Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,800
I was waiting for you.
It's time to pay me back.
2
00:00:05,990 --> 00:00:11,890
Healer... Save my mother.
3
00:00:14,050 --> 00:00:15,150
Ooh!
4
00:00:15,470 --> 00:00:17,980
Who is this fox-eared girl, Usato-kun?!
5
00:00:17,980 --> 00:00:20,530
She's so cute! Can I pet her?
6
00:00:20,530 --> 00:00:23,150
You're the only one I can count on.
7
00:00:23,150 --> 00:00:25,620
I'm the only one? What do you mean?
8
00:00:25,620 --> 00:00:26,830
Completely ignored...
9
00:00:26,830 --> 00:00:30,000
You must really enjoy bullying me.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,490
Fine! I'll get excited all on my own!
11
00:00:33,490 --> 00:00:37,000
You're so annoying!
Are you trying to be an attention hog?!
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,220
Um...
13
00:00:39,260 --> 00:00:41,680
Please let me down for now.
14
00:00:41,680 --> 00:00:43,020
Sorry.
15
00:00:44,530 --> 00:00:46,430
My name is Amako.
16
00:00:46,690 --> 00:00:49,290
As you can see, I'm a fox beastkin.
17
00:00:49,290 --> 00:00:51,570
I'd like to continue our
conversation in private.
18
00:01:08,580 --> 00:01:13,260
The Wrong Way to Use Healing Magic
19
00:02:24,200 --> 00:02:27,620
#13 The Journey Begins!
20
00:02:32,440 --> 00:02:35,010
Outta the way!
21
00:02:35,740 --> 00:02:38,850
What the hell? Pretty sloppy for a demon.
22
00:02:38,850 --> 00:02:42,980
Sh-Shut up! Don't lump me in with
ogres and goblins like you!
23
00:02:42,980 --> 00:02:44,910
How rude!
24
00:02:44,910 --> 00:02:47,230
We're humans!
25
00:02:48,300 --> 00:02:51,410
They actually believe they're human?
26
00:02:51,410 --> 00:02:53,160
What strange creatures...
27
00:02:55,500 --> 00:02:57,100
I can't move.
28
00:02:57,100 --> 00:02:58,600
I don't care anymore.
29
00:02:58,600 --> 00:03:00,790
Just let me die here...
30
00:03:00,790 --> 00:03:02,530
No slacking off!
31
00:03:03,940 --> 00:03:07,120
Get running! You're not even halfway!
32
00:03:07,120 --> 00:03:09,050
Y-Yes, ma'am!
33
00:03:09,500 --> 00:03:13,380
The others are out training.
We can talk safely here.
34
00:03:14,430 --> 00:03:17,370
She's so cute! I just want to rub those ears!
35
00:03:18,360 --> 00:03:21,930
Are you sure you're
all right with her here?
36
00:03:22,830 --> 00:03:24,110
It's fine.
37
00:03:24,110 --> 00:03:27,430
I'm sure a hero would keep my secret.
38
00:03:27,430 --> 00:03:29,220
Of course I will!
39
00:03:29,220 --> 00:03:31,110
So you know about her?
40
00:03:31,110 --> 00:03:32,530
I do.
41
00:03:32,530 --> 00:03:37,540
I also know your name is Usato,
and that you use strange healing magic.
42
00:03:37,540 --> 00:03:40,320
I'll admit my healing magic is weird, but...
43
00:03:40,320 --> 00:03:41,520
Well, whatever.
44
00:03:41,900 --> 00:03:44,940
There are a lot of things I want to ask you.
45
00:03:44,940 --> 00:03:47,860
First, why did you show me that?
46
00:03:48,340 --> 00:03:51,900
The vision where Senpai and Kazuki
were defeated by the Black Knight...
47
00:03:52,250 --> 00:03:54,170
What?! You saw a vision?!
48
00:03:54,170 --> 00:03:56,240
I had to show you.
49
00:03:56,540 --> 00:03:59,700
Otherwise, the heroes would die,
and this kingdom would fall.
50
00:04:00,790 --> 00:04:04,340
Then it really was a prophetic vision...
51
00:04:05,210 --> 00:04:06,510
That's right.
52
00:04:06,510 --> 00:04:09,920
I have magic that lets me see the future.
53
00:04:09,920 --> 00:04:12,740
I had that vision a year ago,
54
00:04:12,740 --> 00:04:16,110
but I couldn't abandon the people
who took care of me here.
55
00:04:16,380 --> 00:04:20,530
And most importantly, I couldn't lose
you after I'd finally found you.
56
00:04:20,530 --> 00:04:24,310
Does that mean you've been
looking for a healer?
57
00:04:24,310 --> 00:04:25,310
That's right.
58
00:04:25,310 --> 00:04:28,440
It's the reason I left the beastkin territory.
59
00:04:28,440 --> 00:04:32,540
Isn't the beastkin territory pretty far away?
60
00:04:32,540 --> 00:04:35,040
I had no choice.
61
00:04:35,040 --> 00:04:36,920
I have to save my mother.
62
00:04:37,440 --> 00:04:40,200
She hasn't opened her eyes in a long time.
63
00:04:40,200 --> 00:04:42,580
That's why I'm looking for a healer.
64
00:04:44,020 --> 00:04:48,400
I left beastkin territory because only
humans can be born with healing magic.
65
00:04:48,400 --> 00:04:52,230
But there were no humans who would help me...
66
00:04:52,460 --> 00:04:55,720
And then you found Usato-kun in this kingdom.
67
00:04:55,720 --> 00:04:59,390
But why didn't you ask Orga-san
or Ururu-san at the clinic?
68
00:04:59,750 --> 00:05:02,930
I'm sure they would've helped
if you'd explained your situation.
69
00:05:03,320 --> 00:05:07,240
I can't take them with me
because they can't fight.
70
00:05:07,730 --> 00:05:09,080
I see...
71
00:05:09,080 --> 00:05:10,450
Then what about Rose-san?
72
00:05:10,700 --> 00:05:13,330
I haven't spoken with that scary lady, either.
73
00:05:13,330 --> 00:05:15,820
I already had a vision of her rejecting me.
74
00:05:15,500 --> 00:05:20,170
The hell?
I don't believe you.
75
00:05:16,580 --> 00:05:20,170
Yeah, I guess that makes sense,
considering her position and all.
76
00:05:20,170 --> 00:05:22,320
And that leaves me?
77
00:05:22,750 --> 00:05:25,710
I knew the moment I saw you
that you'd come with me.
78
00:05:25,710 --> 00:05:29,030
I could tell that's the kind of person you are.
79
00:05:29,030 --> 00:05:30,800
That's why I showed you the future.
80
00:05:31,300 --> 00:05:36,410
Usato, please come to the beastkin
territory and save my mother.
81
00:05:37,970 --> 00:05:40,610
That's a rather difficult request.
82
00:05:40,610 --> 00:05:45,220
Usato-kun has become an important
figure in this kingdom now.
83
00:05:48,800 --> 00:05:51,080
No, maybe I can do it.
84
00:05:51,910 --> 00:05:55,790
Senpai, didn't you hear about
our journey to deliver missives?
85
00:05:55,790 --> 00:05:57,720
Yeah, I did.
86
00:05:57,720 --> 00:05:59,170
Wait, do you mean...
87
00:05:59,170 --> 00:06:00,130
Yes.
88
00:06:00,130 --> 00:06:04,520
Maybe I can stop by beastkin
territory while we're traveling.
89
00:06:04,520 --> 00:06:05,600
I see.
90
00:06:05,880 --> 00:06:07,080
That might work.
91
00:06:07,080 --> 00:06:09,520
I'll have to ask King Lloyd.
92
00:06:09,520 --> 00:06:12,220
But first, I need to check with my captain.
93
00:06:13,160 --> 00:06:14,740
Can you wait a bit?
94
00:06:14,740 --> 00:06:15,550
Sure.
95
00:06:17,470 --> 00:06:22,870
And if you feel threatened by her,
yell for help as loud as you can.
96
00:06:22,870 --> 00:06:26,580
Just who do you take me for, Usato-kun?!
97
00:06:26,580 --> 00:06:29,740
That beastkin girl is an Oracle of Time?
98
00:06:30,000 --> 00:06:31,150
You've gotta be kidding.
99
00:06:32,370 --> 00:06:34,570
I'll have to notify His Majesty immediately.
100
00:06:34,570 --> 00:06:36,730
Is it that serious?
101
00:06:36,730 --> 00:06:38,490
Very serious.
102
00:06:38,780 --> 00:06:42,280
Oracles of Time are responsible
for predicting calamities
103
00:06:42,280 --> 00:06:44,460
and imparting that knowledge
to the beastkin.
104
00:06:44,460 --> 00:06:47,170
If one of them has wound up in our kingdom,
105
00:06:47,170 --> 00:06:49,870
it could lead to war with
the beastkin territory.
106
00:06:50,230 --> 00:06:51,560
I see...
107
00:06:51,820 --> 00:06:57,710
Well, even so, your wish
to visit beastkin territory
108
00:06:57,710 --> 00:07:02,110
might just be possible because
of our current circumstances.
109
00:07:02,110 --> 00:07:03,820
Wait for me.
110
00:07:03,820 --> 00:07:04,750
Okay.
111
00:07:07,570 --> 00:07:08,430
Thanks for waiting.
112
00:07:11,130 --> 00:07:14,450
I see. So it'll take a little while.
113
00:07:15,440 --> 00:07:17,900
Did she predict what I was about to tell her?
114
00:07:17,900 --> 00:07:20,450
You're talking to each other with your eyes!
115
00:07:20,450 --> 00:07:23,000
No fair! I feel like I've lost somehow!
116
00:07:23,000 --> 00:07:24,770
What are you talking about?
117
00:07:24,770 --> 00:07:26,140
Don't worry.
118
00:07:26,140 --> 00:07:28,800
I'm sure the king will think of something.
119
00:07:28,800 --> 00:07:31,210
Okay. I'll go home for today.
120
00:07:32,910 --> 00:07:34,060
Usato.
121
00:07:34,060 --> 00:07:35,130
Yes?
122
00:07:36,110 --> 00:07:37,300
Thank you.
123
00:07:39,840 --> 00:07:42,220
No, I should be the one thanking you.
124
00:07:42,650 --> 00:07:47,480
I was able to save them thanks
to you. Both Kazuki and Senpai.
125
00:07:48,310 --> 00:07:49,160
What is it?
126
00:07:49,440 --> 00:07:51,170
Nothing at all.
127
00:07:52,410 --> 00:07:54,890
Good job, everyone!
128
00:08:00,860 --> 00:08:04,900
What?! Can't eat the food I make?!
129
00:08:04,900 --> 00:08:06,940
Shut up. Don't talk to me.
130
00:08:06,940 --> 00:08:08,550
You should eat.
131
00:08:09,310 --> 00:08:10,400
Usato...
132
00:08:10,400 --> 00:08:13,050
You'll pass out from hunger
tomorrow if you don't.
133
00:08:13,780 --> 00:08:18,090
This hell is going to continue
tomorrow and the day after?
134
00:08:18,090 --> 00:08:20,220
Just throw me back in prison.
135
00:08:22,990 --> 00:08:25,870
Here you go. I bought this
at the market today.
136
00:08:27,740 --> 00:08:28,790
It's a diary.
137
00:08:29,990 --> 00:08:33,810
You should write down what you do
each day and how you feel about it.
138
00:08:33,810 --> 00:08:36,230
It might make things a little easier.
139
00:08:55,800 --> 00:08:59,080
I've decided to use the diary Usato gave me.
140
00:08:59,100 --> 00:09:01,720
Day 2
141
00:08:59,100 --> 00:09:01,720
Day 2
142
00:08:59,640 --> 00:09:01,080
My second day of training.
143
00:09:01,080 --> 00:09:03,900
I ran so much, I can't even move anymore.
144
00:09:04,380 --> 00:09:05,410
But...
145
00:09:05,410 --> 00:09:07,310
Hey, what's wrong with you?
146
00:09:07,310 --> 00:09:08,480
Run!
147
00:09:11,570 --> 00:09:12,560
Keep it up!
148
00:09:12,560 --> 00:09:14,510
Why the hell are they laughing?
149
00:09:14,510 --> 00:09:16,590
They're all crazy!
150
00:09:16,700 --> 00:09:20,580
Day 5
151
00:09:16,800 --> 00:09:20,580
Day 5
152
00:09:17,340 --> 00:09:18,520
Day five.
153
00:09:18,520 --> 00:09:22,260
Usato ran with us today,
but something was weird.
154
00:09:22,260 --> 00:09:25,330
He didn't get winded the entire time.
155
00:09:25,820 --> 00:09:30,040
I've concluded that Usato
is a human that isn't human.
156
00:09:30,750 --> 00:09:32,670
Day 10
157
00:09:30,750 --> 00:09:32,670
Day 10
158
00:09:31,080 --> 00:09:32,260
Day ten.
159
00:09:32,670 --> 00:09:35,970
Lately, I keep hearing noises
from deep within the forest.
160
00:09:36,880 --> 00:09:38,320
What's going on in there?
161
00:09:39,480 --> 00:09:42,160
I decided to ditch training to take a peek.
162
00:09:51,110 --> 00:09:53,030
That definitely killed him!
163
00:09:54,830 --> 00:09:55,950
No way!
164
00:09:58,380 --> 00:10:00,900
Hey, I told you to dodge!
165
00:10:00,900 --> 00:10:03,730
You're just getting better at taking hits!
166
00:10:04,280 --> 00:10:08,210
Your attack trajectory changes when I try!
How the hell do I avoid that?!
167
00:10:08,210 --> 00:10:10,940
Just use your eyes and move!
168
00:10:10,940 --> 00:10:12,380
Like hell that'll work!
169
00:10:13,080 --> 00:10:15,020
What's going on here?
170
00:10:15,020 --> 00:10:17,320
Don't get all pissy with me now.
171
00:10:17,320 --> 00:10:18,750
Who's getting pissy here?!
172
00:10:18,750 --> 00:10:22,980
Save the big talk for after
you avoid getting punched.
173
00:10:25,100 --> 00:10:26,340
Again!
174
00:10:26,340 --> 00:10:27,630
Bring it on!
175
00:10:34,230 --> 00:10:35,220
She disappeared!
176
00:10:43,830 --> 00:10:45,030
He dodged it?!
177
00:10:45,030 --> 00:10:46,460
All right! Finally!
178
00:10:46,460 --> 00:10:48,850
Don't let your guard down!
179
00:10:51,210 --> 00:10:52,870
A-Are you okay?
180
00:10:54,130 --> 00:10:57,290
Hell yeah! I dodged it!
181
00:10:57,290 --> 00:10:59,040
I suppose you did well.
182
00:10:59,040 --> 00:11:01,100
You can return to regular training.
183
00:11:01,100 --> 00:11:02,800
Thank you very much!
184
00:11:03,500 --> 00:11:05,950
H-He's definitely not human.
185
00:11:05,950 --> 00:11:07,380
Hey, little brat.
186
00:11:07,380 --> 00:11:10,430
Keep training under Usato's orders.
187
00:11:12,930 --> 00:11:14,280
You saw, didn't you?
188
00:11:14,590 --> 00:11:17,180
The captain is a real monster.
189
00:11:17,460 --> 00:11:20,960
You look like you're becoming one yourself.
190
00:11:20,960 --> 00:11:22,980
What was that?
191
00:11:22,980 --> 00:11:24,030
Nothing.
192
00:11:26,480 --> 00:11:29,130
It's a little late,
but can I ask you something?
193
00:11:30,670 --> 00:11:31,900
What is it?
194
00:11:33,570 --> 00:11:34,840
What's your name?
195
00:11:34,840 --> 00:11:37,170
That's late, all right.
196
00:11:37,170 --> 00:11:39,940
Sorry. I kept missing my chance.
197
00:11:40,900 --> 00:11:43,030
You want to know my name?
198
00:11:46,080 --> 00:11:47,890
I-It's Felm.
199
00:11:48,380 --> 00:11:51,140
Not many people call me that, though...
200
00:11:51,140 --> 00:11:52,830
I see. Got it.
201
00:11:52,830 --> 00:11:54,380
Blurin!
202
00:11:56,860 --> 00:11:59,010
You want to exercise, too?
203
00:11:59,010 --> 00:12:00,460
Okay, let's run together!
204
00:12:00,460 --> 00:12:01,650
Let's go!
205
00:12:02,490 --> 00:12:03,610
Hey...
206
00:12:04,110 --> 00:12:05,810
Is that all?
207
00:12:05,810 --> 00:12:07,250
Is what all?
208
00:12:10,780 --> 00:12:12,870
You asked for my name.
209
00:12:12,870 --> 00:12:15,560
I thought you'd at least say it or something...
210
00:12:15,560 --> 00:12:18,120
Hey, Blurin! Hold up!
211
00:12:19,420 --> 00:12:22,150
Damn it!
212
00:12:22,150 --> 00:12:24,920
Hey! You'll run out of steam
if you keep up that pace!
213
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Shut up!
214
00:12:25,800 --> 00:12:27,850
I won't lose to you!
215
00:12:27,850 --> 00:12:29,760
What? She collapsed?
216
00:12:29,760 --> 00:12:33,430
Yeah. She went all-out with no
consideration of pacing herself.
217
00:12:33,430 --> 00:12:37,110
But I healed her, and she's
sleeping it off now.
218
00:12:33,430 --> 00:12:37,110
Shit! Damn Usato... Damn Usato...
219
00:12:33,440 --> 00:12:37,110
{\an7}Shit!
Damn Usato...
Damn Usato...
220
00:12:37,110 --> 00:12:40,430
I swear... Take her meal to her later.
221
00:12:41,030 --> 00:12:42,070
Got it.
222
00:12:42,070 --> 00:12:45,120
What were you doing to that girl, Usato?
223
00:12:45,120 --> 00:12:47,210
Don't make it sound fishy.
224
00:12:47,210 --> 00:12:49,210
I was just running like normal.
225
00:12:49,210 --> 00:12:51,740
Your normal ain't normal.
226
00:12:51,740 --> 00:12:54,540
At the very least, not for humans!
227
00:12:55,670 --> 00:12:56,990
Shut up.
228
00:12:57,710 --> 00:12:59,870
I'm still more human than the captain!
229
00:13:16,010 --> 00:13:19,860
N-Now, everyone, it's not nice
to talk about people that way.
230
00:13:19,860 --> 00:13:21,590
I guess I said too much, too.
231
00:13:22,110 --> 00:13:24,780
Y-Yeah, we were wrong, too...
232
00:13:26,520 --> 00:13:27,810
Thrashing avoided.
233
00:13:27,810 --> 00:13:28,600
Hey, Usato.
234
00:13:28,600 --> 00:13:29,290
Yes?!
235
00:13:32,470 --> 00:13:34,960
So hungry...
236
00:13:36,400 --> 00:13:38,870
Go see His Majesty tomorrow morning.
237
00:13:39,550 --> 00:13:42,000
Take that fox beastkin with you.
238
00:13:42,000 --> 00:13:43,810
Does that mean...
239
00:13:43,810 --> 00:13:47,220
The details of your journey to deliver
missives have been decided.
240
00:13:47,460 --> 00:13:51,170
I'm sure a decision has been made
about your request, as well.
241
00:13:52,020 --> 00:13:53,060
I understand.
242
00:13:54,060 --> 00:13:57,980
The Wrong Way to Use Healing Magic
243
00:13:54,370 --> 00:13:56,610
A journey to deliver missives?
244
00:14:23,280 --> 00:14:26,700
This is the first time I've
ever entered the castle...
245
00:14:33,880 --> 00:14:36,060
You must be Amako.
246
00:14:36,060 --> 00:14:38,230
Y-Yes...
247
00:14:38,230 --> 00:14:41,570
Thank you for coming, Amako.
248
00:14:45,490 --> 00:14:50,990
I thank you from the bottom of my heart
for saving our kingdom from certain doom.
249
00:14:51,820 --> 00:14:53,730
Um... Um...
250
00:14:53,730 --> 00:14:58,670
I would like to assist our nation's
benefactor as best I can.
251
00:14:58,670 --> 00:15:00,140
So, Usato...
252
00:15:00,140 --> 00:15:01,700
Y-Yes!
253
00:15:01,700 --> 00:15:05,870
We have planned the route of your
journey with your request in mind.
254
00:15:06,150 --> 00:15:10,420
After visiting various nations, we will have
you deliver the final missive to Mialark.
255
00:15:11,050 --> 00:15:12,310
Mialark?
256
00:15:12,310 --> 00:15:16,800
It is a water nation built upon the
great river that runs through the land.
257
00:15:16,800 --> 00:15:20,470
Far beyond its opposite shore
lies the beastkin territory.
258
00:15:20,470 --> 00:15:21,650
Then...
259
00:15:21,650 --> 00:15:24,570
Yes. Take the opportunity to go with Amako.
260
00:15:25,850 --> 00:15:26,730
Right!
261
00:15:26,730 --> 00:15:28,440
Thank you very much!
262
00:15:28,440 --> 00:15:32,360
Welcie will discuss the rest with you.
263
00:15:32,360 --> 00:15:35,220
Yes, please leave the details to me.
264
00:15:35,840 --> 00:15:39,990
Now, you will be visiting
four different territories.
265
00:15:40,460 --> 00:15:42,180
The city of magic, Luqvist.
266
00:15:40,460 --> 00:15:44,400
Demon Territory
267
00:15:40,460 --> 00:15:44,650
Luqvist
268
00:15:40,460 --> 00:15:45,310
Llinger Kingdom
269
00:15:40,460 --> 00:15:48,380
{\an7}*In Usato's translated perspective
270
00:15:40,460 --> 00:15:48,380
Samariarl
271
00:15:40,460 --> 00:15:48,380
Mialark
272
00:15:40,460 --> 00:15:48,380
Beastkin Territory
273
00:15:42,180 --> 00:15:43,880
The nation of prayer, Samariarl.
274
00:15:43,880 --> 00:15:45,560
The nation of water, Mialark.
275
00:15:45,560 --> 00:15:48,380
And, finally, the beastkin territory.
276
00:15:48,380 --> 00:15:52,800
Dame Suzune, Sir Kazuki, and I
will accompany you to Luqvist.
277
00:15:53,040 --> 00:15:58,230
After that, you will part ways along with
Miss Amako and your attending knights.
278
00:15:58,230 --> 00:16:01,890
Attending knights?
How many are coming with us?
279
00:16:02,220 --> 00:16:06,620
Taking too many knights will make
foreign nations suspicious...
280
00:16:06,620 --> 00:16:08,630
So perhaps two or so.
281
00:16:08,630 --> 00:16:11,780
Would you like me to suggest
a few knights for you?
282
00:16:13,060 --> 00:16:14,980
Me?
283
00:16:14,980 --> 00:16:17,930
Yes. Please come with us.
284
00:16:19,640 --> 00:16:20,910
Would you rather not?
285
00:16:21,730 --> 00:16:25,230
Sir Usato, I'm a clumsy man.
286
00:16:25,230 --> 00:16:27,850
I can't protect more
than one thing at a time.
287
00:16:28,420 --> 00:16:29,580
Right.
288
00:16:29,580 --> 00:16:31,860
That's why I chose to protect this place.
289
00:16:32,260 --> 00:16:35,490
As long as it's guarded, no one can invade.
290
00:16:35,490 --> 00:16:38,680
The people inside are safe.
291
00:16:38,680 --> 00:16:40,520
So I guess...
292
00:16:40,520 --> 00:16:44,410
But I'll have my comrades protect
the castle for a little while.
293
00:16:46,360 --> 00:16:53,370
I, sworn knight Aruku, will protect
Sir Usato and Miss Amako with my life!
294
00:16:53,370 --> 00:16:56,040
Thank you! We're counting on you!
295
00:16:56,040 --> 00:16:58,410
I'm glad things were settled so easily!
296
00:16:58,410 --> 00:17:01,040
Who would you like as your second knight?
297
00:17:01,040 --> 00:17:02,590
Let me think...
298
00:17:02,590 --> 00:17:04,460
What about him?
299
00:17:21,300 --> 00:17:24,220
And here I thought you'd quieted down a bit.
300
00:17:24,220 --> 00:17:27,620
I didn't think you'd take this chance to run.
301
00:17:27,970 --> 00:17:30,650
Looks like you've gotten a little too spoiled.
302
00:17:32,070 --> 00:17:36,580
You overheard us talking about the journey
to deliver missives yesterday, didn't you?
303
00:17:36,580 --> 00:17:41,210
For a second, I thought you'd fled
to notify the Demon Lord's army...
304
00:17:41,740 --> 00:17:46,540
But I'm guessing not, considering how
close you still are to the dormitory.
305
00:17:48,090 --> 00:17:49,960
Aren't you worried?
306
00:17:49,960 --> 00:17:52,180
Worried? About what?
307
00:17:53,230 --> 00:17:57,060
Usato is traveling really far away, right?
308
00:17:58,470 --> 00:18:01,400
That. There's nothing to worry about.
309
00:18:01,670 --> 00:18:06,460
He's a healer very similar to me.
310
00:18:06,460 --> 00:18:08,310
He won't get hurt easily.
311
00:18:09,730 --> 00:18:11,550
What?
312
00:18:11,550 --> 00:18:13,900
Could it be that you're worried about him?
313
00:18:14,170 --> 00:18:17,790
Were you planning on hiding here
and following him on his journey?
314
00:18:17,790 --> 00:18:20,070
N-No! Of course not!
315
00:18:20,070 --> 00:18:24,020
I'm just sick of living like this! That's all!
316
00:18:24,020 --> 00:18:26,350
Sick of it, are you?
317
00:18:26,350 --> 00:18:29,110
Guess it's about time to take you over there.
318
00:18:29,110 --> 00:18:30,880
What? Over where?
319
00:18:30,880 --> 00:18:34,830
We won't go right away.
Let's head back to the dormitory first.
320
00:18:34,830 --> 00:18:36,050
Get running!
321
00:18:37,260 --> 00:18:39,760
I can't believe you tried to escape.
322
00:18:39,760 --> 00:18:40,840
That's impressive.
323
00:18:43,570 --> 00:18:45,510
You're leaving on a journey.
324
00:18:45,510 --> 00:18:48,560
Yeah. I'm leaving tomorrow.
325
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
What's wrong?
326
00:18:52,350 --> 00:18:55,770
Could it be that you're going
to miss me when I'm gone?
327
00:18:58,180 --> 00:19:01,400
It's not fair that you're escaping
from this hell by yourself!
328
00:19:01,400 --> 00:19:02,610
That's all!
329
00:19:02,610 --> 00:19:04,530
So that's what it is.
330
00:19:05,650 --> 00:19:07,840
You, you, you...
331
00:19:06,790 --> 00:19:10,830
Hey, hey! Don't kick me so much, Felm.
332
00:19:17,040 --> 00:19:19,110
What's up with her?
333
00:19:19,710 --> 00:19:22,370
Leaving tomorrow is pretty sudden.
334
00:19:22,850 --> 00:19:24,530
What are you talking about?
335
00:19:24,530 --> 00:19:27,810
You're the one who sent me to the
Darkness of Llinger without any notice.
336
00:19:29,200 --> 00:19:30,730
True.
337
00:19:30,730 --> 00:19:33,700
But, well, this trip is different.
338
00:19:33,700 --> 00:19:35,890
Let me tell you one thing before you go.
339
00:19:36,360 --> 00:19:37,670
What is it?
340
00:19:37,670 --> 00:19:43,560
Many people consider healing magic
weaker than other types of magic.
341
00:19:44,450 --> 00:19:49,000
But if you ever meet anyone
who tells you that...
342
00:19:50,500 --> 00:19:52,930
Beat 'em to a pulp and don't hold back.
343
00:19:53,280 --> 00:19:55,540
Isn't that a little too violent?!
344
00:19:55,540 --> 00:19:59,560
If you give someone who judges
others at face value a beating,
345
00:19:59,560 --> 00:20:03,210
they tend to become more world-wise.
346
00:20:07,520 --> 00:20:13,440
I'm sure this journey to deliver missives
will affect you one way or another.
347
00:20:21,690 --> 00:20:24,080
I expect great things from you, Usato.
348
00:20:29,450 --> 00:20:32,050
She expects great things?
349
00:20:34,760 --> 00:20:37,860
Damn it... That makes me happy.
350
00:20:39,280 --> 00:20:41,470
I know I'm a pretty simple guy.
351
00:20:41,470 --> 00:20:45,050
But in the end, I really trust her.
352
00:20:47,300 --> 00:20:50,470
I admire her as my teacher.
353
00:20:52,190 --> 00:20:55,470
I'll keep living in this world.
354
00:20:56,560 --> 00:21:00,150
Together with her and the
people of this kingdom.
355
00:21:06,220 --> 00:21:07,870
Do your best, Usato.
356
00:21:07,870 --> 00:21:09,980
Though it might be a tough journey...
357
00:21:09,980 --> 00:21:11,450
Make sure you eat well,
358
00:21:11,450 --> 00:21:14,620
sleep well, and don't worry too
much about annoying stuff!
359
00:21:14,620 --> 00:21:15,640
Right...
360
00:21:32,680 --> 00:21:33,950
Usato.
361
00:21:36,270 --> 00:21:39,030
I'll be by your side, Amako.
362
00:21:40,510 --> 00:21:41,320
Yeah.
363
00:21:42,030 --> 00:21:43,930
Please take care.
364
00:21:43,930 --> 00:21:45,460
Yeah, we'll be back.
365
00:21:45,460 --> 00:21:49,280
We'll be sure to return with good news, Celia.
366
00:21:49,280 --> 00:21:51,670
I'm sure. I believe in you all.
367
00:21:53,480 --> 00:21:54,540
Open the gates!
368
00:21:56,240 --> 00:21:58,040
Now, let us depart!
369
00:21:59,760 --> 00:22:03,250
New nations and new people...
370
00:22:03,850 --> 00:22:07,040
I wonder what will happen
from here on out.
371
00:22:36,090 --> 00:22:41,280
Wh-Where in the world are you taking me?
372
00:23:02,680 --> 00:23:03,940
Come on!
373
00:23:03,940 --> 00:23:05,360
Don't dawdle!
374
00:23:05,360 --> 00:23:07,300
Y-Yes, ma'am!
375
00:23:10,180 --> 00:23:11,530
Usato-kun!
376
00:23:18,420 --> 00:23:21,590
A new journey to new places.
377
00:23:21,590 --> 00:23:24,040
A great adventure full of
danger and the unknown.
378
00:23:24,680 --> 00:23:28,120
For better or worse,
I've integrated myself into this world.
379
00:23:28,120 --> 00:23:33,470
And as the carriage sways, my thoughts
turn to my upcoming journey.
380
00:23:33,800 --> 00:23:40,010
The Wrong Way to Use Healing Magic
27241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.