Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,650
The demon army will be attacking soon.
2
00:00:05,020 --> 00:00:08,770
Are you telling me a war is about to start?
3
00:00:08,770 --> 00:00:10,050
That's right.
4
00:00:10,050 --> 00:00:15,460
You're going to be on the front lines
with me, healing the wounded.
5
00:00:16,230 --> 00:00:18,110
We'll be part of the vanguard.
6
00:00:18,540 --> 00:00:21,030
Th-The vanguard? Me?
7
00:00:21,300 --> 00:00:22,850
But what about Tong and the others?
8
00:00:22,850 --> 00:00:25,470
I heard there are other healers, too.
9
00:00:25,470 --> 00:00:28,860
Yeah, there are two more,
but they have a different role.
10
00:00:28,860 --> 00:00:30,380
The right man for the right job.
11
00:00:30,380 --> 00:00:34,580
B-But I don't think I can do what you do...
12
00:00:34,580 --> 00:00:37,520
Well, we have a little more time.
13
00:00:37,520 --> 00:00:39,910
Steel yourself before it runs out.
14
00:00:42,400 --> 00:00:46,210
Can I really do something like that?
15
00:01:01,580 --> 00:01:06,250
The Wrong Way to Use Healing Magic
16
00:02:17,070 --> 00:02:20,950
#4 Rescue Team Member Usato!
17
00:02:22,030 --> 00:02:25,370
How go the preparations to
invade the Llinger Kingdom?
18
00:02:25,660 --> 00:02:27,260
Proceeding smoothly.
19
00:02:28,040 --> 00:02:31,770
Our units have finished preparing for battle.
20
00:02:32,650 --> 00:02:35,660
We shall soon begin our advance.
21
00:02:36,010 --> 00:02:39,480
I see. I'll have you lead the troops.
22
00:02:39,480 --> 00:02:43,370
Despite our previous successes,
they managed to escape our grasp before.
23
00:02:43,370 --> 00:02:46,690
You needn't fight to the death,
but I do expect your utmost effort.
24
00:02:46,690 --> 00:02:49,430
I will do my best.
25
00:02:49,650 --> 00:02:52,450
You're always so serious, Amila.
26
00:02:52,450 --> 00:02:54,460
No matter. You're dismissed.
27
00:02:54,460 --> 00:02:55,250
Sire.
28
00:03:00,910 --> 00:03:07,790
My. Was the third army commander
nervous in front of the Demon Lord?
29
00:03:07,790 --> 00:03:12,710
If you have time to mock others,
then focus on your work, demon doctor.
30
00:03:12,710 --> 00:03:15,030
Stop using that weird nickname!
31
00:03:15,030 --> 00:03:18,060
Call me by my proper name, Hyriluk.
32
00:03:19,970 --> 00:03:23,090
And I'll have you know my work
is proceeding quite smoothly.
33
00:03:23,090 --> 00:03:26,490
I just completed the newest
demon-made monster prototype.
34
00:03:26,900 --> 00:03:28,260
Want to come see?
35
00:03:30,180 --> 00:03:31,410
What do you think?
36
00:03:31,410 --> 00:03:34,820
It's highly venomous and has
a large body with sharp fangs.
37
00:03:34,820 --> 00:03:38,620
I call it Demon-Made Monster
Prototype 72, Baljinak!
38
00:03:39,040 --> 00:03:42,180
You gave Prototype 71 the same name.
39
00:03:42,180 --> 00:03:46,770
Didn't it go missing when we attacked
the Llinger Kingdom last time?
40
00:03:46,770 --> 00:03:51,780
It ran away after being wounded
by an enemy named Siglis.
41
00:03:52,190 --> 00:03:55,930
It's all right! Number 72 is much stronger!
42
00:03:55,930 --> 00:03:57,450
I hope that's true.
43
00:03:57,450 --> 00:04:02,060
There are people more troublesome
than Siglis in Llinger.
44
00:04:03,410 --> 00:04:08,870
Are you talking about the kidnappers?
I've heard rumors about them.
45
00:04:09,080 --> 00:04:10,190
That's right.
46
00:04:10,190 --> 00:04:12,910
They stand on the battlefield but don't fight.
47
00:04:12,910 --> 00:04:16,280
They carry the injured away to
the rear before you realize it.
48
00:04:16,540 --> 00:04:20,000
In other words, they minimize
their own casualties.
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,280
And their boss is a healer who runs around
50
00:04:23,780 --> 00:04:27,370
all over the front lines,
healing people on the spot.
51
00:04:27,370 --> 00:04:31,900
She's a top-notch fighter, too.
Infuriatingly so.
52
00:04:32,470 --> 00:04:35,300
That woman holds a deep
grudge against my master.
53
00:04:35,920 --> 00:04:37,600
One day, I swear I'll...
54
00:04:38,290 --> 00:04:39,710
I see.
55
00:04:39,710 --> 00:04:45,060
But you're the commander this time,
so you can't go into battle yourself.
56
00:04:45,060 --> 00:04:46,630
I know that.
57
00:04:46,630 --> 00:04:48,960
I plan to send that demon...
58
00:04:49,590 --> 00:04:53,300
The immortal mage of darkness,
the Black Knight.
59
00:04:59,750 --> 00:05:02,220
Beds are the best!
60
00:05:02,220 --> 00:05:05,450
I even missed hearing Tong's snoring.
61
00:05:08,790 --> 00:05:11,050
Hey, you awake?
62
00:05:14,690 --> 00:05:16,070
Time for breakfast.
63
00:05:16,070 --> 00:05:18,790
I brought you a few things
from the cafeteria.
64
00:05:18,790 --> 00:05:21,350
This is probably some kind of fruit.
65
00:05:24,470 --> 00:05:26,240
You make it look so delicious!
66
00:05:26,240 --> 00:05:27,380
I'll have one, too.
67
00:05:29,470 --> 00:05:31,950
Hey, it tastes better than it looks!
68
00:05:35,030 --> 00:05:36,590
You're such a glutton.
69
00:05:39,730 --> 00:05:41,440
You traitor.
70
00:05:41,440 --> 00:05:45,330
I haven't forgotten how you toyed
with my pure, innocent heart.
71
00:05:46,660 --> 00:05:48,150
So cute...
72
00:05:48,150 --> 00:05:49,340
No, no, no!
73
00:05:49,340 --> 00:05:52,290
You won't fool me again,
no matter how cute you are!
74
00:05:58,270 --> 00:06:01,300
Fine, fine! You can have some, too!
75
00:06:05,410 --> 00:06:08,210
I know. You're cute, too.
76
00:06:08,210 --> 00:06:10,210
Eat up, Blurin.
77
00:06:10,210 --> 00:06:12,220
Blurin?
78
00:06:12,950 --> 00:06:14,220
Captain Rose.
79
00:06:14,220 --> 00:06:16,390
Is that what you named it?
80
00:06:16,620 --> 00:06:18,050
That's right.
81
00:06:18,050 --> 00:06:21,510
I took the "blu" from blue and "ri"
from grizzly to make "Blurin."
82
00:06:21,510 --> 00:06:25,820
Pretty good name, if I do say
so myself. Right, Blurin?
83
00:06:27,330 --> 00:06:32,860
Mr. Blurin, that's my hand you're
trying to eat... It kinda hurts...
84
00:06:32,860 --> 00:06:34,030
Well, whatever.
85
00:06:34,030 --> 00:06:37,280
I reported the bear to His Majesty.
86
00:06:37,280 --> 00:06:40,330
We have permission to keep him
as property of the Rescue Team.
87
00:06:40,330 --> 00:06:42,080
P-Property?
88
00:06:42,080 --> 00:06:43,380
That's how it is.
89
00:06:43,380 --> 00:06:48,670
You can stay, but you have to earn your keep.
90
00:06:54,760 --> 00:06:56,650
What do you want Blurin to do?
91
00:07:01,340 --> 00:07:03,380
Why am I carrying him?
92
00:07:03,380 --> 00:07:05,770
I could understand running together, but...
93
00:07:05,770 --> 00:07:08,710
This is simulation training.
94
00:07:08,960 --> 00:07:13,490
Think of that bear as someone
who needs to be rescued.
95
00:07:14,020 --> 00:07:16,350
Someone who needs to be rescued?
96
00:07:16,750 --> 00:07:18,570
In other words, a wounded soldier.
97
00:07:18,570 --> 00:07:20,270
Now hurry up and get running!
98
00:07:20,270 --> 00:07:21,190
Y-Yes, ma'am!
99
00:07:21,190 --> 00:07:22,430
Let's go, Blurin!
100
00:07:23,170 --> 00:07:26,840
This just means I have more weight to carry.
101
00:07:27,040 --> 00:07:30,340
It'll be a breeze if I manage my mana as I run.
102
00:07:30,340 --> 00:07:33,710
Pick up the pace! The wounded
soldier isn't gonna make it!
103
00:07:34,960 --> 00:07:37,690
I can't help how heavy
the little guy is! Jeez...
104
00:07:42,590 --> 00:07:44,470
What the hell are you guys doing?!
105
00:07:45,070 --> 00:07:47,190
Didn't the boss tell you?
106
00:07:47,190 --> 00:07:50,150
We're simulating the battlefield!
107
00:07:50,150 --> 00:07:51,490
I don't need your help!
108
00:07:51,490 --> 00:07:54,270
The others are waiting to ambush you, too!
109
00:07:54,270 --> 00:07:56,270
Better stay focused!
110
00:07:56,270 --> 00:07:57,400
Damn it!
111
00:07:57,410 --> 00:07:59,330
One Hour Later
112
00:07:57,410 --> 00:07:59,330
One Hour Later
113
00:08:06,540 --> 00:08:08,080
That reeks! What the hell?!
114
00:08:08,080 --> 00:08:10,220
That's my special stink water!
115
00:08:10,220 --> 00:08:12,140
Don't make weird things!
116
00:08:12,130 --> 00:08:14,090
Three Hours Later
117
00:08:12,130 --> 00:08:14,090
Three Hours Later
118
00:08:17,510 --> 00:08:20,430
Four Hours Later
119
00:08:17,510 --> 00:08:20,430
Four Hours Later
120
00:08:18,060 --> 00:08:20,420
I feel kinda...
121
00:08:23,450 --> 00:08:24,680
You, too?!
122
00:08:30,320 --> 00:08:33,850
That's weird... What's happening?
123
00:08:41,420 --> 00:08:42,850
Thanks.
124
00:08:43,820 --> 00:08:47,010
I thought I'd be able to manage
for at least half a day...
125
00:08:47,010 --> 00:08:49,840
That's the limit of your
endurance on the battlefield.
126
00:08:51,010 --> 00:08:58,340
Humans feel exhaustion from
nervousness, fear, and impatience.
127
00:08:58,340 --> 00:09:01,760
That's why you ran out of
strength faster than normal.
128
00:09:01,760 --> 00:09:03,380
Then what am I supposed toโ
129
00:09:03,380 --> 00:09:04,690
Get used to it.
130
00:09:04,690 --> 00:09:08,590
Acquire mental fortitude and decisiveness
that don't falter in the face of fear.
131
00:09:09,990 --> 00:09:11,760
Thank you very much.
132
00:09:11,760 --> 00:09:14,090
Once your mana has recovered,
133
00:09:14,090 --> 00:09:16,910
spend the afternoon running
around the castle town.
134
00:09:16,910 --> 00:09:19,450
While carrying Blurin?
135
00:09:20,410 --> 00:09:21,620
Of course.
136
00:09:22,200 --> 00:09:23,790
What?
137
00:09:25,710 --> 00:09:27,570
Hey, look at that.
138
00:09:27,570 --> 00:09:29,260
A blue grizzly?!
139
00:09:29,260 --> 00:09:30,830
Hey! That's bad news!
140
00:09:31,180 --> 00:09:33,160
I figured as much.
141
00:09:33,160 --> 00:09:35,950
Blurin may be docile,
but he's still a monster.
142
00:09:35,950 --> 00:09:38,090
Of course he'd cause a commotion.
143
00:09:38,090 --> 00:09:40,510
Say, now that I took a good look...
144
00:09:40,510 --> 00:09:42,920
He's one of them.
145
00:09:42,920 --> 00:09:44,800
Man, I got all scared for nothing.
146
00:09:53,520 --> 00:09:55,250
What is it, Blurin?
147
00:09:57,630 --> 00:09:59,080
Welcome.
148
00:09:59,080 --> 00:10:01,480
How about some fresh fruit?
149
00:10:01,480 --> 00:10:05,360
I'm sorry. I don't have any money,
so I can't buy anything.
150
00:10:05,360 --> 00:10:07,510
What are these fruits called?
151
00:10:07,510 --> 00:10:13,080
These are peffles.
They're a specialty of this kingdom.
152
00:10:14,740 --> 00:10:17,690
Um, could I ask one more question?
153
00:10:19,190 --> 00:10:22,920
I'm carrying a monster on my back.
Why is everyone so calm?
154
00:10:22,920 --> 00:10:25,780
That's because you're a
part of the Rescue Team.
155
00:10:25,780 --> 00:10:28,000
We can tell by your clothes.
156
00:10:28,640 --> 00:10:30,470
Well, that's true...
157
00:10:30,470 --> 00:10:35,410
We see scary-looking men from the Rescue
Team running around town all the time.
158
00:10:35,410 --> 00:10:38,020
Hardly anything fazes us now.
159
00:10:40,130 --> 00:10:44,410
Yeah, if you can get used to their scary
faces, what else could scare you?
160
00:10:45,740 --> 00:10:49,720
Thank you very much.
I'll buy some fruit next time!
161
00:10:49,720 --> 00:10:52,850
Since we've gotten acquainted,
this one's my treat.
162
00:10:52,850 --> 00:10:54,910
Are you sure?
163
00:10:55,720 --> 00:10:57,260
Lucky us, Blurin!
164
00:10:57,260 --> 00:11:00,630
Hey, that's bad manners!
165
00:11:01,540 --> 00:11:04,770
Thanks so much. See you next time!
166
00:11:06,530 --> 00:11:09,060
Was that boy from the Rescue Team?
167
00:11:09,600 --> 00:11:13,920
Seems so. Is something the matter, Amako?
168
00:11:14,410 --> 00:11:16,190
No, it's nothing.
169
00:11:22,550 --> 00:11:26,690
Since we're close to the castle grounds,
we should visit Kazuki and Senpai.
170
00:11:27,220 --> 00:11:28,870
What do you think, Blurin?
171
00:11:30,070 --> 00:11:32,690
Yeah, you're right. Let's do it.
172
00:11:36,900 --> 00:11:40,370
Wait, will I be allowed to
take Blurin into the castle?
173
00:11:37,070 --> 00:11:39,920
Y-You there! Excuse me...
174
00:11:40,370 --> 00:11:43,760
Since the king lives there,
maybe they'll say no...
175
00:11:40,430 --> 00:11:43,420
Wait a second! Hey!
176
00:11:43,760 --> 00:11:46,090
Nah, just look at how cute he is.
177
00:11:46,090 --> 00:11:48,350
You there... from the Rescue Team...
178
00:11:46,090 --> 00:11:49,290
Maybe I could pass him off as a big
stuffed animal. No, maybe not...
179
00:11:51,090 --> 00:11:53,870
Hey, are you all right?
180
00:11:57,190 --> 00:11:58,620
How do you feel?
181
00:11:59,070 --> 00:12:02,250
A lot better. Sorry for the trouble.
182
00:12:02,250 --> 00:12:06,360
Don't mention it. Anyway,
were you trying to get my attention?
183
00:12:06,360 --> 00:12:09,810
Yes. I wanted to say hello to my new junior.
184
00:12:10,210 --> 00:12:12,790
I don't usually raise my voice like that.
185
00:12:12,790 --> 00:12:14,380
Your junior?
186
00:12:14,380 --> 00:12:17,100
The captain didn't tell you?
187
00:12:17,530 --> 00:12:19,480
My name's Orga Fleur.
188
00:12:19,480 --> 00:12:24,260
I'm one of the Rescue Team's healers.
Nice to meet you.
189
00:12:22,090 --> 00:12:26,010
The Wrong Way to Use Healing Magic
190
00:12:26,730 --> 00:12:30,790
I knew that we had a new member,
191
00:12:30,790 --> 00:12:33,940
but I never would've guessed you
were summoned with the heroes.
192
00:12:34,220 --> 00:12:36,460
Well, it's true.
193
00:12:36,460 --> 00:12:40,600
Though I've been training so much
every day that I'd nearly forgotten myself.
194
00:12:42,380 --> 00:12:46,750
Usato, it's amazing that you can
keep up with the captain's training.
195
00:12:46,750 --> 00:12:49,570
It was impossible for me and my sister.
196
00:12:49,570 --> 00:12:51,130
Your sister?
197
00:12:51,130 --> 00:12:53,740
Is she the other healer?
198
00:12:54,050 --> 00:12:57,210
Yeah, she's five years younger than me.
199
00:12:57,970 --> 00:13:01,720
We run a clinic in the city.
200
00:13:01,720 --> 00:13:05,310
We use our healing magic
to heal the citizens.
201
00:13:07,210 --> 00:13:10,000
But you collapsed earlier...
202
00:13:11,290 --> 00:13:15,590
To tell you the truth,
I'm not very good at healing myself.
203
00:13:15,590 --> 00:13:18,390
I'm much better at healing other people.
204
00:13:18,390 --> 00:13:22,110
I guess there are all kinds of healers?
205
00:13:22,110 --> 00:13:22,860
Yeah.
206
00:13:22,860 --> 00:13:26,380
But we're still a part of the Rescue Team.
207
00:13:26,380 --> 00:13:30,610
We work under the captain and tend
to the wounded in times of need.
208
00:13:31,050 --> 00:13:32,330
In times of need...
209
00:13:32,600 --> 00:13:37,960
You're going to be on the front lines
with me, healing the wounded.
210
00:13:38,740 --> 00:13:40,700
We'll be part of the vanguard.
211
00:13:42,300 --> 00:13:46,890
Um, what do you do on the battlefield?
212
00:13:48,140 --> 00:13:53,720
Well, Tong and the others bring
the injured soldiers to the rear,
213
00:13:53,720 --> 00:13:56,880
where my sister and I heal them.
214
00:13:57,150 --> 00:13:59,350
In other words, we're support members.
215
00:13:59,740 --> 00:14:04,250
Captain Rose actually asked me
to join her as part of the vanguard.
216
00:14:04,250 --> 00:14:06,160
What? Really?
217
00:14:06,160 --> 00:14:07,200
Yes.
218
00:14:07,200 --> 00:14:10,720
But can I really handle that?
219
00:14:13,610 --> 00:14:17,600
In battle, the knights and heroes
who fight on the front lines
220
00:14:17,600 --> 00:14:19,780
are always in the greatest danger.
221
00:14:22,630 --> 00:14:27,990
When they fall injured and get left behind,
normally all they can do is wait for death.
222
00:14:27,990 --> 00:14:34,800
But if there are healers running around
on the battlefield, they can be saved.
223
00:14:35,390 --> 00:14:39,230
Of course, it's a dangerous
and exhausting job...
224
00:14:40,080 --> 00:14:45,680
But the captain wouldn't choose
someone she didn't completely trust.
225
00:14:48,440 --> 00:14:53,590
Well, I need to get back to the clinic
or my little sister will scold me.
226
00:14:53,590 --> 00:14:54,850
Sure.
227
00:14:54,850 --> 00:14:56,720
I'll get back to training.
228
00:14:57,510 --> 00:15:00,300
I'm glad we got to talk, Usato.
229
00:15:00,690 --> 00:15:02,740
Before you go, may I ask one thing?
230
00:15:02,740 --> 00:15:04,300
What is it?
231
00:15:04,560 --> 00:15:07,860
Please don't hate Captain Rose too much.
232
00:15:07,860 --> 00:15:10,710
I can't say she's kind by any
stretch of the imagination...
233
00:15:10,970 --> 00:15:14,070
But, well... She's just clumsy
with people. That's all.
234
00:15:14,070 --> 00:15:15,050
Don't worry.
235
00:15:15,730 --> 00:15:17,790
I never hated her.
236
00:15:17,790 --> 00:15:20,860
Even if I do have a bone or two to pick.
237
00:15:20,860 --> 00:15:21,890
See you later!
238
00:15:21,890 --> 00:15:23,320
Yeah. See you.
239
00:15:26,960 --> 00:15:30,050
So you finally found someone, Captain Rose.
240
00:15:30,050 --> 00:15:32,540
There you are, Brother!
241
00:15:32,540 --> 00:15:35,690
Seriously, going out on your own?
Do you want to die?!
242
00:15:35,690 --> 00:15:39,110
What? I'm not that weak.
243
00:15:39,370 --> 00:15:41,290
Why do you look so doubtful?
244
00:15:41,550 --> 00:15:44,740
More importantly, I met an interesting boy.
245
00:15:44,740 --> 00:15:46,950
Yeah? How so?
246
00:15:46,950 --> 00:15:49,760
You'll see for yourself soon, Ururu.
247
00:15:50,140 --> 00:15:52,690
I'm sure you'll like him very much.
248
00:15:53,980 --> 00:15:56,990
Um, I'd like to enter...
249
00:15:56,990 --> 00:15:59,800
Can this little fellow come with me?
250
00:15:59,800 --> 00:16:02,480
You're Sir Usato from the
Rescue Team, are you not?
251
00:16:02,480 --> 00:16:05,240
You may enter with the blue grizzly.
252
00:16:05,240 --> 00:16:09,230
Monsters are allowed
into the castle? Really?
253
00:16:09,230 --> 00:16:14,140
Yes, Captain Rose has vouched
for it. Please, go right in.
254
00:16:14,140 --> 00:16:16,020
Thank you very much.
255
00:16:16,970 --> 00:16:19,830
A lot of people sure trust Rose...
256
00:16:19,830 --> 00:16:21,380
Press farther forward!
257
00:16:21,380 --> 00:16:22,660
Yes, sir!
258
00:16:22,850 --> 00:16:25,130
You there! You're completely open below!
259
00:16:35,550 --> 00:16:39,250
It's Usato-kun! Hey!
260
00:16:40,970 --> 00:16:44,380
What is that fluffy blue creature?
261
00:16:44,950 --> 00:16:46,850
This little guy?
262
00:16:47,110 --> 00:16:49,570
It's a blue grizzly cub.
263
00:16:49,570 --> 00:16:55,680
Actually, I did some survival training in
a forest infested with monsters, and...
264
00:16:55,680 --> 00:16:58,840
Are you listening, Inukami-senpai?
265
00:16:59,170 --> 00:17:01,550
U-Usato-kun...
266
00:17:03,090 --> 00:17:06,550
Is it all right if I touch it?!
267
00:17:06,550 --> 00:17:10,330
Yeah, go ahead. He's super tame.
268
00:17:10,330 --> 00:17:12,950
I'll heal you if you get bitten.
269
00:17:12,950 --> 00:17:15,450
You say some scary things.
270
00:17:15,450 --> 00:17:19,590
Well, I'm supposed to be the heroine,
so animals should love mโ
271
00:17:23,480 --> 00:17:26,630
H-He's just a little shy!
272
00:17:26,630 --> 00:17:27,970
Don't let it get you down!
273
00:17:28,360 --> 00:17:29,830
I'm not!
274
00:17:29,830 --> 00:17:32,830
I'm just savoring the feel of its toe beans!
275
00:17:32,830 --> 00:17:34,710
R-Really?
276
00:17:34,710 --> 00:17:37,310
Hey, why don't you try calling his name?
277
00:17:37,310 --> 00:17:40,570
I'm sure that'd do the trick!
His name is Blurin.
278
00:17:40,570 --> 00:17:44,340
Wow, what an excellent-sounding name!
279
00:17:44,340 --> 00:17:46,730
Let's be friends, Blurinโ
280
00:17:48,930 --> 00:17:53,730
Maybe you just have a tainted soul, Senpai.
281
00:17:53,730 --> 00:17:57,300
Hey, Blurin. That's enough.
282
00:17:59,410 --> 00:18:03,160
Does this mean your soul is tainted, too?
283
00:18:03,160 --> 00:18:04,810
Seems that way.
284
00:18:05,680 --> 00:18:10,320
It feels like I haven't seen
you in ages, Usato-kun.
285
00:18:10,320 --> 00:18:11,800
Right?
286
00:18:13,230 --> 00:18:14,400
Senpai, your hand...
287
00:18:14,850 --> 00:18:17,440
It isn't too bad.
288
00:18:17,440 --> 00:18:20,310
I just got overzealous
with the sword training.
289
00:18:20,310 --> 00:18:22,940
You have to treat wounds properly.
290
00:18:26,760 --> 00:18:29,590
There. All healed.
291
00:18:30,710 --> 00:18:31,930
That's amazing.
292
00:18:32,160 --> 00:18:34,360
This much is nothing.
293
00:18:34,360 --> 00:18:35,410
Usato-kun...
294
00:18:35,880 --> 00:18:39,560
Did you come to see me today?
295
00:18:39,560 --> 00:18:42,190
Yeah. I came to visit you and Kazuki.
296
00:18:42,700 --> 00:18:46,240
Your overt honesty is your only flaw.
297
00:18:47,110 --> 00:18:50,950
Never mind. Kazuki-kun isn't here today.
298
00:18:50,950 --> 00:18:53,730
I'm sure he's outside the kingdom by now.
299
00:18:54,710 --> 00:18:59,950
He went to gain experience fighting
monsters with Siglis and the others.
300
00:19:00,230 --> 00:19:05,630
Commander Siglis, is it true that the
Demon Lord's army will attack soon?
301
00:19:05,630 --> 00:19:06,420
Yes.
302
00:19:06,870 --> 00:19:11,750
I'm sure they'll bring more
powerful forces with them this time.
303
00:19:13,790 --> 00:19:17,710
However, we have you and Dame Suzune.
304
00:19:17,710 --> 00:19:21,390
The troops' morale is soaring now that
we have two heroes on our side.
305
00:19:21,390 --> 00:19:23,150
Victory will be ours.
306
00:19:25,910 --> 00:19:29,950
You're right. I'll do my best.
307
00:19:29,950 --> 00:19:31,220
Hang wolves!
308
00:19:35,860 --> 00:19:37,130
Sir Kazuki!
309
00:19:37,530 --> 00:19:38,390
Yes!
310
00:19:40,930 --> 00:19:42,990
I hope Kazuki is all right.
311
00:19:43,280 --> 00:19:45,500
Well, it's only for a few days.
312
00:19:45,500 --> 00:19:50,070
Once Kazuki-kun returns, it'll be
my turn to gain some experience.
313
00:19:50,070 --> 00:19:51,240
I can't wait.
314
00:19:51,580 --> 00:19:56,920
Yeah, I'm sure you'll have the time
of your life. I can see it now.
315
00:19:56,920 --> 00:20:00,070
I wish you'd worry about me, too!
316
00:20:00,070 --> 00:20:02,270
Of course I'm worried about you.
317
00:20:02,270 --> 00:20:04,100
That was too half-hearted!
318
00:20:09,920 --> 00:20:11,230
Well, Senpai...
319
00:20:11,230 --> 00:20:12,630
I should get going.
320
00:20:12,630 --> 00:20:14,900
Yeah. Good luck on your training.
321
00:20:14,900 --> 00:20:16,560
Same to you. Later.
322
00:20:19,330 --> 00:20:24,240
Usato-kun, have you noticed how
frank you've grown with me?
323
00:20:25,910 --> 00:20:29,080
But that's fine. It's not such a bad feeling.
324
00:20:29,660 --> 00:20:31,810
Kazuki went out to train...
325
00:20:31,810 --> 00:20:34,320
Senpai is working her hardest, too.
326
00:20:34,800 --> 00:20:37,760
All because the day they go
off to battle is drawing near.
327
00:20:38,470 --> 00:20:41,910
Since they're going to war,
I want to help them.
328
00:20:42,430 --> 00:20:45,480
I don't want to hide in safety
while they're in danger.
329
00:20:46,360 --> 00:20:50,600
Back home, all I could do was admire
people who could do things that I couldn't.
330
00:20:51,500 --> 00:20:54,410
But I'm not that person anymore.
331
00:21:04,270 --> 00:21:06,030
Goodnight, Blurin.
332
00:21:17,370 --> 00:21:18,670
Usato.
333
00:21:19,240 --> 00:21:22,560
How was the training?
Did you get used to it?
334
00:21:22,560 --> 00:21:24,180
Well...
335
00:21:24,180 --> 00:21:25,360
A bit, I guess.
336
00:21:25,360 --> 00:21:27,360
But I want to train a little longer.
337
00:21:27,360 --> 00:21:30,020
I see. Then keep going.
338
00:21:30,020 --> 00:21:30,940
Okay.
339
00:21:33,660 --> 00:21:35,180
Um, Captain Rose.
340
00:21:36,600 --> 00:21:38,800
About what you said yesterday...
341
00:21:39,270 --> 00:21:41,200
You told me to steel myself.
342
00:21:43,960 --> 00:21:49,410
I just barely survived
against that snake monster,
343
00:21:49,410 --> 00:21:54,640
so I was honestly terrified when you
mentioned the Demon Lord's army.
344
00:21:55,260 --> 00:22:00,160
If I didn't have to, I didn't want
to set foot on the battlefield.
345
00:22:00,770 --> 00:22:04,580
But today, I found a feeling
even stronger than that fear.
346
00:22:06,500 --> 00:22:08,350
I can't fight.
347
00:22:08,790 --> 00:22:09,560
I know.
348
00:22:10,190 --> 00:22:11,850
I can't kill anyone, either.
349
00:22:12,110 --> 00:22:13,000
I know.
350
00:22:13,520 --> 00:22:19,920
But I'll save Kazuki and Inukami-senpai,
and anyone else that only I can help.
351
00:22:21,650 --> 00:22:24,780
Because I'm part of the Rescue Team.
352
00:22:31,200 --> 00:22:32,540
That's perfect.
353
00:22:34,620 --> 00:22:37,160
We're going out there to save people.
354
00:22:37,620 --> 00:22:41,550
Knock out the would-be martyrs
and bring them back.
355
00:22:41,550 --> 00:22:45,000
Snatch up the wounded that
the enemy is about to finish off.
356
00:22:45,470 --> 00:22:47,630
Keep those at death's door alive,
even if it kills you.
357
00:22:47,920 --> 00:22:50,300
That's our job.
358
00:22:50,300 --> 00:22:52,220
Keep spouting those ideals.
359
00:22:52,450 --> 00:22:55,550
That's how the Rescue Team must be.
360
00:23:00,540 --> 00:23:02,020
Yes, Captain!
361
00:23:02,630 --> 00:23:08,550
That moment was the first time I truly felt
like I was a member of the Rescue Team.
362
00:23:28,340 --> 00:23:29,440
Wake up.
363
00:23:29,440 --> 00:23:32,170
His Majesty sent a message over yesterday.
364
00:23:32,170 --> 00:23:34,050
He wants you to head out.
365
00:23:34,050 --> 00:23:37,690
What? Why didn't you tell me yesterday?
366
00:23:37,690 --> 00:23:42,040
He wants you to join Hero Suzune's
training outside the castle.
367
00:23:42,040 --> 00:23:43,660
Inukami-senpai?
368
00:23:44,920 --> 00:23:45,970
Okay.
27697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.