Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:04,119
Ha avuto un altro ictus.
È morta. Cose che succedono.
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,360
L'obiettivo è sempre Teufelsberg.
Sabine Cutter.
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,959
Suo padre è un pezzo
grosso dell'NSA.
4
00:00:11,119 --> 00:00:14,479
Ho conosciuto un uomo che vive ad ovest.
È la mia opportunità...
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,959
...il vostro tunnel.
Voglio aiutarvi.
6
00:00:17,160 --> 00:00:19,530
- Chi te l'ha detto?
- L'ho avvisato.
7
00:00:19,560 --> 00:00:21,000
Non dirà nulla.
8
00:00:22,760 --> 00:00:24,730
Voglio parlare con qualcuno, per favore!
9
00:00:24,760 --> 00:00:27,200
Posso parlare con qualcuno, per favore?
10
00:00:28,720 --> 00:00:32,400
Non devi vergognarti per quello
che sta succedendo al tuo corpo.
11
00:00:32,800 --> 00:00:35,536
Dopo il Mondiale, tornerà
tutto normale. Nel frattempo...
12
00:00:35,560 --> 00:00:38,800
Non dire niente a tuo padre.
Dico sul serio.
13
00:00:39,920 --> 00:00:42,061
Trova un modo per entrare
in casa sua.
14
00:00:42,091 --> 00:00:45,776
Cerca nascondigli: linea telefonica,
lampade, spine...
15
00:00:45,800 --> 00:00:49,399
- È un hobby, o...?
- È il mio lavoro.
16
00:00:49,920 --> 00:00:53,354
Sei fortunato a fare
un lavoro che ti appassiona.
17
00:01:03,690 --> 00:01:08,587
Nella Coppa Mondiale, la prestigiosa RFT
gioca contro la dilettante RDT.
18
00:01:09,280 --> 00:01:12,200
Di fatto, la RDT sta disputando
una partita all'attacco.
19
00:01:12,360 --> 00:01:17,720
Sebbene, senza dubbio, le azioni
di Beckenbauer e, prima, di Overath
20
00:01:17,879 --> 00:01:21,345
sono più eleganti
degli attacchi di Hansi Kreische
21
00:01:21,370 --> 00:01:24,959
e degli altri tre centrocampisti
della squadra avversaria.
22
00:01:25,119 --> 00:01:27,040
Ma la partita è aperta...
23
00:01:30,560 --> 00:01:33,320
- Vai, vai, tira!
- No! Non è possibile!
24
00:01:33,879 --> 00:01:36,760
Il contrattacco è guidato
da Martin Hoffmann...
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,496
da Hoffman a Sparwasser.
Entrambi centravanti della RDT...
26
00:01:39,520 --> 00:01:42,760
Perché cazzo non gioca Netzer?
Che ci fa in panchina?
27
00:01:43,080 --> 00:01:45,760
Sparwasser avanza libero.
Passa di nuovo...
28
00:01:45,959 --> 00:01:48,119
a Hoffmann. Berti Vogts
segue Hoffmann.
29
00:01:48,280 --> 00:01:51,928
Vede se è possibile
caricare da sinistra.
30
00:01:55,600 --> 00:01:56,840
Salve.
31
00:01:57,600 --> 00:01:59,479
C'è Sabine, per caso?
32
00:02:01,879 --> 00:02:03,520
Ci siamo conosciuti ieri notte.
33
00:02:03,680 --> 00:02:05,449
Ha dimenticato questo in macchina.
34
00:02:05,479 --> 00:02:07,600
- Glielo do io.
- Grazie.
35
00:02:08,040 --> 00:02:11,479
Stavo ascoltando la partita alla radio.
Devo tornare in auto.
36
00:02:16,080 --> 00:02:17,720
Vuoi entrare a vederla?
37
00:02:21,608 --> 00:02:22,920
Se non è un problema...
38
00:02:24,080 --> 00:02:25,320
Vieni.
39
00:02:25,760 --> 00:02:29,080
I giocatori della RDT tengono
la palla nella loro metà campo.
40
00:02:30,040 --> 00:02:32,760
Sabine...
credo tu conosca questo giovanotto.
41
00:02:33,393 --> 00:02:34,200
Ciao.
42
00:02:35,017 --> 00:02:37,400
- Ciao.
- Hai lasciato questo in macchina.
43
00:02:38,959 --> 00:02:41,040
Pensavo di averlo perso mentre ballavo.
44
00:02:41,640 --> 00:02:43,075
Non dovevi disturbarti.
45
00:02:43,439 --> 00:02:44,520
Nessun disturbo.
46
00:02:44,840 --> 00:02:46,364
Non ce lo presenti?
47
00:02:46,840 --> 00:02:49,520
Sì, scusa. Lui è Oskar.
48
00:02:49,680 --> 00:02:51,920
- Mio padre già lo conosci.
- Ciao.
49
00:02:52,119 --> 00:02:53,760
- Mia sorella Isabella e il marito.
- Ciao.
50
00:02:53,959 --> 00:02:55,056
Preston, un caro amico.
51
00:02:55,080 --> 00:02:56,760
- Come va?
- Salve.
52
00:02:57,119 --> 00:02:58,490
Mia madre.
53
00:02:58,520 --> 00:03:00,160
Salve, piacere.
54
00:03:00,840 --> 00:03:01,879
Piacere.
55
00:03:03,160 --> 00:03:05,040
- Prego.
- Grazie mille.
56
00:03:05,439 --> 00:03:07,252
Allora? Non segniamo ancora?
57
00:03:07,879 --> 00:03:11,330
Le occasioni non ci sono mancate.
Müller è solo davanti alla porta.
58
00:03:11,360 --> 00:03:14,160
- Overath non gioca?
- A dire il vero...
59
00:03:14,190 --> 00:03:16,296
questi tedeschi ci stanno dando
del filo da torcere.
60
00:03:16,320 --> 00:03:19,819
Li aspetta il plotone d'esecuzione
se perdono, lo sanno.
61
00:03:20,119 --> 00:03:22,736
Ma se entrambe le squadre
hanno già passato il turno,
62
00:03:22,760 --> 00:03:24,239
che importanza ha chi vince?
63
00:03:24,320 --> 00:03:27,439
Non è una partita qualunque.
Questa è storia.
64
00:03:27,600 --> 00:03:28,997
E dai, diamoci una mossa!
65
00:03:29,027 --> 00:03:32,200
Non possiamo perdere
con una squadra di dilettanti.
66
00:03:32,360 --> 00:03:34,160
A 16 metri... la palla passa a Cullmann.
67
00:03:34,400 --> 00:03:37,280
Colpisce di testa e Müller
reagisce tardi di fronte a Croy.
68
00:03:37,439 --> 00:03:40,123
Tira fuori porta!
69
00:03:40,153 --> 00:03:41,595
La manda a Hamann.
70
00:03:41,620 --> 00:03:43,104
Vai, vai, vai!
71
00:03:43,280 --> 00:03:45,280
Tira a quel borioso di merda!
72
00:03:45,800 --> 00:03:50,529
Nulla da rimproverare alla RDT
fino ad ora.
73
00:03:50,559 --> 00:03:55,040
Speriamo di poter...
speriamo di poter festeggiare tutti insieme.
74
00:03:55,425 --> 00:03:57,239
Vai, tira, Hammann!
75
00:03:57,479 --> 00:04:00,040
E al settantasettesimo minuto , Sparwasser...
76
00:04:00,200 --> 00:04:01,879
Sparwasser!
77
00:04:02,310 --> 00:04:03,280
E gol!
78
00:04:03,439 --> 00:04:05,439
Gol di Jürgen Sparwasser, di Magdeburgo!
79
00:04:05,680 --> 00:04:08,040
Gol! Gol!!
80
00:04:08,280 --> 00:04:10,040
Sì! Sì!!
81
00:04:15,439 --> 00:04:17,919
Il colpo di Sparwasser.
82
00:04:19,560 --> 00:04:22,537
A 12 minuti dalla fine della partita,
83
00:04:22,720 --> 00:04:25,600
la RDT ha segnato
84
00:04:25,760 --> 00:04:27,891
l'1 a 0 nello stadio Volkspark
di Amburgo.
85
00:04:28,200 --> 00:04:32,479
Di sicuro questo è un avvenimento storico.
86
00:04:35,088 --> 00:04:42,278
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
87
00:05:01,271 --> 00:05:06,981
Traduzione di Hanna Lise e Lexlex
88
00:05:29,479 --> 00:05:33,959
Lo stesso cielo
89
00:05:36,879 --> 00:05:39,520
L'arbitro fischia la fine della partita.
90
00:05:39,680 --> 00:05:43,400
È finita, signore e signori.
La squadra della RDT
91
00:05:44,004 --> 00:05:47,520
festeggia raggiante la vittoria.
92
00:05:47,600 --> 00:05:50,209
Dio, che sconfitta.
93
00:05:50,239 --> 00:05:52,434
I nostri ragazzi erano
troppo sicuri di sé stessi.
94
00:05:52,640 --> 00:05:54,449
Pensavano sarebbe stato
un gioco da ragazzi.
95
00:05:54,479 --> 00:05:55,879
Che arroganti.
96
00:05:58,800 --> 00:05:59,840
Beh?
97
00:06:00,800 --> 00:06:02,439
È amico di un amico o...
98
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
Non preoccuparti, papà.
99
00:06:05,479 --> 00:06:06,560
È a posto, ok?
100
00:06:06,720 --> 00:06:08,760
E su cosa ti basi per dirlo?
101
00:06:09,040 --> 00:06:12,109
Incontro casuale?
Ti accompagna a casa?
102
00:06:12,840 --> 00:06:15,662
Vedi sempre ombre
dove non ce ne sono?
103
00:06:16,280 --> 00:06:17,760
- Sono fatto così.
- Sì.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,280
Ma... io no.
105
00:06:21,680 --> 00:06:24,040
Non posso, anzi...
106
00:06:24,680 --> 00:06:27,072
non voglio vivere la mia vita
guardandomi alle spalle.
107
00:06:27,320 --> 00:06:29,040
Faccio il fotografo.
108
00:06:29,920 --> 00:06:31,760
E che tipo di fotografie fai?
109
00:06:32,040 --> 00:06:35,320
Più che altro in studio: ritratti, cataloghi.
110
00:06:36,400 --> 00:06:39,640
Ma in realtà, quello che vorrei fare
è il fotogiornalismo.
111
00:06:40,119 --> 00:06:42,680
Per Spiegel, Time, Life Magazine.
112
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
È il mio sogno.
113
00:06:44,119 --> 00:06:47,242
Devi seguire i tuoi sogni,
se vuoi ottenere qualcosa.
114
00:06:47,720 --> 00:06:49,680
Anche se a volte è egoistico.
115
00:06:49,920 --> 00:06:50,560
Già.
116
00:06:50,760 --> 00:06:52,640
Sì, come ho detto, sono scappato
117
00:06:52,800 --> 00:06:55,400
da Francoforte perché pensavo che
qui ci fossero migliori opportunità.
118
00:06:55,920 --> 00:06:57,720
E hai trovato qualcosa?
119
00:06:58,200 --> 00:06:59,730
Ancora no.
120
00:06:59,760 --> 00:07:01,560
Conosco qualcuno allo Spiegel.
121
00:07:01,840 --> 00:07:03,200
Potrei chiamarlo.
122
00:07:03,879 --> 00:07:07,680
Lo apprezzo molto, ma prima
vorrei preparare il mio portfolio.
123
00:07:08,320 --> 00:07:10,400
Per non andare a mani vuote.
124
00:07:12,959 --> 00:07:14,943
Sai dove trovarmi.
125
00:07:28,320 --> 00:07:30,377
Una galleria impressionante.
126
00:07:31,380 --> 00:07:32,645
Com'è che dicevi?
127
00:07:33,520 --> 00:07:35,665
Quando la gente si mette in posa per la foto?
128
00:07:35,695 --> 00:07:38,959
È solo una costruzione
della realtà e non la realtà stessa?
129
00:07:39,879 --> 00:07:41,439
Hai una buona memoria.
130
00:07:43,160 --> 00:07:44,720
Per alcune cose, sì.
131
00:07:47,280 --> 00:07:48,479
Mi piace.
132
00:07:48,840 --> 00:07:50,119
Sembra sincero.
133
00:07:50,479 --> 00:07:52,640
Ed è intraprendente con la fotografia.
134
00:07:54,176 --> 00:07:57,320
Quando gli ho parlato dello Spiegel
non mi è sembrato molto entusiasta.
135
00:07:57,520 --> 00:07:59,760
Forse vuole farcela con le proprie forze.
136
00:08:00,040 --> 00:08:01,879
Questo gli rende merito, no?
137
00:08:03,560 --> 00:08:07,080
Non possiamo giudicare tutti
quelli che lei conosce, Howard.
138
00:08:08,439 --> 00:08:10,050
Fidiamoci del suo giudizio.
139
00:08:10,080 --> 00:08:12,320
Non è andata molto bene a New York.
140
00:08:12,767 --> 00:08:14,839
Avrà imparato la lezione.
141
00:08:24,720 --> 00:08:26,570
Ti sei perso?
142
00:08:27,249 --> 00:08:28,696
Il bagno?
143
00:08:32,119 --> 00:08:35,014
- Affoghi le tue pene?
- Eh, già.
144
00:08:36,280 --> 00:08:38,560
Guarda cosa ho trovato.
145
00:09:16,040 --> 00:09:17,890
Hai trovato il bagno?
146
00:09:18,239 --> 00:09:20,124
Stavo spiando un po'.
147
00:09:22,080 --> 00:09:24,570
Guarda. L'istante
decisivo di cui ti parlavo.
148
00:09:24,600 --> 00:09:26,358
Qui si vede la perfezione.
149
00:09:27,360 --> 00:09:30,878
Dicono che i genitori scattano
le migliori foto dei figli
150
00:09:31,080 --> 00:09:32,800
perché sono loro a conoscerli meglio.
151
00:09:33,000 --> 00:09:35,847
E sanno quando scattarle.
152
00:09:36,578 --> 00:09:39,282
Questa non me l'hanno fatta i miei genitori.
153
00:09:39,840 --> 00:09:41,449
Chiunque sia stato....
154
00:09:41,800 --> 00:09:43,917
ha ottenuto lo stesso risultato.
155
00:09:44,439 --> 00:09:45,560
Bene...
156
00:09:46,000 --> 00:09:48,239
è meglio che vada.
Non voglio disturbare.
157
00:09:48,269 --> 00:09:50,520
Se disturbassi, te lo direi.
158
00:10:09,239 --> 00:10:10,687
Hai preso tutto?
159
00:10:10,840 --> 00:10:12,080
Sì.
160
00:10:16,479 --> 00:10:18,510
Che ne sarà del resto delle cose?
161
00:10:18,680 --> 00:10:21,020
Saranno portate via e vendute.
162
00:10:23,680 --> 00:10:25,200
Ho dimenticato una cosa.
163
00:11:02,920 --> 00:11:04,080
Sì?
164
00:11:09,640 --> 00:11:10,959
La mia prima relazione.
165
00:11:11,840 --> 00:11:14,607
O per meglio dire, le relazioni.
Sono diverse.
166
00:11:18,280 --> 00:11:20,010
Ha visto la partita ieri?
167
00:11:20,040 --> 00:11:22,439
- La nostra grande vittoria?
- Sì, l'ho vista.
168
00:11:24,040 --> 00:11:26,040
Tre sono colleghi, due vicini.
169
00:11:26,239 --> 00:11:29,400
E ci sono anche il barbiere di mio padre
e mio cognato.
170
00:11:29,840 --> 00:11:32,628
"Propaganda sovversiva".
In che senso?
171
00:11:32,658 --> 00:11:33,838
Tipo...
172
00:11:33,868 --> 00:11:36,949
fanno delle battute
per ridicolizzare il socialismo.
173
00:11:40,160 --> 00:11:41,320
Questo...
174
00:11:42,680 --> 00:11:45,140
...è Stigles, dell'unità di mantenimento.
175
00:11:45,409 --> 00:11:47,409
Quello senza occhio.
176
00:11:47,439 --> 00:11:51,145
Domanda: perché è così ruvida
la carta igienica della RDT?
177
00:11:51,320 --> 00:11:55,246
Risposta: così anche l'ultimo stronzo
tedesco diventerà rosso.
178
00:11:55,798 --> 00:11:58,731
O questo, il marito di mia sorella:
179
00:11:59,119 --> 00:12:01,880
"Vuoi sentire una barzelletta
troppo forte sulla politica?".
180
00:12:02,080 --> 00:12:04,449
"Vacci piano, perché sono della polizia...
181
00:12:04,479 --> 00:12:08,320
"Non preoccuparti,
te la racconto lentamente".
182
00:12:11,520 --> 00:12:12,675
Le inoltrerò.
183
00:12:12,841 --> 00:12:15,473
Se servono altri dettagli, glieli posso dare.
184
00:12:15,503 --> 00:12:16,650
Qualsiasi cosa.
185
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Bene.
186
00:12:54,119 --> 00:12:56,505
- Che è successo?
- Chiudi la porta.
187
00:12:56,879 --> 00:12:58,650
Vieni da papà, vieni.
188
00:12:58,680 --> 00:13:01,879
Vieni da papà.
Sì, che uccellino ubbidiente.
189
00:13:02,879 --> 00:13:03,959
Vieni.
190
00:13:06,560 --> 00:13:08,450
Significa che è guarito?
191
00:13:08,920 --> 00:13:10,800
Significa che il nostro lavoro è finito.
192
00:13:16,720 --> 00:13:17,720
Vieni.
193
00:13:17,800 --> 00:13:19,400
E se è ancora debole?
194
00:13:19,560 --> 00:13:21,239
No, no, non è debole.
195
00:13:21,920 --> 00:13:24,080
Torna a casa, piccolo.
196
00:13:33,400 --> 00:13:35,050
Ehi, voi!
197
00:13:35,258 --> 00:13:37,018
Mi sono persa qualcosa?
198
00:13:39,680 --> 00:13:42,530
Per prestazioni esemplari
in onore della RDT.
199
00:13:42,560 --> 00:13:44,879
Una medaglia per aver raccolto la spazzatura.
200
00:13:45,200 --> 00:13:47,840
Già... manco fossi stata in Vietnam.
201
00:13:49,680 --> 00:13:52,075
Mamma, che ha detto il medico?
202
00:13:53,840 --> 00:13:56,536
Klara, puoi scaldare le patate
e apparecchiare la tavola, per favore?
203
00:14:01,119 --> 00:14:02,810
Non siamo andate dal medico.
204
00:14:02,840 --> 00:14:06,726
Ho parlato con altre mamme
e dicono che succede anche alle loro figlie.
205
00:14:07,200 --> 00:14:09,620
Il corpo reagisce all'allenamento.
Col tempo passerà.
206
00:14:09,680 --> 00:14:10,760
Col tempo?
207
00:14:11,720 --> 00:14:13,530
In un paio di settimane o...
208
00:14:13,560 --> 00:14:17,104
- Questa è pulita o sporca?
- E papà lo sa?
209
00:14:19,360 --> 00:14:21,130
Non gliel'hai detto?
210
00:14:21,160 --> 00:14:24,448
Ascoltami bene.
Tieni la bocca chiusa. Stanne fuori!
211
00:14:24,640 --> 00:14:27,000
È una grande opportunità per Klara.
212
00:14:27,160 --> 00:14:29,530
Se la merita, e non permetterò
a nessuno di rovinargliela.
213
00:14:29,560 --> 00:14:32,119
Né a te, né a tuo padre, a nessuno!
Hai capito?
214
00:14:33,800 --> 00:14:35,439
Hai capito o no?
215
00:14:36,800 --> 00:14:37,920
Rispondi.
216
00:14:39,280 --> 00:14:40,560
Ho capito.
217
00:15:24,920 --> 00:15:26,080
C'è nessuno?
218
00:15:29,119 --> 00:15:31,080
Ehi! Che fate?
219
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Lasciatemi. Lasciatemi, stronzi!
220
00:15:47,291 --> 00:15:50,530
- È pulito.
- Basta, vi siete divertiti abbastanza.
221
00:15:56,840 --> 00:15:59,760
Scaviamo di notte,
e i turni sono di sei ore.
222
00:16:03,160 --> 00:16:04,877
Qui c'è la frontiera.
223
00:16:05,160 --> 00:16:06,721
E noi siamo qui.
224
00:16:07,172 --> 00:16:08,656
Qui il canale raggiunge la zona Ovest.
225
00:16:08,680 --> 00:16:11,680
Ma hanno messo un reticolato
per fermare i fuggitivi.
226
00:16:12,040 --> 00:16:14,119
C'è solo un buco di 30 centimetri.
227
00:16:14,280 --> 00:16:17,373
Dobbiamo passare di sotto
per attraversarlo.
228
00:16:18,680 --> 00:16:21,840
Meglio qualche ora nella fogna
che tutta la vita nella merda.
229
00:16:31,479 --> 00:16:33,050
E che ne fate della terra?
230
00:16:33,080 --> 00:16:35,606
Si porta nel furgoncino e si sparge in giro.
231
00:16:35,840 --> 00:16:37,416
Sei ore.
232
00:16:45,560 --> 00:16:46,879
Ehi!
233
00:17:37,320 --> 00:17:39,089
Per favore!
234
00:17:39,119 --> 00:17:40,584
Che ho fatto?
235
00:17:40,614 --> 00:17:43,628
Cazzo, ditemelo, una buona volta!
236
00:17:45,439 --> 00:17:46,640
Silenzio!
237
00:17:51,400 --> 00:17:54,521
Mantieni la posizione! Mani sul petto!
238
00:18:14,200 --> 00:18:15,608
Signora.
239
00:18:20,520 --> 00:18:22,376
- Quando è arrivato?
- Alle 11, signora.
240
00:18:22,400 --> 00:18:24,250
- Segnalalo.
- Subito.
241
00:18:24,280 --> 00:18:25,560
Signore, sua figlia.
242
00:18:26,160 --> 00:18:27,280
La faccia passare.
243
00:18:31,760 --> 00:18:35,746
Altro traffico telefonico tra Ledl
e Nümman riguardo "Little Service".
244
00:18:36,320 --> 00:18:38,919
E delle telefonate con altre due persone.
245
00:18:39,840 --> 00:18:41,879
Erich Gerscher e Kurt Mausler.
246
00:18:42,640 --> 00:18:44,720
Parlano di reclutare
una rete di informatori
247
00:18:44,920 --> 00:18:47,479
in tutta la Germania Occidentale,
Europa e Stati Uniti.
248
00:18:47,720 --> 00:18:50,080
Una specie di unità
di controspionaggio.
249
00:18:50,280 --> 00:18:51,730
A che scopo?
250
00:18:51,760 --> 00:18:53,282
Per indebolire i socialdemocratici,
251
00:18:53,320 --> 00:18:55,680
applicano la politica
di Brandt con i sovietici.
252
00:18:56,040 --> 00:18:59,130
Credi siano finanziati dal CDU*?
(*Unione Cristiano-Democratica di Germania)
253
00:19:00,111 --> 00:19:02,264
Un'operazione così grande?
254
00:19:02,600 --> 00:19:04,437
È fuori dalla loro portata.
255
00:19:05,000 --> 00:19:07,454
Stai pensando quello
che sto pensando io?
256
00:19:08,119 --> 00:19:10,143
La connessione Birdseye.
257
00:19:11,520 --> 00:19:13,286
La finanzia il Dipartimento di Stato?
258
00:19:13,360 --> 00:19:15,846
Cosa... e Nixon collabora?
259
00:19:19,068 --> 00:19:20,650
Gli inglesi lo sanno?
260
00:19:20,680 --> 00:19:23,400
- Non lo dice.
- Meglio non lo sappiano.
261
00:19:23,560 --> 00:19:25,959
Stabilisco una linea sicura
con Fort Meade?
262
00:19:26,920 --> 00:19:28,490
Dobbiamo seguire i soldi.
263
00:19:28,520 --> 00:19:30,800
Così capiamo cosa stanno tramando.
Nel frattempo...
264
00:19:30,959 --> 00:19:33,280
- ...è confidenziale.
- Bene.
265
00:19:37,800 --> 00:19:40,610
Se salta fuori che stiamo
intercettando i nostri alleati,
266
00:19:40,640 --> 00:19:43,690
le nostre prestigiose
relazioni internazionali
267
00:19:43,720 --> 00:19:46,487
andranno in frantumi irreparabilmente.
268
00:19:57,119 --> 00:19:58,439
Seguimi!
269
00:20:19,400 --> 00:20:21,196
Le mani sotto le cosce.
270
00:20:23,920 --> 00:20:25,870
Posso chiamarti Tobias?
271
00:20:26,520 --> 00:20:28,398
Parliamo apertamente, Tobias.
272
00:20:28,428 --> 00:20:30,600
Speriamo che tu possa aiutarci.
273
00:20:31,360 --> 00:20:33,419
Sei disposto a farlo, vero?
274
00:20:35,600 --> 00:20:37,488
Da quanto tempo sei qui?
275
00:20:38,239 --> 00:20:41,383
Tua madre comincerà a preoccuparsi.
276
00:20:45,000 --> 00:20:48,318
Vogliamo farti tornare a casa
il prima possibile.
277
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Lo so fare da quando avevo 15 anni.
278
00:21:05,840 --> 00:21:09,119
In questo momento non hai
un fidanzato, vero, Tobias?
279
00:21:10,560 --> 00:21:13,119
Il tuo orientamento sessuale
non mi interessa.
280
00:21:13,608 --> 00:21:16,600
Ma cosa ne pensa tuo padre
della tua omosessualità?
281
00:21:16,800 --> 00:21:18,600
Ti capisce? Lo accetta?
282
00:21:21,080 --> 00:21:23,118
Non ne parliamo.
283
00:21:23,840 --> 00:21:25,879
Non sa che sei frocio?
284
00:21:31,000 --> 00:21:33,099
Allora di che parlate?
285
00:21:34,079 --> 00:21:36,560
Di niente.
Siamo ognuno per conto suo.
286
00:21:37,720 --> 00:21:39,289
Mi dispiace.
287
00:21:40,800 --> 00:21:42,879
Abbiamo scoperto che la sua macchina
288
00:21:43,040 --> 00:21:45,640
ha un chilometraggio più alto
del normale.
289
00:21:46,061 --> 00:21:47,890
Puoi spiegarmi perché?
290
00:21:47,920 --> 00:21:49,843
Le mani sotto le cosce, Tobias.
291
00:21:52,464 --> 00:21:55,984
Lui fa il tipografo
alla Polygraph Reprotechnik, giusto?
292
00:21:56,200 --> 00:21:58,089
Il suo turno termina alle 18.
293
00:21:58,343 --> 00:22:02,012
Ma due sere su cinque non torna
a casa prima di mezzanotte.
294
00:22:02,600 --> 00:22:05,040
Forse sai cosa fa in quelle notti.
295
00:22:06,959 --> 00:22:08,676
Straordinari?
296
00:22:09,439 --> 00:22:12,400
Il suo caporeparto non conferma.
297
00:22:12,879 --> 00:22:15,250
Deve andare da qualche parte.
298
00:22:15,280 --> 00:22:17,384
O si vede con qualcuno.
299
00:22:18,760 --> 00:22:21,160
In casa siete molto stretti.
300
00:22:21,360 --> 00:22:24,474
La tua stanza è proprio di fianco
alla sua, giusto?
301
00:22:24,680 --> 00:22:28,640
Avrai sentito cosa dice a tua madre,
quando torna tardi a casa.
302
00:22:29,520 --> 00:22:30,640
No.
303
00:22:37,320 --> 00:22:38,680
Tobias...
304
00:22:39,160 --> 00:22:41,324
potrebbe essere così semplice.
305
00:22:42,400 --> 00:22:46,320
Ascolta, se non puoi aiutarci,
o non vuoi...
306
00:22:47,760 --> 00:22:49,720
dovrò convocare tua madre.
307
00:23:00,439 --> 00:23:01,800
Dormici sopra.
308
00:23:18,920 --> 00:23:20,160
21.
309
00:23:23,760 --> 00:23:26,720
- Vai a prenderla a casa?
- Ci troviamo al cinema.
310
00:23:27,280 --> 00:23:29,160
Danno "Ultimo tango a Parigi".
311
00:23:30,000 --> 00:23:32,534
Perché no? La incoraggerà.
312
00:23:33,000 --> 00:23:35,522
La cosa più importante è il microfono
nell'ufficio di Cutter.
313
00:23:35,600 --> 00:23:37,409
Lì passano più informazioni.
314
00:23:37,439 --> 00:23:41,016
Ma attento a lui.
Dopo il caso di Guillaume sarà in allerta.
315
00:23:41,046 --> 00:23:43,900
Se generalizzi troppo, sarà diffidente.
Ma se entri nei dettagli,
316
00:23:44,040 --> 00:23:46,320
ti scaverai la fossa.
317
00:23:52,320 --> 00:23:54,050
Conquista sua madre.
318
00:23:54,080 --> 00:23:56,487
Falla diventare tua alleata.
319
00:23:56,959 --> 00:24:00,042
Tutte la madri sognano
un bel matrimonio per i figli.
320
00:24:01,160 --> 00:24:03,767
Gioca bene le tue carte
e la conquisterai.
321
00:24:07,000 --> 00:24:08,690
19.
322
00:24:08,720 --> 00:24:10,136
Di nuovo.
323
00:24:12,080 --> 00:24:15,738
Nell'avvicinarti alla figlia
non andare subito al sodo.
324
00:24:15,920 --> 00:24:18,530
Non baciarla con la lingua, la prima volta.
325
00:24:18,560 --> 00:24:21,280
Fai scivolare la mano sulle cosce,
toccale delicatamente il seno...
326
00:24:21,479 --> 00:24:22,879
Così le farai venire voglia.
327
00:24:23,040 --> 00:24:25,138
Vuoi mettermelo per iscritto?
328
00:24:26,000 --> 00:24:28,257
Non mi serve il manuale di istruzioni.
329
00:24:32,320 --> 00:24:35,400
Qui si lavora così:
io parlo, tu ascolti,
330
00:24:35,800 --> 00:24:37,560
e metti in pratica.
331
00:24:38,840 --> 00:24:39,959
Continua.
332
00:24:51,091 --> 00:24:56,182
A Venezia... un dicembre rosso shocking
333
00:25:13,400 --> 00:25:16,560
La prima volta che ti ho visto
eri seduta lì.
334
00:25:16,840 --> 00:25:18,720
- Eri con qualcuno.
- Due birre.
335
00:25:18,879 --> 00:25:20,457
- Grazie.
- Non c'è di che.
336
00:25:20,720 --> 00:25:22,280
Con un'altra donna.
337
00:25:22,680 --> 00:25:24,040
Hai buona memoria.
338
00:25:24,600 --> 00:25:26,306
Per alcune cose.
339
00:25:37,080 --> 00:25:39,673
Fu il dolore a confonderlo, vero?
340
00:25:40,280 --> 00:25:42,560
Nel film... parlo di Donald Sutherland.
341
00:25:42,879 --> 00:25:46,890
Il dolore gli ha fatto credere che la nana
con l'impermeabile rosso fosse sua figlia.
342
00:25:46,920 --> 00:25:50,320
Non era più razionale.
343
00:25:50,520 --> 00:25:52,198
Era quello che voleva vedere.
344
00:25:53,000 --> 00:25:55,386
Semplicemente non aveva
superato la sua perdita.
345
00:26:02,119 --> 00:26:06,032
Mia madre e mia sorella gemella
morirono che avevo pochi mesi.
346
00:26:06,439 --> 00:26:08,966
Le investirono e fuggirono.
347
00:26:09,640 --> 00:26:11,439
Non mi ricordo di loro.
348
00:26:12,720 --> 00:26:15,349
Non ti manca chi non hai mai avuto.
349
00:26:17,040 --> 00:26:18,320
Da bambino...
350
00:26:18,879 --> 00:26:22,203
ti sei mai chiesto come sarebbero
se fossero vive?
351
00:26:23,920 --> 00:26:26,400
Mio padre ha una loro foto in cucina.
352
00:26:26,760 --> 00:26:28,479
In qualche modo ci sono sempre state,
353
00:26:28,879 --> 00:26:30,520
nonostante la loro assenza.
354
00:26:32,320 --> 00:26:34,776
La gente pensa che il coraggio
sia insito nelle grandi azioni eroiche.
355
00:26:34,800 --> 00:26:37,239
Ma ci vuole coraggio
356
00:26:37,520 --> 00:26:40,330
anche ad andare avanti nella vita.
357
00:26:40,360 --> 00:26:42,760
O semplicemente superare un brutto colpo.
358
00:26:43,920 --> 00:26:45,857
Come è successo a mio padre.
359
00:26:54,879 --> 00:26:56,520
Adoro questa canzone.
360
00:27:48,239 --> 00:27:49,530
A New York...
361
00:27:49,560 --> 00:27:51,890
- eri per lavoro o...?
- Studiavo all'università.
362
00:27:51,920 --> 00:27:54,280
All'Università della Colombia.
Mio padre ha studiato lì.
363
00:27:54,959 --> 00:27:57,239
E la persona che ti ha fatto la foto...
364
00:27:57,560 --> 00:27:59,953
- chi era?
- Il mio fidanzato.
365
00:28:01,000 --> 00:28:02,441
Ex-fidanzato.
366
00:28:03,840 --> 00:28:06,160
Anche la mia famiglia mi ha
guardato così, quando sono tornata.
367
00:28:06,400 --> 00:28:08,485
Ogni volta che il suo nome saltava fuori.
368
00:28:08,920 --> 00:28:11,153
Mi tenevano in una campana di vetro.
369
00:28:13,280 --> 00:28:15,781
Non so... mi mancava qualcosa.
370
00:28:16,280 --> 00:28:18,560
Qualcuno che mi amasse intensamente...
371
00:28:19,061 --> 00:28:22,400
con amore incondizionato.
Un amore unico, irripetibile.
372
00:28:24,080 --> 00:28:26,538
Un giorno gli ho detto
che avevo dei dubbi.
373
00:28:27,119 --> 00:28:29,720
Lui vedeva il matrimonio
come un compromesso,
374
00:28:30,080 --> 00:28:32,000
che non era così male e che...
375
00:28:32,160 --> 00:28:34,639
col tempo, era inevitabile
che la passione diminuisse.
376
00:28:35,040 --> 00:28:37,273
Ma a te questo non bastava.
377
00:28:42,600 --> 00:28:44,324
Si è suicidato.
378
00:28:45,160 --> 00:28:48,920
Un mese dopo che l'ho lasciato,
si è ucciso con dei sonniferi.
379
00:28:52,479 --> 00:28:54,269
Come hai detto prima?
380
00:28:55,680 --> 00:28:59,439
La presenza di una persona resiste...
anche se non c'è più.
381
00:30:34,680 --> 00:30:36,239
Mamma è già uscita?
382
00:30:41,200 --> 00:30:43,386
Papà, devo dirti una cosa.
383
00:31:07,879 --> 00:31:09,542
Ho fatto qualcosa?
384
00:31:13,755 --> 00:31:15,564
Togliti la felpa.
385
00:31:16,119 --> 00:31:18,119
Non ce l'ho fatta, Klara.
386
00:31:18,760 --> 00:31:20,215
Dovevo dirglielo.
387
00:31:21,760 --> 00:31:23,520
Ora va molto meglio.
388
00:31:23,879 --> 00:31:26,080
Davvero... se n'è andato.
389
00:31:26,360 --> 00:31:28,304
Voglio vedere.
390
00:31:31,520 --> 00:31:33,504
Non obbligarmi a farlo da solo.
391
00:31:54,873 --> 00:31:56,151
Girati.
392
00:32:00,080 --> 00:32:01,489
E quei segni?
393
00:32:01,920 --> 00:32:03,280
Mamma mi ha rasata.
394
00:32:03,520 --> 00:32:05,645
E non ha più le mestruazioni.
395
00:32:06,709 --> 00:32:08,148
È vero.
396
00:32:12,400 --> 00:32:13,888
Vestiti.
397
00:32:23,360 --> 00:32:25,730
Che madre sciagurata sei?!
398
00:32:25,760 --> 00:32:28,290
Sono solo vitamine
che le danno per allenarsi.
399
00:32:28,320 --> 00:32:30,475
Il corpo non si è ancora abituato.
400
00:32:31,239 --> 00:32:34,320
Non è solo lei! Ho chiesto
alle altre, gli succede la stessa cosa!
401
00:32:35,040 --> 00:32:36,200
Aspetta, Conrad!
402
00:32:36,360 --> 00:32:38,040
Dove vai? Che vuoi fare?
403
00:32:38,200 --> 00:32:41,016
Quello che avresti dovuto fare tu
se solo avessi un briciolo di istinto materno!
404
00:32:41,040 --> 00:32:44,455
Dopo il campionato tornerà tutto
alla normalità! E lei lo vuole!
405
00:32:44,479 --> 00:32:46,760
Chiediglielo! Lo vuole lei!
406
00:33:10,961 --> 00:33:14,472
- Posso aiutarla?
- Sono il padre di Klara Weber.
407
00:33:14,720 --> 00:33:16,720
Ah, sì. Si sieda.
408
00:33:20,560 --> 00:33:24,040
Sa, devo dirle che sta facendo
passi da gigante.
409
00:33:24,400 --> 00:33:26,390
È pronta per il campionato.
410
00:33:26,800 --> 00:33:29,461
Questi passi da gigante di cui parla...
411
00:33:30,600 --> 00:33:33,200
...a cosa li dobbiamo, in realtà?
All'allenamento?
412
00:33:34,200 --> 00:33:37,336
O alle cosiddette "vitamine"
che le sta somministrando?
413
00:33:37,840 --> 00:33:41,000
Informiamo tutti i genitori che le ragazze
assumo vitamine e integratori
414
00:33:41,160 --> 00:33:43,136
per supplire alla carenza
di frutta e verdura.
415
00:33:43,160 --> 00:33:45,040
So perfettamente cosa succede qui!
416
00:33:45,239 --> 00:33:47,656
Quello che sta succedendo al corpo
di mia figlia ne è la prova!
417
00:33:47,680 --> 00:33:49,724
Alla sua età è normale
ci siano dei cambiamenti nel corpo.
418
00:33:49,840 --> 00:33:51,040
Cambiamenti?
419
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
Sua figlia non è ancora
sviluppata, signor Weber.
420
00:33:53,560 --> 00:33:56,383
Per ottenere le attitudini
necessarie alla competizione
421
00:33:56,408 --> 00:33:59,650
ai Mondiali o alle Olimpiadi,
deve accelerare il suo sviluppo.
422
00:33:59,680 --> 00:34:03,730
- Somministrandole del veleno?!
- Gli effetti secondari sono temporanei.
423
00:34:03,760 --> 00:34:06,536
Ci sono ragazze che darebbero qualsiasi
cosa per essere al posto di sua figlia.
424
00:34:06,560 --> 00:34:08,770
E possono contare
sull'appoggio dei genitori.
425
00:34:08,920 --> 00:34:11,050
Lo sport d'élite, compagno Weber,
426
00:34:11,080 --> 00:34:14,645
è il punto di partenza per il riconoscimento
internazionale della RDT.
427
00:34:14,675 --> 00:34:17,382
Non dia lezioni a me, signor Dunst!
428
00:34:17,959 --> 00:34:22,736
Non sacrificherò la salute di mia figlia
per una medaglia d'oro. Sono stato chiaro?
429
00:34:25,760 --> 00:34:27,840
Ci saranno delle conseguenze, signor Weber!
430
00:34:28,080 --> 00:34:31,160
Non finisce qui, mi creda!
431
00:35:35,360 --> 00:35:36,479
Dov'è?
432
00:35:37,800 --> 00:35:39,562
Di sopra, con tuo fratello.
433
00:35:41,800 --> 00:35:43,160
È finita, no?
434
00:35:43,825 --> 00:35:45,709
Non mi hai lasciato altra scelta.
435
00:35:49,400 --> 00:35:51,705
Come hai potuto permetterlo, Gita?
436
00:35:52,000 --> 00:35:55,438
Ti senti meglio nel ruolo
di padre preoccupato?
437
00:35:56,840 --> 00:36:00,151
A stento ti accorgi di lei,
ti interessa solo Julianne.
438
00:36:00,959 --> 00:36:03,779
Voleva solo attirare la tua attenzione.
439
00:36:04,560 --> 00:36:05,840
Mamma?
440
00:36:08,080 --> 00:36:10,617
Devo risolvere io il tuo casino,
ora, vero?
441
00:36:10,647 --> 00:36:12,031
Glielo dico io.
442
00:36:13,080 --> 00:36:15,360
Hai fatto già abbastanza, per oggi.
443
00:37:38,239 --> 00:37:40,472
Merda, il regalo.
444
00:37:41,000 --> 00:37:43,449
Parla inglese. Te l'ho detto.
445
00:37:43,479 --> 00:37:45,600
- Voglio imparare.
- Ok, ok.
446
00:37:46,040 --> 00:37:48,040
Ho un regalo.
447
00:37:48,439 --> 00:37:49,439
Cosa?
448
00:37:51,520 --> 00:37:52,920
Cosa?
449
00:37:53,800 --> 00:37:56,360
Tu... come si dice?
450
00:37:56,520 --> 00:37:58,080
Tu... mi vizi?
451
00:37:58,239 --> 00:38:00,400
- Vizi.
- Non so perché.
452
00:38:02,000 --> 00:38:03,520
Ora o dopo?
453
00:38:05,760 --> 00:38:06,920
Dopo.
454
00:38:09,000 --> 00:38:11,593
Non devi portare più cose, Duncan.
455
00:38:11,920 --> 00:38:14,419
- Non possiamo rischiare, ora.
- Perché?
456
00:38:15,412 --> 00:38:17,080
Non farmi domande.
457
00:38:18,160 --> 00:38:19,920
Meno ne sai, meglio è.
458
00:38:22,119 --> 00:38:24,137
Però ho trovato una via di fuga.
459
00:38:25,479 --> 00:38:28,092
Tra un mese, massimo due,
arrivo in Occidente.
460
00:38:28,600 --> 00:38:29,879
E staremo insieme.
461
00:38:31,600 --> 00:38:33,720
- Per questo studi inglese?
- Sì.
462
00:38:35,080 --> 00:38:36,911
Immagina!
463
00:38:37,600 --> 00:38:39,810
Non dovremo più nasconderci.
464
00:38:39,840 --> 00:38:42,014
Non dovrai superare il confine di notte.
465
00:38:42,119 --> 00:38:44,040
Non sarò più costretto ad insegnare
466
00:38:44,200 --> 00:38:46,610
tutte quelle menzogne
ideologiche del partito...
467
00:38:46,640 --> 00:38:49,066
Sono stufo, dopo tutti questi anni.
468
00:38:50,640 --> 00:38:52,209
Quello che ci aspetta ora...
469
00:38:52,239 --> 00:38:55,200
sono quei posti che non erano altro
che nomi nella mia testa.
470
00:38:55,520 --> 00:38:57,239
Londra! Liverpool!
471
00:38:57,439 --> 00:38:58,613
Empire State Building,
472
00:38:59,000 --> 00:39:00,560
le piramidi, il Mar Rosso.
473
00:39:00,800 --> 00:39:03,320
Finalmente ci andrò.
Finalmente li vedrò.
474
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
Come te, col tuo passaporto di merda.
475
00:39:05,897 --> 00:39:07,959
E che succederà se ti beccano?
476
00:39:08,439 --> 00:39:11,119
Potrebbero rinchiuderti per anni.
477
00:39:11,520 --> 00:39:13,779
O peggio, potrebbero ucciderti.
478
00:39:14,560 --> 00:39:16,760
Come dovrei sentirmi,
sapendo che è per colpa mia?
479
00:39:16,959 --> 00:39:19,030
Che è tutta colpa mia?
480
00:39:20,040 --> 00:39:21,301
Non darti tanta importanza.
481
00:39:21,400 --> 00:39:22,959
Ehi, volevo soltanto dire...
482
00:39:23,160 --> 00:39:25,600
Ah, sì? Cosa volevi dire?
483
00:39:27,680 --> 00:39:29,650
Che non vuoi che venga di là?
484
00:39:29,680 --> 00:39:32,146
Ti metterei in imbarazzo
con i miei modi dell'est?
485
00:39:34,280 --> 00:39:36,418
Magari però ti eccitano anche.
486
00:39:37,040 --> 00:39:41,254
Una scappata di tanto in tanto
nell'altra Germania per scopare.
487
00:39:42,080 --> 00:39:45,215
Dopodiché, ti vanterai con i tuoi
amici del frocio dell'est.
488
00:39:45,239 --> 00:39:46,479
Sono stronzate, lo sai.
489
00:39:46,640 --> 00:39:48,160
Davvero?
490
00:39:53,160 --> 00:39:55,800
Cosa sia la libertà, la vera libertà,
491
00:39:56,879 --> 00:39:58,760
lo capisci soltanto
quando te la portano via.
492
00:39:59,200 --> 00:40:01,290
E non pensi ad altro che a scappare.
493
00:40:01,320 --> 00:40:04,200
È questo che mi succede! Ogni giorno,
ogni minuto, ogni secondo!
494
00:40:06,239 --> 00:40:08,612
Che vuoi capire tu, cazzo!
495
00:40:10,160 --> 00:40:12,050
Come cazzo ho fatto a pensare
che potesse funzionare?
496
00:40:12,080 --> 00:40:14,642
- Axel, smettila. A... Axel!
- Lasciami, lasciami stare!
497
00:40:14,672 --> 00:40:16,560
- Calmati!
- Lasciami!
498
00:40:18,959 --> 00:40:20,000
Axel!
499
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Sarà tutto nuovo per te lì.
500
00:40:23,800 --> 00:40:27,016
Avrai tante opportunità,
tante possibilità di scegliere.
501
00:40:27,560 --> 00:40:29,623
E se non scegliessi me?
502
00:40:33,239 --> 00:40:35,080
Sono io che decido.
503
00:40:37,000 --> 00:40:38,760
Axel! Fermati!
504
00:40:40,439 --> 00:40:42,280
Axel, fermo!
505
00:40:44,200 --> 00:40:45,239
Per favore!
506
00:40:48,720 --> 00:40:49,959
Axel!
507
00:41:12,320 --> 00:41:13,720
Voglio parlare.
508
00:41:14,760 --> 00:41:16,239
Voglio parlare!
509
00:41:52,400 --> 00:41:56,173
Spero tu abbia un buon motivo
per disturbarmi mentre mangio, Tobias.
510
00:42:26,800 --> 00:42:28,560
Dove eravamo rimasti?
511
00:42:30,760 --> 00:42:34,018
Ah, sì. Tuo padre
e le gite notturne.
512
00:42:34,760 --> 00:42:36,991
Le ho già detto che di questo non so niente.
513
00:42:37,920 --> 00:42:39,997
Devo dirle un'altra cosa...
514
00:42:40,280 --> 00:42:42,439
che troverà sicuramente interessante.
515
00:42:46,400 --> 00:42:49,680
Ho sentito una conversazione
nella toilette del Schoppenstube.
516
00:42:50,720 --> 00:42:52,757
Riguardava un tunnel.
517
00:42:53,720 --> 00:42:54,840
I nomi.
518
00:42:55,920 --> 00:42:57,280
Non li ho riconosciuti.
519
00:42:58,560 --> 00:43:00,250
Ero in bagno.
520
00:43:00,280 --> 00:43:02,250
Non li ho visti in faccia.
521
00:43:02,280 --> 00:43:03,800
Li ho solo sentiti.
522
00:43:08,680 --> 00:43:10,690
E dov'è il tunnel?
523
00:43:14,119 --> 00:43:16,411
Nel panificio Bargmann.
524
00:43:17,439 --> 00:43:19,532
In Schachhauserstraße.
525
00:43:24,520 --> 00:43:26,593
Posso andare ora?
526
00:44:24,959 --> 00:44:27,384
Fermo! Fermati!
527
00:44:37,560 --> 00:44:39,351
Abbassa la testa!
528
00:44:40,920 --> 00:44:43,280
Alt! Fermo! Polizia!
529
00:44:43,906 --> 00:44:44,794
Ehi!
530
00:44:45,479 --> 00:44:46,479
Sali su!
531
00:44:49,560 --> 00:44:50,720
Parti!
532
00:45:17,840 --> 00:45:19,596
Avanti.
533
00:45:58,360 --> 00:46:01,119
- Casa Cutter.
- Salve, sono Oskar Fischer.
534
00:46:01,600 --> 00:46:02,849
C'è Sabine?
535
00:46:02,879 --> 00:46:04,320
Sì, un momento.
536
00:46:04,800 --> 00:46:06,119
Sabine, è Oskar!
537
00:46:06,320 --> 00:46:08,439
- Come stai?
- Bene, grazie.
538
00:46:08,800 --> 00:46:09,800
E lei?
539
00:46:10,040 --> 00:46:11,800
Lavoro tanto, come sempre.
540
00:46:12,439 --> 00:46:13,879
Passa di qui qualche volta.
541
00:46:14,040 --> 00:46:15,320
D'accordo.
542
00:46:20,920 --> 00:46:21,920
Pronto?
543
00:46:25,800 --> 00:46:27,570
Pensavo a te.
544
00:46:31,600 --> 00:46:33,583
Dì ad Oskar di venire a cena venerdì.
545
00:46:37,720 --> 00:46:40,040
Mia madre ti invita a cena venerdì.
546
00:46:40,479 --> 00:46:41,840
Ma non sei obbligato.
547
00:46:43,080 --> 00:46:44,439
Mi fa piacere.
548
00:46:45,479 --> 00:46:48,648
Poi possiamo andare
da un'altra parte, se ti va.
549
00:46:49,320 --> 00:46:50,948
Noi due da soli.
550
00:46:52,600 --> 00:46:54,449
- A venerdì.
- Ok.
551
00:46:54,479 --> 00:46:55,600
A venerdì.
552
00:47:02,680 --> 00:47:04,170
Missione compiuta.
553
00:47:04,200 --> 00:47:05,570
Hai ragione.
554
00:47:05,600 --> 00:47:07,296
Non ti serve il manuale di istruzioni.
555
00:47:07,320 --> 00:47:09,056
Hai eccitato anche me.
556
00:47:10,117 --> 00:47:11,507
Prendi.
557
00:47:12,200 --> 00:47:14,421
La pratica rende maestri.
558
00:47:28,653 --> 00:47:35,093
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
40901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.