Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,644
Non sei il tipico aspirante ad una
missione "Romeo", compagno tenente.
2
00:00:03,674 --> 00:00:05,392
- Dove ti mandano?
- Berlino Ovest.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,300
È pericoloso?
4
00:00:06,330 --> 00:00:08,417
Se fosse pericoloso,
manderebbero un principiante?
5
00:00:08,489 --> 00:00:10,187
Mi congratulo con te, figlio mio.
6
00:00:10,929 --> 00:00:12,770
Base di Teufelsberg.
7
00:00:13,169 --> 00:00:15,130
Lauren Faber ci darà una mano ad entrare.
8
00:00:15,289 --> 00:00:17,330
Da quando si è separata
dal marito, è sola.
9
00:00:17,529 --> 00:00:19,610
Sarà facile convincerla.
10
00:00:20,970 --> 00:00:24,256
C'è qualcosa che non hai capito, Klara?
Più impulso alle gambe!
11
00:00:24,489 --> 00:00:25,837
Klara è nella prima squadra!
12
00:00:25,970 --> 00:00:27,884
Potrà vedere il mondo.
Cambierà la vita.
13
00:00:27,970 --> 00:00:29,789
Per lei o per te?
14
00:00:34,169 --> 00:00:36,387
L'aria calda genera
una forza ascendente.
15
00:00:36,850 --> 00:00:39,730
Non è permesso insegnare
l'utilizzo delle correnti d'aria.
16
00:00:40,730 --> 00:00:42,970
Dovrebbe controllarsi un po'.
17
00:00:43,650 --> 00:00:45,226
Rende tutto più complicato.
18
00:00:45,250 --> 00:00:47,770
Guardare soprattutto
nell'occhio sinistro.
19
00:00:47,929 --> 00:00:51,050
L'occhio sinistro apre una strada
di accesso alle emozioni femminili.
20
00:00:51,370 --> 00:00:54,770
Dopo questo primo contatto visivo,
andrete via...
21
00:00:55,090 --> 00:00:58,818
...per stimolare il desiderio nella donna.
22
00:01:02,465 --> 00:01:11,549
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
23
00:01:27,021 --> 00:01:34,362
Traduzione di Hanna Lise,
Sunshine83 e Lexlex
24
00:01:55,570 --> 00:01:59,770
Lo stesso cielo
25
00:02:09,085 --> 00:02:11,947
{\an8}State lasciando il settore britannico
26
00:04:06,050 --> 00:04:08,691
Il buio oltre la siepe
27
00:05:14,782 --> 00:05:17,139
Opera: Mozart o Puccini.
28
00:05:17,169 --> 00:05:18,517
Preferisce sempre la vodka al gin.
29
00:05:18,770 --> 00:05:21,929
Vino rosso, mai vino bianco,
Merlot o Borgogna.
30
00:05:22,090 --> 00:05:23,450
Profumo: Chanel numero 9.
31
00:05:23,610 --> 00:05:26,610
Preferisce il cibo italiano
a quello francese. Gli autori inglesi,
32
00:05:26,770 --> 00:05:29,090
e Scott Fitzgerald,
Faulkner e Mark Twain.
33
00:05:29,529 --> 00:05:33,210
Ora sta leggendo "Il buio
oltre la siepe" di Harper Lee.
34
00:05:34,610 --> 00:05:38,975
Levati quella cravatta. Cerchi un lavoro,
non un ruolo nel musical "Hair".
35
00:05:39,570 --> 00:05:41,570
Evita i dettagli irrilevanti.
36
00:05:41,730 --> 00:05:44,609
Sii ambiguo e le donne
ti cadranno ai piedi.
37
00:05:45,970 --> 00:05:47,240
Quella azzurra.
38
00:05:47,610 --> 00:05:50,529
Quando parlerà del suo lavoro
mentirà, proprio come te.
39
00:05:50,810 --> 00:05:52,380
Non approfondire.
40
00:05:52,410 --> 00:05:55,730
Falle domande personali.
Sul divorzio, il figlio...
41
00:05:56,009 --> 00:05:57,890
Come si dice:
42
00:05:58,130 --> 00:06:01,139
"Per essere credibile,
devi essere convinto della tua verità".
43
00:06:01,169 --> 00:06:04,250
Nietzsche. Più ci credi, meglio menti.
44
00:06:05,050 --> 00:06:07,909
Può confermarlo
qualsiasi psicopatico o politico.
45
00:06:08,169 --> 00:06:11,637
Il suo ex l'ha lasciata per un'altra.
Potrebbe essere un po' riservata.
46
00:06:11,810 --> 00:06:14,009
Aspetta che abbocchi all'amo.
47
00:06:14,489 --> 00:06:17,742
Se vuole venire a letto con te,
dovrà darti qualcosa in cambio.
48
00:06:20,770 --> 00:06:22,734
Sfrutta il momento opportuno.
49
00:06:22,890 --> 00:06:24,330
Aspetta che sia sola.
50
00:06:47,929 --> 00:06:50,182
- Un caffè, per favore.
- Subito.
51
00:07:06,770 --> 00:07:07,958
Il suo caffè.
52
00:07:07,988 --> 00:07:09,650
- Grazie.
- Di niente.
53
00:07:13,730 --> 00:07:15,506
Mi scusi.
54
00:07:15,850 --> 00:07:18,617
Posso prendere in prestito lo zucchero?
55
00:07:19,604 --> 00:07:20,967
Grazie.
56
00:07:31,690 --> 00:07:34,810
- Grazie ancora.
- Di niente.
57
00:07:46,810 --> 00:07:49,545
Oh, scusi. È stata colpa mia?
58
00:07:50,090 --> 00:07:52,529
Scusi, può portare uno straccio?
59
00:07:53,810 --> 00:07:57,210
- Le pagherò la tintoria.
- Sono solo due gocce.
60
00:07:57,370 --> 00:07:59,410
Almeno mi permetta
di offrirle un altro caffè.
61
00:07:59,690 --> 00:08:02,529
- Non fa niente, davvero.
- Insisto.
62
00:08:02,970 --> 00:08:04,610
Per favore, si sieda.
63
00:08:16,650 --> 00:08:18,743
Storia di due città
64
00:08:19,610 --> 00:08:21,009
Le piace Dickens?
65
00:08:22,130 --> 00:08:23,370
Alcune opere.
66
00:08:24,130 --> 00:08:27,289
"La piccola Dorrit" è un po'
troppo sentimentale per i miei gusti.
67
00:08:27,529 --> 00:08:28,968
E questa?
68
00:08:29,650 --> 00:08:31,009
Beh...
69
00:08:31,489 --> 00:08:33,410
non saprei da dove iniziare.
70
00:08:34,690 --> 00:08:36,090
I personaggi,
71
00:08:36,529 --> 00:08:38,090
i temi principali...
72
00:08:38,570 --> 00:08:40,330
Il dovere, il sacrificio...
73
00:08:41,090 --> 00:08:42,929
E tutti che nascondono dei segreti.
74
00:08:43,090 --> 00:08:45,810
Alla fine non sappiamo
niente di niente.
75
00:08:45,970 --> 00:08:48,753
- Neanche quelli più intimi.
- E non è una questione importante?
76
00:08:48,850 --> 00:08:51,060
Che solo l'amore costruisce dei ponti?
77
00:08:51,090 --> 00:08:53,264
Per questo, in fondo,
Carton sacrifica la sua vita
78
00:08:53,370 --> 00:08:56,330
e dimostra che l'amore ci onora...
79
00:08:56,690 --> 00:08:58,890
che si sia degni di esso o meno.
80
00:09:00,050 --> 00:09:01,690
È molto romantico.
81
00:09:02,610 --> 00:09:03,850
Per essere un uomo?
82
00:09:04,009 --> 00:09:05,730
Per essere tanto giovane.
83
00:09:06,810 --> 00:09:08,770
Forse sono all'antica.
84
00:09:12,833 --> 00:09:14,690
Di dov'è lei?
85
00:09:15,009 --> 00:09:17,890
Sono per metà inglese
e per metà svedese.
86
00:09:18,250 --> 00:09:20,130
Un ibrido.
87
00:09:20,370 --> 00:09:22,690
Mi hanno detto di peggio.
88
00:09:25,770 --> 00:09:28,340
È la prima volta a Berlino?
89
00:09:28,370 --> 00:09:31,139
Sono di Düsseldorf.
Sto cercando lavoro.
90
00:09:31,169 --> 00:09:32,489
Come architetto.
91
00:09:32,970 --> 00:09:33,970
E lei?
92
00:09:35,730 --> 00:09:36,922
Esercito britannico.
93
00:09:36,952 --> 00:09:39,650
Lavoro nei rifornimenti.
Abbastanza noioso.
94
00:09:40,890 --> 00:09:42,860
È da tanto in Germania?
95
00:09:42,890 --> 00:09:45,570
Da vent'anni, o forse più.
96
00:09:45,810 --> 00:09:47,979
La sua famiglia deve sentire la sua mancanza.
97
00:09:48,009 --> 00:09:52,185
Da quando mi sono sposata con un tedesco,
non sono gradita per loro.
98
00:09:53,570 --> 00:09:55,130
Suo marito è di Berlino?
99
00:09:55,529 --> 00:09:57,529
Di Monaco. Ex-marito.
100
00:10:02,810 --> 00:10:04,749
Bene, devo andare.
101
00:10:08,330 --> 00:10:09,489
Matthias Kramer.
102
00:10:10,210 --> 00:10:11,770
Lauren Faber.
103
00:10:12,169 --> 00:10:14,650
È stato un piacere
parlare con lei, Lauren.
104
00:10:15,770 --> 00:10:17,690
Magari ci rivedremo.
105
00:11:06,394 --> 00:11:09,210
- Buona giornata, signora Korittke.
- Grazie, a presto.
106
00:11:14,810 --> 00:11:15,979
Di nuovo in ritardo.
107
00:11:16,009 --> 00:11:17,850
Mi hanno trattenuto.
Capita a chiunque.
108
00:11:18,009 --> 00:11:20,130
Nessuno è indispensabile,
tanto meno un grassone come te.
109
00:11:20,289 --> 00:11:23,489
Quando mi hai chiesto di partecipare,
usavi un tono diverso:
110
00:11:23,970 --> 00:11:25,330
"Non ce la facciamo senza di te".
111
00:11:25,489 --> 00:11:27,403
"Ci serve qualcuno che possa
trasportare dei pesi".
112
00:11:27,610 --> 00:11:30,771
Ti avevo detto anche di essere puntualissimo.
113
00:11:33,370 --> 00:11:35,300
Via le zampe dai miei dolci!
114
00:11:46,370 --> 00:11:48,454
Era ora, amico.
115
00:12:17,210 --> 00:12:18,340
Sei in ritardo.
116
00:12:18,370 --> 00:12:21,557
Cinque minuti. Ma dai, che vi prende?
117
00:12:22,450 --> 00:12:23,893
Come va?
118
00:12:27,770 --> 00:12:30,813
Siamo qui. Un altro mese,
sei settimane, al massimo.
119
00:12:38,650 --> 00:12:41,290
Tirami, per favore!
120
00:12:43,770 --> 00:12:45,210
Ehi!
121
00:12:46,090 --> 00:12:47,809
Principessa!
122
00:12:49,009 --> 00:12:50,370
Ehi?!
123
00:12:55,210 --> 00:12:57,697
Hai fatto tardi!
124
00:13:16,090 --> 00:13:20,267
- Questo l'avete già segnalato?
- Sì, signora.
125
00:13:31,626 --> 00:13:33,380
Ah, Lauren.
126
00:13:33,410 --> 00:13:36,730
Traffico telefonico tra Breshnev
e Gromyko sulla spedizione
127
00:13:36,760 --> 00:13:38,740
di armamenti in Germania Est.
128
00:13:38,770 --> 00:13:42,100
Un po' troppo, in vista della riduzione
della capacità militare.
129
00:13:42,130 --> 00:13:45,666
Beh, non possono violare
gli accordi SALT, no?
130
00:13:46,009 --> 00:13:48,169
Ma visto che la Repubblica Democratica
Tedesca non li ha firmati...
131
00:13:48,570 --> 00:13:50,580
Potrebbe essere un cavallo di Troia?
132
00:13:51,090 --> 00:13:54,580
Mandalo al GCHQ.
E che lo mostrino anche alla NSA.
133
00:13:54,610 --> 00:13:56,009
Sì.
134
00:14:11,770 --> 00:14:14,580
Volevo vedere se continuava a piacermi.
135
00:14:14,610 --> 00:14:16,785
- E ti piace?
- Di più.
136
00:14:17,850 --> 00:14:19,644
Dopo andiamo a bere qualcosa?
137
00:14:20,650 --> 00:14:22,860
Oggi non posso,
mi vedo con Emil.
138
00:14:22,890 --> 00:14:24,420
Va meglio, allora?
139
00:14:24,450 --> 00:14:25,850
Te lo dicevo che sarebbe passato.
140
00:14:26,330 --> 00:14:28,610
Giovani o adulti,
sono tutti uguali.
141
00:15:17,810 --> 00:15:19,970
- Sì?
- Puoi iniziare.
142
00:15:20,330 --> 00:15:22,610
- È venuta?
- Sì.
143
00:15:23,050 --> 00:15:26,649
Entro 24 ore è tua.
144
00:15:38,289 --> 00:15:42,090
No, non mi stancherò mai di ripetervelo.
145
00:15:42,250 --> 00:15:45,076
La competizione sportiva
esige una dedizione totale
146
00:15:45,106 --> 00:15:47,650
dentro e fuori dalla piscina.
147
00:15:47,810 --> 00:15:51,098
La collaborazione dei genitori, soprattutto
quando vivono sotto lo stesso tetto,
148
00:15:51,210 --> 00:15:53,770
è un fattore determinante.
149
00:15:54,009 --> 00:15:56,531
Abbiamo come obiettivo
le classificazioni per il Mondiale.
150
00:15:56,610 --> 00:16:00,570
Da lì vedremo chi si qualificherà
per la selezione olimpica.
151
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Inoltre, l'allenamento deve continuare fuori,
152
00:16:05,289 --> 00:16:07,700
seguendo un programma
di esercizi e dieta.
153
00:16:07,730 --> 00:16:11,330
La motivazione personale deve essere
il motore delle vostre figlie
154
00:16:11,529 --> 00:16:13,610
per raggiungere gli obiettivi
della competizione.
155
00:16:13,810 --> 00:16:17,330
Se noterete dei cambiamenti nel corpo
nelle prossime settimane,
156
00:16:17,489 --> 00:16:20,450
non vi spaventate, per favore.
Questi cambiamenti sono necessari
157
00:16:20,690 --> 00:16:23,690
per migliorare forza e velocità.
158
00:16:23,890 --> 00:16:26,169
Un'altra cosa, e non voglio
essere contrariato:
159
00:16:26,410 --> 00:16:29,463
l'allenamento è prerogativa dell'allenatore.
160
00:16:29,493 --> 00:16:31,810
Il vostro dovere è semplicemente sostenere
161
00:16:31,970 --> 00:16:33,690
e motivare le vostre figlie.
162
00:16:33,850 --> 00:16:36,690
Non dovete entrare in competizione
con l'allenatore.
163
00:16:37,009 --> 00:16:39,890
Provocherebbe confusione e conflitto.
Ripetete con me:
164
00:16:40,050 --> 00:16:42,929
l'allenamento è prerogativa
dell'allenatore!
165
00:16:43,090 --> 00:16:45,150
Forza, voglio sentirvi.
166
00:16:45,450 --> 00:16:47,929
L'allenamento è prerogativa dell'allenatore.
167
00:16:48,090 --> 00:16:49,929
Ancora! Così non lo dimenticate.
168
00:16:50,289 --> 00:16:53,209
L'allenamento è prerogativa
dell'allenatore.
169
00:16:53,239 --> 00:16:57,450
Bene. Siamo uniti affinché la nostra
nazione sia orgogliosa delle vostre figlie.
170
00:16:57,610 --> 00:17:00,529
Le future campionesse olimpiche!
171
00:17:12,890 --> 00:17:15,610
- Sarai puntuale, qualche volta?
- Non iniziamo.
172
00:17:19,035 --> 00:17:20,850
Che cavolo diceva, quello?
173
00:17:22,450 --> 00:17:25,450
È suo compito motivarle
e far sì che credano in sé stesse.
174
00:17:25,650 --> 00:17:28,009
E se non riuscisse
ad andare alle Olimpiadi?
175
00:17:28,610 --> 00:17:30,770
- C'è questa possibilità.
- Ci riuscirà...
176
00:17:31,009 --> 00:17:32,730
se la sosterrai come si deve.
177
00:17:35,650 --> 00:17:37,005
Devi farlo, Conrad.
178
00:17:37,035 --> 00:17:40,147
Queste stronzate te le sei ficcate
tu in testa, non io.
179
00:17:41,210 --> 00:17:43,075
Pensala come vuoi.
180
00:17:59,114 --> 00:18:01,075
La nostra campionessa!
181
00:18:01,280 --> 00:18:03,220
Scusa, si era rotto l'asciugacapelli.
182
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
183
00:18:36,970 --> 00:18:38,538
Salute.
184
00:18:50,610 --> 00:18:51,910
Posso?
185
00:18:56,690 --> 00:18:57,690
Sei inglese?
186
00:18:58,250 --> 00:18:59,810
Nella mia vita precedente.
187
00:19:00,210 --> 00:19:02,289
In questa sono di Berlino Ovest.
188
00:19:02,929 --> 00:19:05,250
E come hai ottenuto il visto?
189
00:19:08,970 --> 00:19:10,690
Grazie a mia madre inglese,
190
00:19:11,730 --> 00:19:13,529
e a mio padre tedesco.
191
00:19:13,690 --> 00:19:15,659
Ora non siamo più in contatto.
192
00:19:16,475 --> 00:19:19,130
Organizzo viaggi
per turisti americani.
193
00:19:19,289 --> 00:19:21,210
Sto cercando un posto adatto.
194
00:19:21,410 --> 00:19:24,753
Ammiro questo interesse
nel vedere come viviamo qui.
195
00:19:24,970 --> 00:19:27,250
Non è l'unica attrazione.
196
00:19:31,250 --> 00:19:34,529
L'idea mi è venuta quando partecipai
al Festival Mondiale della Gioventù.
197
00:19:35,050 --> 00:19:36,650
Ci avvisarono che qui
198
00:19:36,810 --> 00:19:39,970
vedono gli occidentali
come decadenti, capitalisti e altro...
199
00:19:40,130 --> 00:19:43,370
Tuttavia, mi sono reso conto
che c'era molta curiosità.
200
00:19:43,690 --> 00:19:45,730
E non per la tipica merda dei Beatles,
201
00:19:45,929 --> 00:19:47,730
o i jeans da cowboy.
202
00:19:48,009 --> 00:19:52,970
No, volevano sapere come viviamo,
lavoriamo e che altro facciamo.
203
00:19:53,250 --> 00:19:55,529
E questa curiosità non ha smesso di crescere.
204
00:19:55,810 --> 00:20:00,610
E ho pensato che, anzi,
potesse essere reciproca.
205
00:20:00,770 --> 00:20:03,259
E ogni turista porta qualche dollaro.
206
00:20:03,289 --> 00:20:06,710
Forse anche io
sono un capitalista decadente.
207
00:20:06,970 --> 00:20:08,529
O un opportunista.
208
00:20:08,690 --> 00:20:10,410
Su questo non ho dubbi.
209
00:20:12,174 --> 00:20:13,330
E tu?
210
00:20:13,650 --> 00:20:17,370
Tu sei... fammi indovinare... musicista?
211
00:20:18,850 --> 00:20:20,210
Artista?
212
00:20:21,770 --> 00:20:23,116
Professore.
213
00:20:25,450 --> 00:20:27,330
Qui nessuno ci discrimina.
214
00:20:27,529 --> 00:20:29,666
Il partito dice che devi trattare i froci
215
00:20:29,690 --> 00:20:32,529
come il resto dei paria, in questo paese.
216
00:20:32,810 --> 00:20:34,810
Finché non ci facciamo
notare troppo, siamo soltanto
217
00:20:34,970 --> 00:20:37,610
un ulteriore ingranaggio
del meccanismo socialista.
218
00:20:37,964 --> 00:20:40,410
Ma se esageriamo, ci mandano direttamente
219
00:20:40,570 --> 00:20:44,330
in terapia, per non contagiare
nessuno con le nostre perversioni.
220
00:20:44,770 --> 00:20:46,770
Un prezzo che paghiamo volentieri
221
00:20:46,929 --> 00:20:49,690
per vivere il sogno
del paradiso socialista.
222
00:20:50,370 --> 00:20:54,330
E non è pericoloso parlare di tutto questo
con un perfetto sconosciuto?
223
00:20:55,210 --> 00:20:57,289
Dimmelo tu.
224
00:21:02,050 --> 00:21:03,610
Duncan March.
225
00:21:12,410 --> 00:21:14,799
Sei stato in tutti questi posti?
226
00:21:26,923 --> 00:21:28,660
Un mio collega...
227
00:21:28,690 --> 00:21:32,450
è morto l'anno scorso.
A causa di queste.
228
00:21:34,130 --> 00:21:35,742
Al suo funerale,
229
00:21:36,330 --> 00:21:38,370
guardai la sua bara e pensai...
230
00:21:38,850 --> 00:21:40,690
Mio Dio, com'è stretta.
231
00:21:45,730 --> 00:21:49,022
Si è sforzato di adattarsi
per tutta la vita.
232
00:22:14,450 --> 00:22:16,531
Lo fai per compassione?
233
00:22:17,169 --> 00:22:19,130
A te cosa sembra?
234
00:22:26,610 --> 00:22:27,895
Tornerò.
235
00:22:58,234 --> 00:22:59,242
Ciao...
236
00:23:00,410 --> 00:23:02,450
- Arance!
- Appena comprate.
237
00:23:02,610 --> 00:23:05,650
Le ho prese proprio dietro l'angolo.
E non è tutto.
238
00:23:08,289 --> 00:23:10,626
- Che profumo!
- Non devi sprecare soldi per noi.
239
00:23:10,650 --> 00:23:13,050
Beh, di tanto in tanto
guadagno qualche extra.
240
00:23:14,130 --> 00:23:15,489
- Cioccolata!
- È mia!
241
00:23:15,650 --> 00:23:17,824
- No, la dividiamo.
- Un po' al giorno, bambine.
242
00:23:18,009 --> 00:23:20,905
Da venerdì avranno le ruote
per le biciclette. Se le volete, ditemelo.
243
00:23:20,929 --> 00:23:22,770
Attenzione!
244
00:23:24,904 --> 00:23:27,090
- Basta.
- Cosa festeggiamo?
245
00:23:28,050 --> 00:23:29,929
Sei matto?
E l'allenamento?
246
00:23:30,130 --> 00:23:32,090
Sono l'unica con un cervello, qui?
247
00:23:32,250 --> 00:23:33,489
Non rompere.
248
00:23:33,650 --> 00:23:36,410
Bene, brindiamo perché Klara
249
00:23:36,650 --> 00:23:39,850
è entrata nella squadra d'élite di nuoto.
250
00:23:40,250 --> 00:23:42,015
Congratulazioni, Klara.
251
00:23:42,730 --> 00:23:44,009
A Klara!
252
00:23:44,730 --> 00:23:46,009
Alla nostra Klara.
253
00:23:46,810 --> 00:23:48,210
A te.
254
00:23:48,370 --> 00:23:49,529
Congratulazioni.
255
00:23:51,169 --> 00:23:53,289
E ora... rullo di tamburi...
256
00:23:54,169 --> 00:23:55,210
Juliane...
257
00:23:55,770 --> 00:23:58,650
non solo hai soddisfatto le nostre
aspettative, le hai persino superate.
258
00:23:58,850 --> 00:23:59,970
Di gran lunga.
259
00:24:00,130 --> 00:24:04,570
Sei stata promossa agli esami,
e soprattutto a pieni voti.
260
00:24:06,529 --> 00:24:08,169
Congratulazioni, Juliane.
261
00:24:08,489 --> 00:24:09,890
A Juliane!
262
00:24:10,090 --> 00:24:13,289
E ora... dritta in medicina.
263
00:24:13,650 --> 00:24:15,250
- Sai già dove?
- A Leipzig.
264
00:24:15,610 --> 00:24:17,130
Alla Karl Marx.
265
00:24:17,609 --> 00:24:20,450
- Almeno, lo spero.
- Ma certo che ci andrai,
266
00:24:20,690 --> 00:24:23,430
- con i tuoi voti e i meriti...
- Sì, l'altra opzione sarebbe Mosca.
267
00:24:23,690 --> 00:24:25,748
Lars potrebbe occuparsi di lei.
268
00:24:26,810 --> 00:24:29,210
Sì, ma l'università di Leipzig
è eccellente.
269
00:24:29,370 --> 00:24:31,674
Perché mandarla tanto lontano?
270
00:24:32,650 --> 00:24:34,603
Sentiremo comunque la sua mancanza.
271
00:24:46,050 --> 00:24:47,913
Che ti succede?
272
00:24:48,250 --> 00:24:50,169
Con la luce non riesco a dormire.
273
00:24:50,570 --> 00:24:52,180
Copri col lenzuolo.
274
00:24:52,210 --> 00:24:53,810
E poi è la mia stanza, no?
275
00:24:53,970 --> 00:24:55,330
Lascialo!
276
00:24:56,690 --> 00:24:58,009
Calma.
277
00:25:11,570 --> 00:25:13,009
Per te è importante...
278
00:25:13,890 --> 00:25:15,650
il nuoto, no?
279
00:25:17,410 --> 00:25:19,330
Altrimenti dovresti dirlo.
280
00:25:22,090 --> 00:25:23,610
Come la medicina per me.
281
00:25:24,130 --> 00:25:27,901
Non ho mai detto che volevo studiarla.
L'ha deciso lei.
282
00:25:30,730 --> 00:25:32,351
A volte...
283
00:25:33,169 --> 00:25:35,957
non so come parlarle
e come trovare una via d'uscita.
284
00:25:40,610 --> 00:25:43,810
Se non vuoi farlo, diglielo.
285
00:25:47,450 --> 00:25:48,730
Klara?
286
00:25:50,410 --> 00:25:51,650
Klara?
287
00:26:08,330 --> 00:26:11,616
Voglio solo che siano orgogliosi di me.
288
00:26:48,814 --> 00:26:51,154
Gunter, non ti servirà a nulla.
289
00:26:54,690 --> 00:26:57,169
Non vuoi essere mio nemico. Mi senti?
290
00:28:39,346 --> 00:28:40,990
Posso aiutarti?
291
00:28:42,090 --> 00:28:45,489
- Non so perché non parte.
- Spenga il contatto.
292
00:28:52,970 --> 00:28:54,974
Provi di nuovo.
293
00:29:05,810 --> 00:29:08,289
- A posto.
- Grazie mille.
294
00:29:08,610 --> 00:29:11,810
Non le rubo altro tempo.
È stato un piacere rivederla, Lauren.
295
00:29:18,329 --> 00:29:21,050
Posso offrirle un caffè?
296
00:29:21,080 --> 00:29:22,690
Come ringraziamento?
297
00:29:30,765 --> 00:29:34,819
Australia contro la Repubblica Federale
il 18 giugno al Volksparkstadion.
298
00:29:34,890 --> 00:29:38,559
Il 22 giugno, la Repubblica Democratica
Tedesca contro la Repubblica Federale...
299
00:29:41,474 --> 00:29:43,330
Le piace il calcio?
300
00:29:44,529 --> 00:29:45,730
A momenti.
301
00:29:47,642 --> 00:29:49,370
Ha trovato lavoro?
302
00:29:49,690 --> 00:29:51,289
Mi hanno fatto un'offerta.
303
00:29:51,529 --> 00:29:54,169
Gli interni di un albergo a Tiergarten.
304
00:29:54,489 --> 00:29:56,730
È più un lavoro di design...
305
00:29:56,923 --> 00:29:58,850
ma sarebbe un buon inizio.
306
00:29:59,358 --> 00:30:01,289
Mi fanno sapere qualcosa
tra qualche giorno.
307
00:30:05,090 --> 00:30:09,212
Sa che non ho parlato con nessun altro
da quando ci siamo visti la prima volta?
308
00:30:11,369 --> 00:30:13,330
I fine settimana sono i peggiori.
309
00:30:14,690 --> 00:30:17,450
A volte mi dimentico
com'è fatta la mia voce.
310
00:30:18,209 --> 00:30:20,772
Non capisco... non esce?
311
00:30:21,050 --> 00:30:23,090
Ci sono tanti club e bar...
312
00:30:24,312 --> 00:30:26,210
Non mi piace la musica pop.
313
00:30:27,370 --> 00:30:31,330
Sono più tipo da...
Verdi e Puccini.
314
00:30:31,570 --> 00:30:33,850
Compositori straordinari.
315
00:30:34,370 --> 00:30:35,570
Davvero?
316
00:30:37,770 --> 00:30:40,610
Molti considerano Puccini un sentimentale.
317
00:30:40,912 --> 00:30:44,970
Ma per me sensibilità
e sentimentalismo non sono la stessa cosa.
318
00:30:45,000 --> 00:30:47,169
La prima implica
una certa inquietudine intellettuale,
319
00:30:47,330 --> 00:30:49,770
il secondo semplicemente...
320
00:30:50,330 --> 00:30:52,210
è magniloquenza senza fondamento.
321
00:30:52,446 --> 00:30:54,770
È senza dubbio all'antica, lei.
322
00:30:57,050 --> 00:30:58,289
E lei?
323
00:30:59,030 --> 00:31:00,770
Cosa le piace?
324
00:31:02,451 --> 00:31:03,970
Le relazioni personali.
325
00:31:04,330 --> 00:31:06,970
Ma credo di non esserci più portata.
326
00:31:07,657 --> 00:31:09,810
Forse per questo ha finito per divorziare.
327
00:31:10,420 --> 00:31:11,690
Ho un figlio.
328
00:31:11,720 --> 00:31:15,318
È praticamente un adulto,
ma continua a crearmi problemi.
329
00:31:15,489 --> 00:31:18,060
Dicono che l'amore
per il proprio figlio è a senso unico,
330
00:31:18,090 --> 00:31:20,610
che non c'è bisogno di reciprocità.
331
00:31:21,169 --> 00:31:23,250
Beh, io posso confermarlo.
332
00:31:28,431 --> 00:31:32,529
Dio, mi scusi, non so perché
le sto raccontando tutto questo.
333
00:31:34,650 --> 00:31:36,250
Lo prendo come un complimento.
334
00:31:40,970 --> 00:31:43,250
Forse le sembrerà un po'...
335
00:31:45,650 --> 00:31:48,169
Rappresentano la Tosca all'Opera.
336
00:31:49,450 --> 00:31:51,610
Se vuole, cerco
di recuperare due biglietti.
337
00:31:51,850 --> 00:31:53,970
Prima potremmo andare a cena e poi...
338
00:31:55,998 --> 00:31:57,250
No?
339
00:31:57,489 --> 00:31:59,130
Non è una buona idea?
340
00:32:00,009 --> 00:32:01,770
Certo che sì.
341
00:32:02,529 --> 00:32:05,050
- Ma...
- È perché ci siamo appena conosciuti?
342
00:32:06,299 --> 00:32:08,410
È questo che la frena?
343
00:32:13,970 --> 00:32:16,169
Scusi. La sto mettendo a disagio.
344
00:32:16,690 --> 00:32:18,330
Che... stupido!
345
00:32:18,570 --> 00:32:20,650
Non so come rimediare, mi scusi.
346
00:32:20,680 --> 00:32:23,370
Non volevo pretendere...
347
00:32:24,330 --> 00:32:26,850
Lasci stare. Grazie per il caffè.
348
00:32:37,946 --> 00:32:40,250
Matthias! Matthias!
349
00:33:05,123 --> 00:33:07,050
Il suo numero di telefono.
350
00:33:09,242 --> 00:33:12,225
Non so come cazzo fai,
ragazzo, ma continua così.
351
00:33:24,226 --> 00:33:27,426
La lotta di Richard Nixon
per mantenere la presidenza
352
00:33:27,450 --> 00:33:31,038
ha scatenato una crisi costituzionale.
353
00:33:51,450 --> 00:33:54,103
Oggi stesso, ha lanciato
un comunicato per negare pubblicamente
354
00:33:54,250 --> 00:33:56,113
ogni implicazione.
355
00:33:56,143 --> 00:34:00,142
{\an8}Ero assolutamente all'oscuro
del caso Watergate...
356
00:34:00,334 --> 00:34:05,401
{\an8}Non vi ho preso parte, non sapevo
niente delle attività nascoste.
357
00:34:06,369 --> 00:34:10,265
{\an8}Non ho autorizzato
né incoraggiato dei subordinati...
358
00:34:11,169 --> 00:34:12,610
Sabine, a tavola!
359
00:34:14,200 --> 00:34:18,144
{\an8}Questa è l'unica e pura verità.
360
00:34:19,907 --> 00:34:24,330
Adesso tutto il suo seguito a Washington
cercherà di abbellire quello che ha fatto.
361
00:34:24,360 --> 00:34:27,169
Rimarcheranno il fatto che la guerra
in Vietnam è finita sotto il suo mandato.
362
00:34:27,199 --> 00:34:29,598
Ovviamente dimenticheranno che rifiutò le
condizioni di pace del '69
363
00:34:29,628 --> 00:34:31,583
quando pensava di poter ancora vincere
la guerra bombardando a tutto spiano.
364
00:34:31,613 --> 00:34:33,810
Cosa che, chiaramente, non gli è riuscita.
365
00:34:34,169 --> 00:34:38,924
Immagino che "Pace con onore"
sia un epitaffio migliore di "Watergate".
366
00:34:39,665 --> 00:34:41,587
Sabine non scende a mangiare?
367
00:34:56,375 --> 00:34:57,690
Avanti.
368
00:35:01,897 --> 00:35:04,289
- Dove vai?
- Forse in un club.
369
00:35:04,570 --> 00:35:06,169
E poi si vede.
370
00:35:07,061 --> 00:35:08,730
Ti aiuta...
371
00:35:10,529 --> 00:35:12,012
...uscire così spesso?
372
00:35:12,810 --> 00:35:15,534
Ti aiuta a dimenticare New York?
373
00:35:17,467 --> 00:35:20,104
Perché non vuoi mai parlarne?
374
00:35:20,610 --> 00:35:22,289
Perché non cambierei idea.
375
00:35:22,861 --> 00:35:25,130
Magari ti fa sentire meglio, però.
376
00:35:30,320 --> 00:35:33,139
Papà ha paura che tu sia vulnerabile.
377
00:35:33,169 --> 00:35:37,489
Se qualcuno me lo chiede, sono Sabine
Cutter, traduttrice per Baumgarten Edizioni.
378
00:35:39,210 --> 00:35:41,489
Non preoccuparti, non lo deluderò.
379
00:35:46,410 --> 00:35:48,940
E se vuoi saperlo, sì, mi aiuta.
380
00:35:50,450 --> 00:35:52,890
Smettetela di preoccuparvi, voi due!
381
00:36:00,670 --> 00:36:02,130
Grazie.
382
00:36:23,902 --> 00:36:25,650
Aspetto qualcuno, Tobias.
383
00:36:25,680 --> 00:36:28,570
Se viene, sparisco.
In un battibaleno.
384
00:36:29,859 --> 00:36:31,929
Sempre se viene.
385
00:36:34,313 --> 00:36:36,090
Amici nuovi?
386
00:36:37,529 --> 00:36:38,929
Facciamo delle cose.
387
00:36:42,929 --> 00:36:44,169
Giardinaggio.
388
00:36:45,009 --> 00:36:46,410
Non hai un giardino.
389
00:36:49,526 --> 00:36:51,130
Vasi sì.
390
00:36:52,457 --> 00:36:54,042
Insomma, cosa fate insieme?
391
00:36:56,524 --> 00:36:58,610
È un segreto.
392
00:36:58,923 --> 00:37:01,115
Mi sa che non voglio sapere niente.
393
00:37:02,090 --> 00:37:05,064
Axel, mi hai sempre
sottovalutato.
394
00:37:06,210 --> 00:37:09,450
- Ma un giorno scoprirai quanto...
- Tobias!
395
00:37:14,090 --> 00:37:16,586
Coglione, vuoi metterci nei casini
con quella lingua lunga che hai?
396
00:37:16,610 --> 00:37:19,130
Ma non gli ho detto niente!
Niente! Lo giuro!
397
00:37:20,242 --> 00:37:22,810
Neanche una goccia d'alcool
finché non abbiamo finito!
398
00:37:23,050 --> 00:37:25,130
Neanche una goccia, cazzo!
399
00:38:04,844 --> 00:38:06,810
Scusa.
400
00:38:23,175 --> 00:38:24,610
Gunter?
401
00:38:36,489 --> 00:38:38,026
Come sta tua moglie?
402
00:38:38,610 --> 00:38:40,041
Voglio tirarmene fuori, Gregor.
403
00:38:40,289 --> 00:38:42,410
Tutti ci sentiamo così, di tanto in tanto.
404
00:38:42,570 --> 00:38:44,650
No, io mi sento così sempre.
Ogni minuto.
405
00:38:44,907 --> 00:38:48,650
- Come ho fatto a farmi coinvolgere da te?
- Per la dignità, com'è successo a me.
406
00:38:48,810 --> 00:38:51,370
Per proteggere il socialismo
dai nemici interni.
407
00:38:51,529 --> 00:38:52,810
- Dignità?
- Sì.
408
00:38:52,970 --> 00:38:55,770
La mia gente si fidava di me come persona,
non come brigadiere.
409
00:38:56,050 --> 00:38:59,573
E ora mi ritrovo
a raccontarti i pettegolezzi?
410
00:38:59,603 --> 00:39:02,090
Il collega A ha detto
una barzelletta sui politici...
411
00:39:02,289 --> 00:39:03,810
il collega B si ubriaca...
412
00:39:04,009 --> 00:39:06,009
il collega C ha lasciato la moglie.
413
00:39:06,169 --> 00:39:09,625
Dimmi, che c'entra tutto questo
con la dignità del socialismo, Gregor?
414
00:39:13,970 --> 00:39:17,355
Perché credi sia diventato brigadiere?
415
00:39:19,780 --> 00:39:23,289
Vale la pena giurare lealtà
ai nostri valori. Per te e la tua famiglia.
416
00:39:23,489 --> 00:39:25,050
Cosa c'è di male?
417
00:39:27,220 --> 00:39:29,813
C'è stato un tempo
che volevo essere come te.
418
00:39:30,050 --> 00:39:32,888
In quel periodo ammiravo
i tuoi principi.
419
00:39:33,979 --> 00:39:36,009
Ma tu sei più bravo di me.
420
00:39:36,370 --> 00:39:38,810
Ho finito con questa storia.
Una volta per tutte.
421
00:39:42,461 --> 00:39:43,970
Gunter!
422
00:39:52,027 --> 00:39:55,250
Ecco i dettagli delle raccomandazioni
della delegazione dell'Unione Sovietica
423
00:39:55,410 --> 00:39:59,226
alla RDT arrivati tramite
comunicazioni telefoniche e via radio.
424
00:39:59,250 --> 00:40:02,970
Intendono espandere gli armamenti
e le divisioni di combattimento
425
00:40:03,130 --> 00:40:05,650
nella Germania dell'Est,
incrementando i veicoli di fanteria
426
00:40:05,810 --> 00:40:07,770
e battaglioni di fucilieri
motorizzati.
427
00:40:08,009 --> 00:40:10,607
Inoltre, stanno rafforzando
i lanciamissili multipli.
428
00:40:10,772 --> 00:40:13,386
Nei dossier allegati
sono specificate le quantità.
429
00:40:13,416 --> 00:40:16,130
Il GCHQ raccomanda
sorveglianza continuativa.
430
00:40:16,289 --> 00:40:18,065
Anche Fort Meade.
431
00:40:18,634 --> 00:40:20,160
Quarto punto.
432
00:40:20,190 --> 00:40:23,921
Incremento del traffico tra L'Avana
e Mosca, in riferimento alle colonie
433
00:40:24,009 --> 00:40:25,906
africane che lottano per l'indipendenza.
434
00:40:25,936 --> 00:40:29,773
In particolare, Angola, Etiopia
e Mozambico.
435
00:40:29,803 --> 00:40:32,100
Aggiungete Rhodesia e Chad.
436
00:40:32,130 --> 00:40:35,601
Vogliono integrarli in un nuovo
ordine mondiale socialista.
437
00:40:36,135 --> 00:40:38,370
Non gli servono i cubani per questo.
438
00:40:38,529 --> 00:40:41,983
Beh, nelle guerriglie usano
i nuovi e splendenti carri armati russi
439
00:40:42,090 --> 00:40:43,810
e usano i kalashnikov.
440
00:40:43,840 --> 00:40:47,864
Quale migliore pubblicità che quella
di allearsi con i sovietici?
441
00:40:48,040 --> 00:40:50,411
Lunga vita alla Distensione.
442
00:40:54,132 --> 00:40:56,650
- Non finiva più.
- Già.
443
00:40:57,210 --> 00:41:00,210
- Hai impegni?
- Niente di speciale.
444
00:41:00,570 --> 00:41:02,370
Buon weekend.
445
00:41:16,929 --> 00:41:21,346
Questa è la cosa più bella
che abbia mai fatto in vita mia.
446
00:41:38,450 --> 00:41:42,198
Non sono i posti migliori,
ma spero non siano male.
447
00:41:42,489 --> 00:41:44,090
Hai fame?
448
00:41:44,250 --> 00:41:45,770
Andiamo a mangiare qualcosa.
449
00:41:47,169 --> 00:41:48,610
Non verrò con te.
450
00:41:52,063 --> 00:41:54,122
Non è appropriato.
451
00:41:55,770 --> 00:42:00,890
So che non è facile trovarsi da soli in una
nuova città, ma non è questa la soluzione.
452
00:42:01,890 --> 00:42:03,676
Hai bisogno di frequentare
gente della tua età.
453
00:42:03,706 --> 00:42:05,610
Ho bisogno di rispetto.
454
00:42:06,330 --> 00:42:09,169
Non ti ho invitata
perché non avevo niente di meglio da fare.
455
00:42:10,330 --> 00:42:13,489
È perché sento che c'è
qualcosa di speciale tra noi.
456
00:42:15,489 --> 00:42:17,770
Credevo lo sentissi anche tu.
457
00:42:22,579 --> 00:42:24,009
Lauren,
458
00:42:24,330 --> 00:42:26,250
non è una cosa che mi capita spesso.
459
00:42:27,014 --> 00:42:29,222
Sono adulto abbastanza da saperlo.
460
00:42:46,293 --> 00:42:49,610
No, scusa, non posso.
Non posso farlo.
461
00:42:55,554 --> 00:42:56,850
Va bene.
462
00:42:57,436 --> 00:42:59,690
Non ti disturberò più.
463
00:43:26,533 --> 00:43:29,289
Che fai, amico? Non la saluti?
464
00:44:14,377 --> 00:44:16,513
Dobbiamo cercare una casa più grande.
465
00:44:16,570 --> 00:44:19,534
Ora che Klara partecipa alle selezioni,
deve avere una stanza tutta sua.
466
00:44:20,730 --> 00:44:23,289
- Forse Gregor potrebbe darci una mano.
- Non ci contare.
467
00:44:23,450 --> 00:44:26,850
- È contrario al nepotismo.
- Perché?
468
00:44:27,250 --> 00:44:31,970
- Lo fanno tutti, nel partito.
- Gita! Le pareti sono sottili.
469
00:44:32,802 --> 00:44:34,730
E dobbiamo chiedere un telefono.
470
00:45:55,316 --> 00:46:05,605
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
35593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.