:46,263 Why, buddy? 133 00:15:53,179 --> 00:15:55,971 This crooked face laughter means someone's getting screwed! 134 00:15:56,096 --> 00:15:57,179 Now... 135 00:15:57,304 --> 00:15:59,221 Who's getting screwed now? 136 00:15:59,346 --> 00:16:00,846 Me? How? 137 00:16:02,596 --> 00:16:04,054 There's blood on Jittu's chest! 138 00:16:04,179 --> 00:16:06,513 'Even if a small scratch falls on Jittu...' 139 00:16:06,638 --> 00:16:09,188 '...his brother Kambutta will rip you to shreds!' 140 00:16:09,393 --> 00:16:10,433 Holy cow! 141 00:16:10,746 --> 00:16:12,410 Nobody saw the shootout, darling. 142 00:16:12,629 --> 00:16:14,338 Sleeping beauties are still dreaming! 143 00:16:14,463 --> 00:16:16,129 If we silently waltzed away... 144 00:16:25,579 --> 00:16:28,288 - Think he saw it? - I'm confident he didn't. 145 00:16:29,246 --> 00:16:31,454 Build a shoulder bridge! 146 00:16:32,663 --> 00:16:33,996 What a huge ship! 147 00:16:43,788 --> 00:16:44,829 Go! Go! Go! Let's go! 148 00:17:05,004 --> 00:17:08,963 Bestie! Jittu and Francis are both in that yacht! 149 00:17:09,088 --> 00:17:11,379 You've been hanging out with me for a week, bestie! 150 00:17:11,504 --> 00:17:14,129 - How'd you find out where they were? - That's my secret! 151 00:17:14,254 --> 00:17:15,338 Cool! 152 00:17:17,990 --> 00:17:19,354 - Come! - Francis! 153 00:17:19,479 --> 00:17:21,221 - My son! - Hey, kid! 154 00:17:21,421 --> 00:17:22,586 Draw well, kid! 155 00:17:22,786 --> 00:17:26,104 In your fingertips, lies the information about Jittu's killers! 156 00:17:27,154 --> 00:17:28,279 Beautiful, Francis. 157 00:17:28,504 --> 00:17:30,321 Why does this only happen to you? 158 00:17:30,446 --> 00:17:31,821 God is great! 159 00:17:32,571 --> 00:17:33,821 I'm out of here! 160 00:17:35,071 --> 00:17:36,488 Look at that! 161 00:17:36,613 --> 00:17:37,696 Look where? 162 00:17:39,846 --> 00:17:40,903 Attack! 163 00:17:41,841 --> 00:17:43,591 Damn you! Francis got the boy! 164 00:17:59,566 --> 00:18:00,775 Don't look at me like that. 165 00:18:04,525 --> 00:18:05,733 Don't look at me like that! 166 00:18:06,691 --> 00:18:08,066 Something's happening within! 167 00:18:08,191 --> 00:18:09,983 Colt! Tell him to not look at me like that! 168 00:18:10,108 --> 00:18:12,400 Let it go! He already saw you kill someone! 169 00:18:12,525 --> 00:18:14,191 Why can't he see you drive a car? 170 00:18:15,858 --> 00:18:18,816 Look that side! Don't look at me, I say! 171 00:18:20,650 --> 00:18:22,650 Hey! Hey, kiddo! 172 00:18:24,108 --> 00:18:26,816 - What's wrong, kiddo? Look at me! - What did you do? 173 00:18:26,941 --> 00:18:28,358 I didn't do anything! 174 00:18:28,483 --> 00:18:30,066 - Go to the hospital! - Got it! 175 00:18:30,191 --> 00:18:31,566 It's okay, kiddo! 176 00:18:31,691 --> 00:18:33,400 - Let's go! - Okay. Watch him! 177 00:18:33,525 --> 00:18:34,816 Hey, kiddo! 178 00:18:53,066 --> 00:18:54,566 This is not normal. 179 00:18:55,775 --> 00:18:57,275 The nerve... 180 00:18:57,400 --> 00:18:58,816 Repeat the test once more. 181 00:19:05,233 --> 00:19:06,858 Listen to me, Francis. 182 00:19:06,983 --> 00:19:08,275 Let the doctor handle the kid. 183 00:19:08,400 --> 00:19:09,775 Let's scoot! 184 00:19:09,900 --> 00:19:11,191 No, darling. 185 00:19:11,316 --> 00:19:12,816 I can't leave the kid behind. 186 00:19:12,941 --> 00:19:15,358 - Why? - Something's stopping me. 187 00:19:15,483 --> 00:19:16,608 Stopping you? 188 00:19:18,566 --> 00:19:21,066 This wheelchair is what's stopping you! Let's go! 189 00:19:21,191 --> 00:19:22,316 Doctor's calling you, sir! 190 00:19:22,858 --> 00:19:25,691 Did this boy have a head injury before this? 191 00:19:25,816 --> 00:19:26,983 We don't know, ma'am. 192 00:19:27,108 --> 00:19:28,608 He just twisted his neck a bit! 193 00:19:29,150 --> 00:19:30,525 It's strange... 194 00:19:30,650 --> 00:19:33,108 The boy caught us playing PUBG. 195 00:19:33,233 --> 00:19:34,900 Gunfire and stuff. 196 00:19:35,025 --> 00:19:37,275 - Did he say anything about that? - No. Not at all. 197 00:19:37,400 --> 00:19:38,691 Then proceed with treatment. 198 00:19:38,816 --> 00:19:42,025 In my 25 years of experience as a radiologist... 199 00:19:42,150 --> 00:19:43,900 ...I've never seen something like this. 200 00:19:44,025 --> 00:19:47,650 The boy's head was opened up for some kind of surgery. 201 00:19:47,775 --> 00:19:48,858 It's odd. 202 00:19:50,233 --> 00:19:52,983 Look at this. Plenty of abnormalities in the brain. 203 00:19:54,358 --> 00:19:57,066 Something is altering the brain cells. 204 00:19:59,191 --> 00:20:02,191 I'll send all these reports to the chief neurologist. 205 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 The boy is stable now. 206 00:20:05,233 --> 00:20:07,566 Bring him back tomorrow morning, for sure. 207 00:20:07,691 --> 00:20:08,691 Okay, doctor. 208 00:20:15,654 --> 00:20:17,279 The phone is ringing, Francis. 209 00:20:20,987 --> 00:20:24,362 We got CCTV footage from the area near the yacht where Jittu was murdered. 210 00:20:25,029 --> 00:20:27,612 You, Colt and a little boy were seen there. 211 00:20:28,695 --> 00:20:30,445 Don't worry. I've erased it. 212 00:20:30,570 --> 00:20:33,779 But Kambutta's aware the boy is a witness. 213 00:20:34,320 --> 00:20:35,654 Be careful. 214 00:20:35,779 --> 00:20:38,112 Take cover, Francis! 215 00:20:54,070 --> 00:20:55,070 Are you okay? 216 00:21:03,654 --> 00:21:04,654 Where to, buddy? 217 00:21:08,570 --> 00:21:11,445 I get a strange feeling whenever I see that kid, darling. 218 00:21:11,570 --> 00:21:14,945 I've had the same feeling since I saw the kid at Angela's house. 219 00:21:15,070 --> 00:21:16,195 It's fear! 220 00:21:17,320 --> 00:21:19,654 Who is this kid? Where did he come from? 221 00:21:20,404 --> 00:21:21,945 What is his problem? 222 00:21:22,529 --> 00:21:23,862 Why does he look at me like that? 223 00:21:23,987 --> 00:21:25,529 Come, let's ask him ourselves! 224 00:21:28,195 --> 00:21:29,279 Where'd he go? 225 00:21:41,320 --> 00:21:42,987 "O warrior" 226 00:21:45,612 --> 00:21:47,820 "You march forth like an army" 227 00:21:50,820 --> 00:21:52,487 "O warrior" 228 00:21:52,612 --> 00:21:55,279 "You march forth like an army" 229 00:21:55,404 --> 00:21:57,820 "Are you the foundation of infinite valor?" 230 00:21:57,945 --> 00:21:59,779 "Are you but one man, or a hundred?" 231 00:23:00,487 --> 00:23:01,862 Wh... what is it? 232 00:23:01,987 --> 00:23:02,987 What's wrong? 233 00:23:03,737 --> 00:23:04,904 What's wrong, kiddo? 234 00:23:05,029 --> 00:23:06,612 Why do you keep doing this? 235 00:23:07,779 --> 00:23:08,779 Are you hungry? 236 00:23:10,154 --> 00:23:11,404 Want to eat? 237 00:23:13,070 --> 00:23:14,070 Colt! 238 00:23:15,820 --> 00:23:17,112 Eat. 239 00:23:21,529 --> 00:23:22,987 You eat! 240 00:23:27,445 --> 00:23:29,029 Thank God, Francis! I found you! 241 00:23:29,154 --> 00:23:30,987 - I'm so relieved. - I'm shocked! 242 00:23:31,112 --> 00:23:32,362 How did you know we're here? 243 00:23:32,487 --> 00:23:34,237 How do you keep finding us? Tell me! 244 00:23:34,362 --> 00:23:37,695 I'll tell you later! Someone told Kambutta you're here! Let's go! 245 00:23:37,820 --> 00:23:39,529 Cut the BS, Angela. 246 00:23:39,654 --> 00:23:40,695 I don't believe you. 247 00:23:41,570 --> 00:23:44,195 Trust me, babe. I'm here to save you! 248 00:23:44,395 --> 00:23:46,729 I could feel love in theair... 249 00:23:47,770 --> 00:23:48,770 How cringeworthy! 250 00:23:50,562 --> 00:23:52,479 Thought I had a chance as they had broken up! 251 00:23:57,062 --> 00:23:58,062 Yes! 252 00:24:00,020 --> 00:24:01,520 - Angela, no! - You thought you had me! 253 00:24:01,645 --> 00:24:03,312 What a twist, Bestie! 254 00:24:04,729 --> 00:24:07,520 That last thing you said... Say it again! 255 00:24:07,645 --> 00:24:10,020 I could feel love in theair... 256 00:24:10,145 --> 00:24:11,145 Bloody! 257 00:24:11,270 --> 00:24:12,812 Revenge is in the air, baby! 258 00:24:14,020 --> 00:24:16,812 - You asked how I keep finding you, yes? - Yes. 259 00:24:16,937 --> 00:24:18,770 The break up gift I gave? 260 00:24:18,895 --> 00:24:20,104 This right here! 261 00:24:20,229 --> 00:24:22,520 - This? - The pendant is a tracker! 262 00:24:23,437 --> 00:24:24,437 A tracker? 263 00:24:24,562 --> 00:24:26,270 - Yes! - He's glaring at me! 264 00:24:29,645 --> 00:24:31,895 Angela deceived us, Francis! 265 00:24:32,645 --> 00:24:34,520 Kambutta's here! You guys are busted! 266 00:24:38,562 --> 00:24:40,770 Kambutta! Ask this kid who killed your brother! 267 00:24:41,729 --> 00:24:43,979 Did you see who killed my brother? Tell me! 268 00:24:44,104 --> 00:24:45,812 - Tell me who did it! - Careful! 269 00:24:45,937 --> 00:24:46,937 Tell me! 270 00:24:50,854 --> 00:24:52,062 Kambutta! 271 00:25:03,187 --> 00:25:04,812 Guys... What's happening here? 272 00:25:22,979 --> 00:25:24,187 Move, move, move! 273 00:25:30,254 --> 00:25:31,379 Neural lock! 274 00:25:49,920 --> 00:25:51,045 Cover the left flank! 275 00:25:57,170 --> 00:25:58,545 Get down! Hide! 276 00:26:09,570 --> 00:26:10,570 Fire! 277 00:26:12,529 --> 00:26:13,737 Kiddo! 278 00:26:13,862 --> 00:26:16,029 Get down! Hide! Get back! 279 00:26:18,987 --> 00:26:20,029 Stay there! 280 00:26:20,462 --> 00:26:21,629 - Stay! - Careful! 281 00:26:22,545 --> 00:26:23,879 Francis! 282 00:26:25,230 --> 00:26:26,249 Are you okay? 283 00:26:38,600 --> 00:26:39,850 Burned ten already! 284 00:26:49,350 --> 00:26:50,559 Hey! Just leave him! 285 00:26:51,559 --> 00:26:52,809 Don't hurt him! 286 00:26:54,767 --> 00:26:56,934 No! Don't! 287 00:27:06,017 --> 00:27:07,100 Zeta secured! 288 00:27:13,017 --> 00:27:14,017 Move it! 289 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Zeta locked! 290 00:27:22,684 --> 00:27:23,892 We are on our way! 291 00:27:27,642 --> 00:27:30,059 Alright. Move Zeta to the transport facility now. 292 00:27:30,184 --> 00:27:31,350 Copy that? Over. 293 00:28:08,850 --> 00:28:12,809 Aurelius Dorca the Second, the emperor of the Roman empire... 294 00:28:12,934 --> 00:28:16,100 ...and his 25,000 Roman soldiers had set up camp in the mighty seas... 295 00:28:16,225 --> 00:28:20,184 ...to lay siege on the Indian subcontinent. 296 00:28:20,309 --> 00:28:23,100 To rest, to strategize... 297 00:28:23,225 --> 00:28:27,309 ...and to train his soldiers in warfare, he needed a huge piece of land. 298 00:28:27,434 --> 00:28:29,975 The five islands caught his eye. 299 00:28:30,809 --> 00:28:34,017 Land adjacent but not contiguous with the Indian subcontinent. 300 00:28:34,142 --> 00:28:38,142 Mandaiyaaru, Vengaadu, Mukkaadu, Arathi and Perumaachi. 301 00:28:38,267 --> 00:28:41,225 Collectively, they were known as 'The Quintet Islets'. 302 00:28:41,350 --> 00:28:42,600 The isle of Mandaiyaaru. 303 00:28:42,725 --> 00:28:47,767 They reigned over the waves of the sea and dangers of the deep sea. 304 00:28:47,892 --> 00:28:49,475 The home of the Mandaangars! 305 00:28:49,600 --> 00:28:53,184 Weaving nets and building ships were their primary occupations. 306 00:28:54,059 --> 00:28:55,100 The isle of Vengaadu. 307 00:28:55,225 --> 00:28:59,100 An island filled with icy forests and snow tigers. 308 00:28:59,225 --> 00:29:01,642 The war armory of the Venkaatars... 309 00:29:01,767 --> 00:29:05,392 ...and their life-saving herbs were beyond compare. 310 00:29:05,517 --> 00:29:06,559 The isle of Mukkaadu. 311 00:29:07,225 --> 00:29:09,142 It encompassed three different forests. 312 00:29:09,267 --> 00:29:11,930 They worship the majestic elephant god. 313 00:29:12,225 --> 00:29:14,725 Hunting and poetry were the primary occupations of its people. 314 00:29:14,850 --> 00:29:16,017 The isle of Arathi. 315 00:29:16,142 --> 00:29:19,892 The iron hills and the red soil reveal the fierce hues of Arathi. 316 00:29:20,017 --> 00:29:23,642 The people here worshipped Semmaali, a protective tree... 317 00:29:23,767 --> 00:29:27,017 ...bathing it with blood and smearing it on themselves. 318 00:29:27,142 --> 00:29:28,809 Murder was their primary occupation. 319 00:29:28,934 --> 00:29:32,392 Arathars know not the meaning of mercy. 320 00:29:32,892 --> 00:29:34,184 The isle of Perumaachi. 321 00:29:34,309 --> 00:29:37,309 The lush green of its hills spreads freshness in the heart. 322 00:29:37,434 --> 00:29:38,725 Valor flourished in this land. 323 00:29:39,350 --> 00:29:42,600 Its people are referred to as Perumanathaans. 324 00:29:42,725 --> 00:29:44,142 War was their occupation. 325 00:29:44,267 --> 00:29:46,892 They worship a fire god named 'Muthigan'. 326 00:29:47,017 --> 00:29:50,059 Accompanied by Miyasan, a nomad familiar with the five isles... 327 00:29:50,184 --> 00:29:54,059 ...commander Onorato was commissioned by Emperor Aurelius... 328 00:29:54,184 --> 00:29:58,684 ...to select one of the five islands and slaughter its inhabitants. 329 00:29:59,100 --> 00:30:03,809 Along with the nomad Miyasan, Onorato set off to carry out this genocide. 330 00:30:15,600 --> 00:30:16,600 Sire! 331 00:30:16,725 --> 00:30:18,975 The five isles are here! 332 00:30:19,100 --> 00:30:20,142 We have arrived, sire! 333 00:30:21,100 --> 00:30:23,142 This! This right here! 334 00:30:23,267 --> 00:30:24,309 This is Mukkaadu! 335 00:30:26,059 --> 00:30:28,392 This... This... 336 00:30:28,517 --> 00:30:30,142 This is Vengaadu! 337 00:30:30,267 --> 00:30:32,600 This... Mandaiyaaru... 338 00:30:32,725 --> 00:30:35,059 Here it is, right here! 339 00:30:35,600 --> 00:30:37,934 And this here... is Arathi! 340 00:30:38,059 --> 00:30:39,809 This is... 341 00:30:41,034 --> 00:30:42,659 Perumaachi! 342 00:30:42,784 --> 00:30:46,784 Please tell me which of the five isles do you prefer! 343 00:30:47,659 --> 00:30:49,659 - Perumaachi! - Perumaachi? 344 00:30:49,784 --> 00:30:51,367 The gentleman wants Perumaachi! 345 00:30:51,825 --> 00:30:53,159 Perumaachi! 346 00:30:53,284 --> 00:30:54,575 Koduva! 347 00:30:56,992 --> 00:30:59,784 He is Koduvan from Mandaiyaaru. A good friend of Perumaachi! 348 00:30:59,909 --> 00:31:02,117 With his help, we can capture Perumaachi! 349 00:31:03,325 --> 00:31:06,075 Aeral! Poruva! This is the isle of Perumaachi! 350 00:31:06,200 --> 00:31:08,659 - Look straight ahead, Poruva! - It is beautiful, father! 351 00:31:25,867 --> 00:31:27,450 - Hello! - Perumaachi welcomes you! 352 00:31:27,575 --> 00:31:29,117 What a huge net, mother! 353 00:31:29,242 --> 00:31:30,950 - Sounds are made using it. - Coming, sire! 354 00:31:31,075 --> 00:31:33,409 It was gifted by the Mandaangars to the Perumanathaans! 355 00:31:33,534 --> 00:31:35,575 Sire Senthee! It is the Mandaangar Koduvan! 356 00:31:35,700 --> 00:31:37,117 Greetings, sire! 357 00:31:38,075 --> 00:31:40,325 Fish from our isle, sire! 358 00:31:41,784 --> 00:31:43,325 - This is for you. - What are these? 359 00:31:43,450 --> 00:31:45,242 Necklaces from Mandaiyaaru! 360 00:31:49,450 --> 00:31:51,284 Koduva! He is Onorato! 361 00:31:51,409 --> 00:31:53,534 With 25,000 Roman warriors... 362 00:31:53,659 --> 00:31:56,409 ...he has set camp in the seas to capture the Indian subcontinent! 363 00:31:56,534 --> 00:32:00,409 They have chosen Perumaachi as their training and strategy ground! 364 00:32:00,534 --> 00:32:01,784 What do you say? 365 00:32:01,909 --> 00:32:04,784 The other isles will yield. Perumaachi will not! 366 00:32:04,909 --> 00:32:05,950 But why? 367 00:32:06,784 --> 00:32:09,367 Perumanathaans know no fear. 368 00:32:09,492 --> 00:32:10,867 That is why we called you. 369 00:32:10,992 --> 00:32:13,659 You show us a way to capture Perumaachi! 370 00:32:13,784 --> 00:32:17,992 If you go to war with Perumaachi, the entire Roman army will be massacred! 371 00:32:18,117 --> 00:32:19,700 For it to not happen... 372 00:32:19,825 --> 00:32:23,409 ...I will go first, kill a thousand Perumaachi warriors... 373 00:32:23,534 --> 00:32:26,575 ...with my cunning, weaken their might and send word to you! 374 00:32:26,700 --> 00:32:30,325 Why do foreign men need the help of Perumaachi folk to build ships? 375 00:32:30,450 --> 00:32:33,617 Are not you people at Mandaiyaaru renowned for that skill? 376 00:32:33,742 --> 00:32:37,325 We have no manpower in Mandaiyaaru to build five hundred ships, sire. 377 00:32:37,450 --> 00:32:39,450 Do we not know the strength of Perumanathaans? 378 00:32:39,575 --> 00:32:41,284 Perfect! 379 00:32:41,409 --> 00:32:43,534 Absolutely perfect! 380 00:32:43,659 --> 00:32:44,950 You know Miyasan, do you not? 381 00:32:45,075 --> 00:32:46,242 I have heard of him. 382 00:32:46,367 --> 00:32:49,700 We all have one hometown. The world is the hometown of Miyasan! 383 00:32:49,825 --> 00:32:52,575 There is no land I have not visited. No food I have not tasted. 384 00:32:52,700 --> 00:32:57,659 But I have never tasted food as delicious as the one in Perumaachi! 385 00:32:59,700 --> 00:33:03,992 Even the dog, Chokki, will lick its food from every home! 386 00:33:04,742 --> 00:33:05,825 Just like you! 387 00:33:06,534 --> 00:33:09,617 Why do you keep clinging to your father, Poruva? 388 00:33:09,742 --> 00:33:12,159 Go, dear boy! Go listen to the tales from the old lady! 389 00:33:12,284 --> 00:33:15,492 Tell him, sire! Wherever he goes, he is always clinging to his father! 390 00:33:15,617 --> 00:33:16,617 He always ignores me! 391 00:33:16,742 --> 00:33:17,867 - Go, Poruva. - Yes, father. 392 00:33:17,992 --> 00:33:20,784 - Why must we go build ships, Koduva? - I am coming, old lady! 393 00:33:20,909 --> 00:33:23,450 The people of Perumaachi are happy, are they not? 394 00:33:23,575 --> 00:33:27,117 Of course they are happy. But do they have knowledge? 395 00:33:27,242 --> 00:33:31,784 They are ready to give work, money and knowledge of the world, sire. 396 00:33:32,284 --> 00:33:34,742 Knowledge of the world! Excellent! 397 00:33:34,867 --> 00:33:36,992 Let us check with your son Kanguvan. 398 00:33:37,117 --> 00:33:39,950 Will your son not abide by your decision? 399 00:33:40,075 --> 00:33:41,200 Take them. 400 00:33:43,284 --> 00:33:44,450 Selumara! 401 00:33:45,159 --> 00:33:47,034 Get a hundred warriors ready! 402 00:34:06,367 --> 00:34:08,575 - Excellent, sire. - See you, sire. 403 00:34:23,075 --> 00:34:24,450 Watch your step, Poruva! 404 00:34:24,575 --> 00:34:26,200 Stay focused, Koduva. 405 00:34:27,367 --> 00:34:28,409 Come! 406 00:34:37,784 --> 00:34:39,075 Tell me. What is the price? 407 00:34:39,200 --> 00:34:40,534 How many coins per head? 408 00:34:40,659 --> 00:34:43,700 Two gold coins per head! Two gold coins! 409 00:34:43,825 --> 00:34:45,117 For proof of the kills... 410 00:34:45,242 --> 00:34:47,575 ...chop and bring me a hundred right hands. 411 00:34:47,700 --> 00:34:49,784 As evidence of the slaying... 412 00:34:49,909 --> 00:34:52,992 ...he asks you to sever and bring right hands of a hundred Perumanathaans. 413 00:34:54,200 --> 00:34:57,825 Tell him I will sever those right hands and put them under his left foot! 414 00:34:59,992 --> 00:35:01,992 - Sire! - I trust you, my friend! 415 00:35:02,909 --> 00:35:03,909 Sire... 416 00:35:07,117 --> 00:35:09,159 Climb up, O Perumaachi warriors! 417 00:35:09,950 --> 00:35:10,950 Chokki! 418 00:35:11,075 --> 00:35:12,825 - What is wrong, Poruva? - Mother! Father! 419 00:35:12,950 --> 00:35:14,534 The dog Chokki is lying there dead! 420 00:35:16,075 --> 00:35:18,034 It was devoured by a wild wolf. 421 00:35:18,159 --> 00:35:19,659 Bury it and stay here, you two. 422 00:35:19,784 --> 00:35:21,325 I will pick you up on my way back. 423 00:35:21,450 --> 00:35:22,909 Alright, Koduva. 424 00:35:23,034 --> 00:35:24,159 - Poruva? - Chokki... 425 00:35:24,284 --> 00:35:25,284 Do not cry, Poruva. 426 00:35:45,409 --> 00:35:46,950 Let us rest here! 427 00:37:08,659 --> 00:37:11,700 Mother! I hear something from the direction father went! 428 00:37:26,909 --> 00:37:27,992 I need one hundred hands! 429 00:37:28,117 --> 00:37:30,867 - Not a single one less! Let no one escape! - Ninety five! 430 00:37:30,992 --> 00:37:33,867 Ninety six! Ninety seven! 431 00:37:33,992 --> 00:37:35,034 Hundred! 432 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Sire... 433 00:37:51,825 --> 00:37:53,325 Gold coins! 434 00:37:53,450 --> 00:37:54,742 Gold coins! 435 00:38:01,534 --> 00:38:03,492 One! 436 00:38:03,617 --> 00:38:05,450 Two! 437 00:38:05,575 --> 00:38:07,200 Three! 438 00:38:09,409 --> 00:38:10,909 - Come, Koduva. - Sire! 439 00:38:11,034 --> 00:38:13,159 How are our Perumaachi warriors? 440 00:38:13,284 --> 00:38:16,034 Onorato is dazzled by their work! 441 00:38:16,825 --> 00:38:19,284 Perumaachi hands are called 'iron hands' for a reason! 442 00:38:20,284 --> 00:38:21,659 Most delighted! 443 00:38:21,784 --> 00:38:23,075 What brings you here? 444 00:38:23,200 --> 00:38:25,909 Onorato requested another hundred men, sire. 445 00:38:26,034 --> 00:38:27,784 The work needs to be finished faster. 446 00:38:27,909 --> 00:38:29,159 Can I take them along? 447 00:38:31,534 --> 00:38:32,534 Take them and go. 448 00:38:46,284 --> 00:38:47,659 - Come, Aeral. - I am not coming! 449 00:38:47,784 --> 00:38:48,992 Come here, boy! 450 00:38:49,117 --> 00:38:51,117 - Why? - How did you get this? 451 00:38:52,284 --> 00:38:53,992 - Let go of me, mother. - Tell the truth! 452 00:38:54,825 --> 00:38:56,784 - And we will come. - Let go, mother! 453 00:38:56,909 --> 00:38:58,909 - Let go. I am going with father! - Come, Poruva! 454 00:39:02,534 --> 00:39:03,700 Let go, mother! 455 00:39:03,825 --> 00:39:05,700 - Poruva! - I am coming too, father! 456 00:39:14,284 --> 00:39:15,367 Koduva! 457 00:39:15,492 --> 00:39:17,492 Is this place fine? 458 00:39:21,034 --> 00:39:22,034 For what? 459 00:39:23,034 --> 00:39:24,700 To relax! 460 00:40:18,259 --> 00:40:19,300 Kanga! 461 00:40:19,842 --> 00:40:21,175 Kanga! 462 00:40:23,342 --> 00:40:24,759 Kanga! 463 00:40:24,884 --> 00:40:27,675 In the bloodline of Maaraakkan who hoisted the flag on the seabed! 464 00:40:30,717 --> 00:40:33,259 From the lineage of Kochaami who felled a mighty tusker! 465 00:40:36,509 --> 00:40:38,592 As the heir of Ilamban who vanquished a famine! 466 00:40:38,717 --> 00:40:40,967 The grandson of Thangaiyan who tore apart a mountain! 467 00:40:41,800 --> 00:40:43,925 The son of Senthee who ended the evil Chachaangan! 468 00:40:45,342 --> 00:40:47,634 To ascend the peaks of Mandaiyaaru and capture a cloud! 469 00:40:47,759 --> 00:40:50,050 To climb the trees of Vengaadu and attack a white tiger! 470 00:40:50,175 --> 00:40:52,342 To step on the isle of Arathi and sow fear in our foes! 471 00:40:52,467 --> 00:40:55,050 To mount the wild elephant of Mukkaadu and ride it all around! 472 00:40:55,175 --> 00:40:57,050 There is one and only one! 473 00:40:57,175 --> 00:40:58,259 Our Kanga! 474 00:41:14,717 --> 00:41:17,884 "As a hundred tiger claws brush and bang against his chest" 475 00:41:18,884 --> 00:41:22,009 "As slithering snakes on withering leaves stop and freeze in terror" 476 00:41:23,009 --> 00:41:26,134 "As the waves on the island shore sketch and etch his face" 477 00:41:27,259 --> 00:41:30,259 "As the drums of Perumaachi reverberate and echo his name" 478 00:41:31,717 --> 00:41:33,634 "There is one and only one..." 479 00:41:33,759 --> 00:41:35,717 "A warrior that war yearns for..." 480 00:41:35,842 --> 00:41:37,800 "Born from the womb of fire..." 481 00:41:37,925 --> 00:41:39,884 "The pride of our isle Perumaachi" 482 00:41:40,009 --> 00:41:42,550 "Kanga... Kanga... Kanguva" 483 00:41:44,217 --> 00:41:46,509 "Kanga... Kanga... Kanguva" 484 00:41:48,384 --> 00:41:51,259 "Kanga... Kanga... Kanguva" 485 00:41:52,592 --> 00:41:55,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 486 00:42:05,842 --> 00:42:08,217 Are you well? 487 00:42:10,259 --> 00:42:11,884 Koduva! 488 00:42:19,675 --> 00:42:22,009 Will you blow the conch? 489 00:42:22,134 --> 00:42:24,425 Or shall I? 490 00:42:42,592 --> 00:42:44,134 Come on! 491 00:42:44,259 --> 00:42:46,259 "His courage soars as the sky" 492 00:42:46,384 --> 00:42:48,175 "His life flashes as a sword" 493 00:42:48,300 --> 00:42:50,217 "Righteous is his path" 494 00:42:50,342 --> 00:42:52,175 - "War is his intoxication" - Come on! 495 00:42:56,884 --> 00:42:58,800 "A forest where light penetrates not" 496 00:42:58,925 --> 00:43:00,967 "The forest where he toddled as a child" 497 00:43:05,134 --> 00:43:07,050 "The forest filled with snakes and red foxes" 498 00:43:07,175 --> 00:43:09,217 "The forest where he slept in the laps of beasts" 499 00:43:13,342 --> 00:43:15,842 "Clutching on to the whiskers of a pouncing tiger..." 500 00:43:15,967 --> 00:43:17,509 "... as a child, he learnt to walk" 501 00:43:17,634 --> 00:43:21,425 "As a blazing fire scorched the forest, attired himself in a beam of that blaze" 502 00:43:21,884 --> 00:43:25,967 "As an embodiment of all the worlds" valors, he alone stands" 503 00:43:26,092 --> 00:43:28,009 "A great roar resounds" 504 00:43:28,134 --> 00:43:30,092 "Everywhere... Everywhere" 505 00:43:30,217 --> 00:43:32,425 "Kanga... Kanga... Kanguva" 506 00:43:34,342 --> 00:43:36,759 "Kanga... Kanga... Kanguva" 507 00:43:38,592 --> 00:43:41,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 508 00:43:42,592 --> 00:43:45,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 509 00:43:57,259 --> 00:43:59,175 "The red soil below" 510 00:43:59,300 --> 00:44:01,342 "The red sky above" 511 00:44:01,467 --> 00:44:03,425 "Blood in his eyes" 512 00:44:03,550 --> 00:44:05,509 "War in his heart" 513 00:44:09,634 --> 00:44:11,800 "The piercing spears and pouncing arrows..." 514 00:44:11,925 --> 00:44:14,217 "...bend to the will of the valorous one that he is" 515 00:44:18,217 --> 00:44:20,217 "The thousand obstacles of the enemy army..." 516 00:44:20,342 --> 00:44:22,467 "...shatter in the blink of his eye" 517 00:44:26,509 --> 00:44:30,509 "As he arrives on his black horse, the mist of white is torn apart" 518 00:44:30,634 --> 00:44:32,842 "When the echo of his unsheathed sword resounds..." 519 00:44:32,967 --> 00:44:34,967 "...fear spreads even in the hearts of demons" 520 00:44:35,092 --> 00:44:38,800 "If a drop of his breath hits the chest, your heart will burst into a thousand bits" 521 00:44:38,925 --> 00:44:41,050 "If the ten chisels of his fingers touch you..." 522 00:44:41,175 --> 00:44:42,884 "...a handful of dust is all you will be" 523 00:44:43,009 --> 00:44:45,634 "Kanga... Kanga... Kanguva" 524 00:44:47,384 --> 00:44:49,634 "Kanga... Kanga... Kanguva" 525 00:44:51,592 --> 00:44:54,425 "Kanga... Kanga... Kanguva" 526 00:44:55,884 --> 00:44:58,717 "Kanga... Kanga... Kanguva" 527 00:45:56,259 --> 00:45:57,842 Perumaachi! 528 00:45:58,509 --> 00:45:59,509 Victory! 529 00:46:04,013 --> 00:46:05,263 Perumaachi! 530 00:46:05,680 --> 00:46:06,680 Victory! 531 00:46:07,972 --> 00:46:08,972 Victory! 532 00:46:10,097 --> 00:46:11,597 Perumaachi! 533 00:46:11,722 --> 00:46:12,722 Victory! 534 00:46:15,055 --> 00:46:16,763 - Father! - Poruva! 535 00:46:16,888 --> 00:46:18,097 Perumaachi! 536 00:46:18,222 --> 00:46:19,430 Victory! 537 00:46:19,555 --> 00:46:21,305 Father! 538 00:46:31,805 --> 00:46:33,805 - Perumaachi! - Victory! 539 00:46:33,930 --> 00:46:36,013 Kill! Kill! 540 00:46:38,597 --> 00:46:41,430 Father! Open your eyes and look at me! 541 00:46:41,555 --> 00:46:43,555 He did not mean to do this! 542 00:46:43,680 --> 00:46:44,680 Please spare him! 543 00:46:48,722 --> 00:46:50,722 Please spare him... 544 00:46:50,847 --> 00:46:53,097 Kill! Kill! 545 00:47:02,888 --> 00:47:05,013 He offered gold coins! That is why I did it! 546 00:47:05,138 --> 00:47:09,472 You expect me to live in submission to the laws of the five isles forever? 547 00:47:09,597 --> 00:47:12,180 I wanted to do good for my family. That is why I did it! 548 00:47:12,305 --> 00:47:14,430 Is that wrong? Is that a sin? 549 00:47:14,555 --> 00:47:16,597 There is forgiveness for every sin, Koduva! 550 00:47:16,722 --> 00:47:18,847 For theft, we sever the hands! 551 00:47:18,972 --> 00:47:20,888 For a wrong word spoken, we sever the tongue! 552 00:47:21,013 --> 00:47:22,972 For mocking our honor, we sever locks of hair! 553 00:47:23,097 --> 00:47:24,513 For molesting a woman... 554 00:47:25,472 --> 00:47:31,305 We sever, we forgive, and we move on. That is our way of life! 555 00:47:32,013 --> 00:47:33,305 But! 556 00:47:33,430 --> 00:47:37,472 There is one sin that we can never forgive, Koduva! 557 00:47:38,388 --> 00:47:39,722 That is... 558 00:47:39,847 --> 00:47:42,097 ...a betrayal of our race! 559 00:47:43,138 --> 00:47:47,430 Even if we are divided by five isles, are we not united by language? 560 00:47:48,180 --> 00:47:50,263 The blood of your victims... 561 00:47:50,388 --> 00:47:51,888 ...your blood... 562 00:47:52,013 --> 00:47:53,430 ...my blood... 563 00:47:53,555 --> 00:47:54,888 Are they not the same? 564 00:47:55,013 --> 00:47:56,180 Brother! 565 00:47:58,055 --> 00:47:59,597 Please do not do this, brother! 566 00:48:00,722 --> 00:48:03,638 I do not have the heart to ask you to forgive him. 567 00:48:03,763 --> 00:48:05,972 - Father... - If not for me... 568 00:48:06,097 --> 00:48:07,972 ...at least for the sake of my son... 569 00:48:08,097 --> 00:48:10,305 - My son cannot live without him! - Father! 570 00:48:10,430 --> 00:48:11,430 Brother! 571 00:48:27,055 --> 00:48:28,222 Perumaachi! 572 00:48:28,972 --> 00:48:30,305 Long live! 573 00:48:31,097 --> 00:48:32,555 Veechura! 574 00:48:32,680 --> 00:48:34,597 The chieftain of Mandaiyaaru! 575 00:48:34,722 --> 00:48:38,972 He has betrayed not only your kind, but ours too! 576 00:48:39,097 --> 00:48:40,263 Kill him! 577 00:48:40,388 --> 00:48:41,513 Veechura! 578 00:48:43,388 --> 00:48:45,972 What a huge betrayal, Koduva! 579 00:48:46,097 --> 00:48:48,597 - My heart trembles! - Miyasa! 580 00:49:08,430 --> 00:49:11,055 In the bloodline of Pichangan, who traversed the raging ocean! 581 00:49:11,180 --> 00:49:14,555 The son of Kaiyeyan, who protected our isle with one arm! 582 00:49:14,680 --> 00:49:18,680 Grandson of Maavesan, who carried a huge tree on his shoulders and built a ship! 583 00:49:18,805 --> 00:49:19,805 I am Koduvan! 584 00:49:20,597 --> 00:49:21,597 Kanga! 585 00:49:21,722 --> 00:49:25,847 This fire that is burning me now will destroy you and your race! 586 00:49:25,972 --> 00:49:27,138 Poruva! 587 00:49:27,263 --> 00:49:28,263 My son! 588 00:49:29,597 --> 00:49:31,805 Poruva! 589 00:49:33,847 --> 00:49:37,388 Not just the perpetrator. His family must be burned, too! 590 00:49:37,513 --> 00:49:39,097 This is the Mandaangar way! 591 00:49:39,222 --> 00:49:40,388 Stop! 592 00:49:41,430 --> 00:49:43,138 Koduvan was afflicted by greed! 593 00:49:43,638 --> 00:49:45,638 That is not a contagious disease! 594 00:49:48,388 --> 00:49:51,638 It does not flow across generations from the sire and grandsire! 595 00:49:51,763 --> 00:49:53,888 For his sin, only he must burn! 596 00:49:54,013 --> 00:49:55,097 Not his family! 597 00:49:55,888 --> 00:49:58,638 Let this fire resolve all his sins! 598 00:49:58,763 --> 00:50:01,055 Veechura is right, Kanga. 599 00:50:01,180 --> 00:50:02,763 The family of Koduvan must die. 600 00:50:02,888 --> 00:50:04,097 - Mother! - Kill his family! 601 00:50:04,222 --> 00:50:05,680 Kill! Kill! 602 00:50:12,305 --> 00:50:16,513 Kill! Kill! 603 00:50:24,930 --> 00:50:25,930 Kill his family! 604 00:50:29,013 --> 00:50:33,055 - Kill! Kill! - Kill his family! 605 00:50:42,555 --> 00:50:44,388 Brother! 606 00:50:48,222 --> 00:50:49,763 Give me your word, brother. 607 00:50:52,138 --> 00:50:54,013 The life of my son... 608 00:50:56,388 --> 00:50:57,555 Brother... 609 00:50:57,972 --> 00:50:59,888 ...is now your responsibility. 610 00:51:20,763 --> 00:51:22,138 Aeral! 611 00:51:22,263 --> 00:51:23,888 Mother! 612 00:51:26,888 --> 00:51:28,013 Aeral! 613 00:51:28,138 --> 00:51:29,930 Mother! 614 00:51:30,888 --> 00:51:32,347 - Do not do it! - Mother! 615 00:51:36,097 --> 00:51:38,097 Mother! 616 00:52:30,847 --> 00:52:33,638 He is my son. 617 00:52:46,222 --> 00:52:47,597 He is my son! 618 00:53:06,930 --> 00:53:08,347 A 'konni' thorn. 619 00:53:08,472 --> 00:53:10,138 Only found in Kocha hills. 620 00:53:10,263 --> 00:53:11,430 Why did you climb up there? 621 00:53:11,555 --> 00:53:14,055 Seven days ago, I gazed at the domain of three seas. 622 00:53:15,847 --> 00:53:19,763 A fire was burning at a distance of 5,000 nautics. 623 00:53:19,888 --> 00:53:22,555 Yesterday, when I climbed Kocha hills... 624 00:53:22,680 --> 00:53:25,430 ...it had come closer at about 3,000 nautics. 625 00:53:26,722 --> 00:53:30,388 I feel that the light from that torch... 626 00:53:30,513 --> 00:53:34,513 ...is bringing darkness to Perumaachi. 627 00:53:35,805 --> 00:53:37,930 Son of a traitor! 628 00:53:38,055 --> 00:53:40,805 Son of a traitor! 629 00:53:40,930 --> 00:53:43,680 Son of a traitor! 630 00:53:43,805 --> 00:53:46,388 Son of a traitor! 631 00:53:46,513 --> 00:53:49,138 - Son of a traitor! - Stop! 632 00:53:49,263 --> 00:53:51,597 Son of a traitor! 633 00:53:51,722 --> 00:53:52,722 Stop, I say! 634 00:54:00,597 --> 00:54:01,972 "In the heart of a child..." 635 00:54:03,388 --> 00:54:05,388 "...resides God." 636 00:54:05,513 --> 00:54:07,638 That is what we say in Perumaachi. 637 00:54:09,597 --> 00:54:11,097 As you grow... 638 00:54:12,097 --> 00:54:15,472 ...because of anger, rage, likes and dislikes... 639 00:54:15,597 --> 00:54:18,555 ...with no place left, God moves away from the heart. 640 00:54:22,097 --> 00:54:25,222 Do not chase away the God within you. 641 00:54:28,888 --> 00:54:29,972 He has no one. 642 00:54:32,847 --> 00:54:34,097 Embrace him. 643 00:54:59,472 --> 00:55:01,097 The soil of Perumaachi! 644 00:55:02,513 --> 00:55:03,555 Focus! 645 00:55:09,180 --> 00:55:12,388 This is called 'intermediate state'. You can strike from either side. 646 00:55:19,722 --> 00:55:20,972 Ready? Stand! 647 00:55:21,513 --> 00:55:22,805 - Focus! - Focus! 648 00:55:22,930 --> 00:55:24,263 - Sheathe! - Sheathe! 649 00:55:24,388 --> 00:55:25,555 - Unsheathe! - Unsheathe! 650 00:55:25,680 --> 00:55:27,805 - Right! Pause! - Right! Pause! 651 00:55:40,688 --> 00:55:42,022 That Mandaangan has fallen! 652 00:55:42,147 --> 00:55:45,855 But I have another way to capture Perumaachi! 653 00:55:46,605 --> 00:55:48,063 The isle of Arathi! 654 00:55:48,188 --> 00:55:50,855 The chieftain of Arathi! Uthiran! 655 00:55:56,938 --> 00:55:59,688 Perumaachi and Arathi have a longstanding feud, sire! 656 00:55:59,813 --> 00:56:02,855 To sever the head of Perumaachi, you need to join hands with Arathi! 657 00:56:04,147 --> 00:56:06,147 Long live Arathi! 658 00:56:08,730 --> 00:56:10,813 Thuppan! The third son of Uthiran! 659 00:56:12,647 --> 00:56:14,397 Angasan! The second son of Uthiran! 660 00:56:17,688 --> 00:56:19,022 Arakaalan! The eldest son! 661 00:56:29,397 --> 00:56:32,105 From the lineage of Naalathar, who named this land Arathi! 662 00:56:37,813 --> 00:56:41,147 From the bloodline of Chembunalar, who first held the earthen pot of Chemmali! 663 00:56:44,813 --> 00:56:47,022 He who unleashed the red rain... 664 00:56:47,147 --> 00:56:49,563 The grandson of Rathaga Chathan! 665 00:56:54,063 --> 00:56:55,688 He reigned with a sceptre of terror! 666 00:56:55,813 --> 00:56:56,938 The son of Muchalan! 667 00:57:02,397 --> 00:57:05,730 Father of the three tigers Thuppan, Angasan and Arakaalan! 668 00:57:08,438 --> 00:57:10,647 The king of the isle of Arathi! 669 00:57:15,813 --> 00:57:18,230 He makes the world shiver! The one and only Uthiran! 670 00:58:36,647 --> 00:58:39,563 This is the time to kill the Perumanathaans! 671 00:58:40,063 --> 00:58:41,855 The gold will be yours! 672 00:58:41,980 --> 00:58:43,522 Your score will be settled too! 673 00:58:51,355 --> 00:58:52,355 Arathi! 674 00:58:54,772 --> 00:58:57,897 There is word going about that 25,000 Roman warriors... 675 00:58:58,022 --> 00:59:00,772 ...and the isle of Arathi, have banded together... 676 00:59:00,897 --> 00:59:02,230 ...to destroy Perumaachi. 677 00:59:04,563 --> 00:59:07,438 If you surrender, you can save everything. 678 00:59:08,397 --> 00:59:10,522 - War! - War! 679 00:59:11,480 --> 00:59:14,313 It is not wise to go to war without knowing the strength of the foe! 680 00:59:14,438 --> 00:59:15,647 War! 681 00:59:17,855 --> 00:59:21,105 Before the war begins, the Perumanathaan will light a fire... 682 00:59:21,230 --> 00:59:23,522 ...spread all their weapons and conduct a ritual. 683 00:59:26,147 --> 00:59:29,938 Once that is done, he will leave to bathe in the wild cascade! 684 00:59:31,480 --> 00:59:35,147 Our warriors must assemble there, ascend upon those trees... 685 00:59:35,605 --> 00:59:37,397 ...and await the Perumanathaan! 686 00:59:37,522 --> 00:59:41,313 Never mind 25,000! Let a 100,000-150,000 warriors come! 687 00:59:41,438 --> 00:59:43,272 You and I... 688 00:59:43,397 --> 00:59:47,897 Your father, son, mother, daughter... 689 00:59:48,022 --> 00:59:51,897 Your wife, even the child in her womb... 690 00:59:52,022 --> 00:59:53,772 They all have one word on their tongue! 691 00:59:53,897 --> 00:59:55,230 "War!" 692 00:59:55,355 --> 00:59:57,063 He will be unarmed. 693 00:59:57,188 --> 00:59:59,480 Like the descent of death, swoop down... 694 00:59:59,605 --> 01:00:03,855 ...take the blood from his severed skull and bring it to Arathi! 695 01:00:03,980 --> 01:00:06,897 When severed, my head may fall to the ground... 696 01:00:07,022 --> 01:00:10,147 ...but my forehead and my knees will never yield! 697 01:00:10,272 --> 01:00:11,522 I shall never surrender! 698 01:00:12,022 --> 01:00:13,438 War! 699 01:00:17,397 --> 01:00:19,605 Shatter the bones of that Perumanathaan! 700 01:00:19,730 --> 01:00:22,438 I will make a garland out of those bones! 701 01:00:23,772 --> 01:00:26,230 War! 702 01:00:26,647 --> 01:00:27,855 I will weave a corset! 703 01:00:27,980 --> 01:00:29,688 Bring me the skin of that Perumanathaan! 704 01:00:31,230 --> 01:00:33,772 War! 705 01:00:34,230 --> 01:00:35,438 For Arathi! 706 01:00:53,063 --> 01:00:55,813 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 707 01:00:55,938 --> 01:00:58,688 "O magical fire... O towering fire..." 708 01:00:58,813 --> 01:01:01,563 "O pouncing fire... O plunging fire..." 709 01:01:01,688 --> 01:01:04,522 "O guardian fire... O forest fire..." 710 01:01:10,522 --> 01:01:13,397 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 711 01:01:13,522 --> 01:01:16,272 "O magical fire... O towering fire..." 712 01:01:16,397 --> 01:01:19,105 "O pouncing fire... O plunging fire..." 713 01:01:19,230 --> 01:01:21,772 "O guardian fire... O forest fire..." 714 01:01:33,730 --> 01:01:36,730 "Before the dawn of time, we came to be, the first people" 715 01:01:36,855 --> 01:01:39,480 "That is us" 716 01:01:39,605 --> 01:01:42,480 "Before the advent of counting, we showed our strength in numbers" 717 01:01:42,605 --> 01:01:45,230 "That is us" 718 01:01:45,355 --> 01:01:48,355 "The surging primordial flames we witnessed, the first people" 719 01:01:48,480 --> 01:01:49,813 "We live and thrive on fire" 720 01:01:49,938 --> 01:01:51,147 "We are the first people" 721 01:01:55,605 --> 01:01:57,438 "Come, brace your shoulders" 722 01:01:57,563 --> 01:01:58,897 "Draw out your sword" 723 01:01:59,022 --> 01:02:00,397 "Take a vow and come on" 724 01:02:01,605 --> 01:02:03,438 "Come, brace your shoulders" 725 01:02:03,563 --> 01:02:04,813 "Draw out your sword" 726 01:02:04,938 --> 01:02:07,230 "Take a vow and come on" 727 01:02:07,355 --> 01:02:10,147 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 728 01:02:10,272 --> 01:02:13,063 "O magical fire... O towering fire..." 729 01:02:13,188 --> 01:02:15,813 "O pouncing fire... O plunging fire..." 730 01:02:15,938 --> 01:02:18,688 "O guardian fire... O forest fire..." 731 01:02:42,272 --> 01:02:44,980 "Thunder struck, rain poured, storms whirled" 732 01:02:45,105 --> 01:02:47,897 "Mountains fell, waves rose... Seemed like the end of the world" 733 01:02:48,022 --> 01:02:50,855 "Rugged earth, the prickly thorn, the raging wind..." 734 01:02:50,980 --> 01:02:53,772 "For eons we fought on and survived, the first people" 735 01:02:53,897 --> 01:02:56,522 "A spark fell, the forest burned, rivers too were on fire" 736 01:02:56,647 --> 01:02:59,522 "Clouds darkened, the land slid, the seasons erred" 737 01:02:59,647 --> 01:03:02,480 "We danced in rage, we bathed in the fire..." 738 01:03:02,605 --> 01:03:04,855 "...and we rose up, the first people" 739 01:03:15,647 --> 01:03:18,397 "As branches shudder, elephants march..." 740 01:03:18,522 --> 01:03:20,980 "The hiss of the lizard foresees the future" 741 01:03:21,397 --> 01:03:24,313 "The sight of white blood dripping from the trunk of the holy tree..." 742 01:03:24,438 --> 01:03:27,313 "...hastens the sickles and spiked maces" 743 01:03:27,438 --> 01:03:30,022 "Perched atop a rock in the waterfall..." 744 01:03:30,147 --> 01:03:32,897 "...the firebird screeches from the South" 745 01:03:33,022 --> 01:03:36,105 "The expectant jackal races in fear..." 746 01:03:36,230 --> 01:03:38,480 "...as the blazing fire nears" 747 01:03:38,605 --> 01:03:40,688 "Come, brace your shoulders" 748 01:03:40,813 --> 01:03:42,188 "Draw out your sword" 749 01:03:42,313 --> 01:03:44,480 "Take a vow and come on" 750 01:03:44,605 --> 01:03:46,647 "Come, brace your shoulders" 751 01:03:46,772 --> 01:03:48,230 "Draw out your sword" 752 01:03:48,355 --> 01:03:50,438 "Take a vow and come on" 753 01:03:50,563 --> 01:03:53,355 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 754 01:03:53,480 --> 01:03:56,313 "O magical fire... O towering fire..." 755 01:03:56,438 --> 01:03:59,230 "O pouncing fire... O plunging fire..." 756 01:03:59,355 --> 01:04:01,938 'O guardian fire... O forest fire...' 757 01:04:22,730 --> 01:04:27,563 You are going to bathe unarmed, O Perumaachi warriors. Tread carefully! 758 01:05:21,897 --> 01:05:23,063 Dhanalaa! 759 01:05:39,980 --> 01:05:42,063 Beyond the scent of the damp soil... 760 01:05:44,355 --> 01:05:46,897 Beyond the scent of the forthcoming rain... 761 01:05:47,022 --> 01:05:49,897 ...the scent of blood prevails here. 762 01:05:50,647 --> 01:05:51,897 Fire point formation! 763 01:05:53,147 --> 01:05:54,355 To the right! 764 01:05:54,480 --> 01:05:55,647 To the left! 765 01:05:55,772 --> 01:05:56,855 To the forefront! 766 01:06:00,480 --> 01:06:01,772 To the south! 767 01:06:21,063 --> 01:06:23,938 O forest... 768 01:06:24,063 --> 01:06:26,105 O forest... 769 01:06:26,230 --> 01:06:27,480 You are within me! 770 01:06:27,605 --> 01:06:28,605 Kill them! 771 01:06:29,355 --> 01:06:30,563 Hack them away! 772 01:08:00,355 --> 01:08:01,355 Angasa! 773 01:08:31,730 --> 01:08:33,272 - Poruva! - Kanga! 774 01:08:33,397 --> 01:08:34,397 Bring my sword! 775 01:08:43,688 --> 01:08:46,563 That sword belongs to Kanguvan, Poruva! Where are you taking it? 776 01:09:10,438 --> 01:09:12,438 Kill them swiftly! 777 01:09:32,563 --> 01:09:33,563 Come on! 778 01:09:58,230 --> 01:10:00,438 Kanga! 779 01:10:00,563 --> 01:10:01,563 My sword! 780 01:10:20,605 --> 01:10:23,938 The grandson of Kaiyeyan, who protected our isle with one arm! 781 01:10:28,855 --> 01:10:32,397 The one who saved Mandaiyaaru from the tsunami, the one whom you burnt alive... 782 01:10:32,522 --> 01:10:33,938 Koduvan! And I am his son! 783 01:10:44,688 --> 01:10:45,813 Poruvan! 784 01:10:45,938 --> 01:10:47,522 He has won over his enemy! 785 01:11:07,522 --> 01:11:08,897 - Poruva! - Poruva! 786 01:11:09,022 --> 01:11:10,272 - Poruva! - Stop! 787 01:11:32,605 --> 01:11:34,272 'Eight days from today...' 788 01:11:34,397 --> 01:11:36,438 '...Perumaachi summons Arathi for war.' 789 01:11:36,563 --> 01:11:37,730 "From Kanguvan." 790 01:11:41,897 --> 01:11:43,855 Arakkaala! Angasaa! 791 01:11:50,855 --> 01:11:52,105 Come on! 792 01:11:58,863 --> 01:12:00,238 People of Perumaachi! 793 01:12:00,363 --> 01:12:02,905 Poruvan, who tried to kill Kanguvan... 794 01:12:03,030 --> 01:12:05,530 Sever his head from his body and bring him in two pieces! 795 01:12:07,488 --> 01:12:11,447 Much like his father Koduvan, Poruvan must also be burnt at the stake! 796 01:12:12,197 --> 01:12:13,447 Bring him to me! 797 01:12:22,697 --> 01:12:23,697 Poruva! 798 01:12:32,655 --> 01:12:33,655 Poruva! 799 01:12:44,280 --> 01:12:45,280 Poruva! 800 01:12:48,697 --> 01:12:50,405 I only saw you as a child. 801 01:12:50,530 --> 01:12:52,405 I did not see the anger in you. 802 01:12:52,530 --> 01:12:53,530 Come out, Poruva! 803 01:12:58,280 --> 01:13:02,197 Like the wind slashed by a sword, swung at someone else... 804 01:13:02,322 --> 01:13:04,530 ...you were unintentionally scarred. 805 01:13:04,655 --> 01:13:07,072 Please... forgive me. 806 01:13:07,197 --> 01:13:08,197 Poruva! 807 01:13:11,988 --> 01:13:13,238 Poruva! 808 01:13:16,405 --> 01:13:17,655 Poruva! 809 01:13:17,780 --> 01:13:19,905 In your eyes, killing me is the right thing to do! 810 01:13:20,030 --> 01:13:21,072 Kill me! 811 01:13:23,738 --> 01:13:25,530 But before that, I have a duty to finish. 812 01:13:27,822 --> 01:13:29,530 I must protect the soil that raised me! 813 01:13:31,030 --> 01:13:32,572 I must protect my people! 814 01:13:35,530 --> 01:13:38,863 I cannot die knowing my home is in danger, Poruva! 815 01:13:42,072 --> 01:13:43,322 But! 816 01:13:43,447 --> 01:13:45,113 I give you my word! 817 01:13:45,655 --> 01:13:48,905 I will die by your hand! 818 01:13:49,530 --> 01:13:54,780 I swear it upon the soil of Perumaachi, which I value more than my own life! 819 01:13:55,447 --> 01:13:57,405 I swear it! 820 01:14:31,113 --> 01:14:32,113 Why is he back here? 821 01:14:33,947 --> 01:14:35,072 It is alright, Poruva. 822 01:14:35,197 --> 01:14:37,947 - Kill! Kill! - He deserves to be burned alive! 823 01:14:38,072 --> 01:14:39,072 This is wrong! 824 01:14:40,030 --> 01:14:42,280 He is just a child! Please stop! 825 01:14:42,405 --> 01:14:43,447 Stop! 826 01:14:43,572 --> 01:14:45,155 He is a child... 827 01:14:45,280 --> 01:14:46,530 What happened to Kanguvan? 828 01:14:47,280 --> 01:14:49,530 - Take cover, Poruva! - You traitorous swine! 829 01:14:49,655 --> 01:14:52,030 My brethren! This is wrong! 830 01:14:52,155 --> 01:14:53,405 This is wrong... 831 01:14:54,072 --> 01:14:55,238 Take cover! 832 01:14:55,363 --> 01:14:57,488 Poruva... Stop, everyone! 833 01:14:57,613 --> 01:14:59,030 Sever his head! 834 01:15:01,613 --> 01:15:02,613 Stop! 835 01:15:07,572 --> 01:15:09,405 - Stop! - Kill! Kill! 836 01:15:09,530 --> 01:15:11,613 - Stop! Do not do it! - Stop! 837 01:15:11,738 --> 01:15:14,530 Had we listened to Veechura and killed him that day... 838 01:15:14,655 --> 01:15:16,947 ...he would not have plunged the sword into your heart. 839 01:15:17,072 --> 01:15:18,363 Nothing to consider, sire! 840 01:15:18,488 --> 01:15:21,280 He wishes to see his parents. Send him to them! 841 01:15:21,405 --> 01:15:22,655 Kill him! 842 01:15:22,780 --> 01:15:25,280 Hack him into pieces and fling him in all four directions! 843 01:15:25,405 --> 01:15:27,530 Would anyone raise a stinging snake? 844 01:15:27,655 --> 01:15:30,488 Even his ashes must not remain in the winds of Perumaachi! 845 01:15:30,613 --> 01:15:32,238 - Kill him! - Everybody! 846 01:15:32,905 --> 01:15:35,697 With the methods each of you propose to kill him... 847 01:15:35,822 --> 01:15:38,697 ...first kill me and then kill him! 848 01:15:40,030 --> 01:15:43,280 I promised his mother I would protect him with my life. 849 01:15:43,405 --> 01:15:46,822 Let my promise die after my death! 850 01:15:46,947 --> 01:15:48,030 What are you saying? 851 01:15:48,822 --> 01:15:51,613 Are all of the words of the clan falling on deaf ears? 852 01:15:51,738 --> 01:15:54,947 Can you not see the fury in his eyes? 853 01:15:59,447 --> 01:16:02,905 The spark which started when his parents were burnt alive. 854 01:16:03,988 --> 01:16:06,572 Now it is growing... 855 01:16:06,697 --> 01:16:09,863 ...and burning like a wildfire in his eyes. 856 01:16:11,738 --> 01:16:13,530 That is all my eyes can see. 857 01:16:17,197 --> 01:16:19,988 Let that wildfire not destroy Perumaachi. 858 01:16:20,113 --> 01:16:21,655 Let it destroy the dark forest. 859 01:16:22,363 --> 01:16:24,988 Leave Poruvan at Tiger Rock in the dark forest. 860 01:16:25,113 --> 01:16:26,738 This is my order! 861 01:16:26,863 --> 01:16:28,488 This is the decision of Muthigan! 862 01:16:30,155 --> 01:16:31,697 A right decision! 863 01:16:31,822 --> 01:16:34,905 Poruvan would not last even four hours there! 864 01:16:35,030 --> 01:16:37,155 Tigers would surround him and kill him! 865 01:16:39,655 --> 01:16:42,488 Kill! Kill! 866 01:16:42,613 --> 01:16:44,947 - Kill! - Kill Poruvan! Kill the crook! 867 01:16:45,072 --> 01:16:46,488 - Kill! - Kill the traitor! 868 01:16:46,613 --> 01:16:49,113 - Kill the crook! - Everyone! 869 01:16:49,238 --> 01:16:50,572 - Kill! - Stop! 870 01:16:50,697 --> 01:16:51,863 Kill! 871 01:16:51,988 --> 01:16:53,697 Stop! 872 01:17:01,655 --> 01:17:05,905 If Poruvan must go to the dark forest, I will go with him, father! 873 01:17:22,530 --> 01:17:26,113 He who betrayed Perumaachi must not live in this world! 874 01:17:26,238 --> 01:17:29,572 Anyone who endorses that betrayal must not remain in Perumaachi either! 875 01:17:31,697 --> 01:17:32,905 No... 876 01:17:33,738 --> 01:17:36,905 No one who went to the dark forest has ever returned alive. 877 01:17:37,447 --> 01:17:39,530 Tell your son to not go, Senthee! 878 01:17:41,488 --> 01:17:45,197 Will you give your life for the one who tried to kill you, Kanga? 879 01:17:48,488 --> 01:17:50,238 Tell Kanguvan to not go, sire! 880 01:18:33,197 --> 01:18:34,197 Poruva? 881 01:18:35,447 --> 01:18:38,280 It does not matter if your heart and mine are at a distance. 882 01:18:38,780 --> 01:18:41,988 But you need to stay close to me, Poruva. 883 01:18:43,488 --> 01:18:45,905 This mesmerizing dark forest... 884 01:18:46,030 --> 01:18:48,488 ...can devour you within the blink of an eye. 885 01:18:49,530 --> 01:18:51,238 Please listen to me. 886 01:18:51,363 --> 01:18:52,905 I need to stay close to you. 887 01:19:08,822 --> 01:19:11,030 Come down, O flock of crows! 888 01:19:11,155 --> 01:19:13,155 Come down, feast and give way! 889 01:19:13,780 --> 01:19:16,197 Come down, O flock of crows! 890 01:19:16,322 --> 01:19:17,780 Angasaa! 891 01:19:26,197 --> 01:19:27,655 - Open up, O sky! - Open up, O sky! 892 01:19:27,780 --> 01:19:30,988 Open up for Angasan and Arakaalan to enter the gates of the next world! 893 01:19:31,113 --> 01:19:32,113 Open up, O sky! 894 01:19:34,197 --> 01:19:36,738 Come down, O flock of crows! 895 01:19:47,863 --> 01:19:51,488 The gates must open for your sons to enter the next world, Uthira! 896 01:19:51,613 --> 01:19:54,738 The crows must descend here and accept the feast. 897 01:19:55,280 --> 01:19:57,197 We have offered varieties of meat... 898 01:19:57,322 --> 01:20:00,738 ...but not a single crow has descended! 899 01:20:06,363 --> 01:20:08,738 Seek a feast, do you not? 900 01:20:11,488 --> 01:20:17,322 Will not the blood and hearts of a hundred lives suffice? 901 01:20:17,447 --> 01:20:22,863 Hear me, O crows, who prevent the souls of my sons to move on to the new world! 902 01:20:22,988 --> 01:20:25,530 This is the promise of Uthiran! 903 01:20:26,697 --> 01:20:30,738 I shall rip out the heart of Kanguvan with my own hands... 904 01:20:30,863 --> 01:20:37,780 ...and use his blood to purify the path my sons take to go to the new world! 905 01:20:38,738 --> 01:20:41,530 O flock of crows! 906 01:21:04,572 --> 01:21:05,947 Come on! 907 01:21:22,238 --> 01:21:23,655 The war begins in three days. 908 01:21:23,780 --> 01:21:27,155 You have sworn upon the souls of your deceased sons. 909 01:21:27,280 --> 01:21:32,030 You and your race will never see peace if you do not kill Kanguva, Uthira! 910 01:21:44,572 --> 01:21:45,572 Mother! 911 01:21:46,572 --> 01:21:48,280 Mother! 912 01:21:49,113 --> 01:21:50,863 Mother! 913 01:21:54,197 --> 01:21:55,197 Poruvan? 914 01:21:56,488 --> 01:21:57,488 Poruva! 915 01:22:00,113 --> 01:22:01,113 Mother! 916 01:22:02,072 --> 01:22:03,072 Mother! 917 01:22:05,072 --> 01:22:06,113 Poruva! 918 01:22:06,738 --> 01:22:08,363 Mother! 919 01:22:09,988 --> 01:22:10,988 Mother! 920 01:22:12,405 --> 01:22:13,447 Mother! 921 01:22:17,655 --> 01:22:19,155 Mother! 922 01:22:19,280 --> 01:22:20,363 Mother! 923 01:22:49,447 --> 01:22:50,447 Mother! 924 01:22:53,863 --> 01:22:54,905 Poruva! 925 01:22:55,030 --> 01:22:56,738 - Go behind! - Mother! 926 01:23:24,155 --> 01:23:25,697 Head south, Poruva! 927 01:23:55,613 --> 01:23:56,655 Mother! 928 01:24:02,030 --> 01:24:03,030 Mother! 929 01:24:04,572 --> 01:24:05,572 Mother! 930 01:24:10,488 --> 01:24:11,822 Go behind! 931 01:24:11,947 --> 01:24:13,238 Mother! 932 01:24:34,155 --> 01:24:35,155 Poruva! 933 01:24:45,363 --> 01:24:46,363 Poruva! 934 01:26:23,247 --> 01:26:28,830 "Gaze upon the soil that quenches the thirst of its diggers" 935 01:26:28,955 --> 01:26:34,788 "Gaze upon the tree that gives restful shade to its cutters" 936 01:26:34,913 --> 01:26:40,705 "Gaze upon the flower whose fragrance wafts in the wind that plucked it" 937 01:26:40,830 --> 01:26:46,830 "Gaze upon the stone that bestows a statue to the hands that chisel it" 938 01:26:46,955 --> 01:26:52,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 939 01:26:52,955 --> 01:26:58,205 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 940 01:26:59,122 --> 01:27:04,872 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 941 01:27:04,997 --> 01:27:10,205 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 942 01:27:22,830 --> 01:27:28,372 "Like the waves that batter the shore, revenge seethes within you" 943 01:27:28,497 --> 01:27:34,497 "Like the calm that reigns in the deep sea, serenity bides in the forgiving heart" 944 01:27:34,622 --> 01:27:40,913 "By doing it wrong and doing wrong, man learns a little" 945 01:27:41,038 --> 01:27:45,955 "If every wrong seeks punishment, ashes are all that will remain" 946 01:27:47,122 --> 01:27:52,872 "What sin did the tree commit to shed tears of leaves?" 947 01:27:52,997 --> 01:27:59,663 "Once spring abounds, it extends a smile of flowers" 948 01:28:01,997 --> 01:28:07,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 949 01:28:07,955 --> 01:28:13,330 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 950 01:28:14,163 --> 01:28:19,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 951 01:28:19,955 --> 01:28:25,288 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 952 01:29:08,788 --> 01:29:09,788 Mother... 953 01:29:12,122 --> 01:29:13,122 Father... 954 01:29:21,747 --> 01:29:22,747 Mother! 955 01:29:30,622 --> 01:29:31,913 Poruva! 956 01:29:40,497 --> 01:29:42,038 Father... 957 01:29:52,622 --> 01:29:58,455 "From the warmth of its dung, I can tell how far the elephant has gone" 958 01:29:58,580 --> 01:30:03,705 "From the depth of its footprints, I can tell how much the tiger weighs" 959 01:30:04,747 --> 01:30:10,455 "From a flutter in the wing of a dragonfly, I can tell when a raindrop will fall" 960 01:30:10,580 --> 01:30:16,163 "From the trail of a sparrow, I can tell where the waterfall is" 961 01:30:17,080 --> 01:30:22,663 "I know every inch of this swaying wilderness" 962 01:30:22,788 --> 01:30:29,580 "O dear son, but your heart alone is an indecipherable puzzle" 963 01:30:31,997 --> 01:30:37,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 964 01:30:37,955 --> 01:30:43,122 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 965 01:30:44,038 --> 01:30:49,580 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 966 01:30:49,705 --> 01:30:55,163 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 967 01:31:27,497 --> 01:31:28,747 You have disgraced yourself. 968 01:31:28,872 --> 01:31:30,830 You have lost your honor. 969 01:31:32,580 --> 01:31:36,247 You vowed your sons would subdue Perumaachi. 970 01:31:36,372 --> 01:31:38,038 But they have returned as corpses. 971 01:31:39,997 --> 01:31:45,288 We Romans have no further need for you barb... barbarians. 972 01:31:45,413 --> 01:31:47,580 We will kill Kanguvan ourselves. 973 01:31:47,705 --> 01:31:51,288 Return the gold you took from us. 974 01:32:02,247 --> 01:32:04,997 Swallow your words. 975 01:32:05,122 --> 01:32:07,705 Only then will I remove the coins out of your mouth! 976 01:32:20,413 --> 01:32:24,622 From the moment my sons were killed, this war was no longer about gold! 977 01:32:24,747 --> 01:32:26,080 But for our race! 978 01:32:31,330 --> 01:32:33,413 Kanguvan... 979 01:32:34,247 --> 01:32:37,372 His death will be at my hands! 980 01:32:38,872 --> 01:32:41,288 Anyone who comes to kill him... 981 01:32:41,413 --> 01:32:44,705 Even if they are 25,000 Roman warriors... 982 01:32:47,413 --> 01:32:48,788 Only, I will kill him! 983 01:32:52,205 --> 01:32:57,580 It is not right the feud with Kanguvan turns the Romans into an enemy of Arathi. 984 01:32:57,705 --> 01:33:00,455 Kanguvan must be killed before the war begins. 985 01:33:00,580 --> 01:33:01,622 How can that be done? 986 01:33:04,063 --> 01:33:07,813 It is worrying that Kanguvan is not in Perumaachi when the war begins. 987 01:33:09,188 --> 01:33:13,438 Had Kanguva abided by my words, he would have remained my son. 988 01:33:14,063 --> 01:33:17,105 Because he felt bound by an oath to a mother... 989 01:33:18,355 --> 01:33:20,188 ...he has risen as a king! 990 01:33:20,313 --> 01:33:22,188 He has ventured into the dark forest. 991 01:33:22,313 --> 01:33:27,897 No forest can ever contain a fire or Kanguva! 992 01:33:29,188 --> 01:33:30,397 Where are you going? 993 01:33:30,522 --> 01:33:33,522 To the white forest for gathering herbs that will be of aid in wartime. 994 01:33:33,647 --> 01:33:37,397 The path to that forest is covered by snow. Hold onto the rope and tread carefully. 995 01:33:37,522 --> 01:33:38,813 A lonely, lonely goat... 996 01:33:38,938 --> 01:33:41,397 Searching for grass to eat, rushes into the forest. 997 01:33:47,272 --> 01:33:50,522 The Arathars are the ones who will die. Why must we go pluck herbs for that? 998 01:33:51,938 --> 01:33:53,355 Left! 999 01:33:53,480 --> 01:33:56,480 Does the herb know whose blood is spilt? 1000 01:33:56,605 --> 01:33:57,605 True! 1001 01:33:58,522 --> 01:33:59,563 Straight! 1002 01:34:03,980 --> 01:34:05,188 Right! 1003 01:34:05,938 --> 01:34:07,105 Bend! 1004 01:34:08,897 --> 01:34:10,188 Ascend! 1005 01:34:20,355 --> 01:34:21,397 Manjathi! 1006 01:34:22,855 --> 01:34:23,980 Manjathi! 1007 01:34:24,105 --> 01:34:25,813 Manjathi! 1008 01:34:27,147 --> 01:34:29,855 The rope of Manjathi, who was ahead, has been cut. She is missing! 1009 01:34:29,980 --> 01:34:30,980 Join! 1010 01:34:40,438 --> 01:34:41,438 Manjathi! 1011 01:34:42,522 --> 01:34:45,147 Your rope was severed. What are you doing here? 1012 01:34:58,647 --> 01:35:02,855 The Arathars have you surrounded on all four sides! 1013 01:35:14,188 --> 01:35:17,938 Before the tenth drop falls, Kanguva must come here! 1014 01:35:18,063 --> 01:35:19,147 Call him! 1015 01:35:19,272 --> 01:35:23,480 If he does not come, one head will roll for every drop that spills! 1016 01:35:24,188 --> 01:35:25,188 Tell him! 1017 01:35:28,813 --> 01:35:30,188 Brother Kanga! 1018 01:35:30,313 --> 01:35:33,313 We are surrounded by fifteen Arathars! 1019 01:35:34,480 --> 01:35:40,355 If you do not come, Thuppan says he will kill all twenty five of us! 1020 01:35:41,688 --> 01:35:43,105 Come, brother! 1021 01:35:44,105 --> 01:35:45,105 Come on! 1022 01:35:46,147 --> 01:35:47,605 Brother Kanga! 1023 01:36:20,063 --> 01:36:21,605 What does Kanguva have to say? 1024 01:36:21,730 --> 01:36:22,813 Is he coming? 1025 01:36:26,022 --> 01:36:27,397 Brother is right! 1026 01:36:28,563 --> 01:36:30,938 - What is he saying? - Yes! Brother is right! 1027 01:36:31,063 --> 01:36:33,688 What did your brother say? What did he say? 1028 01:36:33,813 --> 01:36:36,897 I will tell you what he said! 1029 01:36:38,105 --> 01:36:39,730 What did he say? Tell me! 1030 01:36:39,855 --> 01:36:43,230 "There are only fifteen Arathars." 1031 01:36:43,355 --> 01:36:45,105 "There are twenty five of you." 1032 01:36:45,230 --> 01:36:50,272 "Twenty five of you can kill fifteen of them, can you not?", he asks! 1033 01:36:52,730 --> 01:36:57,688 This snowy ground has been a blank canvas for far too long! 1034 01:36:57,813 --> 01:37:03,022 Brother wants us to paint it red! 1035 01:37:13,188 --> 01:37:14,188 Come on! 1036 01:37:15,272 --> 01:37:17,313 Courage soars as the sky! 1037 01:37:17,438 --> 01:37:19,188 Life flashes as a sword! 1038 01:37:19,313 --> 01:37:20,688 Search and behead them! 1039 01:37:20,813 --> 01:37:22,230 Righteous is our path! 1040 01:37:22,730 --> 01:37:24,730 War is our intoxication! 1041 01:37:41,147 --> 01:37:42,230 - Sheath! - Sheath! 1042 01:37:43,313 --> 01:37:44,563 - Unsheathe! - Unsheathe! 1043 01:37:49,188 --> 01:37:50,730 Come on! 1044 01:37:50,855 --> 01:37:52,147 Roll! 1045 01:37:53,188 --> 01:37:54,730 - Pounce! - Pounce! 1046 01:38:16,063 --> 01:38:17,147 Fire up! 1047 01:39:45,522 --> 01:39:46,522 Thuppan... 1048 01:39:47,730 --> 01:39:50,355 ...and the entire band of Arathars who were with him... 1049 01:39:51,688 --> 01:39:52,730 ...we have killed. 1050 01:39:58,022 --> 01:39:59,480 We have won, brother! 1051 01:40:00,272 --> 01:40:01,272 We have won! 1052 01:40:06,063 --> 01:40:09,480 O mighty women of Perumaachi, we have won! 1053 01:40:28,855 --> 01:40:29,855 Perumaachi! 1054 01:40:30,813 --> 01:40:31,813 Mukkaatar! 1055 01:40:32,647 --> 01:40:33,730 Venkaatar! 1056 01:40:35,605 --> 01:40:36,688 Mandaangar! 1057 01:40:36,813 --> 01:40:37,813 Speak, Senthee. 1058 01:40:37,938 --> 01:40:39,688 With war looming... 1059 01:40:39,813 --> 01:40:42,855 ...the third son of Uthiran laid his hand on our women! 1060 01:40:42,980 --> 01:40:44,855 We have gathered for an investigation! 1061 01:40:57,147 --> 01:40:59,688 Call forth my youngest son Thuppan! 1062 01:41:00,688 --> 01:41:02,355 I will question him! 1063 01:41:02,813 --> 01:41:05,105 - He cannot be called! - We will drag him! 1064 01:41:25,647 --> 01:41:26,813 Thuppa! 1065 01:41:42,438 --> 01:41:44,022 Where is my son? 1066 01:41:44,147 --> 01:41:47,730 - The Perumaachi women are in the right! - No, they are in the wrong! 1067 01:41:49,272 --> 01:41:51,230 Where is my son? 1068 01:41:51,355 --> 01:41:53,438 What is done in self-defence is not a crime! 1069 01:41:54,605 --> 01:41:56,688 Where is my son? 1070 01:41:56,813 --> 01:41:58,772 Perumanathaans listen to no one! 1071 01:41:58,897 --> 01:42:01,688 Without our consent, they killed Thuppan! 1072 01:42:03,063 --> 01:42:05,563 Where is my son? 1073 01:42:06,438 --> 01:42:11,563 Are not the tribunal of elders responsible for investigating crimes across the isles? 1074 01:42:15,980 --> 01:42:18,188 We are on the rock of justice, Uthira! 1075 01:42:18,313 --> 01:42:20,147 Blood must not be spilled here! 1076 01:42:20,272 --> 01:42:22,647 Thuppan is the son of a king! 1077 01:42:22,772 --> 01:42:25,855 A prince can part with his life only in war! 1078 01:42:26,938 --> 01:42:28,355 His life is gone. 1079 01:42:28,938 --> 01:42:31,813 Does that not mean war has begun? 1080 01:42:32,272 --> 01:42:34,438 This is no longer the rock of justice! 1081 01:42:34,563 --> 01:42:36,063 It is the rock of war! 1082 01:42:38,480 --> 01:42:41,063 Who stands with me? 1083 01:42:41,188 --> 01:42:42,855 - Mandaangars! - Mukkaatars! 1084 01:42:42,980 --> 01:42:44,772 Who stands against me? 1085 01:42:44,897 --> 01:42:46,647 - Perumanathaans! - Venkaatars! 1086 01:43:15,397 --> 01:43:17,355 The Perumanathaans know no fear? 1087 01:43:17,480 --> 01:43:18,897 Watch him run away afraid! 1088 01:43:27,188 --> 01:43:28,188 Miyasan! 1089 01:43:29,188 --> 01:43:32,897 The joy of watching Perumanathaans flee in fear... 1090 01:43:33,772 --> 01:43:35,105 Senthee! 1091 01:43:35,230 --> 01:43:37,272 Going to the heavens, are you? 1092 01:43:37,813 --> 01:43:38,813 Go! 1093 01:43:38,938 --> 01:43:43,522 Tell my sons I will kill Kanguvan and send him there! 1094 01:43:55,813 --> 01:43:59,938 Is it enough for just the two of us to know war has begun, Uthira? 1095 01:44:00,063 --> 01:44:02,022 Must Kanguvan not know, too? 1096 01:44:16,355 --> 01:44:18,688 Who are the enemies of Perumaachi? 1097 01:44:19,730 --> 01:44:22,063 Must its next king not know? 1098 01:44:23,438 --> 01:44:25,272 Aaraa! 1099 01:44:51,355 --> 01:44:53,313 Only now has war begun! 1100 01:44:53,438 --> 01:44:54,438 Come on! 1101 01:45:15,313 --> 01:45:16,563 Mukkaatar! 1102 01:45:18,980 --> 01:45:20,522 Mandaangar! 1103 01:45:23,730 --> 01:45:25,230 Arathar! 1104 01:45:40,730 --> 01:45:42,105 Kanga! 1105 01:45:42,230 --> 01:45:43,647 Father! 1106 01:46:10,147 --> 01:46:13,730 Three hundred boats are coming our way from a distance of 90 nautics! 1107 01:46:13,855 --> 01:46:16,105 Arathi warriors are coming to destroy us! 1108 01:46:16,230 --> 01:46:19,022 Before the sun slices in the east... 1109 01:46:19,147 --> 01:46:23,563 ...sever the necks of Perumanathaans and offer them to Arathi! 1110 01:46:25,730 --> 01:46:27,938 Kanga is in the forest. Senthee is in the mountain. 1111 01:46:28,063 --> 01:46:30,563 They have decided this is the right time to attack us. 1112 01:46:46,313 --> 01:46:47,313 Stop! 1113 01:46:48,355 --> 01:46:50,397 The dark forest is filled with flame torches! 1114 01:46:50,522 --> 01:46:53,522 The terrified Perumanathaans are hiding there, Uthira! 1115 01:46:58,438 --> 01:47:00,397 Steer our ships towards the dark forest! 1116 01:47:03,980 --> 01:47:04,980 What do we do now? 1117 01:47:06,188 --> 01:47:08,022 Look there, sire! 1118 01:47:13,772 --> 01:47:18,230 The Arathi army that came to attack us are heading to the dark forest! Why? 1119 01:47:18,355 --> 01:47:19,897 Shall I answer that? 1120 01:47:20,022 --> 01:47:22,605 If an ambush of tigers roars as one... 1121 01:47:25,438 --> 01:47:27,605 If lightning on the horizon descends down... 1122 01:47:30,313 --> 01:47:32,563 If the enemy fleet changes course... 1123 01:47:35,272 --> 01:47:37,313 ...there can only be one reason! 1124 01:47:37,438 --> 01:47:39,105 Kanga! 1125 01:47:40,355 --> 01:47:41,355 "O leader" 1126 01:47:42,772 --> 01:47:43,772 "My leader" 1127 01:47:45,605 --> 01:47:46,605 "O leader" 1128 01:47:47,897 --> 01:47:48,897 Come on! 1129 01:47:49,897 --> 01:47:51,105 Come on! 1130 01:47:51,230 --> 01:47:52,647 "O leader" 1131 01:47:52,772 --> 01:47:54,480 - O blood of Arathi! - "My leader" 1132 01:47:54,605 --> 01:47:56,272 Conquer Perumaachi! 1133 01:47:56,397 --> 01:47:57,397 "O leader" 1134 01:48:05,647 --> 01:48:08,563 Hide here, Poruva. You will be safe! 1135 01:48:10,105 --> 01:48:12,105 I need to protect my Perumaachi! 1136 01:48:15,563 --> 01:48:18,188 After I vanquish the foes of my people... 1137 01:48:18,313 --> 01:48:19,897 War! 1138 01:48:22,063 --> 01:48:23,480 ...I will stand before you. 1139 01:48:24,647 --> 01:48:26,480 As I promised you... 1140 01:48:27,355 --> 01:48:30,397 ...you can kill me yourself. 1141 01:48:43,230 --> 01:48:45,188 There will be more than 500 Arathi soldiers. 1142 01:48:45,313 --> 01:48:46,772 How will you fight them, Kanga? 1143 01:48:46,897 --> 01:48:49,397 Trees that yield not to the wind. 1144 01:48:52,355 --> 01:48:54,272 River that yields not to the rocks. 1145 01:48:56,897 --> 01:48:59,230 Darkness that yields not to light. 1146 01:49:00,772 --> 01:49:04,147 Pride of having the forest as our protector in all directions! 1147 01:49:04,272 --> 01:49:07,605 Are these not enough for us to defeat the Arathar army? 1148 01:49:07,730 --> 01:49:09,147 We will face them! 1149 01:49:10,188 --> 01:49:12,230 We will deface them! 1150 01:49:22,813 --> 01:49:24,897 "O warrior" 1151 01:49:25,022 --> 01:49:27,397 "You march forth like an army" 1152 01:49:27,522 --> 01:49:30,522 "Are you the foundation of infinite valor?" 1153 01:49:30,647 --> 01:49:33,188 "Are you but one man, or a hundred?" 1154 01:49:41,480 --> 01:49:43,397 "O hero" 1155 01:49:43,522 --> 01:49:46,105 "You break away barriers" 1156 01:49:46,230 --> 01:49:49,313 "Are you the piercing tip of our honor?" 1157 01:49:49,438 --> 01:49:51,313 "Are you the essence of our lives?" 1158 01:49:52,147 --> 01:49:54,813 "War... Who starts a war?" 1159 01:49:54,938 --> 01:49:57,397 "Who bears the brunt of this war?" 1160 01:49:57,522 --> 01:49:59,730 "War... Who ends a war?" 1161 01:49:59,855 --> 01:50:02,522 "Is your name etched in the blood of the foe?" 1162 01:50:55,438 --> 01:50:56,438 Come on! 1163 01:51:02,855 --> 01:51:04,855 Come on up! 1164 01:51:04,980 --> 01:51:05,980 Come on! 1165 01:51:06,105 --> 01:51:08,022 "With the forest as your army" 1166 01:51:08,147 --> 01:51:10,730 "With no obstacles any" 1167 01:51:10,855 --> 01:51:13,230 "Win, O warrior" 1168 01:51:13,355 --> 01:51:15,355 "Vanquish the enmity, O warrior" 1169 01:51:27,063 --> 01:51:29,563 "With the divine fire as your companion" 1170 01:51:29,688 --> 01:51:32,188 "With no one but you as your equal" 1171 01:51:32,313 --> 01:51:34,563 "Fight, O warrior" 1172 01:51:34,688 --> 01:51:36,647 "Soar to the skies, O warrior" 1173 01:51:37,688 --> 01:51:40,272 "Your foes gather before you" 1174 01:51:40,397 --> 01:51:42,938 "The forest stands behind you" 1175 01:51:43,063 --> 01:51:45,522 "Your eyes are rivers of rage" 1176 01:51:45,647 --> 01:51:48,272 "The moment you rise, soars the pride of our motherland" 1177 01:51:56,355 --> 01:52:00,147 When I hear their cry of death... 1178 01:52:00,272 --> 01:52:03,688 ...my head dances like the waves in the ocean, Karaikootha! 1179 01:52:20,647 --> 01:52:23,230 It is not the Perumanathaans who are screaming! 1180 01:52:23,355 --> 01:52:25,355 It is the cry of our Arathi men! 1181 01:52:26,897 --> 01:52:28,063 Nethna! 1182 01:52:44,938 --> 01:52:45,938 Kanga! 1183 01:52:52,730 --> 01:52:54,105 Kanga! 1184 01:53:02,897 --> 01:53:08,563 "By doing it wrong and doing wrong, man learns a little" 1185 01:53:09,355 --> 01:53:15,230 "If every wrong seeks punishment, ashes are all that will remain" 1186 01:53:15,355 --> 01:53:21,272 "What sin did the tree commit to shed tears of leaves?" 1187 01:53:21,397 --> 01:53:26,688 "Once spring abounds, it extends a smile of flowers" 1188 01:53:26,813 --> 01:53:28,063 My son... 1189 01:53:30,813 --> 01:53:32,022 Come on! 1190 01:53:45,438 --> 01:53:47,688 Kanga! 1191 01:53:50,438 --> 01:53:51,438 Kanga! 1192 01:54:00,188 --> 01:54:01,188 Kanga! 1193 01:54:05,938 --> 01:54:08,063 "Why are you born to someone?" 1194 01:54:09,272 --> 01:54:11,230 "Why are you with someone?" 1195 01:54:12,313 --> 01:54:14,230 "Why do you die for someone?" 1196 01:54:15,397 --> 01:54:17,647 "Nobody knows the answers to these questions." 1197 01:54:17,772 --> 01:54:18,855 Kanga! 1198 01:54:25,105 --> 01:54:26,105 Step on it! 1199 01:54:29,813 --> 01:54:31,563 Listen to me, Francis! 1200 01:54:31,688 --> 01:54:33,647 - To hell with that kid! Let him go! - Francis! 1201 01:54:35,022 --> 01:54:36,688 - Please, Francis! - I can't! 1202 01:54:36,813 --> 01:54:37,813 What is with you? 1203 01:54:37,938 --> 01:54:40,230 It's like my life is leaving my body! 1204 01:55:08,593 --> 01:55:11,843 Tie up Poruvan, Nethna! Kanguvan will come for him! 1205 01:55:17,218 --> 01:55:21,260 The dark forest is yours, Kanga! You are carrying out a killing spree! 1206 01:55:21,385 --> 01:55:25,385 But this ocean is mine! Come on! 1207 01:55:45,301 --> 01:55:46,801 - Stop! - Stop the car! 1208 01:55:47,301 --> 01:55:49,260 - Francis! - Are you okay, Francis? 1209 01:55:49,385 --> 01:55:50,843 - Francis! - Get up! 1210 01:55:50,968 --> 01:55:52,093 - The boy... - Francis! 1211 01:55:54,593 --> 01:55:55,801 - Drive! - Francis... 1212 01:55:55,926 --> 01:55:57,176 - Move! - Go, go, go! 1213 01:55:58,718 --> 01:55:59,718 We are on it! 1214 01:56:01,343 --> 01:56:02,426 - Francis! - Tracker! 1215 01:56:02,551 --> 01:56:03,968 - Track him! - The tracker! 1216 01:56:04,760 --> 01:56:06,093 - Where is he? - What the heck? 1217 01:56:06,218 --> 01:56:07,635 - How far? - You're bleeding! 1218 01:56:08,510 --> 01:56:09,885 Go, go, go! 1219 01:56:10,010 --> 01:56:12,051 Take left! Go! 1220 01:56:25,010 --> 01:56:26,426 That vehicle is here, Francis! 1221 01:56:29,218 --> 01:56:30,843 - On! - On! 1222 01:56:36,093 --> 01:56:37,093 Okay! 1223 01:56:37,801 --> 01:56:38,801 Anyone there? 1224 01:56:38,926 --> 01:56:41,218 Alright troops. Our ride's landing soon for Zeta. 1225 01:56:41,343 --> 01:56:42,426 - Lock and load! - Francis! 1226 01:56:42,551 --> 01:56:43,718 Let's get moving to the LZ! 1227 01:57:05,926 --> 01:57:08,301 - Wait by the truck, Colt! I'll let you know! - Got it! 1228 01:57:46,676 --> 01:57:47,843 - Oh my... - Colt! 1229 01:57:47,968 --> 01:57:50,343 That's all yours! Just go wild, darling! 1230 01:57:50,468 --> 01:57:51,718 Go wild, I will! 1231 01:57:52,343 --> 01:57:53,760 Nice work, squad! 1232 01:57:53,885 --> 01:57:55,051 Eyes peeled now! 1233 01:57:55,176 --> 01:57:56,593 We are rolling Zeta out! 1234 01:57:57,218 --> 01:57:58,343 Game on! 1235 01:57:58,926 --> 01:58:00,426 Intruders! Take them down! 1236 01:58:01,635 --> 01:58:03,343 Secure Zeta now! 1237 01:58:06,010 --> 01:58:07,010 Go, go, go! 1238 01:58:07,593 --> 01:58:08,718 Double up! 1239 01:58:14,135 --> 01:58:15,968 Lock down Zeta! Move! Move! 1240 01:58:16,093 --> 01:58:17,343 Come on! 1241 01:58:18,968 --> 01:58:20,218 - Come on! - X on the right! 1242 01:58:20,343 --> 01:58:21,468 Y on the left! 1243 01:58:21,593 --> 01:58:24,051 Come on! 1244 01:58:26,718 --> 01:58:28,135 There you are! 1245 01:58:29,218 --> 01:58:31,135 Load Zeta onto the plane now! 1246 01:58:31,260 --> 01:58:33,010 Roger that! Everyone advance! 1247 01:58:33,135 --> 01:58:34,968 Captain's order! We are moving Zeta! 1248 01:59:17,051 --> 01:59:18,426 Where is Poruvan? 1249 01:59:21,260 --> 01:59:22,593 Kanga! 1250 01:59:23,051 --> 01:59:24,385 Poruva! 1251 01:59:36,676 --> 01:59:37,926 Kanga! 1252 01:59:51,218 --> 01:59:52,426 Kanga! 1253 01:59:54,801 --> 01:59:57,051 Zeta secured! Awaiting clearance for take-off! 1254 01:59:57,760 --> 02:00:00,135 Get Zeta to the central dock, squad! 1255 02:00:00,260 --> 02:00:01,676 Move, move, move! 1256 02:00:16,426 --> 02:00:17,426 Mother! 1257 02:00:55,176 --> 02:00:56,176 Come on! 1258 02:01:14,676 --> 02:01:15,676 Mother! 1259 02:01:16,635 --> 02:01:18,117 Poruva! 1260 02:01:19,960 --> 02:01:21,217 The axe! 1261 02:01:32,676 --> 02:01:33,676 Kanga! 1262 02:01:36,760 --> 02:01:37,760 Kanga! 1263 02:01:41,343 --> 02:01:42,343 Mother! 1264 02:01:58,843 --> 02:01:59,843 Kanga! 1265 02:02:45,676 --> 02:02:46,885 Take cover! 1266 02:02:50,801 --> 02:02:51,801 Move up! 1267 02:02:53,801 --> 02:02:55,135 Take him down! 1268 02:03:04,926 --> 02:03:06,635 Put the guns down right now! 1269 02:03:08,301 --> 02:03:09,426 Weapons down! 1270 02:04:22,968 --> 02:04:24,468 Zeta's brain is frying. 1271 02:04:24,686 --> 02:04:26,885 Before the whole neuro center is toast... 1272 02:04:27,095 --> 02:04:30,551 ...cut Zeta's head and bring the brain secured to Alpha. 1273 02:04:40,385 --> 02:04:41,760 Kanga! 1274 02:04:53,510 --> 02:04:54,510 Kanga! 1275 02:05:02,426 --> 02:05:03,426 Kanga! 1276 02:05:16,176 --> 02:05:17,176 Kanga... 1277 02:05:20,760 --> 02:05:22,760 Let go of the rope, Kanga! 1278 02:05:55,801 --> 02:05:56,801 Poruva! 1279 02:05:58,218 --> 02:06:00,801 If I die, only one life will perish! 1280 02:06:02,593 --> 02:06:03,968 Do not do it! 1281 02:06:08,885 --> 02:06:12,010 But if you die, an entire race will perish! 1282 02:06:16,010 --> 02:06:17,926 My life is yours, father! 1283 02:06:21,301 --> 02:06:23,218 Save our people, father! 1284 02:06:35,010 --> 02:06:36,010 Poruva! 1285 02:07:34,968 --> 02:07:35,968 I will kill him! 1286 02:07:43,135 --> 02:07:44,676 "O leader" 1287 02:07:45,801 --> 02:07:47,218 "My leader" 1288 02:07:49,051 --> 02:07:50,510 "O leader" 1289 02:07:54,885 --> 02:07:56,468 "My leader" 1290 02:07:58,760 --> 02:08:00,635 "The dance of time" 1291 02:08:01,176 --> 02:08:03,051 "The dance of time" 1292 02:08:03,718 --> 02:08:07,218 "Turns eons to seconds, leaping like a speeding horse" 1293 02:08:08,301 --> 02:08:09,593 "The dance of time" 1294 02:08:10,426 --> 02:08:11,843 "The dance of time" 1295 02:08:12,968 --> 02:08:16,385 "Turns space and time to dust, attacking like a piercing arrow" 1296 02:08:17,968 --> 02:08:22,593 "Saying all that begins will end, it dances with its matted hair in the wind" 1297 02:08:22,718 --> 02:08:27,218 "Saying all that is dark will dawn, it burns away worlds in an eternal quest" 1298 02:08:27,343 --> 02:08:29,801 "Severing a bond, then making the broken to be born again" 1299 02:08:29,926 --> 02:08:31,718 "The dance of time is an endless play" 1300 02:08:31,843 --> 02:08:33,551 "The dance of time" 1301 02:08:52,843 --> 02:08:54,218 "The dance of time" 1302 02:08:55,301 --> 02:08:56,676 "The dance of time" 1303 02:08:57,551 --> 02:09:01,176 "Flows as the blood of love, spreading through every vein" 1304 02:09:02,218 --> 02:09:03,676 "The dance of time" 1305 02:09:04,551 --> 02:09:06,010 "The dance of time" 1306 02:09:06,885 --> 02:09:10,135 "Amidst this universe of love, you are but a tiny seed" 1307 02:09:11,385 --> 02:09:15,510 "There may be a moment when the promise of a man dissolves beneath the seas" 1308 02:09:16,176 --> 02:09:20,051 "But the cord of life that ties two souls will bind as one above the skies" 1309 02:09:20,801 --> 02:09:23,010 "Plucking away one and showering a hundred" 1310 02:09:23,135 --> 02:09:26,718 "In the arrogance of nature resounds the dance of time" 1311 02:09:30,218 --> 02:09:31,218 Bring it on! 1312 02:10:22,426 --> 02:10:26,760 Even if have to die again and again and be reborn over and over again... 1313 02:10:26,885 --> 02:10:29,718 ...I will repay my debt to you, Poruva! 1314 02:10:33,218 --> 02:10:34,218 Kanga? 1315 02:10:44,093 --> 02:10:46,551 You gave up your life for this sinner... 1316 02:10:46,676 --> 02:10:50,051 ...and have become my kin for all eternity! 1317 02:10:58,051 --> 02:10:59,635 He is my son! 1318 02:11:11,635 --> 02:11:13,218 Poruva! 1319 02:11:14,051 --> 02:11:15,343 My son! 1320 02:11:31,760 --> 02:11:33,176 Poruva! 1321 02:11:44,801 --> 02:11:47,093 Uthiran and his three sons are dead. 1322 02:11:47,218 --> 02:11:49,468 Who will light the pyre of Uthiran? 1323 02:11:49,593 --> 02:11:50,843 Rathaangasan! 1324 02:11:52,301 --> 02:11:53,843 Rathaangasan must not come! 1325 02:11:53,968 --> 02:11:56,843 He was born out of wedlock to Uthiran and his concubine! 1326 02:11:56,968 --> 02:11:59,260 It is your duty to perform the last rites. 1327 02:11:59,968 --> 02:12:01,718 Rathaangasan will come! 1328 02:12:03,176 --> 02:12:07,468 The arrival of Rathaangasan is akin to the death of Arathi! 1329 02:12:07,593 --> 02:12:08,968 You light the pyre! 1330 02:12:43,718 --> 02:12:45,343 Rathaangasa! 1331 02:12:49,676 --> 02:12:50,968 Arathi! 1332 02:13:46,760 --> 02:13:47,760 Father? 1333 02:13:47,885 --> 02:13:49,260 Never address me as 'father'! 1334 02:13:49,385 --> 02:13:52,093 You were born to me and a concubine who was my slave! 1335 02:13:52,218 --> 02:13:54,218 - Father... - You can never become a prince! 1336 02:14:03,218 --> 02:14:04,385 Father... 1337 02:14:05,551 --> 02:14:06,551 Father... 1338 02:14:08,593 --> 02:14:09,926 I asked you... 1339 02:14:10,926 --> 02:14:14,176 ...to accept me as your son and as a prince of Arathi. 1340 02:14:14,926 --> 02:14:16,218 You refused. 1341 02:14:17,301 --> 02:14:18,593 I understand now. 1342 02:14:19,676 --> 02:14:21,510 Not just a mere prince. 1343 02:14:22,343 --> 02:14:25,176 You wished to see me as the king, did you? 1344 02:14:31,093 --> 02:14:32,093 The son of a concubine! 1345 02:14:32,218 --> 02:14:34,760 - You were born to a concubine! - The son of a concubine? 1346 02:14:34,885 --> 02:14:36,593 - You cannot be king! - Son of a concubine! 1347 02:14:36,718 --> 02:14:37,718 This is not the way! 1348 02:14:38,843 --> 02:14:40,343 I am the son of a concubine? 1349 02:14:43,176 --> 02:14:44,551 The son of a concubine! 1350 02:15:18,885 --> 02:15:21,301 To ascend upon the throne... 1351 02:15:21,426 --> 02:15:25,301 ...a shared bloodline between me and my father will not suffice. 1352 02:15:26,468 --> 02:15:28,135 The blood of another is needed! 1353 02:15:29,135 --> 02:15:32,635 The blood of Kanguva, who destroyed our clan! 1354 02:15:33,843 --> 02:15:36,135 Rathaangasan! 1355 02:15:36,551 --> 02:15:39,718 - Rathaangasan! - Rathaangasan! 1356 02:15:39,843 --> 02:15:43,301 Rathaangasan! 1357 02:15:43,426 --> 02:15:46,260 Rathaangasan! 1358 02:15:48,218 --> 02:15:51,343 Commander! Zeta's been captured by someone else! 1359 02:15:58,010 --> 02:15:59,635 Stream! 1360 02:16:12,385 --> 02:16:14,010 The one you see on the screen! 1361 02:16:14,135 --> 02:16:15,135 Francis! 1362 02:16:27,218 --> 02:16:28,635 The name... 1363 02:16:29,593 --> 02:16:30,676 ...is... 1364 02:16:38,760 --> 02:16:40,676 ...Kanguva! 1365 02:16:50,093 --> 02:16:52,551 Why must such a huge armed force kidnap this young kid? 1366 02:16:54,343 --> 02:16:58,510 I will cleanse the stain of being born in the womb of a concubine... 1367 02:16:58,635 --> 02:17:01,010 ...with the blood of Kanguvan! 1368 02:17:01,135 --> 02:17:05,051 What is that strange feeling I get every time I see this boy? 1369 02:17:05,176 --> 02:17:07,135 I have a thousand such questions. 1370 02:17:08,885 --> 02:17:09,885 Only after that... 1371 02:17:11,968 --> 02:17:13,635 ...will I sit upon the throne! 1372 02:17:13,760 --> 02:17:15,218 But one thing is for certain. 1373 02:17:16,010 --> 02:17:19,051 We are heading for a great future! 1374 02:17:49,676 --> 02:17:51,176 Kanguva... 1375 02:17:51,843 --> 02:17:52,843 Come! 97291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.