Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:09,796
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
2
00:00:15,330 --> 00:00:21,700
Traduzione di Sunshine 83 e Hanna Lise
3
00:00:55,100 --> 00:00:59,160
Lo stesso cielo
4
00:01:01,500 --> 00:01:04,500
Le guerre non si combattono
solo sul campo di battaglia.
5
00:01:04,820 --> 00:01:07,310
Ma anche nella psiche umana.
6
00:01:07,340 --> 00:01:10,460
Tutto sta a saper controllare
la mente del nemico.
7
00:01:10,980 --> 00:01:13,780
{\an8}Manipolare la volontà
di un obiettivo femminile...
8
00:01:13,810 --> 00:01:16,820
non richiede solo l'impiego
dell'intimidazione sessuale,
9
00:01:16,850 --> 00:01:19,401
ma anche del controllo della ragione.
10
00:01:19,940 --> 00:01:23,060
Saper fare buon uso
dell'influenza post-coitale
11
00:01:23,300 --> 00:01:25,230
per ottenere le informazioni.
12
00:01:25,260 --> 00:01:28,150
Per ottenere l'eccitazione
sessuale dell'obiettivo,
13
00:01:28,180 --> 00:01:31,260
dovete studiare i dettagli personali.
14
00:01:31,540 --> 00:01:33,510
Non solo usi e costumi,
15
00:01:33,540 --> 00:01:35,454
ma anche problemi psicologici,
16
00:01:35,740 --> 00:01:38,030
e gli squilibri caratteriali.
17
00:01:38,060 --> 00:01:40,540
Per la maggior parte,
sono donne di mezza età,
18
00:01:40,900 --> 00:01:43,550
o nubili che, grazie al posto
di segretarie,
19
00:01:43,580 --> 00:01:46,735
hanno accesso ad informazioni confidenziali.
20
00:01:47,180 --> 00:01:48,860
Possono essere solitarie,
21
00:01:49,140 --> 00:01:50,980
e inesperte sessualmente.
22
00:01:51,580 --> 00:01:53,860
Ma vi sbagliate se pensate di conseguenza
23
00:01:54,300 --> 00:01:56,820
che sia un compito facile.
24
00:01:57,100 --> 00:01:59,876
A differenza dei maschi, le femmine
non usano alcuna logica nelle decisioni.
25
00:01:59,900 --> 00:02:02,140
Tutto gira intorno alle emozioni.
26
00:02:02,460 --> 00:02:06,260
Nel cervello femminile
domina l'emisfero destro,
27
00:02:06,460 --> 00:02:09,180
responsabile delle emozioni. Questo.
28
00:02:09,700 --> 00:02:11,620
{\an8}Qui è dove si forgia il vincolo
29
00:02:11,780 --> 00:02:13,860
prima di arrivare al contatto fisico.
30
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
Bene.
31
00:02:17,340 --> 00:02:19,940
Come stabiliamo il primo contatto?
32
00:02:20,420 --> 00:02:22,996
Diciamo che vi trovate
in un locale, di fronte ad una donna.
33
00:02:23,020 --> 00:02:25,380
Il primo approccio?
34
00:02:30,540 --> 00:02:32,020
Contatto visivo.
35
00:02:32,780 --> 00:02:33,820
Esatto.
36
00:02:34,020 --> 00:02:38,180
Il contatto visivo costante
eccita sessualmente la donna.
37
00:02:38,820 --> 00:02:41,300
Bisogna aprire la sua porta.
38
00:02:41,580 --> 00:02:43,820
Guardare soprattutto l'occhio sinistro.
39
00:02:44,340 --> 00:02:47,422
Le immagini visive captate
dall'occhio sinistro vengono processate
40
00:02:47,620 --> 00:02:48,820
dall'emisfero destro.
41
00:02:48,980 --> 00:02:50,980
Quindi, l'occhio sinistro apre una strada
42
00:02:51,140 --> 00:02:53,380
di accesso alle emozioni femminili.
43
00:02:54,260 --> 00:02:55,740
Mantenete il contatto visivo...
44
00:02:56,220 --> 00:02:57,660
finché lei non lo interrompe.
45
00:02:58,460 --> 00:03:00,826
Gli esperimenti dimostrano
che una donna in una situazione del genere
46
00:03:00,856 --> 00:03:02,220
abbassa lo sguardo,
47
00:03:02,580 --> 00:03:04,340
mostrando sottomissione.
48
00:03:06,460 --> 00:03:09,980
Se dopo, torna a cercare
lo sguardo, vuol dire
49
00:03:10,180 --> 00:03:11,876
che c'è attrazione reciproca.
50
00:03:12,620 --> 00:03:14,580
Dopo questo primo contatto visivo,
51
00:03:15,140 --> 00:03:17,260
andrete via per stimolare
52
00:03:17,540 --> 00:03:19,020
il desiderio nella donna.
53
00:03:45,220 --> 00:03:47,380
Non lo so, è sempre arrabbiato.
54
00:03:47,820 --> 00:03:48,820
Con te?
55
00:03:49,260 --> 00:03:51,860
Sono sua madre,
se la prende sempre con me.
56
00:03:52,060 --> 00:03:54,420
- Ma perché è arrabbiato?
- Vietnam. Nixon.
57
00:03:54,620 --> 00:03:56,780
I giornali di Springer.
Bah, per tutto.
58
00:03:56,940 --> 00:03:59,820
È la fase della ribellione.
Ci sono passata.
59
00:04:01,820 --> 00:04:04,460
A volte, colpisce il muro senza motivo.
60
00:04:06,260 --> 00:04:09,140
E so che in realtà
vorrebbe colpire me.
61
00:04:15,334 --> 00:04:16,677
Mangiamo qualcosa?
62
00:04:17,180 --> 00:04:20,380
Mi sono organizzata.
Festeggio il compleanno al Casanova Club.
63
00:04:20,580 --> 00:04:23,340
Ma certo! Che scema, devi andare.
64
00:04:25,060 --> 00:04:26,380
Mangiamo un altro giorno.
65
00:04:26,540 --> 00:04:27,780
Ma certo.
66
00:04:28,300 --> 00:04:29,340
A domani.
67
00:04:41,180 --> 00:04:43,460
Perché non vieni?
Passiamo per casa,
68
00:04:43,580 --> 00:04:44,885
mi cambio e andiamo.
69
00:04:44,980 --> 00:04:46,900
Non devi preoccuparti
per me, dico davvero.
70
00:04:47,180 --> 00:04:49,540
È il mio compleanno.
Mi farebbe molto piacere.
71
00:04:50,380 --> 00:04:51,620
Andiamo!
72
00:05:58,340 --> 00:05:59,860
Lars Jürgen Weber.
73
00:06:00,780 --> 00:06:02,380
25 anni.
74
00:06:02,820 --> 00:06:05,255
Libera Gioventù Tedesca.
Medaglia d'argento "Arthur Becker".
75
00:06:05,340 --> 00:06:07,396
Esercito Popolar Nazionale:
varie decorazioni.
76
00:06:07,420 --> 00:06:10,940
Studi: Politica Estera
all'Università di Halle.
77
00:06:11,380 --> 00:06:15,380
Parli russo, inglese e francese, ecc. ecc.
78
00:06:18,020 --> 00:06:20,116
Non sei il tipico aspirante
ad una missione "Romeo",
79
00:06:20,140 --> 00:06:22,140
compagno tenente.
80
00:06:22,620 --> 00:06:25,660
Ma il tuo istruttore ritiene
che ti sei distinto notevolmente.
81
00:06:26,100 --> 00:06:27,318
Mi fa piacere, compagno...
82
00:06:27,500 --> 00:06:30,737
E ha proposto te
per una missione in Occidente.
83
00:06:34,980 --> 00:06:36,260
Obiettivo:
84
00:06:37,140 --> 00:06:39,580
Lauren Faber, 43 anni, separata.
85
00:06:39,980 --> 00:06:42,380
Ha un figlio, Emil, 17 anni.
86
00:06:42,980 --> 00:06:45,340
{\an8}Nata e cresciuta nel Regno Unito.
87
00:06:45,500 --> 00:06:47,540
Padre britannico e madre svedese.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,460
La famiglia è ritornata
quando lei era giovane.
89
00:06:50,900 --> 00:06:53,460
A partire dal '52, è stata
membro della divisione
90
00:06:53,660 --> 00:06:55,076
delle comunicazioni
degli alleati britannici.
91
00:06:55,100 --> 00:06:57,190
Dopodiché si è stabilita
a Berlino Ovest.
92
00:06:57,220 --> 00:06:59,660
Nel '59 ha smesso
di lavorare per l'esercito.
93
00:07:09,620 --> 00:07:12,260
Dal '63, quando l'Agenzia
di Sicurezza Nazionale
94
00:07:12,380 --> 00:07:17,264
ha istituito una stazione di monitoraggio
a Teufelsberg, è tra i pochi civili assunti.
95
00:07:17,420 --> 00:07:20,780
Lavora come analista di messaggi.
La tua missione è instaurare
96
00:07:20,980 --> 00:07:24,460
una relazione intima con lei
e carpire informazioni.
97
00:07:30,620 --> 00:07:32,340
Oddio, no, per favore.
98
00:07:35,180 --> 00:07:37,540
Sorpresa!
99
00:07:41,580 --> 00:07:43,180
- Auguri.
- Grazie mille.
100
00:07:43,820 --> 00:07:45,476
Ciao, Lauren.
Ci fa piacere tu sia venuta.
101
00:07:45,775 --> 00:07:46,740
Grazie.
102
00:07:47,180 --> 00:07:49,140
Lei è Lauren.
Mia sorella Isabella.
103
00:07:49,300 --> 00:07:50,820
- Salve.
- Christian, suo marito.
104
00:07:50,850 --> 00:07:52,534
- Ciao.
- Ciao.
105
00:07:53,260 --> 00:07:54,780
- Voi vi conoscete.
- Sì.
106
00:07:54,980 --> 00:07:56,700
Lauren... devi bere qualcosa.
107
00:07:56,860 --> 00:07:58,100
- Grazie.
- Christian?
108
00:07:58,780 --> 00:08:00,260
Isabella, andiamo.
109
00:08:01,420 --> 00:08:03,420
Sapeva che avevo già organizzato.
110
00:08:03,580 --> 00:08:05,940
Conosci tua madre.
Cosa avrei dovuto fare?
111
00:08:06,380 --> 00:08:07,980
Vieni, divertiti.
112
00:08:10,740 --> 00:08:12,660
- Grazie.
- Sabine!
113
00:08:19,940 --> 00:08:21,660
Per la festeggiata!
114
00:08:40,540 --> 00:08:44,270
Un quarto di secolo.
D'ora in poi, gli anni ti passeranno veloci.
115
00:08:44,300 --> 00:08:45,420
Che carino.
116
00:08:46,540 --> 00:08:48,860
- Al festeggiato!
- A Lars.
117
00:08:48,890 --> 00:08:50,500
- Grazie.
- A te.
118
00:08:55,140 --> 00:08:57,740
Forse qualcuno mi farà
un altro regalo di compleanno.
119
00:08:58,460 --> 00:09:00,940
Una borsa di studio sulla ricerca
all'Università Tecnica di Mosca.
120
00:09:01,340 --> 00:09:02,340
Mosca!
121
00:09:02,660 --> 00:09:03,660
E vuoi andarci?
122
00:09:03,860 --> 00:09:05,078
Sarebbe assurdo rifiutare.
123
00:09:05,700 --> 00:09:08,483
Visto, Juliane? Gli studi
ti aprono le porte del mondo.
124
00:09:08,580 --> 00:09:09,820
Basta, mamma.
125
00:09:10,060 --> 00:09:12,500
- E quando?
- Una volta elaborata la richiesta.
126
00:09:16,260 --> 00:09:18,271
Si sciolgono le candele!
127
00:09:25,460 --> 00:09:27,088
Esprimi un desiderio.
128
00:09:43,540 --> 00:09:45,470
Fa sempre così.
129
00:09:53,020 --> 00:09:54,340
Dove ti mandano?
130
00:09:55,220 --> 00:09:56,420
Berlino Ovest.
131
00:09:57,140 --> 00:09:58,460
Se tutto va bene.
132
00:09:59,660 --> 00:10:01,220
È pericoloso?
133
00:10:02,980 --> 00:10:05,380
Se fosse pericoloso,
manderebbero un principiante?
134
00:10:10,100 --> 00:10:12,907
Noi due sapevamo
che sarebbe arrivato questo giorno.
135
00:10:14,580 --> 00:10:17,860
Hai sempre detto
che il compromesso politico
136
00:10:18,020 --> 00:10:19,890
si dimostra con i fatti,
non con le parole.
137
00:10:20,980 --> 00:10:23,875
Per questo abbiamo lavorato
tutti questi anni.
138
00:10:27,460 --> 00:10:29,340
Mi congratulo con te, figlio mio.
139
00:10:30,980 --> 00:10:32,980
Mi rendi orgoglioso.
140
00:10:37,140 --> 00:10:39,100
Quello che sono lo devo a te.
141
00:10:42,580 --> 00:10:43,780
In tutto.
142
00:10:47,060 --> 00:10:48,620
Non hai ancora aperto il mio regalo!
143
00:10:49,940 --> 00:10:51,540
Il più bello si lascia alla fine.
144
00:10:51,780 --> 00:10:53,060
Forza!
145
00:12:35,380 --> 00:12:37,316
Sono i compleanni.
146
00:12:38,820 --> 00:12:39,820
Sì.
147
00:13:59,660 --> 00:14:00,740
Emil?
148
00:14:09,300 --> 00:14:11,740
Susanne! Ti sei girata male!
149
00:14:16,140 --> 00:14:17,780
Le gambe!
150
00:14:17,940 --> 00:14:19,260
Le gambe!
151
00:14:20,860 --> 00:14:22,940
Andrea, quel braccio sinistro!
152
00:14:26,540 --> 00:14:29,220
Uscite tutti dall'acqua!
153
00:14:33,460 --> 00:14:34,596
Quante volte ve l'ho detto?
154
00:14:34,620 --> 00:14:35,700
La testa più alta.
155
00:14:35,860 --> 00:14:38,420
A livello dell'acqua.
È così che voglio vederla.
156
00:14:40,180 --> 00:14:44,140
Se tirate su la testa prima di girarla
per respirare, rallentate.
157
00:14:44,300 --> 00:14:45,900
Per questo il giro diventa lento.
158
00:14:46,620 --> 00:14:48,060
C'è qualcosa che non hai capito, Klara?
159
00:14:48,220 --> 00:14:49,900
Devi rimanere in asse.
160
00:14:50,100 --> 00:14:52,940
Il braccio si abbassa
in linea con la spalla,
161
00:14:53,180 --> 00:14:55,756
e la mano sfiora l'acqua.
Pensa alla posizione del polso
162
00:14:55,780 --> 00:14:57,911
e all'impulso delle gambe.
163
00:14:59,380 --> 00:15:01,500
Di nuovo. Altri 400 metri.
164
00:15:08,260 --> 00:15:09,380
Si accomodi.
165
00:15:10,940 --> 00:15:13,027
Da quanto tempo Klara
fa gli allenamenti?
166
00:15:14,700 --> 00:15:16,140
Circa un anno.
167
00:15:19,020 --> 00:15:21,580
Quando alzeranno
la nostra bandiera alle Olimpiadi,
168
00:15:21,740 --> 00:15:23,740
quando suonerà l'inno nazionale,
169
00:15:23,900 --> 00:15:27,401
ci sarà in gioco molto più
di una medaglia, signora Weber.
170
00:15:27,740 --> 00:15:30,260
Mostreremo al resto
del mondo la nostra potenza,
171
00:15:30,740 --> 00:15:34,180
i nostri risultati.
Non avremo un ruolo marginale.
172
00:15:34,940 --> 00:15:36,660
Per questo scegliamo i migliori.
173
00:15:41,540 --> 00:15:44,260
Devo rimpiazzare una ragazza
nella categoria massima.
174
00:15:44,420 --> 00:15:45,900
Ho deciso di prendere Klara.
175
00:15:50,220 --> 00:15:53,660
Se supererà le classificazioni
per il Mondiale,
176
00:15:53,820 --> 00:15:56,310
entrerà nella squadra
delle Olimpiadi.
177
00:15:56,340 --> 00:15:59,020
Non sottovaluti tutto ciò
che questo implicherà, signora Weber.
178
00:15:59,180 --> 00:16:01,830
Gli allenamenti si intensificheranno,
otto ore al giorno,
179
00:16:01,860 --> 00:16:03,700
inclusi i fine settimana.
180
00:16:03,900 --> 00:16:08,180
Sei ore di nuoto, il resto teoria
e politica internazionale.
181
00:16:09,020 --> 00:16:10,820
Il semplice talento non è sufficiente.
182
00:16:11,100 --> 00:16:12,860
Servono perseveranza
183
00:16:13,020 --> 00:16:15,220
e un deciso impegno patriottico.
184
00:16:15,900 --> 00:16:17,220
Non ci saranno scuse.
185
00:16:22,580 --> 00:16:25,060
Firmi il modulo per l'approvazione,
186
00:16:26,100 --> 00:16:27,700
e lo lasci sul tavolo.
187
00:16:32,460 --> 00:16:35,615
Non la deluderà.
Glielo assicuro.
188
00:17:14,580 --> 00:17:15,820
C'è qualcuno?
189
00:17:38,340 --> 00:17:39,790
Sono entusiasta.
190
00:17:39,820 --> 00:17:42,460
Ha detto che se fai bella
figura al Mondiale
191
00:17:42,660 --> 00:17:44,834
entrerai nella squadra
per i giochi Olimpici.
192
00:17:44,980 --> 00:17:47,660
Sai cosa significa per la nostra famiglia?
193
00:17:48,380 --> 00:17:50,660
Soldi occidentali.
Viaggi. Un'altra macchina!
194
00:17:51,140 --> 00:17:53,140
Ti aprirà tante porte.
195
00:18:08,540 --> 00:18:10,535
Ho sempre creduto avessi un dono.
196
00:18:10,700 --> 00:18:12,140
Non ho mai dubitato.
197
00:18:12,860 --> 00:18:14,460
E se non sarò abbastanza brava?
198
00:18:14,700 --> 00:18:16,940
Un vincitore pensa
solo a vincere, Klara.
199
00:18:17,460 --> 00:18:20,540
Devi ripetertelo sempre:
"Sono una vincitrice".
200
00:18:21,380 --> 00:18:22,460
Dillo.
201
00:18:24,260 --> 00:18:25,300
Sono una vincitrice?
202
00:18:25,700 --> 00:18:28,060
No, dillo convinta.
"Sono una vincitrice!".
203
00:18:28,700 --> 00:18:29,940
Sono una vincitrice.
204
00:18:30,420 --> 00:18:33,495
Devi ripeterlo tutte
le mattine, appena ti svegli.
205
00:18:33,540 --> 00:18:35,236
E la notte prima di andare
a letto. A tutte le ore.
206
00:18:35,260 --> 00:18:37,180
Finché non ci crederai, capito?
207
00:19:06,660 --> 00:19:09,260
Ah, Gregor!
Klara è nella prima squadra!
208
00:19:09,700 --> 00:19:13,634
Potrà partecipare al Mondiale
e poi alle Olimpiadi di Montreal.
209
00:19:14,380 --> 00:19:16,100
L'allenatore mi ha parlato.
210
00:19:16,300 --> 00:19:18,580
Ero lì seduta e stentavo a crederci.
211
00:19:19,620 --> 00:19:21,140
Lo sapevo.
212
00:19:21,340 --> 00:19:23,980
Sono orgoglioso di te.
Congratulazioni.
213
00:19:25,300 --> 00:19:26,980
Bene, ciao!
214
00:19:35,940 --> 00:19:38,980
Ti costa tanto mostrarti
contento per la notizia?
215
00:19:39,180 --> 00:19:41,528
Sono solo prudente.
Non vorrei si sentisse sotto pressione.
216
00:19:41,860 --> 00:19:43,660
Ma è quello che vuole.
217
00:19:44,220 --> 00:19:46,740
L'hanno selezionata tra migliaia.
218
00:19:46,900 --> 00:19:49,020
Potrà vedere il mondo.
Cambierà la vita.
219
00:19:49,180 --> 00:19:50,780
Per lei o per te?
220
00:19:51,580 --> 00:19:53,260
Per tutti noi.
221
00:20:42,620 --> 00:20:44,140
C'è tua madre?
222
00:20:46,180 --> 00:20:48,620
Signora Schulz,
suo figlio si è di nuovo messo a raccontare
223
00:20:48,900 --> 00:20:51,116
al collegio dei cartoni animati
che vede in televisione.
224
00:20:51,140 --> 00:20:53,060
Se orientasse l'antenna a dovere...
225
00:20:53,300 --> 00:20:54,940
Le ho detto che è colpa del vento.
226
00:20:55,460 --> 00:20:56,765
Me la gira sempre.
227
00:20:56,940 --> 00:20:58,460
E che problema c'è?
228
00:20:58,620 --> 00:21:01,980
Torni a sistemarla come stava prima,
ed è tutto a posto, d'accordo?
229
00:21:04,780 --> 00:21:06,820
Non ha niente di meglio da fare?
230
00:21:25,356 --> 00:21:27,820
- Prossimo!
- Buongiorno.
231
00:21:31,500 --> 00:21:34,140
- Luogo di residenza?
- Berna. Svizzera.
232
00:21:35,100 --> 00:21:37,540
- Professione?
- Farmacista.
233
00:21:37,684 --> 00:21:40,420
- Motivo della visita?
- Turismo.
234
00:21:53,760 --> 00:21:56,940
Buona permanenza
nella Repubblica Democratica Tedesca.
235
00:21:57,140 --> 00:21:58,385
Grazie mille.
236
00:22:13,820 --> 00:22:16,350
Non posso non chiederglielo.
237
00:22:16,380 --> 00:22:19,549
Una stella come lei si è fatta male
cadendo dal cielo?
238
00:22:21,180 --> 00:22:24,100
Questi sono i miei nipotini:
Rosa, di tre anni,
239
00:22:24,340 --> 00:22:26,700
Frederik, di cinque,
e Teo di otto.
240
00:22:27,100 --> 00:22:30,540
Non c'è niente di più importante
della famiglia, vero?
241
00:22:31,780 --> 00:22:32,900
Weber?
242
00:22:38,940 --> 00:22:43,780
Questa linea mostra che lei
ha un carattere prevalentemente tranquillo.
243
00:22:43,940 --> 00:22:46,780
La gente pensa che una linea
della vita lunga significhi morire tardi,
244
00:22:47,140 --> 00:22:48,580
ma si sbaglia.
245
00:22:49,060 --> 00:22:51,912
La linea della vita mostra
come viviamo.
246
00:22:52,100 --> 00:22:54,500
Guardi bene,
è una linea molto lunga...
247
00:22:55,460 --> 00:22:58,036
e marcata, rivela carattere
allegro, determinazione,
248
00:22:58,060 --> 00:23:01,238
in cerca di avventure. E questa
è la linea della testa,
249
00:23:01,340 --> 00:23:02,732
o anche chiamata linea mentale.
250
00:23:03,180 --> 00:23:05,060
Vede questa piccola curva?
251
00:23:05,900 --> 00:23:09,260
Vuol dire che ha una natura romantica,
252
00:23:09,700 --> 00:23:12,961
è aperta a cose e idee nuove.
253
00:23:13,340 --> 00:23:15,820
E l'ultima è più importante...
254
00:23:16,260 --> 00:23:17,700
la linea del cuore...
255
00:23:18,340 --> 00:23:19,500
o linea dell'amore.
256
00:23:20,420 --> 00:23:21,900
Guardi, è stupenda.
257
00:23:22,700 --> 00:23:24,260
Molto pronunciata.
258
00:23:24,940 --> 00:23:26,260
Rivela passione.
259
00:23:29,666 --> 00:23:31,722
Io ce l'ho perfettamente uguale.
260
00:23:53,220 --> 00:23:54,500
Avanti!
261
00:23:58,540 --> 00:23:59,740
Ralf Müller?
262
00:24:00,220 --> 00:24:02,020
Mi hanno detto
che lei è il mio supervisore.
263
00:24:02,180 --> 00:24:03,180
Siediti.
264
00:24:10,380 --> 00:24:13,650
Non si prendono mai note,
non te l'hanno insegnato?
265
00:24:16,900 --> 00:24:19,740
Base di Teufelsberg.
120 metri di altezza.
266
00:24:19,940 --> 00:24:22,180
Costruita con le macerie
lasciate dalle bombe.
267
00:24:22,340 --> 00:24:25,660
Stazione di vigilanza via radio,
per un raggio di 500 km.
268
00:24:26,020 --> 00:24:28,700
È nel settore britannico,
ma la gestisce la NSA.
269
00:24:28,940 --> 00:24:33,020
La prova che gli inglesi sono
i leccaculo degli americani.
270
00:24:33,180 --> 00:24:36,460
Dietro ogni cupola,
gira un'antenna di dieci metri.
271
00:24:36,620 --> 00:24:39,180
Si intercettano segnali dal satellite,
radiocomunicazioni,
272
00:24:39,380 --> 00:24:41,740
e tutte le frequenze,
telefoni e telescriventi.
273
00:24:42,140 --> 00:24:44,636
In teoria, i rivestimenti le proteggono
dalle condizioni meteorologiche.
274
00:24:44,660 --> 00:24:48,510
In pratica, impediscono
di vedere l'orientazione.
275
00:24:48,540 --> 00:24:51,310
Quindi captano trasmissioni dall'Ovest.
276
00:24:51,340 --> 00:24:54,940
Il loro motto è: "Di Dio ci fidiamo,
tutti gli altri li monitoriamo".
277
00:24:55,580 --> 00:24:58,950
In altre parole, non fidarti
di nessuno, nemmeno della tua famiglia.
278
00:24:58,980 --> 00:25:01,860
Parliamo di spionaggio
su larga scala,
279
00:25:02,020 --> 00:25:04,900
con telecamere di vigilanza
e cecchini con l'ordine di sparare.
280
00:25:05,060 --> 00:25:07,738
Sono anni che cerchiamo
di accedere alle loro installazioni.
281
00:25:07,980 --> 00:25:10,380
Lauren Faber ci darà una mano ad entrare.
282
00:25:10,620 --> 00:25:13,060
Un migliaio di persone
lavorano lì, 24 ore su 24.
283
00:25:13,260 --> 00:25:16,220
Due terzi sono americani,
e un terzo inglesi.
284
00:25:16,420 --> 00:25:19,100
Parlano tutti un'altra lingua,
o tedesco o russo.
285
00:25:19,220 --> 00:25:22,620
Ognuno di essi è un pezzo
di un puzzle immenso di informazioni.
286
00:25:22,940 --> 00:25:26,220
Per sicurezza, ciascun impiegato
conosce solo il suo ambito lavorativo.
287
00:25:27,100 --> 00:25:29,980
Gli analisti di dati formano
il puzzle completo.
288
00:25:30,140 --> 00:25:31,820
Solo loro hanno una visione globale.
289
00:25:31,980 --> 00:25:34,481
Per questo ci interessa tanto Faber.
290
00:25:35,060 --> 00:25:36,300
È dirigente del dipartimento.
291
00:25:36,460 --> 00:25:38,620
Tutti i dati importanti
passano dalle sue mani.
292
00:25:38,780 --> 00:25:42,450
I più importanti vengono trasmessi
a Londra e a Washington.
293
00:25:42,900 --> 00:25:45,300
Vogliamo tutto quello che viene a sapere.
294
00:25:45,460 --> 00:25:48,016
Con chi si sente,
quando, dove e come.
295
00:25:48,180 --> 00:25:50,900
Le informazioni da Ovest hanno la priorità:
296
00:25:51,060 --> 00:25:53,710
ubicazione dei missili,
effettivi della NATO,
297
00:25:53,740 --> 00:25:55,300
tutto ciò che riuscirai a carpire.
298
00:25:55,740 --> 00:25:56,980
Quello è suo figlio?
299
00:25:57,220 --> 00:25:58,660
Studente mediocre.
300
00:25:58,980 --> 00:26:00,756
Passa il giorno a fumare
spinelli con gli amici.
301
00:26:00,780 --> 00:26:03,220
- E l'altra donna?
- Sabine Cutter,
302
00:26:03,460 --> 00:26:05,900
omologa di Faber ma
nel dipartimento americano,
303
00:26:06,020 --> 00:26:09,380
dove suo padre è il pezzo grosso.
Faber è un bersaglio più facile.
304
00:26:09,820 --> 00:26:11,580
Che fa nel tempo libero?
305
00:26:11,780 --> 00:26:13,300
Non riposa mai, lavora sempre.
306
00:26:13,500 --> 00:26:16,460
Di notte è sola in casa.
A volte va al cinema con un'amica.
307
00:26:16,740 --> 00:26:17,860
Nessun uomo?
308
00:26:18,020 --> 00:26:20,220
Da quando si è separata
dal marito, nessuno.
309
00:26:20,380 --> 00:26:22,764
Sarà facile convincerla.
310
00:26:23,260 --> 00:26:25,460
Tu sarai Matthias Björn Kramer,
di Düsseldorf.
311
00:26:25,580 --> 00:26:27,420
Nato nel '49. Architetto.
312
00:26:28,220 --> 00:26:30,218
Tuo padre è Johann Kramer, avvocato.
313
00:26:30,248 --> 00:26:32,180
{\an8}Tua madre è Ursula Kramer, chirurgo.
314
00:26:32,340 --> 00:26:33,949
Hai un fratello, Henning,
di 22 anni,
315
00:26:34,020 --> 00:26:36,625
studia veterinaria a Colonia.
316
00:26:36,655 --> 00:26:39,248
Sei a Berlino in cerca di lavoro.
317
00:26:39,460 --> 00:26:41,740
I tuoi genitori ti passano
una paga mensile.
318
00:26:44,100 --> 00:26:46,305
Allora sono in missione?
319
00:26:48,620 --> 00:26:52,311
Non esci da qua finché
non hai imparato la tua vita a memoria.
320
00:27:11,900 --> 00:27:16,120
La maggior parte dei nostri compagni dirigenti
hanno rischiato la vita contro i nazisti.
321
00:27:16,500 --> 00:27:20,380
Molti sono finiti nei campi di concentramento
o sono stati costretti ad emigrare.
322
00:27:24,700 --> 00:27:28,020
Come può, dunque, la nostra forza
operaia e contadina avere la meglio
323
00:27:28,180 --> 00:27:30,528
sul caos che ci ha lasciato
il nazionalsocialismo?
324
00:27:30,700 --> 00:27:33,830
Questa è la situazione: una popolazione
di 17 milioni di abitanti
325
00:27:33,860 --> 00:27:35,817
con poche industrie e risorse naturali.
326
00:27:36,260 --> 00:27:40,460
Ciononostante, dobbiamo diventare
la decima potenza industriale del mondo.
327
00:27:56,980 --> 00:27:59,340
Vedete come si alza l'aria calda?
328
00:28:00,340 --> 00:28:03,020
Perché fa così?
Perché si alza?
329
00:28:03,820 --> 00:28:05,140
Cosa lo provoca?
330
00:28:07,060 --> 00:28:08,060
Christina?
331
00:28:08,540 --> 00:28:11,300
Perché ha meno massa
dell'aria fredda?
332
00:28:11,330 --> 00:28:14,100
Alleluia! I miei sforzi
non sono stati invano.
333
00:28:14,460 --> 00:28:16,620
Poiché l'aria fredda
pesa di più di quella calda,
334
00:28:16,820 --> 00:28:20,060
questa si muove verso l'alto.
Prestate attenzione.
335
00:28:29,300 --> 00:28:31,900
L'aria calda genera
una forza ascendente...
336
00:28:33,020 --> 00:28:36,780
che muove la massa d'aria,
quella che voi percepite come vento.
337
00:28:41,180 --> 00:28:43,620
È così che si muove l'aereo.
338
00:28:43,900 --> 00:28:46,020
Così funzionano i palloni aerostatici,
339
00:28:46,340 --> 00:28:48,860
le comete e gli alianti.
340
00:28:49,100 --> 00:28:52,020
Tutti questi si sostengono
grazie al flusso di aria calda.
341
00:28:56,940 --> 00:28:58,460
Lanciamelo!
342
00:28:58,740 --> 00:29:00,300
E dai!
343
00:29:01,780 --> 00:29:05,340
Avete idea di quanto tempo ci voglia
per farlo... per farlo volare?
344
00:29:08,032 --> 00:29:09,740
Me lo dai, per cortesia?
345
00:29:21,980 --> 00:29:24,397
Il suo ingegno non ha limiti, signor Lang?
346
00:29:24,540 --> 00:29:26,620
Così non si cade nell'ignoranza.
347
00:29:29,300 --> 00:29:33,590
La pratica nell'insegnamento è indispensabile.
Sono l'ultimo a metterla in discussione.
348
00:29:33,620 --> 00:29:36,300
Basta che sia corretto l'approccio.
349
00:29:36,540 --> 00:29:39,888
Che io sappia, l'aerodinamica
fa parte del programma, signor Eberhardt.
350
00:29:40,060 --> 00:29:41,865
E non diceva Karl Marx
351
00:29:41,895 --> 00:29:43,716
che la conoscenza delle scienze naturali
352
00:29:43,740 --> 00:29:45,740
è alla base dello sviluppo personale?
353
00:29:46,380 --> 00:29:48,671
Forse ho problemi con la memoria.
354
00:29:49,500 --> 00:29:51,020
È possibile.
355
00:29:51,660 --> 00:29:53,700
Ma non è permesso insegnare l'utilizzo
356
00:29:53,940 --> 00:29:56,460
delle correnti d'aria
per gli apparati di volo.
357
00:29:57,340 --> 00:30:01,259
C'è gente che potrebbe servirsene
per attraversare le nostre frontiere.
358
00:30:02,015 --> 00:30:03,300
E lei lo sa.
359
00:30:32,220 --> 00:30:34,651
Non potresti controllarti, per una volta?
360
00:30:36,980 --> 00:30:38,780
Non sono cazzi tuoi.
361
00:32:19,720 --> 00:32:22,085
Sta suonando la nostra canzone.
362
00:32:23,820 --> 00:32:26,940
- Mi sono appena ricordato una cosa.
- Che notte focosa, eh?
363
00:32:26,970 --> 00:32:28,826
Una scopata di due minuti, ubriachi?
364
00:32:28,940 --> 00:32:30,500
Tre anni fa? No.
365
00:32:30,660 --> 00:32:32,260
Però te la sei ricordata.
366
00:32:32,540 --> 00:32:35,780
Mi sono ricordato
perché ho deciso di insegnare fisica.
367
00:32:36,180 --> 00:32:39,890
Pensavo fosse l'unica materia che quelli
del partito non potevano manipolare.
368
00:32:40,420 --> 00:32:43,891
Che persino loro dovevano rispettare
le leggi della natura.
369
00:32:45,300 --> 00:32:46,780
Che ingenuo.
370
00:32:48,700 --> 00:32:51,406
Chiedimi cosa sto facendo ora.
371
00:32:53,180 --> 00:32:54,380
Dai, chiedimelo.
372
00:32:55,020 --> 00:32:56,180
Che stai facendo?
373
00:32:56,580 --> 00:32:59,500
- Indovina.
- Non rompere, prima mi fai chiedere!
374
00:32:59,660 --> 00:33:01,420
Non vogliono che lo dica.
375
00:33:01,820 --> 00:33:03,580
"Nemmeno una parola", hanno detto.
376
00:33:03,740 --> 00:33:05,140
Allora non dirlo.
377
00:33:05,700 --> 00:33:07,260
Beh, ti aiuto un po'.
378
00:33:08,780 --> 00:33:11,020
Ok... no, aspetta.
379
00:33:11,540 --> 00:33:13,730
Sì, ecco.
380
00:33:14,300 --> 00:33:18,062
La fogna non è un posto
solo per i ratti.
381
00:34:00,522 --> 00:34:03,452
- Quando parti?
- Domani, dopo mangiato.
382
00:34:07,180 --> 00:34:10,700
Ti dirò una cosa. E prima
di fare una faccia strana, ascoltami.
383
00:34:11,500 --> 00:34:14,700
Lì la vita è molto diversa, Lars.
Piena di tentazioni.
384
00:34:15,220 --> 00:34:17,140
Più di quante te ne immagini.
385
00:34:17,700 --> 00:34:19,140
Il tenore di vita...
386
00:34:19,940 --> 00:34:21,780
Ma non dimenticare mai che tutto questo
387
00:34:21,980 --> 00:34:25,060
lo hanno comprato i dollari
del piano Marshall,
388
00:34:25,090 --> 00:34:27,829
per offrire una vetrina
al capitalismo.
389
00:34:27,859 --> 00:34:31,460
Per stabilire una piccola America
proprio al centro della nostra repubblica.
390
00:34:31,940 --> 00:34:33,260
Lo so, papà.
391
00:34:33,980 --> 00:34:35,980
E so benissimo da che parte stare.
392
00:34:50,860 --> 00:34:54,340
- I compleanni devono essere duri, per te.
- E per te, immagino.
393
00:34:55,140 --> 00:34:56,860
Ero un bambino.
394
00:34:57,700 --> 00:35:00,112
Non ti importa di ciò che non conosci.
395
00:35:03,940 --> 00:35:06,131
Pensi mai a lui?
396
00:35:07,540 --> 00:35:09,420
All'uomo che l'ha fatto?
397
00:35:10,300 --> 00:35:14,171
Sarà da qualche parte
a condurre una vita normale...
398
00:35:15,260 --> 00:35:17,987
senza rendere conto di ciò che ha fatto.
399
00:35:20,340 --> 00:35:22,620
Meglio lasciarsi il passato alle spalle.
400
00:35:48,900 --> 00:35:51,580
Klara!
Ogni sera la stessa storia.
401
00:35:52,980 --> 00:35:55,750
Juliane deve alzarsi presto,
e anche io e mamma.
402
00:35:55,780 --> 00:35:57,180
Sì, esco subito!
403
00:36:10,380 --> 00:36:12,260
Dobbiamo organizzarci con Klara.
404
00:36:12,420 --> 00:36:15,020
Alle sette inizia l'allenamento.
Puoi portarla tu?
405
00:36:17,860 --> 00:36:19,140
Conrad?
406
00:36:19,587 --> 00:36:21,361
Sì, nessun problema.
407
00:36:22,100 --> 00:36:23,860
E dobbiamo stare attenti
alla sua alimentazione,
408
00:36:24,020 --> 00:36:26,626
assicurarci che dorma abbastanza.
409
00:36:29,220 --> 00:36:31,100
Non hai parlato con lui?
410
00:36:35,140 --> 00:36:37,380
Axel si è di nuovo scontrato con Eberhardt.
411
00:36:37,860 --> 00:36:39,300
In sala professori.
412
00:36:42,300 --> 00:36:44,349
Sa bene che verranno informati.
413
00:36:44,780 --> 00:36:46,340
Dovrebbe controllarsi un po'.
414
00:36:46,590 --> 00:36:50,550
Insegnare certe cose,
da insegnante omosessuale poi,
415
00:36:50,580 --> 00:36:52,780
rende tutto molto complicato.
416
00:36:54,140 --> 00:36:57,200
Gli ho detto di stare attento
con chi se la fa.
417
00:36:57,460 --> 00:36:59,660
Evitare battaglie perse in partenza.
418
00:37:01,060 --> 00:37:04,724
Ma nemmeno puoi fare sempre
lo spettatore passivo.
419
00:37:19,540 --> 00:37:20,820
Silenzio!
420
00:37:21,020 --> 00:37:23,260
Basta con questo violino del cazzo!
421
00:37:43,660 --> 00:37:46,460
La notizia delle dimissioni
di Willy Brandt
422
00:37:46,620 --> 00:37:48,403
è caduta come una bomba su Berlino,
423
00:37:48,460 --> 00:37:50,417
generando costernazione
tra la popolazione.
424
00:37:50,540 --> 00:37:52,860
La cosa più preoccupante
è come sia riuscita una spia
425
00:37:53,020 --> 00:37:55,580
della Repubblica Federale Tedesca
a infiltrarsi nella Cancelleria.
426
00:37:55,820 --> 00:37:58,076
Ricordiamo che il cancelliere
si è visto costretto a rinunciare
427
00:37:58,100 --> 00:38:00,144
al suo incarico, dopo aver
scoperto che uno dei suoi uomini
428
00:38:00,220 --> 00:38:02,620
di fiducia, Günther Guillaume,
429
00:38:02,780 --> 00:38:04,780
stava lavorando come spia
430
00:38:04,940 --> 00:38:07,340
per i servizi segreti.
431
00:38:08,100 --> 00:38:11,260
Bell'autogol per la Stasi, averlo perso.
432
00:38:12,114 --> 00:38:15,596
Brandt era il miglior amico
che aveva l'Est.
433
00:38:15,780 --> 00:38:17,820
Non si limitava a parlare di Distensione,
434
00:38:17,850 --> 00:38:19,500
la sua politica era realpolitik.
435
00:38:19,883 --> 00:38:22,745
Se lo sapevano, dovevano informarti.
436
00:38:22,775 --> 00:38:25,863
Il suo atteggiamento con i sovietici
non piaceva a Washington,
437
00:38:25,893 --> 00:38:27,220
nemmeno a quelli della NATO.
438
00:38:27,503 --> 00:38:29,740
Vogliono liberarsi di lui.
439
00:38:29,770 --> 00:38:31,420
Basta parlare di lavoro.
440
00:38:31,580 --> 00:38:33,196
Eleanor penserà
che l'abbiamo sequestrato.
441
00:38:33,683 --> 00:38:35,180
- Ultimo giro?
- Certo.
442
00:38:35,340 --> 00:38:36,980
Ma non capisco perché
443
00:38:37,180 --> 00:38:39,540
la Distensione e la NATO
debbano escludersi a vicenda.
444
00:38:39,660 --> 00:38:41,260
Potrebbero essere complementari.
445
00:38:41,900 --> 00:38:43,500
Persino Nixon lo riconosce.
446
00:38:43,530 --> 00:38:45,540
In pubblico, ma in privato...
447
00:38:46,020 --> 00:38:49,900
La divisione beneficia molti,
soprattutto gli avvoltoi del Campidoglio.
448
00:38:50,100 --> 00:38:51,980
Prima o poi quel muro cadrà.
449
00:38:52,180 --> 00:38:54,860
E quel giorno, non tutti
saranno invitati sul red carpet.
450
00:40:06,107 --> 00:40:07,540
Emil?
451
00:40:25,580 --> 00:40:28,740
Distruggi quello che ti sta distruggendo!
452
00:40:59,580 --> 00:41:01,300
Grazie a Dio.
453
00:41:03,140 --> 00:41:05,211
Credevo fossi già andato via.
454
00:41:11,340 --> 00:41:12,780
Stai molto attento.
455
00:41:57,100 --> 00:41:59,545
- Buona giornata.
- Grazie.
456
00:43:40,241 --> 00:43:43,265
{\an8}Storia di due città
457
00:44:29,820 --> 00:44:31,830
Suo padre non può fare niente?
458
00:44:32,220 --> 00:44:36,100
Non si riconoscerebbero nemmeno,
se si incontrassero per strada.
459
00:44:36,460 --> 00:44:39,140
Lo so che è l'età,
che è una fase,
460
00:44:39,300 --> 00:44:42,180
però sentirti trattata
così da tuo figlio...
461
00:44:43,820 --> 00:44:47,060
È peggio anche della solitudine.
È degradante.
462
00:44:51,539 --> 00:44:55,260
Ma basta parlare dei miei problemi,
goditi il pomeriggio libero.
463
00:44:55,940 --> 00:44:58,380
Non hai pensato di rivolgerti
ad un terapeuta?
464
00:44:58,580 --> 00:45:01,580
L'ho fatto. Mi ha detto
di offrirgli una valvola di sfogo
465
00:45:01,740 --> 00:45:03,883
per liberarlo dalla tensione.
466
00:45:04,460 --> 00:45:06,140
È facile a dirsi.
467
00:45:06,460 --> 00:45:08,340
Tra un anno sarà tutto passato.
468
00:45:08,940 --> 00:45:12,260
Vedrai. Sarà tutto acqua passata.
469
00:45:12,290 --> 00:45:13,620
A domani.
470
00:45:36,860 --> 00:45:39,438
Guardare soprattutto
nell'occhio sinistro.
471
00:45:40,300 --> 00:45:42,220
Le immagini visive captate
dall'occhio sinistro
472
00:45:42,380 --> 00:45:44,300
vengono processate
dall'emisfero destro.
473
00:45:44,980 --> 00:45:49,420
Quindi, l'occhio sinistro apre una strada
di accesso alle emozioni femminili.
474
00:45:51,660 --> 00:45:56,140
Una donna in questa situazione,
abbassa lo sguardo mostrando sottomissione.
475
00:45:56,860 --> 00:45:59,060
Se dopo, torna a cercare
lo sguardo, vuol dire
476
00:45:59,220 --> 00:46:01,180
che c'è attrazione.
477
00:46:05,260 --> 00:46:07,390
Dopo questo primo contatto visivo,
478
00:46:07,420 --> 00:46:11,380
andrete via per stimolare
il desiderio nella donna.
479
00:46:30,254 --> 00:46:39,189
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
37077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.