All language subtitles for I Dream of Jeannie 1x10 (Colour) (20 Nov 65) Djinn and Water (DVDRip - En, Fr, De, It - DivX) Pugwash

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,047 --> 00:01:13,844 Morning, Jeannie. 2 00:01:14,007 --> 00:01:16,237 Good morning, master. l am ready. 3 00:01:16,407 --> 00:01:18,762 -Oh, yes? Ready for what? -To go for a ride with you... 4 00:01:18,927 --> 00:01:21,077 ...in the magic cart that goes like the wind. 5 00:01:21,247 --> 00:01:25,035 Well, it's not a cart. lt's a car. A car. l'm afraid l can't take you out today. 6 00:01:25,207 --> 00:01:28,563 -l'm in the middle of an experiment. -Oh, you always say that. 7 00:01:28,727 --> 00:01:30,445 Well, l always am. 8 00:01:31,047 --> 00:01:32,116 l know. 9 00:01:32,287 --> 00:01:35,404 You want me to ask you what this experiment is about. 10 00:01:35,647 --> 00:01:37,239 Do you really wanna know? 11 00:01:37,407 --> 00:01:39,443 lf it pleases thee to tell me. 12 00:01:39,607 --> 00:01:42,565 l'm working on a small, portable desalinization unit. 13 00:01:42,727 --> 00:01:46,003 And if it works, it's going to solve one of the most pressing problems in-- 14 00:01:46,167 --> 00:01:48,761 Well, in modern history. The shortage of fresh water. 15 00:01:48,927 --> 00:01:50,565 Very interesting. 16 00:01:51,767 --> 00:01:55,282 When we go riding, may l sit behind the wheel that moves the magic cart? 17 00:01:55,447 --> 00:01:57,915 With this, if you're stranded in the middle of the ocean... 18 00:01:58,087 --> 00:01:59,839 ...on an island, say-- Well, like we were. 19 00:02:00,007 --> 00:02:03,204 --you can make all the fresh water you need right out of the ocean. 20 00:02:04,207 --> 00:02:07,119 Let us get stranded again so we can try it out. 21 00:02:07,287 --> 00:02:11,360 -There has to be a way to lick this. -Oh, nothing could be easier. 22 00:02:11,527 --> 00:02:13,404 You will sit next to me in the magic cart... 23 00:02:13,567 --> 00:02:15,159 ...and we will ride very fast. 24 00:02:15,327 --> 00:02:16,806 Wait a minute. What did you say? 25 00:02:16,967 --> 00:02:19,162 l said, you will sit next to me in the magic cart... 26 00:02:19,327 --> 00:02:22,125 -...and we will ride very-- -No, no. l mean, about the seawater. 27 00:02:22,287 --> 00:02:23,515 Oh, that. 28 00:02:23,687 --> 00:02:26,485 Great-grandfather Bilejik used to do it all the time. 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,717 What magic makes your car move, master? 30 00:02:28,887 --> 00:02:30,115 Forget about the car. 31 00:02:30,287 --> 00:02:32,642 Are you trying to tell me that your great-grandfather... 32 00:02:32,807 --> 00:02:35,924 -...could take salt out of seawater? -Yes. 33 00:02:36,087 --> 00:02:39,284 At least he used to know how to do it 2000 years ago. 34 00:02:39,807 --> 00:02:41,399 His land was like a Garden of Eden... 35 00:02:41,567 --> 00:02:44,843 ...while that of his neighbours all around was like baked clay. 36 00:02:45,007 --> 00:02:47,521 Great-grandfather would not tell them his secret. 37 00:02:48,407 --> 00:02:49,840 Jeannie. 38 00:02:50,207 --> 00:02:52,562 Jeannie, would he tell you his secret? 39 00:02:52,727 --> 00:02:54,445 l suppose so. 40 00:02:54,607 --> 00:02:56,916 ls there some demon inside your car that makes it move? 41 00:02:57,087 --> 00:03:00,079 Oh, forget about the car, really. l want you to do me a favour. 42 00:03:00,247 --> 00:03:03,045 -l will do anything for you, master. -Good. 43 00:03:03,207 --> 00:03:05,721 l want you to go back and talk to your great-grandfather. 44 00:03:05,887 --> 00:03:07,923 Have a long talk with him. 45 00:03:08,487 --> 00:03:11,240 l will do anything for you, master. 46 00:03:11,407 --> 00:03:12,886 Except that. 47 00:03:13,047 --> 00:03:15,845 -Why? -Because l will not leave thee. 48 00:03:16,527 --> 00:03:18,836 But l will do the next best thing. 49 00:03:20,647 --> 00:03:24,356 You sent for Bilejik? 50 00:04:19,807 --> 00:04:22,275 Do you know what it would mean to the rest of the world... 51 00:04:22,447 --> 00:04:24,722 ...if we could supply them with usable ocean water? 52 00:04:26,087 --> 00:04:28,885 -Money in it? -Well, it'd be very valuable. 53 00:04:29,127 --> 00:04:32,403 Oh, then Bilejik is definitely interested. 54 00:04:33,087 --> 00:04:38,320 You know, l was known as the greatest miser in the world. 55 00:04:38,687 --> 00:04:40,837 l was hoping you had changed. 56 00:04:41,887 --> 00:04:45,197 Please be careful, master. He spent most of his time in jail. 57 00:04:45,567 --> 00:04:47,478 Don't worry about me. l can handle myself. 58 00:04:48,087 --> 00:04:51,124 Do you have a written formula for this process of yours, sir? 59 00:04:51,287 --> 00:04:53,517 Oh, of course. l have it all written. 60 00:04:54,487 --> 00:04:57,047 -Right here in a nutshell. -Would you tell it to me? 61 00:04:57,207 --> 00:04:59,277 Well, we have to have an agreement. 62 00:05:00,287 --> 00:05:01,720 What kind of an agreement? 63 00:05:01,887 --> 00:05:04,355 Believe me, you will not like it, master. 64 00:05:04,847 --> 00:05:07,759 l should have warned you. He is the black sheep of the family. 65 00:05:09,367 --> 00:05:11,597 You know, l think we could negotiate much better... 66 00:05:11,767 --> 00:05:14,042 ...if you get her out of here. Out. 67 00:05:14,207 --> 00:05:17,438 -Well, l will not leave. -Jeannie? 68 00:05:19,527 --> 00:05:23,281 Look, why don't you just run along and let the men talk, huh? 69 00:05:23,447 --> 00:05:26,837 -l know him. He's very cunning. -Can he do what he says? 70 00:05:27,007 --> 00:05:28,565 -Yes. But-- -Well, all right, fine. 71 00:05:28,727 --> 00:05:31,764 -We'll get some kind of a deal. -Well, do we negotiate... 72 00:05:31,927 --> 00:05:33,519 ...or do l have to leave? 73 00:05:33,687 --> 00:05:35,564 No, no. We'll negotiate, sir. Don't leave. 74 00:05:35,727 --> 00:05:38,002 All right. But l warned you, master. 75 00:05:38,167 --> 00:05:41,159 Jeannie, why don't you just run along and amuse yourself, huh? 76 00:05:41,327 --> 00:05:43,318 -You mean that? -Sure. 77 00:05:43,487 --> 00:05:45,045 Thank you, master. 78 00:05:48,887 --> 00:05:50,400 l got rid of her, so we can talk now. 79 00:05:50,567 --> 00:05:54,446 You know-- You know, she is my most favourite great-granddaughter... 80 00:05:54,607 --> 00:05:58,725 ...but is honest. Of course, nobody is perfect. 81 00:05:58,887 --> 00:06:01,037 About this process of yours, sir. ls it expensive? 82 00:06:01,207 --> 00:06:04,916 Oh, that is the beauty of it. Pennies. 83 00:06:05,087 --> 00:06:07,442 -How much do you want for it? -No, no, no! 84 00:06:07,607 --> 00:06:09,598 That is no way to negotiate. 85 00:06:10,167 --> 00:06:11,725 Oh, dear, you.... 86 00:06:11,887 --> 00:06:14,082 You spoiled everything. 87 00:06:14,247 --> 00:06:15,919 Let me help you. 88 00:06:16,087 --> 00:06:17,679 When you negotiate... 89 00:06:17,847 --> 00:06:20,441 ...you pretend that you are not interested. 90 00:06:20,607 --> 00:06:22,962 Then, perhaps, l will lower my price. 91 00:06:23,567 --> 00:06:25,603 Oh, well. And would you, sir? 92 00:06:26,887 --> 00:06:28,479 Thou must be kidding. 93 00:06:34,967 --> 00:06:38,801 Jeannie! Jeannie, no, no, stop. Now, stop! No, no, don't do that. 94 00:06:40,407 --> 00:06:43,558 Excuse me, sir. Just make yourself at home. l'll be right back. 95 00:06:59,567 --> 00:07:01,046 Jeannie! 96 00:07:07,927 --> 00:07:09,963 Jeannie. Jeannie? 97 00:07:17,207 --> 00:07:19,084 Jeannie, now, l mean it, now-- 98 00:07:25,687 --> 00:07:27,325 Now, listen, Jeannie-- 99 00:07:32,127 --> 00:07:34,163 Jeannie. Jeannie. 100 00:07:50,647 --> 00:07:52,877 No. No, please, wait. 101 00:07:55,527 --> 00:07:57,995 No, no, please, wait. Wait, now, stop! 102 00:08:12,967 --> 00:08:15,879 l won't have this anymore. l'm not fooling around. 103 00:08:18,767 --> 00:08:20,280 No, no, please, wait. 104 00:08:20,447 --> 00:08:22,165 Wait! Now, stop! 105 00:08:32,247 --> 00:08:35,444 No, no. Please, wait. Wait! Wait. Now, stop. 106 00:08:37,607 --> 00:08:39,916 Wherever you are, stay there. Hello, Dr. Bellows. 107 00:08:40,087 --> 00:08:42,282 Captain Nelson, you and l have a lot to talk about. 108 00:08:42,447 --> 00:08:44,836 -Sir? -That car has no driver. 109 00:08:45,007 --> 00:08:47,805 No. No, it doesn't. Well, thank heavens no one was hurt. 110 00:08:47,967 --> 00:08:50,800 Just by talking to it, you brought that vehicle to a stop. 111 00:08:50,967 --> 00:08:52,923 That vehicle should never have started, sir. 112 00:08:53,087 --> 00:08:55,362 l can't wait to hear your explanation. 113 00:08:55,527 --> 00:08:57,245 Well, actually, l can't explain it, sir. 114 00:08:57,407 --> 00:08:59,762 You're doing some experimental work? 115 00:08:59,927 --> 00:09:03,158 You've rigged it up as a robot car, operated by remote control? 116 00:09:03,327 --> 00:09:06,319 -Yes, you might say that. -Then again, l might not. 117 00:09:06,487 --> 00:09:09,479 l've seen experiments like this, but l've never seen anyone control a car... 118 00:09:09,647 --> 00:09:12,480 -...by talking to it. -Well, it's new, sir. lt's top-secret. 119 00:09:12,647 --> 00:09:14,160 That's why it seems so unusual. 120 00:09:14,327 --> 00:09:17,205 Everything about you is unusual, captain. 121 00:09:17,367 --> 00:09:20,359 l haven't had a decent night's sleep since you've been assigned to me. 122 00:09:21,007 --> 00:09:22,076 Sorry about that, sir. 123 00:09:22,247 --> 00:09:24,841 As a psychiatrist, l know that everything has an explanation. 124 00:09:25,007 --> 00:09:27,396 And that includes you and this car. 125 00:09:27,767 --> 00:09:29,678 One day l'm going to get to the bottom of it. 126 00:09:29,847 --> 00:09:31,644 And do you know something, captain? 127 00:09:31,807 --> 00:09:34,640 That's going to be the happiest day of my life. 128 00:09:34,807 --> 00:09:36,525 -Yes, sir. -But would you mind... 129 00:09:36,687 --> 00:09:41,761 ...in the future, please, drive the old-fashioned way? 130 00:09:43,607 --> 00:09:45,518 Thank you. 131 00:10:00,047 --> 00:10:01,196 All right, young lady. 132 00:10:02,647 --> 00:10:05,400 Dr. Bellows is a very suspicious man, is he not? 133 00:10:05,567 --> 00:10:07,444 He has good reason for being suspicious. 134 00:10:07,607 --> 00:10:09,598 Who said you could take the car and drive without me? 135 00:10:09,767 --> 00:10:11,598 -Well, you did, master. -l what? 136 00:10:11,767 --> 00:10:13,359 Well, you told me to go amuse myself... 137 00:10:13,527 --> 00:10:14,926 ...and this is what amuses me. 138 00:10:15,087 --> 00:10:18,716 -lt is faster than a flying carpet. -And a lot more dangerous. 139 00:10:18,887 --> 00:10:21,196 You are never to do that again. Do you understand? 140 00:10:21,367 --> 00:10:23,437 -Yes, master. -l hope Bilejik is still there. 141 00:10:23,607 --> 00:10:25,359 Oh, l will go see. 142 00:11:11,327 --> 00:11:13,124 Put those back. 143 00:11:13,807 --> 00:11:15,923 Don't--? Don't you ever knock? 144 00:11:16,087 --> 00:11:18,647 l will not have you injure this one. He belongs to me. 145 00:11:18,807 --> 00:11:21,037 The last time you summoned me to help someone... 146 00:11:21,207 --> 00:11:25,041 ...was 1 500 years ago, and l sold him two pyramids... 147 00:11:25,207 --> 00:11:27,846 -...and the scrolls of the Red Sea. -Yes. 148 00:11:28,007 --> 00:11:30,475 Well, this one is different. He is most wise. 149 00:11:30,647 --> 00:11:32,683 ln that case, l will just sell him one pyramid. 150 00:11:32,847 --> 00:11:35,315 You will sell him nothing. 151 00:11:35,487 --> 00:11:38,718 But he wants to buy my-- My water formula. He-- 152 00:11:38,887 --> 00:11:40,718 He is a most eager buyer. 153 00:11:41,927 --> 00:11:43,758 Can you really take salt out of water? 154 00:11:43,927 --> 00:11:46,521 Oh, it is child's play. 155 00:11:47,087 --> 00:11:49,043 Then do it for him. 156 00:11:49,967 --> 00:11:51,764 Oh, he's coming. 157 00:11:59,767 --> 00:12:03,203 My own great-granddaughter. 158 00:12:04,327 --> 00:12:05,726 Bilejik? 159 00:12:05,887 --> 00:12:07,445 Bilejik? 160 00:12:08,727 --> 00:12:11,287 -Excuse me. l thought l lost you. -Oh, you did, did you? 161 00:12:11,447 --> 00:12:14,644 Well, you are not going to get rid of me that easily. 162 00:12:17,647 --> 00:12:19,319 Would you mind sitting down in there? 163 00:12:19,487 --> 00:12:21,876 -Yes. -Thank you. 164 00:12:22,687 --> 00:12:24,564 Morning, Tony. Wanna hear some great sounds? 165 00:12:24,727 --> 00:12:27,241 l've got this Afro-Latin record that'll really turn you on. 166 00:12:27,407 --> 00:12:29,363 -l'm kind of busy now. -Nice talking to you. 167 00:12:29,527 --> 00:12:31,836 -l got a visitor. -You got a v--? 168 00:12:32,007 --> 00:12:33,565 You sly dog. 169 00:12:33,727 --> 00:12:35,638 Maybe she'll dig the music, huh? Where is she? 170 00:12:35,807 --> 00:12:38,321 No, no, it's not a girl. lt's a very old man. 171 00:12:38,487 --> 00:12:40,318 Sure he is. 172 00:12:40,487 --> 00:12:43,081 Well, l'll.... l'll keep the mood music. 173 00:12:43,247 --> 00:12:45,556 Captain Roger Healey, this is Mr. Bilejik. 174 00:12:45,727 --> 00:12:48,241 Everybody here dresses so oddly. 175 00:12:49,767 --> 00:12:51,280 Where are you from, Mr. Bilejik? 176 00:12:52,047 --> 00:12:53,799 l am from the old country. 177 00:12:53,967 --> 00:12:56,765 -Really? Where--? Whereabouts? -The old, old country. 178 00:12:56,927 --> 00:12:58,201 Now, what can l sell you? 179 00:12:58,367 --> 00:13:00,961 -Well, what--? What have you got? -Everything. 180 00:13:01,127 --> 00:13:03,595 He's kind of an old, old junk man. What are you buying? 181 00:13:03,767 --> 00:13:05,883 Well, actually, l am selling my friend here a-- 182 00:13:06,047 --> 00:13:08,607 l don't think l'll discuss it until l find out if it works. 183 00:13:08,767 --> 00:13:11,918 -Don't buy any old capsules from him. -Oh, what are they? 184 00:13:12,087 --> 00:13:15,363 l can get you all that you need. 185 00:13:15,527 --> 00:13:17,324 He's a little way out, isn't he? Bye-bye. 186 00:13:17,487 --> 00:13:19,682 -Oh, thank you. -My record. l'll take it. 187 00:13:19,847 --> 00:13:22,315 Goodbye, Rog. Thanks for dropping in. 188 00:13:23,607 --> 00:13:26,201 -All right, let's get down to business. -Oh, l'm all ready. 189 00:13:26,367 --> 00:13:28,358 You bet l'm ready. 190 00:13:28,527 --> 00:13:30,245 l was wondering what would you like... 191 00:13:30,407 --> 00:13:33,717 -...in exchange for your process? -Oh, the process. Well... 192 00:13:33,887 --> 00:13:36,481 ...since you are a great friend of my great-granddaughter... 193 00:13:36,647 --> 00:13:39,081 ...l will charge you nothing. That is-- 194 00:13:39,247 --> 00:13:41,636 Well, that's very kind of you, sir. 195 00:13:41,807 --> 00:13:44,002 -Except a little token. -What kind of token? 196 00:13:44,167 --> 00:13:47,477 Well, it would amuse me if l could.... 197 00:13:47,647 --> 00:13:51,162 lf l could have a little statue l have heard people talking about. 198 00:13:51,327 --> 00:13:54,683 -What kind of statue? -Well, l don't know what the name is... 199 00:13:54,847 --> 00:13:59,762 ...but it is a statue of a little lady holding a torch. 200 00:13:59,927 --> 00:14:02,316 -The Statue of Liberty? -Oh, that's it. 201 00:14:05,847 --> 00:14:08,680 You're being unreasonable. l can't give you the Statue of Liberty. 202 00:14:08,847 --> 00:14:09,916 lt doesn't belong to me. 203 00:14:10,087 --> 00:14:12,726 No one has ever called Bilejik unreasonable. 204 00:14:12,887 --> 00:14:14,798 What about that thing called the Mint? 205 00:14:15,447 --> 00:14:17,199 The Mint? l can't give you the Mint. 206 00:14:19,127 --> 00:14:21,516 -Elizabeth Taylor? -Forget it. 207 00:14:22,447 --> 00:14:25,200 l guess l.... l'd better be getting back home. 208 00:14:26,247 --> 00:14:27,919 You are not going anywhere. 209 00:14:28,087 --> 00:14:30,840 Not until my master has the formula he wants. 210 00:14:31,007 --> 00:14:32,759 But he has nothing to trade me for it. 211 00:14:32,927 --> 00:14:35,282 You ought to hear what he's asking. 212 00:14:37,327 --> 00:14:38,680 Let me deal with him, master. 213 00:14:38,847 --> 00:14:40,963 -But, Jeannie-- -l will get you what you wish. 214 00:14:41,127 --> 00:14:44,085 All right. l'll be out on the patio if you need me. 215 00:14:44,247 --> 00:14:46,715 -Don't give away the country, huh? -No. 216 00:14:47,527 --> 00:14:50,519 Oh, my dear great-granddaughter, you are wasting your time... 217 00:14:50,687 --> 00:14:53,121 ...because you have nothing to offer me. 218 00:14:53,287 --> 00:14:55,562 Your formula means nothing to me. 219 00:14:55,727 --> 00:14:57,558 lt doesn't, eh? 220 00:14:58,927 --> 00:15:01,361 Of course not. l just wanted to get him out of the room... 221 00:15:01,527 --> 00:15:03,324 ...so l could wish you a safe journey home. 222 00:15:03,487 --> 00:15:04,556 Thank you. 223 00:15:05,567 --> 00:15:08,639 -Give my love to the family. -l will. 224 00:15:09,287 --> 00:15:10,766 Great-grandmother is well? 225 00:15:10,927 --> 00:15:14,158 Yes, she is her same old sour-tempered self. 226 00:15:15,567 --> 00:15:16,636 And Tanya? 227 00:15:18,167 --> 00:15:19,839 Tanya? 228 00:15:20,487 --> 00:15:23,081 -The little belly dancer. -Oh, that--? That Tanya? 229 00:15:24,367 --> 00:15:27,677 l think l shall arrange for Great-grandmother to meet her. 230 00:15:27,847 --> 00:15:31,317 No, no, no. Please, please, do not disturb your poor, old grandmother... 231 00:15:31,487 --> 00:15:33,205 ...with all of these little problems. 232 00:15:36,527 --> 00:15:38,483 Well, all right. When do you want the formula? 233 00:15:38,647 --> 00:15:41,445 Now. Master? 234 00:15:41,607 --> 00:15:42,722 Yeah? 235 00:15:42,887 --> 00:15:45,720 My great-grandfather has decided to tell you what you wish to know. 236 00:15:45,887 --> 00:15:47,286 Yes, and you must understand... 237 00:15:47,447 --> 00:15:50,166 ...that this is just out of the goodness of my heart. 238 00:15:50,327 --> 00:15:53,160 Because we are a very generous people. 239 00:15:53,327 --> 00:15:55,443 However, if you wish to show your gratitude-- 240 00:15:55,607 --> 00:15:57,598 Great-grandfather. 241 00:15:57,767 --> 00:15:59,803 All right, all right. 242 00:16:00,967 --> 00:16:03,197 -l will need a few things. -Yes, sir. What? 243 00:16:03,367 --> 00:16:04,800 -Salt water. -Salt water. 244 00:16:04,967 --> 00:16:07,640 -Yes. Porous cloth. -Porous cloth. 245 00:16:07,807 --> 00:16:11,038 -Seeds of the geloom. -Seeds of the geloom? 246 00:16:11,207 --> 00:16:13,801 l know where to find them, master. They grow near the Nile. 247 00:16:13,967 --> 00:16:15,400 Oh, l will fetch them right away. 248 00:16:15,567 --> 00:16:17,762 You will stay right here and l will fetch them. 249 00:16:17,927 --> 00:16:20,600 No woman ever gives me orders. 250 00:16:20,767 --> 00:16:24,077 ls there anything you would like me to tell Great-grandmother while l'm there? 251 00:16:24,247 --> 00:16:25,965 Tell her l'm fine. 252 00:16:26,127 --> 00:16:30,166 l'll be home as soon as l get finished with this-- This business. 253 00:16:30,327 --> 00:16:32,238 Keep your eye on him, master. 254 00:16:33,287 --> 00:16:35,243 l certainly appreciate this, Mr. Bilejik. 255 00:16:35,407 --> 00:16:37,204 l can't tell you what it would mean to me-- 256 00:16:37,367 --> 00:16:40,245 Oh, it's nothing, nothing. lf you-- lf you wish to-- 257 00:16:40,407 --> 00:16:42,796 To do me a little favour, well.... 258 00:16:42,967 --> 00:16:45,037 You see, l have a little money scheme... 259 00:16:45,207 --> 00:16:47,437 ...and l would like to meet your president. 260 00:16:47,607 --> 00:16:48,960 l have not gone yet. 261 00:16:49,127 --> 00:16:54,201 lf there is anything l detest, it's a sneaky genie. 262 00:17:18,967 --> 00:17:20,719 -Hello, Dr. Bellows. -l've been thinking... 263 00:17:20,887 --> 00:17:22,957 ...about this morning, and l wanted to ask you-- 264 00:17:23,127 --> 00:17:25,516 -What have you got there? -This is drinking water, sir. 265 00:17:25,687 --> 00:17:27,757 Don't you have running water in your home? 266 00:17:27,927 --> 00:17:31,124 Well, of course. This isn't ordinary water. lt's seawater. 267 00:17:32,887 --> 00:17:34,479 l should have known. 268 00:17:34,647 --> 00:17:36,603 lf l asked why you're drinking seawater... 269 00:17:36,767 --> 00:17:39,839 -...what would your answer be? -l'm conducting a little experiment, sir. 270 00:17:40,007 --> 00:17:42,805 Oh, another one, captain? Have you finished the one with the car? 271 00:17:42,967 --> 00:17:45,197 l finished that. l won't have to test that again. 272 00:17:45,367 --> 00:17:47,597 So now you're drinking seawater? 273 00:17:47,767 --> 00:17:50,520 Are you sure that cask doesn't contain something else, captain? 274 00:17:50,687 --> 00:17:52,245 l don't understand what you mean. 275 00:17:52,407 --> 00:17:56,320 Some whiskey, perhaps? Gin? Vodka? 276 00:17:56,887 --> 00:17:59,765 -l hope you don't think that l'd be-- -Oh, don't l? 277 00:18:00,127 --> 00:18:02,163 l'm not as innocent as l look, captain. 278 00:18:02,327 --> 00:18:06,479 Well, sir, really, it's just plain old ordinary seawater, that's all. Just-- 279 00:18:06,647 --> 00:18:08,956 Now, don't-- Don't drink it. Colonel, please don't-- 280 00:18:14,167 --> 00:18:15,885 -Seawater. -Seawater. 281 00:18:19,207 --> 00:18:21,357 l'm sorry, sir, l-- 282 00:18:22,647 --> 00:18:25,161 l mean, l-- l told you. 283 00:18:36,927 --> 00:18:39,441 -Here's your seawater, sir. -Oh, good. Good, good, good. 284 00:18:39,607 --> 00:18:43,919 Thank you. Oh, tell me, sir, are you a very rich man? 285 00:18:44,087 --> 00:18:46,317 Who, me? Why, no, no. Why? 286 00:18:46,487 --> 00:18:51,561 Well, l thought perhaps you could arrange a little loan for me. 287 00:18:53,847 --> 00:18:57,203 -Forget it. -Here are your geloom seeds. 288 00:18:57,367 --> 00:19:00,245 Oh, may l see those? l wanna find out the modern name for them. 289 00:19:00,407 --> 00:19:03,126 -lf it works, that is. -lt had better work. 290 00:19:03,287 --> 00:19:04,720 Oh, poor Bilejik. He's-- 291 00:19:04,887 --> 00:19:09,358 He's caught in a real den of thieves, but it will work. 292 00:19:12,607 --> 00:19:15,485 Now-- Now-- Now we pour the seawater in that. 293 00:19:15,647 --> 00:19:17,683 Do not trouble yourself, master. 294 00:19:26,567 --> 00:19:29,684 Oh, my. She was always a showoff. 295 00:19:29,847 --> 00:19:31,803 -What happens now? -Oh, what usually happens... 296 00:19:31,967 --> 00:19:34,435 ...is that l get paid, but.... 297 00:19:34,607 --> 00:19:36,996 Well, all right. You'll have fresh water in-- 298 00:19:37,167 --> 00:19:39,283 -ln less than a minute. -How does it work? 299 00:19:39,447 --> 00:19:43,520 Well, you-- You see, the seeds have an incredible affinity for the salt... 300 00:19:43,687 --> 00:19:45,837 ...and they soak it up just like sponges. 301 00:19:46,007 --> 00:19:48,567 -You mean, that's all there is to it? -Oh, no, no. 302 00:19:48,727 --> 00:19:50,445 Usually l make it much more complicated. 303 00:19:50,607 --> 00:19:53,280 As a matter of fact, l did the same experiment a long time ago. 304 00:19:53,447 --> 00:19:55,278 lt took me seven months. 305 00:19:55,447 --> 00:19:57,836 But the sultan paid me a fortune. 306 00:19:58,327 --> 00:20:00,079 Here. Taste it. 307 00:20:07,087 --> 00:20:08,964 She always was a showoff. 308 00:20:15,927 --> 00:20:17,565 lt's fresh water. 309 00:20:17,727 --> 00:20:20,241 -And it's wonderful. -Yes, be my guest. 310 00:20:21,687 --> 00:20:24,884 -Bilejik, l don't know how to thank you. -Thou art telling me? 311 00:20:25,047 --> 00:20:27,925 He has already been thanked, master. 312 00:20:28,087 --> 00:20:30,317 Look at the size of these. Look how big they are. 313 00:20:30,487 --> 00:20:32,682 Yes. Well, of course, they're full of salt. 314 00:20:32,847 --> 00:20:34,758 -Where can l get more? -Oh, it's a weed. 315 00:20:34,927 --> 00:20:37,282 lt grows in fields everywhere, everyplace. 316 00:20:37,447 --> 00:20:38,675 You've done it, Jeannie. 317 00:20:38,847 --> 00:20:42,237 Bilejik, l'm gonna see that your name goes down in history. 318 00:20:42,407 --> 00:20:44,716 Well, who wants that? There-- There's no money in it. 319 00:20:48,647 --> 00:20:49,966 Can l go home now? 320 00:20:50,127 --> 00:20:52,561 Yes, Great-grandfather. Have a safe journey home. 321 00:20:52,727 --> 00:20:54,797 And give my love to Tanya. 322 00:20:58,167 --> 00:20:59,885 Look what he had stolen. 323 00:21:00,247 --> 00:21:02,317 You should have let him keep them. 324 00:21:02,487 --> 00:21:06,241 Jeannie, do you have any idea what these seeds mean? 325 00:21:06,407 --> 00:21:08,204 We're gonna go look up a botanist... 326 00:21:08,367 --> 00:21:10,517 ...and find out the modern name for these. 327 00:21:10,767 --> 00:21:13,361 Oh, it's incredible. 328 00:21:13,527 --> 00:21:18,442 Why, this is the most exciting find l've ever run across. 329 00:21:18,607 --> 00:21:21,599 -You don't know the half of it. -Oh, there's no doubt about it. 330 00:21:21,767 --> 00:21:23,564 No, no, this is it. 331 00:21:23,727 --> 00:21:25,683 -You know the name of it? -l told you the name. 332 00:21:25,847 --> 00:21:27,439 lt is called the geloom seed. 333 00:21:27,607 --> 00:21:30,963 These seeds are the seeds of the Lucretia Quimby daisy. 334 00:21:31,127 --> 00:21:34,483 -We're gonna need a lot of them. -Well, they grow like weeds. 335 00:21:34,647 --> 00:21:38,720 lt was named for his mother by a man named Quimby in the year 1 87 2. 336 00:21:38,887 --> 00:21:40,366 That was nice of him, wasn't it? 337 00:21:40,527 --> 00:21:44,406 Oh, it goes way back. Several thousand years back. 338 00:21:44,567 --> 00:21:47,035 Yeah, l know. l know. They grow wild in the Middle East. 339 00:21:48,167 --> 00:21:49,600 -Grew. -Grew? 340 00:21:49,767 --> 00:21:51,041 Yes. You see... 341 00:21:51,207 --> 00:21:53,437 ...Quimby was an archaeologist as well as a botanist. 342 00:21:53,607 --> 00:21:55,757 That's why we have a record of this seed. 343 00:21:55,927 --> 00:21:58,919 And he translated an ancient work on botany. 344 00:21:59,087 --> 00:22:01,681 Gave the whole history of the plant... 345 00:22:01,847 --> 00:22:03,758 -...and the blight. -The blight? 346 00:22:04,807 --> 00:22:08,117 The blight that wiped out the Lucretia Quimby daisy... 347 00:22:08,287 --> 00:22:10,323 ...in the year 1 . 348 00:22:53,047 --> 00:22:54,639 Hi, Jeannie. 349 00:22:54,807 --> 00:22:56,399 What are you doing? 350 00:22:56,567 --> 00:22:58,922 Oh. l am in the middle of an experiment. 351 00:22:59,087 --> 00:23:01,760 l see. l'm supposed to ask you what the experiment is, right? 352 00:23:01,927 --> 00:23:04,043 -Do you really want to know? -Go ahead, tell me. 353 00:23:05,047 --> 00:23:06,799 Drink this. 354 00:23:06,967 --> 00:23:08,605 What is it? 355 00:23:08,767 --> 00:23:10,405 Fresh water. 356 00:23:16,487 --> 00:23:18,159 lt's salt water. 357 00:23:19,607 --> 00:23:21,996 Yes. l cannot make fresh water out of salt water... 358 00:23:22,167 --> 00:23:25,876 ...but l have learned how to make salt water out of fresh water. 28887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.