All language subtitles for Der gleiche Himmel S01E02 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:03,644 Non sei il tipico aspirante ad una missione "Romeo", compagno tenente. 2 00:00:03,674 --> 00:00:05,392 - Dove ti mandano? - Berlino Ovest. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,300 È pericoloso? 4 00:00:06,330 --> 00:00:08,417 Se fosse pericoloso, manderebbero un principiante? 5 00:00:08,489 --> 00:00:10,187 Mi congratulo con te, figlio mio. 6 00:00:10,929 --> 00:00:12,770 Base di Teufelsberg. 7 00:00:13,169 --> 00:00:15,130 Lauren Faber ci darà una mano ad entrare. 8 00:00:15,289 --> 00:00:17,330 Da quando si è separata dal marito, è sola. 9 00:00:17,529 --> 00:00:19,610 Sarà facile convincerla. 10 00:00:20,970 --> 00:00:24,256 C'è qualcosa che non hai capito, Klara? Più impulso alle gambe! 11 00:00:24,489 --> 00:00:25,837 Klara è nella prima squadra! 12 00:00:25,970 --> 00:00:27,884 Potrà vedere il mondo. Cambierà la vita. 13 00:00:27,970 --> 00:00:29,789 Per lei o per te? 14 00:00:34,169 --> 00:00:36,387 L'aria calda genera una forza ascendente. 15 00:00:36,850 --> 00:00:39,730 Non è permesso insegnare l'utilizzo delle correnti d'aria. 16 00:00:40,730 --> 00:00:42,970 Dovrebbe controllarsi un po'. 17 00:00:43,650 --> 00:00:45,226 Rende tutto più complicato. 18 00:00:45,250 --> 00:00:47,770 Guardare soprattutto nell'occhio sinistro. 19 00:00:47,929 --> 00:00:51,050 L'occhio sinistro apre una strada di accesso alle emozioni femminili. 20 00:00:51,370 --> 00:00:54,770 Dopo questo primo contatto visivo, andrete via... 21 00:00:55,090 --> 00:00:58,818 ...per stimolare il desiderio nella donna. 22 00:01:02,465 --> 00:01:11,549 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 23 00:01:27,021 --> 00:01:34,362 Traduzione di Hanna Lise, Sunshine83 e Lexlex 24 00:01:55,570 --> 00:01:59,770 Lo stesso cielo 25 00:02:09,085 --> 00:02:11,947 {\an8}State lasciando il settore britannico 26 00:04:06,050 --> 00:04:08,691 Il buio oltre la siepe 27 00:05:14,782 --> 00:05:17,139 Opera: Mozart o Puccini. 28 00:05:17,169 --> 00:05:18,517 Preferisce sempre la vodka al gin. 29 00:05:18,770 --> 00:05:21,929 Vino rosso, mai vino bianco, Merlot o Borgogna. 30 00:05:22,090 --> 00:05:23,450 Profumo: Chanel numero 9. 31 00:05:23,610 --> 00:05:26,610 Preferisce il cibo italiano a quello francese. Gli autori inglesi, 32 00:05:26,770 --> 00:05:29,090 e Scott Fitzgerald, Faulkner e Mark Twain. 33 00:05:29,529 --> 00:05:33,210 Ora sta leggendo "Il buio oltre la siepe" di Harper Lee. 34 00:05:34,610 --> 00:05:38,975 Levati quella cravatta. Cerchi un lavoro, non un ruolo nel musical "Hair". 35 00:05:39,570 --> 00:05:41,570 Evita i dettagli irrilevanti. 36 00:05:41,730 --> 00:05:44,609 Sii ambiguo e le donne ti cadranno ai piedi. 37 00:05:45,970 --> 00:05:47,240 Quella azzurra. 38 00:05:47,610 --> 00:05:50,529 Quando parlerà del suo lavoro mentirà, proprio come te. 39 00:05:50,810 --> 00:05:52,380 Non approfondire. 40 00:05:52,410 --> 00:05:55,730 Falle domande personali. Sul divorzio, il figlio... 41 00:05:56,009 --> 00:05:57,890 Come si dice: 42 00:05:58,130 --> 00:06:01,139 "Per essere credibile, devi essere convinto della tua verità". 43 00:06:01,169 --> 00:06:04,250 Nietzsche. Più ci credi, meglio menti. 44 00:06:05,050 --> 00:06:07,909 Può confermarlo qualsiasi psicopatico o politico. 45 00:06:08,169 --> 00:06:11,637 Il suo ex l'ha lasciata per un'altra. Potrebbe essere un po' riservata. 46 00:06:11,810 --> 00:06:14,009 Aspetta che abbocchi all'amo. 47 00:06:14,489 --> 00:06:17,742 Se vuole venire a letto con te, dovrà darti qualcosa in cambio. 48 00:06:20,770 --> 00:06:22,734 Sfrutta il momento opportuno. 49 00:06:22,890 --> 00:06:24,330 Aspetta che sia sola. 50 00:06:47,929 --> 00:06:50,182 - Un caffè, per favore. - Subito. 51 00:07:06,770 --> 00:07:07,958 Il suo caffè. 52 00:07:07,988 --> 00:07:09,650 - Grazie. - Di niente. 53 00:07:13,730 --> 00:07:15,506 Mi scusi. 54 00:07:15,850 --> 00:07:18,617 Posso prendere in prestito lo zucchero? 55 00:07:19,604 --> 00:07:20,967 Grazie. 56 00:07:31,690 --> 00:07:34,810 - Grazie ancora. - Di niente. 57 00:07:46,810 --> 00:07:49,545 Oh, scusi. È stata colpa mia? 58 00:07:50,090 --> 00:07:52,529 Scusi, può portare uno straccio? 59 00:07:53,810 --> 00:07:57,210 - Le pagherò la tintoria. - Sono solo due gocce. 60 00:07:57,370 --> 00:07:59,410 Almeno mi permetta di offrirle un altro caffè. 61 00:07:59,690 --> 00:08:02,529 - Non fa niente, davvero. - Insisto. 62 00:08:02,970 --> 00:08:04,610 Per favore, si sieda. 63 00:08:16,650 --> 00:08:18,743 Storia di due città 64 00:08:19,610 --> 00:08:21,009 Le piace Dickens? 65 00:08:22,130 --> 00:08:23,370 Alcune opere. 66 00:08:24,130 --> 00:08:27,289 "La piccola Dorrit" è un po' troppo sentimentale per i miei gusti. 67 00:08:27,529 --> 00:08:28,968 E questa? 68 00:08:29,650 --> 00:08:31,009 Beh... 69 00:08:31,489 --> 00:08:33,410 non saprei da dove iniziare. 70 00:08:34,690 --> 00:08:36,090 I personaggi, 71 00:08:36,529 --> 00:08:38,090 i temi principali... 72 00:08:38,570 --> 00:08:40,330 Il dovere, il sacrificio... 73 00:08:41,090 --> 00:08:42,929 E tutti che nascondono dei segreti. 74 00:08:43,090 --> 00:08:45,810 Alla fine non sappiamo niente di niente. 75 00:08:45,970 --> 00:08:48,753 - Neanche quelli più intimi. - E non è una questione importante? 76 00:08:48,850 --> 00:08:51,060 Che solo l'amore costruisce dei ponti? 77 00:08:51,090 --> 00:08:53,264 Per questo, in fondo, Carton sacrifica la sua vita 78 00:08:53,370 --> 00:08:56,330 e dimostra che l'amore ci onora... 79 00:08:56,690 --> 00:08:58,890 che si sia degni di esso o meno. 80 00:09:00,050 --> 00:09:01,690 È molto romantico. 81 00:09:02,610 --> 00:09:03,850 Per essere un uomo? 82 00:09:04,009 --> 00:09:05,730 Per essere tanto giovane. 83 00:09:06,810 --> 00:09:08,770 Forse sono all'antica. 84 00:09:12,833 --> 00:09:14,690 Di dov'è lei? 85 00:09:15,009 --> 00:09:17,890 Sono per metà inglese e per metà svedese. 86 00:09:18,250 --> 00:09:20,130 Un ibrido. 87 00:09:20,370 --> 00:09:22,690 Mi hanno detto di peggio. 88 00:09:25,770 --> 00:09:28,340 È la prima volta a Berlino? 89 00:09:28,370 --> 00:09:31,139 Sono di Düsseldorf. Sto cercando lavoro. 90 00:09:31,169 --> 00:09:32,489 Come architetto. 91 00:09:32,970 --> 00:09:33,970 E lei? 92 00:09:35,730 --> 00:09:36,922 Esercito britannico. 93 00:09:36,952 --> 00:09:39,650 Lavoro nei rifornimenti. Abbastanza noioso. 94 00:09:40,890 --> 00:09:42,860 È da tanto in Germania? 95 00:09:42,890 --> 00:09:45,570 Da vent'anni, o forse più. 96 00:09:45,810 --> 00:09:47,979 La sua famiglia deve sentire la sua mancanza. 97 00:09:48,009 --> 00:09:52,185 Da quando mi sono sposata con un tedesco, non sono gradita per loro. 98 00:09:53,570 --> 00:09:55,130 Suo marito è di Berlino? 99 00:09:55,529 --> 00:09:57,529 Di Monaco. Ex-marito. 100 00:10:02,810 --> 00:10:04,749 Bene, devo andare. 101 00:10:08,330 --> 00:10:09,489 Matthias Kramer. 102 00:10:10,210 --> 00:10:11,770 Lauren Faber. 103 00:10:12,169 --> 00:10:14,650 È stato un piacere parlare con lei, Lauren. 104 00:10:15,770 --> 00:10:17,690 Magari ci rivedremo. 105 00:11:06,394 --> 00:11:09,210 - Buona giornata, signora Korittke. - Grazie, a presto. 106 00:11:14,810 --> 00:11:15,979 Di nuovo in ritardo. 107 00:11:16,009 --> 00:11:17,850 Mi hanno trattenuto. Capita a chiunque. 108 00:11:18,009 --> 00:11:20,130 Nessuno è indispensabile, tanto meno un grassone come te. 109 00:11:20,289 --> 00:11:23,489 Quando mi hai chiesto di partecipare, usavi un tono diverso: 110 00:11:23,970 --> 00:11:25,330 "Non ce la facciamo senza di te". 111 00:11:25,489 --> 00:11:27,403 "Ci serve qualcuno che possa trasportare dei pesi". 112 00:11:27,610 --> 00:11:30,771 Ti avevo detto anche di essere puntualissimo. 113 00:11:33,370 --> 00:11:35,300 Via le zampe dai miei dolci! 114 00:11:46,370 --> 00:11:48,454 Era ora, amico. 115 00:12:17,210 --> 00:12:18,340 Sei in ritardo. 116 00:12:18,370 --> 00:12:21,557 Cinque minuti. Ma dai, che vi prende? 117 00:12:22,450 --> 00:12:23,893 Come va? 118 00:12:27,770 --> 00:12:30,813 Siamo qui. Un altro mese, sei settimane, al massimo. 119 00:12:38,650 --> 00:12:41,290 Tirami, per favore! 120 00:12:43,770 --> 00:12:45,210 Ehi! 121 00:12:46,090 --> 00:12:47,809 Principessa! 122 00:12:49,009 --> 00:12:50,370 Ehi?! 123 00:12:55,210 --> 00:12:57,697 Hai fatto tardi! 124 00:13:16,090 --> 00:13:20,267 - Questo l'avete già segnalato? - Sì, signora. 125 00:13:31,626 --> 00:13:33,380 Ah, Lauren. 126 00:13:33,410 --> 00:13:36,730 Traffico telefonico tra Breshnev e Gromyko sulla spedizione 127 00:13:36,760 --> 00:13:38,740 di armamenti in Germania Est. 128 00:13:38,770 --> 00:13:42,100 Un po' troppo, in vista della riduzione della capacità militare. 129 00:13:42,130 --> 00:13:45,666 Beh, non possono violare gli accordi SALT, no? 130 00:13:46,009 --> 00:13:48,169 Ma visto che la Repubblica Democratica Tedesca non li ha firmati... 131 00:13:48,570 --> 00:13:50,580 Potrebbe essere un cavallo di Troia? 132 00:13:51,090 --> 00:13:54,580 Mandalo al GCHQ. E che lo mostrino anche alla NSA. 133 00:13:54,610 --> 00:13:56,009 Sì. 134 00:14:11,770 --> 00:14:14,580 Volevo vedere se continuava a piacermi. 135 00:14:14,610 --> 00:14:16,785 - E ti piace? - Di più. 136 00:14:17,850 --> 00:14:19,644 Dopo andiamo a bere qualcosa? 137 00:14:20,650 --> 00:14:22,860 Oggi non posso, mi vedo con Emil. 138 00:14:22,890 --> 00:14:24,420 Va meglio, allora? 139 00:14:24,450 --> 00:14:25,850 Te lo dicevo che sarebbe passato. 140 00:14:26,330 --> 00:14:28,610 Giovani o adulti, sono tutti uguali. 141 00:15:17,810 --> 00:15:19,970 - Sì? - Puoi iniziare. 142 00:15:20,330 --> 00:15:22,610 - È venuta? - Sì. 143 00:15:23,050 --> 00:15:26,649 Entro 24 ore è tua. 144 00:15:38,289 --> 00:15:42,090 No, non mi stancherò mai di ripetervelo. 145 00:15:42,250 --> 00:15:45,076 La competizione sportiva esige una dedizione totale 146 00:15:45,106 --> 00:15:47,650 dentro e fuori dalla piscina. 147 00:15:47,810 --> 00:15:51,098 La collaborazione dei genitori, soprattutto quando vivono sotto lo stesso tetto, 148 00:15:51,210 --> 00:15:53,770 è un fattore determinante. 149 00:15:54,009 --> 00:15:56,531 Abbiamo come obiettivo le classificazioni per il Mondiale. 150 00:15:56,610 --> 00:16:00,570 Da lì vedremo chi si qualificherà per la selezione olimpica. 151 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Inoltre, l'allenamento deve continuare fuori, 152 00:16:05,289 --> 00:16:07,700 seguendo un programma di esercizi e dieta. 153 00:16:07,730 --> 00:16:11,330 La motivazione personale deve essere il motore delle vostre figlie 154 00:16:11,529 --> 00:16:13,610 per raggiungere gli obiettivi della competizione. 155 00:16:13,810 --> 00:16:17,330 Se noterete dei cambiamenti nel corpo nelle prossime settimane, 156 00:16:17,489 --> 00:16:20,450 non vi spaventate, per favore. Questi cambiamenti sono necessari 157 00:16:20,690 --> 00:16:23,690 per migliorare forza e velocità. 158 00:16:23,890 --> 00:16:26,169 Un'altra cosa, e non voglio essere contrariato: 159 00:16:26,410 --> 00:16:29,463 l'allenamento è prerogativa dell'allenatore. 160 00:16:29,493 --> 00:16:31,810 Il vostro dovere è semplicemente sostenere 161 00:16:31,970 --> 00:16:33,690 e motivare le vostre figlie. 162 00:16:33,850 --> 00:16:36,690 Non dovete entrare in competizione con l'allenatore. 163 00:16:37,009 --> 00:16:39,890 Provocherebbe confusione e conflitto. Ripetete con me: 164 00:16:40,050 --> 00:16:42,929 l'allenamento è prerogativa dell'allenatore! 165 00:16:43,090 --> 00:16:45,150 Forza, voglio sentirvi. 166 00:16:45,450 --> 00:16:47,929 L'allenamento è prerogativa dell'allenatore. 167 00:16:48,090 --> 00:16:49,929 Ancora! Così non lo dimenticate. 168 00:16:50,289 --> 00:16:53,209 L'allenamento è prerogativa dell'allenatore. 169 00:16:53,239 --> 00:16:57,450 Bene. Siamo uniti affinché la nostra nazione sia orgogliosa delle vostre figlie. 170 00:16:57,610 --> 00:17:00,529 Le future campionesse olimpiche! 171 00:17:12,890 --> 00:17:15,610 - Sarai puntuale, qualche volta? - Non iniziamo. 172 00:17:19,035 --> 00:17:20,850 Che cavolo diceva, quello? 173 00:17:22,450 --> 00:17:25,450 È suo compito motivarle e far sì che credano in sé stesse. 174 00:17:25,650 --> 00:17:28,009 E se non riuscisse ad andare alle Olimpiadi? 175 00:17:28,610 --> 00:17:30,770 - C'è questa possibilità. - Ci riuscirà... 176 00:17:31,009 --> 00:17:32,730 se la sosterrai come si deve. 177 00:17:35,650 --> 00:17:37,005 Devi farlo, Conrad. 178 00:17:37,035 --> 00:17:40,147 Queste stronzate te le sei ficcate tu in testa, non io. 179 00:17:41,210 --> 00:17:43,075 Pensala come vuoi. 180 00:17:59,114 --> 00:18:01,075 La nostra campionessa! 181 00:18:01,280 --> 00:18:03,220 Scusa, si era rotto l'asciugacapelli. 182 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 183 00:18:36,970 --> 00:18:38,538 Salute. 184 00:18:50,610 --> 00:18:51,910 Posso? 185 00:18:56,690 --> 00:18:57,690 Sei inglese? 186 00:18:58,250 --> 00:18:59,810 Nella mia vita precedente. 187 00:19:00,210 --> 00:19:02,289 In questa sono di Berlino Ovest. 188 00:19:02,929 --> 00:19:05,250 E come hai ottenuto il visto? 189 00:19:08,970 --> 00:19:10,690 Grazie a mia madre inglese, 190 00:19:11,730 --> 00:19:13,529 e a mio padre tedesco. 191 00:19:13,690 --> 00:19:15,659 Ora non siamo più in contatto. 192 00:19:16,475 --> 00:19:19,130 Organizzo viaggi per turisti americani. 193 00:19:19,289 --> 00:19:21,210 Sto cercando un posto adatto. 194 00:19:21,410 --> 00:19:24,753 Ammiro questo interesse nel vedere come viviamo qui. 195 00:19:24,970 --> 00:19:27,250 Non è l'unica attrazione. 196 00:19:31,250 --> 00:19:34,529 L'idea mi è venuta quando partecipai al Festival Mondiale della Gioventù. 197 00:19:35,050 --> 00:19:36,650 Ci avvisarono che qui 198 00:19:36,810 --> 00:19:39,970 vedono gli occidentali come decadenti, capitalisti e altro... 199 00:19:40,130 --> 00:19:43,370 Tuttavia, mi sono reso conto che c'era molta curiosità. 200 00:19:43,690 --> 00:19:45,730 E non per la tipica merda dei Beatles, 201 00:19:45,929 --> 00:19:47,730 o i jeans da cowboy. 202 00:19:48,009 --> 00:19:52,970 No, volevano sapere come viviamo, lavoriamo e che altro facciamo. 203 00:19:53,250 --> 00:19:55,529 E questa curiosità non ha smesso di crescere. 204 00:19:55,810 --> 00:20:00,610 E ho pensato che, anzi, potesse essere reciproca. 205 00:20:00,770 --> 00:20:03,259 E ogni turista porta qualche dollaro. 206 00:20:03,289 --> 00:20:06,710 Forse anche io sono un capitalista decadente. 207 00:20:06,970 --> 00:20:08,529 O un opportunista. 208 00:20:08,690 --> 00:20:10,410 Su questo non ho dubbi. 209 00:20:12,174 --> 00:20:13,330 E tu? 210 00:20:13,650 --> 00:20:17,370 Tu sei... fammi indovinare... musicista? 211 00:20:18,850 --> 00:20:20,210 Artista? 212 00:20:21,770 --> 00:20:23,116 Professore. 213 00:20:25,450 --> 00:20:27,330 Qui nessuno ci discrimina. 214 00:20:27,529 --> 00:20:29,666 Il partito dice che devi trattare i froci 215 00:20:29,690 --> 00:20:32,529 come il resto dei paria, in questo paese. 216 00:20:32,810 --> 00:20:34,810 Finché non ci facciamo notare troppo, siamo soltanto 217 00:20:34,970 --> 00:20:37,610 un ulteriore ingranaggio del meccanismo socialista. 218 00:20:37,964 --> 00:20:40,410 Ma se esageriamo, ci mandano direttamente 219 00:20:40,570 --> 00:20:44,330 in terapia, per non contagiare nessuno con le nostre perversioni. 220 00:20:44,770 --> 00:20:46,770 Un prezzo che paghiamo volentieri 221 00:20:46,929 --> 00:20:49,690 per vivere il sogno del paradiso socialista. 222 00:20:50,370 --> 00:20:54,330 E non è pericoloso parlare di tutto questo con un perfetto sconosciuto? 223 00:20:55,210 --> 00:20:57,289 Dimmelo tu. 224 00:21:02,050 --> 00:21:03,610 Duncan March. 225 00:21:12,410 --> 00:21:14,799 Sei stato in tutti questi posti? 226 00:21:26,923 --> 00:21:28,660 Un mio collega... 227 00:21:28,690 --> 00:21:32,450 è morto l'anno scorso. A causa di queste. 228 00:21:34,130 --> 00:21:35,742 Al suo funerale, 229 00:21:36,330 --> 00:21:38,370 guardai la sua bara e pensai... 230 00:21:38,850 --> 00:21:40,690 Mio Dio, com'è stretta. 231 00:21:45,730 --> 00:21:49,022 Si è sforzato di adattarsi per tutta la vita. 232 00:22:14,450 --> 00:22:16,531 Lo fai per compassione? 233 00:22:17,169 --> 00:22:19,130 A te cosa sembra? 234 00:22:26,610 --> 00:22:27,895 Tornerò. 235 00:22:58,234 --> 00:22:59,242 Ciao... 236 00:23:00,410 --> 00:23:02,450 - Arance! - Appena comprate. 237 00:23:02,610 --> 00:23:05,650 Le ho prese proprio dietro l'angolo. E non è tutto. 238 00:23:08,289 --> 00:23:10,626 - Che profumo! - Non devi sprecare soldi per noi. 239 00:23:10,650 --> 00:23:13,050 Beh, di tanto in tanto guadagno qualche extra. 240 00:23:14,130 --> 00:23:15,489 - Cioccolata! - È mia! 241 00:23:15,650 --> 00:23:17,824 - No, la dividiamo. - Un po' al giorno, bambine. 242 00:23:18,009 --> 00:23:20,905 Da venerdì avranno le ruote per le biciclette. Se le volete, ditemelo. 243 00:23:20,929 --> 00:23:22,770 Attenzione! 244 00:23:24,904 --> 00:23:27,090 - Basta. - Cosa festeggiamo? 245 00:23:28,050 --> 00:23:29,929 Sei matto? E l'allenamento? 246 00:23:30,130 --> 00:23:32,090 Sono l'unica con un cervello, qui? 247 00:23:32,250 --> 00:23:33,489 Non rompere. 248 00:23:33,650 --> 00:23:36,410 Bene, brindiamo perché Klara 249 00:23:36,650 --> 00:23:39,850 è entrata nella squadra d'élite di nuoto. 250 00:23:40,250 --> 00:23:42,015 Congratulazioni, Klara. 251 00:23:42,730 --> 00:23:44,009 A Klara! 252 00:23:44,730 --> 00:23:46,009 Alla nostra Klara. 253 00:23:46,810 --> 00:23:48,210 A te. 254 00:23:48,370 --> 00:23:49,529 Congratulazioni. 255 00:23:51,169 --> 00:23:53,289 E ora... rullo di tamburi... 256 00:23:54,169 --> 00:23:55,210 Juliane... 257 00:23:55,770 --> 00:23:58,650 non solo hai soddisfatto le nostre aspettative, le hai persino superate. 258 00:23:58,850 --> 00:23:59,970 Di gran lunga. 259 00:24:00,130 --> 00:24:04,570 Sei stata promossa agli esami, e soprattutto a pieni voti. 260 00:24:06,529 --> 00:24:08,169 Congratulazioni, Juliane. 261 00:24:08,489 --> 00:24:09,890 A Juliane! 262 00:24:10,090 --> 00:24:13,289 E ora... dritta in medicina. 263 00:24:13,650 --> 00:24:15,250 - Sai già dove? - A Leipzig. 264 00:24:15,610 --> 00:24:17,130 Alla Karl Marx. 265 00:24:17,609 --> 00:24:20,450 - Almeno, lo spero. - Ma certo che ci andrai, 266 00:24:20,690 --> 00:24:23,430 - con i tuoi voti e i meriti... - Sì, l'altra opzione sarebbe Mosca. 267 00:24:23,690 --> 00:24:25,748 Lars potrebbe occuparsi di lei. 268 00:24:26,810 --> 00:24:29,210 Sì, ma l'università di Leipzig è eccellente. 269 00:24:29,370 --> 00:24:31,674 Perché mandarla tanto lontano? 270 00:24:32,650 --> 00:24:34,603 Sentiremo comunque la sua mancanza. 271 00:24:46,050 --> 00:24:47,913 Che ti succede? 272 00:24:48,250 --> 00:24:50,169 Con la luce non riesco a dormire. 273 00:24:50,570 --> 00:24:52,180 Copri col lenzuolo. 274 00:24:52,210 --> 00:24:53,810 E poi è la mia stanza, no? 275 00:24:53,970 --> 00:24:55,330 Lascialo! 276 00:24:56,690 --> 00:24:58,009 Calma. 277 00:25:11,570 --> 00:25:13,009 Per te è importante... 278 00:25:13,890 --> 00:25:15,650 il nuoto, no? 279 00:25:17,410 --> 00:25:19,330 Altrimenti dovresti dirlo. 280 00:25:22,090 --> 00:25:23,610 Come la medicina per me. 281 00:25:24,130 --> 00:25:27,901 Non ho mai detto che volevo studiarla. L'ha deciso lei. 282 00:25:30,730 --> 00:25:32,351 A volte... 283 00:25:33,169 --> 00:25:35,957 non so come parlarle e come trovare una via d'uscita. 284 00:25:40,610 --> 00:25:43,810 Se non vuoi farlo, diglielo. 285 00:25:47,450 --> 00:25:48,730 Klara? 286 00:25:50,410 --> 00:25:51,650 Klara? 287 00:26:08,330 --> 00:26:11,616 Voglio solo che siano orgogliosi di me. 288 00:26:48,814 --> 00:26:51,154 Gunter, non ti servirà a nulla. 289 00:26:54,690 --> 00:26:57,169 Non vuoi essere mio nemico. Mi senti? 290 00:28:39,346 --> 00:28:40,990 Posso aiutarti? 291 00:28:42,090 --> 00:28:45,489 - Non so perché non parte. - Spenga il contatto. 292 00:28:52,970 --> 00:28:54,974 Provi di nuovo. 293 00:29:05,810 --> 00:29:08,289 - A posto. - Grazie mille. 294 00:29:08,610 --> 00:29:11,810 Non le rubo altro tempo. È stato un piacere rivederla, Lauren. 295 00:29:18,329 --> 00:29:21,050 Posso offrirle un caffè? 296 00:29:21,080 --> 00:29:22,690 Come ringraziamento? 297 00:29:30,765 --> 00:29:34,819 Australia contro la Repubblica Federale il 18 giugno al Volksparkstadion. 298 00:29:34,890 --> 00:29:38,559 Il 22 giugno, la Repubblica Democratica Tedesca contro la Repubblica Federale... 299 00:29:41,474 --> 00:29:43,330 Le piace il calcio? 300 00:29:44,529 --> 00:29:45,730 A momenti. 301 00:29:47,642 --> 00:29:49,370 Ha trovato lavoro? 302 00:29:49,690 --> 00:29:51,289 Mi hanno fatto un'offerta. 303 00:29:51,529 --> 00:29:54,169 Gli interni di un albergo a Tiergarten. 304 00:29:54,489 --> 00:29:56,730 È più un lavoro di design... 305 00:29:56,923 --> 00:29:58,850 ma sarebbe un buon inizio. 306 00:29:59,358 --> 00:30:01,289 Mi fanno sapere qualcosa tra qualche giorno. 307 00:30:05,090 --> 00:30:09,212 Sa che non ho parlato con nessun altro da quando ci siamo visti la prima volta? 308 00:30:11,369 --> 00:30:13,330 I fine settimana sono i peggiori. 309 00:30:14,690 --> 00:30:17,450 A volte mi dimentico com'è fatta la mia voce. 310 00:30:18,209 --> 00:30:20,772 Non capisco... non esce? 311 00:30:21,050 --> 00:30:23,090 Ci sono tanti club e bar... 312 00:30:24,312 --> 00:30:26,210 Non mi piace la musica pop. 313 00:30:27,370 --> 00:30:31,330 Sono più tipo da... Verdi e Puccini. 314 00:30:31,570 --> 00:30:33,850 Compositori straordinari. 315 00:30:34,370 --> 00:30:35,570 Davvero? 316 00:30:37,770 --> 00:30:40,610 Molti considerano Puccini un sentimentale. 317 00:30:40,912 --> 00:30:44,970 Ma per me sensibilità e sentimentalismo non sono la stessa cosa. 318 00:30:45,000 --> 00:30:47,169 La prima implica una certa inquietudine intellettuale, 319 00:30:47,330 --> 00:30:49,770 il secondo semplicemente... 320 00:30:50,330 --> 00:30:52,210 è magniloquenza senza fondamento. 321 00:30:52,446 --> 00:30:54,770 È senza dubbio all'antica, lei. 322 00:30:57,050 --> 00:30:58,289 E lei? 323 00:30:59,030 --> 00:31:00,770 Cosa le piace? 324 00:31:02,451 --> 00:31:03,970 Le relazioni personali. 325 00:31:04,330 --> 00:31:06,970 Ma credo di non esserci più portata. 326 00:31:07,657 --> 00:31:09,810 Forse per questo ha finito per divorziare. 327 00:31:10,420 --> 00:31:11,690 Ho un figlio. 328 00:31:11,720 --> 00:31:15,318 È praticamente un adulto, ma continua a crearmi problemi. 329 00:31:15,489 --> 00:31:18,060 Dicono che l'amore per il proprio figlio è a senso unico, 330 00:31:18,090 --> 00:31:20,610 che non c'è bisogno di reciprocità. 331 00:31:21,169 --> 00:31:23,250 Beh, io posso confermarlo. 332 00:31:28,431 --> 00:31:32,529 Dio, mi scusi, non so perché le sto raccontando tutto questo. 333 00:31:34,650 --> 00:31:36,250 Lo prendo come un complimento. 334 00:31:40,970 --> 00:31:43,250 Forse le sembrerà un po'... 335 00:31:45,650 --> 00:31:48,169 Rappresentano la Tosca all'Opera. 336 00:31:49,450 --> 00:31:51,610 Se vuole, cerco di recuperare due biglietti. 337 00:31:51,850 --> 00:31:53,970 Prima potremmo andare a cena e poi... 338 00:31:55,998 --> 00:31:57,250 No? 339 00:31:57,489 --> 00:31:59,130 Non è una buona idea? 340 00:32:00,009 --> 00:32:01,770 Certo che sì. 341 00:32:02,529 --> 00:32:05,050 - Ma... - È perché ci siamo appena conosciuti? 342 00:32:06,299 --> 00:32:08,410 È questo che la frena? 343 00:32:13,970 --> 00:32:16,169 Scusi. La sto mettendo a disagio. 344 00:32:16,690 --> 00:32:18,330 Che... stupido! 345 00:32:18,570 --> 00:32:20,650 Non so come rimediare, mi scusi. 346 00:32:20,680 --> 00:32:23,370 Non volevo pretendere... 347 00:32:24,330 --> 00:32:26,850 Lasci stare. Grazie per il caffè. 348 00:32:37,946 --> 00:32:40,250 Matthias! Matthias! 349 00:33:05,123 --> 00:33:07,050 Il suo numero di telefono. 350 00:33:09,242 --> 00:33:12,225 Non so come cazzo fai, ragazzo, ma continua così. 351 00:33:24,226 --> 00:33:27,426 La lotta di Richard Nixon per mantenere la presidenza 352 00:33:27,450 --> 00:33:31,038 ha scatenato una crisi costituzionale. 353 00:33:51,450 --> 00:33:54,103 Oggi stesso, ha lanciato un comunicato per negare pubblicamente 354 00:33:54,250 --> 00:33:56,113 ogni implicazione. 355 00:33:56,143 --> 00:34:00,142 {\an8}Ero assolutamente all'oscuro del caso Watergate... 356 00:34:00,334 --> 00:34:05,401 {\an8}Non vi ho preso parte, non sapevo niente delle attività nascoste. 357 00:34:06,369 --> 00:34:10,265 {\an8}Non ho autorizzato né incoraggiato dei subordinati... 358 00:34:11,169 --> 00:34:12,610 Sabine, a tavola! 359 00:34:14,200 --> 00:34:18,144 {\an8}Questa è l'unica e pura verità. 360 00:34:19,907 --> 00:34:24,330 Adesso tutto il suo seguito a Washington cercherà di abbellire quello che ha fatto. 361 00:34:24,360 --> 00:34:27,169 Rimarcheranno il fatto che la guerra in Vietnam è finita sotto il suo mandato. 362 00:34:27,199 --> 00:34:29,598 Ovviamente dimenticheranno che rifiutò le condizioni di pace del '69 363 00:34:29,628 --> 00:34:31,583 quando pensava di poter ancora vincere la guerra bombardando a tutto spiano. 364 00:34:31,613 --> 00:34:33,810 Cosa che, chiaramente, non gli è riuscita. 365 00:34:34,169 --> 00:34:38,924 Immagino che "Pace con onore" sia un epitaffio migliore di "Watergate". 366 00:34:39,665 --> 00:34:41,587 Sabine non scende a mangiare? 367 00:34:56,375 --> 00:34:57,690 Avanti. 368 00:35:01,897 --> 00:35:04,289 - Dove vai? - Forse in un club. 369 00:35:04,570 --> 00:35:06,169 E poi si vede. 370 00:35:07,061 --> 00:35:08,730 Ti aiuta... 371 00:35:10,529 --> 00:35:12,012 ...uscire così spesso? 372 00:35:12,810 --> 00:35:15,534 Ti aiuta a dimenticare New York? 373 00:35:17,467 --> 00:35:20,104 Perché non vuoi mai parlarne? 374 00:35:20,610 --> 00:35:22,289 Perché non cambierei idea. 375 00:35:22,861 --> 00:35:25,130 Magari ti fa sentire meglio, però. 376 00:35:30,320 --> 00:35:33,139 Papà ha paura che tu sia vulnerabile. 377 00:35:33,169 --> 00:35:37,489 Se qualcuno me lo chiede, sono Sabine Cutter, traduttrice per Baumgarten Edizioni. 378 00:35:39,210 --> 00:35:41,489 Non preoccuparti, non lo deluderò. 379 00:35:46,410 --> 00:35:48,940 E se vuoi saperlo, sì, mi aiuta. 380 00:35:50,450 --> 00:35:52,890 Smettetela di preoccuparvi, voi due! 381 00:36:00,670 --> 00:36:02,130 Grazie. 382 00:36:23,902 --> 00:36:25,650 Aspetto qualcuno, Tobias. 383 00:36:25,680 --> 00:36:28,570 Se viene, sparisco. In un battibaleno. 384 00:36:29,859 --> 00:36:31,929 Sempre se viene. 385 00:36:34,313 --> 00:36:36,090 Amici nuovi? 386 00:36:37,529 --> 00:36:38,929 Facciamo delle cose. 387 00:36:42,929 --> 00:36:44,169 Giardinaggio. 388 00:36:45,009 --> 00:36:46,410 Non hai un giardino. 389 00:36:49,526 --> 00:36:51,130 Vasi sì. 390 00:36:52,457 --> 00:36:54,042 Insomma, cosa fate insieme? 391 00:36:56,524 --> 00:36:58,610 È un segreto. 392 00:36:58,923 --> 00:37:01,115 Mi sa che non voglio sapere niente. 393 00:37:02,090 --> 00:37:05,064 Axel, mi hai sempre sottovalutato. 394 00:37:06,210 --> 00:37:09,450 - Ma un giorno scoprirai quanto... - Tobias! 395 00:37:14,090 --> 00:37:16,586 Coglione, vuoi metterci nei casini con quella lingua lunga che hai? 396 00:37:16,610 --> 00:37:19,130 Ma non gli ho detto niente! Niente! Lo giuro! 397 00:37:20,242 --> 00:37:22,810 Neanche una goccia d'alcool finché non abbiamo finito! 398 00:37:23,050 --> 00:37:25,130 Neanche una goccia, cazzo! 399 00:38:04,844 --> 00:38:06,810 Scusa. 400 00:38:23,175 --> 00:38:24,610 Gunter? 401 00:38:36,489 --> 00:38:38,026 Come sta tua moglie? 402 00:38:38,610 --> 00:38:40,041 Voglio tirarmene fuori, Gregor. 403 00:38:40,289 --> 00:38:42,410 Tutti ci sentiamo così, di tanto in tanto. 404 00:38:42,570 --> 00:38:44,650 No, io mi sento così sempre. Ogni minuto. 405 00:38:44,907 --> 00:38:48,650 - Come ho fatto a farmi coinvolgere da te? - Per la dignità, com'è successo a me. 406 00:38:48,810 --> 00:38:51,370 Per proteggere il socialismo dai nemici interni. 407 00:38:51,529 --> 00:38:52,810 - Dignità? - Sì. 408 00:38:52,970 --> 00:38:55,770 La mia gente si fidava di me come persona, non come brigadiere. 409 00:38:56,050 --> 00:38:59,573 E ora mi ritrovo a raccontarti i pettegolezzi? 410 00:38:59,603 --> 00:39:02,090 Il collega A ha detto una barzelletta sui politici... 411 00:39:02,289 --> 00:39:03,810 il collega B si ubriaca... 412 00:39:04,009 --> 00:39:06,009 il collega C ha lasciato la moglie. 413 00:39:06,169 --> 00:39:09,625 Dimmi, che c'entra tutto questo con la dignità del socialismo, Gregor? 414 00:39:13,970 --> 00:39:17,355 Perché credi sia diventato brigadiere? 415 00:39:19,780 --> 00:39:23,289 Vale la pena giurare lealtà ai nostri valori. Per te e la tua famiglia. 416 00:39:23,489 --> 00:39:25,050 Cosa c'è di male? 417 00:39:27,220 --> 00:39:29,813 C'è stato un tempo che volevo essere come te. 418 00:39:30,050 --> 00:39:32,888 In quel periodo ammiravo i tuoi principi. 419 00:39:33,979 --> 00:39:36,009 Ma tu sei più bravo di me. 420 00:39:36,370 --> 00:39:38,810 Ho finito con questa storia. Una volta per tutte. 421 00:39:42,461 --> 00:39:43,970 Gunter! 422 00:39:52,027 --> 00:39:55,250 Ecco i dettagli delle raccomandazioni della delegazione dell'Unione Sovietica 423 00:39:55,410 --> 00:39:59,226 alla RDT arrivati tramite comunicazioni telefoniche e via radio. 424 00:39:59,250 --> 00:40:02,970 Intendono espandere gli armamenti e le divisioni di combattimento 425 00:40:03,130 --> 00:40:05,650 nella Germania dell'Est, incrementando i veicoli di fanteria 426 00:40:05,810 --> 00:40:07,770 e battaglioni di fucilieri motorizzati. 427 00:40:08,009 --> 00:40:10,607 Inoltre, stanno rafforzando i lanciamissili multipli. 428 00:40:10,772 --> 00:40:13,386 Nei dossier allegati sono specificate le quantità. 429 00:40:13,416 --> 00:40:16,130 Il GCHQ raccomanda sorveglianza continuativa. 430 00:40:16,289 --> 00:40:18,065 Anche Fort Meade. 431 00:40:18,634 --> 00:40:20,160 Quarto punto. 432 00:40:20,190 --> 00:40:23,921 Incremento del traffico tra L'Avana e Mosca, in riferimento alle colonie 433 00:40:24,009 --> 00:40:25,906 africane che lottano per l'indipendenza. 434 00:40:25,936 --> 00:40:29,773 In particolare, Angola, Etiopia e Mozambico. 435 00:40:29,803 --> 00:40:32,100 Aggiungete Rhodesia e Chad. 436 00:40:32,130 --> 00:40:35,601 Vogliono integrarli in un nuovo ordine mondiale socialista. 437 00:40:36,135 --> 00:40:38,370 Non gli servono i cubani per questo. 438 00:40:38,529 --> 00:40:41,983 Beh, nelle guerriglie usano i nuovi e splendenti carri armati russi 439 00:40:42,090 --> 00:40:43,810 e usano i kalashnikov. 440 00:40:43,840 --> 00:40:47,864 Quale migliore pubblicità che quella di allearsi con i sovietici? 441 00:40:48,040 --> 00:40:50,411 Lunga vita alla Distensione. 442 00:40:54,132 --> 00:40:56,650 - Non finiva più. - Già. 443 00:40:57,210 --> 00:41:00,210 - Hai impegni? - Niente di speciale. 444 00:41:00,570 --> 00:41:02,370 Buon weekend. 445 00:41:16,929 --> 00:41:21,346 Questa è la cosa più bella che abbia mai fatto in vita mia. 446 00:41:38,450 --> 00:41:42,198 Non sono i posti migliori, ma spero non siano male. 447 00:41:42,489 --> 00:41:44,090 Hai fame? 448 00:41:44,250 --> 00:41:45,770 Andiamo a mangiare qualcosa. 449 00:41:47,169 --> 00:41:48,610 Non verrò con te. 450 00:41:52,063 --> 00:41:54,122 Non è appropriato. 451 00:41:55,770 --> 00:42:00,890 So che non è facile trovarsi da soli in una nuova città, ma non è questa la soluzione. 452 00:42:01,890 --> 00:42:03,676 Hai bisogno di frequentare gente della tua età. 453 00:42:03,706 --> 00:42:05,610 Ho bisogno di rispetto. 454 00:42:06,330 --> 00:42:09,169 Non ti ho invitata perché non avevo niente di meglio da fare. 455 00:42:10,330 --> 00:42:13,489 È perché sento che c'è qualcosa di speciale tra noi. 456 00:42:15,489 --> 00:42:17,770 Credevo lo sentissi anche tu. 457 00:42:22,579 --> 00:42:24,009 Lauren, 458 00:42:24,330 --> 00:42:26,250 non è una cosa che mi capita spesso. 459 00:42:27,014 --> 00:42:29,222 Sono adulto abbastanza da saperlo. 460 00:42:46,293 --> 00:42:49,610 No, scusa, non posso. Non posso farlo. 461 00:42:55,554 --> 00:42:56,850 Va bene. 462 00:42:57,436 --> 00:42:59,690 Non ti disturberò più. 463 00:43:26,533 --> 00:43:29,289 Che fai, amico? Non la saluti? 464 00:44:14,377 --> 00:44:16,513 Dobbiamo cercare una casa più grande. 465 00:44:16,570 --> 00:44:19,534 Ora che Klara partecipa alle selezioni, deve avere una stanza tutta sua. 466 00:44:20,730 --> 00:44:23,289 - Forse Gregor potrebbe darci una mano. - Non ci contare. 467 00:44:23,450 --> 00:44:26,850 - È contrario al nepotismo. - Perché? 468 00:44:27,250 --> 00:44:31,970 - Lo fanno tutti, nel partito. - Gita! Le pareti sono sottili. 469 00:44:32,802 --> 00:44:34,730 E dobbiamo chiedere un telefono. 470 00:45:55,316 --> 00:46:05,605 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 35593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.