All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 02 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,340 --> 00:00:14,390 I was hoping it was all a dream, but... 2 00:00:19,090 --> 00:00:21,990 It looks like I really am in another world. 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,590 Hey, newbie, you're awake. 4 00:00:26,590 --> 00:00:27,580 You've got guests. 5 00:00:29,760 --> 00:00:31,720 Usato! Thank goodness you're okay. 6 00:00:31,720 --> 00:00:35,380 We were worried since we heard you'd been abducted. 7 00:00:35,380 --> 00:00:39,140 Sorry for worrying the two of you. 8 00:00:39,140 --> 00:00:40,880 I'm alive for nโ€” 9 00:00:47,060 --> 00:00:49,480 Ding 10 00:00:47,390 --> 00:00:49,760 I'm supposed to start the training from hell today, 11 00:00:49,760 --> 00:00:52,000 so I can't say how tomorrow will go... 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,860 Hell? Is it really that bad? 13 00:00:54,860 --> 00:00:56,060 Who knows? 14 00:00:56,060 --> 00:00:59,660 But it seems like you intend to go through with it. 15 00:00:59,660 --> 00:01:01,830 Well, yeah, I guess. 16 00:01:01,830 --> 00:01:03,990 I've got nothing better to do. 17 00:01:04,380 --> 00:01:08,590 And, if possible, I'd like to be of some use. 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,280 I'd expect no less of you, Usato-kun. 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,950 We begin our training today, as well. 20 00:01:14,950 --> 00:01:16,590 Let's all do our best! 21 00:01:17,350 --> 00:01:18,400 Yeah! 22 00:01:18,400 --> 00:01:22,070 I wonder what kind of cool training our heroes get to do. 23 00:01:22,430 --> 00:01:24,980 Your uniforms look pretty awesome. 24 00:01:26,100 --> 00:01:27,400 You think so? 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,070 Thank you, Usato. 26 00:01:31,070 --> 00:01:33,480 I've finally made up my mind. 27 00:01:34,650 --> 00:01:38,080 Senpai, I'm going to do my best in this world. 28 00:01:38,350 --> 00:01:40,770 Good. I'll do the same. 29 00:01:42,230 --> 00:01:43,530 I received some gifts. 30 00:01:42,370 --> 00:01:45,160 I'm sure Kazuki's going through a lot. 31 00:01:43,530 --> 00:01:44,760 There's so much! 32 00:01:45,710 --> 00:01:49,720 He was suddenly brought to another world and told he was a hero. 33 00:01:49,720 --> 00:01:51,590 And Inukami-senpai, too... 34 00:01:52,470 --> 00:01:54,790 No, she's probably fine. 35 00:01:55,660 --> 00:02:00,140 Anyway, I hope I can grow strong enough to support them someday. 36 00:02:04,460 --> 00:02:06,190 The heroes already left? 37 00:02:07,480 --> 00:02:10,100 Did you enjoy your chat with them, Usato? 38 00:02:10,100 --> 00:02:11,910 Y-Yes, Ms. Rose! 39 00:02:11,910 --> 00:02:13,560 Thank you very much! 40 00:02:13,560 --> 00:02:17,520 This isn't a prison. You're free to see whoever you wish. 41 00:02:18,510 --> 00:02:21,200 When you're not training, that is. 42 00:02:21,200 --> 00:02:22,770 Y-Yes, ma'am. 43 00:02:22,770 --> 00:02:24,060 Take this. 44 00:02:25,110 --> 00:02:26,560 It's a journal. 45 00:02:26,560 --> 00:02:31,400 You should record your daily training regimen and how you feel about it. 46 00:02:31,400 --> 00:02:32,970 It'll prove useful. 47 00:02:33,210 --> 00:02:35,190 We'll get started after breakfast. 48 00:02:38,480 --> 00:02:42,020 The training from hell is really starting... 49 00:02:56,570 --> 00:03:01,240 The Wrong Way to Use Healing Magic 50 00:04:12,100 --> 00:04:15,900 #2 The Training from Hell Begins! 51 00:04:15,900 --> 00:04:22,820 {\an8}Day 1 52 00:04:15,900 --> 00:04:22,820 Day 1 53 00:04:16,130 --> 00:04:20,210 Day one. Tong and the others told me this training would be hell, 54 00:04:20,210 --> 00:04:22,390 but it was easier than I expected. 55 00:04:23,080 --> 00:04:25,580 How is it? Do you feel anything? 56 00:04:26,130 --> 00:04:27,250 Yes. 57 00:04:27,250 --> 00:04:31,920 I feel some kind of warmth right here... 58 00:04:31,920 --> 00:04:33,600 That's mana. 59 00:04:33,600 --> 00:04:38,110 Next, you need to work on drawing that out of your body. 60 00:04:38,110 --> 00:04:40,960 Out of my body? 61 00:04:40,960 --> 00:04:42,430 You'll understand soon enough. 62 00:04:42,430 --> 00:04:44,810 For now, just focus on sensing it. 63 00:04:44,810 --> 00:04:46,100 Okay... 64 00:04:46,530 --> 00:04:47,500 Read. 65 00:04:47,500 --> 00:04:51,380 I can't read the language of this world, though. 66 00:04:51,380 --> 00:04:53,180 Just open the book. 67 00:04:58,670 --> 00:05:00,770 I can read it... I can actually read it! 68 00:05:01,120 --> 00:05:03,250 I heard that summoned heroes 69 00:05:03,250 --> 00:05:06,490 automatically have translation magic cast on them. 70 00:05:06,490 --> 00:05:08,870 You could've told me that sooner... 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,630 This is the Llinger Kingdom. 72 00:05:12,430 --> 00:05:15,550 And this... is demon territory. 73 00:05:16,630 --> 00:05:18,260 It's right next door. 74 00:05:18,260 --> 00:05:19,230 Yes. 75 00:05:19,230 --> 00:05:22,850 That's why our kingdom is always their first target. 76 00:05:23,410 --> 00:05:25,020 Read that book. 77 00:05:25,020 --> 00:05:27,260 It has basic information about the nations, 78 00:05:27,260 --> 00:05:30,160 different races, and demons of this world. 79 00:05:30,160 --> 00:05:31,120 Okay. 80 00:05:35,630 --> 00:05:39,440 If this is what the training is, I should be able to handle it. 81 00:05:40,560 --> 00:05:44,230 {\an8}Day 2 82 00:05:40,560 --> 00:05:44,230 Day 2 83 00:05:41,370 --> 00:05:44,240 Day two. I ran a lot. 84 00:05:47,390 --> 00:05:50,410 This is magic training? 85 00:05:50,410 --> 00:05:52,770 It's different from what I expected... 86 00:05:55,000 --> 00:05:57,410 {\an8}Day 3 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,410 Day 3 88 00:05:56,090 --> 00:05:57,410 Day three. 89 00:05:57,410 --> 00:06:00,920 I was forced to run until my muscles were so sore that I couldn't move. 90 00:06:05,560 --> 00:06:08,510 Hey, who said you could stop? 91 00:06:08,510 --> 00:06:09,920 I-I can't go on... 92 00:06:09,920 --> 00:06:11,310 My legs are done for... 93 00:06:13,690 --> 00:06:15,550 The pain is multiplied 'cause I'm already hurt! 94 00:06:15,980 --> 00:06:16,980 Wait... 95 00:06:17,810 --> 00:06:19,400 It doesn't hurt. 96 00:06:19,740 --> 00:06:22,440 I healed your sore muscles. 97 00:06:22,440 --> 00:06:25,270 You can do that?! 98 00:06:25,270 --> 00:06:28,030 Now get back to running, you piece of trash. 99 00:06:28,460 --> 00:06:29,620 Trash? 100 00:06:30,070 --> 00:06:32,500 I'm gonna die... She's gonna kill me! 101 00:06:33,390 --> 00:06:36,310 Run like you're going to die. I'll revive you if you do. 102 00:06:36,310 --> 00:06:38,020 That doesn't even make sense! 103 00:06:38,020 --> 00:06:40,310 Of course, I can't say that out loud. 104 00:06:40,310 --> 00:06:42,550 Okay, I'll write it in my journal! 105 00:06:42,670 --> 00:06:45,460 Day 4 106 00:06:43,860 --> 00:06:47,610 Day four. I've started training with the other members. 107 00:06:50,230 --> 00:06:52,940 Catch you later, Usato! 108 00:06:52,940 --> 00:06:55,170 You've got a long way to go, Usato! 109 00:06:55,170 --> 00:06:57,330 Try your best, Usato! 110 00:06:57,330 --> 00:06:59,880 Your legs are shaking, Usato! 111 00:06:59,880 --> 00:07:02,960 There won't be any lunch for you if you're too slow, Usato! 112 00:07:03,500 --> 00:07:06,560 Hey, I see a little bug who's a lap behind. 113 00:07:07,280 --> 00:07:09,420 I want to talk back! 114 00:07:09,420 --> 00:07:11,980 I'll write this in my journal, too! 115 00:07:11,990 --> 00:07:15,910 {\an8}Day 5 116 00:07:11,990 --> 00:07:15,910 Day 5 117 00:07:12,710 --> 00:07:15,900 Day five. I ran all day again. 118 00:07:19,620 --> 00:07:22,330 {\an8}Day 6 119 00:07:19,620 --> 00:07:22,330 Day 6 120 00:07:20,310 --> 00:07:21,910 Day six. I ran. 121 00:07:22,560 --> 00:07:25,430 Hey, little bug! You're slowing down! 122 00:07:28,940 --> 00:07:31,720 You cold-hearted witch! 123 00:07:32,080 --> 00:07:34,140 I'll write about you in my journal! 124 00:07:36,800 --> 00:07:38,450 What's this? 125 00:07:39,470 --> 00:07:41,890 The light of healing magic? 126 00:07:42,260 --> 00:07:45,820 Do I need this right now? Not really, right? 127 00:07:48,730 --> 00:07:50,650 {\an8}Day 7 128 00:07:48,730 --> 00:07:50,650 Day 7 129 00:07:51,350 --> 00:07:53,430 Never had my ass kicked like this before! 130 00:07:54,810 --> 00:07:57,960 Day seven. I ran again until I thought I'd die. 131 00:07:57,960 --> 00:07:59,450 Then she kicked my ass. 132 00:08:01,200 --> 00:08:03,840 You're pissing me off, so we're raising the difficulty. 133 00:08:04,170 --> 00:08:05,960 What?! What the hell? 134 00:08:05,540 --> 00:08:08,250 {\an9}...cold-hearted witch. Looks like I'm in for more tomorrow... 135 00:08:05,960 --> 00:08:08,260 Did she find out I was dissing her in my journal? 136 00:08:08,260 --> 00:08:12,750 No, she can't read Japanese. Is it showing on my face? 137 00:08:13,400 --> 00:08:16,100 Come on, don't just lie there! 138 00:08:14,480 --> 00:08:16,100 H-H-Hold on a second! 139 00:08:16,390 --> 00:08:18,090 Run! 140 00:08:18,090 --> 00:08:22,030 I'm going to call her a vicious muscle-bound gorilla in my journal! 141 00:08:22,020 --> 00:08:23,940 {\an8}Day 8 142 00:08:22,020 --> 00:08:23,940 Day 8 143 00:08:22,370 --> 00:08:26,280 Day eight. I never learn. 144 00:08:26,980 --> 00:08:30,400 {\an8}Day 9 145 00:08:26,980 --> 00:08:30,400 Day 9 146 00:08:26,990 --> 00:08:29,730 A kick that hard could lead to serious injury! 147 00:08:30,700 --> 00:08:36,000 Day nine. I questioned the need for healing light a few days ago, but... 148 00:08:36,000 --> 00:08:37,780 I'm gonna die. 149 00:08:37,780 --> 00:08:40,200 My ass is gonna die. 150 00:08:41,750 --> 00:08:43,510 It doesn't hurt. 151 00:08:44,660 --> 00:08:47,510 Not just my butt, but my whole body. 152 00:08:48,320 --> 00:08:50,760 Is this healing magic? 153 00:08:50,760 --> 00:08:53,590 I was wrong about healing magic. 154 00:08:53,590 --> 00:08:56,860 I really, really need it... 155 00:09:01,270 --> 00:09:04,180 {\an8}Day 10 156 00:09:01,270 --> 00:09:04,180 Day 10 157 00:09:01,900 --> 00:09:06,710 Day ten. Now that I can manifest healing magic on demand, 158 00:09:06,710 --> 00:09:09,480 I don't get tired no matter how much I run. 159 00:09:10,310 --> 00:09:12,840 But I keep getting uneasy. 160 00:09:12,840 --> 00:09:15,070 All I'm doing is running around every day. 161 00:09:15,070 --> 00:09:18,830 Will I really be able to help Kazuki and Inukami-senpai? 162 00:09:19,830 --> 00:09:23,280 I'm sure Ms. Rose would deck me if voiced my concerns. 163 00:09:24,260 --> 00:09:26,670 Hey, Usato! Add thirty laps! 164 00:09:27,560 --> 00:09:29,550 And pick up the pace! 165 00:09:30,130 --> 00:09:32,220 I'm not calling her "Ms. Rose" anymore! 166 00:09:32,530 --> 00:09:35,390 She doesn't deserve any more than just "Rose"! 167 00:09:35,390 --> 00:09:38,860 For now, I have to finish my training! 168 00:09:38,860 --> 00:09:42,460 After that, I'll rip Rose a new one! 169 00:09:42,470 --> 00:09:48,400 {\an8}Day 11 170 00:09:42,470 --> 00:09:48,400 Day 11 171 00:09:42,750 --> 00:09:44,530 Day eleven. 172 00:09:43,000 --> 00:09:48,380 814... 815... 816... 173 00:09:44,530 --> 00:09:47,370 There was a new addition to the training regimen today. 174 00:09:48,780 --> 00:09:54,160 817... 818... 175 00:09:55,640 --> 00:09:58,790 819... 820... 821... 176 00:09:58,170 --> 00:10:02,320 Hey, Usato. Do you know why you're training your body like this? 177 00:09:58,790 --> 00:10:01,850 822... 823... 824... 178 00:10:01,850 --> 00:10:03,740 825... 179 00:10:03,740 --> 00:10:07,750 826... 827... 828... 180 00:10:03,740 --> 00:10:07,750 It's so you can run from the enemy as quickly as possible in battle. 181 00:10:08,100 --> 00:10:09,620 In battle? 182 00:10:09,620 --> 00:10:12,860 It's also so you can save your injured allies. 183 00:10:12,860 --> 00:10:16,040 The faster you run, the faster you can save them. 184 00:10:16,320 --> 00:10:20,350 The faster I run, the faster I can save them... 185 00:10:20,350 --> 00:10:21,950 Hey, don't stop. 186 00:10:21,950 --> 00:10:23,100 Right! 187 00:10:23,990 --> 00:10:27,800 I finished training without getting scolded too much today. 188 00:10:23,990 --> 00:10:27,980 829... 830... 831... 832... 189 00:10:27,800 --> 00:10:31,480 I should be thrilled, but it was pretty scary. 190 00:10:27,980 --> 00:10:31,930 833... 834... 835... 836 191 00:10:31,940 --> 00:10:35,860 {\an8}Day 12 192 00:10:31,940 --> 00:10:35,860 Day 12 193 00:10:32,310 --> 00:10:37,520 Day twelve. I ran until the afternoon and then did push-ups into the night. 194 00:10:38,270 --> 00:10:41,300 I think my body feels lighter. 195 00:10:42,600 --> 00:10:48,100 Day thirteen. Rose apparently caught on to that and added weights. 196 00:10:42,620 --> 00:10:45,540 {\an8}Day 13 197 00:10:42,620 --> 00:10:45,540 Day 13 198 00:10:48,570 --> 00:10:51,230 It's really heavy... 199 00:10:52,380 --> 00:10:54,800 {\an8}Day 14 200 00:10:52,380 --> 00:10:54,800 Day 14 201 00:10:52,710 --> 00:10:53,980 Day fourteen. 202 00:10:54,810 --> 00:10:56,650 My lunch went missing. 203 00:10:57,210 --> 00:10:58,290 Hurry it up! 204 00:10:57,860 --> 00:11:00,620 Has anyone seen my boxed lunch? 205 00:11:00,620 --> 00:11:02,160 I left it right here. 206 00:11:02,160 --> 00:11:04,390 I just went to get some water... 207 00:11:05,710 --> 00:11:08,170 I ate it. 208 00:11:08,790 --> 00:11:11,300 What? That was yours? 209 00:11:12,140 --> 00:11:15,900 I thought somebody left it because they didn't want it. 210 00:11:15,900 --> 00:11:18,020 Sorry 'bout that! 211 00:11:18,020 --> 00:11:19,740 Are you kidding me?! 212 00:11:20,360 --> 00:11:22,110 Hey, calm down. 213 00:11:22,110 --> 00:11:24,570 You freaking thief! 214 00:11:24,040 --> 00:11:24,950 Hey, now... 215 00:11:25,260 --> 00:11:28,340 Don't you know infighting is banned in the Rescue Team? 216 00:11:28,340 --> 00:11:29,280 Like I care! 217 00:11:29,280 --> 00:11:30,580 Whoopsies! 218 00:11:30,020 --> 00:11:34,370 Hold it right there! Just one punch! I'm gonna deck you good! 219 00:11:33,880 --> 00:11:37,220 I got used to the weights right away. 220 00:11:34,370 --> 00:11:35,640 You think I'm stupid? 221 00:11:37,220 --> 00:11:40,350 I feel like I'm actually getting the hang of things. 222 00:11:41,830 --> 00:11:45,320 Wait, is it possible I'm being brainwashed? 223 00:11:45,720 --> 00:11:48,640 {\an8}Day 21 224 00:11:45,720 --> 00:11:48,640 Day 21 225 00:11:46,080 --> 00:11:52,070 A week later, Kazuki and Inukami-senpai came to visit. 226 00:11:58,220 --> 00:12:00,070 Usato's over there. 227 00:12:00,310 --> 00:12:01,700 Thank you very much. 228 00:12:05,520 --> 00:12:08,140 Wait, that's Usato? 229 00:12:17,450 --> 00:12:22,610 Hey, you're slowing down again. Have you turned into a caterpillar? 230 00:12:23,220 --> 00:12:25,850 Don't whine about something this easy. 231 00:12:25,850 --> 00:12:29,770 Who the hell is whining?! 232 00:12:29,770 --> 00:12:32,420 No prattling. 233 00:12:34,350 --> 00:12:36,220 Did you just click your tongue at me? 234 00:12:36,220 --> 00:12:40,700 You're so light that I couldn't help myself, Ms. Rose... 235 00:12:40,700 --> 00:12:45,140 My, what a smooth talker. 236 00:12:47,220 --> 00:12:49,320 If that's how it is... 237 00:13:01,420 --> 00:13:05,810 You're finally starting to become my kind of man. 238 00:13:07,070 --> 00:13:10,720 Looks like I'll be able to take you out there sooner than I thought. 239 00:13:11,380 --> 00:13:12,470 No way... 240 00:13:12,470 --> 00:13:14,890 Is that really Usato-kun? 241 00:13:16,310 --> 00:13:18,400 What amazing muscles! 242 00:13:18,400 --> 00:13:20,330 Yeah, this training is brutal... 243 00:13:22,150 --> 00:13:25,990 The Wrong Way to Use Healing Magic 244 00:13:26,330 --> 00:13:28,810 What do you think you're doing?! 245 00:13:30,400 --> 00:13:32,900 I asked you what in the world you're doing! 246 00:13:33,350 --> 00:13:36,470 You're destroying a young man with a bright future! 247 00:13:37,050 --> 00:13:39,900 Let go, old man Siglis. 248 00:13:39,900 --> 00:13:42,960 Your knightly ideals are impressive, 249 00:13:42,960 --> 00:13:45,830 but I have my own way of doing things. 250 00:13:46,490 --> 00:13:49,910 Usato is going to become my right-hand man. 251 00:13:49,910 --> 00:13:52,730 It'll be a real problem if he can't handle this much. 252 00:13:53,400 --> 00:13:55,350 Your right-hand man? 253 00:13:55,350 --> 00:13:57,760 Her right-hand man?! 254 00:13:58,030 --> 00:14:00,410 He's a real find. 255 00:14:00,410 --> 00:14:02,840 I love how he can't stand to lose. 256 00:14:02,840 --> 00:14:05,370 The way he never gives up is even better. 257 00:14:05,370 --> 00:14:10,340 And on top of all that, he's been able to survive my training. 258 00:14:12,730 --> 00:14:16,760 Wait, did wanting to show her a thing or two backfire on me? 259 00:14:16,760 --> 00:14:20,130 Usato, take a break and get some lunch. 260 00:14:20,130 --> 00:14:22,340 I'm sure you want to catch up with the heroes. 261 00:14:22,340 --> 00:14:23,630 Okay. 262 00:14:27,790 --> 00:14:31,080 Dame Suzune and Sir Kazuki, please take care of Princess Celia. 263 00:14:31,080 --> 00:14:33,630 I need to speak further with this woman. 264 00:14:34,020 --> 00:14:37,180 U-Understood. Let's go, Usato. 265 00:14:37,180 --> 00:14:38,190 Yeah... 266 00:14:39,270 --> 00:14:41,710 I knew you were a deviant! 267 00:14:41,710 --> 00:14:46,020 I was ordered to re-enlist you, but I can't accept your transfer! 268 00:14:46,600 --> 00:14:48,490 It's not happening either way. 269 00:14:48,490 --> 00:14:50,530 My right eye is totally useless. 270 00:14:50,530 --> 00:14:52,160 Don't talk nonsense! 271 00:14:52,990 --> 00:14:56,410 That guy commands the Llinger Kingdom's army? 272 00:14:56,410 --> 00:14:59,980 Yeah. That's Commander Siglis, the strongest knight in the kingdom. 273 00:14:59,980 --> 00:15:02,910 He's teaching us sword fighting. 274 00:15:02,910 --> 00:15:05,530 Really? That's awesome. 275 00:15:06,010 --> 00:15:08,090 By the way, who is this young lady? 276 00:15:09,340 --> 00:15:14,360 Pardon me. My name is Celia Vulgast Llinger. 277 00:15:14,650 --> 00:15:16,120 Llinger? 278 00:15:16,120 --> 00:15:19,370 Wait, does that make you the king's... 279 00:15:19,370 --> 00:15:21,110 Yes, I am his daughter. 280 00:15:21,110 --> 00:15:23,340 Y-You're a princess?! 281 00:15:23,340 --> 00:15:27,410 F-Forgive me for my uncouth conduct! 282 00:15:27,770 --> 00:15:30,330 Please, no need to be formal with me. 283 00:15:30,330 --> 00:15:32,790 Is that okay? Really? 284 00:15:32,790 --> 00:15:35,110 Yes, I would like that much more. 285 00:15:35,830 --> 00:15:39,570 You're acting just like Kazuki-kun did in the beginning. 286 00:15:39,570 --> 00:15:43,080 P-Please stop, Inukami-senpai! 287 00:15:44,310 --> 00:15:50,950 Um, I brought this for everyone. I hope you'll enjoy it. 288 00:15:55,560 --> 00:15:57,460 It's super delicious! 289 00:15:58,600 --> 00:16:00,270 Thank you very much. 290 00:16:00,700 --> 00:16:02,350 Hey, Usato. 291 00:16:02,350 --> 00:16:06,440 Do you undergo training like that every day? 292 00:16:06,440 --> 00:16:10,080 Nah, today's training was pretty light. 293 00:16:10,080 --> 00:16:12,410 How are things on your end? 294 00:16:12,410 --> 00:16:16,460 Well... um... 295 00:16:16,880 --> 00:16:19,430 The training itself is pretty difficult, 296 00:16:19,430 --> 00:16:25,390 but Commander Siglis and Ms. Welcie always consider our health and well-being 297 00:16:25,390 --> 00:16:29,040 while teaching us how to use our swords and magic. 298 00:16:29,040 --> 00:16:30,350 I see. 299 00:16:30,350 --> 00:16:32,310 Well, that's how it should be. 300 00:16:32,310 --> 00:16:34,380 Ms. Rose is really brutal. 301 00:16:34,380 --> 00:16:36,020 I'm sorry, Usato. 302 00:16:36,020 --> 00:16:38,270 Why are you apologizing, Kazuki? 303 00:16:38,270 --> 00:16:39,470 Let me get another! 304 00:16:42,420 --> 00:16:44,270 Hey, Usato... 305 00:16:44,830 --> 00:16:46,800 Just a quick peek, Usato-kun! 306 00:16:46,800 --> 00:16:48,430 S-S-S-Senpai?! 307 00:16:49,360 --> 00:16:52,360 I knew it! Just look at those muscles! 308 00:16:52,600 --> 00:16:55,880 Usato-kun, let me touch them a bit! 309 00:16:55,880 --> 00:16:56,790 What?! 310 00:16:56,790 --> 00:16:58,740 H-H-Hold on, Senpai! Calm down! 311 00:16:58,740 --> 00:16:59,840 Whoa, whoa. 312 00:16:59,840 --> 00:17:02,280 Kazuki was about to say something! Weren't you?! 313 00:17:02,280 --> 00:17:04,640 No, I, well... 314 00:17:06,260 --> 00:17:09,200 Isn't it tough for you, Usato? 315 00:17:12,070 --> 00:17:14,140 It's crazy tough. 316 00:17:14,140 --> 00:17:16,940 In the beginning, I kept wanting to run away. 317 00:17:16,940 --> 00:17:18,860 Do you feel differently now? 318 00:17:19,140 --> 00:17:23,020 Ms. Rose is scary, but I don't want to run away anymore. 319 00:17:23,490 --> 00:17:27,010 The training is starting to get fun, too. 320 00:17:27,640 --> 00:17:30,890 Life here isn't that bad. 321 00:17:32,030 --> 00:17:34,330 You're amazing, Usato-kun. 322 00:17:34,710 --> 00:17:37,140 You've already found your place. 323 00:17:37,140 --> 00:17:39,360 It's not amazing. 324 00:17:39,360 --> 00:17:41,360 I'm just stubborn. 325 00:17:42,280 --> 00:17:46,310 The two of you are going to fight as heroes someday. 326 00:17:46,310 --> 00:17:49,200 I want to be able to do what I can. 327 00:17:52,770 --> 00:17:57,060 Then can I count on you to come save me if I'm ever in trouble? 328 00:17:57,060 --> 00:18:02,390 Listen, even if you suddenly start talking like a normal girl... 329 00:18:02,390 --> 00:18:04,540 I am a normal girl! 330 00:18:04,540 --> 00:18:07,020 Just what do you take me for? 331 00:18:07,020 --> 00:18:11,290 I have to agree that you could hardly call Ms. Suzune a normal girl. 332 00:18:11,290 --> 00:18:13,840 What?! Not you too, Princess Celia! 333 00:18:14,490 --> 00:18:17,650 Hey, there you are, Usato. 334 00:18:17,650 --> 00:18:22,400 I was kind enough to bring you some lunch. 335 00:18:22,820 --> 00:18:27,340 Why are you talking like you're doing me a big favor? 336 00:18:27,620 --> 00:18:32,920 How shameless do you have to be to bring me my lunch?! You blockhead! 337 00:18:33,460 --> 00:18:37,480 You're still holding a grudge over something that's in the past? 338 00:18:37,480 --> 00:18:38,680 Are you a little kid? 339 00:18:38,680 --> 00:18:41,840 I don't want to hear that from the guy... 340 00:18:42,350 --> 00:18:45,130 who stole that kid's lunch! 341 00:18:44,020 --> 00:18:46,200 Bring it on, asshole! 342 00:18:46,200 --> 00:18:49,230 The boss ain't around today! I'll beat the crap out of you! 343 00:18:51,580 --> 00:18:53,740 I'd like to see you try! 344 00:18:53,740 --> 00:18:56,010 Rotten little brat! 345 00:18:57,020 --> 00:18:58,090 Musclehead! 346 00:18:58,090 --> 00:18:59,710 Baby chick! 347 00:18:58,240 --> 00:19:00,290 Wh-What should we do? 348 00:19:02,670 --> 00:19:04,820 It's fine, Princess Celia. 349 00:19:07,240 --> 00:19:10,270 I think this is just part of Usato's daily life. 350 00:19:11,070 --> 00:19:12,260 I agree. 351 00:19:12,260 --> 00:19:14,810 He lives each day here freely as himself. 352 00:19:14,810 --> 00:19:18,100 He's may have acclimated far better than we did. 353 00:19:18,100 --> 00:19:20,320 I'm feeling a bit restless now. 354 00:19:21,260 --> 00:19:23,430 I'm heading back to the castle to train. 355 00:19:24,270 --> 00:19:27,420 Sir Kazuki, please wait! 356 00:19:31,660 --> 00:19:38,040 I believe there's a reason the three of us were summoned here together. 357 00:19:39,120 --> 00:19:42,240 Let's do our best together, Usato-kun. 358 00:19:43,200 --> 00:19:44,660 Hot, hot, hot... 359 00:19:47,240 --> 00:19:51,310 It was great to see Kazuki and Inukami-senpai... 360 00:19:51,310 --> 00:19:55,070 even if Senpai's behavior kinda freaked me out. 361 00:19:56,460 --> 00:19:59,650 But what she said was true. 362 00:20:00,270 --> 00:20:03,210 My body really has changed. 363 00:20:03,210 --> 00:20:05,680 I've gotten a lot faster, too. 364 00:20:06,340 --> 00:20:09,300 I've been healing my muscles over and over again after 365 00:20:09,300 --> 00:20:11,100 they're damaged by strenuous training. 366 00:20:11,400 --> 00:20:13,910 This is the result. 367 00:20:14,400 --> 00:20:15,320 Except... 368 00:20:15,780 --> 00:20:19,180 The faster you run, the faster you can save them. 369 00:20:19,770 --> 00:20:23,140 You have to run to save the injured on the battlefield. 370 00:20:23,140 --> 00:20:25,610 But can someone like me really do that? 371 00:20:26,380 --> 00:20:31,110 Do I have the mental fortitude to match this body I've built? 372 00:20:33,690 --> 00:20:36,450 Usato, we're going out today. 373 00:20:36,450 --> 00:20:37,600 Okay... 374 00:20:39,010 --> 00:20:40,420 They're going out? 375 00:20:40,420 --> 00:20:42,250 So it's finally time... 376 00:20:44,090 --> 00:20:45,750 Wait, what? 377 00:20:45,750 --> 00:20:49,920 C-Captain Rose, wh-what brings you here today? 378 00:20:49,920 --> 00:20:51,720 Hey, Thomas. 379 00:20:51,720 --> 00:20:54,490 I want to show my subordinate the outside world. 380 00:20:54,490 --> 00:20:56,310 Urk! I'll get the gate right now! 381 00:20:56,310 --> 00:20:57,100 Good. 382 00:20:57,100 --> 00:20:59,010 That's Rose for you. 383 00:20:57,100 --> 00:21:00,260 Hey! Captain Rose is passing through! Help me! Hurry it up! 384 00:20:59,010 --> 00:21:01,600 She just has to stand there to scare someone. 385 00:21:01,600 --> 00:21:03,940 Anyway, what's this about the outside world? 386 00:21:13,480 --> 00:21:16,930 Ms. Rose, where are we going? 387 00:21:16,930 --> 00:21:18,660 Just shut up and follow. 388 00:21:21,970 --> 00:21:23,220 We're here. 389 00:21:23,730 --> 00:21:27,100 This forest is also known as the Darkness of Llinger. 390 00:21:27,100 --> 00:21:29,980 It's infamously teeming with monsters. 391 00:21:30,410 --> 00:21:34,460 Don't come back until you hunt down a grand grizzly. 392 00:21:35,080 --> 00:21:36,440 H-H-H-Hang on a minute! 393 00:21:36,440 --> 00:21:40,890 Blue grizzlies only turn into grand grizzlies after living a hundred years! 394 00:21:40,890 --> 00:21:45,280 And that book said even blue grizzlies are really dangerous! 395 00:21:45,550 --> 00:21:49,070 You should be able to take one down easily now. Understand? 396 00:21:49,070 --> 00:21:50,530 Not at all! 397 00:21:50,530 --> 00:21:53,310 All I've done is run! I don't know how to fight! 398 00:21:53,740 --> 00:21:55,620 You are such a pain. 399 00:21:55,620 --> 00:21:58,460 Wait, no! Stop! Don't lift me up! 400 00:21:58,460 --> 00:22:02,460 A-And don't wind up! 28541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.