All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 04 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,650 The demon army will be attacking soon. 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,770 Are you telling me a war is about to start? 3 00:00:08,770 --> 00:00:10,050 That's right. 4 00:00:10,050 --> 00:00:15,460 You're going to be on the front lines with me, healing the wounded. 5 00:00:16,230 --> 00:00:18,110 We'll be part of the vanguard. 6 00:00:18,540 --> 00:00:21,030 Th-The vanguard? Me? 7 00:00:21,300 --> 00:00:22,850 But what about Tong and the others? 8 00:00:22,850 --> 00:00:25,470 I heard there are other healers, too. 9 00:00:25,470 --> 00:00:28,860 Yeah, there are two more, but they have a different role. 10 00:00:28,860 --> 00:00:30,380 The right man for the right job. 11 00:00:30,380 --> 00:00:34,580 B-But I don't think I can do what you do... 12 00:00:34,580 --> 00:00:37,520 Well, we have a little more time. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,910 Steel yourself before it runs out. 14 00:00:42,400 --> 00:00:46,210 Can I really do something like that? 15 00:01:01,580 --> 00:01:06,250 The Wrong Way to Use Healing Magic 16 00:02:17,070 --> 00:02:20,950 #4 Rescue Team Member Usato! 17 00:02:22,030 --> 00:02:25,370 How go the preparations to invade the Llinger Kingdom? 18 00:02:25,660 --> 00:02:27,260 Proceeding smoothly. 19 00:02:28,040 --> 00:02:31,770 Our units have finished preparing for battle. 20 00:02:32,650 --> 00:02:35,660 We shall soon begin our advance. 21 00:02:36,010 --> 00:02:39,480 I see. I'll have you lead the troops. 22 00:02:39,480 --> 00:02:43,370 Despite our previous successes, they managed to escape our grasp before. 23 00:02:43,370 --> 00:02:46,690 You needn't fight to the death, but I do expect your utmost effort. 24 00:02:46,690 --> 00:02:49,430 I will do my best. 25 00:02:49,650 --> 00:02:52,450 You're always so serious, Amila. 26 00:02:52,450 --> 00:02:54,460 No matter. You're dismissed. 27 00:02:54,460 --> 00:02:55,250 Sire. 28 00:03:00,910 --> 00:03:07,790 My. Was the third army commander nervous in front of the Demon Lord? 29 00:03:07,790 --> 00:03:12,710 If you have time to mock others, then focus on your work, demon doctor. 30 00:03:12,710 --> 00:03:15,030 Stop using that weird nickname! 31 00:03:15,030 --> 00:03:18,060 Call me by my proper name, Hyriluk. 32 00:03:19,970 --> 00:03:23,090 And I'll have you know my work is proceeding quite smoothly. 33 00:03:23,090 --> 00:03:26,490 I just completed the newest demon-made monster prototype. 34 00:03:26,900 --> 00:03:28,260 Want to come see? 35 00:03:30,180 --> 00:03:31,410 What do you think? 36 00:03:31,410 --> 00:03:34,820 It's highly venomous and has a large body with sharp fangs. 37 00:03:34,820 --> 00:03:38,620 I call it Demon-Made Monster Prototype 72, Baljinak! 38 00:03:39,040 --> 00:03:42,180 You gave Prototype 71 the same name. 39 00:03:42,180 --> 00:03:46,770 Didn't it go missing when we attacked the Llinger Kingdom last time? 40 00:03:46,770 --> 00:03:51,780 It ran away after being wounded by an enemy named Siglis. 41 00:03:52,190 --> 00:03:55,930 It's all right! Number 72 is much stronger! 42 00:03:55,930 --> 00:03:57,450 I hope that's true. 43 00:03:57,450 --> 00:04:02,060 There are people more troublesome than Siglis in Llinger. 44 00:04:03,410 --> 00:04:08,870 Are you talking about the kidnappers? I've heard rumors about them. 45 00:04:09,080 --> 00:04:10,190 That's right. 46 00:04:10,190 --> 00:04:12,910 They stand on the battlefield but don't fight. 47 00:04:12,910 --> 00:04:16,280 They carry the injured away to the rear before you realize it. 48 00:04:16,540 --> 00:04:20,000 In other words, they minimize their own casualties. 49 00:04:20,000 --> 00:04:23,280 And their boss is a healer who runs around 50 00:04:23,780 --> 00:04:27,370 all over the front lines, healing people on the spot. 51 00:04:27,370 --> 00:04:31,900 She's a top-notch fighter, too. Infuriatingly so. 52 00:04:32,470 --> 00:04:35,300 That woman holds a deep grudge against my master. 53 00:04:35,920 --> 00:04:37,600 One day, I swear I'll... 54 00:04:38,290 --> 00:04:39,710 I see. 55 00:04:39,710 --> 00:04:45,060 But you're the commander this time, so you can't go into battle yourself. 56 00:04:45,060 --> 00:04:46,630 I know that. 57 00:04:46,630 --> 00:04:48,960 I plan to send that demon... 58 00:04:49,590 --> 00:04:53,300 The immortal mage of darkness, the Black Knight. 59 00:04:59,750 --> 00:05:02,220 Beds are the best! 60 00:05:02,220 --> 00:05:05,450 I even missed hearing Tong's snoring. 61 00:05:08,790 --> 00:05:11,050 Hey, you awake? 62 00:05:14,690 --> 00:05:16,070 Time for breakfast. 63 00:05:16,070 --> 00:05:18,790 I brought you a few things from the cafeteria. 64 00:05:18,790 --> 00:05:21,350 This is probably some kind of fruit. 65 00:05:24,470 --> 00:05:26,240 You make it look so delicious! 66 00:05:26,240 --> 00:05:27,380 I'll have one, too. 67 00:05:29,470 --> 00:05:31,950 Hey, it tastes better than it looks! 68 00:05:35,030 --> 00:05:36,590 You're such a glutton. 69 00:05:39,730 --> 00:05:41,440 You traitor. 70 00:05:41,440 --> 00:05:45,330 I haven't forgotten how you toyed with my pure, innocent heart. 71 00:05:46,660 --> 00:05:48,150 So cute... 72 00:05:48,150 --> 00:05:49,340 No, no, no! 73 00:05:49,340 --> 00:05:52,290 You won't fool me again, no matter how cute you are! 74 00:05:58,270 --> 00:06:01,300 Fine, fine! You can have some, too! 75 00:06:05,410 --> 00:06:08,210 I know. You're cute, too. 76 00:06:08,210 --> 00:06:10,210 Eat up, Blurin. 77 00:06:10,210 --> 00:06:12,220 Blurin? 78 00:06:12,950 --> 00:06:14,220 Captain Rose. 79 00:06:14,220 --> 00:06:16,390 Is that what you named it? 80 00:06:16,620 --> 00:06:18,050 That's right. 81 00:06:18,050 --> 00:06:21,510 I took the "blu" from blue and "ri" from grizzly to make "Blurin." 82 00:06:21,510 --> 00:06:25,820 Pretty good name, if I do say so myself. Right, Blurin? 83 00:06:27,330 --> 00:06:32,860 Mr. Blurin, that's my hand you're trying to eat... It kinda hurts... 84 00:06:32,860 --> 00:06:34,030 Well, whatever. 85 00:06:34,030 --> 00:06:37,280 I reported the bear to His Majesty. 86 00:06:37,280 --> 00:06:40,330 We have permission to keep him as property of the Rescue Team. 87 00:06:40,330 --> 00:06:42,080 P-Property? 88 00:06:42,080 --> 00:06:43,380 That's how it is. 89 00:06:43,380 --> 00:06:48,670 You can stay, but you have to earn your keep. 90 00:06:54,760 --> 00:06:56,650 What do you want Blurin to do? 91 00:07:01,340 --> 00:07:03,380 Why am I carrying him? 92 00:07:03,380 --> 00:07:05,770 I could understand running together, but... 93 00:07:05,770 --> 00:07:08,710 This is simulation training. 94 00:07:08,960 --> 00:07:13,490 Think of that bear as someone who needs to be rescued. 95 00:07:14,020 --> 00:07:16,350 Someone who needs to be rescued? 96 00:07:16,750 --> 00:07:18,570 In other words, a wounded soldier. 97 00:07:18,570 --> 00:07:20,270 Now hurry up and get running! 98 00:07:20,270 --> 00:07:21,190 Y-Yes, ma'am! 99 00:07:21,190 --> 00:07:22,430 Let's go, Blurin! 100 00:07:23,170 --> 00:07:26,840 This just means I have more weight to carry. 101 00:07:27,040 --> 00:07:30,340 It'll be a breeze if I manage my mana as I run. 102 00:07:30,340 --> 00:07:33,710 Pick up the pace! The wounded soldier isn't gonna make it! 103 00:07:34,960 --> 00:07:37,690 I can't help how heavy the little guy is! Jeez... 104 00:07:42,590 --> 00:07:44,470 What the hell are you guys doing?! 105 00:07:45,070 --> 00:07:47,190 Didn't the boss tell you? 106 00:07:47,190 --> 00:07:50,150 We're simulating the battlefield! 107 00:07:50,150 --> 00:07:51,490 I don't need your help! 108 00:07:51,490 --> 00:07:54,270 The others are waiting to ambush you, too! 109 00:07:54,270 --> 00:07:56,270 Better stay focused! 110 00:07:56,270 --> 00:07:57,400 Damn it! 111 00:07:57,410 --> 00:07:59,330 One Hour Later 112 00:07:57,410 --> 00:07:59,330 One Hour Later 113 00:08:06,540 --> 00:08:08,080 That reeks! What the hell?! 114 00:08:08,080 --> 00:08:10,220 That's my special stink water! 115 00:08:10,220 --> 00:08:12,140 Don't make weird things! 116 00:08:12,130 --> 00:08:14,090 Three Hours Later 117 00:08:12,130 --> 00:08:14,090 Three Hours Later 118 00:08:17,510 --> 00:08:20,430 Four Hours Later 119 00:08:17,510 --> 00:08:20,430 Four Hours Later 120 00:08:18,060 --> 00:08:20,420 I feel kinda... 121 00:08:23,450 --> 00:08:24,680 You, too?! 122 00:08:30,320 --> 00:08:33,850 That's weird... What's happening? 123 00:08:41,420 --> 00:08:42,850 Thanks. 124 00:08:43,820 --> 00:08:47,010 I thought I'd be able to manage for at least half a day... 125 00:08:47,010 --> 00:08:49,840 That's the limit of your endurance on the battlefield. 126 00:08:51,010 --> 00:08:58,340 Humans feel exhaustion from nervousness, fear, and impatience. 127 00:08:58,340 --> 00:09:01,760 That's why you ran out of strength faster than normal. 128 00:09:01,760 --> 00:09:03,380 Then what am I supposed toโ€” 129 00:09:03,380 --> 00:09:04,690 Get used to it. 130 00:09:04,690 --> 00:09:08,590 Acquire mental fortitude and decisiveness that don't falter in the face of fear. 131 00:09:09,990 --> 00:09:11,760 Thank you very much. 132 00:09:11,760 --> 00:09:14,090 Once your mana has recovered, 133 00:09:14,090 --> 00:09:16,910 spend the afternoon running around the castle town. 134 00:09:16,910 --> 00:09:19,450 While carrying Blurin? 135 00:09:20,410 --> 00:09:21,620 Of course. 136 00:09:22,200 --> 00:09:23,790 What? 137 00:09:25,710 --> 00:09:27,570 Hey, look at that. 138 00:09:27,570 --> 00:09:29,260 A blue grizzly?! 139 00:09:29,260 --> 00:09:30,830 Hey! That's bad news! 140 00:09:31,180 --> 00:09:33,160 I figured as much. 141 00:09:33,160 --> 00:09:35,950 Blurin may be docile, but he's still a monster. 142 00:09:35,950 --> 00:09:38,090 Of course he'd cause a commotion. 143 00:09:38,090 --> 00:09:40,510 Say, now that I took a good look... 144 00:09:40,510 --> 00:09:42,920 He's one of them. 145 00:09:42,920 --> 00:09:44,800 Man, I got all scared for nothing. 146 00:09:53,520 --> 00:09:55,250 What is it, Blurin? 147 00:09:57,630 --> 00:09:59,080 Welcome. 148 00:09:59,080 --> 00:10:01,480 How about some fresh fruit? 149 00:10:01,480 --> 00:10:05,360 I'm sorry. I don't have any money, so I can't buy anything. 150 00:10:05,360 --> 00:10:07,510 What are these fruits called? 151 00:10:07,510 --> 00:10:13,080 These are peffles. They're a specialty of this kingdom. 152 00:10:14,740 --> 00:10:17,690 Um, could I ask one more question? 153 00:10:19,190 --> 00:10:22,920 I'm carrying a monster on my back. Why is everyone so calm? 154 00:10:22,920 --> 00:10:25,780 That's because you're a part of the Rescue Team. 155 00:10:25,780 --> 00:10:28,000 We can tell by your clothes. 156 00:10:28,640 --> 00:10:30,470 Well, that's true... 157 00:10:30,470 --> 00:10:35,410 We see scary-looking men from the Rescue Team running around town all the time. 158 00:10:35,410 --> 00:10:38,020 Hardly anything fazes us now. 159 00:10:40,130 --> 00:10:44,410 Yeah, if you can get used to their scary faces, what else could scare you? 160 00:10:45,740 --> 00:10:49,720 Thank you very much. I'll buy some fruit next time! 161 00:10:49,720 --> 00:10:52,850 Since we've gotten acquainted, this one's my treat. 162 00:10:52,850 --> 00:10:54,910 Are you sure? 163 00:10:55,720 --> 00:10:57,260 Lucky us, Blurin! 164 00:10:57,260 --> 00:11:00,630 Hey, that's bad manners! 165 00:11:01,540 --> 00:11:04,770 Thanks so much. See you next time! 166 00:11:06,530 --> 00:11:09,060 Was that boy from the Rescue Team? 167 00:11:09,600 --> 00:11:13,920 Seems so. Is something the matter, Amako? 168 00:11:14,410 --> 00:11:16,190 No, it's nothing. 169 00:11:22,550 --> 00:11:26,690 Since we're close to the castle grounds, we should visit Kazuki and Senpai. 170 00:11:27,220 --> 00:11:28,870 What do you think, Blurin? 171 00:11:30,070 --> 00:11:32,690 Yeah, you're right. Let's do it. 172 00:11:36,900 --> 00:11:40,370 Wait, will I be allowed to take Blurin into the castle? 173 00:11:37,070 --> 00:11:39,920 Y-You there! Excuse me... 174 00:11:40,370 --> 00:11:43,760 Since the king lives there, maybe they'll say no... 175 00:11:40,430 --> 00:11:43,420 Wait a second! Hey! 176 00:11:43,760 --> 00:11:46,090 Nah, just look at how cute he is. 177 00:11:46,090 --> 00:11:48,350 You there... from the Rescue Team... 178 00:11:46,090 --> 00:11:49,290 Maybe I could pass him off as a big stuffed animal. No, maybe not... 179 00:11:51,090 --> 00:11:53,870 Hey, are you all right? 180 00:11:57,190 --> 00:11:58,620 How do you feel? 181 00:11:59,070 --> 00:12:02,250 A lot better. Sorry for the trouble. 182 00:12:02,250 --> 00:12:06,360 Don't mention it. Anyway, were you trying to get my attention? 183 00:12:06,360 --> 00:12:09,810 Yes. I wanted to say hello to my new junior. 184 00:12:10,210 --> 00:12:12,790 I don't usually raise my voice like that. 185 00:12:12,790 --> 00:12:14,380 Your junior? 186 00:12:14,380 --> 00:12:17,100 The captain didn't tell you? 187 00:12:17,530 --> 00:12:19,480 My name's Orga Fleur. 188 00:12:19,480 --> 00:12:24,260 I'm one of the Rescue Team's healers. Nice to meet you. 189 00:12:22,090 --> 00:12:26,010 The Wrong Way to Use Healing Magic 190 00:12:26,730 --> 00:12:30,790 I knew that we had a new member, 191 00:12:30,790 --> 00:12:33,940 but I never would've guessed you were summoned with the heroes. 192 00:12:34,220 --> 00:12:36,460 Well, it's true. 193 00:12:36,460 --> 00:12:40,600 Though I've been training so much every day that I'd nearly forgotten myself. 194 00:12:42,380 --> 00:12:46,750 Usato, it's amazing that you can keep up with the captain's training. 195 00:12:46,750 --> 00:12:49,570 It was impossible for me and my sister. 196 00:12:49,570 --> 00:12:51,130 Your sister? 197 00:12:51,130 --> 00:12:53,740 Is she the other healer? 198 00:12:54,050 --> 00:12:57,210 Yeah, she's five years younger than me. 199 00:12:57,970 --> 00:13:01,720 We run a clinic in the city. 200 00:13:01,720 --> 00:13:05,310 We use our healing magic to heal the citizens. 201 00:13:07,210 --> 00:13:10,000 But you collapsed earlier... 202 00:13:11,290 --> 00:13:15,590 To tell you the truth, I'm not very good at healing myself. 203 00:13:15,590 --> 00:13:18,390 I'm much better at healing other people. 204 00:13:18,390 --> 00:13:22,110 I guess there are all kinds of healers? 205 00:13:22,110 --> 00:13:22,860 Yeah. 206 00:13:22,860 --> 00:13:26,380 But we're still a part of the Rescue Team. 207 00:13:26,380 --> 00:13:30,610 We work under the captain and tend to the wounded in times of need. 208 00:13:31,050 --> 00:13:32,330 In times of need... 209 00:13:32,600 --> 00:13:37,960 You're going to be on the front lines with me, healing the wounded. 210 00:13:38,740 --> 00:13:40,700 We'll be part of the vanguard. 211 00:13:42,300 --> 00:13:46,890 Um, what do you do on the battlefield? 212 00:13:48,140 --> 00:13:53,720 Well, Tong and the others bring the injured soldiers to the rear, 213 00:13:53,720 --> 00:13:56,880 where my sister and I heal them. 214 00:13:57,150 --> 00:13:59,350 In other words, we're support members. 215 00:13:59,740 --> 00:14:04,250 Captain Rose actually asked me to join her as part of the vanguard. 216 00:14:04,250 --> 00:14:06,160 What? Really? 217 00:14:06,160 --> 00:14:07,200 Yes. 218 00:14:07,200 --> 00:14:10,720 But can I really handle that? 219 00:14:13,610 --> 00:14:17,600 In battle, the knights and heroes who fight on the front lines 220 00:14:17,600 --> 00:14:19,780 are always in the greatest danger. 221 00:14:22,630 --> 00:14:27,990 When they fall injured and get left behind, normally all they can do is wait for death. 222 00:14:27,990 --> 00:14:34,800 But if there are healers running around on the battlefield, they can be saved. 223 00:14:35,390 --> 00:14:39,230 Of course, it's a dangerous and exhausting job... 224 00:14:40,080 --> 00:14:45,680 But the captain wouldn't choose someone she didn't completely trust. 225 00:14:48,440 --> 00:14:53,590 Well, I need to get back to the clinic or my little sister will scold me. 226 00:14:53,590 --> 00:14:54,850 Sure. 227 00:14:54,850 --> 00:14:56,720 I'll get back to training. 228 00:14:57,510 --> 00:15:00,300 I'm glad we got to talk, Usato. 229 00:15:00,690 --> 00:15:02,740 Before you go, may I ask one thing? 230 00:15:02,740 --> 00:15:04,300 What is it? 231 00:15:04,560 --> 00:15:07,860 Please don't hate Captain Rose too much. 232 00:15:07,860 --> 00:15:10,710 I can't say she's kind by any stretch of the imagination... 233 00:15:10,970 --> 00:15:14,070 But, well... She's just clumsy with people. That's all. 234 00:15:14,070 --> 00:15:15,050 Don't worry. 235 00:15:15,730 --> 00:15:17,790 I never hated her. 236 00:15:17,790 --> 00:15:20,860 Even if I do have a bone or two to pick. 237 00:15:20,860 --> 00:15:21,890 See you later! 238 00:15:21,890 --> 00:15:23,320 Yeah. See you. 239 00:15:26,960 --> 00:15:30,050 So you finally found someone, Captain Rose. 240 00:15:30,050 --> 00:15:32,540 There you are, Brother! 241 00:15:32,540 --> 00:15:35,690 Seriously, going out on your own? Do you want to die?! 242 00:15:35,690 --> 00:15:39,110 What? I'm not that weak. 243 00:15:39,370 --> 00:15:41,290 Why do you look so doubtful? 244 00:15:41,550 --> 00:15:44,740 More importantly, I met an interesting boy. 245 00:15:44,740 --> 00:15:46,950 Yeah? How so? 246 00:15:46,950 --> 00:15:49,760 You'll see for yourself soon, Ururu. 247 00:15:50,140 --> 00:15:52,690 I'm sure you'll like him very much. 248 00:15:53,980 --> 00:15:56,990 Um, I'd like to enter... 249 00:15:56,990 --> 00:15:59,800 Can this little fellow come with me? 250 00:15:59,800 --> 00:16:02,480 You're Sir Usato from the Rescue Team, are you not? 251 00:16:02,480 --> 00:16:05,240 You may enter with the blue grizzly. 252 00:16:05,240 --> 00:16:09,230 Monsters are allowed into the castle? Really? 253 00:16:09,230 --> 00:16:14,140 Yes, Captain Rose has vouched for it. Please, go right in. 254 00:16:14,140 --> 00:16:16,020 Thank you very much. 255 00:16:16,970 --> 00:16:19,830 A lot of people sure trust Rose... 256 00:16:19,830 --> 00:16:21,380 Press farther forward! 257 00:16:21,380 --> 00:16:22,660 Yes, sir! 258 00:16:22,850 --> 00:16:25,130 You there! You're completely open below! 259 00:16:35,550 --> 00:16:39,250 It's Usato-kun! Hey! 260 00:16:40,970 --> 00:16:44,380 What is that fluffy blue creature? 261 00:16:44,950 --> 00:16:46,850 This little guy? 262 00:16:47,110 --> 00:16:49,570 It's a blue grizzly cub. 263 00:16:49,570 --> 00:16:55,680 Actually, I did some survival training in a forest infested with monsters, and... 264 00:16:55,680 --> 00:16:58,840 Are you listening, Inukami-senpai? 265 00:16:59,170 --> 00:17:01,550 U-Usato-kun... 266 00:17:03,090 --> 00:17:06,550 Is it all right if I touch it?! 267 00:17:06,550 --> 00:17:10,330 Yeah, go ahead. He's super tame. 268 00:17:10,330 --> 00:17:12,950 I'll heal you if you get bitten. 269 00:17:12,950 --> 00:17:15,450 You say some scary things. 270 00:17:15,450 --> 00:17:19,590 Well, I'm supposed to be the heroine, so animals should love mโ€” 271 00:17:23,480 --> 00:17:26,630 H-He's just a little shy! 272 00:17:26,630 --> 00:17:27,970 Don't let it get you down! 273 00:17:28,360 --> 00:17:29,830 I'm not! 274 00:17:29,830 --> 00:17:32,830 I'm just savoring the feel of its toe beans! 275 00:17:32,830 --> 00:17:34,710 R-Really? 276 00:17:34,710 --> 00:17:37,310 Hey, why don't you try calling his name? 277 00:17:37,310 --> 00:17:40,570 I'm sure that'd do the trick! His name is Blurin. 278 00:17:40,570 --> 00:17:44,340 Wow, what an excellent-sounding name! 279 00:17:44,340 --> 00:17:46,730 Let's be friends, Blurinโ€” 280 00:17:48,930 --> 00:17:53,730 Maybe you just have a tainted soul, Senpai. 281 00:17:53,730 --> 00:17:57,300 Hey, Blurin. That's enough. 282 00:17:59,410 --> 00:18:03,160 Does this mean your soul is tainted, too? 283 00:18:03,160 --> 00:18:04,810 Seems that way. 284 00:18:05,680 --> 00:18:10,320 It feels like I haven't seen you in ages, Usato-kun. 285 00:18:10,320 --> 00:18:11,800 Right? 286 00:18:13,230 --> 00:18:14,400 Senpai, your hand... 287 00:18:14,850 --> 00:18:17,440 It isn't too bad. 288 00:18:17,440 --> 00:18:20,310 I just got overzealous with the sword training. 289 00:18:20,310 --> 00:18:22,940 You have to treat wounds properly. 290 00:18:26,760 --> 00:18:29,590 There. All healed. 291 00:18:30,710 --> 00:18:31,930 That's amazing. 292 00:18:32,160 --> 00:18:34,360 This much is nothing. 293 00:18:34,360 --> 00:18:35,410 Usato-kun... 294 00:18:35,880 --> 00:18:39,560 Did you come to see me today? 295 00:18:39,560 --> 00:18:42,190 Yeah. I came to visit you and Kazuki. 296 00:18:42,700 --> 00:18:46,240 Your overt honesty is your only flaw. 297 00:18:47,110 --> 00:18:50,950 Never mind. Kazuki-kun isn't here today. 298 00:18:50,950 --> 00:18:53,730 I'm sure he's outside the kingdom by now. 299 00:18:54,710 --> 00:18:59,950 He went to gain experience fighting monsters with Siglis and the others. 300 00:19:00,230 --> 00:19:05,630 Commander Siglis, is it true that the Demon Lord's army will attack soon? 301 00:19:05,630 --> 00:19:06,420 Yes. 302 00:19:06,870 --> 00:19:11,750 I'm sure they'll bring more powerful forces with them this time. 303 00:19:13,790 --> 00:19:17,710 However, we have you and Dame Suzune. 304 00:19:17,710 --> 00:19:21,390 The troops' morale is soaring now that we have two heroes on our side. 305 00:19:21,390 --> 00:19:23,150 Victory will be ours. 306 00:19:25,910 --> 00:19:29,950 You're right. I'll do my best. 307 00:19:29,950 --> 00:19:31,220 Hang wolves! 308 00:19:35,860 --> 00:19:37,130 Sir Kazuki! 309 00:19:37,530 --> 00:19:38,390 Yes! 310 00:19:40,930 --> 00:19:42,990 I hope Kazuki is all right. 311 00:19:43,280 --> 00:19:45,500 Well, it's only for a few days. 312 00:19:45,500 --> 00:19:50,070 Once Kazuki-kun returns, it'll be my turn to gain some experience. 313 00:19:50,070 --> 00:19:51,240 I can't wait. 314 00:19:51,580 --> 00:19:56,920 Yeah, I'm sure you'll have the time of your life. I can see it now. 315 00:19:56,920 --> 00:20:00,070 I wish you'd worry about me, too! 316 00:20:00,070 --> 00:20:02,270 Of course I'm worried about you. 317 00:20:02,270 --> 00:20:04,100 That was too half-hearted! 318 00:20:09,920 --> 00:20:11,230 Well, Senpai... 319 00:20:11,230 --> 00:20:12,630 I should get going. 320 00:20:12,630 --> 00:20:14,900 Yeah. Good luck on your training. 321 00:20:14,900 --> 00:20:16,560 Same to you. Later. 322 00:20:19,330 --> 00:20:24,240 Usato-kun, have you noticed how frank you've grown with me? 323 00:20:25,910 --> 00:20:29,080 But that's fine. It's not such a bad feeling. 324 00:20:29,660 --> 00:20:31,810 Kazuki went out to train... 325 00:20:31,810 --> 00:20:34,320 Senpai is working her hardest, too. 326 00:20:34,800 --> 00:20:37,760 All because the day they go off to battle is drawing near. 327 00:20:38,470 --> 00:20:41,910 Since they're going to war, I want to help them. 328 00:20:42,430 --> 00:20:45,480 I don't want to hide in safety while they're in danger. 329 00:20:46,360 --> 00:20:50,600 Back home, all I could do was admire people who could do things that I couldn't. 330 00:20:51,500 --> 00:20:54,410 But I'm not that person anymore. 331 00:21:04,270 --> 00:21:06,030 Goodnight, Blurin. 332 00:21:17,370 --> 00:21:18,670 Usato. 333 00:21:19,240 --> 00:21:22,560 How was the training? Did you get used to it? 334 00:21:22,560 --> 00:21:24,180 Well... 335 00:21:24,180 --> 00:21:25,360 A bit, I guess. 336 00:21:25,360 --> 00:21:27,360 But I want to train a little longer. 337 00:21:27,360 --> 00:21:30,020 I see. Then keep going. 338 00:21:30,020 --> 00:21:30,940 Okay. 339 00:21:33,660 --> 00:21:35,180 Um, Captain Rose. 340 00:21:36,600 --> 00:21:38,800 About what you said yesterday... 341 00:21:39,270 --> 00:21:41,200 You told me to steel myself. 342 00:21:43,960 --> 00:21:49,410 I just barely survived against that snake monster, 343 00:21:49,410 --> 00:21:54,640 so I was honestly terrified when you mentioned the Demon Lord's army. 344 00:21:55,260 --> 00:22:00,160 If I didn't have to, I didn't want to set foot on the battlefield. 345 00:22:00,770 --> 00:22:04,580 But today, I found a feeling even stronger than that fear. 346 00:22:06,500 --> 00:22:08,350 I can't fight. 347 00:22:08,790 --> 00:22:09,560 I know. 348 00:22:10,190 --> 00:22:11,850 I can't kill anyone, either. 349 00:22:12,110 --> 00:22:13,000 I know. 350 00:22:13,520 --> 00:22:19,920 But I'll save Kazuki and Inukami-senpai, and anyone else that only I can help. 351 00:22:21,650 --> 00:22:24,780 Because I'm part of the Rescue Team. 352 00:22:31,200 --> 00:22:32,540 That's perfect. 353 00:22:34,620 --> 00:22:37,160 We're going out there to save people. 354 00:22:37,620 --> 00:22:41,550 Knock out the would-be martyrs and bring them back. 355 00:22:41,550 --> 00:22:45,000 Snatch up the wounded that the enemy is about to finish off. 356 00:22:45,470 --> 00:22:47,630 Keep those at death's door alive, even if it kills you. 357 00:22:47,920 --> 00:22:50,300 That's our job. 358 00:22:50,300 --> 00:22:52,220 Keep spouting those ideals. 359 00:22:52,450 --> 00:22:55,550 That's how the Rescue Team must be. 360 00:23:00,540 --> 00:23:02,020 Yes, Captain! 361 00:23:02,630 --> 00:23:08,550 That moment was the first time I truly felt like I was a member of the Rescue Team. 362 00:23:28,340 --> 00:23:29,440 Wake up. 363 00:23:29,440 --> 00:23:32,170 His Majesty sent a message over yesterday. 364 00:23:32,170 --> 00:23:34,050 He wants you to head out. 365 00:23:34,050 --> 00:23:37,690 What? Why didn't you tell me yesterday? 366 00:23:37,690 --> 00:23:42,040 He wants you to join Hero Suzune's training outside the castle. 367 00:23:42,040 --> 00:23:43,660 Inukami-senpai? 368 00:23:44,920 --> 00:23:45,970 Okay. 27697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.