All language subtitles for Birth.Certificate.1961.1080p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,550 --> 00:00:40,801 CERTIFICAT DE NAȘTERE 2 00:00:41,321 --> 00:00:44,721 REGIA: 3 00:00:45,641 --> 00:00:51,481 REGIZOR SECUND: 4 00:00:53,041 --> 00:00:59,041 PRODUCĂTOR: 5 00:01:06,401 --> 00:01:12,401 MUZICA: 6 00:01:14,000 --> 00:01:20,000 Traducerea și adaptarea: Corneliu Anghel 7 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 Procesare DVD: corang 8 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 PE DRUM 9 00:03:11,750 --> 00:03:13,500 E drumul spre Murowaniec? 10 00:03:16,841 --> 00:03:18,521 Ăsta este drumul spre Murowaniec? 11 00:03:18,556 --> 00:03:20,201 Nu știu. Nu știu. 12 00:03:26,641 --> 00:03:27,881 Ciocolată. 13 00:03:29,641 --> 00:03:30,841 Ți-e frică? 14 00:03:31,000 --> 00:03:32,921 Este delicioasă. Ia-o! 15 00:03:34,000 --> 00:03:35,361 Ia-o! 16 00:03:40,250 --> 00:03:41,321 Bine. 17 00:07:29,100 --> 00:07:33,000 Ce-i asta? Uită-te la ăsta! Ce-i cu tine? 18 00:07:39,500 --> 00:07:42,650 - Bună dimineața! - Cum ai ajuns aici? 19 00:07:43,250 --> 00:07:44,750 Pe drum. 20 00:07:45,050 --> 00:07:49,481 Mă duc spre est, domnule. Îmi caut mama și fratele. 21 00:07:50,000 --> 00:07:52,601 Te-am luat și nu am observat? 22 00:07:58,000 --> 00:07:59,641 Unde suntem? 23 00:08:00,250 --> 00:08:01,700 Na! 24 00:08:14,250 --> 00:08:17,361 - E cafea? - Lapte. 25 00:08:19,250 --> 00:08:22,681 - Cum te numești? - Janek Ciesielski. 26 00:08:22,750 --> 00:08:25,001 De unde ești, Janek Ciesielski? 27 00:08:25,050 --> 00:08:27,250 - Din Varșovia. - Ah, Varșovia. 28 00:08:51,400 --> 00:08:53,750 Tragi, domnule? 29 00:08:56,050 --> 00:08:58,500 Poți trage doar spre o țintă. 30 00:09:07,150 --> 00:09:12,250 Dacă comandantul Kacperski m-ar vedea aici, mi-ar da drumul. 31 00:09:13,250 --> 00:09:18,000 Înainte să apuc să traversez râul, geniștii au aruncat în aer podul. 32 00:09:18,150 --> 00:09:22,000 Și așa am rămas cu documentele astea luate din birou. 33 00:09:22,250 --> 00:09:25,500 Bombe de sus, lovituri de artilerie din lateral... 34 00:09:26,050 --> 00:09:29,350 Am rămas cu toate dosarele... din birou. 35 00:10:03,000 --> 00:10:04,521 Fugi! 36 00:10:58,500 --> 00:11:01,200 Sper să ți se-nvârtă-n fund elicea, nemernicule! 37 00:11:01,250 --> 00:11:03,700 Ne-ar vedea de atât de sus? 38 00:11:03,750 --> 00:11:09,750 Au binoclu! Ar putea să-ți numere, până și nasturii! 39 00:11:36,750 --> 00:11:39,681 Aici vom afla despre trupele noastre. 40 00:11:57,000 --> 00:12:02,521 Hei, ascultă! Dacă vezi ceva de mâncare în vreun magazin, să cumperi! 41 00:12:21,750 --> 00:12:23,350 Ei, acum nu va mai cădea. 42 00:12:23,400 --> 00:12:27,250 Am procedat și eu la fel, dar a căzut. Tot. 43 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 - Ce vrei? - Două franzeluțe, vă rog! 44 00:12:41,050 --> 00:12:46,250 Nu mai sunt franzeluțe, totul a dispărut. Doar produsele astea au mai rămas, băiete. 45 00:12:47,000 --> 00:12:50,750 Dați-mi două! Una cu cremă, și una din asta. 46 00:13:02,250 --> 00:13:06,500 Domnule! Nu ați văzut o doamnă în haină verde, 47 00:13:06,550 --> 00:13:12,200 reușind să fugă cu un băiat? Mai mic decât mine. În cărucior. 48 00:13:12,250 --> 00:13:15,521 Poate că au mers pe drumul ăsta. Toată Polonia a făcut asta. 49 00:13:16,000 --> 00:13:21,361 Mama mea se numește Ciesielska. Prenumele fratelui meu este Zdzisio. 50 00:13:52,750 --> 00:13:56,950 Domnilor! Domnilor, așteptați! Nu ați văzut Regimentul 28? 51 00:13:57,000 --> 00:14:00,750 - Fugi! Vin nemții! Fugi! - Domnilor, vin și eu! Așteptați! 52 00:14:01,250 --> 00:14:02,500 Așteptați! 53 00:14:03,500 --> 00:14:04,700 Domnilor! 54 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 Ei bine, băiete, aici vom lua prânzul. 55 00:15:55,250 --> 00:15:59,500 - Vacile ar putea fi bolnave. - Ei, haide! 56 00:16:05,350 --> 00:16:10,521 Docika! Docika! Micuța mea, Docika! 57 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 - Dle Józef, vreau s-o mulg eu. - Eeh! 58 00:16:24,200 --> 00:16:25,500 Vreau eu. 59 00:16:27,000 --> 00:16:29,121 Na, încearcă. 60 00:16:49,350 --> 00:16:54,000 - Și iată stăpâna! - Shh! A adormit. 61 00:16:54,050 --> 00:16:58,601 Niciun stăpân, tu singură? Putem fierbe laptele? 62 00:17:02,750 --> 00:17:06,350 Nu înțelegi? Îți vorbesc doar în poloneză! 63 00:17:06,500 --> 00:17:10,281 Vom plăti pentru lapte. Trupele poloneze plătesc. 64 00:17:13,250 --> 00:17:17,500 Ce este? O fată sau un flăcău? 65 00:18:22,000 --> 00:18:24,681 Nu te duce acolo, o să te scufunzi. 66 00:18:38,500 --> 00:18:40,150 Astea sunt tunuri? 67 00:18:40,750 --> 00:18:43,441 - Nu ai văzut tunuri? - Nu. 68 00:18:43,750 --> 00:18:45,650 Asta faci acum. 69 00:18:46,750 --> 00:18:49,000 Trupele noastre le-au părăsit? 70 00:18:54,000 --> 00:18:55,550 Urcă în căruță! 71 00:19:10,000 --> 00:19:11,650 Dii, calule, dii! 72 00:19:25,500 --> 00:19:29,521 Dle Józef, câți nemți ai ucis? 73 00:19:31,550 --> 00:19:33,550 Cine ar sta să-i numere? 74 00:19:36,500 --> 00:19:40,000 - Și ce vor aici? - Ce vor? 75 00:19:41,750 --> 00:19:44,100 Să ia Polonia. 76 00:19:49,500 --> 00:19:53,150 De ce plângi? O să-i găsești pe toți. 77 00:19:54,250 --> 00:19:59,450 Știi? Astea o să rămână fratelui meu, Zdzisio. Hainele, ce le port. 78 00:19:59,500 --> 00:20:01,500 Ești un frate bun. 79 00:20:02,150 --> 00:20:07,250 Nu mai plânge. Nu mai plânge. Războiul se va sfârși. 80 00:20:09,000 --> 00:20:10,681 - Haide! - Când? 81 00:20:11,000 --> 00:20:12,601 Poate mâine. 82 00:20:13,000 --> 00:20:14,500 Ne vom trezi... 83 00:20:14,750 --> 00:20:17,750 și o vezi mulți englezi și francezi. 84 00:20:19,001 --> 00:20:22,700 Avem o înțelegere cu ei. Cu privire la ajutor. 85 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Și cum o să-i recunoaștem? 86 00:20:30,000 --> 00:20:32,201 Au căști plate. 87 00:20:32,500 --> 00:20:37,361 Comandantul a spus că nu trebuie să împușcăm astfel de oameni. 88 00:20:37,500 --> 00:20:40,000 Vor vorbi franceza. 89 00:20:40,850 --> 00:20:42,350 Dii! 90 00:20:43,500 --> 00:20:47,000 Francezii sunt mici și slabi. 91 00:20:47,250 --> 00:20:49,761 Sunt oameni negri cu ei. 92 00:20:49,800 --> 00:20:52,361 Am văzut un negru la circ. 93 00:20:55,500 --> 00:20:59,550 Avioanele... care s-au ridicat atât de sus astăzi... 94 00:21:00,250 --> 00:21:03,000 bâzâiau oarecum diferit. 95 00:21:03,250 --> 00:21:05,750 S-ar putea să fi fost englezești. 96 00:21:23,000 --> 00:21:25,041 Îți place dle, ciocolata? 97 00:21:26,000 --> 00:21:29,200 Asta de unde s-o mai știu? De unde o ai? 98 00:21:29,250 --> 00:21:31,000 Nemții mi-au dat-o. 99 00:21:31,250 --> 00:21:32,750 Au otrăvit-o. 100 00:21:33,500 --> 00:21:35,000 Am mâncat. 101 00:21:37,650 --> 00:21:41,250 Nu pot mânca dulciuri. Îmi dau dureri de dinți. 102 00:21:41,500 --> 00:21:44,100 Aș vrea un castron de gulaș. 103 00:21:44,150 --> 00:21:47,300 Ultima dată am avut așa ceva, lângă Sieradz. 104 00:21:47,500 --> 00:21:52,000 Gros și gras. Apoi a lovit o bombă. 105 00:21:53,000 --> 00:21:56,500 Am rămas și fără gulaș și fără bucătărie. Era lângă podul însângerat, 106 00:21:56,550 --> 00:21:58,750 care mă despărțea de unitatea mea. 107 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Ai o gospodărie? 108 00:22:01,050 --> 00:22:05,650 Da, am. Trei acri și o bucată de pajiște, pentru pășune. 109 00:22:05,700 --> 00:22:07,200 Dii! Dii! 110 00:22:09,650 --> 00:22:11,050 Și caii? 111 00:22:11,500 --> 00:22:16,250 Așa ceva nu am. Niște animale. O vacă de muls. 112 00:22:16,300 --> 00:22:20,361 Un băiat, ca tine. Și doi băieți mai în vârstă. 113 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Înapoi! 114 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 La perete! 115 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 Ochiți! 116 00:22:58,050 --> 00:22:59,200 Foc! 117 00:23:21,250 --> 00:23:23,650 Dii! Dii! 118 00:24:03,000 --> 00:24:04,500 Domnule... 119 00:24:12,000 --> 00:24:14,250 Unde vom merge? 120 00:24:24,500 --> 00:24:26,521 Nu știu. 121 00:25:23,850 --> 00:25:25,350 Ce arzi? 122 00:25:26,000 --> 00:25:27,850 Sunt secrete militare. 123 00:25:28,000 --> 00:25:32,682 Toate documentele. Sunt planuri de mobilizare. 124 00:25:34,000 --> 00:25:36,850 Nu se poate face fără ele un război. 125 00:26:24,000 --> 00:26:26,121 Dii! 126 00:26:39,500 --> 00:26:42,500 Dii! Dii! Hai! Dii! 127 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Nu sta așa! Fugi! 128 00:30:05,150 --> 00:30:09,500 O SCRISOARE DIN TABĂRĂ 129 00:30:39,000 --> 00:30:40,850 Jacek! Vino! 130 00:30:45,250 --> 00:30:46,761 Cântă! 131 00:30:46,961 --> 00:30:52,000 ¶ 1 septembrie, anul de reținut, 132 00:30:52,050 --> 00:30:57,050 ¶ De dincolo de graniță inamicul ne invadează... 133 00:30:57,500 --> 00:31:00,000 Salută! Bravo! 134 00:31:01,050 --> 00:31:02,921 Trageți-mă! 135 00:31:10,050 --> 00:31:14,000 Heniek! A plecat mama în sat? 136 00:31:14,050 --> 00:31:15,750 Da. Dimineață. 137 00:31:27,000 --> 00:31:28,601 Dii! Dii! 138 00:31:53,250 --> 00:31:55,121 LIBRĂRIE 139 00:32:19,750 --> 00:32:20,961 Scoală-te! 140 00:32:45,650 --> 00:32:47,150 Tu! 141 00:32:48,500 --> 00:32:49,961 Vino aici! 142 00:32:51,250 --> 00:32:52,521 Mișcă-te! 143 00:32:58,500 --> 00:32:59,841 Arat-o! 144 00:34:27,750 --> 00:34:29,750 M-am jucat cu cel mic toată ziua! 145 00:34:30,750 --> 00:34:32,550 Șterge chișca, Heniek! 146 00:34:35,000 --> 00:34:37,750 - Chișca? De ce s-o... - A căzut pe pământ. 147 00:34:49,750 --> 00:34:53,150 - I-ar trebui niște lapte lui Jactzu. - Vreau chișcă cu lapte. 148 00:34:53,200 --> 00:34:55,441 Este cârnați sau lapte. 149 00:35:01,000 --> 00:35:03,700 - Ce-ai pățit la ochi? - Nimic. 150 00:35:03,750 --> 00:35:06,150 - Te doare? - Sigur că mă doare. 151 00:35:10,050 --> 00:35:14,250 - Când se va întoarce mama? - Știi că sapă cartofi pentru noi. 152 00:35:15,000 --> 00:35:18,150 - Ăsta-i tata? - Da, în spatele gardului de sârmă. 153 00:35:18,200 --> 00:35:20,400 Cavaleriștii merg în tabără fără cai. Ai înțeles Heniek? 154 00:35:20,450 --> 00:35:22,250 Este un cal de armată. 155 00:35:22,300 --> 00:35:25,150 Jacek al nostru este prost, nu-i așa, Zbyszek? 156 00:35:33,750 --> 00:35:35,750 Am terminat de lustruit ghetele. 157 00:35:35,800 --> 00:35:39,000 Tata le poate purta imediat ce se întoarce din război. 158 00:35:46,500 --> 00:35:49,350 Un cerc de oțel s-a închis în jurul orașului Leningrad. 159 00:35:49,400 --> 00:35:52,950 Trupele germane se află la 60 km de Moscova. 160 00:35:53,000 --> 00:35:57,700 Niciun obstacol nu poate opri un soldat german. 161 00:35:58,250 --> 00:36:04,250 Armata germană și Führerul său Adolf Hitler, garantează victoria finală. 162 00:36:07,000 --> 00:36:08,150 Zbyszek... 163 00:36:09,000 --> 00:36:13,121 au fost 3 Führeri în ultimul război. 164 00:36:13,750 --> 00:36:17,521 Willy, Nikolai și Franz Josef. 165 00:36:17,550 --> 00:36:19,281 Și am fost și eu acolo. 166 00:36:20,000 --> 00:36:23,600 Führerii au dispărut... și eu sunt încă aici. 167 00:36:26,000 --> 00:36:31,500 Ghici...! Cine dintre noi va rămâne de data asta? 168 00:36:38,500 --> 00:36:40,521 O razie, domnule Cizia! 169 00:36:43,250 --> 00:36:44,521 Stai! Stai! 170 00:36:45,500 --> 00:36:46,761 Întoarce-te! 171 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 Vino cu mine! 172 00:36:55,250 --> 00:36:56,521 Stai! 173 00:36:59,850 --> 00:37:01,121 Cartea de identitate! 174 00:37:04,250 --> 00:37:05,350 Cartea de identitate! 175 00:37:06,150 --> 00:37:07,550 Cartea de lucru. 176 00:37:08,250 --> 00:37:11,450 Permisul de trecere. Merg încolo și-ncoace. 177 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 - Cu trenul. - Bun. 178 00:37:12,550 --> 00:37:14,921 Sunt funcționar public. Înțelegeți? 179 00:37:28,250 --> 00:37:29,500 Tu! 180 00:37:39,500 --> 00:37:42,200 Bun. Muncitor polonez. Bun. 181 00:37:45,500 --> 00:37:48,000 Lepădătură! 182 00:37:51,550 --> 00:37:56,750 Ticălosul! Cizia se va menține mai mult, decât Führer-ul tău. 183 00:38:00,500 --> 00:38:03,200 Mișcă! Urcă! Mișcă! Mișcă! 184 00:38:04,000 --> 00:38:06,150 Dă-te la o parte! E rândul meu. 185 00:38:13,250 --> 00:38:14,961 Să te văd acum! 186 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Ce faceți acolo? 187 00:38:25,050 --> 00:38:27,150 Hominizii a mâncat totul. 188 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 În oala asta erau coaste! 189 00:38:37,500 --> 00:38:39,550 Trebuie să aduci niște lemne. 190 00:38:46,000 --> 00:38:48,350 De ce nu spui? O scrisoare de la tata! 191 00:38:48,750 --> 00:38:50,550 Am uitat! Citește-o! 192 00:38:53,000 --> 00:38:56,200 Poate fi... expediată. 193 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 "Dragă Ludka. Am o stare de sănătate bună. Nu am nevoie de pachete. 194 00:39:03,010 --> 00:39:08,200 "Trimite doar niște tutun. Gândiți-vă mai întâi la voi înșivă. 195 00:39:08,250 --> 00:39:10,250 "Zbyszek, continuă să studiezi 196 00:39:10,300 --> 00:39:13,050 "și nu uita că tu ești la conducere acum. 197 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 "Puteți vinde orice doriți din garderoba mea. 198 00:39:17,100 --> 00:39:22,150 "Scrie-mi des, Veștile tale sunt cea mai mare bucurie a mea. 199 00:39:22,500 --> 00:39:27,000 "Te pup Ludka, și pe Zbyszek, Heniek și Jacek." 200 00:39:28,550 --> 00:39:31,000 - Asta e tot? - Da. 201 00:39:31,250 --> 00:39:32,500 Nu mai mult despre mine? 202 00:39:32,550 --> 00:39:35,500 Tata scrie: „Nu mânca coaste din borș”. 203 00:39:43,050 --> 00:39:46,650 - Zbyszek, i-am văzut mâncând iarbă. - Unde? 204 00:39:47,400 --> 00:39:50,500 Unul stătea întins pe pământ, rupea iarba și o mânca. 205 00:39:50,750 --> 00:39:54,050 - Un soldat rus. - De ce a mâncat iarbă? 206 00:39:55,000 --> 00:39:57,050 Mor de foame. 207 00:39:57,400 --> 00:40:01,550 Nu te apropia de tabără, altfel nemții te împușcă. 208 00:40:38,500 --> 00:40:40,441 Să mergem. 209 00:41:09,250 --> 00:41:11,400 Un așa căruț este o afacere bună. 210 00:41:11,750 --> 00:41:13,921 Atunci cumpărați-vă unul. 211 00:41:14,500 --> 00:41:17,250 - Cât câștigi pe zi? - Depinde. 212 00:41:17,500 --> 00:41:20,000 - Suficient pentru țigări? - Eu nu fumez. 213 00:41:21,000 --> 00:41:22,681 Trage-l, băiete! Trage! 214 00:41:37,000 --> 00:41:38,500 S-au dus. 215 00:41:44,250 --> 00:41:47,500 Ești un cal slab. Îți voi da o mână de ajutor, se va rezolva mai repede. 216 00:41:47,550 --> 00:41:50,250 Dacă ar ști ce cred eu despre ei... 217 00:42:30,250 --> 00:42:32,150 Heniek! Jacek! 218 00:43:03,150 --> 00:43:04,200 Nu l-ai văzut pe Heniek? 219 00:43:04,250 --> 00:43:07,201 - Nu. Vrei să te joci? - Nu se poate. 220 00:43:18,000 --> 00:43:20,500 - Nu l-ai văzut pe Heniek? - Nu, nu l-am văzut. 221 00:43:30,250 --> 00:43:34,200 Heniek! Heniek! 222 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Nu i-ați văzut pe copii, domnule? 223 00:43:57,000 --> 00:44:01,200 De ce ești atât de istovit de drum? Ia loc! 224 00:44:01,400 --> 00:44:03,000 Heniek și Jacek s-au pierdut. 225 00:44:03,250 --> 00:44:05,750 Aah... se vor întoarce. 226 00:44:05,800 --> 00:44:10,000 Zbyszek, copiii sunt făcuți să-ți facă viața grea. 227 00:44:10,500 --> 00:44:14,000 - Mama ta nu s-a întors? - E încă la țară. 228 00:44:15,750 --> 00:44:18,121 Băieții or fi acasă acum. 229 00:44:55,250 --> 00:44:56,500 Moarte... 230 00:44:58,050 --> 00:45:00,250 La fel ca muștele, moarte. 231 00:45:02,650 --> 00:45:06,150 Trupurile... sunt luate noaptea. 232 00:45:15,250 --> 00:45:17,500 Zbyszek, du-te acasă. 233 00:45:17,550 --> 00:45:21,850 După stingere, pot împușca și un copil. Nu știai asta? 234 00:45:21,900 --> 00:45:23,000 Du-te! 235 00:45:52,750 --> 00:45:54,000 Unde ai fost? 236 00:45:54,350 --> 00:45:55,350 Măcar așteaptă! 237 00:45:56,750 --> 00:45:57,750 Ia! 238 00:45:57,800 --> 00:46:00,250 - De unde ai luat bomboanele? - Le-am câștigat. 239 00:46:01,000 --> 00:46:02,050 Le-ai câștigat? 240 00:46:06,000 --> 00:46:08,200 - Cântând prin curți. - Mergem acasă. 241 00:47:09,050 --> 00:47:10,050 Ce ai cântat? 242 00:47:11,000 --> 00:47:13,500 Jacek a făcut-o, eu colectam banii. 243 00:47:13,550 --> 00:47:14,550 Ce ai cântat? 244 00:47:14,750 --> 00:47:18,000 ¶ 1 septembrie, anul de reținut, 245 00:47:18,250 --> 00:47:24,000 ¶ De dincolo de graniță inamicul invadează Polonia... 246 00:47:24,050 --> 00:47:26,500 ¶ Ucigând oameni nevinovați și... 247 00:47:26,750 --> 00:47:29,750 - Și tu ce ai de spus? - Eu am colectat. 248 00:47:30,050 --> 00:47:33,500 - Și ce le-ai spus? - Că suntem orfani, fără părinți. 249 00:47:35,250 --> 00:47:37,500 - Ce ai mai făcut, Jacek? - Salut! 250 00:47:37,550 --> 00:47:40,500 Un fiu de ofițer se comportă ca un cerșetor? 251 00:47:40,550 --> 00:47:41,700 O să-i spun mamei! 252 00:47:41,750 --> 00:47:44,950 Ai vândut-o pentru bomboane, spunând că ești orfan! 253 00:47:45,000 --> 00:47:46,500 Trădătorule! 254 00:47:54,750 --> 00:47:56,600 Îi scriu tatei despre tine! 255 00:47:56,750 --> 00:47:58,200 Și ce-o să-i scrii? 256 00:47:58,250 --> 00:48:01,200 Că Heniek cerșește și Jacek îi salută cu capul gol. 257 00:48:01,250 --> 00:48:02,500 Nu scrie asta! 258 00:48:02,750 --> 00:48:04,550 Zbyszek, nu scrie asta! 259 00:48:04,750 --> 00:48:07,450 Țineți minte, a fost pentru ultima oară! Plecați la culcare! 260 00:48:09,000 --> 00:48:10,500 Heniek, mi-e rău. 261 00:48:17,750 --> 00:48:21,750 Îți scriu eu de data asta. Mama a plecat la țară după cartofi. 262 00:48:22,400 --> 00:48:27,500 După cum ai scris, eu am grijă de familie. 263 00:48:28,750 --> 00:48:30,850 Jacek este un băiat mare acum 264 00:48:31,050 --> 00:48:33,681 și continuă să întrebe cum arăți. 265 00:48:35,050 --> 00:48:37,000 Eu lucrez cu căruțul 266 00:48:37,150 --> 00:48:40,550 și îți voi cumpăra niște tutun cu banii mei. 267 00:49:03,050 --> 00:49:07,750 Jacek! Bomboanele sunt lăsate pe masă. Du-te și ia-le! 268 00:49:09,550 --> 00:49:10,750 Jacek! 269 00:50:09,850 --> 00:50:11,150 Sunt soldat. 270 00:50:12,000 --> 00:50:15,050 Am fugit din lagărul german. 271 00:50:15,850 --> 00:50:17,350 Ce vrei, domnule? 272 00:50:25,250 --> 00:50:27,201 Îți este foame? 273 00:50:39,750 --> 00:50:41,750 Nu avem altceva. 274 00:51:12,250 --> 00:51:15,650 - Germani, nu sunt aici? - Nu, doar noi. 275 00:52:58,050 --> 00:53:02,841 Zbyszek, ai ulei? Am venit să împrumut. L-am terminat. 276 00:53:09,250 --> 00:53:10,750 Cine este? 277 00:53:16,250 --> 00:53:18,250 Este fugit din captivitate. 278 00:53:19,000 --> 00:53:21,950 Vă vor ucide pe toți, Zbyszek. Pe tine, și copiii. 279 00:53:22,000 --> 00:53:24,500 Vă vor împușca, vor arde casa. Trebuie să plece. 280 00:53:24,550 --> 00:53:27,000 Trebuie să plece cât mai departe de casă. 281 00:53:27,050 --> 00:53:30,000 Este un om în toată firea, nu știe asta? 282 00:53:30,050 --> 00:53:32,650 Nu se poate pune el însuși, pe primul loc! 283 00:53:32,850 --> 00:53:35,550 Nu am văzut și nu am auzit nimic! 284 00:53:42,500 --> 00:53:44,281 Zbyszek! 285 00:53:52,150 --> 00:53:54,650 - Ai visat urât? - Da, ceva mă urmărește. 286 00:53:54,700 --> 00:53:58,750 Nu-ți face griji. Întinde-te! Mama se va întoarce mâine. 287 00:54:57,450 --> 00:55:00,700 Gen. Guvernator a condamnat la moarte pentru posesie de arme și conspirație 288 00:55:00,750 --> 00:55:05,000 în perioada 16.11.41 la 2.12.41. Plutonul de execuție... va executa sentința în 3.12.41: 289 00:55:12,500 --> 00:55:14,500 - Biletul, vă rog! - Poftiți biletul! 290 00:55:15,500 --> 00:55:17,500 Biletul dvs., doamnă. 291 00:55:27,050 --> 00:55:28,450 Mămică! 292 00:55:36,150 --> 00:55:39,500 Un pic, fiule. Să-mi trag sufletul. 293 00:55:40,000 --> 00:55:43,350 - Din nou cu capul gol? - A scris tata. 294 00:56:02,850 --> 00:56:04,500 - Bună dimineața, dle Cizia! - Bună dimineața! 295 00:56:04,550 --> 00:56:07,500 - Ce se mai întâmplă în oraș? - Ca de obicei. Ne descurcăm cum putem. 296 00:56:07,550 --> 00:56:09,150 Of, doar o secundă! 297 00:56:10,500 --> 00:56:13,050 Copiii mor de foame, să mergem. 298 00:56:16,250 --> 00:56:18,000 Mamă, dă-i drumul, trag eu. 299 00:56:20,000 --> 00:56:21,550 Jacek, nu a mai plâns? 300 00:56:21,600 --> 00:56:24,150 A plâns. Îl tot desenează pe tata pe cal. 301 00:56:25,400 --> 00:56:27,500 Heniek, tot lustruiește ghetele? 302 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 O să-ți spun ceva mamă, acasă. 303 00:56:31,010 --> 00:56:33,250 - Ce s-a întâmplat? - Nu mare lucru. 304 00:57:07,000 --> 00:57:11,250 Mamă! Ce au făcut cu soldații din lagăr? 305 00:57:15,850 --> 00:57:18,850 Nu este permisă uciderea prizonierilor de război! 306 00:57:44,500 --> 00:57:48,500 O PICĂTURĂ DE SÂNGE 307 00:58:35,250 --> 00:58:36,521 Afară! 308 00:58:37,550 --> 00:58:39,281 Toată lumea afară! 309 00:58:40,250 --> 00:58:43,600 Am văzut un copil evreu! O să-i pun eticheta! 310 00:58:44,400 --> 00:58:46,761 - Au ieșit toți? - Da. 311 01:04:59,050 --> 01:05:01,000 Mai repede gloată evreiască! Mișcă! Mișcă! 312 01:05:01,050 --> 01:05:02,550 Nu avem timp. 313 01:05:07,850 --> 01:05:11,050 Toate vechiturile astea ar fi trebuit să fie încărcate cu mult timp în urmă! 314 01:05:43,500 --> 01:05:45,521 Băieți, priviți! 315 01:05:54,150 --> 01:05:57,250 De unde ești? Vorbește! 316 01:05:58,750 --> 01:06:00,500 Mă duc la Wyryki. 317 01:06:00,550 --> 01:06:01,750 La cine? 318 01:06:02,050 --> 01:06:05,800 La mătușa mea Zawadzka. Este menajera domnului preot. 319 01:06:05,850 --> 01:06:09,345 - Hei, nu...! - Nu ”domnul preot”, preot paroh! 320 01:06:09,350 --> 01:06:12,750 Da, da, menajera preotului paroh. 321 01:06:13,500 --> 01:06:15,050 Cum te numești? 322 01:06:17,000 --> 01:06:18,500 Este evreică! 323 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Nu sunt evreică! 324 01:06:21,850 --> 01:06:24,000 Dacă nu ești evreică, roagă-te! 325 01:06:24,250 --> 01:06:26,000 Las-o să plece. 326 01:06:33,250 --> 01:06:38,000 Te rogi în picioare? Ar trebui să îngenunchezi, să te rogi! 327 01:06:41,250 --> 01:06:46,361 "Tatăl nostru care ești în ceruri Sfințească-se numele Tău 328 01:06:46,400 --> 01:06:48,200 "Vie împărăția Ta 329 01:06:48,250 --> 01:06:52,961 "Facă-se voia Ta Precum în cer așa și pre Pământ..." 330 01:07:38,500 --> 01:07:40,000 Ce vrei? 331 01:07:41,050 --> 01:07:42,750 De mâncare... 332 01:07:43,550 --> 01:07:45,521 Așteaptă. 333 01:07:55,250 --> 01:08:00,041 Vezi? Unchiul plânge... dar trebuie să bea. 334 01:08:00,150 --> 01:08:03,750 Trebuie să bea! Vino la unchiul tău! 335 01:08:04,500 --> 01:08:06,500 Lasă copilul în pace! 336 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 Ei, hai, vino la unchiul tău! 337 01:09:02,550 --> 01:09:06,100 Ce viață nenorocită de câine în nenorocita asta de Polonia! 338 01:09:06,150 --> 01:09:09,600 Da, dar... este mai bine la noi? 339 01:09:09,650 --> 01:09:12,000 Cu americani care aruncă bombe...? 340 01:09:12,050 --> 01:09:15,700 Ai dreptate. Polonezii naibii! 341 01:09:15,750 --> 01:09:17,681 Să-l ia naiba de război! 342 01:09:18,150 --> 01:09:22,550 - Ai cumva o țigară? - Da. Mai am doar „Juno”. 343 01:09:30,000 --> 01:09:35,200 Aș vrea doar să știu, când vom ieși în sfârșit din rahatul ăsta. 344 01:10:28,150 --> 01:10:29,650 Veniți încoace! 345 01:10:41,050 --> 01:10:47,000 SPITALUL ORĂȘENESC 346 01:11:06,000 --> 01:11:09,500 MEDIC ȘEF DR. Z. ORZECHOWSKI 347 01:11:15,250 --> 01:11:17,500 Pe cine cauți, micuță? 348 01:11:17,550 --> 01:11:19,200 Pe dl dr. Orzechowski. 349 01:11:19,400 --> 01:11:24,681 Dl dr. este ocupat, examinează pacienții. De ce ai nevoie de dl dr.? 350 01:11:26,850 --> 01:11:28,550 Am o scrisoare de la tăticul meu. 351 01:11:28,750 --> 01:11:31,250 Dă-mi-o mie. O dau eu dlui doctor. 352 01:11:35,250 --> 01:11:37,350 Stai acolo și așteaptă. 353 01:11:48,000 --> 01:11:50,500 Și tu, domnișoară? 354 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Mămica ta e în spital? 355 01:11:53,750 --> 01:11:54,750 Da. 356 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Ce e în neregulă cu ea? 357 01:11:59,350 --> 01:12:00,650 Este bolnavă. 358 01:12:06,250 --> 01:12:10,921 Veniți cu mine, vă rog! Dar nu luați găina. 359 01:12:13,700 --> 01:12:15,100 Tu ești. 360 01:12:16,400 --> 01:12:20,350 Mi-a spus totul asistenta. Așteaptă aici. 361 01:12:20,400 --> 01:12:24,201 O voi examina pe doamna, și apoi te chem. 362 01:12:25,250 --> 01:12:26,250 Vă rog! 363 01:12:52,000 --> 01:12:53,250 Nu ți-e foame? 364 01:12:54,150 --> 01:12:56,200 Mi-e foame, dar nu pot mânca. 365 01:12:56,250 --> 01:12:58,750 Trebuie să-ți fie. 366 01:12:59,250 --> 01:13:02,361 Dacă îi spun mamei tale, se va supăra. 367 01:13:05,150 --> 01:13:08,250 Dle doctor, nu mai vreau să trăiesc. 368 01:13:08,500 --> 01:13:10,841 Dați-mi dle doctor o otravă. 369 01:13:25,000 --> 01:13:27,700 Mi-am lăsat țigările pe undeva. 370 01:14:00,500 --> 01:14:04,250 Poți să-ți recunoști tăticul? Da? 371 01:14:05,250 --> 01:14:08,000 Arată-mi-l! Care e? 372 01:14:13,500 --> 01:14:17,500 Ăsta... cel cu barba neagră, sunt eu. 373 01:14:18,750 --> 01:14:21,521 Nu este aici acum, vezi? 374 01:14:22,150 --> 01:14:26,200 Barba mi-a dispărut... și părul meu. 375 01:14:28,500 --> 01:14:32,000 Pe tatăl tău... l-ai mai găsit? 376 01:14:41,150 --> 01:14:42,250 El este. 377 01:14:46,400 --> 01:14:49,650 Hai! Trebuie să dormi bine înainte de călătorie. 378 01:14:50,250 --> 01:14:51,500 Trebuie să plec? 379 01:14:51,550 --> 01:14:55,000 Mirka, ești o fată mare și minunată. Trebuie să înțelegi situația. 380 01:14:55,050 --> 01:14:58,300 Voi veni peste câteva zile când îți găsim un loc bun. 381 01:15:12,050 --> 01:15:16,250 Vino cu noi, Herr Doctor! Vom verifica lista pacienților. 382 01:15:17,500 --> 01:15:19,841 Fiți rapid! Ne grăbim! 383 01:15:24,500 --> 01:15:27,121 Trebuie să merg cu ei la spital. 384 01:15:27,500 --> 01:15:30,521 Vor să verifice din nou lista pacienților. 385 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 Doamnă, este un inel de aur. 386 01:15:56,050 --> 01:15:59,750 Mama mi-a spus că poate plăti mâncarea și hainele. 387 01:16:00,561 --> 01:16:03,681 Vă rog să îl luați! Este din aur. 388 01:16:11,400 --> 01:16:16,100 Ascultă, Mirka, nu o să ai nevoie de acest inel. 389 01:16:16,150 --> 01:16:20,250 Nici pentru mâncare, nici pentru a mitui oameni răi. 390 01:16:21,150 --> 01:16:24,200 Îl iau și îl voi păstra pentru tine. 391 01:16:24,850 --> 01:16:28,500 Ascultă cu atenție ce îți spun. 392 01:16:29,400 --> 01:16:34,050 Ține minte! De acum te numești Marysia Malinowska. 393 01:16:34,750 --> 01:16:36,750 Te-ai născut în Prużana. 394 01:16:37,350 --> 01:16:39,750 Ai... 10 ani. 395 01:16:40,000 --> 01:16:41,750 Ai locuit în Modlin. 396 01:16:42,000 --> 01:16:47,350 Tatăl tău era maior de armată... și mami a murit când erai foarte mică. 397 01:16:48,000 --> 01:16:51,521 Tatăl tău a fost luat prizonier de război. 398 01:16:52,000 --> 01:16:53,500 O să ții minte? 399 01:16:56,750 --> 01:17:01,201 Mă numesc Marysia Malinowska. Am 10 ani. 400 01:17:01,500 --> 01:17:03,500 Am locuit în Modlin. 401 01:17:04,000 --> 01:17:06,750 Mami a murit când eram foarte mică. 402 01:17:22,000 --> 01:17:24,200 Sunt copii în acea familie? 403 01:17:24,250 --> 01:17:26,650 Da. Vei avea un prieten, un băiat. 404 01:17:26,700 --> 01:17:28,450 Există și o fată, dar foarte mică. 405 01:17:28,500 --> 01:17:31,500 Îmi plac copiii mici. Sunt atât de nostimi. 406 01:18:04,500 --> 01:18:06,550 E posibil să fi ieșit? 407 01:18:14,000 --> 01:18:17,121 Scuzați-mă, îl caut pe domnul și doamna Zieliński. 408 01:18:17,200 --> 01:18:19,361 Și de ce aveți nevoie? 409 01:18:19,750 --> 01:18:24,500 Am avut o programare. Nu au lăsat vreun mesaj? 410 01:18:25,750 --> 01:18:31,361 Doamnă... toți au fost luați de Gestapo ieri. 411 01:18:32,500 --> 01:18:34,000 Ieri? 412 01:18:34,150 --> 01:18:37,350 De dimineață. Copiii sunt cu mine. 413 01:18:42,500 --> 01:18:44,500 Mulțumesc! La revedere! 414 01:18:59,150 --> 01:19:04,521 Poate rămâne o zi sau două, dar știți că nu este sigur. 415 01:19:05,000 --> 01:19:08,150 Soția doctorului Orzechowski o va lua pe Marysia peste 3 zile. 416 01:19:13,150 --> 01:19:16,300 Nu sta așa! O să te înfierbânți. 417 01:19:16,350 --> 01:19:19,750 Dă-ți jos paltonașul! Aici este cald, este cald. 418 01:19:20,800 --> 01:19:21,833 Cu ce-a păcătuit copila? 419 01:19:21,834 --> 01:19:23,500 Aici e certificatul de naștere al Marysiei. 420 01:19:23,550 --> 01:19:24,550 Aha! 421 01:19:26,500 --> 01:19:27,500 Da. 422 01:19:31,400 --> 01:19:34,500 Să vă dau ceva fierbinte. O cafea? 423 01:19:34,550 --> 01:19:37,521 Mulțumesc! Am un tren de luat. 424 01:19:39,000 --> 01:19:41,281 Să fii cuminte, Marysia. 425 01:19:41,300 --> 01:19:43,921 Doamna Orzechowski va veni după tine. 426 01:19:45,500 --> 01:19:46,950 - La revedere! - La revedere! 427 01:19:47,000 --> 01:19:50,000 Transmiteți cele bune doamnei și domnului doctor. 428 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 Șezi! O să-mi termin munca. 429 01:20:16,000 --> 01:20:19,200 "Guvernatorul general, doctor Frank, 430 01:20:19,250 --> 01:20:21,350 "va avea o întâlnire la castelul Wawel, 431 01:20:21,500 --> 01:20:25,950 "cu reprezentanții districtelor Radom și Lublin, 432 01:20:26,000 --> 01:20:30,000 "având ca temă situația dramatică a polonezilor 433 01:20:30,050 --> 01:20:32,350 "din aceste mari districte, 434 01:20:32,400 --> 01:20:38,100 "în special privind situația alimentară și cea privind educația. 435 01:20:39,000 --> 01:20:42,500 "Autoritățile germane încearcă să îmbunătățească... 436 01:20:42,550 --> 01:20:44,800 Deci bandiții se adună în Wawel? 437 01:20:44,850 --> 01:20:47,100 - Am fost la Wawel. - Da? 438 01:20:47,250 --> 01:20:51,500 Da, am fost. Am văzut mormintele reginei Jadwiga și a regelui Jagiello. 439 01:20:51,550 --> 01:20:53,100 Și Mickiewicz. 440 01:20:56,150 --> 01:20:58,000 Mă omoară oasele mele. 441 01:22:18,850 --> 01:22:20,361 - Bună seara! - Bună seara! 442 01:22:20,550 --> 01:22:23,000 Dnă Cieślikowa, putem avea o vorbă? 443 01:22:32,500 --> 01:22:36,250 Ce ai făcut astăzi? Te-ai jucat? 444 01:22:36,850 --> 01:22:39,000 Pentru ce a venit acest domn? 445 01:22:39,500 --> 01:22:41,000 Este un vecin. 446 01:22:43,400 --> 01:22:46,350 Domnule, dacă mă predă? 447 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 Să te predea? Pentru ce? 448 01:22:51,050 --> 01:22:53,500 Nu ai făcut nimic rău. 449 01:25:25,500 --> 01:25:26,750 Intrați! 450 01:25:32,400 --> 01:25:35,000 O! O scrisoare de la sora mea. 451 01:26:20,150 --> 01:26:22,200 Un domn a scos fum prin ureche. 452 01:26:22,250 --> 01:26:25,850 Da? Și ar putea face așa? 453 01:26:34,250 --> 01:26:36,150 Dar întoarceți mâna. 454 01:26:38,500 --> 01:26:42,000 Minunile nu există. Călătorești departe? 455 01:26:42,850 --> 01:26:45,750 Marysia, taci. Îl deranjezi pe domnul. 456 01:27:01,150 --> 01:27:04,500 Vom nota totul, Marysia. 457 01:27:04,550 --> 01:27:08,000 Mă numesc Marysia Malinowska. Am 10 ani. 458 01:27:08,050 --> 01:27:11,000 Așteaptă Marysia, nu spune totul dintr-o dată. 459 01:27:11,050 --> 01:27:12,250 Îmi pare rău. 460 01:27:14,000 --> 01:27:19,550 Deci, Marysia... Malinowska. 461 01:27:21,250 --> 01:27:22,950 Este cam aglomerat aici. 462 01:27:23,000 --> 01:27:26,950 Nu sunt suficiente paturi, dar ne descurcăm. 463 01:27:27,250 --> 01:27:29,000 Are haine, lenjerie de corp? 464 01:27:29,050 --> 01:27:31,350 Nu am avut timp să mă pregătesc. 465 01:27:31,850 --> 01:27:35,700 Dră Urszula! Ai grijă de fată, te rog! 466 01:27:35,750 --> 01:27:37,500 Nu este prea târziu pentru prânz. 467 01:27:37,750 --> 01:27:39,850 Avem un prânz bun azi. 468 01:27:40,500 --> 01:27:44,250 O să vin peste o lună. Ca să te vizitez. 469 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 - Vine și doctorul cu dvs.? - Poate că o să vină. 470 01:28:36,000 --> 01:28:37,750 Tu te numești Marysia? 471 01:28:39,000 --> 01:28:40,500 Putem schimba? 472 01:28:40,550 --> 01:28:43,550 Dă-mi niște ciupercuțe, și îți dau mai multă supă, vrei? 473 01:28:44,750 --> 01:28:47,150 Domnișoară, Wacek și-a fript limba! 474 01:29:05,000 --> 01:29:07,500 ¶ Ursul cel bătrân urs doarme liniștit 475 01:29:08,000 --> 01:29:11,951 ¶ În bârlog ursul cel bătrân doarme liniștit 476 01:29:12,000 --> 01:29:17,200 ¶ Dar frică avem necontenit Că dacă pe vârfuri nu vom păși 477 01:29:17,250 --> 01:29:20,500 ¶ Ne va mânca când se va trezi. 478 01:29:21,000 --> 01:29:24,750 ¶ Ne va mânca când se va trezi. 479 01:29:25,850 --> 01:29:30,000 Acum, Piotruś, treci la mijloc. Mânuțele la ochi. 480 01:29:30,050 --> 01:29:34,000 ¶ Ursul cel bătrân urs doarme liniștit 481 01:29:34,500 --> 01:29:38,442 ¶ În bârlog ursul cel bătrân doarme liniștit 482 01:29:38,500 --> 01:29:44,250 ¶ Dar frică avem necontenit Că dacă pe vârfuri nu vom păși 483 01:29:44,300 --> 01:29:47,361 - Mi-e frică pe întuneric... - Mi-e frică pe întuneric... 484 01:29:52,721 --> 01:29:55,550 Shh! Liniște! Totul este în regulă. Și acum... 485 01:29:55,600 --> 01:29:57,550 Lumina...! 486 01:29:59,750 --> 01:30:01,500 Piotruś, treci la mijloc. 487 01:31:23,000 --> 01:31:25,000 Ce avem la micul dejun? 488 01:31:25,025 --> 01:31:27,025 Pâine și marmeladă. 489 01:32:01,550 --> 01:32:03,150 Domnii sunt de la poliție. 490 01:32:03,200 --> 01:32:05,761 Du-ne, te rog, la cancelarie! 491 01:32:42,500 --> 01:32:46,100 Știi pentru ce am venit. Sunt copii noi? 492 01:32:46,250 --> 01:32:47,500 Nu. 493 01:32:47,750 --> 01:32:50,761 Vă rugăm să ne arătați lista și actele! 494 01:33:10,250 --> 01:33:13,850 Multe orfelinate poloneze ascund copii evrei. 495 01:33:13,900 --> 01:33:16,550 Vă rog, adunați toți copiii într-o singură cameră! 496 01:34:39,050 --> 01:34:40,550 Un băiat bun. 497 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 Și acum... 498 01:34:49,500 --> 01:34:51,450 Scoateți băieții afară! 499 01:34:51,500 --> 01:34:53,750 Scoateți băieții afară! 500 01:34:54,050 --> 01:34:57,750 Dră Urszula! Te rog, să-i scoți afară! 501 01:35:02,050 --> 01:35:03,761 Mergem afară, băieți. 502 01:35:38,350 --> 01:35:40,350 Asta cu ochii negri! 503 01:35:45,000 --> 01:35:48,000 - Cum te numești? - Lena Sieradzka. 504 01:35:49,000 --> 01:35:50,850 De cât timp este aici? 505 01:35:51,350 --> 01:35:53,500 De când ești aici? 506 01:35:55,000 --> 01:35:56,000 De 3 luni. 507 01:35:56,050 --> 01:35:57,550 3 luni. 508 01:35:59,000 --> 01:36:00,850 Unde sunt părinții tăi? 509 01:36:01,250 --> 01:36:03,000 Nu știu. 510 01:36:11,250 --> 01:36:12,250 Vă rog, dle...! 511 01:36:12,300 --> 01:36:13,500 Liniște! 512 01:36:36,500 --> 01:36:37,681 Tu! 513 01:36:37,950 --> 01:36:39,500 Krysia, răspunde dlui. 514 01:36:39,550 --> 01:36:42,750 Nu, nu! Din al doilea rând! Vino! 515 01:36:44,050 --> 01:36:45,750 Da! Tu! 516 01:36:53,150 --> 01:36:55,000 Vino mai aproape! 517 01:36:57,000 --> 01:36:58,000 Este poloneză? 518 01:36:58,050 --> 01:36:59,500 Ești poloneză? 519 01:37:01,000 --> 01:37:03,201 Da. Sunt poloneză. 520 01:37:04,750 --> 01:37:06,300 Vino mai aproape! 521 01:37:17,000 --> 01:37:18,750 Cum te numești? 522 01:37:21,000 --> 01:37:22,750 Marysia Malinowska. 523 01:37:31,000 --> 01:37:34,500 Marysia Malinowska... 524 01:37:34,850 --> 01:37:39,250 Născută în Prużany. Tatăl în captivitate. 525 01:37:40,050 --> 01:37:43,000 Toate aceste hârtii și documente poloneze sunt false. 526 01:37:43,150 --> 01:37:44,750 De rahat. 527 01:37:46,000 --> 01:37:47,350 Vino aici! 528 01:38:19,250 --> 01:38:22,000 Are categoric caracteristici nordice. 529 01:38:23,050 --> 01:38:25,000 Are rădăcini germane. 530 01:38:25,050 --> 01:38:27,921 Vă înșelați, este un copil polonez. 531 01:38:29,150 --> 01:38:31,921 Tatăl ei este ofițer polonez. 532 01:38:32,000 --> 01:38:33,500 O, da...!? 533 01:38:34,250 --> 01:38:35,500 Ar trebui să facă câțiva pași! 534 01:38:35,550 --> 01:38:38,000 Mergi câțiva pași. 535 01:38:57,450 --> 01:38:59,750 Ei bine, domnule Szmolc... 536 01:39:00,000 --> 01:39:04,000 Mersul ne poate arăta că aparține unei rase deosebite. 537 01:39:07,250 --> 01:39:10,000 Nu putem pierde nicio picătură de sânge. 538 01:39:10,450 --> 01:39:13,500 Mă voi implica pentru asta. Acest... acest copil 539 01:39:13,550 --> 01:39:19,550 va fi plasat într-o familie germană sau într-un orfelinat german. 540 01:39:35,000 --> 01:39:38,750 Dl doctor spune că poți fi mutată într-un orfelinat german. 541 01:39:42,500 --> 01:39:45,750 Mă numesc Marysia Malinowska... 542 01:40:08,150 --> 01:40:14,150 Traducerea și adaptarea: Corneliu Anghel 543 01:40:15,150 --> 01:40:21,150 Procesare DVD: corang 544 01:40:22,150 --> 01:40:28,150 Ați urmărit filmul artistic CERTIFICAT DE NAȘTERE 40292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.