All language subtitles for Der gleiche Himmel S01E06 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,690 Sapevamo che sarebbe arrivato questo giorno. 2 00:00:02,720 --> 00:00:07,957 Hai sempre detto che il compromesso politico si dimostra con i fatti, non con le parole. 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,280 Sabine Cutter, il tuo nuovo obiettivo. 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,960 Fai scivolare la mano sulle cosce, toccale delicatamente il seno... 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Vuoi mettermelo per iscritto? 6 00:00:17,360 --> 00:00:19,890 Io parlo, tu ascolti. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,730 Papà, devo dirti una cosa. 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,200 - Sto meglio. - Fammi vedere. 9 00:00:26,920 --> 00:00:30,160 Non sacrificherò la salute di mia figlia per una medaglia d'oro! 10 00:00:30,320 --> 00:00:32,723 Ci saranno conseguenze, signor Weber! 11 00:00:32,879 --> 00:00:35,720 Scaviamo di notte e i turni sono di sei ore. 12 00:00:35,879 --> 00:00:38,929 Tra un mese, massimo due, verrò in Occidente. 13 00:00:38,959 --> 00:00:40,453 E staremo insieme. 14 00:00:40,483 --> 00:00:43,050 È solo questione di tempo, Tobias parlerà. 15 00:00:43,080 --> 00:00:44,520 E dov'è il tunnel? 16 00:00:44,720 --> 00:00:46,119 Nel panificio Bargmann. 17 00:00:46,520 --> 00:00:48,239 In Schachhauserstraße. 18 00:00:51,160 --> 00:00:55,040 Mia madre e la mia sorella gemella morirono quando avevo pochi mesi. 19 00:00:55,070 --> 00:00:57,430 Le investirono e fuggirono. 20 00:01:01,239 --> 00:01:02,970 Pensavo a te. 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,640 Quando ci rivediamo? 22 00:01:31,840 --> 00:01:33,643 Continuiamo a camminare. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,600 Sigillato 24 00:01:51,680 --> 00:01:52,955 Ok. 25 00:01:56,080 --> 00:01:57,360 Bella merda. 26 00:01:57,600 --> 00:01:58,800 Bella merda! 27 00:01:59,040 --> 00:02:01,959 Merda! Merda! 28 00:02:13,320 --> 00:02:15,200 Non devi tornarci mai più. 29 00:02:15,600 --> 00:02:17,200 Mai più. 30 00:02:22,160 --> 00:02:25,800 Sai cosa si risponde quando ti chiedono se vuoi sapere quando morirai? 31 00:02:26,280 --> 00:02:27,610 La risposta A è "sì". 32 00:02:27,640 --> 00:02:30,059 E sfrutti al massimo tutti i giorni che ti restano. 33 00:02:30,320 --> 00:02:32,080 La risposta B è "no". 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,879 E la morte è ogni giorno più vicina... non ci sono scappatoie. 35 00:02:38,680 --> 00:02:40,700 Benvenuto alla risposta B, compagno. 36 00:02:41,520 --> 00:02:44,247 Mio padre non farà nomi, possono torturarlo quanto vogliono. 37 00:02:44,422 --> 00:02:46,680 Possono anche gettare la chiave. 38 00:02:49,280 --> 00:02:51,800 È stato quella palla di lardo di Tobias! Ci ha traditi. 39 00:02:51,830 --> 00:02:54,520 - Non possiamo saperlo. - E chi altri lo sapeva? 40 00:02:55,439 --> 00:02:57,439 Pagherà per ciò che ha fatto. 41 00:02:57,680 --> 00:02:59,800 Eccome se pagherà! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,129 Sei con me? 43 00:03:14,040 --> 00:03:16,118 Risposta B. Sono con te. 44 00:03:25,920 --> 00:03:27,918 Mantieni la posizione! 45 00:03:28,840 --> 00:03:30,286 Mani sul petto! 46 00:03:30,959 --> 00:03:32,817 Certo! E cos'altro? 47 00:03:33,000 --> 00:03:36,008 Con i nazisti ho visto cose peggiori! 48 00:03:40,560 --> 00:03:42,200 E per cosa? 49 00:03:47,245 --> 00:03:54,725 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 50 00:04:11,883 --> 00:04:18,165 Traduzione di Hanna Lise e Lexlex 51 00:04:39,400 --> 00:04:44,680 Lo stesso cielo 52 00:04:49,160 --> 00:04:52,377 Alimentari 53 00:04:54,239 --> 00:04:55,875 Signora Weber? 54 00:04:56,959 --> 00:04:58,890 Posso parlarle? 55 00:05:14,479 --> 00:05:16,590 L'ho vista a volte in piscina. 56 00:05:17,080 --> 00:05:20,840 Mi interessano le nuotatrici. Anzi, mi interessano molto. 57 00:05:21,479 --> 00:05:23,080 Tipo sua figlia. 58 00:05:24,920 --> 00:05:26,760 Il suo allenatore nutriva grandi speranze. 59 00:05:26,920 --> 00:05:29,232 La vedeva già nella squadra olimpica. 60 00:05:30,560 --> 00:05:32,080 Non era l'unico. 61 00:05:33,959 --> 00:05:36,640 È stato mio marito che le ha impedito di allenarsi, se si riferisce a questo. 62 00:05:37,400 --> 00:05:40,016 Signora Weber, l'allenamento richiede grandi sacrifici. 63 00:05:40,040 --> 00:05:43,790 Non solo per le atlete, ma anche per le loro famiglie. 64 00:05:44,137 --> 00:05:47,944 Per questo ci assicuriamo che vengano ricompensate. 65 00:05:48,800 --> 00:05:50,170 Con appartamenti più grandi, 66 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 macchine migliori, case-vacanze, premi in soldi... 67 00:05:53,600 --> 00:05:55,680 Le nostre porte sono molto aperte. 68 00:05:57,160 --> 00:05:59,119 Io non le ho mai chiuse. 69 00:06:01,560 --> 00:06:05,079 La settimana prossima ci saranno le classificazioni per il Campionato Mondiale. 70 00:06:05,400 --> 00:06:09,040 Signora Weber, il talento di Klara è qualcosa di raro, è un dono. 71 00:06:10,520 --> 00:06:12,399 Un giorno, forse non oggi né domani, 72 00:06:12,424 --> 00:06:15,024 le chiederà perché le abbiate rovinato il suo futuro. 73 00:06:16,000 --> 00:06:17,879 Perché non ha lottato per lei. 74 00:06:23,388 --> 00:06:27,040 Sa bene che quando un bambino fa i capricci bisogna essere fermi o usare qualche trucco. 75 00:06:27,280 --> 00:06:29,887 E a volte gli uomini sono peggio dei bambini. 76 00:06:30,800 --> 00:06:34,360 E suo marito ha le stesse necessità di qualsiasi altro uomo, no? 77 00:06:51,592 --> 00:06:54,104 Il socialismo significa: pace, diritto al lavoro, 78 00:06:54,134 --> 00:06:58,022 diritto all'assistenza sanitaria. 79 00:07:13,640 --> 00:07:18,222 Diritto dei bambini allo sviluppo delle proprie abilità 80 00:07:51,119 --> 00:07:53,225 Dove credi di andare? 81 00:07:57,399 --> 00:07:59,080 Mi hanno costretto! 82 00:08:00,040 --> 00:08:01,680 Non ho fatto nomi! 83 00:08:02,119 --> 00:08:03,600 Neanche uno, lo giuro! 84 00:08:04,200 --> 00:08:06,520 Nessuno! Nessuno! 85 00:09:10,239 --> 00:09:13,144 Beh, ora che siamo fuori dal Vietnam, dovrebbe andare meglio con i sovietici. 86 00:09:13,174 --> 00:09:15,641 Credono di essere invincibili, dannazione... 87 00:09:15,760 --> 00:09:17,837 Al massimo dimostreranno la loro forza in altri posti. 88 00:09:17,867 --> 00:09:19,600 Di nuovo in Israele, immagino. 89 00:09:19,800 --> 00:09:20,800 Angola. 90 00:09:21,160 --> 00:09:23,130 Etiopia o Mozambico... scegline uno. 91 00:09:23,160 --> 00:09:26,360 Avete idea di come sarebbero le cose se l'America non fosse intervenuta in Vietnam? 92 00:09:26,520 --> 00:09:28,520 - No, di nuovo... - Mio marito il pacifista. 93 00:09:28,720 --> 00:09:30,360 "Peace and love, brother". 94 00:09:30,390 --> 00:09:31,592 Sì, sì. 95 00:09:31,622 --> 00:09:34,256 Non penserai mica che i sovietici invaderanno Israele. 96 00:09:34,280 --> 00:09:36,215 Faranno fare il lavoro ad uno dei loro. 97 00:09:36,239 --> 00:09:39,000 - Egitto o Siria. - Sì, e lo vedremo inevitabilmente 98 00:09:39,160 --> 00:09:42,089 come un attacco nei nostri confronti, e ci saranno rappresaglie. 99 00:09:42,119 --> 00:09:44,510 Crede che la NATO possa farlo? 100 00:09:44,540 --> 00:09:48,229 Oh, hanno una scorta di armi segrete proprio come i russi. 101 00:09:50,000 --> 00:09:51,849 Cosa c'è? Siamo tra amici. 102 00:09:51,879 --> 00:09:53,840 Tuo marito abbassa la guardia, qualche volta? 103 00:09:54,000 --> 00:09:57,119 Solo quando dorme, e dorme con un occhio aperto, vero? 104 00:09:59,040 --> 00:10:02,280 Possiamo benissimo parlare di altro, a parte la politica e la guerra. 105 00:10:02,439 --> 00:10:04,359 Ma figurati, non ci credi nemmeno tu. 106 00:10:04,479 --> 00:10:06,959 - Certo! Basta. - Sicura? 107 00:10:07,119 --> 00:10:09,080 Ti interessa la politica, Oskar? 108 00:10:10,200 --> 00:10:13,890 Come fotografo sono più portato ad osservare gli eventi 109 00:10:13,920 --> 00:10:15,479 che a farmi coinvolgere. 110 00:10:16,920 --> 00:10:20,123 Le persone che vedevano passare i cortei dei nazisti... 111 00:10:20,320 --> 00:10:22,083 osservavano. 112 00:10:22,417 --> 00:10:25,959 Forse questa passività gli ha spianato la strada. 113 00:10:28,400 --> 00:10:30,280 Dipende da cosa intende per passività. 114 00:10:31,119 --> 00:10:33,520 Senza le fotografie di Auschwitz e Dachau, 115 00:10:33,680 --> 00:10:36,600 forse il mondo non avrebbe mai conosciuto la portata delle loro atrocità. 116 00:10:37,160 --> 00:10:38,239 Non crede? 117 00:10:44,080 --> 00:10:47,040 - Qualcuno vuole il dessert? - Certo, non si può dire di no. 118 00:10:47,800 --> 00:10:49,360 - L'aiuto. - No, resta seduto. 119 00:10:49,520 --> 00:10:52,320 Resta seduto! 120 00:10:53,800 --> 00:10:55,920 Ti passo il piatto. 121 00:12:09,788 --> 00:12:12,855 - Cosa stai facendo? - La domanda di ingresso. 122 00:12:13,080 --> 00:12:14,239 Per Leipzig? 123 00:12:14,479 --> 00:12:16,879 Per poco non chiedono anche il gruppo sanguigno. 124 00:12:17,080 --> 00:12:20,479 Vogliono note, tutti i certificati dalla primaria, premi della Gioventù. 125 00:12:20,720 --> 00:12:24,144 Prendono solo i migliori. E tu sei la migliore. 126 00:12:25,119 --> 00:12:26,640 Come mai sei tornato tardi? 127 00:12:28,840 --> 00:12:31,869 Volevo evitare di vedere tua madre. 128 00:12:32,640 --> 00:12:34,268 Vorrei farlo anch'io. 129 00:12:34,959 --> 00:12:37,859 Forse nel mio nascondiglio c'è un posto in più. 130 00:12:44,040 --> 00:12:47,719 Scrivi a matita. Domattina do un'occhiata. 131 00:12:49,239 --> 00:12:51,291 Hai fatto la cosa giusta. 132 00:12:52,840 --> 00:12:54,640 Un giorno Klara lo apprezzerà. 133 00:13:23,800 --> 00:13:26,920 Domani c'è la riunione con i genitori. Mi serve la macchina. 134 00:14:13,520 --> 00:14:16,840 È di questo che abbiamo bisogno. Da molto tempo... 135 00:14:17,479 --> 00:14:19,006 Ricominciamo. 136 00:14:25,239 --> 00:14:27,330 Basta, fermati. 137 00:14:27,360 --> 00:14:29,638 Non fare così, ne abbiamo bisogno. 138 00:14:37,479 --> 00:14:40,095 Mi credi davvero così patetico? 139 00:14:41,840 --> 00:14:44,876 Che ti basta aprire le gambe e ottieni ciò che vuoi? 140 00:14:45,959 --> 00:14:49,947 Dici sempre che non prendo mai posizione, stavolta l'ho fatto. 141 00:14:50,879 --> 00:14:53,239 Mi spiace non sia andata come ti eri immaginata. 142 00:14:53,400 --> 00:14:55,959 Sappiamo bene entrambi perché l'hai fatto. 143 00:14:56,119 --> 00:14:58,880 Klara vuole così disperatamente avere il tuo affetto, 144 00:14:59,160 --> 00:15:02,200 che sarebbe capace anche di perdonarti per averle rovinato il futuro! 145 00:15:02,320 --> 00:15:03,610 Ma io non lo farò. 146 00:15:03,640 --> 00:15:05,320 Il suo futuro? È questo che ti preoccupa? 147 00:15:05,439 --> 00:15:07,530 Che idiota, avevo capito che stessi pensando al tuo. 148 00:15:07,560 --> 00:15:10,360 Lo facevo per tutti noi. Per la famiglia! 149 00:15:10,520 --> 00:15:12,929 Stai iniziando a credere alle tue bugie, Gita. 150 00:15:12,959 --> 00:15:15,302 Alla fine questi anni di pratica sono serviti. 151 00:15:15,332 --> 00:15:17,170 Sei tu l'esperto in questo. 152 00:15:17,200 --> 00:15:19,696 Dal giorno in cui è nata Klara! 153 00:15:19,726 --> 00:15:21,360 Ma nel tuo voler impegnarti ad essere il padre perfetto, 154 00:15:21,520 --> 00:15:24,448 ignori totalmente cosa stai facendo a Julianne. 155 00:15:24,680 --> 00:15:27,409 Credi che l'accetteranno all'università? 156 00:15:27,439 --> 00:15:30,439 Dovrà considerarsi fortunata se andrà a pulire i cessi! 157 00:15:30,720 --> 00:15:32,908 Congratulazioni, Conrad, ottimo lavoro. 158 00:15:32,938 --> 00:15:34,855 Alla fine le hai trattate allo stesso modo. 159 00:15:34,879 --> 00:15:37,660 Rovinando la vita a tutte e due! 160 00:15:44,400 --> 00:15:46,800 Ehi. Hanno smesso. 161 00:15:47,520 --> 00:15:48,920 Tranquilla. 162 00:15:52,360 --> 00:15:54,560 So quanto significa per te il nuoto. 163 00:15:55,879 --> 00:15:59,439 - Ma non ce la facevo più a vederti... - Lo so. 164 00:16:00,680 --> 00:16:01,760 Però... 165 00:16:02,040 --> 00:16:04,209 tu sei abituata. 166 00:16:04,239 --> 00:16:06,959 Ad essere la migliore e a vincere sempre. 167 00:16:09,959 --> 00:16:11,690 Adesso era il mio turno. 168 00:16:12,085 --> 00:16:13,256 Ma... 169 00:16:13,800 --> 00:16:17,929 alla fine avresti vinto grazie ai tuoi sforzi o grazie ai farmaci? 170 00:16:36,760 --> 00:16:39,879 Allora! La piantiamo, una buona volta? 171 00:16:53,920 --> 00:16:56,246 A partire da adesso, faremo così. 172 00:16:56,800 --> 00:17:00,600 Non avrò bisogno della tua approvazione né del tuo permesso. 173 00:17:01,000 --> 00:17:05,081 Da domani, Klara tornerà agli allenamenti per le classificazioni. 174 00:17:06,879 --> 00:17:10,659 Puoi appoggiarla, essendo parte della famiglia, o no. 175 00:17:11,600 --> 00:17:13,160 Per me è lo stesso. 176 00:17:41,670 --> 00:17:42,961 No! 177 00:17:44,959 --> 00:17:47,205 - Ah, questo è fantastico. - L'ha trovato mio padre 178 00:17:47,235 --> 00:17:49,776 prima della guerra in una libreria di Greenwich Village. (La terra desolata) 179 00:17:49,800 --> 00:17:51,180 È una prima edizione? 180 00:17:51,360 --> 00:17:54,914 Se lo fosse, dovresti indossare i guanti di velluto per toccarlo. 181 00:17:56,280 --> 00:17:58,520 È sempre così, o lo è solo con me? 182 00:17:58,920 --> 00:18:00,640 È un padre protettivo. 183 00:18:04,320 --> 00:18:07,640 - Vuoi che andiamo a bere qualcosa? - Non pensavo me l'avresti chiesto. 184 00:18:10,680 --> 00:18:12,479 Ah, avevo portato il cognac. 185 00:18:12,680 --> 00:18:13,840 È in macchina. 186 00:18:14,239 --> 00:18:17,771 - Non preoccuparti. - Per favore, insisto. Torno subito. 187 00:19:42,405 --> 00:19:43,810 Asbach. 188 00:19:43,840 --> 00:19:44,879 Eccellente! 189 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 Hai buon gusto. 190 00:20:28,959 --> 00:20:31,730 - Te l'ho detto che sono pessimo. - Credevo scherzassi. 191 00:20:31,760 --> 00:20:32,836 No. 192 00:20:32,866 --> 00:20:34,840 E perché non hai imparato da piccolo? 193 00:20:35,223 --> 00:20:37,520 Passavo tutto il tempo in camera oscura. 194 00:20:37,680 --> 00:20:39,330 Hai sprecato la giovinezza. 195 00:20:39,360 --> 00:20:42,920 In camera oscura puoi fare tante cose. 196 00:20:44,000 --> 00:20:45,920 - Sul serio? - Di tutto. 197 00:20:50,711 --> 00:20:51,640 Ok. 198 00:20:54,760 --> 00:20:57,170 Sei completamente negato. 199 00:20:57,200 --> 00:21:00,040 Ok, questo è il ponte. 200 00:21:00,363 --> 00:21:02,479 Puoi fare il ponte chiuso. 201 00:21:02,760 --> 00:21:03,760 Così. 202 00:21:04,200 --> 00:21:05,600 O quello aperto. 203 00:21:06,760 --> 00:21:09,456 Braccio e spalla sciolti e rilassati. 204 00:21:10,600 --> 00:21:12,400 Mantieni l'equilibrio. 205 00:21:14,560 --> 00:21:17,650 Ora cerca di mandare la palla in buca. 206 00:21:17,680 --> 00:21:19,760 La palla in buca. 207 00:21:19,920 --> 00:21:21,680 Fai scivolare la stecca, non spingerla. 208 00:21:21,760 --> 00:21:24,119 Scivolare, non spingere. 209 00:21:27,720 --> 00:21:29,239 Fatto! 210 00:21:54,200 --> 00:21:56,607 Ti inviterei a salire, ma... 211 00:21:58,080 --> 00:22:00,540 Il cane da guardia è sveglio. 212 00:22:00,720 --> 00:22:03,217 Il piacere di vivere di nuovo con la famiglia. 213 00:22:58,560 --> 00:23:01,136 Allora, cos'è successo stavolta con Gita? 214 00:23:01,166 --> 00:23:03,920 Le solite cose, mi vuole diverso. 215 00:23:11,920 --> 00:23:16,210 Sai che sensazione si prova a sedere sul ramo che tu stesso stai segando? 216 00:23:21,452 --> 00:23:24,130 Hai mai preferito uno piuttosto che l'altro? 217 00:23:24,160 --> 00:23:27,048 I gemelli, quando eravate ancora una famiglia. 218 00:23:29,200 --> 00:23:31,420 È per questo che lei ti ha lasciato Lars? 219 00:23:31,479 --> 00:23:33,040 Per il vostro legame? 220 00:23:33,239 --> 00:23:36,010 Sai molto bene perché mi ha lasciato Lars. 221 00:23:36,040 --> 00:23:38,668 Perché non voleva che rimanessi solo. 222 00:23:39,479 --> 00:23:44,000 Non ti sei mai pentito di aver mentito sulla sua morte? 223 00:23:44,820 --> 00:23:48,721 Sarebbe dovuto crescere sapendo che la madre l'ha abbandonato? 224 00:23:50,760 --> 00:23:52,966 Tutti questi anni... 225 00:23:53,518 --> 00:23:56,399 ogni volta che vedevo una bambina per strada, pensavo... 226 00:23:56,600 --> 00:23:58,577 "Lei sarebbe così, ora". 227 00:23:58,920 --> 00:24:00,944 "Ora andrà a scuola". 228 00:24:01,280 --> 00:24:02,680 "Ora sarà al liceo". 229 00:24:03,760 --> 00:24:07,600 Sì, fa male. Fa molto male sapere che non la rivedrò più. 230 00:24:08,360 --> 00:24:10,157 Mai dire mai. 231 00:24:10,840 --> 00:24:15,297 Dicevano che sarebbero andati in America. Sono come morte, per me. 232 00:24:19,520 --> 00:24:22,555 Chissà se è perché Julianne è la prima figlia. 233 00:24:23,800 --> 00:24:24,959 La novità... 234 00:24:25,479 --> 00:24:26,520 l'intensità... 235 00:24:27,760 --> 00:24:31,544 ...i sentimenti che ha risvegliato in me, e che non sapevo neanche esistessero. 236 00:24:34,239 --> 00:24:35,920 E la seconda volta... 237 00:24:42,760 --> 00:24:44,879 Non pensare che sia facile ammetterlo. 238 00:24:48,680 --> 00:24:51,074 Conrad, non fare l'errore che ho fatto io. 239 00:24:52,239 --> 00:24:55,545 Il mio stupido orgoglio mi ha impedito di lottare per lei. 240 00:25:39,479 --> 00:25:43,275 Sono stato uno stronzo egoista. 241 00:25:44,000 --> 00:25:45,520 So che non ho scusanti. 242 00:25:45,680 --> 00:25:47,600 Non mi aspetto che mi perdoni. 243 00:25:49,040 --> 00:25:52,000 Sono venuto a dirti che se vuoi oltrepassare il muro, io... 244 00:25:52,030 --> 00:25:53,520 Sei impazzito? 245 00:26:08,959 --> 00:26:12,056 Ti ha visto entrare qualcuno? Sicuro non ti abbiano seguito? 246 00:26:12,080 --> 00:26:13,843 Non sono idiota. 247 00:26:15,439 --> 00:26:18,025 Anche se può sembrare il contrario. 248 00:26:18,280 --> 00:26:20,179 Dimmi quello che dovevi dirmi e vattene. 249 00:26:23,840 --> 00:26:26,760 Se riesci a passare in Occidente e hai bisogno di qualcosa... 250 00:26:27,080 --> 00:26:29,720 una casa... soldi... qualsiasi cosa. 251 00:26:34,080 --> 00:26:35,560 Chiamami. 252 00:26:36,439 --> 00:26:38,320 Senza impegno. 253 00:26:45,879 --> 00:26:49,446 Hanno chiuso il tunnel. Qualcuno ci ha traditi. 254 00:26:51,016 --> 00:26:54,089 Però, vedi, ho un tetto sulla testa e un lavoro. 255 00:26:54,287 --> 00:26:56,170 Me la caverò. 256 00:26:57,080 --> 00:26:59,636 Ho solo sognato ad occhi aperti. 257 00:27:02,560 --> 00:27:04,010 No! Vattene! 258 00:27:04,040 --> 00:27:07,125 Ogni volta che torni in Occidente a mezzanotte come Cenerentola, 259 00:27:07,150 --> 00:27:09,828 mi viene in mente tutto ciò che qui non ho. 260 00:27:10,280 --> 00:27:12,040 Quindi, per favore, sparisci. 261 00:27:16,600 --> 00:27:19,156 Posso prendere almeno un bicchier d'acqua? 262 00:27:25,680 --> 00:27:27,654 Cos'è quello? 263 00:27:29,920 --> 00:27:31,488 Il programma scolastico. 264 00:27:32,720 --> 00:27:34,360 Come funziona il magnete. 265 00:27:35,959 --> 00:27:37,680 Come funzionano i sottomarini. 266 00:27:40,080 --> 00:27:42,200 Come funzionano gli alianti. 267 00:27:43,080 --> 00:27:46,215 Sfruttano le correnti dell'aria sulle ali 268 00:27:46,239 --> 00:27:48,160 per generare una spinta. 269 00:27:48,439 --> 00:27:51,080 E muovendosi si scontrano con molecole d'aria 270 00:27:51,280 --> 00:27:53,720 e producono un'energia d'attrito, 271 00:27:53,879 --> 00:27:56,479 conosciuta come resistenza all'aria. 272 00:27:57,069 --> 00:27:58,360 Esatto. 273 00:28:02,479 --> 00:28:07,188 Sono io. Provavo a far volare un deltaplano con coda di rondine flessibile 274 00:28:07,213 --> 00:28:09,042 nel Galles, due anni fa. 275 00:28:09,640 --> 00:28:13,413 Progettato e costruito assieme ad un gruppo di idioti come me. 276 00:28:13,840 --> 00:28:16,810 - L'hai costruito tu? - L'unico prototipo. 277 00:28:16,840 --> 00:28:19,479 - E funzionava? - Al 60%. 278 00:28:20,239 --> 00:28:23,804 - Raggio di portata? - Venti miglia... a seconda delle condizioni. 279 00:28:24,119 --> 00:28:25,879 - La struttura? - Alluminio. 280 00:28:26,040 --> 00:28:27,959 E i cavi di acciaio inossidabile. 281 00:28:28,680 --> 00:28:29,840 E l'ala flessibile? 282 00:28:29,870 --> 00:28:33,280 Poliestere. Di questo ne avete a sufficienza. 283 00:28:36,320 --> 00:28:39,518 Chi dice che non esistono i colpi di fortuna? 284 00:28:43,479 --> 00:28:47,610 Accetto, ma solo perché mi interessano le tue conoscenze. 285 00:28:47,640 --> 00:28:48,959 Capito. 286 00:28:58,080 --> 00:29:02,320 Alzandosi in volo verso nuove altezze 287 00:29:15,641 --> 00:29:17,565 Novità? 288 00:29:27,320 --> 00:29:28,748 Grazie. 289 00:29:36,920 --> 00:29:38,354 Si può? 290 00:29:44,000 --> 00:29:46,125 Notizie su Little Service. 291 00:29:46,640 --> 00:29:49,130 Intercettate altre chiamate tra Ledl e Nümann. 292 00:29:49,160 --> 00:29:51,960 L'altra è tra Ledl e... 293 00:29:52,239 --> 00:29:54,040 Olaf Wehring. Chi è? 294 00:29:54,200 --> 00:29:55,970 Era della Gestapo. 295 00:29:56,000 --> 00:29:58,080 Ora è una persona influente dell'Unione Cristiano-Democratica. 296 00:29:58,280 --> 00:30:01,530 Si riferiscono alla necessità di prendere più agenti dei servizi segreti occidentali. 297 00:30:01,560 --> 00:30:03,360 Ledl nella prima telefonata: 298 00:30:03,720 --> 00:30:06,959 "Se vogliamo espandere la nostra rete di informatori in Europa, 299 00:30:07,119 --> 00:30:11,200 dobbiamo affrontare il tema dei finanziamenti urgentemente". 300 00:30:12,560 --> 00:30:14,119 E nella telefonata a Olaf Wehring: 301 00:30:14,280 --> 00:30:17,600 "È essenziale riaprire la comunicazione diretta con Woodcutter 302 00:30:17,959 --> 00:30:21,239 e avvisarlo dell'urgenza del problema dei finanziamenti". 303 00:30:21,680 --> 00:30:23,080 Woodcutter? 304 00:30:23,959 --> 00:30:25,530 Significa qualcosa? 305 00:30:25,560 --> 00:30:29,239 Woodcutter è il nome in codice di Henry Kissinger dei servizi segreti. 306 00:30:31,959 --> 00:30:33,239 Lo conosci. 307 00:30:34,119 --> 00:30:36,239 Sembra che questa faccenda sia... 308 00:30:36,422 --> 00:30:38,520 Nessuno conosce veramente Kissinger. 309 00:30:38,680 --> 00:30:40,119 Ha mille facce. 310 00:30:43,680 --> 00:30:46,731 Quindi c'è lo zampino di Nixon? 311 00:30:49,280 --> 00:30:53,280 O Kissinger approfitta del Watergate come distrazione per mettere in atto i suoi piani. 312 00:30:54,680 --> 00:30:56,456 Prendiamo provvedimenti? 313 00:30:56,680 --> 00:30:57,879 No. 314 00:30:58,400 --> 00:30:59,680 Non ancora. 315 00:31:00,119 --> 00:31:02,239 La chiave è nei dettagli. 316 00:31:02,800 --> 00:31:04,720 E non ne abbiamo a sufficienza. 317 00:31:20,680 --> 00:31:22,320 Oskar è pulito. 318 00:31:22,879 --> 00:31:25,603 I servizi segreti hanno dato la loro approvazione. 319 00:31:27,640 --> 00:31:29,173 Lo sai, è la prassi. 320 00:31:29,203 --> 00:31:32,119 Questo significa che ha anche la tua approvazione? 321 00:31:34,520 --> 00:31:37,720 Ok, forse sono stato troppo... prudente... 322 00:31:37,750 --> 00:31:39,096 Sono colpevole. 323 00:31:41,720 --> 00:31:43,563 Dirò qualcosa a suo favore. 324 00:31:44,119 --> 00:31:45,400 È indipendente. 325 00:31:46,000 --> 00:31:47,546 Quella roba della fotografia. 326 00:31:47,576 --> 00:31:50,439 Suo padre è un banchiere, e sua madre una contabile. 327 00:31:50,806 --> 00:31:52,680 E ha preferito prendere un'altra strada. 328 00:31:53,080 --> 00:31:54,920 - Sua madre? - Sì. 329 00:31:55,239 --> 00:31:58,181 Dirige un'impresa di servizi finanziari a Francoforte. 330 00:31:59,351 --> 00:32:00,616 Non te l'ha detto? 331 00:32:00,760 --> 00:32:02,320 No... non me l'ha detto. 332 00:32:05,857 --> 00:32:07,250 Ci vediamo a casa. 333 00:32:07,913 --> 00:32:08,895 Sì. 334 00:32:27,320 --> 00:32:30,068 Sei più tipo da tette o da culo? 335 00:32:31,562 --> 00:32:35,168 Io entrambi, in qualsiasi ordine. 336 00:32:35,600 --> 00:32:38,439 - Quando vi vedete? - Domani sera. 337 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Cucino io. 338 00:32:41,369 --> 00:32:44,490 Così domani potrai tornare a fottere per il bene della patria. 339 00:32:46,220 --> 00:32:48,080 A tutti noi piace l'odore di una macchina nuova, 340 00:32:48,239 --> 00:32:51,206 ma non dimenticare cosa si nasconde sotto il cofano. 341 00:32:51,236 --> 00:32:54,200 L'orgasmo è una reazione puramente meccanica. 342 00:32:54,348 --> 00:32:57,792 Ha la stessa intimità e lo stesso sentimento di uno starnuto. 343 00:32:58,280 --> 00:33:01,784 Se abbassi la guardia anche solo un secondo, rischi di farti scoprire. 344 00:33:01,814 --> 00:33:03,630 Non succederà. 345 00:33:04,080 --> 00:33:05,720 Questo non è il mio primo giro. 346 00:33:05,959 --> 00:33:08,040 Appena ho il sospetto che ti sei affezionato a lei 347 00:33:08,239 --> 00:33:11,239 e che la missione è in pericolo, ti lancio così velocemente dall'altra parte del muro 348 00:33:11,400 --> 00:33:13,746 che neanche te ne accorgerai. 349 00:33:14,520 --> 00:33:18,020 Prendilo come un avvertimento. Non ce ne saranno altri. 350 00:33:58,920 --> 00:34:00,809 Sei ancora qui? 351 00:34:45,600 --> 00:34:47,455 Primo posto, Ulrike Schmidt, con 58 secondi. 352 00:34:47,479 --> 00:34:49,449 Secondo posto, Sabine Schuhmann 353 00:34:49,479 --> 00:34:52,200 con un minuto e due secondi. Terzo posto, 354 00:34:52,360 --> 00:34:54,479 Claudia Hofmann con un minuto e quattro secondi. 355 00:34:54,640 --> 00:34:57,720 A seguire, 200 metri stile libero. 356 00:34:57,879 --> 00:34:59,160 Tocca a lei. 357 00:35:00,360 --> 00:35:01,680 Eccola. 358 00:35:03,560 --> 00:35:06,280 Non puoi sforzarti un pochino, almeno per lei? 359 00:35:22,600 --> 00:35:25,133 In posizione! 360 00:35:26,119 --> 00:35:27,720 Pronte! 361 00:36:32,800 --> 00:36:34,760 Forza! 362 00:36:44,200 --> 00:36:46,285 Dai, dai, dai! 363 00:36:49,600 --> 00:36:50,600 Sì! 364 00:36:54,559 --> 00:36:56,362 Che tempo le occorre? 365 00:36:56,520 --> 00:36:58,200 Inferiore a 2:08. 366 00:37:03,680 --> 00:37:06,720 Primo posto, Anna Müller, del club sportivo Einhei, di Dresda, 367 00:37:06,920 --> 00:37:08,959 2:02. Secondo posto... 368 00:37:09,119 --> 00:37:11,720 Klara Weber, del club sportivo Rotor Berlin, 369 00:37:11,920 --> 00:37:13,479 2:03. 370 00:37:15,320 --> 00:37:17,119 Sì! Sì! 371 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 Sì! 372 00:37:51,400 --> 00:37:52,400 Emil? 373 00:37:52,680 --> 00:37:54,685 Sei sei in casa, rispondi al telefono. 374 00:37:55,920 --> 00:37:58,730 So che le cose non sono andate come pensavamo. 375 00:37:58,760 --> 00:38:01,370 La tua matrigna non voleva dirti quelle cose. 376 00:38:01,400 --> 00:38:04,067 Non è abituata ai ragazzi della tua età. 377 00:38:04,640 --> 00:38:07,080 Ha bisogno di tempo. 378 00:38:07,640 --> 00:38:10,180 Le parlerò io, si calmerà. 379 00:38:10,640 --> 00:38:13,240 Non puoi cercare di vederla dalla sua prospettiva? 380 00:38:13,520 --> 00:38:15,680 Non puoi vivere da solo, Emil. 381 00:38:15,920 --> 00:38:19,200 Torna a casa, per favore. Riproviamoci. 382 00:38:19,360 --> 00:38:24,800 La lotta continua Corrente Esercito Rosso 383 00:38:49,560 --> 00:38:51,196 Ciao, papà. 384 00:38:54,560 --> 00:38:56,160 Tutto bene? 385 00:38:59,119 --> 00:39:00,640 Ora sì. 386 00:39:19,280 --> 00:39:20,962 Tè per due. 387 00:39:23,400 --> 00:39:25,840 Ti danno il permesso di tornare a casa? 388 00:39:27,239 --> 00:39:28,909 Non l'ho chiesto. 389 00:39:33,940 --> 00:39:37,559 Non hai mai pensato che forse sbagliamo? 390 00:39:38,239 --> 00:39:40,720 Il socialismo è l'unica via giusta? 391 00:39:40,959 --> 00:39:43,520 L'unica alternativa sarebbe il capitalismo, 392 00:39:43,680 --> 00:39:46,530 un sistema senza compassione, senza giustizia, e senza... 393 00:39:46,560 --> 00:39:48,119 Ma queste cose le sai. 394 00:39:49,520 --> 00:39:51,826 Per quanto riguarda i metodi dei servizi segreti, 395 00:39:51,851 --> 00:39:55,170 costringono anche il socialismo a sporcarsi le mani. 396 00:39:55,200 --> 00:39:57,260 Li ripaghiamo con la stessa moneta. 397 00:39:57,290 --> 00:39:59,028 Con tutto quel che è necessario. 398 00:39:59,520 --> 00:40:01,330 Prova a vederla così. 399 00:40:01,360 --> 00:40:03,050 Hai la sabbia in mano, ok? 400 00:40:03,080 --> 00:40:06,671 La sabbia sono i valori, tutto ciò in cui credi. 401 00:40:07,160 --> 00:40:10,879 Se rilassi un po' le dita, si intrufolano i dubbi... 402 00:40:11,360 --> 00:40:13,760 e la sabbia cade a poco a poco. 403 00:40:13,959 --> 00:40:16,859 E quando te ne rendi conto, hai la mano vuota. 404 00:40:17,040 --> 00:40:18,400 Non rimane niente. 405 00:40:25,160 --> 00:40:27,136 Quello è digitale? 406 00:40:31,840 --> 00:40:33,119 Guarda. 407 00:40:34,040 --> 00:40:35,439 Ha anche la luce. 408 00:40:39,040 --> 00:40:40,561 Prendi, è tuo. 409 00:40:41,119 --> 00:40:42,239 Te lo regalo. 410 00:40:42,760 --> 00:40:44,640 No, attirerebbe l'attenzione. 411 00:40:45,775 --> 00:40:47,741 Preferisco il mio vecchio orologio. 412 00:40:47,970 --> 00:40:50,520 I digitali mostrano solo il tempo che è passato. 413 00:40:50,800 --> 00:40:52,640 Non quello che hai davanti. 414 00:40:58,080 --> 00:40:59,802 Devo andare. 415 00:41:05,360 --> 00:41:06,640 Lars? 416 00:41:08,080 --> 00:41:10,022 Lo sai che sono orgoglioso di te. 417 00:41:12,920 --> 00:41:14,360 Riguardati. 418 00:41:36,080 --> 00:41:37,890 Non sapevo cucinassi. 419 00:41:37,920 --> 00:41:39,863 Uno dei miei talenti nascosti. 420 00:41:41,074 --> 00:41:44,101 Nascondere segreti è un altro dei tuoi talenti, vero? 421 00:41:53,800 --> 00:41:58,639 Un'autobomba è esplosa questo pomeriggio all'ingresso della base militare inglese. 422 00:41:58,680 --> 00:42:01,400 Non ha causato vittime, ma ci sono diversi feriti. 423 00:42:01,640 --> 00:42:05,616 Secondo la polizia, l'attentato è opera della banda Baader-Meinholf, 424 00:42:05,640 --> 00:42:07,800 anche se non c'è stata una rivendicazione ufficiale. 425 00:42:07,840 --> 00:42:11,190 I grandi magazzini sono stati evacuati poco prima dell'esplosione 426 00:42:11,220 --> 00:42:13,304 dopo che un cliente ha dato l'allarme. 427 00:42:13,439 --> 00:42:15,160 È successo così improvvisamente. 428 00:42:18,560 --> 00:42:19,961 Grazie. 429 00:42:21,080 --> 00:42:23,701 Oggi sei distratta, eh? 430 00:42:25,600 --> 00:42:27,108 Non sei qui... 431 00:42:27,760 --> 00:42:29,080 con me. 432 00:42:39,000 --> 00:42:41,530 Ho visto un programma sulla RAF. 433 00:42:41,560 --> 00:42:45,305 Facevano le domande alla gente per strada. Più di un quarto li appoggiava. 434 00:42:45,640 --> 00:42:49,320 Si può appoggiare uno scopo senza approvare i mezzi per ottenerlo. 435 00:42:49,560 --> 00:42:52,680 E se i mezzi rafforzano lo stato repressivo che vogliono distruggere? 436 00:42:52,840 --> 00:42:54,239 Ma si tratta di questo, 437 00:42:54,400 --> 00:42:57,596 di intensificare il conflitto tra lo Stato e i suoi nemici. 438 00:42:58,000 --> 00:42:59,829 È un gioco rischioso. 439 00:43:13,439 --> 00:43:14,439 È tua nonna? 440 00:43:14,963 --> 00:43:16,413 Quella sulla poltrona? 441 00:43:16,443 --> 00:43:18,219 No, è una vicina di casa. 442 00:43:18,434 --> 00:43:22,171 Ho fatto uno studio sulla luce, ma non ho ancora le copie. 443 00:43:26,510 --> 00:43:27,650 E questa qui? 444 00:43:27,680 --> 00:43:31,057 È l'anniversario dei miei genitori, l'anno scorso. 445 00:43:31,959 --> 00:43:34,687 Non avevi detto che tua madre era morta? 446 00:43:36,760 --> 00:43:38,920 Mio padre si è risposato quando avevo dieci anni. 447 00:43:39,119 --> 00:43:40,640 È la mia matrigna. 448 00:43:41,520 --> 00:43:44,160 Magari un giorno la conoscerai. 449 00:43:44,304 --> 00:43:46,914 Ha minacciato di venirmi a trovare. 450 00:43:52,959 --> 00:43:55,000 E questo? Come mai? 451 00:43:57,000 --> 00:43:59,179 Deve esserci un motivo? 452 00:45:26,879 --> 00:45:28,280 Ti amo. 453 00:45:31,080 --> 00:45:32,560 Anch'io. 454 00:45:48,590 --> 00:45:52,357 {\an8}1974 - Campionato della RDT 455 00:46:01,400 --> 00:46:04,713 Il presidente della Repubblica Federale, Walter Scheel, 456 00:46:04,920 --> 00:46:09,640 consegna la Coppa della FIFA 1974 457 00:46:09,879 --> 00:46:14,160 a Franz Beckenbauer, capitano della squadra campione del mondo. 458 00:46:51,200 --> 00:46:52,700 {\an8}Di conseguenza 459 00:46:53,126 --> 00:46:56,499 {\an8}rinuncio alla carica di Presidente a partire da domani a mezzogiorno. 460 00:46:57,862 --> 00:46:59,591 {\an8}Il vicepresidente Ford 461 00:47:00,109 --> 00:47:04,871 {\an8}assumerà la carica di Presidente da quel preciso momento. 462 00:47:33,686 --> 00:47:38,546 Grazie per aver seguito Der Gleiche Himmel con noi! 463 00:47:38,576 --> 00:47:48,327 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 35183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.