Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,690
Sapevamo che sarebbe arrivato questo giorno.
2
00:00:02,720 --> 00:00:07,957
Hai sempre detto che il compromesso politico
si dimostra con i fatti, non con le parole.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,280
Sabine Cutter, il tuo nuovo obiettivo.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,960
Fai scivolare la mano sulle cosce,
toccale delicatamente il seno...
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Vuoi mettermelo per iscritto?
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,890
Io parlo, tu ascolti.
7
00:00:19,920 --> 00:00:21,730
Papà, devo dirti una cosa.
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,200
- Sto meglio.
- Fammi vedere.
9
00:00:26,920 --> 00:00:30,160
Non sacrificherò la salute
di mia figlia per una medaglia d'oro!
10
00:00:30,320 --> 00:00:32,723
Ci saranno conseguenze, signor Weber!
11
00:00:32,879 --> 00:00:35,720
Scaviamo di notte
e i turni sono di sei ore.
12
00:00:35,879 --> 00:00:38,929
Tra un mese, massimo due,
verrò in Occidente.
13
00:00:38,959 --> 00:00:40,453
E staremo insieme.
14
00:00:40,483 --> 00:00:43,050
È solo questione di tempo,
Tobias parlerà.
15
00:00:43,080 --> 00:00:44,520
E dov'è il tunnel?
16
00:00:44,720 --> 00:00:46,119
Nel panificio Bargmann.
17
00:00:46,520 --> 00:00:48,239
In Schachhauserstraße.
18
00:00:51,160 --> 00:00:55,040
Mia madre e la mia sorella gemella
morirono quando avevo pochi mesi.
19
00:00:55,070 --> 00:00:57,430
Le investirono e fuggirono.
20
00:01:01,239 --> 00:01:02,970
Pensavo a te.
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,640
Quando ci rivediamo?
22
00:01:31,840 --> 00:01:33,643
Continuiamo a camminare.
23
00:01:40,360 --> 00:01:43,600
Sigillato
24
00:01:51,680 --> 00:01:52,955
Ok.
25
00:01:56,080 --> 00:01:57,360
Bella merda.
26
00:01:57,600 --> 00:01:58,800
Bella merda!
27
00:01:59,040 --> 00:02:01,959
Merda! Merda!
28
00:02:13,320 --> 00:02:15,200
Non devi tornarci mai più.
29
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Mai più.
30
00:02:22,160 --> 00:02:25,800
Sai cosa si risponde quando ti chiedono
se vuoi sapere quando morirai?
31
00:02:26,280 --> 00:02:27,610
La risposta A è "sì".
32
00:02:27,640 --> 00:02:30,059
E sfrutti al massimo tutti i giorni
che ti restano.
33
00:02:30,320 --> 00:02:32,080
La risposta B è "no".
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,879
E la morte è ogni giorno
più vicina... non ci sono scappatoie.
35
00:02:38,680 --> 00:02:40,700
Benvenuto alla risposta B, compagno.
36
00:02:41,520 --> 00:02:44,247
Mio padre non farà nomi,
possono torturarlo quanto vogliono.
37
00:02:44,422 --> 00:02:46,680
Possono anche gettare la chiave.
38
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
È stato quella palla di lardo di Tobias!
Ci ha traditi.
39
00:02:51,830 --> 00:02:54,520
- Non possiamo saperlo.
- E chi altri lo sapeva?
40
00:02:55,439 --> 00:02:57,439
Pagherà per ciò che ha fatto.
41
00:02:57,680 --> 00:02:59,800
Eccome se pagherà!
42
00:03:01,520 --> 00:03:03,129
Sei con me?
43
00:03:14,040 --> 00:03:16,118
Risposta B. Sono con te.
44
00:03:25,920 --> 00:03:27,918
Mantieni la posizione!
45
00:03:28,840 --> 00:03:30,286
Mani sul petto!
46
00:03:30,959 --> 00:03:32,817
Certo! E cos'altro?
47
00:03:33,000 --> 00:03:36,008
Con i nazisti ho visto cose peggiori!
48
00:03:40,560 --> 00:03:42,200
E per cosa?
49
00:03:47,245 --> 00:03:54,725
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
50
00:04:11,883 --> 00:04:18,165
Traduzione di Hanna Lise
e Lexlex
51
00:04:39,400 --> 00:04:44,680
Lo stesso cielo
52
00:04:49,160 --> 00:04:52,377
Alimentari
53
00:04:54,239 --> 00:04:55,875
Signora Weber?
54
00:04:56,959 --> 00:04:58,890
Posso parlarle?
55
00:05:14,479 --> 00:05:16,590
L'ho vista a volte in piscina.
56
00:05:17,080 --> 00:05:20,840
Mi interessano le nuotatrici.
Anzi, mi interessano molto.
57
00:05:21,479 --> 00:05:23,080
Tipo sua figlia.
58
00:05:24,920 --> 00:05:26,760
Il suo allenatore nutriva grandi speranze.
59
00:05:26,920 --> 00:05:29,232
La vedeva già nella squadra olimpica.
60
00:05:30,560 --> 00:05:32,080
Non era l'unico.
61
00:05:33,959 --> 00:05:36,640
È stato mio marito che le ha impedito
di allenarsi, se si riferisce a questo.
62
00:05:37,400 --> 00:05:40,016
Signora Weber, l'allenamento
richiede grandi sacrifici.
63
00:05:40,040 --> 00:05:43,790
Non solo per le atlete,
ma anche per le loro famiglie.
64
00:05:44,137 --> 00:05:47,944
Per questo ci assicuriamo
che vengano ricompensate.
65
00:05:48,800 --> 00:05:50,170
Con appartamenti più grandi,
66
00:05:50,200 --> 00:05:53,360
macchine migliori, case-vacanze,
premi in soldi...
67
00:05:53,600 --> 00:05:55,680
Le nostre porte sono molto aperte.
68
00:05:57,160 --> 00:05:59,119
Io non le ho mai chiuse.
69
00:06:01,560 --> 00:06:05,079
La settimana prossima ci saranno
le classificazioni per il Campionato Mondiale.
70
00:06:05,400 --> 00:06:09,040
Signora Weber, il talento di Klara
è qualcosa di raro, è un dono.
71
00:06:10,520 --> 00:06:12,399
Un giorno, forse non oggi né domani,
72
00:06:12,424 --> 00:06:15,024
le chiederà perché le abbiate
rovinato il suo futuro.
73
00:06:16,000 --> 00:06:17,879
Perché non ha lottato per lei.
74
00:06:23,388 --> 00:06:27,040
Sa bene che quando un bambino fa i capricci
bisogna essere fermi o usare qualche trucco.
75
00:06:27,280 --> 00:06:29,887
E a volte gli uomini
sono peggio dei bambini.
76
00:06:30,800 --> 00:06:34,360
E suo marito ha le stesse necessità
di qualsiasi altro uomo, no?
77
00:06:51,592 --> 00:06:54,104
Il socialismo significa: pace,
diritto al lavoro,
78
00:06:54,134 --> 00:06:58,022
diritto all'assistenza sanitaria.
79
00:07:13,640 --> 00:07:18,222
Diritto dei bambini
allo sviluppo delle proprie abilità
80
00:07:51,119 --> 00:07:53,225
Dove credi di andare?
81
00:07:57,399 --> 00:07:59,080
Mi hanno costretto!
82
00:08:00,040 --> 00:08:01,680
Non ho fatto nomi!
83
00:08:02,119 --> 00:08:03,600
Neanche uno, lo giuro!
84
00:08:04,200 --> 00:08:06,520
Nessuno! Nessuno!
85
00:09:10,239 --> 00:09:13,144
Beh, ora che siamo fuori dal Vietnam,
dovrebbe andare meglio con i sovietici.
86
00:09:13,174 --> 00:09:15,641
Credono di essere invincibili,
dannazione...
87
00:09:15,760 --> 00:09:17,837
Al massimo dimostreranno
la loro forza in altri posti.
88
00:09:17,867 --> 00:09:19,600
Di nuovo in Israele, immagino.
89
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
Angola.
90
00:09:21,160 --> 00:09:23,130
Etiopia o Mozambico... scegline uno.
91
00:09:23,160 --> 00:09:26,360
Avete idea di come sarebbero le cose
se l'America non fosse intervenuta in Vietnam?
92
00:09:26,520 --> 00:09:28,520
- No, di nuovo...
- Mio marito il pacifista.
93
00:09:28,720 --> 00:09:30,360
"Peace and love, brother".
94
00:09:30,390 --> 00:09:31,592
Sì, sì.
95
00:09:31,622 --> 00:09:34,256
Non penserai mica che i sovietici
invaderanno Israele.
96
00:09:34,280 --> 00:09:36,215
Faranno fare il lavoro
ad uno dei loro.
97
00:09:36,239 --> 00:09:39,000
- Egitto o Siria.
- Sì, e lo vedremo inevitabilmente
98
00:09:39,160 --> 00:09:42,089
come un attacco nei nostri confronti,
e ci saranno rappresaglie.
99
00:09:42,119 --> 00:09:44,510
Crede che la NATO possa farlo?
100
00:09:44,540 --> 00:09:48,229
Oh, hanno una scorta di armi
segrete proprio come i russi.
101
00:09:50,000 --> 00:09:51,849
Cosa c'è? Siamo tra amici.
102
00:09:51,879 --> 00:09:53,840
Tuo marito abbassa la guardia, qualche volta?
103
00:09:54,000 --> 00:09:57,119
Solo quando dorme, e dorme
con un occhio aperto, vero?
104
00:09:59,040 --> 00:10:02,280
Possiamo benissimo parlare
di altro, a parte la politica e la guerra.
105
00:10:02,439 --> 00:10:04,359
Ma figurati,
non ci credi nemmeno tu.
106
00:10:04,479 --> 00:10:06,959
- Certo! Basta.
- Sicura?
107
00:10:07,119 --> 00:10:09,080
Ti interessa la politica, Oskar?
108
00:10:10,200 --> 00:10:13,890
Come fotografo sono più portato
ad osservare gli eventi
109
00:10:13,920 --> 00:10:15,479
che a farmi coinvolgere.
110
00:10:16,920 --> 00:10:20,123
Le persone che vedevano passare
i cortei dei nazisti...
111
00:10:20,320 --> 00:10:22,083
osservavano.
112
00:10:22,417 --> 00:10:25,959
Forse questa passività
gli ha spianato la strada.
113
00:10:28,400 --> 00:10:30,280
Dipende da cosa intende per passività.
114
00:10:31,119 --> 00:10:33,520
Senza le fotografie
di Auschwitz e Dachau,
115
00:10:33,680 --> 00:10:36,600
forse il mondo non avrebbe mai
conosciuto la portata delle loro atrocità.
116
00:10:37,160 --> 00:10:38,239
Non crede?
117
00:10:44,080 --> 00:10:47,040
- Qualcuno vuole il dessert?
- Certo, non si può dire di no.
118
00:10:47,800 --> 00:10:49,360
- L'aiuto.
- No, resta seduto.
119
00:10:49,520 --> 00:10:52,320
Resta seduto!
120
00:10:53,800 --> 00:10:55,920
Ti passo il piatto.
121
00:12:09,788 --> 00:12:12,855
- Cosa stai facendo?
- La domanda di ingresso.
122
00:12:13,080 --> 00:12:14,239
Per Leipzig?
123
00:12:14,479 --> 00:12:16,879
Per poco non chiedono
anche il gruppo sanguigno.
124
00:12:17,080 --> 00:12:20,479
Vogliono note, tutti i certificati
dalla primaria, premi della Gioventù.
125
00:12:20,720 --> 00:12:24,144
Prendono solo i migliori.
E tu sei la migliore.
126
00:12:25,119 --> 00:12:26,640
Come mai sei tornato tardi?
127
00:12:28,840 --> 00:12:31,869
Volevo evitare di vedere tua madre.
128
00:12:32,640 --> 00:12:34,268
Vorrei farlo anch'io.
129
00:12:34,959 --> 00:12:37,859
Forse nel mio nascondiglio
c'è un posto in più.
130
00:12:44,040 --> 00:12:47,719
Scrivi a matita.
Domattina do un'occhiata.
131
00:12:49,239 --> 00:12:51,291
Hai fatto la cosa giusta.
132
00:12:52,840 --> 00:12:54,640
Un giorno Klara lo apprezzerà.
133
00:13:23,800 --> 00:13:26,920
Domani c'è la riunione con i genitori.
Mi serve la macchina.
134
00:14:13,520 --> 00:14:16,840
È di questo che abbiamo bisogno.
Da molto tempo...
135
00:14:17,479 --> 00:14:19,006
Ricominciamo.
136
00:14:25,239 --> 00:14:27,330
Basta, fermati.
137
00:14:27,360 --> 00:14:29,638
Non fare così,
ne abbiamo bisogno.
138
00:14:37,479 --> 00:14:40,095
Mi credi davvero così patetico?
139
00:14:41,840 --> 00:14:44,876
Che ti basta aprire le gambe
e ottieni ciò che vuoi?
140
00:14:45,959 --> 00:14:49,947
Dici sempre che non prendo mai
posizione, stavolta l'ho fatto.
141
00:14:50,879 --> 00:14:53,239
Mi spiace non sia andata
come ti eri immaginata.
142
00:14:53,400 --> 00:14:55,959
Sappiamo bene entrambi
perché l'hai fatto.
143
00:14:56,119 --> 00:14:58,880
Klara vuole così disperatamente
avere il tuo affetto,
144
00:14:59,160 --> 00:15:02,200
che sarebbe capace anche di perdonarti
per averle rovinato il futuro!
145
00:15:02,320 --> 00:15:03,610
Ma io non lo farò.
146
00:15:03,640 --> 00:15:05,320
Il suo futuro?
È questo che ti preoccupa?
147
00:15:05,439 --> 00:15:07,530
Che idiota, avevo capito
che stessi pensando al tuo.
148
00:15:07,560 --> 00:15:10,360
Lo facevo per tutti noi.
Per la famiglia!
149
00:15:10,520 --> 00:15:12,929
Stai iniziando a credere
alle tue bugie, Gita.
150
00:15:12,959 --> 00:15:15,302
Alla fine questi anni di pratica
sono serviti.
151
00:15:15,332 --> 00:15:17,170
Sei tu l'esperto in questo.
152
00:15:17,200 --> 00:15:19,696
Dal giorno in cui è nata Klara!
153
00:15:19,726 --> 00:15:21,360
Ma nel tuo voler impegnarti
ad essere il padre perfetto,
154
00:15:21,520 --> 00:15:24,448
ignori totalmente cosa stai
facendo a Julianne.
155
00:15:24,680 --> 00:15:27,409
Credi che l'accetteranno all'università?
156
00:15:27,439 --> 00:15:30,439
Dovrà considerarsi fortunata
se andrà a pulire i cessi!
157
00:15:30,720 --> 00:15:32,908
Congratulazioni, Conrad, ottimo lavoro.
158
00:15:32,938 --> 00:15:34,855
Alla fine le hai trattate allo stesso modo.
159
00:15:34,879 --> 00:15:37,660
Rovinando la vita a tutte e due!
160
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
Ehi. Hanno smesso.
161
00:15:47,520 --> 00:15:48,920
Tranquilla.
162
00:15:52,360 --> 00:15:54,560
So quanto significa per te il nuoto.
163
00:15:55,879 --> 00:15:59,439
- Ma non ce la facevo più a vederti...
- Lo so.
164
00:16:00,680 --> 00:16:01,760
Però...
165
00:16:02,040 --> 00:16:04,209
tu sei abituata.
166
00:16:04,239 --> 00:16:06,959
Ad essere la migliore
e a vincere sempre.
167
00:16:09,959 --> 00:16:11,690
Adesso era il mio turno.
168
00:16:12,085 --> 00:16:13,256
Ma...
169
00:16:13,800 --> 00:16:17,929
alla fine avresti vinto grazie ai tuoi
sforzi o grazie ai farmaci?
170
00:16:36,760 --> 00:16:39,879
Allora! La piantiamo, una buona volta?
171
00:16:53,920 --> 00:16:56,246
A partire da adesso, faremo così.
172
00:16:56,800 --> 00:17:00,600
Non avrò bisogno della tua approvazione
né del tuo permesso.
173
00:17:01,000 --> 00:17:05,081
Da domani, Klara tornerà agli
allenamenti per le classificazioni.
174
00:17:06,879 --> 00:17:10,659
Puoi appoggiarla, essendo parte
della famiglia, o no.
175
00:17:11,600 --> 00:17:13,160
Per me è lo stesso.
176
00:17:41,670 --> 00:17:42,961
No!
177
00:17:44,959 --> 00:17:47,205
- Ah, questo è fantastico.
- L'ha trovato mio padre
178
00:17:47,235 --> 00:17:49,776
prima della guerra
in una libreria di Greenwich Village.
(La terra desolata)
179
00:17:49,800 --> 00:17:51,180
È una prima edizione?
180
00:17:51,360 --> 00:17:54,914
Se lo fosse, dovresti
indossare i guanti di velluto per toccarlo.
181
00:17:56,280 --> 00:17:58,520
È sempre così, o lo è solo con me?
182
00:17:58,920 --> 00:18:00,640
È un padre protettivo.
183
00:18:04,320 --> 00:18:07,640
- Vuoi che andiamo a bere qualcosa?
- Non pensavo me l'avresti chiesto.
184
00:18:10,680 --> 00:18:12,479
Ah, avevo portato il cognac.
185
00:18:12,680 --> 00:18:13,840
È in macchina.
186
00:18:14,239 --> 00:18:17,771
- Non preoccuparti.
- Per favore, insisto. Torno subito.
187
00:19:42,405 --> 00:19:43,810
Asbach.
188
00:19:43,840 --> 00:19:44,879
Eccellente!
189
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
Hai buon gusto.
190
00:20:28,959 --> 00:20:31,730
- Te l'ho detto che sono pessimo.
- Credevo scherzassi.
191
00:20:31,760 --> 00:20:32,836
No.
192
00:20:32,866 --> 00:20:34,840
E perché non hai imparato da piccolo?
193
00:20:35,223 --> 00:20:37,520
Passavo tutto il tempo in camera oscura.
194
00:20:37,680 --> 00:20:39,330
Hai sprecato la giovinezza.
195
00:20:39,360 --> 00:20:42,920
In camera oscura puoi
fare tante cose.
196
00:20:44,000 --> 00:20:45,920
- Sul serio?
- Di tutto.
197
00:20:50,711 --> 00:20:51,640
Ok.
198
00:20:54,760 --> 00:20:57,170
Sei completamente negato.
199
00:20:57,200 --> 00:21:00,040
Ok, questo è il ponte.
200
00:21:00,363 --> 00:21:02,479
Puoi fare il ponte chiuso.
201
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
Così.
202
00:21:04,200 --> 00:21:05,600
O quello aperto.
203
00:21:06,760 --> 00:21:09,456
Braccio e spalla sciolti
e rilassati.
204
00:21:10,600 --> 00:21:12,400
Mantieni l'equilibrio.
205
00:21:14,560 --> 00:21:17,650
Ora cerca di mandare la palla in buca.
206
00:21:17,680 --> 00:21:19,760
La palla in buca.
207
00:21:19,920 --> 00:21:21,680
Fai scivolare la stecca, non spingerla.
208
00:21:21,760 --> 00:21:24,119
Scivolare, non spingere.
209
00:21:27,720 --> 00:21:29,239
Fatto!
210
00:21:54,200 --> 00:21:56,607
Ti inviterei a salire, ma...
211
00:21:58,080 --> 00:22:00,540
Il cane da guardia è sveglio.
212
00:22:00,720 --> 00:22:03,217
Il piacere di vivere
di nuovo con la famiglia.
213
00:22:58,560 --> 00:23:01,136
Allora, cos'è successo stavolta con Gita?
214
00:23:01,166 --> 00:23:03,920
Le solite cose, mi vuole diverso.
215
00:23:11,920 --> 00:23:16,210
Sai che sensazione si prova a sedere
sul ramo che tu stesso stai segando?
216
00:23:21,452 --> 00:23:24,130
Hai mai preferito uno piuttosto che l'altro?
217
00:23:24,160 --> 00:23:27,048
I gemelli, quando
eravate ancora una famiglia.
218
00:23:29,200 --> 00:23:31,420
È per questo che lei ti ha lasciato Lars?
219
00:23:31,479 --> 00:23:33,040
Per il vostro legame?
220
00:23:33,239 --> 00:23:36,010
Sai molto bene perché mi ha lasciato Lars.
221
00:23:36,040 --> 00:23:38,668
Perché non voleva che rimanessi solo.
222
00:23:39,479 --> 00:23:44,000
Non ti sei mai pentito
di aver mentito sulla sua morte?
223
00:23:44,820 --> 00:23:48,721
Sarebbe dovuto crescere sapendo
che la madre l'ha abbandonato?
224
00:23:50,760 --> 00:23:52,966
Tutti questi anni...
225
00:23:53,518 --> 00:23:56,399
ogni volta che vedevo
una bambina per strada, pensavo...
226
00:23:56,600 --> 00:23:58,577
"Lei sarebbe così, ora".
227
00:23:58,920 --> 00:24:00,944
"Ora andrà a scuola".
228
00:24:01,280 --> 00:24:02,680
"Ora sarà al liceo".
229
00:24:03,760 --> 00:24:07,600
Sì, fa male. Fa molto male
sapere che non la rivedrò più.
230
00:24:08,360 --> 00:24:10,157
Mai dire mai.
231
00:24:10,840 --> 00:24:15,297
Dicevano che sarebbero andati in America.
Sono come morte, per me.
232
00:24:19,520 --> 00:24:22,555
Chissà se è perché Julianne
è la prima figlia.
233
00:24:23,800 --> 00:24:24,959
La novità...
234
00:24:25,479 --> 00:24:26,520
l'intensità...
235
00:24:27,760 --> 00:24:31,544
...i sentimenti che ha risvegliato in me,
e che non sapevo neanche esistessero.
236
00:24:34,239 --> 00:24:35,920
E la seconda volta...
237
00:24:42,760 --> 00:24:44,879
Non pensare che sia facile ammetterlo.
238
00:24:48,680 --> 00:24:51,074
Conrad, non fare l'errore
che ho fatto io.
239
00:24:52,239 --> 00:24:55,545
Il mio stupido orgoglio
mi ha impedito di lottare per lei.
240
00:25:39,479 --> 00:25:43,275
Sono stato uno stronzo egoista.
241
00:25:44,000 --> 00:25:45,520
So che non ho scusanti.
242
00:25:45,680 --> 00:25:47,600
Non mi aspetto che mi perdoni.
243
00:25:49,040 --> 00:25:52,000
Sono venuto a dirti
che se vuoi oltrepassare il muro, io...
244
00:25:52,030 --> 00:25:53,520
Sei impazzito?
245
00:26:08,959 --> 00:26:12,056
Ti ha visto entrare qualcuno?
Sicuro non ti abbiano seguito?
246
00:26:12,080 --> 00:26:13,843
Non sono idiota.
247
00:26:15,439 --> 00:26:18,025
Anche se può sembrare il contrario.
248
00:26:18,280 --> 00:26:20,179
Dimmi quello che dovevi
dirmi e vattene.
249
00:26:23,840 --> 00:26:26,760
Se riesci a passare in Occidente
e hai bisogno di qualcosa...
250
00:26:27,080 --> 00:26:29,720
una casa... soldi... qualsiasi cosa.
251
00:26:34,080 --> 00:26:35,560
Chiamami.
252
00:26:36,439 --> 00:26:38,320
Senza impegno.
253
00:26:45,879 --> 00:26:49,446
Hanno chiuso il tunnel.
Qualcuno ci ha traditi.
254
00:26:51,016 --> 00:26:54,089
Però, vedi, ho un tetto sulla testa
e un lavoro.
255
00:26:54,287 --> 00:26:56,170
Me la caverò.
256
00:26:57,080 --> 00:26:59,636
Ho solo sognato ad occhi aperti.
257
00:27:02,560 --> 00:27:04,010
No! Vattene!
258
00:27:04,040 --> 00:27:07,125
Ogni volta che torni in Occidente
a mezzanotte come Cenerentola,
259
00:27:07,150 --> 00:27:09,828
mi viene in mente
tutto ciò che qui non ho.
260
00:27:10,280 --> 00:27:12,040
Quindi, per favore, sparisci.
261
00:27:16,600 --> 00:27:19,156
Posso prendere almeno un bicchier d'acqua?
262
00:27:25,680 --> 00:27:27,654
Cos'è quello?
263
00:27:29,920 --> 00:27:31,488
Il programma scolastico.
264
00:27:32,720 --> 00:27:34,360
Come funziona il magnete.
265
00:27:35,959 --> 00:27:37,680
Come funzionano i sottomarini.
266
00:27:40,080 --> 00:27:42,200
Come funzionano gli alianti.
267
00:27:43,080 --> 00:27:46,215
Sfruttano le correnti dell'aria sulle ali
268
00:27:46,239 --> 00:27:48,160
per generare una spinta.
269
00:27:48,439 --> 00:27:51,080
E muovendosi si scontrano con molecole d'aria
270
00:27:51,280 --> 00:27:53,720
e producono un'energia d'attrito,
271
00:27:53,879 --> 00:27:56,479
conosciuta come resistenza all'aria.
272
00:27:57,069 --> 00:27:58,360
Esatto.
273
00:28:02,479 --> 00:28:07,188
Sono io. Provavo a far volare un deltaplano
con coda di rondine flessibile
274
00:28:07,213 --> 00:28:09,042
nel Galles, due anni fa.
275
00:28:09,640 --> 00:28:13,413
Progettato e costruito
assieme ad un gruppo di idioti come me.
276
00:28:13,840 --> 00:28:16,810
- L'hai costruito tu?
- L'unico prototipo.
277
00:28:16,840 --> 00:28:19,479
- E funzionava?
- Al 60%.
278
00:28:20,239 --> 00:28:23,804
- Raggio di portata?
- Venti miglia... a seconda delle condizioni.
279
00:28:24,119 --> 00:28:25,879
- La struttura?
- Alluminio.
280
00:28:26,040 --> 00:28:27,959
E i cavi di acciaio inossidabile.
281
00:28:28,680 --> 00:28:29,840
E l'ala flessibile?
282
00:28:29,870 --> 00:28:33,280
Poliestere. Di questo
ne avete a sufficienza.
283
00:28:36,320 --> 00:28:39,518
Chi dice che non esistono
i colpi di fortuna?
284
00:28:43,479 --> 00:28:47,610
Accetto, ma solo perché
mi interessano le tue conoscenze.
285
00:28:47,640 --> 00:28:48,959
Capito.
286
00:28:58,080 --> 00:29:02,320
Alzandosi in volo verso nuove altezze
287
00:29:15,641 --> 00:29:17,565
Novità?
288
00:29:27,320 --> 00:29:28,748
Grazie.
289
00:29:36,920 --> 00:29:38,354
Si può?
290
00:29:44,000 --> 00:29:46,125
Notizie su Little Service.
291
00:29:46,640 --> 00:29:49,130
Intercettate altre chiamate
tra Ledl e Nümann.
292
00:29:49,160 --> 00:29:51,960
L'altra è tra Ledl e...
293
00:29:52,239 --> 00:29:54,040
Olaf Wehring. Chi è?
294
00:29:54,200 --> 00:29:55,970
Era della Gestapo.
295
00:29:56,000 --> 00:29:58,080
Ora è una persona influente
dell'Unione Cristiano-Democratica.
296
00:29:58,280 --> 00:30:01,530
Si riferiscono alla necessità di prendere
più agenti dei servizi segreti occidentali.
297
00:30:01,560 --> 00:30:03,360
Ledl nella prima telefonata:
298
00:30:03,720 --> 00:30:06,959
"Se vogliamo espandere la nostra
rete di informatori in Europa,
299
00:30:07,119 --> 00:30:11,200
dobbiamo affrontare il tema
dei finanziamenti urgentemente".
300
00:30:12,560 --> 00:30:14,119
E nella telefonata a Olaf Wehring:
301
00:30:14,280 --> 00:30:17,600
"È essenziale riaprire la comunicazione
diretta con Woodcutter
302
00:30:17,959 --> 00:30:21,239
e avvisarlo dell'urgenza
del problema dei finanziamenti".
303
00:30:21,680 --> 00:30:23,080
Woodcutter?
304
00:30:23,959 --> 00:30:25,530
Significa qualcosa?
305
00:30:25,560 --> 00:30:29,239
Woodcutter è il nome in codice
di Henry Kissinger dei servizi segreti.
306
00:30:31,959 --> 00:30:33,239
Lo conosci.
307
00:30:34,119 --> 00:30:36,239
Sembra che questa faccenda sia...
308
00:30:36,422 --> 00:30:38,520
Nessuno conosce veramente Kissinger.
309
00:30:38,680 --> 00:30:40,119
Ha mille facce.
310
00:30:43,680 --> 00:30:46,731
Quindi c'è lo zampino di Nixon?
311
00:30:49,280 --> 00:30:53,280
O Kissinger approfitta del Watergate come
distrazione per mettere in atto i suoi piani.
312
00:30:54,680 --> 00:30:56,456
Prendiamo provvedimenti?
313
00:30:56,680 --> 00:30:57,879
No.
314
00:30:58,400 --> 00:30:59,680
Non ancora.
315
00:31:00,119 --> 00:31:02,239
La chiave è nei dettagli.
316
00:31:02,800 --> 00:31:04,720
E non ne abbiamo a sufficienza.
317
00:31:20,680 --> 00:31:22,320
Oskar è pulito.
318
00:31:22,879 --> 00:31:25,603
I servizi segreti hanno dato
la loro approvazione.
319
00:31:27,640 --> 00:31:29,173
Lo sai, è la prassi.
320
00:31:29,203 --> 00:31:32,119
Questo significa che ha anche
la tua approvazione?
321
00:31:34,520 --> 00:31:37,720
Ok, forse sono stato troppo...
prudente...
322
00:31:37,750 --> 00:31:39,096
Sono colpevole.
323
00:31:41,720 --> 00:31:43,563
Dirò qualcosa a suo favore.
324
00:31:44,119 --> 00:31:45,400
È indipendente.
325
00:31:46,000 --> 00:31:47,546
Quella roba della fotografia.
326
00:31:47,576 --> 00:31:50,439
Suo padre è un banchiere,
e sua madre una contabile.
327
00:31:50,806 --> 00:31:52,680
E ha preferito prendere un'altra strada.
328
00:31:53,080 --> 00:31:54,920
- Sua madre?
- Sì.
329
00:31:55,239 --> 00:31:58,181
Dirige un'impresa di servizi
finanziari a Francoforte.
330
00:31:59,351 --> 00:32:00,616
Non te l'ha detto?
331
00:32:00,760 --> 00:32:02,320
No... non me l'ha detto.
332
00:32:05,857 --> 00:32:07,250
Ci vediamo a casa.
333
00:32:07,913 --> 00:32:08,895
Sì.
334
00:32:27,320 --> 00:32:30,068
Sei più tipo da tette o da culo?
335
00:32:31,562 --> 00:32:35,168
Io entrambi, in qualsiasi ordine.
336
00:32:35,600 --> 00:32:38,439
- Quando vi vedete?
- Domani sera.
337
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
Cucino io.
338
00:32:41,369 --> 00:32:44,490
Così domani potrai tornare
a fottere per il bene della patria.
339
00:32:46,220 --> 00:32:48,080
A tutti noi piace l'odore
di una macchina nuova,
340
00:32:48,239 --> 00:32:51,206
ma non dimenticare cosa
si nasconde sotto il cofano.
341
00:32:51,236 --> 00:32:54,200
L'orgasmo è una reazione
puramente meccanica.
342
00:32:54,348 --> 00:32:57,792
Ha la stessa intimità e lo stesso
sentimento di uno starnuto.
343
00:32:58,280 --> 00:33:01,784
Se abbassi la guardia anche solo un secondo,
rischi di farti scoprire.
344
00:33:01,814 --> 00:33:03,630
Non succederà.
345
00:33:04,080 --> 00:33:05,720
Questo non è il mio primo giro.
346
00:33:05,959 --> 00:33:08,040
Appena ho il sospetto
che ti sei affezionato a lei
347
00:33:08,239 --> 00:33:11,239
e che la missione è in pericolo, ti lancio
così velocemente dall'altra parte del muro
348
00:33:11,400 --> 00:33:13,746
che neanche te ne accorgerai.
349
00:33:14,520 --> 00:33:18,020
Prendilo come un avvertimento.
Non ce ne saranno altri.
350
00:33:58,920 --> 00:34:00,809
Sei ancora qui?
351
00:34:45,600 --> 00:34:47,455
Primo posto, Ulrike Schmidt,
con 58 secondi.
352
00:34:47,479 --> 00:34:49,449
Secondo posto,
Sabine Schuhmann
353
00:34:49,479 --> 00:34:52,200
con un minuto e due secondi.
Terzo posto,
354
00:34:52,360 --> 00:34:54,479
Claudia Hofmann con un minuto
e quattro secondi.
355
00:34:54,640 --> 00:34:57,720
A seguire, 200 metri stile libero.
356
00:34:57,879 --> 00:34:59,160
Tocca a lei.
357
00:35:00,360 --> 00:35:01,680
Eccola.
358
00:35:03,560 --> 00:35:06,280
Non puoi sforzarti un pochino,
almeno per lei?
359
00:35:22,600 --> 00:35:25,133
In posizione!
360
00:35:26,119 --> 00:35:27,720
Pronte!
361
00:36:32,800 --> 00:36:34,760
Forza!
362
00:36:44,200 --> 00:36:46,285
Dai, dai, dai!
363
00:36:49,600 --> 00:36:50,600
Sì!
364
00:36:54,559 --> 00:36:56,362
Che tempo le occorre?
365
00:36:56,520 --> 00:36:58,200
Inferiore a 2:08.
366
00:37:03,680 --> 00:37:06,720
Primo posto, Anna Müller,
del club sportivo Einhei, di Dresda,
367
00:37:06,920 --> 00:37:08,959
2:02. Secondo posto...
368
00:37:09,119 --> 00:37:11,720
Klara Weber, del club sportivo
Rotor Berlin,
369
00:37:11,920 --> 00:37:13,479
2:03.
370
00:37:15,320 --> 00:37:17,119
Sì! Sì!
371
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
Sì!
372
00:37:51,400 --> 00:37:52,400
Emil?
373
00:37:52,680 --> 00:37:54,685
Sei sei in casa, rispondi al telefono.
374
00:37:55,920 --> 00:37:58,730
So che le cose non sono andate
come pensavamo.
375
00:37:58,760 --> 00:38:01,370
La tua matrigna non voleva dirti quelle cose.
376
00:38:01,400 --> 00:38:04,067
Non è abituata ai ragazzi della tua età.
377
00:38:04,640 --> 00:38:07,080
Ha bisogno di tempo.
378
00:38:07,640 --> 00:38:10,180
Le parlerò io,
si calmerà.
379
00:38:10,640 --> 00:38:13,240
Non puoi cercare di vederla
dalla sua prospettiva?
380
00:38:13,520 --> 00:38:15,680
Non puoi vivere da solo, Emil.
381
00:38:15,920 --> 00:38:19,200
Torna a casa, per favore.
Riproviamoci.
382
00:38:19,360 --> 00:38:24,800
La lotta continua
Corrente Esercito Rosso
383
00:38:49,560 --> 00:38:51,196
Ciao, papà.
384
00:38:54,560 --> 00:38:56,160
Tutto bene?
385
00:38:59,119 --> 00:39:00,640
Ora sì.
386
00:39:19,280 --> 00:39:20,962
Tè per due.
387
00:39:23,400 --> 00:39:25,840
Ti danno il permesso di tornare a casa?
388
00:39:27,239 --> 00:39:28,909
Non l'ho chiesto.
389
00:39:33,940 --> 00:39:37,559
Non hai mai pensato
che forse sbagliamo?
390
00:39:38,239 --> 00:39:40,720
Il socialismo è l'unica via giusta?
391
00:39:40,959 --> 00:39:43,520
L'unica alternativa sarebbe il capitalismo,
392
00:39:43,680 --> 00:39:46,530
un sistema senza compassione,
senza giustizia, e senza...
393
00:39:46,560 --> 00:39:48,119
Ma queste cose le sai.
394
00:39:49,520 --> 00:39:51,826
Per quanto riguarda
i metodi dei servizi segreti,
395
00:39:51,851 --> 00:39:55,170
costringono anche il socialismo
a sporcarsi le mani.
396
00:39:55,200 --> 00:39:57,260
Li ripaghiamo con la stessa moneta.
397
00:39:57,290 --> 00:39:59,028
Con tutto quel che è necessario.
398
00:39:59,520 --> 00:40:01,330
Prova a vederla così.
399
00:40:01,360 --> 00:40:03,050
Hai la sabbia in mano, ok?
400
00:40:03,080 --> 00:40:06,671
La sabbia sono i valori,
tutto ciò in cui credi.
401
00:40:07,160 --> 00:40:10,879
Se rilassi un po' le dita,
si intrufolano i dubbi...
402
00:40:11,360 --> 00:40:13,760
e la sabbia cade a poco a poco.
403
00:40:13,959 --> 00:40:16,859
E quando te ne rendi conto,
hai la mano vuota.
404
00:40:17,040 --> 00:40:18,400
Non rimane niente.
405
00:40:25,160 --> 00:40:27,136
Quello è digitale?
406
00:40:31,840 --> 00:40:33,119
Guarda.
407
00:40:34,040 --> 00:40:35,439
Ha anche la luce.
408
00:40:39,040 --> 00:40:40,561
Prendi, è tuo.
409
00:40:41,119 --> 00:40:42,239
Te lo regalo.
410
00:40:42,760 --> 00:40:44,640
No, attirerebbe l'attenzione.
411
00:40:45,775 --> 00:40:47,741
Preferisco il mio vecchio orologio.
412
00:40:47,970 --> 00:40:50,520
I digitali mostrano solo
il tempo che è passato.
413
00:40:50,800 --> 00:40:52,640
Non quello che hai davanti.
414
00:40:58,080 --> 00:40:59,802
Devo andare.
415
00:41:05,360 --> 00:41:06,640
Lars?
416
00:41:08,080 --> 00:41:10,022
Lo sai che sono orgoglioso di te.
417
00:41:12,920 --> 00:41:14,360
Riguardati.
418
00:41:36,080 --> 00:41:37,890
Non sapevo cucinassi.
419
00:41:37,920 --> 00:41:39,863
Uno dei miei talenti nascosti.
420
00:41:41,074 --> 00:41:44,101
Nascondere segreti è un altro
dei tuoi talenti, vero?
421
00:41:53,800 --> 00:41:58,639
Un'autobomba è esplosa questo pomeriggio
all'ingresso della base militare inglese.
422
00:41:58,680 --> 00:42:01,400
Non ha causato vittime,
ma ci sono diversi feriti.
423
00:42:01,640 --> 00:42:05,616
Secondo la polizia, l'attentato è opera
della banda Baader-Meinholf,
424
00:42:05,640 --> 00:42:07,800
anche se non c'è stata
una rivendicazione ufficiale.
425
00:42:07,840 --> 00:42:11,190
I grandi magazzini sono stati evacuati
poco prima dell'esplosione
426
00:42:11,220 --> 00:42:13,304
dopo che un cliente ha dato l'allarme.
427
00:42:13,439 --> 00:42:15,160
È successo così improvvisamente.
428
00:42:18,560 --> 00:42:19,961
Grazie.
429
00:42:21,080 --> 00:42:23,701
Oggi sei distratta, eh?
430
00:42:25,600 --> 00:42:27,108
Non sei qui...
431
00:42:27,760 --> 00:42:29,080
con me.
432
00:42:39,000 --> 00:42:41,530
Ho visto un programma sulla RAF.
433
00:42:41,560 --> 00:42:45,305
Facevano le domande alla gente per strada.
Più di un quarto li appoggiava.
434
00:42:45,640 --> 00:42:49,320
Si può appoggiare uno scopo senza
approvare i mezzi per ottenerlo.
435
00:42:49,560 --> 00:42:52,680
E se i mezzi rafforzano lo stato
repressivo che vogliono distruggere?
436
00:42:52,840 --> 00:42:54,239
Ma si tratta di questo,
437
00:42:54,400 --> 00:42:57,596
di intensificare il conflitto
tra lo Stato e i suoi nemici.
438
00:42:58,000 --> 00:42:59,829
È un gioco rischioso.
439
00:43:13,439 --> 00:43:14,439
È tua nonna?
440
00:43:14,963 --> 00:43:16,413
Quella sulla poltrona?
441
00:43:16,443 --> 00:43:18,219
No, è una vicina di casa.
442
00:43:18,434 --> 00:43:22,171
Ho fatto uno studio sulla luce,
ma non ho ancora le copie.
443
00:43:26,510 --> 00:43:27,650
E questa qui?
444
00:43:27,680 --> 00:43:31,057
È l'anniversario dei miei genitori,
l'anno scorso.
445
00:43:31,959 --> 00:43:34,687
Non avevi detto che tua madre era morta?
446
00:43:36,760 --> 00:43:38,920
Mio padre si è risposato
quando avevo dieci anni.
447
00:43:39,119 --> 00:43:40,640
È la mia matrigna.
448
00:43:41,520 --> 00:43:44,160
Magari un giorno la conoscerai.
449
00:43:44,304 --> 00:43:46,914
Ha minacciato di venirmi a trovare.
450
00:43:52,959 --> 00:43:55,000
E questo? Come mai?
451
00:43:57,000 --> 00:43:59,179
Deve esserci un motivo?
452
00:45:26,879 --> 00:45:28,280
Ti amo.
453
00:45:31,080 --> 00:45:32,560
Anch'io.
454
00:45:48,590 --> 00:45:52,357
{\an8}1974 - Campionato della RDT
455
00:46:01,400 --> 00:46:04,713
Il presidente della Repubblica
Federale, Walter Scheel,
456
00:46:04,920 --> 00:46:09,640
consegna la Coppa
della FIFA 1974
457
00:46:09,879 --> 00:46:14,160
a Franz Beckenbauer, capitano della
squadra campione del mondo.
458
00:46:51,200 --> 00:46:52,700
{\an8}Di conseguenza
459
00:46:53,126 --> 00:46:56,499
{\an8}rinuncio alla carica di Presidente
a partire da domani a mezzogiorno.
460
00:46:57,862 --> 00:46:59,591
{\an8}Il vicepresidente Ford
461
00:47:00,109 --> 00:47:04,871
{\an8}assumerà la carica di Presidente
da quel preciso momento.
462
00:47:33,686 --> 00:47:38,546
Grazie per aver seguito
Der Gleiche Himmel con noi!
463
00:47:38,576 --> 00:47:48,327
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
35183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.