Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,823
Lei non è il tipico aspirante
ad una missione "Romeo", tenente.
2
00:00:04,853 --> 00:00:07,000
Vogliamo sapere tutto di lei.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,536
Con chi si sente, quando, dove e come.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,814
Che mi hai fatto, Lauren?
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,343
Cos'abbiamo qui?
6
00:00:13,640 --> 00:00:15,479
Quanto costa un belloccio così?
7
00:00:15,720 --> 00:00:18,760
Devo concentrarmi su mio figlio.
Dobbiamo finirla...
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,330
prima che sia troppo tardi.
9
00:00:21,360 --> 00:00:23,040
Per me è già troppo tardi.
10
00:00:24,439 --> 00:00:26,160
Ho conosciuto qualcuno.
11
00:00:26,439 --> 00:00:29,040
Mi fa sentire viva.
12
00:00:29,400 --> 00:00:32,360
- Lo hai fatto controllare?
- Lo farò se diventerà una cosa seria.
13
00:00:38,879 --> 00:00:40,360
Klara è nella prima squadra.
14
00:00:40,520 --> 00:00:42,176
Potrà vedere il mondo.
Cambierà tutto!
15
00:00:42,200 --> 00:00:43,600
Per lei o per te?
16
00:00:46,680 --> 00:00:47,959
Domani andiamo dal medico.
17
00:00:48,119 --> 00:00:51,280
Non dire niente a tuo padre.
Neanche una parola.
18
00:00:53,040 --> 00:00:55,400
Siamo qui. Un altro mese.
Sei settimane, al massimo.
19
00:00:55,560 --> 00:00:57,439
Quegli stronzi mi hanno cacciato.
20
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
E questo tunnel?
Dov'è che si trova?
21
00:01:00,400 --> 00:01:02,050
L'obiettivo è sempre Teufelsberg.
22
00:01:02,080 --> 00:01:04,160
Sabine Cutter.
È l'unica analista che rimane.
23
00:01:04,479 --> 00:01:06,520
Suo padre è un pezzo grosso della NSA.
24
00:01:06,680 --> 00:01:08,920
Non ti chiedi mai se abbiamo
fatto la cosa giusta, Howard?
25
00:01:10,439 --> 00:01:13,920
Tutti hanno il diritto di sapere
chi sono e da dove vengono.
26
00:01:14,160 --> 00:01:16,720
L'abbiamo privata di questo diritto.
27
00:01:20,146 --> 00:01:28,902
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
28
00:01:44,952 --> 00:01:52,163
Traduzione di Hanna Lise e Lexlex
29
00:02:12,879 --> 00:02:17,008
Lo stesso cielo
30
00:02:39,840 --> 00:02:41,879
Come? Quando?
31
00:02:42,640 --> 00:02:44,612
Ieri sera.
32
00:02:45,040 --> 00:02:48,238
Ha avuto un altro ictus,
non c'è stato niente da fare.
33
00:02:49,200 --> 00:02:52,239
Forse è stato meglio così,
data la prognosi.
34
00:02:53,640 --> 00:02:55,678
Ditelo a suo figlio.
35
00:02:57,160 --> 00:02:58,800
Cosa ne sarà di lui?
36
00:03:00,160 --> 00:03:02,239
Non ha un padre?
37
00:03:05,080 --> 00:03:06,920
Aveva conosciuto qualcuno.
38
00:03:08,879 --> 00:03:10,840
Si era illusa.
39
00:03:12,239 --> 00:03:14,953
Non ha mai avuto fortuna.
40
00:03:18,200 --> 00:03:19,840
Farò tardi alla riunione.
41
00:03:20,610 --> 00:03:21,928
Sabine...
42
00:03:23,080 --> 00:03:25,660
Stai più attenta che mai, ok?
43
00:03:27,080 --> 00:03:29,889
Parla mio padre
o l'agente dell'NSA?
44
00:03:30,720 --> 00:03:32,000
Entrambi.
45
00:03:58,640 --> 00:04:02,615
Per favore, lasciate un messaggio
a Lauren Faber dopo il segnale acustico.
46
00:04:03,840 --> 00:04:07,200
Sono il comandante Webster, cappellano
del Quartier Generale di Montgomery.
47
00:04:07,400 --> 00:04:10,239
Ho un messaggio per Emil Faber.
48
00:04:10,760 --> 00:04:13,680
Sua madre era un membro molto
valido nella nostra squadra.
49
00:04:14,119 --> 00:04:18,840
E a nome di tutti, vorrei farle le condoglianze
per la sua dolorosa perdita,
50
00:04:19,000 --> 00:04:22,479
e offrirle tutto l'aiuto
di cui ha bisogno per le spese del funerale.
51
00:04:24,040 --> 00:04:29,920
Può chiamarmi all'8567530011.
52
00:04:30,400 --> 00:04:33,280
Per favore, non esiti a contattarmi.
53
00:05:04,360 --> 00:05:05,868
Mamma!
54
00:05:19,920 --> 00:05:23,170
- Ebbene?
- Ha avuto un altro ictus.
55
00:05:23,200 --> 00:05:25,942
È morta. Cose che succedono.
56
00:05:32,239 --> 00:05:34,160
Qui. Firma.
57
00:05:41,800 --> 00:05:45,570
- Come procedo con la signorina Cutter?
- Continua con il contatto visivo.
58
00:05:45,600 --> 00:05:47,650
Seguiranno nuove istruzioni.
59
00:05:47,680 --> 00:05:49,520
Fai il tuo lavoro.
60
00:06:31,800 --> 00:06:34,760
Maestro di fotografia
documentaristica
61
00:06:38,254 --> 00:06:40,052
Riservato
62
00:07:14,160 --> 00:07:15,566
Passala!
63
00:07:19,325 --> 00:07:20,560
Attento!
64
00:07:22,407 --> 00:07:25,033
- Presa...
- Signor Eggars!
65
00:07:35,959 --> 00:07:36,959
Sì?
66
00:07:39,680 --> 00:07:40,840
Chiudi.
67
00:07:42,800 --> 00:07:46,000
Forse i suoi colleghi penseranno
la stia rimproverando, ma...
68
00:07:47,239 --> 00:07:48,959
stia tranquillo.
69
00:07:49,160 --> 00:07:52,680
- Da quanto tempo lavora qui?
- Quasi due mesi, signor Weber.
70
00:07:52,879 --> 00:07:55,644
Si è integrato bene nel gruppo.
71
00:07:56,200 --> 00:07:59,360
Ho l'impressione
che i suoi colleghi l'apprezzino.
72
00:08:00,119 --> 00:08:01,520
Si fidano di lei.
73
00:08:03,640 --> 00:08:07,640
Il nostro partito sta cercando lavoratori
con queste qualità positive.
74
00:08:07,800 --> 00:08:11,160
È da tempo che aspetto un'opportunità
come questa, signor Weber.
75
00:08:11,320 --> 00:08:14,050
Con calma, Lorenz. Con calma.
76
00:08:14,080 --> 00:08:17,760
La vigilanza socialista
non si limita ai colleghi di lavoro.
77
00:08:18,439 --> 00:08:22,520
Si estende ai vicini, gli amici,
persino la propria famiglia.
78
00:08:22,680 --> 00:08:25,819
Anche quando si è sicuri
di essere dalla parte giusta,
79
00:08:25,849 --> 00:08:29,274
questo compito può
risultare molto difficile.
80
00:08:29,479 --> 00:08:32,849
Dormici su, prima di prendere una decisione.
81
00:08:32,879 --> 00:08:35,400
Non ne ho bisogno. Sono pronto.
82
00:08:35,560 --> 00:08:38,119
Mi dia qualsiasi compito e glielo dimostrerò.
83
00:08:40,360 --> 00:08:41,800
Parlerò con i miei superiori.
84
00:08:42,040 --> 00:08:46,479
E dica loro che posso già dargli
una dozzina di nomi, se non di più.
85
00:09:12,560 --> 00:09:16,119
- Dove vai questa volta?
- Alla società di Dresda.
86
00:09:16,400 --> 00:09:19,520
Anche se non mi va molto.
E devo preparare l'esame.
87
00:09:19,680 --> 00:09:21,920
- Puoi studiare lì.
- Quando?
88
00:09:22,320 --> 00:09:25,302
Tra il giuramento alla bandiera
e gli allenamenti?
89
00:09:26,080 --> 00:09:27,119
Bob Dylan.
90
00:09:27,439 --> 00:09:30,896
L'ho scambiato con la colonia che mi
ha regalato lo zio Gregor al compleanno.
91
00:09:30,920 --> 00:09:35,400
- Attenta, potrebbero trovarla.
- Guarda? Non c'è più.
92
00:09:41,840 --> 00:09:43,837
Non è niente di grave, vero?
93
00:09:45,400 --> 00:09:48,280
- Quella cosa di Klara.
- Naturalmente.
94
00:09:49,000 --> 00:09:51,234
Andiamo dal dottore
dopo l'allenamento.
95
00:09:51,448 --> 00:09:53,929
Devo sbrigarmi. E anche tu.
96
00:09:53,959 --> 00:09:57,439
Non perdere l'autobus.
Ci vediamo la settimana prossima, ok?
97
00:10:01,119 --> 00:10:02,119
Mamma?
98
00:10:02,479 --> 00:10:05,510
Buona fortuna.
Non deluderci.
99
00:10:26,479 --> 00:10:29,050
Se la frequenza delle bracciate
è troppo alta, non reggerai.
100
00:10:29,080 --> 00:10:31,520
Meno bracciate fai,
meno energia spendi.
101
00:10:31,680 --> 00:10:34,520
- E meno energia spendi...
- Più reggo?
102
00:10:34,920 --> 00:10:38,439
Esatto. Mettitelo bene
in testa, ok? Di nuovo!
103
00:10:48,879 --> 00:10:51,770
Continuerai con l'allenamento individuale?
104
00:10:51,800 --> 00:10:55,000
- Finché non migliora la tecnica.
- E forza e resistenza?
105
00:10:55,239 --> 00:10:59,857
Un giorno è fatto solo di 24 ore,
e non è l'unica candidata, o sbaglio?
106
00:11:01,080 --> 00:11:04,130
Stanno provando una sostanza
in dosi più alte alla Jena*.
(*casa farmaceutica)
107
00:11:04,160 --> 00:11:05,920
Cercherò di procurarmela.
108
00:11:06,384 --> 00:11:07,625
Perfetto.
109
00:11:07,920 --> 00:11:11,293
Posso ottenere risultati
solo con mezzi adeguati.
110
00:11:26,200 --> 00:11:28,126
Bene, a domani!
111
00:11:41,400 --> 00:11:43,599
Ti faranno entrare, vero?
112
00:11:44,560 --> 00:11:46,360
E chi dovrebbe impedirmelo?
113
00:11:54,979 --> 00:11:56,349
Mamma?
114
00:11:57,640 --> 00:11:59,619
Vai a casa e aspettami lì.
115
00:12:02,239 --> 00:12:04,033
Fai come ti dico.
116
00:12:28,680 --> 00:12:32,000
- Pionieri, siete pronti?
- Sempre pronti!
117
00:12:32,920 --> 00:12:36,680
Noi giovani pionieri amiamo la
Repubblica Democratica Tedesca!
118
00:12:37,040 --> 00:12:41,640
Noi giovani pionieri amiamo la
Repubblica Democratica Tedesca!
119
00:12:44,360 --> 00:12:47,080
Noi giovani pionieri amiamo la pace!
120
00:12:47,400 --> 00:12:50,119
Noi giovani pionieri amiamo la pace!
121
00:12:50,720 --> 00:12:53,040
- Posso darti una mano?
- Ho quasi finito.
122
00:12:53,200 --> 00:12:56,050
Dopo che fai?
Vieni da Schröters?
123
00:12:56,080 --> 00:12:57,929
Possiamo vedere la partita contro il Cile.
124
00:12:57,959 --> 00:13:00,360
Devo correggere tutti questi quaderni.
125
00:13:00,520 --> 00:13:01,969
Offro io.
126
00:13:03,879 --> 00:13:05,449
Ultima opportunità.
127
00:13:05,479 --> 00:13:07,961
Si direbbe che non hai una famiglia.
128
00:13:14,520 --> 00:13:19,400
I giovani pionieri sono diligenti,
ordinati e disciplinati!
129
00:14:19,680 --> 00:14:23,760
Parliamo di qualcosa che interessa ad
entrambi. Domani alle 13.30 al Schoppenstube.
130
00:15:54,400 --> 00:15:57,077
Buongiorno, cinque gigli, per favore.
131
00:16:00,995 --> 00:16:04,776
- Prego?
- Ha qualcosa di Henri Cartier-Bresson?
132
00:16:05,040 --> 00:16:07,130
Tipo "Il momento decisivo"?
133
00:16:07,160 --> 00:16:09,680
- Henri...?
- Cartier-Bresson?
134
00:16:10,040 --> 00:16:11,479
Il fotografo francese.
135
00:16:11,720 --> 00:16:13,400
Il padre del fotogiornalismo.
136
00:16:13,840 --> 00:16:14,879
Me ne dia sette.
137
00:16:15,239 --> 00:16:18,040
Fotografia di strada, reportage...
138
00:16:18,200 --> 00:16:20,400
Ho qualcosa qui...
139
00:16:20,640 --> 00:16:23,320
Questo può andare?
(Come fotografare il tuo animale domestico)
140
00:16:24,479 --> 00:16:27,680
- Non esattamente. Grazie.
- Peccato, arrivederci.
141
00:16:48,879 --> 00:16:53,800
Si tratta sia di membri
che di simpatizzanti
142
00:16:53,959 --> 00:16:56,711
della Banda Baader-Meinhof.
143
00:17:29,720 --> 00:17:32,022
Ai detenuti legati, viene introdotto
144
00:17:32,237 --> 00:17:35,064
un tubo lungo la gola fino allo stomaco
145
00:17:35,360 --> 00:17:38,959
per permettere la somministrazione
di alimenti liquidi.
146
00:17:41,160 --> 00:17:43,600
Per evitare che vomitino,
147
00:17:43,760 --> 00:17:46,119
i detenuti rimangono legati
148
00:17:46,280 --> 00:17:48,680
fino a digestione completa.
149
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
Libretto di risparmio
150
00:18:52,488 --> 00:18:54,029
Cazzo!
151
00:19:14,400 --> 00:19:19,800
Signore e signori, lo spettacolo
a cui stiamo assistendo oggi è degno di nota.
152
00:19:21,080 --> 00:19:25,320
Centinaia di sostenitori della RDT
sono usciti per le strade di Amburgo
153
00:19:25,520 --> 00:19:28,360
pieni di orgoglio per la vittoria...
154
00:19:40,852 --> 00:19:44,164
Allora? Sono venuto, come mi hai ordinato.
155
00:19:45,479 --> 00:19:47,119
Nessun ordine, era un invito.
156
00:19:47,439 --> 00:19:50,567
Hai scritto che dobbiamo parlare
di qualcosa che interessa ad entrambi.
157
00:19:52,280 --> 00:19:55,119
Vorrei collaborare con voi.
Per il tunnel.
158
00:19:55,655 --> 00:19:58,879
Adesso avete perso un uomo,
io sono giovane e forte.
159
00:19:58,909 --> 00:20:00,880
Lavorerei la notte e nei fine settimana.
160
00:20:01,000 --> 00:20:03,920
- Farò tutto ciò che volete.
- Quel ciccione dalla lingua lunga!
161
00:20:03,950 --> 00:20:06,920
- Che ti ha detto?
- Abbastanza.
162
00:20:07,239 --> 00:20:09,320
Gli ho intimato di non dire niente.
163
00:20:10,760 --> 00:20:13,800
Credetemi.
So come far tacere una persona.
164
00:20:14,405 --> 00:20:17,909
- Non parlerà.
- Come facciamo a crederti?
165
00:20:21,600 --> 00:20:25,600
Ho conosciuto una persona
che vive ad ovest. Voglio andare con lui,
166
00:20:26,200 --> 00:20:29,400
è questa è la mia opportunità.
Forse l'unica.
167
00:20:29,959 --> 00:20:31,920
Che storia commovente.
168
00:20:33,640 --> 00:20:35,306
Le vostre birre.
169
00:20:36,959 --> 00:20:38,431
Salute.
170
00:20:39,920 --> 00:20:41,520
Non è solo questo il motivo.
171
00:20:42,200 --> 00:20:44,330
Qui non è così male.
172
00:20:44,360 --> 00:20:49,010
Le conquiste sociali,
la stabilità lavorativa, la sanità.
173
00:20:49,213 --> 00:20:51,976
Il bene comune al di sopra
di quello individuale.
174
00:20:52,320 --> 00:20:55,656
Lo vedo. Quando passeggio di notte,
vedo le famiglie alle finestre
175
00:20:55,680 --> 00:20:58,873
che si divertono con i giochi
da tavolo, che guardano la tele...
176
00:20:59,189 --> 00:21:03,290
Rinunciano agli interessi materiali
e credono nei valori reali.
177
00:21:03,320 --> 00:21:07,650
Nonostante questo, mi vedo
come in una sala di specchi...
178
00:21:07,680 --> 00:21:11,160
il volto distorto che vedo è il mio,
come loro vorrebbero che fossi.
179
00:21:11,852 --> 00:21:13,663
Ma non riesco ad esserlo.
180
00:21:15,084 --> 00:21:16,479
E nemmeno voi.
181
00:21:19,439 --> 00:21:21,130
Non dipende da noi.
182
00:21:21,160 --> 00:21:22,943
Decide mio padre.
183
00:21:23,931 --> 00:21:26,791
Ma non farti tante illusioni.
184
00:21:33,056 --> 00:21:34,492
Fatemi incontrare con lui.
185
00:21:52,879 --> 00:21:57,119
Se mi dessero un marco per ogni volta
che ti guardi allo specchio, sarei milionario.
186
00:21:57,280 --> 00:22:00,482
Riordina questo porcile,
prima di andartene!
187
00:23:00,560 --> 00:23:02,640
Membro del Consiglio
dell'Organizzazione dei Pionieri.
188
00:23:02,800 --> 00:23:06,000
Delegato al nono Festival
della Gioventù a Sofia. Notevole.
189
00:23:06,200 --> 00:23:09,216
Mi hanno dato la medaglia Hans Beimler.
190
00:23:09,623 --> 00:23:11,702
La tua ultima valutazione conferma
la buona impressione che hai dato
191
00:23:11,732 --> 00:23:13,929
al compagno Weber.
192
00:23:16,121 --> 00:23:18,250
La vigilanza socialista
193
00:23:18,280 --> 00:23:22,119
significa anche mettere da parte
gli interessi personali, giovane Eggars.
194
00:23:23,600 --> 00:23:26,720
La vigilanza è il pilastro principale
della nostra organizzazione.
195
00:23:27,082 --> 00:23:29,959
L'individualismo borghese,
al contrario, la distrugge.
196
00:23:30,239 --> 00:23:33,439
Come coloro che si considerano artisti,
o che parlano di libertà.
197
00:23:33,800 --> 00:23:35,554
Non ne abbiamo bisogno.
198
00:23:35,911 --> 00:23:38,650
Quello che pensano i nostri lavoratori
è molto più importante.
199
00:23:38,680 --> 00:23:40,061
Gente come te.
200
00:23:42,080 --> 00:23:45,560
Un giorno uno può dire una barzelletta
innocua sul compagno Primo Ministro.
201
00:23:46,080 --> 00:23:50,152
Si sparge la voce per la fabbrica e,
improvvisamente, è sulla bocca di tutti.
202
00:23:50,182 --> 00:23:53,370
Cose del genere o si tagliano alla radice,
o si trasformano in anarchia.
203
00:23:53,400 --> 00:23:57,849
Dovrai smascherare gli elementi
sovversivi prima che passino all'azione.
204
00:23:57,879 --> 00:24:00,879
Devi seguire ogni movimento
del tuo obiettivo,
205
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
annotare ogni minimo dettaglio,
206
00:24:03,920 --> 00:24:06,280
la routine giornaliera,
con chi parla,
207
00:24:06,439 --> 00:24:09,901
quando, dove, come e di chi.
208
00:24:10,119 --> 00:24:14,021
È un compito di grande responsabilità,
non va preso alla leggera.
209
00:24:14,239 --> 00:24:16,959
Sono pronto, compagno.
210
00:24:18,119 --> 00:24:20,995
Hai portato il giuramento?
211
00:24:21,200 --> 00:24:22,560
Certamente.
212
00:24:23,200 --> 00:24:24,760
Leggilo a voce alta.
213
00:24:26,439 --> 00:24:30,600
"Io, Lorenz Eggars, nato
il 5 giugno 1954,
214
00:24:30,800 --> 00:24:33,040
sono disposto a collaborare
volontariamente
215
00:24:33,239 --> 00:24:35,239
col Ministero per la Sicurezza di Stato.
216
00:24:35,760 --> 00:24:37,439
Mi impegno espressamente
217
00:24:37,640 --> 00:24:40,337
a non divulgare
tale informazione a terzi,
218
00:24:40,537 --> 00:24:43,239
compresi amici, familiari e parenti.
219
00:24:43,840 --> 00:24:45,760
Presenterò per iscritto
tutte le osservazioni
220
00:24:45,840 --> 00:24:48,680
e informazioni, e firmerò
col nome di Fritz".
221
00:24:50,704 --> 00:24:51,745
Bene.
222
00:24:52,000 --> 00:24:54,640
Ora devi firmarlo davanti a noi.
223
00:25:04,600 --> 00:25:06,160
Molto bene.
224
00:25:07,200 --> 00:25:09,028
Congratulazioni.
225
00:25:17,800 --> 00:25:20,560
- Cos'è?
- Uovo sodo tritato.
226
00:25:20,959 --> 00:25:24,080
Ha bisogno di proteine.
Domani cerchiamo dei lombrichi.
227
00:25:24,239 --> 00:25:26,330
Toh, prova.
228
00:25:31,160 --> 00:25:33,226
Crede che tu sia sua madre.
229
00:25:34,040 --> 00:25:36,314
Quando tornerà Lars?
230
00:25:36,640 --> 00:25:39,236
Tra un po'. Per le vacanze.
231
00:25:40,040 --> 00:25:41,680
Ho saputo che va molto bene a nuoto.
232
00:25:41,840 --> 00:25:44,360
Tua madre dice che ti alleni
per le classificazioni.
233
00:25:44,560 --> 00:25:46,119
Sì, voglio essere la migliore.
234
00:25:46,280 --> 00:25:49,516
Lo sarai. Con tutti questi sforzi!
235
00:25:51,200 --> 00:25:52,563
E se non fosse così?
236
00:25:54,520 --> 00:25:56,730
Non sono come Julianne.
237
00:25:56,760 --> 00:25:58,400
Lei è brava in tutto.
238
00:25:59,640 --> 00:26:01,280
Io ho solo questo...
239
00:26:02,800 --> 00:26:04,360
e voglio farlo bene.
240
00:26:06,397 --> 00:26:08,736
Vorrei che la gente notasse anche me.
241
00:26:14,680 --> 00:26:17,250
Klara, mamma ha preparato il bagno.
242
00:26:17,280 --> 00:26:20,560
- Bene. Buonanotte, zio Gregor.
- Buonanotte.
243
00:26:25,197 --> 00:26:27,139
Andate molto d'accordo.
244
00:26:28,015 --> 00:26:30,070
È una bambina dolcissima.
245
00:26:59,959 --> 00:27:01,394
Klara...
246
00:27:03,640 --> 00:27:06,776
Sono molto orgogliosa di te, lo sai, vero?
247
00:27:08,040 --> 00:27:11,080
I tuoi risultati nel nuoto cambieranno tutto.
248
00:27:11,360 --> 00:27:13,797
Anche per noi. Per tutta la famiglia.
249
00:27:15,879 --> 00:27:18,449
E non devi vergognarti
250
00:27:18,479 --> 00:27:21,555
per quello che sta succedendo al tuo corpo.
251
00:27:22,400 --> 00:27:24,608
È solo perché ti alleni molto.
252
00:27:26,239 --> 00:27:28,576
Per me sarai sempre bellissima.
253
00:27:30,360 --> 00:27:31,360
Quando...
254
00:27:31,640 --> 00:27:33,200
quando scompariranno?
255
00:27:33,879 --> 00:27:37,520
Non piangere, tesoro,
o farai piangere anche me.
256
00:27:37,760 --> 00:27:41,824
Il tuo corpo deve adattarsi agli sforzi
a cui lo stai sottoponendo.
257
00:27:42,119 --> 00:27:44,650
Dopo il Mondiale,
tornerà tutto alla normalità.
258
00:27:44,680 --> 00:27:46,920
- Come prima.
- Me lo prometti?
259
00:27:48,520 --> 00:27:50,140
Te lo prometto.
260
00:27:50,600 --> 00:27:52,080
E fino ad allora...
261
00:28:38,738 --> 00:28:40,679
Spogliati.
262
00:28:48,800 --> 00:28:50,800
Fermo! Guarda il pavimento.
263
00:28:57,800 --> 00:28:59,080
Avanti.
264
00:29:16,920 --> 00:29:18,730
Supino! Mani sul petto!
265
00:29:18,760 --> 00:29:20,160
Rimani così!
266
00:29:39,400 --> 00:29:41,720
Attenzione, attenzione.
267
00:29:42,119 --> 00:29:45,360
5. 5. 9. 9. 6.
268
00:29:45,800 --> 00:29:48,400
Spazio. Zero. Zero.
269
00:29:48,760 --> 00:29:50,800
Spazio. 8.
270
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
Spazio.
271
00:29:52,640 --> 00:29:55,520
2. 2. 4. 7. 8.
272
00:29:56,040 --> 00:29:59,000
2. 2. 4. 7. 8.
273
00:29:59,479 --> 00:30:02,600
Zero. 3. 6. 9. 4.
274
00:30:02,920 --> 00:30:05,920
Zero. 3. 6. 9. 4.
275
00:30:06,119 --> 00:30:08,400
Attenzione. Fine.
276
00:30:35,800 --> 00:30:36,959
Papà?
277
00:30:39,520 --> 00:30:40,959
Figlio mio.
278
00:31:02,879 --> 00:31:04,320
Hai visto le partite?
279
00:31:10,680 --> 00:31:12,360
A che ora è domani il funerale?
280
00:31:13,680 --> 00:31:14,959
A mezzogiorno.
281
00:31:20,320 --> 00:31:23,050
Mangiamo fuori? Ti va?
282
00:31:23,080 --> 00:31:24,680
Scegli tu dove.
283
00:31:29,959 --> 00:31:33,439
Ascolta, so che non ci siamo sentiti
negli ultimi anni,
284
00:31:33,640 --> 00:31:35,119
ma tra la casa nuova
285
00:31:35,280 --> 00:31:37,080
- e il neonato...
- Sì, me l'hai già spiegato.
286
00:31:37,760 --> 00:31:39,967
Nelle lettere con gli assegni.
287
00:31:42,680 --> 00:31:46,320
Continuo a chiamarlo "neonato",
ma ha quasi due anni.
288
00:31:50,530 --> 00:31:54,320
Questa è la casa nuova,
a Bergam Laim, ad est di Monaco.
289
00:31:54,800 --> 00:31:56,080
Ci siamo trasferiti un anno fa.
290
00:31:56,239 --> 00:31:58,680
È meglio per i bambini.
E questa, questa qui...
291
00:31:58,840 --> 00:32:00,560
potrebbe essere la tua stanza.
292
00:32:01,239 --> 00:32:03,320
È a venti minuti dal centro con il treno.
293
00:32:03,640 --> 00:32:06,479
Ti troveremo una scuola.
Ci sono tante ottime scuole.
294
00:32:06,640 --> 00:32:10,261
E poi musei, teatri, discoteche...
295
00:32:24,080 --> 00:32:27,800
So che è tardi, ma mi piacerebbe
sistemassimo le cose tra noi, Emil...
296
00:32:28,239 --> 00:32:30,781
Voglio essere un padre per te...
297
00:32:31,320 --> 00:32:33,280
se me lo permetti.
298
00:32:38,479 --> 00:32:40,400
Non andavamo d'accordo.
299
00:32:42,720 --> 00:32:43,879
Io e mamma.
300
00:32:44,360 --> 00:32:46,800
Beh, non era una donna facile.
301
00:32:51,959 --> 00:32:53,720
Era colpa mia.
302
00:32:55,119 --> 00:32:56,760
Non lo capisci?!
303
00:32:57,640 --> 00:32:59,479
Era colpa mia, non sua!
304
00:33:00,479 --> 00:33:02,797
Era colpa mia, cazzo!
Mia! Mia! Mia!
305
00:33:03,767 --> 00:33:06,036
Era colpa mia!
306
00:33:07,439 --> 00:33:08,760
Emil!
307
00:33:50,181 --> 00:33:51,508
Sabine?
308
00:33:56,680 --> 00:33:59,960
- Farò tardi, non aspettatemi.
- Vai in qualche posto speciale?
309
00:34:00,040 --> 00:34:01,800
Al bar, con gli amici. Ciao.
310
00:34:02,000 --> 00:34:03,686
È una buona idea?
311
00:34:04,280 --> 00:34:07,839
Con quello che hai passato in questi giorni,
lo shock per la morte di Lauren...
312
00:34:07,959 --> 00:34:09,600
Proprio per questo vado.
313
00:34:10,931 --> 00:34:13,760
- Hai finito con la predica?
- Ok.
314
00:34:14,439 --> 00:34:17,160
Ma fai attenzione... con gli alcolici.
315
00:34:17,800 --> 00:34:19,945
Non renderti vulnerabile.
316
00:34:38,600 --> 00:34:40,231
Ciao, sali.
317
00:34:50,920 --> 00:34:52,480
Ha da accendere, per favore?
318
00:35:01,760 --> 00:35:05,239
Cos'è tutta questa fretta?
Non doveva essere un approccio lento?
319
00:35:05,400 --> 00:35:07,959
Abbiamo captato delle conversazioni
tra la CIA e vecchi nazisti.
320
00:35:08,119 --> 00:35:10,320
Hanno ingaggiato degli ex membri
dei Servizi Segreti Occidentali
321
00:35:10,479 --> 00:35:12,160
per montare una rete di spionaggio.
322
00:35:12,360 --> 00:35:15,191
Finora non sappiamo con quale
obiettivo né chi li finanzia.
323
00:35:16,439 --> 00:35:18,800
Il padre di Cutter controlla
tutte le comunicazioni.
324
00:35:18,959 --> 00:35:21,080
Sicuramente sa cosa stanno tramando
325
00:35:21,520 --> 00:35:23,000
e chi è coinvolto.
326
00:35:24,119 --> 00:35:27,600
Due incontri casuali in così poco tempo?
Non è possibile, nella vita reale.
327
00:35:27,840 --> 00:35:31,280
Deve pensare di essere la parte attiva.
Lascia fare il lavoro a lei.
328
00:35:34,200 --> 00:35:37,787
Ho già comunicato che sei d'accordo.
Non mi deludere.
329
00:35:38,080 --> 00:35:41,602
Stasera alle 22.
In questa galleria d'arte di Schöneberg.
330
00:36:53,361 --> 00:36:55,002
Tenga il resto.
331
00:36:59,800 --> 00:37:02,728
- Tre vini bianchi, per favore.
- Arrivano.
332
00:37:04,479 --> 00:37:06,333
Ti ha rotto qualcosa?
333
00:37:07,160 --> 00:37:09,800
Ha sopportato di peggio.
334
00:37:12,000 --> 00:37:13,549
Ci conosciamo?
335
00:37:13,959 --> 00:37:17,221
La caffetteria Knieper,
a Charlottenburg. Ci vado spesso.
336
00:37:19,879 --> 00:37:21,640
E so che ti piace Cartier-Bresson.
337
00:37:25,439 --> 00:37:27,893
Ieri ti ho visto al mercato delle pulci.
338
00:37:28,640 --> 00:37:30,959
Se fossi una persona paranoica
339
00:37:31,119 --> 00:37:32,920
penserei che mi stai spiando.
340
00:37:33,320 --> 00:37:36,787
In questo caso,
avresti fatto saltare la mia copertura.
341
00:37:37,840 --> 00:37:39,902
- Ti aiuto?
- Ce la faccio.
342
00:38:12,520 --> 00:38:14,420
Ti spiace?
343
00:38:16,720 --> 00:38:18,650
Che ne pensi della performance?
344
00:38:18,680 --> 00:38:20,600
Spazzatura pretenziosa.
345
00:38:20,879 --> 00:38:22,242
E tu?
346
00:38:23,000 --> 00:38:26,433
Secondo me fa pensare molto.
347
00:38:27,080 --> 00:38:31,439
È un potente riflesso
dell'imperialismo bellico d'Occidente.
348
00:38:34,200 --> 00:38:36,662
Non c'è scritto sul poster?
349
00:38:47,080 --> 00:38:49,560
Qualcuno dovrebbe dirle
che dondolarsi in quel modo
350
00:38:49,720 --> 00:38:52,360
con le tette al vento è contro
i principi femministi.
351
00:39:11,080 --> 00:39:12,840
Non riesco a crederci.
352
00:39:14,360 --> 00:39:17,479
Nessuno potrà dirmi
che non accetto una sfida.
353
00:39:21,400 --> 00:39:22,400
Grazie.
354
00:39:24,640 --> 00:39:26,840
Ehi, vieni! Vieni a ballare!
355
00:40:08,741 --> 00:40:09,896
Ehi.
356
00:40:10,253 --> 00:40:12,610
- Ciao.
- Vuoi un passaggio?
357
00:40:12,640 --> 00:40:14,320
Vado a Zehlendorf. Sei di strada?
358
00:40:14,959 --> 00:40:16,160
Ora sì.
359
00:40:17,499 --> 00:40:18,720
Ok.
360
00:40:49,080 --> 00:40:52,119
- È un tuo hobby o...
- È il mio lavoro.
361
00:40:53,239 --> 00:40:54,879
E anche la mia passione.
362
00:40:55,840 --> 00:40:58,107
Ecco perché Cartier-Bresson.
363
00:41:01,879 --> 00:41:06,560
Secondo la sua teoria, la fotografia
dipende dalla decisione di un attimo.
364
00:41:07,080 --> 00:41:10,426
Dalla frazione di secondo in cui decidi
di scattare per catturare
365
00:41:10,456 --> 00:41:12,668
quel breve istante.
366
00:41:13,800 --> 00:41:15,836
Se lo fai passare,
367
00:41:16,160 --> 00:41:18,479
quel momento si perderà per sempre.
368
00:41:21,920 --> 00:41:24,760
Crede che il fotografo debba
restare anonimo,
369
00:41:25,640 --> 00:41:27,800
un volto in mezzo alla folla.
370
00:41:28,800 --> 00:41:31,323
Dipinge il metallo delle sue macchine
fotografiche di nero
371
00:41:31,353 --> 00:41:33,320
per non richiamare l'attenzione.
372
00:41:33,600 --> 00:41:36,033
Perché quando qualcuno nota
che lo stanno fotografando,
373
00:41:36,058 --> 00:41:38,893
si mette automaticamente in posa.
374
00:41:39,680 --> 00:41:43,160
E quella foto diventa costruita,
e non un riflesso della realtà.
375
00:41:43,640 --> 00:41:46,119
- La macchina fotografica non mente mai.
- No.
376
00:41:46,320 --> 00:41:49,884
Ma il fotografo che manovra
il mondo che lo circonda
377
00:41:49,909 --> 00:41:53,344
per adeguarlo alla sua percezione,
lui sì che mente.
378
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
E tu?
379
00:41:58,400 --> 00:41:59,640
Cosa fai nella vita?
380
00:42:00,280 --> 00:42:02,970
Traduco per la casa editrice Baumgarten.
381
00:42:03,000 --> 00:42:05,334
Soprattutto guide di viaggio.
382
00:42:11,320 --> 00:42:13,169
La prossima uscita.
383
00:42:27,160 --> 00:42:29,690
- Grazie per il passaggio.
- Di niente.
384
00:42:39,879 --> 00:42:41,571
Non so come ti chiami.
385
00:42:41,720 --> 00:42:43,560
Oskar... Fischer.
386
00:42:43,879 --> 00:42:46,040
Sabine... Cutter.
387
00:42:49,680 --> 00:42:52,479
Sei fortunato a fare
un lavoro che ti appassiona.
388
00:43:02,760 --> 00:43:06,080
- È tornata sana e salva?
- Così pare.
389
00:43:58,479 --> 00:44:03,119
Salve, signorine. Iniziamo l'unità 60
di "English for you".
390
00:44:03,959 --> 00:44:07,255
Completate la seguente frase.
391
00:44:07,285 --> 00:44:09,050
Un'auto è più piccola di un camion.
392
00:44:09,080 --> 00:44:11,760
Vediamo qual è la frase corretta...
393
00:44:29,720 --> 00:44:31,480
Sei solo?
394
00:44:36,680 --> 00:44:39,280
Il rullino a colori
di sedici diapositive...
395
00:44:39,560 --> 00:44:41,119
Guarda dalla finestra.
396
00:44:43,520 --> 00:44:46,439
Vogliono salire per darti una lezione.
397
00:44:47,680 --> 00:44:51,760
Li ho convinti ad aspettare giù
per vedere cosa avevi da dirmi.
398
00:44:56,400 --> 00:44:59,160
- Insegni?
- Fisica e matematica.
399
00:45:02,200 --> 00:45:06,000
Nel '61, appena alzato il muro,
iniziai a costruire un tunnel,
400
00:45:06,840 --> 00:45:08,640
ma la Stasi era ovunque.
401
00:45:08,879 --> 00:45:10,360
E dovetti mollare tutto.
402
00:45:12,959 --> 00:45:15,800
Mio figlio sta facendo il terzo tentativo.
403
00:45:16,400 --> 00:45:20,222
Il primo, tre anni fa,
per la Bulgaria verso la Turchia.
404
00:45:20,800 --> 00:45:22,849
Lui e un suo amico
andarono in escursione.
405
00:45:22,879 --> 00:45:26,040
Attraversarono 15 chilometri
di bosco fino alla frontiera...
406
00:45:26,200 --> 00:45:28,280
o almeno così pensavano.
407
00:45:28,720 --> 00:45:31,760
Quando saltarono la recinzione,
suonò l'allarme. Non era la frontiera,
408
00:45:32,119 --> 00:45:33,720
ma una trappola.
409
00:45:35,200 --> 00:45:39,439
I soldati ricevono delle ricompense
se uccidono dei fuggitivi.
410
00:45:40,560 --> 00:45:42,730
Fucilarono il suo amico.
411
00:45:42,760 --> 00:45:46,438
Horst rimase quattro giorni nascosto
nel bosco, morto di fame...
412
00:45:46,760 --> 00:45:50,116
sfuggendo ai cani
e ai soldati della frontiera.
413
00:45:51,360 --> 00:45:53,479
Ci riprovò l'anno scorso,
414
00:45:53,720 --> 00:45:55,720
per l'Ungheria, verso l'Austria.
415
00:45:56,520 --> 00:45:59,239
Finì sul tetto di un autobus,
coperto con un telo.
416
00:45:59,400 --> 00:46:02,188
Ma l'autobus ebbe un guasto
poco prima di arrivare alla frontiera.
417
00:46:02,218 --> 00:46:03,610
Merda.
418
00:46:03,640 --> 00:46:05,432
Dovette tornare.
419
00:46:07,360 --> 00:46:10,879
Gli ho detto che la terza volta sarà
fortunata, finiremo quel tunnel.
420
00:46:12,280 --> 00:46:14,611
Non vedo perché no.
421
00:46:15,520 --> 00:46:17,760
È solo questione di tempo
prima che Tobias parli.
422
00:46:18,000 --> 00:46:19,400
No, non parlerà.
423
00:46:19,600 --> 00:46:20,879
Me ne sono occupato io.
424
00:46:21,160 --> 00:46:25,090
Se avesse parlato, non sarebbe
seduto qui, non crede?
425
00:46:27,988 --> 00:46:30,130
Sono mesi che ci lavoriamo.
426
00:46:30,160 --> 00:46:32,250
Abbiamo scavato notte dopo notte.
427
00:46:32,280 --> 00:46:35,840
E ora ti fai vivo per approfittare
del vantaggio all'ultimo momento.
428
00:46:36,040 --> 00:46:37,754
Chi ti credi di essere?
429
00:46:38,160 --> 00:46:39,720
Un disperato.
430
00:46:43,600 --> 00:46:46,432
Mio padre non mi ha mai accettato
per quello che sono.
431
00:46:47,160 --> 00:46:49,143
Mi trova ripugnante.
432
00:46:55,080 --> 00:46:57,228
Parlerò con loro.
433
00:46:58,239 --> 00:47:00,280
Ma non ti prometto niente.
434
00:47:10,997 --> 00:47:12,520
Rimani in posizione!
435
00:47:16,080 --> 00:47:19,108
Perché non mi dite cosa ho fatto di male?
436
00:47:20,280 --> 00:47:23,099
Voglio parlare con qualcuno, per favore!
437
00:47:25,119 --> 00:47:27,840
Posso parlare con qualcuno, per favore?
438
00:48:00,560 --> 00:48:03,202
C'è ancora qualcosa
di mio in questa casa?
439
00:48:10,160 --> 00:48:11,439
Contento?
440
00:48:23,800 --> 00:48:25,849
A proposito di civiltà...
441
00:48:25,879 --> 00:48:29,409
sai cosa ne fanno di tutta questa
spazzatura? La mandano all'est.
442
00:48:29,439 --> 00:48:32,576
Alla frontiera di Kölner Damm
raccolgono la nostra immondizia.
443
00:48:32,600 --> 00:48:35,437
È un business perfetto.
444
00:48:36,000 --> 00:48:38,280
- Raccontami.
- È reattiva.
445
00:48:38,439 --> 00:48:40,200
- Lo sai o lo pensi?
- Entrambe le cose.
446
00:48:40,360 --> 00:48:43,130
- E su cosa ti basi?
- C'è sinergia.
447
00:48:43,160 --> 00:48:44,560
Come?
448
00:48:45,520 --> 00:48:48,770
Quando il risultato è superiore
alla somma delle due parti.
449
00:48:48,800 --> 00:48:51,919
È un modo sottile
per dirmi che le piaci?
450
00:48:52,640 --> 00:48:54,479
Bene... prosegui.
451
00:48:55,760 --> 00:48:57,959
Pensavo dovesse fare lei il lavoro.
452
00:48:57,989 --> 00:48:59,690
Abbiamo nuove informazioni da Washington.
453
00:48:59,720 --> 00:49:02,730
Dobbiamo attivare la fonte
di Cutter il prima possibile.
454
00:49:02,760 --> 00:49:04,650
Trova una scusa per andare a casa sua.
455
00:49:04,680 --> 00:49:07,759
Cerca nascondigli: linea telefonica,
lampade, spine...
456
00:49:07,800 --> 00:49:10,108
dove possiamo nascondere la cimice.
457
00:49:12,560 --> 00:49:15,320
- Non hai detto che è reattiva?
- Sì, ma non è stupida.
458
00:49:16,119 --> 00:49:17,320
E nemmeno suo padre.
459
00:49:17,479 --> 00:49:20,985
La tua copertura è a prova di bomba.
Può indagare quanto gli pare.
460
00:49:22,479 --> 00:49:26,000
L'informazione di Washington
ha a che vedere con Cutter?
461
00:49:26,160 --> 00:49:28,290
Limitati a fare il tuo lavoro.
462
00:49:28,320 --> 00:49:30,040
Aspetto il tuo rapporto.
463
00:49:39,239 --> 00:49:44,600
La morte è la vera democrazia.
Con lei siamo tutti uguali.
464
00:49:50,439 --> 00:49:53,450
Grazie al gol di Kreische
465
00:49:54,200 --> 00:49:58,364
la partita finisce
1 a 0 per la RDT.
466
00:50:26,150 --> 00:50:35,182
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
35935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.