All language subtitles for Der Gleiche Himmel S01E05 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:04,119 Ha avuto un altro ictus. È morta. Cose che succedono. 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,360 L'obiettivo è sempre Teufelsberg. Sabine Cutter. 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,959 Suo padre è un pezzo grosso dell'NSA. 4 00:00:11,119 --> 00:00:14,479 Ho conosciuto un uomo che vive ad ovest. È la mia opportunità... 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,959 ...il vostro tunnel. Voglio aiutarvi. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,530 - Chi te l'ha detto? - L'ho avvisato. 7 00:00:19,560 --> 00:00:21,000 Non dirà nulla. 8 00:00:22,760 --> 00:00:24,730 Voglio parlare con qualcuno, per favore! 9 00:00:24,760 --> 00:00:27,200 Posso parlare con qualcuno, per favore? 10 00:00:28,720 --> 00:00:32,400 Non devi vergognarti per quello che sta succedendo al tuo corpo. 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,536 Dopo il Mondiale, tornerà tutto normale. Nel frattempo... 12 00:00:35,560 --> 00:00:38,800 Non dire niente a tuo padre. Dico sul serio. 13 00:00:39,920 --> 00:00:42,061 Trova un modo per entrare in casa sua. 14 00:00:42,091 --> 00:00:45,776 Cerca nascondigli: linea telefonica, lampade, spine... 15 00:00:45,800 --> 00:00:49,399 - È un hobby, o...? - È il mio lavoro. 16 00:00:49,920 --> 00:00:53,354 Sei fortunato a fare un lavoro che ti appassiona. 17 00:01:03,690 --> 00:01:08,587 Nella Coppa Mondiale, la prestigiosa RFT gioca contro la dilettante RDT. 18 00:01:09,280 --> 00:01:12,200 Di fatto, la RDT sta disputando una partita all'attacco. 19 00:01:12,360 --> 00:01:17,720 Sebbene, senza dubbio, le azioni di Beckenbauer e, prima, di Overath 20 00:01:17,879 --> 00:01:21,345 sono più eleganti degli attacchi di Hansi Kreische 21 00:01:21,370 --> 00:01:24,959 e degli altri tre centrocampisti della squadra avversaria. 22 00:01:25,119 --> 00:01:27,040 Ma la partita è aperta... 23 00:01:30,560 --> 00:01:33,320 - Vai, vai, tira! - No! Non è possibile! 24 00:01:33,879 --> 00:01:36,760 Il contrattacco è guidato da Martin Hoffmann... 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,496 da Hoffman a Sparwasser. Entrambi centravanti della RDT... 26 00:01:39,520 --> 00:01:42,760 Perché cazzo non gioca Netzer? Che ci fa in panchina? 27 00:01:43,080 --> 00:01:45,760 Sparwasser avanza libero. Passa di nuovo... 28 00:01:45,959 --> 00:01:48,119 a Hoffmann. Berti Vogts segue Hoffmann. 29 00:01:48,280 --> 00:01:51,928 Vede se è possibile caricare da sinistra. 30 00:01:55,600 --> 00:01:56,840 Salve. 31 00:01:57,600 --> 00:01:59,479 C'è Sabine, per caso? 32 00:02:01,879 --> 00:02:03,520 Ci siamo conosciuti ieri notte. 33 00:02:03,680 --> 00:02:05,449 Ha dimenticato questo in macchina. 34 00:02:05,479 --> 00:02:07,600 - Glielo do io. - Grazie. 35 00:02:08,040 --> 00:02:11,479 Stavo ascoltando la partita alla radio. Devo tornare in auto. 36 00:02:16,080 --> 00:02:17,720 Vuoi entrare a vederla? 37 00:02:21,608 --> 00:02:22,920 Se non è un problema... 38 00:02:24,080 --> 00:02:25,320 Vieni. 39 00:02:25,760 --> 00:02:29,080 I giocatori della RDT tengono la palla nella loro metà campo. 40 00:02:30,040 --> 00:02:32,760 Sabine... credo tu conosca questo giovanotto. 41 00:02:33,393 --> 00:02:34,200 Ciao. 42 00:02:35,017 --> 00:02:37,400 - Ciao. - Hai lasciato questo in macchina. 43 00:02:38,959 --> 00:02:41,040 Pensavo di averlo perso mentre ballavo. 44 00:02:41,640 --> 00:02:43,075 Non dovevi disturbarti. 45 00:02:43,439 --> 00:02:44,520 Nessun disturbo. 46 00:02:44,840 --> 00:02:46,364 Non ce lo presenti? 47 00:02:46,840 --> 00:02:49,520 Sì, scusa. Lui è Oskar. 48 00:02:49,680 --> 00:02:51,920 - Mio padre già lo conosci. - Ciao. 49 00:02:52,119 --> 00:02:53,760 - Mia sorella Isabella e il marito. - Ciao. 50 00:02:53,959 --> 00:02:55,056 Preston, un caro amico. 51 00:02:55,080 --> 00:02:56,760 - Come va? - Salve. 52 00:02:57,119 --> 00:02:58,490 Mia madre. 53 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 Salve, piacere. 54 00:03:00,840 --> 00:03:01,879 Piacere. 55 00:03:03,160 --> 00:03:05,040 - Prego. - Grazie mille. 56 00:03:05,439 --> 00:03:07,252 Allora? Non segniamo ancora? 57 00:03:07,879 --> 00:03:11,330 Le occasioni non ci sono mancate. Müller è solo davanti alla porta. 58 00:03:11,360 --> 00:03:14,160 - Overath non gioca? - A dire il vero... 59 00:03:14,190 --> 00:03:16,296 questi tedeschi ci stanno dando del filo da torcere. 60 00:03:16,320 --> 00:03:19,819 Li aspetta il plotone d'esecuzione se perdono, lo sanno. 61 00:03:20,119 --> 00:03:22,736 Ma se entrambe le squadre hanno già passato il turno, 62 00:03:22,760 --> 00:03:24,239 che importanza ha chi vince? 63 00:03:24,320 --> 00:03:27,439 Non è una partita qualunque. Questa è storia. 64 00:03:27,600 --> 00:03:28,997 E dai, diamoci una mossa! 65 00:03:29,027 --> 00:03:32,200 Non possiamo perdere con una squadra di dilettanti. 66 00:03:32,360 --> 00:03:34,160 A 16 metri... la palla passa a Cullmann. 67 00:03:34,400 --> 00:03:37,280 Colpisce di testa e Müller reagisce tardi di fronte a Croy. 68 00:03:37,439 --> 00:03:40,123 Tira fuori porta! 69 00:03:40,153 --> 00:03:41,595 La manda a Hamann. 70 00:03:41,620 --> 00:03:43,104 Vai, vai, vai! 71 00:03:43,280 --> 00:03:45,280 Tira a quel borioso di merda! 72 00:03:45,800 --> 00:03:50,529 Nulla da rimproverare alla RDT fino ad ora. 73 00:03:50,559 --> 00:03:55,040 Speriamo di poter... speriamo di poter festeggiare tutti insieme. 74 00:03:55,425 --> 00:03:57,239 Vai, tira, Hammann! 75 00:03:57,479 --> 00:04:00,040 E al settantasettesimo minuto , Sparwasser... 76 00:04:00,200 --> 00:04:01,879 Sparwasser! 77 00:04:02,310 --> 00:04:03,280 E gol! 78 00:04:03,439 --> 00:04:05,439 Gol di Jürgen Sparwasser, di Magdeburgo! 79 00:04:05,680 --> 00:04:08,040 Gol! Gol!! 80 00:04:08,280 --> 00:04:10,040 Sì! Sì!! 81 00:04:15,439 --> 00:04:17,919 Il colpo di Sparwasser. 82 00:04:19,560 --> 00:04:22,537 A 12 minuti dalla fine della partita, 83 00:04:22,720 --> 00:04:25,600 la RDT ha segnato 84 00:04:25,760 --> 00:04:27,891 l'1 a 0 nello stadio Volkspark di Amburgo. 85 00:04:28,200 --> 00:04:32,479 Di sicuro questo è un avvenimento storico. 86 00:04:35,088 --> 00:04:42,278 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 87 00:05:01,271 --> 00:05:06,981 Traduzione di Hanna Lise e Lexlex 88 00:05:29,479 --> 00:05:33,959 Lo stesso cielo 89 00:05:36,879 --> 00:05:39,520 L'arbitro fischia la fine della partita. 90 00:05:39,680 --> 00:05:43,400 È finita, signore e signori. La squadra della RDT 91 00:05:44,004 --> 00:05:47,520 festeggia raggiante la vittoria. 92 00:05:47,600 --> 00:05:50,209 Dio, che sconfitta. 93 00:05:50,239 --> 00:05:52,434 I nostri ragazzi erano troppo sicuri di sé stessi. 94 00:05:52,640 --> 00:05:54,449 Pensavano sarebbe stato un gioco da ragazzi. 95 00:05:54,479 --> 00:05:55,879 Che arroganti. 96 00:05:58,800 --> 00:05:59,840 Beh? 97 00:06:00,800 --> 00:06:02,439 È amico di un amico o... 98 00:06:03,280 --> 00:06:05,449 Non preoccuparti, papà. 99 00:06:05,479 --> 00:06:06,560 È a posto, ok? 100 00:06:06,720 --> 00:06:08,760 E su cosa ti basi per dirlo? 101 00:06:09,040 --> 00:06:12,109 Incontro casuale? Ti accompagna a casa? 102 00:06:12,840 --> 00:06:15,662 Vedi sempre ombre dove non ce ne sono? 103 00:06:16,280 --> 00:06:17,760 - Sono fatto così. - Sì. 104 00:06:18,000 --> 00:06:20,280 Ma... io no. 105 00:06:21,680 --> 00:06:24,040 Non posso, anzi... 106 00:06:24,680 --> 00:06:27,072 non voglio vivere la mia vita guardandomi alle spalle. 107 00:06:27,320 --> 00:06:29,040 Faccio il fotografo. 108 00:06:29,920 --> 00:06:31,760 E che tipo di fotografie fai? 109 00:06:32,040 --> 00:06:35,320 Più che altro in studio: ritratti, cataloghi. 110 00:06:36,400 --> 00:06:39,640 Ma in realtà, quello che vorrei fare è il fotogiornalismo. 111 00:06:40,119 --> 00:06:42,680 Per Spiegel, Time, Life Magazine. 112 00:06:43,080 --> 00:06:44,080 È il mio sogno. 113 00:06:44,119 --> 00:06:47,242 Devi seguire i tuoi sogni, se vuoi ottenere qualcosa. 114 00:06:47,720 --> 00:06:49,680 Anche se a volte è egoistico. 115 00:06:49,920 --> 00:06:50,560 Già. 116 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 Sì, come ho detto, sono scappato 117 00:06:52,800 --> 00:06:55,400 da Francoforte perché pensavo che qui ci fossero migliori opportunità. 118 00:06:55,920 --> 00:06:57,720 E hai trovato qualcosa? 119 00:06:58,200 --> 00:06:59,730 Ancora no. 120 00:06:59,760 --> 00:07:01,560 Conosco qualcuno allo Spiegel. 121 00:07:01,840 --> 00:07:03,200 Potrei chiamarlo. 122 00:07:03,879 --> 00:07:07,680 Lo apprezzo molto, ma prima vorrei preparare il mio portfolio. 123 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Per non andare a mani vuote. 124 00:07:12,959 --> 00:07:14,943 Sai dove trovarmi. 125 00:07:28,320 --> 00:07:30,377 Una galleria impressionante. 126 00:07:31,380 --> 00:07:32,645 Com'è che dicevi? 127 00:07:33,520 --> 00:07:35,665 Quando la gente si mette in posa per la foto? 128 00:07:35,695 --> 00:07:38,959 È solo una costruzione della realtà e non la realtà stessa? 129 00:07:39,879 --> 00:07:41,439 Hai una buona memoria. 130 00:07:43,160 --> 00:07:44,720 Per alcune cose, sì. 131 00:07:47,280 --> 00:07:48,479 Mi piace. 132 00:07:48,840 --> 00:07:50,119 Sembra sincero. 133 00:07:50,479 --> 00:07:52,640 Ed è intraprendente con la fotografia. 134 00:07:54,176 --> 00:07:57,320 Quando gli ho parlato dello Spiegel non mi è sembrato molto entusiasta. 135 00:07:57,520 --> 00:07:59,760 Forse vuole farcela con le proprie forze. 136 00:08:00,040 --> 00:08:01,879 Questo gli rende merito, no? 137 00:08:03,560 --> 00:08:07,080 Non possiamo giudicare tutti quelli che lei conosce, Howard. 138 00:08:08,439 --> 00:08:10,050 Fidiamoci del suo giudizio. 139 00:08:10,080 --> 00:08:12,320 Non è andata molto bene a New York. 140 00:08:12,767 --> 00:08:14,839 Avrà imparato la lezione. 141 00:08:24,720 --> 00:08:26,570 Ti sei perso? 142 00:08:27,249 --> 00:08:28,696 Il bagno? 143 00:08:32,119 --> 00:08:35,014 - Affoghi le tue pene? - Eh, già. 144 00:08:36,280 --> 00:08:38,560 Guarda cosa ho trovato. 145 00:09:16,040 --> 00:09:17,890 Hai trovato il bagno? 146 00:09:18,239 --> 00:09:20,124 Stavo spiando un po'. 147 00:09:22,080 --> 00:09:24,570 Guarda. L'istante decisivo di cui ti parlavo. 148 00:09:24,600 --> 00:09:26,358 Qui si vede la perfezione. 149 00:09:27,360 --> 00:09:30,878 Dicono che i genitori scattano le migliori foto dei figli 150 00:09:31,080 --> 00:09:32,800 perché sono loro a conoscerli meglio. 151 00:09:33,000 --> 00:09:35,847 E sanno quando scattarle. 152 00:09:36,578 --> 00:09:39,282 Questa non me l'hanno fatta i miei genitori. 153 00:09:39,840 --> 00:09:41,449 Chiunque sia stato.... 154 00:09:41,800 --> 00:09:43,917 ha ottenuto lo stesso risultato. 155 00:09:44,439 --> 00:09:45,560 Bene... 156 00:09:46,000 --> 00:09:48,239 è meglio che vada. Non voglio disturbare. 157 00:09:48,269 --> 00:09:50,520 Se disturbassi, te lo direi. 158 00:10:09,239 --> 00:10:10,687 Hai preso tutto? 159 00:10:10,840 --> 00:10:12,080 Sì. 160 00:10:16,479 --> 00:10:18,510 Che ne sarà del resto delle cose? 161 00:10:18,680 --> 00:10:21,020 Saranno portate via e vendute. 162 00:10:23,680 --> 00:10:25,200 Ho dimenticato una cosa. 163 00:11:02,920 --> 00:11:04,080 Sì? 164 00:11:09,640 --> 00:11:10,959 La mia prima relazione. 165 00:11:11,840 --> 00:11:14,607 O per meglio dire, le relazioni. Sono diverse. 166 00:11:18,280 --> 00:11:20,010 Ha visto la partita ieri? 167 00:11:20,040 --> 00:11:22,439 - La nostra grande vittoria? - Sì, l'ho vista. 168 00:11:24,040 --> 00:11:26,040 Tre sono colleghi, due vicini. 169 00:11:26,239 --> 00:11:29,400 E ci sono anche il barbiere di mio padre e mio cognato. 170 00:11:29,840 --> 00:11:32,628 "Propaganda sovversiva". In che senso? 171 00:11:32,658 --> 00:11:33,838 Tipo... 172 00:11:33,868 --> 00:11:36,949 fanno delle battute per ridicolizzare il socialismo. 173 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 Questo... 174 00:11:42,680 --> 00:11:45,140 ...è Stigles, dell'unità di mantenimento. 175 00:11:45,409 --> 00:11:47,409 Quello senza occhio. 176 00:11:47,439 --> 00:11:51,145 Domanda: perché è così ruvida la carta igienica della RDT? 177 00:11:51,320 --> 00:11:55,246 Risposta: così anche l'ultimo stronzo tedesco diventerà rosso. 178 00:11:55,798 --> 00:11:58,731 O questo, il marito di mia sorella: 179 00:11:59,119 --> 00:12:01,880 "Vuoi sentire una barzelletta troppo forte sulla politica?". 180 00:12:02,080 --> 00:12:04,449 "Vacci piano, perché sono della polizia... 181 00:12:04,479 --> 00:12:08,320 "Non preoccuparti, te la racconto lentamente". 182 00:12:11,520 --> 00:12:12,675 Le inoltrerò. 183 00:12:12,841 --> 00:12:15,473 Se servono altri dettagli, glieli posso dare. 184 00:12:15,503 --> 00:12:16,650 Qualsiasi cosa. 185 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Bene. 186 00:12:54,119 --> 00:12:56,505 - Che è successo? - Chiudi la porta. 187 00:12:56,879 --> 00:12:58,650 Vieni da papà, vieni. 188 00:12:58,680 --> 00:13:01,879 Vieni da papà. Sì, che uccellino ubbidiente. 189 00:13:02,879 --> 00:13:03,959 Vieni. 190 00:13:06,560 --> 00:13:08,450 Significa che è guarito? 191 00:13:08,920 --> 00:13:10,800 Significa che il nostro lavoro è finito. 192 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 Vieni. 193 00:13:17,800 --> 00:13:19,400 E se è ancora debole? 194 00:13:19,560 --> 00:13:21,239 No, no, non è debole. 195 00:13:21,920 --> 00:13:24,080 Torna a casa, piccolo. 196 00:13:33,400 --> 00:13:35,050 Ehi, voi! 197 00:13:35,258 --> 00:13:37,018 Mi sono persa qualcosa? 198 00:13:39,680 --> 00:13:42,530 Per prestazioni esemplari in onore della RDT. 199 00:13:42,560 --> 00:13:44,879 Una medaglia per aver raccolto la spazzatura. 200 00:13:45,200 --> 00:13:47,840 Già... manco fossi stata in Vietnam. 201 00:13:49,680 --> 00:13:52,075 Mamma, che ha detto il medico? 202 00:13:53,840 --> 00:13:56,536 Klara, puoi scaldare le patate e apparecchiare la tavola, per favore? 203 00:14:01,119 --> 00:14:02,810 Non siamo andate dal medico. 204 00:14:02,840 --> 00:14:06,726 Ho parlato con altre mamme e dicono che succede anche alle loro figlie. 205 00:14:07,200 --> 00:14:09,620 Il corpo reagisce all'allenamento. Col tempo passerà. 206 00:14:09,680 --> 00:14:10,760 Col tempo? 207 00:14:11,720 --> 00:14:13,530 In un paio di settimane o... 208 00:14:13,560 --> 00:14:17,104 - Questa è pulita o sporca? - E papà lo sa? 209 00:14:19,360 --> 00:14:21,130 Non gliel'hai detto? 210 00:14:21,160 --> 00:14:24,448 Ascoltami bene. Tieni la bocca chiusa. Stanne fuori! 211 00:14:24,640 --> 00:14:27,000 È una grande opportunità per Klara. 212 00:14:27,160 --> 00:14:29,530 Se la merita, e non permetterò a nessuno di rovinargliela. 213 00:14:29,560 --> 00:14:32,119 Né a te, né a tuo padre, a nessuno! Hai capito? 214 00:14:33,800 --> 00:14:35,439 Hai capito o no? 215 00:14:36,800 --> 00:14:37,920 Rispondi. 216 00:14:39,280 --> 00:14:40,560 Ho capito. 217 00:15:24,920 --> 00:15:26,080 C'è nessuno? 218 00:15:29,119 --> 00:15:31,080 Ehi! Che fate? 219 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Lasciatemi. Lasciatemi, stronzi! 220 00:15:47,291 --> 00:15:50,530 - È pulito. - Basta, vi siete divertiti abbastanza. 221 00:15:56,840 --> 00:15:59,760 Scaviamo di notte, e i turni sono di sei ore. 222 00:16:03,160 --> 00:16:04,877 Qui c'è la frontiera. 223 00:16:05,160 --> 00:16:06,721 E noi siamo qui. 224 00:16:07,172 --> 00:16:08,656 Qui il canale raggiunge la zona Ovest. 225 00:16:08,680 --> 00:16:11,680 Ma hanno messo un reticolato per fermare i fuggitivi. 226 00:16:12,040 --> 00:16:14,119 C'è solo un buco di 30 centimetri. 227 00:16:14,280 --> 00:16:17,373 Dobbiamo passare di sotto per attraversarlo. 228 00:16:18,680 --> 00:16:21,840 Meglio qualche ora nella fogna che tutta la vita nella merda. 229 00:16:31,479 --> 00:16:33,050 E che ne fate della terra? 230 00:16:33,080 --> 00:16:35,606 Si porta nel furgoncino e si sparge in giro. 231 00:16:35,840 --> 00:16:37,416 Sei ore. 232 00:16:45,560 --> 00:16:46,879 Ehi! 233 00:17:37,320 --> 00:17:39,089 Per favore! 234 00:17:39,119 --> 00:17:40,584 Che ho fatto? 235 00:17:40,614 --> 00:17:43,628 Cazzo, ditemelo, una buona volta! 236 00:17:45,439 --> 00:17:46,640 Silenzio! 237 00:17:51,400 --> 00:17:54,521 Mantieni la posizione! Mani sul petto! 238 00:18:14,200 --> 00:18:15,608 Signora. 239 00:18:20,520 --> 00:18:22,376 - Quando è arrivato? - Alle 11, signora. 240 00:18:22,400 --> 00:18:24,250 - Segnalalo. - Subito. 241 00:18:24,280 --> 00:18:25,560 Signore, sua figlia. 242 00:18:26,160 --> 00:18:27,280 La faccia passare. 243 00:18:31,760 --> 00:18:35,746 Altro traffico telefonico tra Ledl e Nümman riguardo "Little Service". 244 00:18:36,320 --> 00:18:38,919 E delle telefonate con altre due persone. 245 00:18:39,840 --> 00:18:41,879 Erich Gerscher e Kurt Mausler. 246 00:18:42,640 --> 00:18:44,720 Parlano di reclutare una rete di informatori 247 00:18:44,920 --> 00:18:47,479 in tutta la Germania Occidentale, Europa e Stati Uniti. 248 00:18:47,720 --> 00:18:50,080 Una specie di unità di controspionaggio. 249 00:18:50,280 --> 00:18:51,730 A che scopo? 250 00:18:51,760 --> 00:18:53,282 Per indebolire i socialdemocratici, 251 00:18:53,320 --> 00:18:55,680 applicano la politica di Brandt con i sovietici. 252 00:18:56,040 --> 00:18:59,130 Credi siano finanziati dal CDU*? (*Unione Cristiano-Democratica di Germania) 253 00:19:00,111 --> 00:19:02,264 Un'operazione così grande? 254 00:19:02,600 --> 00:19:04,437 È fuori dalla loro portata. 255 00:19:05,000 --> 00:19:07,454 Stai pensando quello che sto pensando io? 256 00:19:08,119 --> 00:19:10,143 La connessione Birdseye. 257 00:19:11,520 --> 00:19:13,286 La finanzia il Dipartimento di Stato? 258 00:19:13,360 --> 00:19:15,846 Cosa... e Nixon collabora? 259 00:19:19,068 --> 00:19:20,650 Gli inglesi lo sanno? 260 00:19:20,680 --> 00:19:23,400 - Non lo dice. - Meglio non lo sappiano. 261 00:19:23,560 --> 00:19:25,959 Stabilisco una linea sicura con Fort Meade? 262 00:19:26,920 --> 00:19:28,490 Dobbiamo seguire i soldi. 263 00:19:28,520 --> 00:19:30,800 Così capiamo cosa stanno tramando. Nel frattempo... 264 00:19:30,959 --> 00:19:33,280 - ...è confidenziale. - Bene. 265 00:19:37,800 --> 00:19:40,610 Se salta fuori che stiamo intercettando i nostri alleati, 266 00:19:40,640 --> 00:19:43,690 le nostre prestigiose relazioni internazionali 267 00:19:43,720 --> 00:19:46,487 andranno in frantumi irreparabilmente. 268 00:19:57,119 --> 00:19:58,439 Seguimi! 269 00:20:19,400 --> 00:20:21,196 Le mani sotto le cosce. 270 00:20:23,920 --> 00:20:25,870 Posso chiamarti Tobias? 271 00:20:26,520 --> 00:20:28,398 Parliamo apertamente, Tobias. 272 00:20:28,428 --> 00:20:30,600 Speriamo che tu possa aiutarci. 273 00:20:31,360 --> 00:20:33,419 Sei disposto a farlo, vero? 274 00:20:35,600 --> 00:20:37,488 Da quanto tempo sei qui? 275 00:20:38,239 --> 00:20:41,383 Tua madre comincerà a preoccuparsi. 276 00:20:45,000 --> 00:20:48,318 Vogliamo farti tornare a casa il prima possibile. 277 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Lo so fare da quando avevo 15 anni. 278 00:21:05,840 --> 00:21:09,119 In questo momento non hai un fidanzato, vero, Tobias? 279 00:21:10,560 --> 00:21:13,119 Il tuo orientamento sessuale non mi interessa. 280 00:21:13,608 --> 00:21:16,600 Ma cosa ne pensa tuo padre della tua omosessualità? 281 00:21:16,800 --> 00:21:18,600 Ti capisce? Lo accetta? 282 00:21:21,080 --> 00:21:23,118 Non ne parliamo. 283 00:21:23,840 --> 00:21:25,879 Non sa che sei frocio? 284 00:21:31,000 --> 00:21:33,099 Allora di che parlate? 285 00:21:34,079 --> 00:21:36,560 Di niente. Siamo ognuno per conto suo. 286 00:21:37,720 --> 00:21:39,289 Mi dispiace. 287 00:21:40,800 --> 00:21:42,879 Abbiamo scoperto che la sua macchina 288 00:21:43,040 --> 00:21:45,640 ha un chilometraggio più alto del normale. 289 00:21:46,061 --> 00:21:47,890 Puoi spiegarmi perché? 290 00:21:47,920 --> 00:21:49,843 Le mani sotto le cosce, Tobias. 291 00:21:52,464 --> 00:21:55,984 Lui fa il tipografo alla Polygraph Reprotechnik, giusto? 292 00:21:56,200 --> 00:21:58,089 Il suo turno termina alle 18. 293 00:21:58,343 --> 00:22:02,012 Ma due sere su cinque non torna a casa prima di mezzanotte. 294 00:22:02,600 --> 00:22:05,040 Forse sai cosa fa in quelle notti. 295 00:22:06,959 --> 00:22:08,676 Straordinari? 296 00:22:09,439 --> 00:22:12,400 Il suo caporeparto non conferma. 297 00:22:12,879 --> 00:22:15,250 Deve andare da qualche parte. 298 00:22:15,280 --> 00:22:17,384 O si vede con qualcuno. 299 00:22:18,760 --> 00:22:21,160 In casa siete molto stretti. 300 00:22:21,360 --> 00:22:24,474 La tua stanza è proprio di fianco alla sua, giusto? 301 00:22:24,680 --> 00:22:28,640 Avrai sentito cosa dice a tua madre, quando torna tardi a casa. 302 00:22:29,520 --> 00:22:30,640 No. 303 00:22:37,320 --> 00:22:38,680 Tobias... 304 00:22:39,160 --> 00:22:41,324 potrebbe essere così semplice. 305 00:22:42,400 --> 00:22:46,320 Ascolta, se non puoi aiutarci, o non vuoi... 306 00:22:47,760 --> 00:22:49,720 dovrò convocare tua madre. 307 00:23:00,439 --> 00:23:01,800 Dormici sopra. 308 00:23:18,920 --> 00:23:20,160 21. 309 00:23:23,760 --> 00:23:26,720 - Vai a prenderla a casa? - Ci troviamo al cinema. 310 00:23:27,280 --> 00:23:29,160 Danno "Ultimo tango a Parigi". 311 00:23:30,000 --> 00:23:32,534 Perché no? La incoraggerà. 312 00:23:33,000 --> 00:23:35,522 La cosa più importante è il microfono nell'ufficio di Cutter. 313 00:23:35,600 --> 00:23:37,409 Lì passano più informazioni. 314 00:23:37,439 --> 00:23:41,016 Ma attento a lui. Dopo il caso di Guillaume sarà in allerta. 315 00:23:41,046 --> 00:23:43,900 Se generalizzi troppo, sarà diffidente. Ma se entri nei dettagli, 316 00:23:44,040 --> 00:23:46,320 ti scaverai la fossa. 317 00:23:52,320 --> 00:23:54,050 Conquista sua madre. 318 00:23:54,080 --> 00:23:56,487 Falla diventare tua alleata. 319 00:23:56,959 --> 00:24:00,042 Tutte la madri sognano un bel matrimonio per i figli. 320 00:24:01,160 --> 00:24:03,767 Gioca bene le tue carte e la conquisterai. 321 00:24:07,000 --> 00:24:08,690 19. 322 00:24:08,720 --> 00:24:10,136 Di nuovo. 323 00:24:12,080 --> 00:24:15,738 Nell'avvicinarti alla figlia non andare subito al sodo. 324 00:24:15,920 --> 00:24:18,530 Non baciarla con la lingua, la prima volta. 325 00:24:18,560 --> 00:24:21,280 Fai scivolare la mano sulle cosce, toccale delicatamente il seno... 326 00:24:21,479 --> 00:24:22,879 Così le farai venire voglia. 327 00:24:23,040 --> 00:24:25,138 Vuoi mettermelo per iscritto? 328 00:24:26,000 --> 00:24:28,257 Non mi serve il manuale di istruzioni. 329 00:24:32,320 --> 00:24:35,400 Qui si lavora così: io parlo, tu ascolti, 330 00:24:35,800 --> 00:24:37,560 e metti in pratica. 331 00:24:38,840 --> 00:24:39,959 Continua. 332 00:24:51,091 --> 00:24:56,182 A Venezia... un dicembre rosso shocking 333 00:25:13,400 --> 00:25:16,560 La prima volta che ti ho visto eri seduta lì. 334 00:25:16,840 --> 00:25:18,720 - Eri con qualcuno. - Due birre. 335 00:25:18,879 --> 00:25:20,457 - Grazie. - Non c'è di che. 336 00:25:20,720 --> 00:25:22,280 Con un'altra donna. 337 00:25:22,680 --> 00:25:24,040 Hai buona memoria. 338 00:25:24,600 --> 00:25:26,306 Per alcune cose. 339 00:25:37,080 --> 00:25:39,673 Fu il dolore a confonderlo, vero? 340 00:25:40,280 --> 00:25:42,560 Nel film... parlo di Donald Sutherland. 341 00:25:42,879 --> 00:25:46,890 Il dolore gli ha fatto credere che la nana con l'impermeabile rosso fosse sua figlia. 342 00:25:46,920 --> 00:25:50,320 Non era più razionale. 343 00:25:50,520 --> 00:25:52,198 Era quello che voleva vedere. 344 00:25:53,000 --> 00:25:55,386 Semplicemente non aveva superato la sua perdita. 345 00:26:02,119 --> 00:26:06,032 Mia madre e mia sorella gemella morirono che avevo pochi mesi. 346 00:26:06,439 --> 00:26:08,966 Le investirono e fuggirono. 347 00:26:09,640 --> 00:26:11,439 Non mi ricordo di loro. 348 00:26:12,720 --> 00:26:15,349 Non ti manca chi non hai mai avuto. 349 00:26:17,040 --> 00:26:18,320 Da bambino... 350 00:26:18,879 --> 00:26:22,203 ti sei mai chiesto come sarebbero se fossero vive? 351 00:26:23,920 --> 00:26:26,400 Mio padre ha una loro foto in cucina. 352 00:26:26,760 --> 00:26:28,479 In qualche modo ci sono sempre state, 353 00:26:28,879 --> 00:26:30,520 nonostante la loro assenza. 354 00:26:32,320 --> 00:26:34,776 La gente pensa che il coraggio sia insito nelle grandi azioni eroiche. 355 00:26:34,800 --> 00:26:37,239 Ma ci vuole coraggio 356 00:26:37,520 --> 00:26:40,330 anche ad andare avanti nella vita. 357 00:26:40,360 --> 00:26:42,760 O semplicemente superare un brutto colpo. 358 00:26:43,920 --> 00:26:45,857 Come è successo a mio padre. 359 00:26:54,879 --> 00:26:56,520 Adoro questa canzone. 360 00:27:48,239 --> 00:27:49,530 A New York... 361 00:27:49,560 --> 00:27:51,890 - eri per lavoro o...? - Studiavo all'università. 362 00:27:51,920 --> 00:27:54,280 All'Università della Colombia. Mio padre ha studiato lì. 363 00:27:54,959 --> 00:27:57,239 E la persona che ti ha fatto la foto... 364 00:27:57,560 --> 00:27:59,953 - chi era? - Il mio fidanzato. 365 00:28:01,000 --> 00:28:02,441 Ex-fidanzato. 366 00:28:03,840 --> 00:28:06,160 Anche la mia famiglia mi ha guardato così, quando sono tornata. 367 00:28:06,400 --> 00:28:08,485 Ogni volta che il suo nome saltava fuori. 368 00:28:08,920 --> 00:28:11,153 Mi tenevano in una campana di vetro. 369 00:28:13,280 --> 00:28:15,781 Non so... mi mancava qualcosa. 370 00:28:16,280 --> 00:28:18,560 Qualcuno che mi amasse intensamente... 371 00:28:19,061 --> 00:28:22,400 con amore incondizionato. Un amore unico, irripetibile. 372 00:28:24,080 --> 00:28:26,538 Un giorno gli ho detto che avevo dei dubbi. 373 00:28:27,119 --> 00:28:29,720 Lui vedeva il matrimonio come un compromesso, 374 00:28:30,080 --> 00:28:32,000 che non era così male e che... 375 00:28:32,160 --> 00:28:34,639 col tempo, era inevitabile che la passione diminuisse. 376 00:28:35,040 --> 00:28:37,273 Ma a te questo non bastava. 377 00:28:42,600 --> 00:28:44,324 Si è suicidato. 378 00:28:45,160 --> 00:28:48,920 Un mese dopo che l'ho lasciato, si è ucciso con dei sonniferi. 379 00:28:52,479 --> 00:28:54,269 Come hai detto prima? 380 00:28:55,680 --> 00:28:59,439 La presenza di una persona resiste... anche se non c'è più. 381 00:30:34,680 --> 00:30:36,239 Mamma è già uscita? 382 00:30:41,200 --> 00:30:43,386 Papà, devo dirti una cosa. 383 00:31:07,879 --> 00:31:09,542 Ho fatto qualcosa? 384 00:31:13,755 --> 00:31:15,564 Togliti la felpa. 385 00:31:16,119 --> 00:31:18,119 Non ce l'ho fatta, Klara. 386 00:31:18,760 --> 00:31:20,215 Dovevo dirglielo. 387 00:31:21,760 --> 00:31:23,520 Ora va molto meglio. 388 00:31:23,879 --> 00:31:26,080 Davvero... se n'è andato. 389 00:31:26,360 --> 00:31:28,304 Voglio vedere. 390 00:31:31,520 --> 00:31:33,504 Non obbligarmi a farlo da solo. 391 00:31:54,873 --> 00:31:56,151 Girati. 392 00:32:00,080 --> 00:32:01,489 E quei segni? 393 00:32:01,920 --> 00:32:03,280 Mamma mi ha rasata. 394 00:32:03,520 --> 00:32:05,645 E non ha più le mestruazioni. 395 00:32:06,709 --> 00:32:08,148 È vero. 396 00:32:12,400 --> 00:32:13,888 Vestiti. 397 00:32:23,360 --> 00:32:25,730 Che madre sciagurata sei?! 398 00:32:25,760 --> 00:32:28,290 Sono solo vitamine che le danno per allenarsi. 399 00:32:28,320 --> 00:32:30,475 Il corpo non si è ancora abituato. 400 00:32:31,239 --> 00:32:34,320 Non è solo lei! Ho chiesto alle altre, gli succede la stessa cosa! 401 00:32:35,040 --> 00:32:36,200 Aspetta, Conrad! 402 00:32:36,360 --> 00:32:38,040 Dove vai? Che vuoi fare? 403 00:32:38,200 --> 00:32:41,016 Quello che avresti dovuto fare tu se solo avessi un briciolo di istinto materno! 404 00:32:41,040 --> 00:32:44,455 Dopo il campionato tornerà tutto alla normalità! E lei lo vuole! 405 00:32:44,479 --> 00:32:46,760 Chiediglielo! Lo vuole lei! 406 00:33:10,961 --> 00:33:14,472 - Posso aiutarla? - Sono il padre di Klara Weber. 407 00:33:14,720 --> 00:33:16,720 Ah, sì. Si sieda. 408 00:33:20,560 --> 00:33:24,040 Sa, devo dirle che sta facendo passi da gigante. 409 00:33:24,400 --> 00:33:26,390 È pronta per il campionato. 410 00:33:26,800 --> 00:33:29,461 Questi passi da gigante di cui parla... 411 00:33:30,600 --> 00:33:33,200 ...a cosa li dobbiamo, in realtà? All'allenamento? 412 00:33:34,200 --> 00:33:37,336 O alle cosiddette "vitamine" che le sta somministrando? 413 00:33:37,840 --> 00:33:41,000 Informiamo tutti i genitori che le ragazze assumo vitamine e integratori 414 00:33:41,160 --> 00:33:43,136 per supplire alla carenza di frutta e verdura. 415 00:33:43,160 --> 00:33:45,040 So perfettamente cosa succede qui! 416 00:33:45,239 --> 00:33:47,656 Quello che sta succedendo al corpo di mia figlia ne è la prova! 417 00:33:47,680 --> 00:33:49,724 Alla sua età è normale ci siano dei cambiamenti nel corpo. 418 00:33:49,840 --> 00:33:51,040 Cambiamenti? 419 00:33:51,200 --> 00:33:53,400 Sua figlia non è ancora sviluppata, signor Weber. 420 00:33:53,560 --> 00:33:56,383 Per ottenere le attitudini necessarie alla competizione 421 00:33:56,408 --> 00:33:59,650 ai Mondiali o alle Olimpiadi, deve accelerare il suo sviluppo. 422 00:33:59,680 --> 00:34:03,730 - Somministrandole del veleno?! - Gli effetti secondari sono temporanei. 423 00:34:03,760 --> 00:34:06,536 Ci sono ragazze che darebbero qualsiasi cosa per essere al posto di sua figlia. 424 00:34:06,560 --> 00:34:08,770 E possono contare sull'appoggio dei genitori. 425 00:34:08,920 --> 00:34:11,050 Lo sport d'élite, compagno Weber, 426 00:34:11,080 --> 00:34:14,645 è il punto di partenza per il riconoscimento internazionale della RDT. 427 00:34:14,675 --> 00:34:17,382 Non dia lezioni a me, signor Dunst! 428 00:34:17,959 --> 00:34:22,736 Non sacrificherò la salute di mia figlia per una medaglia d'oro. Sono stato chiaro? 429 00:34:25,760 --> 00:34:27,840 Ci saranno delle conseguenze, signor Weber! 430 00:34:28,080 --> 00:34:31,160 Non finisce qui, mi creda! 431 00:35:35,360 --> 00:35:36,479 Dov'è? 432 00:35:37,800 --> 00:35:39,562 Di sopra, con tuo fratello. 433 00:35:41,800 --> 00:35:43,160 È finita, no? 434 00:35:43,825 --> 00:35:45,709 Non mi hai lasciato altra scelta. 435 00:35:49,400 --> 00:35:51,705 Come hai potuto permetterlo, Gita? 436 00:35:52,000 --> 00:35:55,438 Ti senti meglio nel ruolo di padre preoccupato? 437 00:35:56,840 --> 00:36:00,151 A stento ti accorgi di lei, ti interessa solo Julianne. 438 00:36:00,959 --> 00:36:03,779 Voleva solo attirare la tua attenzione. 439 00:36:04,560 --> 00:36:05,840 Mamma? 440 00:36:08,080 --> 00:36:10,617 Devo risolvere io il tuo casino, ora, vero? 441 00:36:10,647 --> 00:36:12,031 Glielo dico io. 442 00:36:13,080 --> 00:36:15,360 Hai fatto già abbastanza, per oggi. 443 00:37:38,239 --> 00:37:40,472 Merda, il regalo. 444 00:37:41,000 --> 00:37:43,449 Parla inglese. Te l'ho detto. 445 00:37:43,479 --> 00:37:45,600 - Voglio imparare. - Ok, ok. 446 00:37:46,040 --> 00:37:48,040 Ho un regalo. 447 00:37:48,439 --> 00:37:49,439 Cosa? 448 00:37:51,520 --> 00:37:52,920 Cosa? 449 00:37:53,800 --> 00:37:56,360 Tu... come si dice? 450 00:37:56,520 --> 00:37:58,080 Tu... mi vizi? 451 00:37:58,239 --> 00:38:00,400 - Vizi. - Non so perché. 452 00:38:02,000 --> 00:38:03,520 Ora o dopo? 453 00:38:05,760 --> 00:38:06,920 Dopo. 454 00:38:09,000 --> 00:38:11,593 Non devi portare più cose, Duncan. 455 00:38:11,920 --> 00:38:14,419 - Non possiamo rischiare, ora. - Perché? 456 00:38:15,412 --> 00:38:17,080 Non farmi domande. 457 00:38:18,160 --> 00:38:19,920 Meno ne sai, meglio è. 458 00:38:22,119 --> 00:38:24,137 Però ho trovato una via di fuga. 459 00:38:25,479 --> 00:38:28,092 Tra un mese, massimo due, arrivo in Occidente. 460 00:38:28,600 --> 00:38:29,879 E staremo insieme. 461 00:38:31,600 --> 00:38:33,720 - Per questo studi inglese? - Sì. 462 00:38:35,080 --> 00:38:36,911 Immagina! 463 00:38:37,600 --> 00:38:39,810 Non dovremo più nasconderci. 464 00:38:39,840 --> 00:38:42,014 Non dovrai superare il confine di notte. 465 00:38:42,119 --> 00:38:44,040 Non sarò più costretto ad insegnare 466 00:38:44,200 --> 00:38:46,610 tutte quelle menzogne ideologiche del partito... 467 00:38:46,640 --> 00:38:49,066 Sono stufo, dopo tutti questi anni. 468 00:38:50,640 --> 00:38:52,209 Quello che ci aspetta ora... 469 00:38:52,239 --> 00:38:55,200 sono quei posti che non erano altro che nomi nella mia testa. 470 00:38:55,520 --> 00:38:57,239 Londra! Liverpool! 471 00:38:57,439 --> 00:38:58,613 Empire State Building, 472 00:38:59,000 --> 00:39:00,560 le piramidi, il Mar Rosso. 473 00:39:00,800 --> 00:39:03,320 Finalmente ci andrò. Finalmente li vedrò. 474 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 Come te, col tuo passaporto di merda. 475 00:39:05,897 --> 00:39:07,959 E che succederà se ti beccano? 476 00:39:08,439 --> 00:39:11,119 Potrebbero rinchiuderti per anni. 477 00:39:11,520 --> 00:39:13,779 O peggio, potrebbero ucciderti. 478 00:39:14,560 --> 00:39:16,760 Come dovrei sentirmi, sapendo che è per colpa mia? 479 00:39:16,959 --> 00:39:19,030 Che è tutta colpa mia? 480 00:39:20,040 --> 00:39:21,301 Non darti tanta importanza. 481 00:39:21,400 --> 00:39:22,959 Ehi, volevo soltanto dire... 482 00:39:23,160 --> 00:39:25,600 Ah, sì? Cosa volevi dire? 483 00:39:27,680 --> 00:39:29,650 Che non vuoi che venga di là? 484 00:39:29,680 --> 00:39:32,146 Ti metterei in imbarazzo con i miei modi dell'est? 485 00:39:34,280 --> 00:39:36,418 Magari però ti eccitano anche. 486 00:39:37,040 --> 00:39:41,254 Una scappata di tanto in tanto nell'altra Germania per scopare. 487 00:39:42,080 --> 00:39:45,215 Dopodiché, ti vanterai con i tuoi amici del frocio dell'est. 488 00:39:45,239 --> 00:39:46,479 Sono stronzate, lo sai. 489 00:39:46,640 --> 00:39:48,160 Davvero? 490 00:39:53,160 --> 00:39:55,800 Cosa sia la libertà, la vera libertà, 491 00:39:56,879 --> 00:39:58,760 lo capisci soltanto quando te la portano via. 492 00:39:59,200 --> 00:40:01,290 E non pensi ad altro che a scappare. 493 00:40:01,320 --> 00:40:04,200 È questo che mi succede! Ogni giorno, ogni minuto, ogni secondo! 494 00:40:06,239 --> 00:40:08,612 Che vuoi capire tu, cazzo! 495 00:40:10,160 --> 00:40:12,050 Come cazzo ho fatto a pensare che potesse funzionare? 496 00:40:12,080 --> 00:40:14,642 - Axel, smettila. A... Axel! - Lasciami, lasciami stare! 497 00:40:14,672 --> 00:40:16,560 - Calmati! - Lasciami! 498 00:40:18,959 --> 00:40:20,000 Axel! 499 00:40:21,160 --> 00:40:23,200 Sarà tutto nuovo per te lì. 500 00:40:23,800 --> 00:40:27,016 Avrai tante opportunità, tante possibilità di scegliere. 501 00:40:27,560 --> 00:40:29,623 E se non scegliessi me? 502 00:40:33,239 --> 00:40:35,080 Sono io che decido. 503 00:40:37,000 --> 00:40:38,760 Axel! Fermati! 504 00:40:40,439 --> 00:40:42,280 Axel, fermo! 505 00:40:44,200 --> 00:40:45,239 Per favore! 506 00:40:48,720 --> 00:40:49,959 Axel! 507 00:41:12,320 --> 00:41:13,720 Voglio parlare. 508 00:41:14,760 --> 00:41:16,239 Voglio parlare! 509 00:41:52,400 --> 00:41:56,173 Spero tu abbia un buon motivo per disturbarmi mentre mangio, Tobias. 510 00:42:26,800 --> 00:42:28,560 Dove eravamo rimasti? 511 00:42:30,760 --> 00:42:34,018 Ah, sì. Tuo padre e le gite notturne. 512 00:42:34,760 --> 00:42:36,991 Le ho già detto che di questo non so niente. 513 00:42:37,920 --> 00:42:39,997 Devo dirle un'altra cosa... 514 00:42:40,280 --> 00:42:42,439 che troverà sicuramente interessante. 515 00:42:46,400 --> 00:42:49,680 Ho sentito una conversazione nella toilette del Schoppenstube. 516 00:42:50,720 --> 00:42:52,757 Riguardava un tunnel. 517 00:42:53,720 --> 00:42:54,840 I nomi. 518 00:42:55,920 --> 00:42:57,280 Non li ho riconosciuti. 519 00:42:58,560 --> 00:43:00,250 Ero in bagno. 520 00:43:00,280 --> 00:43:02,250 Non li ho visti in faccia. 521 00:43:02,280 --> 00:43:03,800 Li ho solo sentiti. 522 00:43:08,680 --> 00:43:10,690 E dov'è il tunnel? 523 00:43:14,119 --> 00:43:16,411 Nel panificio Bargmann. 524 00:43:17,439 --> 00:43:19,532 In Schachhauserstraße. 525 00:43:24,520 --> 00:43:26,593 Posso andare ora? 526 00:44:24,959 --> 00:44:27,384 Fermo! Fermati! 527 00:44:37,560 --> 00:44:39,351 Abbassa la testa! 528 00:44:40,920 --> 00:44:43,280 Alt! Fermo! Polizia! 529 00:44:43,906 --> 00:44:44,794 Ehi! 530 00:44:45,479 --> 00:44:46,479 Sali su! 531 00:44:49,560 --> 00:44:50,720 Parti! 532 00:45:17,840 --> 00:45:19,596 Avanti. 533 00:45:58,360 --> 00:46:01,119 - Casa Cutter. - Salve, sono Oskar Fischer. 534 00:46:01,600 --> 00:46:02,849 C'è Sabine? 535 00:46:02,879 --> 00:46:04,320 Sì, un momento. 536 00:46:04,800 --> 00:46:06,119 Sabine, è Oskar! 537 00:46:06,320 --> 00:46:08,439 - Come stai? - Bene, grazie. 538 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 E lei? 539 00:46:10,040 --> 00:46:11,800 Lavoro tanto, come sempre. 540 00:46:12,439 --> 00:46:13,879 Passa di qui qualche volta. 541 00:46:14,040 --> 00:46:15,320 D'accordo. 542 00:46:20,920 --> 00:46:21,920 Pronto? 543 00:46:25,800 --> 00:46:27,570 Pensavo a te. 544 00:46:31,600 --> 00:46:33,583 Dì ad Oskar di venire a cena venerdì. 545 00:46:37,720 --> 00:46:40,040 Mia madre ti invita a cena venerdì. 546 00:46:40,479 --> 00:46:41,840 Ma non sei obbligato. 547 00:46:43,080 --> 00:46:44,439 Mi fa piacere. 548 00:46:45,479 --> 00:46:48,648 Poi possiamo andare da un'altra parte, se ti va. 549 00:46:49,320 --> 00:46:50,948 Noi due da soli. 550 00:46:52,600 --> 00:46:54,449 - A venerdì. - Ok. 551 00:46:54,479 --> 00:46:55,600 A venerdì. 552 00:47:02,680 --> 00:47:04,170 Missione compiuta. 553 00:47:04,200 --> 00:47:05,570 Hai ragione. 554 00:47:05,600 --> 00:47:07,296 Non ti serve il manuale di istruzioni. 555 00:47:07,320 --> 00:47:09,056 Hai eccitato anche me. 556 00:47:10,117 --> 00:47:11,507 Prendi. 557 00:47:12,200 --> 00:47:14,421 La pratica rende maestri. 558 00:47:28,653 --> 00:47:35,093 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 40901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.