All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 13 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,800 I was waiting for you. It's time to pay me back. 2 00:00:05,990 --> 00:00:11,890 Healer... Save my mother. 3 00:00:14,050 --> 00:00:15,150 Ooh! 4 00:00:15,470 --> 00:00:17,980 Who is this fox-eared girl, Usato-kun?! 5 00:00:17,980 --> 00:00:20,530 She's so cute! Can I pet her? 6 00:00:20,530 --> 00:00:23,150 You're the only one I can count on. 7 00:00:23,150 --> 00:00:25,620 I'm the only one? What do you mean? 8 00:00:25,620 --> 00:00:26,830 Completely ignored... 9 00:00:26,830 --> 00:00:30,000 You must really enjoy bullying me. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,490 Fine! I'll get excited all on my own! 11 00:00:33,490 --> 00:00:37,000 You're so annoying! Are you trying to be an attention hog?! 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,220 Um... 13 00:00:39,260 --> 00:00:41,680 Please let me down for now. 14 00:00:41,680 --> 00:00:43,020 Sorry. 15 00:00:44,530 --> 00:00:46,430 My name is Amako. 16 00:00:46,690 --> 00:00:49,290 As you can see, I'm a fox beastkin. 17 00:00:49,290 --> 00:00:51,570 I'd like to continue our conversation in private. 18 00:01:08,580 --> 00:01:13,260 The Wrong Way to Use Healing Magic 19 00:02:24,200 --> 00:02:27,620 #13 The Journey Begins! 20 00:02:32,440 --> 00:02:35,010 Outta the way! 21 00:02:35,740 --> 00:02:38,850 What the hell? Pretty sloppy for a demon. 22 00:02:38,850 --> 00:02:42,980 Sh-Shut up! Don't lump me in with ogres and goblins like you! 23 00:02:42,980 --> 00:02:44,910 How rude! 24 00:02:44,910 --> 00:02:47,230 We're humans! 25 00:02:48,300 --> 00:02:51,410 They actually believe they're human? 26 00:02:51,410 --> 00:02:53,160 What strange creatures... 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,100 I can't move. 28 00:02:57,100 --> 00:02:58,600 I don't care anymore. 29 00:02:58,600 --> 00:03:00,790 Just let me die here... 30 00:03:00,790 --> 00:03:02,530 No slacking off! 31 00:03:03,940 --> 00:03:07,120 Get running! You're not even halfway! 32 00:03:07,120 --> 00:03:09,050 Y-Yes, ma'am! 33 00:03:09,500 --> 00:03:13,380 The others are out training. We can talk safely here. 34 00:03:14,430 --> 00:03:17,370 She's so cute! I just want to rub those ears! 35 00:03:18,360 --> 00:03:21,930 Are you sure you're all right with her here? 36 00:03:22,830 --> 00:03:24,110 It's fine. 37 00:03:24,110 --> 00:03:27,430 I'm sure a hero would keep my secret. 38 00:03:27,430 --> 00:03:29,220 Of course I will! 39 00:03:29,220 --> 00:03:31,110 So you know about her? 40 00:03:31,110 --> 00:03:32,530 I do. 41 00:03:32,530 --> 00:03:37,540 I also know your name is Usato, and that you use strange healing magic. 42 00:03:37,540 --> 00:03:40,320 I'll admit my healing magic is weird, but... 43 00:03:40,320 --> 00:03:41,520 Well, whatever. 44 00:03:41,900 --> 00:03:44,940 There are a lot of things I want to ask you. 45 00:03:44,940 --> 00:03:47,860 First, why did you show me that? 46 00:03:48,340 --> 00:03:51,900 The vision where Senpai and Kazuki were defeated by the Black Knight... 47 00:03:52,250 --> 00:03:54,170 What?! You saw a vision?! 48 00:03:54,170 --> 00:03:56,240 I had to show you. 49 00:03:56,540 --> 00:03:59,700 Otherwise, the heroes would die, and this kingdom would fall. 50 00:04:00,790 --> 00:04:04,340 Then it really was a prophetic vision... 51 00:04:05,210 --> 00:04:06,510 That's right. 52 00:04:06,510 --> 00:04:09,920 I have magic that lets me see the future. 53 00:04:09,920 --> 00:04:12,740 I had that vision a year ago, 54 00:04:12,740 --> 00:04:16,110 but I couldn't abandon the people who took care of me here. 55 00:04:16,380 --> 00:04:20,530 And most importantly, I couldn't lose you after I'd finally found you. 56 00:04:20,530 --> 00:04:24,310 Does that mean you've been looking for a healer? 57 00:04:24,310 --> 00:04:25,310 That's right. 58 00:04:25,310 --> 00:04:28,440 It's the reason I left the beastkin territory. 59 00:04:28,440 --> 00:04:32,540 Isn't the beastkin territory pretty far away? 60 00:04:32,540 --> 00:04:35,040 I had no choice. 61 00:04:35,040 --> 00:04:36,920 I have to save my mother. 62 00:04:37,440 --> 00:04:40,200 She hasn't opened her eyes in a long time. 63 00:04:40,200 --> 00:04:42,580 That's why I'm looking for a healer. 64 00:04:44,020 --> 00:04:48,400 I left beastkin territory because only humans can be born with healing magic. 65 00:04:48,400 --> 00:04:52,230 But there were no humans who would help me... 66 00:04:52,460 --> 00:04:55,720 And then you found Usato-kun in this kingdom. 67 00:04:55,720 --> 00:04:59,390 But why didn't you ask Orga-san or Ururu-san at the clinic? 68 00:04:59,750 --> 00:05:02,930 I'm sure they would've helped if you'd explained your situation. 69 00:05:03,320 --> 00:05:07,240 I can't take them with me because they can't fight. 70 00:05:07,730 --> 00:05:09,080 I see... 71 00:05:09,080 --> 00:05:10,450 Then what about Rose-san? 72 00:05:10,700 --> 00:05:13,330 I haven't spoken with that scary lady, either. 73 00:05:13,330 --> 00:05:15,820 I already had a vision of her rejecting me. 74 00:05:15,500 --> 00:05:20,170 The hell? I don't believe you. 75 00:05:16,580 --> 00:05:20,170 Yeah, I guess that makes sense, considering her position and all. 76 00:05:20,170 --> 00:05:22,320 And that leaves me? 77 00:05:22,750 --> 00:05:25,710 I knew the moment I saw you that you'd come with me. 78 00:05:25,710 --> 00:05:29,030 I could tell that's the kind of person you are. 79 00:05:29,030 --> 00:05:30,800 That's why I showed you the future. 80 00:05:31,300 --> 00:05:36,410 Usato, please come to the beastkin territory and save my mother. 81 00:05:37,970 --> 00:05:40,610 That's a rather difficult request. 82 00:05:40,610 --> 00:05:45,220 Usato-kun has become an important figure in this kingdom now. 83 00:05:48,800 --> 00:05:51,080 No, maybe I can do it. 84 00:05:51,910 --> 00:05:55,790 Senpai, didn't you hear about our journey to deliver missives? 85 00:05:55,790 --> 00:05:57,720 Yeah, I did. 86 00:05:57,720 --> 00:05:59,170 Wait, do you mean... 87 00:05:59,170 --> 00:06:00,130 Yes. 88 00:06:00,130 --> 00:06:04,520 Maybe I can stop by beastkin territory while we're traveling. 89 00:06:04,520 --> 00:06:05,600 I see. 90 00:06:05,880 --> 00:06:07,080 That might work. 91 00:06:07,080 --> 00:06:09,520 I'll have to ask King Lloyd. 92 00:06:09,520 --> 00:06:12,220 But first, I need to check with my captain. 93 00:06:13,160 --> 00:06:14,740 Can you wait a bit? 94 00:06:14,740 --> 00:06:15,550 Sure. 95 00:06:17,470 --> 00:06:22,870 And if you feel threatened by her, yell for help as loud as you can. 96 00:06:22,870 --> 00:06:26,580 Just who do you take me for, Usato-kun?! 97 00:06:26,580 --> 00:06:29,740 That beastkin girl is an Oracle of Time? 98 00:06:30,000 --> 00:06:31,150 You've gotta be kidding. 99 00:06:32,370 --> 00:06:34,570 I'll have to notify His Majesty immediately. 100 00:06:34,570 --> 00:06:36,730 Is it that serious? 101 00:06:36,730 --> 00:06:38,490 Very serious. 102 00:06:38,780 --> 00:06:42,280 Oracles of Time are responsible for predicting calamities 103 00:06:42,280 --> 00:06:44,460 and imparting that knowledge to the beastkin. 104 00:06:44,460 --> 00:06:47,170 If one of them has wound up in our kingdom, 105 00:06:47,170 --> 00:06:49,870 it could lead to war with the beastkin territory. 106 00:06:50,230 --> 00:06:51,560 I see... 107 00:06:51,820 --> 00:06:57,710 Well, even so, your wish to visit beastkin territory 108 00:06:57,710 --> 00:07:02,110 might just be possible because of our current circumstances. 109 00:07:02,110 --> 00:07:03,820 Wait for me. 110 00:07:03,820 --> 00:07:04,750 Okay. 111 00:07:07,570 --> 00:07:08,430 Thanks for waiting. 112 00:07:11,130 --> 00:07:14,450 I see. So it'll take a little while. 113 00:07:15,440 --> 00:07:17,900 Did she predict what I was about to tell her? 114 00:07:17,900 --> 00:07:20,450 You're talking to each other with your eyes! 115 00:07:20,450 --> 00:07:23,000 No fair! I feel like I've lost somehow! 116 00:07:23,000 --> 00:07:24,770 What are you talking about? 117 00:07:24,770 --> 00:07:26,140 Don't worry. 118 00:07:26,140 --> 00:07:28,800 I'm sure the king will think of something. 119 00:07:28,800 --> 00:07:31,210 Okay. I'll go home for today. 120 00:07:32,910 --> 00:07:34,060 Usato. 121 00:07:34,060 --> 00:07:35,130 Yes? 122 00:07:36,110 --> 00:07:37,300 Thank you. 123 00:07:39,840 --> 00:07:42,220 No, I should be the one thanking you. 124 00:07:42,650 --> 00:07:47,480 I was able to save them thanks to you. Both Kazuki and Senpai. 125 00:07:48,310 --> 00:07:49,160 What is it? 126 00:07:49,440 --> 00:07:51,170 Nothing at all. 127 00:07:52,410 --> 00:07:54,890 Good job, everyone! 128 00:08:00,860 --> 00:08:04,900 What?! Can't eat the food I make?! 129 00:08:04,900 --> 00:08:06,940 Shut up. Don't talk to me. 130 00:08:06,940 --> 00:08:08,550 You should eat. 131 00:08:09,310 --> 00:08:10,400 Usato... 132 00:08:10,400 --> 00:08:13,050 You'll pass out from hunger tomorrow if you don't. 133 00:08:13,780 --> 00:08:18,090 This hell is going to continue tomorrow and the day after? 134 00:08:18,090 --> 00:08:20,220 Just throw me back in prison. 135 00:08:22,990 --> 00:08:25,870 Here you go. I bought this at the market today. 136 00:08:27,740 --> 00:08:28,790 It's a diary. 137 00:08:29,990 --> 00:08:33,810 You should write down what you do each day and how you feel about it. 138 00:08:33,810 --> 00:08:36,230 It might make things a little easier. 139 00:08:55,800 --> 00:08:59,080 I've decided to use the diary Usato gave me. 140 00:08:59,100 --> 00:09:01,720 Day 2 141 00:08:59,100 --> 00:09:01,720 Day 2 142 00:08:59,640 --> 00:09:01,080 My second day of training. 143 00:09:01,080 --> 00:09:03,900 I ran so much, I can't even move anymore. 144 00:09:04,380 --> 00:09:05,410 But... 145 00:09:05,410 --> 00:09:07,310 Hey, what's wrong with you? 146 00:09:07,310 --> 00:09:08,480 Run! 147 00:09:11,570 --> 00:09:12,560 Keep it up! 148 00:09:12,560 --> 00:09:14,510 Why the hell are they laughing? 149 00:09:14,510 --> 00:09:16,590 They're all crazy! 150 00:09:16,700 --> 00:09:20,580 Day 5 151 00:09:16,800 --> 00:09:20,580 Day 5 152 00:09:17,340 --> 00:09:18,520 Day five. 153 00:09:18,520 --> 00:09:22,260 Usato ran with us today, but something was weird. 154 00:09:22,260 --> 00:09:25,330 He didn't get winded the entire time. 155 00:09:25,820 --> 00:09:30,040 I've concluded that Usato is a human that isn't human. 156 00:09:30,750 --> 00:09:32,670 Day 10 157 00:09:30,750 --> 00:09:32,670 Day 10 158 00:09:31,080 --> 00:09:32,260 Day ten. 159 00:09:32,670 --> 00:09:35,970 Lately, I keep hearing noises from deep within the forest. 160 00:09:36,880 --> 00:09:38,320 What's going on in there? 161 00:09:39,480 --> 00:09:42,160 I decided to ditch training to take a peek. 162 00:09:51,110 --> 00:09:53,030 That definitely killed him! 163 00:09:54,830 --> 00:09:55,950 No way! 164 00:09:58,380 --> 00:10:00,900 Hey, I told you to dodge! 165 00:10:00,900 --> 00:10:03,730 You're just getting better at taking hits! 166 00:10:04,280 --> 00:10:08,210 Your attack trajectory changes when I try! How the hell do I avoid that?! 167 00:10:08,210 --> 00:10:10,940 Just use your eyes and move! 168 00:10:10,940 --> 00:10:12,380 Like hell that'll work! 169 00:10:13,080 --> 00:10:15,020 What's going on here? 170 00:10:15,020 --> 00:10:17,320 Don't get all pissy with me now. 171 00:10:17,320 --> 00:10:18,750 Who's getting pissy here?! 172 00:10:18,750 --> 00:10:22,980 Save the big talk for after you avoid getting punched. 173 00:10:25,100 --> 00:10:26,340 Again! 174 00:10:26,340 --> 00:10:27,630 Bring it on! 175 00:10:34,230 --> 00:10:35,220 She disappeared! 176 00:10:43,830 --> 00:10:45,030 He dodged it?! 177 00:10:45,030 --> 00:10:46,460 All right! Finally! 178 00:10:46,460 --> 00:10:48,850 Don't let your guard down! 179 00:10:51,210 --> 00:10:52,870 A-Are you okay? 180 00:10:54,130 --> 00:10:57,290 Hell yeah! I dodged it! 181 00:10:57,290 --> 00:10:59,040 I suppose you did well. 182 00:10:59,040 --> 00:11:01,100 You can return to regular training. 183 00:11:01,100 --> 00:11:02,800 Thank you very much! 184 00:11:03,500 --> 00:11:05,950 H-He's definitely not human. 185 00:11:05,950 --> 00:11:07,380 Hey, little brat. 186 00:11:07,380 --> 00:11:10,430 Keep training under Usato's orders. 187 00:11:12,930 --> 00:11:14,280 You saw, didn't you? 188 00:11:14,590 --> 00:11:17,180 The captain is a real monster. 189 00:11:17,460 --> 00:11:20,960 You look like you're becoming one yourself. 190 00:11:20,960 --> 00:11:22,980 What was that? 191 00:11:22,980 --> 00:11:24,030 Nothing. 192 00:11:26,480 --> 00:11:29,130 It's a little late, but can I ask you something? 193 00:11:30,670 --> 00:11:31,900 What is it? 194 00:11:33,570 --> 00:11:34,840 What's your name? 195 00:11:34,840 --> 00:11:37,170 That's late, all right. 196 00:11:37,170 --> 00:11:39,940 Sorry. I kept missing my chance. 197 00:11:40,900 --> 00:11:43,030 You want to know my name? 198 00:11:46,080 --> 00:11:47,890 I-It's Felm. 199 00:11:48,380 --> 00:11:51,140 Not many people call me that, though... 200 00:11:51,140 --> 00:11:52,830 I see. Got it. 201 00:11:52,830 --> 00:11:54,380 Blurin! 202 00:11:56,860 --> 00:11:59,010 You want to exercise, too? 203 00:11:59,010 --> 00:12:00,460 Okay, let's run together! 204 00:12:00,460 --> 00:12:01,650 Let's go! 205 00:12:02,490 --> 00:12:03,610 Hey... 206 00:12:04,110 --> 00:12:05,810 Is that all? 207 00:12:05,810 --> 00:12:07,250 Is what all? 208 00:12:10,780 --> 00:12:12,870 You asked for my name. 209 00:12:12,870 --> 00:12:15,560 I thought you'd at least say it or something... 210 00:12:15,560 --> 00:12:18,120 Hey, Blurin! Hold up! 211 00:12:19,420 --> 00:12:22,150 Damn it! 212 00:12:22,150 --> 00:12:24,920 Hey! You'll run out of steam if you keep up that pace! 213 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Shut up! 214 00:12:25,800 --> 00:12:27,850 I won't lose to you! 215 00:12:27,850 --> 00:12:29,760 What? She collapsed? 216 00:12:29,760 --> 00:12:33,430 Yeah. She went all-out with no consideration of pacing herself. 217 00:12:33,430 --> 00:12:37,110 But I healed her, and she's sleeping it off now. 218 00:12:33,430 --> 00:12:37,110 Shit! Damn Usato... Damn Usato... 219 00:12:33,440 --> 00:12:37,110 {\an7}Shit! Damn Usato... Damn Usato... 220 00:12:37,110 --> 00:12:40,430 I swear... Take her meal to her later. 221 00:12:41,030 --> 00:12:42,070 Got it. 222 00:12:42,070 --> 00:12:45,120 What were you doing to that girl, Usato? 223 00:12:45,120 --> 00:12:47,210 Don't make it sound fishy. 224 00:12:47,210 --> 00:12:49,210 I was just running like normal. 225 00:12:49,210 --> 00:12:51,740 Your normal ain't normal. 226 00:12:51,740 --> 00:12:54,540 At the very least, not for humans! 227 00:12:55,670 --> 00:12:56,990 Shut up. 228 00:12:57,710 --> 00:12:59,870 I'm still more human than the captain! 229 00:13:16,010 --> 00:13:19,860 N-Now, everyone, it's not nice to talk about people that way. 230 00:13:19,860 --> 00:13:21,590 I guess I said too much, too. 231 00:13:22,110 --> 00:13:24,780 Y-Yeah, we were wrong, too... 232 00:13:26,520 --> 00:13:27,810 Thrashing avoided. 233 00:13:27,810 --> 00:13:28,600 Hey, Usato. 234 00:13:28,600 --> 00:13:29,290 Yes?! 235 00:13:32,470 --> 00:13:34,960 So hungry... 236 00:13:36,400 --> 00:13:38,870 Go see His Majesty tomorrow morning. 237 00:13:39,550 --> 00:13:42,000 Take that fox beastkin with you. 238 00:13:42,000 --> 00:13:43,810 Does that mean... 239 00:13:43,810 --> 00:13:47,220 The details of your journey to deliver missives have been decided. 240 00:13:47,460 --> 00:13:51,170 I'm sure a decision has been made about your request, as well. 241 00:13:52,020 --> 00:13:53,060 I understand. 242 00:13:54,060 --> 00:13:57,980 The Wrong Way to Use Healing Magic 243 00:13:54,370 --> 00:13:56,610 A journey to deliver missives? 244 00:14:23,280 --> 00:14:26,700 This is the first time I've ever entered the castle... 245 00:14:33,880 --> 00:14:36,060 You must be Amako. 246 00:14:36,060 --> 00:14:38,230 Y-Yes... 247 00:14:38,230 --> 00:14:41,570 Thank you for coming, Amako. 248 00:14:45,490 --> 00:14:50,990 I thank you from the bottom of my heart for saving our kingdom from certain doom. 249 00:14:51,820 --> 00:14:53,730 Um... Um... 250 00:14:53,730 --> 00:14:58,670 I would like to assist our nation's benefactor as best I can. 251 00:14:58,670 --> 00:15:00,140 So, Usato... 252 00:15:00,140 --> 00:15:01,700 Y-Yes! 253 00:15:01,700 --> 00:15:05,870 We have planned the route of your journey with your request in mind. 254 00:15:06,150 --> 00:15:10,420 After visiting various nations, we will have you deliver the final missive to Mialark. 255 00:15:11,050 --> 00:15:12,310 Mialark? 256 00:15:12,310 --> 00:15:16,800 It is a water nation built upon the great river that runs through the land. 257 00:15:16,800 --> 00:15:20,470 Far beyond its opposite shore lies the beastkin territory. 258 00:15:20,470 --> 00:15:21,650 Then... 259 00:15:21,650 --> 00:15:24,570 Yes. Take the opportunity to go with Amako. 260 00:15:25,850 --> 00:15:26,730 Right! 261 00:15:26,730 --> 00:15:28,440 Thank you very much! 262 00:15:28,440 --> 00:15:32,360 Welcie will discuss the rest with you. 263 00:15:32,360 --> 00:15:35,220 Yes, please leave the details to me. 264 00:15:35,840 --> 00:15:39,990 Now, you will be visiting four different territories. 265 00:15:40,460 --> 00:15:42,180 The city of magic, Luqvist. 266 00:15:40,460 --> 00:15:44,400 Demon Territory 267 00:15:40,460 --> 00:15:44,650 Luqvist 268 00:15:40,460 --> 00:15:45,310 Llinger Kingdom 269 00:15:40,460 --> 00:15:48,380 {\an7}*In Usato's translated perspective 270 00:15:40,460 --> 00:15:48,380 Samariarl 271 00:15:40,460 --> 00:15:48,380 Mialark 272 00:15:40,460 --> 00:15:48,380 Beastkin Territory 273 00:15:42,180 --> 00:15:43,880 The nation of prayer, Samariarl. 274 00:15:43,880 --> 00:15:45,560 The nation of water, Mialark. 275 00:15:45,560 --> 00:15:48,380 And, finally, the beastkin territory. 276 00:15:48,380 --> 00:15:52,800 Dame Suzune, Sir Kazuki, and I will accompany you to Luqvist. 277 00:15:53,040 --> 00:15:58,230 After that, you will part ways along with Miss Amako and your attending knights. 278 00:15:58,230 --> 00:16:01,890 Attending knights? How many are coming with us? 279 00:16:02,220 --> 00:16:06,620 Taking too many knights will make foreign nations suspicious... 280 00:16:06,620 --> 00:16:08,630 So perhaps two or so. 281 00:16:08,630 --> 00:16:11,780 Would you like me to suggest a few knights for you? 282 00:16:13,060 --> 00:16:14,980 Me? 283 00:16:14,980 --> 00:16:17,930 Yes. Please come with us. 284 00:16:19,640 --> 00:16:20,910 Would you rather not? 285 00:16:21,730 --> 00:16:25,230 Sir Usato, I'm a clumsy man. 286 00:16:25,230 --> 00:16:27,850 I can't protect more than one thing at a time. 287 00:16:28,420 --> 00:16:29,580 Right. 288 00:16:29,580 --> 00:16:31,860 That's why I chose to protect this place. 289 00:16:32,260 --> 00:16:35,490 As long as it's guarded, no one can invade. 290 00:16:35,490 --> 00:16:38,680 The people inside are safe. 291 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 So I guess... 292 00:16:40,520 --> 00:16:44,410 But I'll have my comrades protect the castle for a little while. 293 00:16:46,360 --> 00:16:53,370 I, sworn knight Aruku, will protect Sir Usato and Miss Amako with my life! 294 00:16:53,370 --> 00:16:56,040 Thank you! We're counting on you! 295 00:16:56,040 --> 00:16:58,410 I'm glad things were settled so easily! 296 00:16:58,410 --> 00:17:01,040 Who would you like as your second knight? 297 00:17:01,040 --> 00:17:02,590 Let me think... 298 00:17:02,590 --> 00:17:04,460 What about him? 299 00:17:21,300 --> 00:17:24,220 And here I thought you'd quieted down a bit. 300 00:17:24,220 --> 00:17:27,620 I didn't think you'd take this chance to run. 301 00:17:27,970 --> 00:17:30,650 Looks like you've gotten a little too spoiled. 302 00:17:32,070 --> 00:17:36,580 You overheard us talking about the journey to deliver missives yesterday, didn't you? 303 00:17:36,580 --> 00:17:41,210 For a second, I thought you'd fled to notify the Demon Lord's army... 304 00:17:41,740 --> 00:17:46,540 But I'm guessing not, considering how close you still are to the dormitory. 305 00:17:48,090 --> 00:17:49,960 Aren't you worried? 306 00:17:49,960 --> 00:17:52,180 Worried? About what? 307 00:17:53,230 --> 00:17:57,060 Usato is traveling really far away, right? 308 00:17:58,470 --> 00:18:01,400 That. There's nothing to worry about. 309 00:18:01,670 --> 00:18:06,460 He's a healer very similar to me. 310 00:18:06,460 --> 00:18:08,310 He won't get hurt easily. 311 00:18:09,730 --> 00:18:11,550 What? 312 00:18:11,550 --> 00:18:13,900 Could it be that you're worried about him? 313 00:18:14,170 --> 00:18:17,790 Were you planning on hiding here and following him on his journey? 314 00:18:17,790 --> 00:18:20,070 N-No! Of course not! 315 00:18:20,070 --> 00:18:24,020 I'm just sick of living like this! That's all! 316 00:18:24,020 --> 00:18:26,350 Sick of it, are you? 317 00:18:26,350 --> 00:18:29,110 Guess it's about time to take you over there. 318 00:18:29,110 --> 00:18:30,880 What? Over where? 319 00:18:30,880 --> 00:18:34,830 We won't go right away. Let's head back to the dormitory first. 320 00:18:34,830 --> 00:18:36,050 Get running! 321 00:18:37,260 --> 00:18:39,760 I can't believe you tried to escape. 322 00:18:39,760 --> 00:18:40,840 That's impressive. 323 00:18:43,570 --> 00:18:45,510 You're leaving on a journey. 324 00:18:45,510 --> 00:18:48,560 Yeah. I'm leaving tomorrow. 325 00:18:50,390 --> 00:18:51,390 What's wrong? 326 00:18:52,350 --> 00:18:55,770 Could it be that you're going to miss me when I'm gone? 327 00:18:58,180 --> 00:19:01,400 It's not fair that you're escaping from this hell by yourself! 328 00:19:01,400 --> 00:19:02,610 That's all! 329 00:19:02,610 --> 00:19:04,530 So that's what it is. 330 00:19:05,650 --> 00:19:07,840 You, you, you... 331 00:19:06,790 --> 00:19:10,830 Hey, hey! Don't kick me so much, Felm. 332 00:19:17,040 --> 00:19:19,110 What's up with her? 333 00:19:19,710 --> 00:19:22,370 Leaving tomorrow is pretty sudden. 334 00:19:22,850 --> 00:19:24,530 What are you talking about? 335 00:19:24,530 --> 00:19:27,810 You're the one who sent me to the Darkness of Llinger without any notice. 336 00:19:29,200 --> 00:19:30,730 True. 337 00:19:30,730 --> 00:19:33,700 But, well, this trip is different. 338 00:19:33,700 --> 00:19:35,890 Let me tell you one thing before you go. 339 00:19:36,360 --> 00:19:37,670 What is it? 340 00:19:37,670 --> 00:19:43,560 Many people consider healing magic weaker than other types of magic. 341 00:19:44,450 --> 00:19:49,000 But if you ever meet anyone who tells you that... 342 00:19:50,500 --> 00:19:52,930 Beat 'em to a pulp and don't hold back. 343 00:19:53,280 --> 00:19:55,540 Isn't that a little too violent?! 344 00:19:55,540 --> 00:19:59,560 If you give someone who judges others at face value a beating, 345 00:19:59,560 --> 00:20:03,210 they tend to become more world-wise. 346 00:20:07,520 --> 00:20:13,440 I'm sure this journey to deliver missives will affect you one way or another. 347 00:20:21,690 --> 00:20:24,080 I expect great things from you, Usato. 348 00:20:29,450 --> 00:20:32,050 She expects great things? 349 00:20:34,760 --> 00:20:37,860 Damn it... That makes me happy. 350 00:20:39,280 --> 00:20:41,470 I know I'm a pretty simple guy. 351 00:20:41,470 --> 00:20:45,050 But in the end, I really trust her. 352 00:20:47,300 --> 00:20:50,470 I admire her as my teacher. 353 00:20:52,190 --> 00:20:55,470 I'll keep living in this world. 354 00:20:56,560 --> 00:21:00,150 Together with her and the people of this kingdom. 355 00:21:06,220 --> 00:21:07,870 Do your best, Usato. 356 00:21:07,870 --> 00:21:09,980 Though it might be a tough journey... 357 00:21:09,980 --> 00:21:11,450 Make sure you eat well, 358 00:21:11,450 --> 00:21:14,620 sleep well, and don't worry too much about annoying stuff! 359 00:21:14,620 --> 00:21:15,640 Right... 360 00:21:32,680 --> 00:21:33,950 Usato. 361 00:21:36,270 --> 00:21:39,030 I'll be by your side, Amako. 362 00:21:40,510 --> 00:21:41,320 Yeah. 363 00:21:42,030 --> 00:21:43,930 Please take care. 364 00:21:43,930 --> 00:21:45,460 Yeah, we'll be back. 365 00:21:45,460 --> 00:21:49,280 We'll be sure to return with good news, Celia. 366 00:21:49,280 --> 00:21:51,670 I'm sure. I believe in you all. 367 00:21:53,480 --> 00:21:54,540 Open the gates! 368 00:21:56,240 --> 00:21:58,040 Now, let us depart! 369 00:21:59,760 --> 00:22:03,250 New nations and new people... 370 00:22:03,850 --> 00:22:07,040 I wonder what will happen from here on out. 371 00:22:36,090 --> 00:22:41,280 Wh-Where in the world are you taking me? 372 00:23:02,680 --> 00:23:03,940 Come on! 373 00:23:03,940 --> 00:23:05,360 Don't dawdle! 374 00:23:05,360 --> 00:23:07,300 Y-Yes, ma'am! 375 00:23:10,180 --> 00:23:11,530 Usato-kun! 376 00:23:18,420 --> 00:23:21,590 A new journey to new places. 377 00:23:21,590 --> 00:23:24,040 A great adventure full of danger and the unknown. 378 00:23:24,680 --> 00:23:28,120 For better or worse, I've integrated myself into this world. 379 00:23:28,120 --> 00:23:33,470 And as the carriage sways, my thoughts turn to my upcoming journey. 380 00:23:33,800 --> 00:23:40,010 The Wrong Way to Use Healing Magic 27241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.