Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,801
CERTIFICAT DE NAȘTERE
2
00:00:41,321 --> 00:00:44,721
REGIA:
3
00:00:45,641 --> 00:00:51,481
REGIZOR SECUND:
4
00:00:53,041 --> 00:00:59,041
PRODUCĂTOR:
5
00:01:06,401 --> 00:01:12,401
MUZICA:
6
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
Traducerea și adaptarea: Corneliu Anghel
7
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
Procesare DVD: corang
8
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
PE DRUM
9
00:03:11,750 --> 00:03:13,500
E drumul spre Murowaniec?
10
00:03:16,841 --> 00:03:18,521
Ăsta este drumul spre Murowaniec?
11
00:03:18,556 --> 00:03:20,201
Nu știu. Nu știu.
12
00:03:26,641 --> 00:03:27,881
Ciocolată.
13
00:03:29,641 --> 00:03:30,841
Ți-e frică?
14
00:03:31,000 --> 00:03:32,921
Este delicioasă. Ia-o!
15
00:03:34,000 --> 00:03:35,361
Ia-o!
16
00:03:40,250 --> 00:03:41,321
Bine.
17
00:07:29,100 --> 00:07:33,000
Ce-i asta?
Uită-te la ăsta! Ce-i cu tine?
18
00:07:39,500 --> 00:07:42,650
- Bună dimineața!
- Cum ai ajuns aici?
19
00:07:43,250 --> 00:07:44,750
Pe drum.
20
00:07:45,050 --> 00:07:49,481
Mă duc spre est, domnule.
Îmi caut mama și fratele.
21
00:07:50,000 --> 00:07:52,601
Te-am luat și nu am observat?
22
00:07:58,000 --> 00:07:59,641
Unde suntem?
23
00:08:00,250 --> 00:08:01,700
Na!
24
00:08:14,250 --> 00:08:17,361
- E cafea?
- Lapte.
25
00:08:19,250 --> 00:08:22,681
- Cum te numești?
- Janek Ciesielski.
26
00:08:22,750 --> 00:08:25,001
De unde ești, Janek Ciesielski?
27
00:08:25,050 --> 00:08:27,250
- Din Varșovia.
- Ah, Varșovia.
28
00:08:51,400 --> 00:08:53,750
Tragi, domnule?
29
00:08:56,050 --> 00:08:58,500
Poți trage doar spre o țintă.
30
00:09:07,150 --> 00:09:12,250
Dacă comandantul Kacperski
m-ar vedea aici, mi-ar da drumul.
31
00:09:13,250 --> 00:09:18,000
Înainte să apuc să traversez râul,
geniștii au aruncat în aer podul.
32
00:09:18,150 --> 00:09:22,000
Și așa am rămas cu documentele
astea luate din birou.
33
00:09:22,250 --> 00:09:25,500
Bombe de sus,
lovituri de artilerie din lateral...
34
00:09:26,050 --> 00:09:29,350
Am rămas cu toate dosarele...
din birou.
35
00:10:03,000 --> 00:10:04,521
Fugi!
36
00:10:58,500 --> 00:11:01,200
Sper să ți se-nvârtă-n fund elicea,
nemernicule!
37
00:11:01,250 --> 00:11:03,700
Ne-ar vedea de atât de sus?
38
00:11:03,750 --> 00:11:09,750
Au binoclu! Ar putea să-ți numere,
până și nasturii!
39
00:11:36,750 --> 00:11:39,681
Aici vom afla despre
trupele noastre.
40
00:11:57,000 --> 00:12:02,521
Hei, ascultă! Dacă vezi ceva de mâncare
în vreun magazin, să cumperi!
41
00:12:21,750 --> 00:12:23,350
Ei, acum nu va mai cădea.
42
00:12:23,400 --> 00:12:27,250
Am procedat și eu la fel, dar
a căzut. Tot.
43
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
- Ce vrei?
- Două franzeluțe, vă rog!
44
00:12:41,050 --> 00:12:46,250
Nu mai sunt franzeluțe, totul a dispărut.
Doar produsele astea au mai rămas, băiete.
45
00:12:47,000 --> 00:12:50,750
Dați-mi două!
Una cu cremă, și una din asta.
46
00:13:02,250 --> 00:13:06,500
Domnule! Nu ați văzut o doamnă
în haină verde,
47
00:13:06,550 --> 00:13:12,200
reușind să fugă cu un băiat?
Mai mic decât mine. În cărucior.
48
00:13:12,250 --> 00:13:15,521
Poate că au mers pe drumul ăsta.
Toată Polonia a făcut asta.
49
00:13:16,000 --> 00:13:21,361
Mama mea se numește Ciesielska.
Prenumele fratelui meu este Zdzisio.
50
00:13:52,750 --> 00:13:56,950
Domnilor! Domnilor, așteptați!
Nu ați văzut Regimentul 28?
51
00:13:57,000 --> 00:14:00,750
- Fugi! Vin nemții! Fugi!
- Domnilor, vin și eu! Așteptați!
52
00:14:01,250 --> 00:14:02,500
Așteptați!
53
00:14:03,500 --> 00:14:04,700
Domnilor!
54
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
Ei bine, băiete,
aici vom lua prânzul.
55
00:15:55,250 --> 00:15:59,500
- Vacile ar putea fi bolnave.
- Ei, haide!
56
00:16:05,350 --> 00:16:10,521
Docika! Docika! Micuța mea, Docika!
57
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
- Dle Józef, vreau s-o mulg eu.
- Eeh!
58
00:16:24,200 --> 00:16:25,500
Vreau eu.
59
00:16:27,000 --> 00:16:29,121
Na, încearcă.
60
00:16:49,350 --> 00:16:54,000
- Și iată stăpâna!
- Shh! A adormit.
61
00:16:54,050 --> 00:16:58,601
Niciun stăpân, tu singură?
Putem fierbe laptele?
62
00:17:02,750 --> 00:17:06,350
Nu înțelegi?
Îți vorbesc doar în poloneză!
63
00:17:06,500 --> 00:17:10,281
Vom plăti pentru lapte.
Trupele poloneze plătesc.
64
00:17:13,250 --> 00:17:17,500
Ce este?
O fată sau un flăcău?
65
00:18:22,000 --> 00:18:24,681
Nu te duce acolo, o să te scufunzi.
66
00:18:38,500 --> 00:18:40,150
Astea sunt tunuri?
67
00:18:40,750 --> 00:18:43,441
- Nu ai văzut tunuri?
- Nu.
68
00:18:43,750 --> 00:18:45,650
Asta faci acum.
69
00:18:46,750 --> 00:18:49,000
Trupele noastre le-au părăsit?
70
00:18:54,000 --> 00:18:55,550
Urcă în căruță!
71
00:19:10,000 --> 00:19:11,650
Dii, calule, dii!
72
00:19:25,500 --> 00:19:29,521
Dle Józef, câți nemți ai ucis?
73
00:19:31,550 --> 00:19:33,550
Cine ar sta să-i numere?
74
00:19:36,500 --> 00:19:40,000
- Și ce vor aici?
- Ce vor?
75
00:19:41,750 --> 00:19:44,100
Să ia Polonia.
76
00:19:49,500 --> 00:19:53,150
De ce plângi?
O să-i găsești pe toți.
77
00:19:54,250 --> 00:19:59,450
Știi? Astea o să rămână fratelui meu,
Zdzisio. Hainele, ce le port.
78
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
Ești un frate bun.
79
00:20:02,150 --> 00:20:07,250
Nu mai plânge. Nu mai plânge.
Războiul se va sfârși.
80
00:20:09,000 --> 00:20:10,681
- Haide!
- Când?
81
00:20:11,000 --> 00:20:12,601
Poate mâine.
82
00:20:13,000 --> 00:20:14,500
Ne vom trezi...
83
00:20:14,750 --> 00:20:17,750
și o vezi mulți englezi și francezi.
84
00:20:19,001 --> 00:20:22,700
Avem o înțelegere cu ei.
Cu privire la ajutor.
85
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Și cum o să-i recunoaștem?
86
00:20:30,000 --> 00:20:32,201
Au căști plate.
87
00:20:32,500 --> 00:20:37,361
Comandantul a spus că nu trebuie
să împușcăm astfel de oameni.
88
00:20:37,500 --> 00:20:40,000
Vor vorbi franceza.
89
00:20:40,850 --> 00:20:42,350
Dii!
90
00:20:43,500 --> 00:20:47,000
Francezii sunt mici și slabi.
91
00:20:47,250 --> 00:20:49,761
Sunt oameni negri cu ei.
92
00:20:49,800 --> 00:20:52,361
Am văzut un negru la circ.
93
00:20:55,500 --> 00:20:59,550
Avioanele... care s-au ridicat
atât de sus astăzi...
94
00:21:00,250 --> 00:21:03,000
bâzâiau oarecum diferit.
95
00:21:03,250 --> 00:21:05,750
S-ar putea să fi fost englezești.
96
00:21:23,000 --> 00:21:25,041
Îți place dle, ciocolata?
97
00:21:26,000 --> 00:21:29,200
Asta de unde s-o mai știu?
De unde o ai?
98
00:21:29,250 --> 00:21:31,000
Nemții mi-au dat-o.
99
00:21:31,250 --> 00:21:32,750
Au otrăvit-o.
100
00:21:33,500 --> 00:21:35,000
Am mâncat.
101
00:21:37,650 --> 00:21:41,250
Nu pot mânca dulciuri.
Îmi dau dureri de dinți.
102
00:21:41,500 --> 00:21:44,100
Aș vrea un castron de gulaș.
103
00:21:44,150 --> 00:21:47,300
Ultima dată am avut așa ceva,
lângă Sieradz.
104
00:21:47,500 --> 00:21:52,000
Gros și gras.
Apoi a lovit o bombă.
105
00:21:53,000 --> 00:21:56,500
Am rămas și fără gulaș și fără bucătărie.
Era lângă podul însângerat,
106
00:21:56,550 --> 00:21:58,750
care mă despărțea de unitatea mea.
107
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Ai o gospodărie?
108
00:22:01,050 --> 00:22:05,650
Da, am. Trei acri și o bucată
de pajiște, pentru pășune.
109
00:22:05,700 --> 00:22:07,200
Dii! Dii!
110
00:22:09,650 --> 00:22:11,050
Și caii?
111
00:22:11,500 --> 00:22:16,250
Așa ceva nu am. Niște animale.
O vacă de muls.
112
00:22:16,300 --> 00:22:20,361
Un băiat, ca tine.
Și doi băieți mai în vârstă.
113
00:22:34,500 --> 00:22:35,750
Înapoi!
114
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
La perete!
115
00:22:56,250 --> 00:22:57,750
Ochiți!
116
00:22:58,050 --> 00:22:59,200
Foc!
117
00:23:21,250 --> 00:23:23,650
Dii! Dii!
118
00:24:03,000 --> 00:24:04,500
Domnule...
119
00:24:12,000 --> 00:24:14,250
Unde vom merge?
120
00:24:24,500 --> 00:24:26,521
Nu știu.
121
00:25:23,850 --> 00:25:25,350
Ce arzi?
122
00:25:26,000 --> 00:25:27,850
Sunt secrete militare.
123
00:25:28,000 --> 00:25:32,682
Toate documentele.
Sunt planuri de mobilizare.
124
00:25:34,000 --> 00:25:36,850
Nu se poate face fără ele un război.
125
00:26:24,000 --> 00:26:26,121
Dii!
126
00:26:39,500 --> 00:26:42,500
Dii! Dii!
Hai! Dii!
127
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Nu sta așa! Fugi!
128
00:30:05,150 --> 00:30:09,500
O SCRISOARE DIN TABĂRĂ
129
00:30:39,000 --> 00:30:40,850
Jacek! Vino!
130
00:30:45,250 --> 00:30:46,761
Cântă!
131
00:30:46,961 --> 00:30:52,000
¶ 1 septembrie,
anul de reținut,
132
00:30:52,050 --> 00:30:57,050
¶ De dincolo de graniță
inamicul ne invadează...
133
00:30:57,500 --> 00:31:00,000
Salută! Bravo!
134
00:31:01,050 --> 00:31:02,921
Trageți-mă!
135
00:31:10,050 --> 00:31:14,000
Heniek! A plecat mama în sat?
136
00:31:14,050 --> 00:31:15,750
Da. Dimineață.
137
00:31:27,000 --> 00:31:28,601
Dii! Dii!
138
00:31:53,250 --> 00:31:55,121
LIBRĂRIE
139
00:32:19,750 --> 00:32:20,961
Scoală-te!
140
00:32:45,650 --> 00:32:47,150
Tu!
141
00:32:48,500 --> 00:32:49,961
Vino aici!
142
00:32:51,250 --> 00:32:52,521
Mișcă-te!
143
00:32:58,500 --> 00:32:59,841
Arat-o!
144
00:34:27,750 --> 00:34:29,750
M-am jucat cu
cel mic toată ziua!
145
00:34:30,750 --> 00:34:32,550
Șterge chișca, Heniek!
146
00:34:35,000 --> 00:34:37,750
- Chișca? De ce s-o...
- A căzut pe pământ.
147
00:34:49,750 --> 00:34:53,150
- I-ar trebui niște lapte lui Jactzu.
- Vreau chișcă cu lapte.
148
00:34:53,200 --> 00:34:55,441
Este cârnați sau lapte.
149
00:35:01,000 --> 00:35:03,700
- Ce-ai pățit la ochi?
- Nimic.
150
00:35:03,750 --> 00:35:06,150
- Te doare?
- Sigur că mă doare.
151
00:35:10,050 --> 00:35:14,250
- Când se va întoarce mama?
- Știi că sapă cartofi pentru noi.
152
00:35:15,000 --> 00:35:18,150
- Ăsta-i tata?
- Da, în spatele gardului de sârmă.
153
00:35:18,200 --> 00:35:20,400
Cavaleriștii merg în tabără fără cai.
Ai înțeles Heniek?
154
00:35:20,450 --> 00:35:22,250
Este un cal de armată.
155
00:35:22,300 --> 00:35:25,150
Jacek al nostru este prost,
nu-i așa, Zbyszek?
156
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
Am terminat de lustruit ghetele.
157
00:35:35,800 --> 00:35:39,000
Tata le poate purta imediat
ce se întoarce din război.
158
00:35:46,500 --> 00:35:49,350
Un cerc de oțel s-a închis
în jurul orașului Leningrad.
159
00:35:49,400 --> 00:35:52,950
Trupele germane se află
la 60 km de Moscova.
160
00:35:53,000 --> 00:35:57,700
Niciun obstacol nu poate opri
un soldat german.
161
00:35:58,250 --> 00:36:04,250
Armata germană și Führerul său
Adolf Hitler, garantează victoria finală.
162
00:36:07,000 --> 00:36:08,150
Zbyszek...
163
00:36:09,000 --> 00:36:13,121
au fost 3 Führeri în ultimul război.
164
00:36:13,750 --> 00:36:17,521
Willy, Nikolai și Franz Josef.
165
00:36:17,550 --> 00:36:19,281
Și am fost și eu acolo.
166
00:36:20,000 --> 00:36:23,600
Führerii au dispărut...
și eu sunt încă aici.
167
00:36:26,000 --> 00:36:31,500
Ghici...! Cine dintre noi va rămâne
de data asta?
168
00:36:38,500 --> 00:36:40,521
O razie, domnule Cizia!
169
00:36:43,250 --> 00:36:44,521
Stai! Stai!
170
00:36:45,500 --> 00:36:46,761
Întoarce-te!
171
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
Vino cu mine!
172
00:36:55,250 --> 00:36:56,521
Stai!
173
00:36:59,850 --> 00:37:01,121
Cartea de identitate!
174
00:37:04,250 --> 00:37:05,350
Cartea de identitate!
175
00:37:06,150 --> 00:37:07,550
Cartea de lucru.
176
00:37:08,250 --> 00:37:11,450
Permisul de trecere.
Merg încolo și-ncoace.
177
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
- Cu trenul.
- Bun.
178
00:37:12,550 --> 00:37:14,921
Sunt funcționar public.
Înțelegeți?
179
00:37:28,250 --> 00:37:29,500
Tu!
180
00:37:39,500 --> 00:37:42,200
Bun. Muncitor polonez. Bun.
181
00:37:45,500 --> 00:37:48,000
Lepădătură!
182
00:37:51,550 --> 00:37:56,750
Ticălosul! Cizia se va menține
mai mult, decât Führer-ul tău.
183
00:38:00,500 --> 00:38:03,200
Mișcă! Urcă!
Mișcă! Mișcă!
184
00:38:04,000 --> 00:38:06,150
Dă-te la o parte!
E rândul meu.
185
00:38:13,250 --> 00:38:14,961
Să te văd acum!
186
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Ce faceți acolo?
187
00:38:25,050 --> 00:38:27,150
Hominizii a mâncat totul.
188
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
În oala asta erau coaste!
189
00:38:37,500 --> 00:38:39,550
Trebuie să aduci niște lemne.
190
00:38:46,000 --> 00:38:48,350
De ce nu spui?
O scrisoare de la tata!
191
00:38:48,750 --> 00:38:50,550
Am uitat! Citește-o!
192
00:38:53,000 --> 00:38:56,200
Poate fi... expediată.
193
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
"Dragă Ludka. Am o stare de sănătate bună.
Nu am nevoie de pachete.
194
00:39:03,010 --> 00:39:08,200
"Trimite doar niște tutun.
Gândiți-vă mai întâi la voi înșivă.
195
00:39:08,250 --> 00:39:10,250
"Zbyszek, continuă să studiezi
196
00:39:10,300 --> 00:39:13,050
"și nu uita că tu ești la conducere acum.
197
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
"Puteți vinde orice doriți
din garderoba mea.
198
00:39:17,100 --> 00:39:22,150
"Scrie-mi des, Veștile tale
sunt cea mai mare bucurie a mea.
199
00:39:22,500 --> 00:39:27,000
"Te pup Ludka, și pe Zbyszek, Heniek
și Jacek."
200
00:39:28,550 --> 00:39:31,000
- Asta e tot?
- Da.
201
00:39:31,250 --> 00:39:32,500
Nu mai mult despre mine?
202
00:39:32,550 --> 00:39:35,500
Tata scrie: „Nu mânca coaste din borș”.
203
00:39:43,050 --> 00:39:46,650
- Zbyszek, i-am văzut mâncând iarbă.
- Unde?
204
00:39:47,400 --> 00:39:50,500
Unul stătea întins pe pământ,
rupea iarba și o mânca.
205
00:39:50,750 --> 00:39:54,050
- Un soldat rus.
- De ce a mâncat iarbă?
206
00:39:55,000 --> 00:39:57,050
Mor de foame.
207
00:39:57,400 --> 00:40:01,550
Nu te apropia de tabără,
altfel nemții te împușcă.
208
00:40:38,500 --> 00:40:40,441
Să mergem.
209
00:41:09,250 --> 00:41:11,400
Un așa căruț este o afacere bună.
210
00:41:11,750 --> 00:41:13,921
Atunci cumpărați-vă unul.
211
00:41:14,500 --> 00:41:17,250
- Cât câștigi pe zi?
- Depinde.
212
00:41:17,500 --> 00:41:20,000
- Suficient pentru țigări?
- Eu nu fumez.
213
00:41:21,000 --> 00:41:22,681
Trage-l, băiete! Trage!
214
00:41:37,000 --> 00:41:38,500
S-au dus.
215
00:41:44,250 --> 00:41:47,500
Ești un cal slab. Îți voi da o mână
de ajutor, se va rezolva mai repede.
216
00:41:47,550 --> 00:41:50,250
Dacă ar ști ce cred eu despre ei...
217
00:42:30,250 --> 00:42:32,150
Heniek! Jacek!
218
00:43:03,150 --> 00:43:04,200
Nu l-ai văzut pe Heniek?
219
00:43:04,250 --> 00:43:07,201
- Nu. Vrei să te joci?
- Nu se poate.
220
00:43:18,000 --> 00:43:20,500
- Nu l-ai văzut pe Heniek?
- Nu, nu l-am văzut.
221
00:43:30,250 --> 00:43:34,200
Heniek!
Heniek!
222
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Nu i-ați văzut pe copii, domnule?
223
00:43:57,000 --> 00:44:01,200
De ce ești atât de istovit de drum?
Ia loc!
224
00:44:01,400 --> 00:44:03,000
Heniek și Jacek s-au pierdut.
225
00:44:03,250 --> 00:44:05,750
Aah... se vor întoarce.
226
00:44:05,800 --> 00:44:10,000
Zbyszek, copiii sunt făcuți să-ți facă
viața grea.
227
00:44:10,500 --> 00:44:14,000
- Mama ta nu s-a întors?
- E încă la țară.
228
00:44:15,750 --> 00:44:18,121
Băieții or fi acasă acum.
229
00:44:55,250 --> 00:44:56,500
Moarte...
230
00:44:58,050 --> 00:45:00,250
La fel ca muștele, moarte.
231
00:45:02,650 --> 00:45:06,150
Trupurile... sunt luate noaptea.
232
00:45:15,250 --> 00:45:17,500
Zbyszek, du-te acasă.
233
00:45:17,550 --> 00:45:21,850
După stingere, pot împușca și un copil.
Nu știai asta?
234
00:45:21,900 --> 00:45:23,000
Du-te!
235
00:45:52,750 --> 00:45:54,000
Unde ai fost?
236
00:45:54,350 --> 00:45:55,350
Măcar așteaptă!
237
00:45:56,750 --> 00:45:57,750
Ia!
238
00:45:57,800 --> 00:46:00,250
- De unde ai luat bomboanele?
- Le-am câștigat.
239
00:46:01,000 --> 00:46:02,050
Le-ai câștigat?
240
00:46:06,000 --> 00:46:08,200
- Cântând prin curți.
- Mergem acasă.
241
00:47:09,050 --> 00:47:10,050
Ce ai cântat?
242
00:47:11,000 --> 00:47:13,500
Jacek a făcut-o, eu colectam banii.
243
00:47:13,550 --> 00:47:14,550
Ce ai cântat?
244
00:47:14,750 --> 00:47:18,000
¶ 1 septembrie,
anul de reținut,
245
00:47:18,250 --> 00:47:24,000
¶ De dincolo de graniță
inamicul invadează Polonia...
246
00:47:24,050 --> 00:47:26,500
¶ Ucigând oameni nevinovați și...
247
00:47:26,750 --> 00:47:29,750
- Și tu ce ai de spus?
- Eu am colectat.
248
00:47:30,050 --> 00:47:33,500
- Și ce le-ai spus?
- Că suntem orfani, fără părinți.
249
00:47:35,250 --> 00:47:37,500
- Ce ai mai făcut, Jacek?
- Salut!
250
00:47:37,550 --> 00:47:40,500
Un fiu de ofițer se comportă
ca un cerșetor?
251
00:47:40,550 --> 00:47:41,700
O să-i spun mamei!
252
00:47:41,750 --> 00:47:44,950
Ai vândut-o pentru bomboane,
spunând că ești orfan!
253
00:47:45,000 --> 00:47:46,500
Trădătorule!
254
00:47:54,750 --> 00:47:56,600
Îi scriu tatei despre tine!
255
00:47:56,750 --> 00:47:58,200
Și ce-o să-i scrii?
256
00:47:58,250 --> 00:48:01,200
Că Heniek cerșește și Jacek îi salută
cu capul gol.
257
00:48:01,250 --> 00:48:02,500
Nu scrie asta!
258
00:48:02,750 --> 00:48:04,550
Zbyszek, nu scrie asta!
259
00:48:04,750 --> 00:48:07,450
Țineți minte, a fost pentru ultima oară!
Plecați la culcare!
260
00:48:09,000 --> 00:48:10,500
Heniek, mi-e rău.
261
00:48:17,750 --> 00:48:21,750
Îți scriu eu de data asta. Mama
a plecat la țară după cartofi.
262
00:48:22,400 --> 00:48:27,500
După cum ai scris,
eu am grijă de familie.
263
00:48:28,750 --> 00:48:30,850
Jacek este un băiat mare acum
264
00:48:31,050 --> 00:48:33,681
și continuă să întrebe cum arăți.
265
00:48:35,050 --> 00:48:37,000
Eu lucrez cu căruțul
266
00:48:37,150 --> 00:48:40,550
și îți voi cumpăra niște tutun
cu banii mei.
267
00:49:03,050 --> 00:49:07,750
Jacek! Bomboanele sunt lăsate
pe masă. Du-te și ia-le!
268
00:49:09,550 --> 00:49:10,750
Jacek!
269
00:50:09,850 --> 00:50:11,150
Sunt soldat.
270
00:50:12,000 --> 00:50:15,050
Am fugit din lagărul german.
271
00:50:15,850 --> 00:50:17,350
Ce vrei, domnule?
272
00:50:25,250 --> 00:50:27,201
Îți este foame?
273
00:50:39,750 --> 00:50:41,750
Nu avem altceva.
274
00:51:12,250 --> 00:51:15,650
- Germani, nu sunt aici?
- Nu, doar noi.
275
00:52:58,050 --> 00:53:02,841
Zbyszek, ai ulei?
Am venit să împrumut. L-am terminat.
276
00:53:09,250 --> 00:53:10,750
Cine este?
277
00:53:16,250 --> 00:53:18,250
Este fugit din captivitate.
278
00:53:19,000 --> 00:53:21,950
Vă vor ucide pe toți, Zbyszek.
Pe tine, și copiii.
279
00:53:22,000 --> 00:53:24,500
Vă vor împușca, vor arde casa.
Trebuie să plece.
280
00:53:24,550 --> 00:53:27,000
Trebuie să plece cât mai departe
de casă.
281
00:53:27,050 --> 00:53:30,000
Este un om în toată firea,
nu știe asta?
282
00:53:30,050 --> 00:53:32,650
Nu se poate pune el însuși,
pe primul loc!
283
00:53:32,850 --> 00:53:35,550
Nu am văzut și nu am auzit nimic!
284
00:53:42,500 --> 00:53:44,281
Zbyszek!
285
00:53:52,150 --> 00:53:54,650
- Ai visat urât?
- Da, ceva mă urmărește.
286
00:53:54,700 --> 00:53:58,750
Nu-ți face griji. Întinde-te!
Mama se va întoarce mâine.
287
00:54:57,450 --> 00:55:00,700
Gen. Guvernator a condamnat la moarte
pentru posesie de arme și conspirație
288
00:55:00,750 --> 00:55:05,000
în perioada 16.11.41 la 2.12.41. Plutonul de
execuție... va executa sentința în 3.12.41:
289
00:55:12,500 --> 00:55:14,500
- Biletul, vă rog!
- Poftiți biletul!
290
00:55:15,500 --> 00:55:17,500
Biletul dvs., doamnă.
291
00:55:27,050 --> 00:55:28,450
Mămică!
292
00:55:36,150 --> 00:55:39,500
Un pic, fiule. Să-mi trag sufletul.
293
00:55:40,000 --> 00:55:43,350
- Din nou cu capul gol?
- A scris tata.
294
00:56:02,850 --> 00:56:04,500
- Bună dimineața, dle Cizia!
- Bună dimineața!
295
00:56:04,550 --> 00:56:07,500
- Ce se mai întâmplă în oraș?
- Ca de obicei. Ne descurcăm cum putem.
296
00:56:07,550 --> 00:56:09,150
Of, doar o secundă!
297
00:56:10,500 --> 00:56:13,050
Copiii mor de foame, să mergem.
298
00:56:16,250 --> 00:56:18,000
Mamă, dă-i drumul, trag eu.
299
00:56:20,000 --> 00:56:21,550
Jacek, nu a mai plâns?
300
00:56:21,600 --> 00:56:24,150
A plâns. Îl tot desenează pe tata pe cal.
301
00:56:25,400 --> 00:56:27,500
Heniek, tot lustruiește ghetele?
302
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
O să-ți spun ceva mamă, acasă.
303
00:56:31,010 --> 00:56:33,250
- Ce s-a întâmplat?
- Nu mare lucru.
304
00:57:07,000 --> 00:57:11,250
Mamă! Ce au făcut cu soldații
din lagăr?
305
00:57:15,850 --> 00:57:18,850
Nu este permisă uciderea
prizonierilor de război!
306
00:57:44,500 --> 00:57:48,500
O PICĂTURĂ DE SÂNGE
307
00:58:35,250 --> 00:58:36,521
Afară!
308
00:58:37,550 --> 00:58:39,281
Toată lumea afară!
309
00:58:40,250 --> 00:58:43,600
Am văzut un copil evreu!
O să-i pun eticheta!
310
00:58:44,400 --> 00:58:46,761
- Au ieșit toți?
- Da.
311
01:04:59,050 --> 01:05:01,000
Mai repede gloată evreiască!
Mișcă! Mișcă!
312
01:05:01,050 --> 01:05:02,550
Nu avem timp.
313
01:05:07,850 --> 01:05:11,050
Toate vechiturile astea ar fi trebuit să
fie încărcate cu mult timp în urmă!
314
01:05:43,500 --> 01:05:45,521
Băieți, priviți!
315
01:05:54,150 --> 01:05:57,250
De unde ești? Vorbește!
316
01:05:58,750 --> 01:06:00,500
Mă duc la Wyryki.
317
01:06:00,550 --> 01:06:01,750
La cine?
318
01:06:02,050 --> 01:06:05,800
La mătușa mea Zawadzka.
Este menajera domnului preot.
319
01:06:05,850 --> 01:06:09,345
- Hei, nu...!
- Nu ”domnul preot”, preot paroh!
320
01:06:09,350 --> 01:06:12,750
Da, da, menajera preotului paroh.
321
01:06:13,500 --> 01:06:15,050
Cum te numești?
322
01:06:17,000 --> 01:06:18,500
Este evreică!
323
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
Nu sunt evreică!
324
01:06:21,850 --> 01:06:24,000
Dacă nu ești evreică, roagă-te!
325
01:06:24,250 --> 01:06:26,000
Las-o să plece.
326
01:06:33,250 --> 01:06:38,000
Te rogi în picioare?
Ar trebui să îngenunchezi, să te rogi!
327
01:06:41,250 --> 01:06:46,361
"Tatăl nostru care ești în ceruri
Sfințească-se numele Tău
328
01:06:46,400 --> 01:06:48,200
"Vie împărăția Ta
329
01:06:48,250 --> 01:06:52,961
"Facă-se voia Ta
Precum în cer așa și pre Pământ..."
330
01:07:38,500 --> 01:07:40,000
Ce vrei?
331
01:07:41,050 --> 01:07:42,750
De mâncare...
332
01:07:43,550 --> 01:07:45,521
Așteaptă.
333
01:07:55,250 --> 01:08:00,041
Vezi? Unchiul plânge...
dar trebuie să bea.
334
01:08:00,150 --> 01:08:03,750
Trebuie să bea!
Vino la unchiul tău!
335
01:08:04,500 --> 01:08:06,500
Lasă copilul în pace!
336
01:08:07,000 --> 01:08:08,700
Ei, hai, vino la unchiul tău!
337
01:09:02,550 --> 01:09:06,100
Ce viață nenorocită de câine
în nenorocita asta de Polonia!
338
01:09:06,150 --> 01:09:09,600
Da, dar...
este mai bine la noi?
339
01:09:09,650 --> 01:09:12,000
Cu americani care
aruncă bombe...?
340
01:09:12,050 --> 01:09:15,700
Ai dreptate.
Polonezii naibii!
341
01:09:15,750 --> 01:09:17,681
Să-l ia naiba de război!
342
01:09:18,150 --> 01:09:22,550
- Ai cumva o țigară?
- Da. Mai am doar „Juno”.
343
01:09:30,000 --> 01:09:35,200
Aș vrea doar să știu, când
vom ieși în sfârșit din rahatul ăsta.
344
01:10:28,150 --> 01:10:29,650
Veniți încoace!
345
01:10:41,050 --> 01:10:47,000
SPITALUL ORĂȘENESC
346
01:11:06,000 --> 01:11:09,500
MEDIC ȘEF
DR. Z. ORZECHOWSKI
347
01:11:15,250 --> 01:11:17,500
Pe cine cauți, micuță?
348
01:11:17,550 --> 01:11:19,200
Pe dl dr. Orzechowski.
349
01:11:19,400 --> 01:11:24,681
Dl dr. este ocupat, examinează pacienții.
De ce ai nevoie de dl dr.?
350
01:11:26,850 --> 01:11:28,550
Am o scrisoare de la tăticul meu.
351
01:11:28,750 --> 01:11:31,250
Dă-mi-o mie.
O dau eu dlui doctor.
352
01:11:35,250 --> 01:11:37,350
Stai acolo și așteaptă.
353
01:11:48,000 --> 01:11:50,500
Și tu, domnișoară?
354
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Mămica ta e în spital?
355
01:11:53,750 --> 01:11:54,750
Da.
356
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Ce e în neregulă cu ea?
357
01:11:59,350 --> 01:12:00,650
Este bolnavă.
358
01:12:06,250 --> 01:12:10,921
Veniți cu mine, vă rog!
Dar nu luați găina.
359
01:12:13,700 --> 01:12:15,100
Tu ești.
360
01:12:16,400 --> 01:12:20,350
Mi-a spus totul asistenta.
Așteaptă aici.
361
01:12:20,400 --> 01:12:24,201
O voi examina pe doamna,
și apoi te chem.
362
01:12:25,250 --> 01:12:26,250
Vă rog!
363
01:12:52,000 --> 01:12:53,250
Nu ți-e foame?
364
01:12:54,150 --> 01:12:56,200
Mi-e foame, dar nu pot mânca.
365
01:12:56,250 --> 01:12:58,750
Trebuie să-ți fie.
366
01:12:59,250 --> 01:13:02,361
Dacă îi spun mamei tale,
se va supăra.
367
01:13:05,150 --> 01:13:08,250
Dle doctor, nu mai vreau să trăiesc.
368
01:13:08,500 --> 01:13:10,841
Dați-mi dle doctor o otravă.
369
01:13:25,000 --> 01:13:27,700
Mi-am lăsat țigările pe undeva.
370
01:14:00,500 --> 01:14:04,250
Poți să-ți recunoști tăticul?
Da?
371
01:14:05,250 --> 01:14:08,000
Arată-mi-l! Care e?
372
01:14:13,500 --> 01:14:17,500
Ăsta... cel cu barba neagră, sunt eu.
373
01:14:18,750 --> 01:14:21,521
Nu este aici acum, vezi?
374
01:14:22,150 --> 01:14:26,200
Barba mi-a dispărut... și părul meu.
375
01:14:28,500 --> 01:14:32,000
Pe tatăl tău... l-ai mai găsit?
376
01:14:41,150 --> 01:14:42,250
El este.
377
01:14:46,400 --> 01:14:49,650
Hai! Trebuie să dormi bine
înainte de călătorie.
378
01:14:50,250 --> 01:14:51,500
Trebuie să plec?
379
01:14:51,550 --> 01:14:55,000
Mirka, ești o fată mare și minunată.
Trebuie să înțelegi situația.
380
01:14:55,050 --> 01:14:58,300
Voi veni peste câteva zile
când îți găsim un loc bun.
381
01:15:12,050 --> 01:15:16,250
Vino cu noi, Herr Doctor!
Vom verifica lista pacienților.
382
01:15:17,500 --> 01:15:19,841
Fiți rapid! Ne grăbim!
383
01:15:24,500 --> 01:15:27,121
Trebuie să merg cu ei la spital.
384
01:15:27,500 --> 01:15:30,521
Vor să verifice din nou lista
pacienților.
385
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Doamnă, este un inel de aur.
386
01:15:56,050 --> 01:15:59,750
Mama mi-a spus că poate plăti
mâncarea și hainele.
387
01:16:00,561 --> 01:16:03,681
Vă rog să îl luați! Este din aur.
388
01:16:11,400 --> 01:16:16,100
Ascultă, Mirka, nu o să ai nevoie
de acest inel.
389
01:16:16,150 --> 01:16:20,250
Nici pentru mâncare, nici pentru
a mitui oameni răi.
390
01:16:21,150 --> 01:16:24,200
Îl iau și îl voi păstra pentru tine.
391
01:16:24,850 --> 01:16:28,500
Ascultă cu atenție ce îți spun.
392
01:16:29,400 --> 01:16:34,050
Ține minte! De acum te numești
Marysia Malinowska.
393
01:16:34,750 --> 01:16:36,750
Te-ai născut în Prużana.
394
01:16:37,350 --> 01:16:39,750
Ai... 10 ani.
395
01:16:40,000 --> 01:16:41,750
Ai locuit în Modlin.
396
01:16:42,000 --> 01:16:47,350
Tatăl tău era maior de armată...
și mami a murit când erai foarte mică.
397
01:16:48,000 --> 01:16:51,521
Tatăl tău a fost luat prizonier
de război.
398
01:16:52,000 --> 01:16:53,500
O să ții minte?
399
01:16:56,750 --> 01:17:01,201
Mă numesc Marysia Malinowska.
Am 10 ani.
400
01:17:01,500 --> 01:17:03,500
Am locuit în Modlin.
401
01:17:04,000 --> 01:17:06,750
Mami a murit când eram foarte mică.
402
01:17:22,000 --> 01:17:24,200
Sunt copii în acea familie?
403
01:17:24,250 --> 01:17:26,650
Da. Vei avea un prieten,
un băiat.
404
01:17:26,700 --> 01:17:28,450
Există și o fată, dar foarte mică.
405
01:17:28,500 --> 01:17:31,500
Îmi plac copiii mici.
Sunt atât de nostimi.
406
01:18:04,500 --> 01:18:06,550
E posibil să fi ieșit?
407
01:18:14,000 --> 01:18:17,121
Scuzați-mă, îl caut pe
domnul și doamna Zieliński.
408
01:18:17,200 --> 01:18:19,361
Și de ce aveți nevoie?
409
01:18:19,750 --> 01:18:24,500
Am avut o programare.
Nu au lăsat vreun mesaj?
410
01:18:25,750 --> 01:18:31,361
Doamnă... toți au fost luați
de Gestapo ieri.
411
01:18:32,500 --> 01:18:34,000
Ieri?
412
01:18:34,150 --> 01:18:37,350
De dimineață. Copiii sunt cu mine.
413
01:18:42,500 --> 01:18:44,500
Mulțumesc!
La revedere!
414
01:18:59,150 --> 01:19:04,521
Poate rămâne o zi sau două,
dar știți că nu este sigur.
415
01:19:05,000 --> 01:19:08,150
Soția doctorului Orzechowski o va lua
pe Marysia peste 3 zile.
416
01:19:13,150 --> 01:19:16,300
Nu sta așa!
O să te înfierbânți.
417
01:19:16,350 --> 01:19:19,750
Dă-ți jos paltonașul!
Aici este cald, este cald.
418
01:19:20,800 --> 01:19:21,833
Cu ce-a păcătuit copila?
419
01:19:21,834 --> 01:19:23,500
Aici e certificatul de naștere
al Marysiei.
420
01:19:23,550 --> 01:19:24,550
Aha!
421
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
Da.
422
01:19:31,400 --> 01:19:34,500
Să vă dau ceva fierbinte.
O cafea?
423
01:19:34,550 --> 01:19:37,521
Mulțumesc! Am un tren de luat.
424
01:19:39,000 --> 01:19:41,281
Să fii cuminte, Marysia.
425
01:19:41,300 --> 01:19:43,921
Doamna Orzechowski
va veni după tine.
426
01:19:45,500 --> 01:19:46,950
- La revedere!
- La revedere!
427
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
Transmiteți cele bune doamnei
și domnului doctor.
428
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
Șezi! O să-mi termin munca.
429
01:20:16,000 --> 01:20:19,200
"Guvernatorul general, doctor Frank,
430
01:20:19,250 --> 01:20:21,350
"va avea o întâlnire la castelul Wawel,
431
01:20:21,500 --> 01:20:25,950
"cu reprezentanții districtelor
Radom și Lublin,
432
01:20:26,000 --> 01:20:30,000
"având ca temă situația dramatică
a polonezilor
433
01:20:30,050 --> 01:20:32,350
"din aceste mari districte,
434
01:20:32,400 --> 01:20:38,100
"în special privind situația alimentară
și cea privind educația.
435
01:20:39,000 --> 01:20:42,500
"Autoritățile germane încearcă
să îmbunătățească...
436
01:20:42,550 --> 01:20:44,800
Deci bandiții se adună în Wawel?
437
01:20:44,850 --> 01:20:47,100
- Am fost la Wawel.
- Da?
438
01:20:47,250 --> 01:20:51,500
Da, am fost. Am văzut mormintele
reginei Jadwiga și a regelui Jagiello.
439
01:20:51,550 --> 01:20:53,100
Și Mickiewicz.
440
01:20:56,150 --> 01:20:58,000
Mă omoară oasele mele.
441
01:22:18,850 --> 01:22:20,361
- Bună seara!
- Bună seara!
442
01:22:20,550 --> 01:22:23,000
Dnă Cieślikowa, putem avea o vorbă?
443
01:22:32,500 --> 01:22:36,250
Ce ai făcut astăzi?
Te-ai jucat?
444
01:22:36,850 --> 01:22:39,000
Pentru ce a venit acest domn?
445
01:22:39,500 --> 01:22:41,000
Este un vecin.
446
01:22:43,400 --> 01:22:46,350
Domnule, dacă mă predă?
447
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
Să te predea? Pentru ce?
448
01:22:51,050 --> 01:22:53,500
Nu ai făcut nimic rău.
449
01:25:25,500 --> 01:25:26,750
Intrați!
450
01:25:32,400 --> 01:25:35,000
O! O scrisoare de la sora mea.
451
01:26:20,150 --> 01:26:22,200
Un domn a scos fum prin ureche.
452
01:26:22,250 --> 01:26:25,850
Da?
Și ar putea face așa?
453
01:26:34,250 --> 01:26:36,150
Dar întoarceți mâna.
454
01:26:38,500 --> 01:26:42,000
Minunile nu există.
Călătorești departe?
455
01:26:42,850 --> 01:26:45,750
Marysia, taci.
Îl deranjezi pe domnul.
456
01:27:01,150 --> 01:27:04,500
Vom nota totul, Marysia.
457
01:27:04,550 --> 01:27:08,000
Mă numesc Marysia Malinowska.
Am 10 ani.
458
01:27:08,050 --> 01:27:11,000
Așteaptă Marysia, nu spune
totul dintr-o dată.
459
01:27:11,050 --> 01:27:12,250
Îmi pare rău.
460
01:27:14,000 --> 01:27:19,550
Deci, Marysia... Malinowska.
461
01:27:21,250 --> 01:27:22,950
Este cam aglomerat aici.
462
01:27:23,000 --> 01:27:26,950
Nu sunt suficiente paturi, dar ne descurcăm.
463
01:27:27,250 --> 01:27:29,000
Are haine, lenjerie de corp?
464
01:27:29,050 --> 01:27:31,350
Nu am avut timp să mă pregătesc.
465
01:27:31,850 --> 01:27:35,700
Dră Urszula! Ai grijă de fată,
te rog!
466
01:27:35,750 --> 01:27:37,500
Nu este prea târziu pentru prânz.
467
01:27:37,750 --> 01:27:39,850
Avem un prânz bun azi.
468
01:27:40,500 --> 01:27:44,250
O să vin peste o lună.
Ca să te vizitez.
469
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
- Vine și doctorul cu dvs.?
- Poate că o să vină.
470
01:28:36,000 --> 01:28:37,750
Tu te numești Marysia?
471
01:28:39,000 --> 01:28:40,500
Putem schimba?
472
01:28:40,550 --> 01:28:43,550
Dă-mi niște ciupercuțe, și îți dau
mai multă supă, vrei?
473
01:28:44,750 --> 01:28:47,150
Domnișoară, Wacek și-a fript
limba!
474
01:29:05,000 --> 01:29:07,500
¶ Ursul cel bătrân urs doarme liniștit
475
01:29:08,000 --> 01:29:11,951
¶ În bârlog ursul cel bătrân doarme
liniștit
476
01:29:12,000 --> 01:29:17,200
¶ Dar frică avem necontenit
Că dacă pe vârfuri nu vom păși
477
01:29:17,250 --> 01:29:20,500
¶ Ne va mânca când se va trezi.
478
01:29:21,000 --> 01:29:24,750
¶ Ne va mânca când se va trezi.
479
01:29:25,850 --> 01:29:30,000
Acum, Piotruś, treci la mijloc.
Mânuțele la ochi.
480
01:29:30,050 --> 01:29:34,000
¶ Ursul cel bătrân urs doarme liniștit
481
01:29:34,500 --> 01:29:38,442
¶ În bârlog ursul cel bătrân doarme
liniștit
482
01:29:38,500 --> 01:29:44,250
¶ Dar frică avem necontenit
Că dacă pe vârfuri nu vom păși
483
01:29:44,300 --> 01:29:47,361
- Mi-e frică pe întuneric...
- Mi-e frică pe întuneric...
484
01:29:52,721 --> 01:29:55,550
Shh! Liniște!
Totul este în regulă. Și acum...
485
01:29:55,600 --> 01:29:57,550
Lumina...!
486
01:29:59,750 --> 01:30:01,500
Piotruś, treci la mijloc.
487
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
Ce avem la micul dejun?
488
01:31:25,025 --> 01:31:27,025
Pâine și marmeladă.
489
01:32:01,550 --> 01:32:03,150
Domnii sunt de la poliție.
490
01:32:03,200 --> 01:32:05,761
Du-ne, te rog, la cancelarie!
491
01:32:42,500 --> 01:32:46,100
Știi pentru ce am venit.
Sunt copii noi?
492
01:32:46,250 --> 01:32:47,500
Nu.
493
01:32:47,750 --> 01:32:50,761
Vă rugăm să ne arătați lista
și actele!
494
01:33:10,250 --> 01:33:13,850
Multe orfelinate poloneze ascund
copii evrei.
495
01:33:13,900 --> 01:33:16,550
Vă rog, adunați toți copiii
într-o singură cameră!
496
01:34:39,050 --> 01:34:40,550
Un băiat bun.
497
01:34:47,750 --> 01:34:48,750
Și acum...
498
01:34:49,500 --> 01:34:51,450
Scoateți băieții afară!
499
01:34:51,500 --> 01:34:53,750
Scoateți băieții afară!
500
01:34:54,050 --> 01:34:57,750
Dră Urszula! Te rog, să-i scoți afară!
501
01:35:02,050 --> 01:35:03,761
Mergem afară, băieți.
502
01:35:38,350 --> 01:35:40,350
Asta cu ochii negri!
503
01:35:45,000 --> 01:35:48,000
- Cum te numești?
- Lena Sieradzka.
504
01:35:49,000 --> 01:35:50,850
De cât timp este aici?
505
01:35:51,350 --> 01:35:53,500
De când ești aici?
506
01:35:55,000 --> 01:35:56,000
De 3 luni.
507
01:35:56,050 --> 01:35:57,550
3 luni.
508
01:35:59,000 --> 01:36:00,850
Unde sunt părinții tăi?
509
01:36:01,250 --> 01:36:03,000
Nu știu.
510
01:36:11,250 --> 01:36:12,250
Vă rog, dle...!
511
01:36:12,300 --> 01:36:13,500
Liniște!
512
01:36:36,500 --> 01:36:37,681
Tu!
513
01:36:37,950 --> 01:36:39,500
Krysia, răspunde dlui.
514
01:36:39,550 --> 01:36:42,750
Nu, nu! Din al doilea rând!
Vino!
515
01:36:44,050 --> 01:36:45,750
Da! Tu!
516
01:36:53,150 --> 01:36:55,000
Vino mai aproape!
517
01:36:57,000 --> 01:36:58,000
Este poloneză?
518
01:36:58,050 --> 01:36:59,500
Ești poloneză?
519
01:37:01,000 --> 01:37:03,201
Da. Sunt poloneză.
520
01:37:04,750 --> 01:37:06,300
Vino mai aproape!
521
01:37:17,000 --> 01:37:18,750
Cum te numești?
522
01:37:21,000 --> 01:37:22,750
Marysia Malinowska.
523
01:37:31,000 --> 01:37:34,500
Marysia Malinowska...
524
01:37:34,850 --> 01:37:39,250
Născută în Prużany.
Tatăl în captivitate.
525
01:37:40,050 --> 01:37:43,000
Toate aceste hârtii și documente
poloneze sunt false.
526
01:37:43,150 --> 01:37:44,750
De rahat.
527
01:37:46,000 --> 01:37:47,350
Vino aici!
528
01:38:19,250 --> 01:38:22,000
Are categoric caracteristici nordice.
529
01:38:23,050 --> 01:38:25,000
Are rădăcini germane.
530
01:38:25,050 --> 01:38:27,921
Vă înșelați, este un copil polonez.
531
01:38:29,150 --> 01:38:31,921
Tatăl ei este ofițer polonez.
532
01:38:32,000 --> 01:38:33,500
O, da...!?
533
01:38:34,250 --> 01:38:35,500
Ar trebui să facă câțiva pași!
534
01:38:35,550 --> 01:38:38,000
Mergi câțiva pași.
535
01:38:57,450 --> 01:38:59,750
Ei bine, domnule Szmolc...
536
01:39:00,000 --> 01:39:04,000
Mersul ne poate arăta că aparține
unei rase deosebite.
537
01:39:07,250 --> 01:39:10,000
Nu putem pierde nicio picătură
de sânge.
538
01:39:10,450 --> 01:39:13,500
Mă voi implica pentru asta.
Acest... acest copil
539
01:39:13,550 --> 01:39:19,550
va fi plasat într-o familie germană
sau într-un orfelinat german.
540
01:39:35,000 --> 01:39:38,750
Dl doctor spune că poți fi
mutată într-un orfelinat german.
541
01:39:42,500 --> 01:39:45,750
Mă numesc Marysia Malinowska...
542
01:40:08,150 --> 01:40:14,150
Traducerea și adaptarea: Corneliu Anghel
543
01:40:15,150 --> 01:40:21,150
Procesare DVD: corang
544
01:40:22,150 --> 01:40:28,150
Ați urmărit filmul artistic
CERTIFICAT DE NAȘTERE
40292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.