Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,960 --> 00:01:41,319
- Five and a half fathoms!
- Five and a half fathoms!
2
00:01:41,329 --> 00:01:42,728
Five and a half!
3
00:01:45,156 --> 00:01:47,415
That smooth spot between
the two lines of breakers.
4
00:01:47,425 --> 00:01:48,724
Yeah, I see it.
5
00:01:49,793 --> 00:01:51,692
Four and a half, getting shallow fast!
6
00:01:52,551 --> 00:01:54,150
Four and a half, getting shallow!
7
00:01:54,190 --> 00:01:55,989
Four and a half. Steady!
8
00:01:56,349 --> 00:01:58,807
George says three fathoms through passage.
9
00:01:58,817 --> 00:02:00,506
Hey, Tinker, ease that mainsheet!
10
00:02:00,516 --> 00:02:03,185
- How many feet in a fathom?
- Six.
11
00:02:04,044 --> 00:02:05,883
Eighteen feet through the passage.
12
00:02:05,983 --> 00:02:07,663
Yeah, and the ship takes fifteen of those.
13
00:02:07,711 --> 00:02:10,200
Oh, three feet to spare.
14
00:02:10,210 --> 00:02:12,669
Well, I forgot to bring my water-wings!
15
00:02:12,679 --> 00:02:14,777
Good morning, St. Peter!
16
00:02:15,107 --> 00:02:16,876
Three and a half fathoms!
17
00:02:18,005 --> 00:02:20,594
- Three and a half!
- Draught, Skipper, how old's that chart?
18
00:02:20,604 --> 00:02:23,262
Stand by everybody, we're
going through the passage!
19
00:02:23,272 --> 00:02:25,531
- Mind that jib, Chief!
- Breakers abaft!
20
00:02:25,631 --> 00:02:27,725
Catch the swell on the
right so we'll ride it through!
21
00:02:27,735 --> 00:02:29,998
Here they come! Look out, Johnny!
22
00:02:47,617 --> 00:02:49,406
We made it, we're over!
23
00:02:49,416 --> 00:02:51,874
- Great work, Sir!
- I bet we didn't have an inch to spare!
24
00:02:51,884 --> 00:02:52,575
You bet not!
25
00:02:52,585 --> 00:02:54,512
- Take the wheel, will ya?
- Yes, Sir.
26
00:03:05,346 --> 00:03:07,134
Five and a half and getting deeper!
27
00:03:07,144 --> 00:03:09,033
Great stuff, Kid, we're in.
28
00:03:09,043 --> 00:03:10,696
- Made it by inches!
- Yep!
29
00:03:10,731 --> 00:03:13,330
Yeah! Well after this I'll
do all my yachting ashore!
30
00:03:13,340 --> 00:03:16,329
Aw, you're always crabby, that's a sport.
31
00:03:16,339 --> 00:03:18,797
Well, you can have it, I don't want it.
32
00:03:21,995 --> 00:03:24,334
Say! You ought to get shock
absorbers on this boat.
33
00:03:26,332 --> 00:03:27,652
Sailors, come and get it!
34
00:03:27,662 --> 00:03:28,835
Where have you been?
35
00:03:32,428 --> 00:03:34,587
Now, now, now, now!
Women and children first!
36
00:04:04,838 --> 00:04:05,907
Natives!
37
00:04:08,006 --> 00:04:09,455
Look at these!
38
00:04:09,465 --> 00:04:10,664
Yeah, pretty.
39
00:04:16,361 --> 00:04:17,361
Hellooo.
40
00:04:17,900 --> 00:04:18,819
Hellooo.
41
00:04:18,829 --> 00:04:21,028
- What's that supposed to be?
- The call of the wild.
42
00:04:21,527 --> 00:04:22,997
Hellooo.
43
00:04:27,324 --> 00:04:29,853
- Johnny, you're outta luck, no blondes!
- Yeah, I know.
44
00:04:30,322 --> 00:04:33,110
Oh! You don't suppose
they're cannibals, do you?
45
00:04:33,120 --> 00:04:34,509
Well, if they are, we'll feed 'em you!
46
00:04:34,519 --> 00:04:36,248
Maybe they're not allowed to eat ham.
47
00:04:36,688 --> 00:04:38,517
Don't do that, I'm sensitive!
48
00:04:45,182 --> 00:04:48,301
- What do you call this place?
- Probably one of the Virgin Islands.
49
00:04:48,311 --> 00:04:49,880
Heaven forbid!
50
00:04:50,039 --> 00:04:51,509
Here, take this for bait.
51
00:04:51,738 --> 00:04:55,278
Girls, come and get some Chester, pleeeease.
52
00:04:56,975 --> 00:04:59,733
Johnny, here's the charm of the South Seas:
53
00:04:59,773 --> 00:05:03,289
You cruise about and out of nowhere
you tumble onto one of these little islands.
54
00:05:03,788 --> 00:05:07,089
And you'll nearly always find the
natives a happy and carefree people.
55
00:05:07,099 --> 00:05:08,099
Yeah, I know
56
00:05:08,298 --> 00:05:10,427
Fond of light wines and dancing.
57
00:05:12,395 --> 00:05:13,421
Hey! Look!
58
00:05:19,161 --> 00:05:22,419
Hello, Baby, got anything on for tonight?
59
00:05:35,351 --> 00:05:37,480
I give you my heart's blood.
60
00:05:41,347 --> 00:05:42,946
They want to play.
61
00:05:52,840 --> 00:05:54,768
They may never have seen the glass.
62
00:05:55,869 --> 00:05:58,643
This water!
Catchee!
63
00:06:13,327 --> 00:06:14,926
My hat!
64
00:06:26,379 --> 00:06:28,347
What else you got?
65
00:06:30,716 --> 00:06:33,374
Boy, I never did like a hard clock anyway.
66
00:06:34,075 --> 00:06:35,203
Here!
67
00:06:51,763 --> 00:06:55,530
I've wanted you boys to get rid
of these things for a long time.
68
00:06:56,560 --> 00:06:58,888
Hey, wait a minute!
69
00:06:58,898 --> 00:07:01,726
You can't throw those things overboard!
70
00:07:02,326 --> 00:07:04,395
Oh, they have lots of clothes.
71
00:07:07,723 --> 00:07:09,921
Say, Johnny, see that
little girl over there?
72
00:07:10,451 --> 00:07:12,320
- Here's a present for you.
- Give me that!
73
00:07:29,110 --> 00:07:31,066
- Shark!
- Shark?
74
00:07:32,067 --> 00:07:33,145
Shark!!
75
00:07:36,035 --> 00:07:37,104
Get the rifle!
76
00:07:44,100 --> 00:07:45,369
Submerged right there!
77
00:07:45,899 --> 00:07:47,787
Hey! Don't shoot him,
you might hit a native!
78
00:07:47,797 --> 00:07:49,597
- Here! Give me a hand with this line!
- Okay.
79
00:08:20,947 --> 00:08:23,405
Hey! Don't do that!
You'll tear his leg off.
80
00:08:35,597 --> 00:08:37,966
Steady now! Cut him loose, quick!
81
00:08:40,464 --> 00:08:42,933
Do whatever you have
to do, but don't pull it!
82
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
What happened?
83
00:09:23,807 --> 00:09:25,105
When the shark took the bait,
84
00:09:25,115 --> 00:09:27,729
your ol' foot got caught up
in the rope and over you went.
85
00:09:28,304 --> 00:09:29,619
How did I get out of it?
86
00:09:29,633 --> 00:09:32,731
The line parted between you and
the shark, looks like it's been cut.
87
00:09:32,761 --> 00:09:34,600
Probably one of the natives.
88
00:09:35,230 --> 00:09:36,559
Which one?
89
00:09:48,921 --> 00:09:51,009
Go on, Sweetheart, I'm listening.
90
00:10:19,401 --> 00:10:20,651
Sardines again.
91
00:11:03,473 --> 00:11:05,451
- Not bad, eh?
- Perfect!
92
00:11:06,001 --> 00:11:09,276
- I'm drunk again.
- Oh! I was just tired, I know.
93
00:11:09,699 --> 00:11:12,589
Say, he must be the Big Medicine
around here, eh, Skipper?
94
00:11:12,667 --> 00:11:15,308
He sure is! That's the guy
that feeds the volcano.
95
00:11:15,435 --> 00:11:17,198
- Feeds the volcano?
- Sure!
96
00:11:17,434 --> 00:11:20,259
That's the way they keep the volcano quiet.
He feeds it.
97
00:11:20,462 --> 00:11:22,671
- Throws it the fish?
- No, Sir!
98
00:11:22,931 --> 00:11:25,809
They must be young and beautiful
to please the volcano.
99
00:11:27,788 --> 00:11:29,316
He wants us to eat.
100
00:11:34,224 --> 00:11:37,724
- I can't make up my mind what I want?
- Got any straws?
101
00:11:43,218 --> 00:11:45,158
What is this, a paper hanger's convention?
102
00:11:46,116 --> 00:11:48,643
All kiding aside, Skippy,
what... what is this?
103
00:11:48,675 --> 00:11:49,580
It's poi.
104
00:11:49,644 --> 00:11:50,863
- Poi?
- It's a poi.
105
00:11:51,413 --> 00:11:53,960
- Poi or girl, I wouldn't like it.
- You like poi.
106
00:11:54,071 --> 00:11:56,187
You remember the poi
your mother used to bake!
107
00:11:56,210 --> 00:11:58,599
Apple poi, lemon poi, rhubarb poi...
108
00:11:58,638 --> 00:12:01,821
Oh! That kine of poi!
Well, here goes!
109
00:12:04,665 --> 00:12:06,708
Aw! That's good!
110
00:12:18,326 --> 00:12:20,077
That's beautiful, Mac!
111
00:12:35,815 --> 00:12:36,890
Hello there!
112
00:12:39,781 --> 00:12:41,183
Sure, I'm the guy.
113
00:12:41,684 --> 00:12:42,684
Sure!
114
00:13:02,668 --> 00:13:03,668
Boy, that's good!
115
00:13:04,267 --> 00:13:06,662
I've eaten worse than this in the Waldorf.
116
00:13:07,465 --> 00:13:09,252
Hey, Skipper, what is this?
117
00:13:09,494 --> 00:13:10,613
It's octopus.
118
00:13:10,823 --> 00:13:11,852
Octopus?
119
00:13:14,391 --> 00:13:17,530
If something crawls and stabs at you tonight,
Hector, it's me!
120
00:13:18,588 --> 00:13:20,949
Ooh! It's got me, I'm an octopus.
121
00:15:28,036 --> 00:15:30,035
Skipper, what are they sore about?
122
00:15:30,205 --> 00:15:33,061
How you can certainly pick 'em,
that's the King's daughter.
123
00:15:33,303 --> 00:15:34,611
Yeah, that's all right with me.
124
00:15:34,702 --> 00:15:37,432
Yeah, but it isn't all
right with them, she's taboo.
125
00:15:37,830 --> 00:15:38,933
What do you mean?
126
00:15:39,399 --> 00:15:42,252
Well, you see, they have rules
about such things in the Islands.
127
00:15:42,527 --> 00:15:45,395
No one's supposed to touch her
except a native prince.
128
00:15:45,495 --> 00:15:46,636
They're very strict about it.
129
00:15:46,646 --> 00:15:48,366
You're going to get
your throat cut, Johnny.
130
00:15:48,731 --> 00:15:52,068
Well, Johnny, it looks to me that the
only out is for you to run for the job
131
00:15:52,148 --> 00:15:55,473
of Native Prince on the
democratic ticket this fall.
132
00:16:19,174 --> 00:16:22,631
It's funny, Mac, what the
tropics'll do to a kid like Johnny.
133
00:16:23,371 --> 00:16:25,091
I wish they did it to me.
134
00:16:25,840 --> 00:16:27,609
You better keep you eye on him, Mac.
135
00:16:27,918 --> 00:16:29,039
He's going native.
136
00:16:30,050 --> 00:16:34,788
Ol' Devil Night's got 'im!
Ol' Tom-Tom done stole our Johnny away.
137
00:16:35,122 --> 00:16:38,392
Don't you wish your were young enough
to feel the way that that kid feels.
138
00:16:38,962 --> 00:16:40,197
That's right, Mac
139
00:16:40,356 --> 00:16:42,718
Not me, might keep me awake.
140
00:16:43,544 --> 00:16:45,135
Say, did you see the expression on Johnny's
141
00:16:45,145 --> 00:16:48,444
face when that witch
doctor was doin' all the...?
142
00:16:48,785 --> 00:16:51,615
Say, what made that plant
shrivel up like that, anyhow?
143
00:16:51,754 --> 00:16:53,574
I blew my breath on it.
144
00:18:29,292 --> 00:18:30,356
You little devil!
145
00:18:31,391 --> 00:18:32,762
I'll get even with you!
146
00:20:31,985 --> 00:20:34,618
You gonna let me see your face?
147
00:21:08,092 --> 00:21:10,105
Hey Mac, what's happened to Johnny?
148
00:21:10,291 --> 00:21:12,632
I can't find him...
his bunk hasn't been slept in.
149
00:21:12,959 --> 00:21:14,708
Hey, Skipper, is Johnny on board?
150
00:21:14,888 --> 00:21:17,106
- I have't seen him, where is he?
- What's all the ruckus?
151
00:21:17,116 --> 00:21:18,332
Johnny's not on the boat.
152
00:21:18,490 --> 00:21:20,085
What are you grinning about, Mac?
153
00:21:20,384 --> 00:21:23,445
Well, as a matter of fact,
I had a long talk with Johnny last night.
154
00:21:23,652 --> 00:21:25,571
And he's decided to stay on the island
155
00:21:25,651 --> 00:21:27,239
and we'll pick him up on the way back.
156
00:21:27,350 --> 00:21:28,108
- On the Island?
- Yep!
157
00:21:28,179 --> 00:21:30,248
Aw, you're kidding, Mac,
Johnny's somewhere on this boat.
158
00:21:30,258 --> 00:21:34,820
No I'm not kidding and, as a matter
of fact, I think it's a swell idea.
159
00:21:35,282 --> 00:21:37,749
I wish I'd done the same
thing when I was a kid.
160
00:21:38,104 --> 00:21:40,824
Why, this is ridiculous! Hey, Skipper,
turn around, we're going back.
161
00:21:40,901 --> 00:21:43,468
He'll never get out of there alive,
those people are savages.
162
00:21:43,540 --> 00:21:45,687
- Come on Skipper, let's go back.
- Come on! Turn around!
163
00:21:45,697 --> 00:21:48,703
We're not going back,
we're going on right as we are.
164
00:21:48,736 --> 00:21:51,434
- Mac, are you mad?
- No, I'm not mad.
165
00:21:51,665 --> 00:21:54,083
I think I know Johnny a
little better than you fellows.
166
00:21:54,661 --> 00:21:58,093
Matter of fact, I'm for him 100%,
and I told him so last night.
167
00:21:58,451 --> 00:21:59,614
So that's that!
168
00:21:59,759 --> 00:22:00,959
Now, don't you boys worry about Johnny,
169
00:22:00,969 --> 00:22:03,720
I packed his duffle bag and
put in everything he'll need.
170
00:22:03,887 --> 00:22:05,655
Let's see... hot water bottle,
171
00:22:05,726 --> 00:22:06,740
bicarbonate of soda,
172
00:22:06,755 --> 00:22:08,661
needle and thread, a box of toothpicks,
173
00:22:08,754 --> 00:22:10,477
tennis racket, golf sticks,
174
00:22:10,553 --> 00:22:13,158
a bottle of ginger ale...
Oh! And a ukulele.
175
00:22:28,461 --> 00:22:30,547
Hey, Brat! What are you doin' here?
176
00:22:30,710 --> 00:22:32,545
You're gonna cut yourself with that!
177
00:22:32,669 --> 00:22:34,875
Hey there, Oscar, you have my boy's shirt!
178
00:22:35,366 --> 00:22:37,600
What are you doing? Here, give me that!
179
00:22:38,601 --> 00:22:39,846
You're gonna wreck all that.
180
00:23:01,321 --> 00:23:02,980
Hey! What's going on around here?
181
00:23:08,216 --> 00:23:09,304
What?
182
00:25:23,431 --> 00:25:25,381
Hey, what's the big idea?
183
00:26:32,457 --> 00:26:35,319
My, my, my... roses!
184
00:26:36,415 --> 00:26:37,849
Hey, who thought this up?
185
00:26:43,810 --> 00:26:45,370
I don't get you, Sister.
186
00:26:50,876 --> 00:26:52,471
Oh, you want me to sit down.
187
00:26:53,204 --> 00:26:55,817
Oh! Well, all right,
I'll try anything once!
188
00:27:13,662 --> 00:27:14,988
I don't get you, Baby.
189
00:27:18,259 --> 00:27:19,920
Oh, you want me to struggle with you.
190
00:27:21,027 --> 00:27:22,813
Never on occasions like this!
191
00:27:24,686 --> 00:27:27,511
Well, all right, but remember
I'm only pretending!
192
00:27:34,612 --> 00:27:35,612
Ene-hu.
193
00:27:38,576 --> 00:27:39,732
Ene-hu again!
194
00:27:41,944 --> 00:27:43,422
Oh! Ene-hu more!
195
00:27:53,066 --> 00:27:54,773
Seems we have company.
196
00:27:57,064 --> 00:27:58,097
Come on baby.
197
00:27:59,203 --> 00:28:00,540
We gotta make a run for it.
198
00:28:54,228 --> 00:28:55,938
A happy carefree peoples...
199
00:28:56,734 --> 00:28:58,932
fond of light wines and dancing, huh?
200
00:29:53,331 --> 00:29:54,674
What does it say?
201
00:29:56,959 --> 00:29:58,355
You don't tell me.
202
00:30:01,785 --> 00:30:04,614
Well, I'll have to consult my secretary
before I can tell you about that.
203
00:30:04,624 --> 00:30:06,135
Here! Take a letter!
204
00:30:08,781 --> 00:30:10,325
What's that about Luana?
205
00:30:19,074 --> 00:30:20,117
Oh, I see.
206
00:30:22,612 --> 00:30:23,614
Yeah.
207
00:30:27,409 --> 00:30:28,885
Oh, I see! Luana!
208
00:30:30,552 --> 00:30:32,562
Oh! That's me! The white stick, huh?
209
00:30:37,633 --> 00:30:38,633
Native.
210
00:30:41,716 --> 00:30:43,764
Luana go down to native village, huh?
211
00:30:53,793 --> 00:30:55,787
Marry native prince, kanaka?
212
00:31:47,819 --> 00:31:50,088
Hey! Ya can't get down there,
it's too steep!
213
00:34:26,488 --> 00:34:27,488
Luana!
214
00:34:28,187 --> 00:34:29,237
Luana!
215
00:34:29,986 --> 00:34:30,986
Luana!
216
00:34:32,015 --> 00:34:34,093
Luana, don't go with them, Luana!
217
00:34:34,154 --> 00:34:36,333
White man want you to
stay here with him always.
218
00:34:36,412 --> 00:34:37,842
Don't you understand, Luana?
219
00:34:37,881 --> 00:34:39,161
I want you to stay here with me.
220
00:35:29,079 --> 00:35:30,288
Untie my hands!
221
00:35:30,918 --> 00:35:32,142
Untie the rope!
222
00:36:06,956 --> 00:36:07,956
Where I can get a canoe?
223
00:36:08,095 --> 00:36:09,184
I've gotta have a canoe!
224
00:36:09,194 --> 00:36:11,208
A canoe! Don't you understand?
225
00:36:15,310 --> 00:36:17,926
Oh, taboo, bunk!
I've got to have a canoe!
226
00:36:18,388 --> 00:36:19,388
A canoe.
227
00:36:24,893 --> 00:36:28,003
Here, you get me a canoe I
give you this, it's nice and soft.
228
00:36:28,512 --> 00:36:30,430
Here, I give you this... light.
229
00:36:31,110 --> 00:36:32,110
Do you smoke?
230
00:37:06,118 --> 00:37:08,002
Oh, it doesn't hurt you. Here!
231
00:37:08,257 --> 00:37:10,734
Here! You can have it!
I give it to you!
232
00:37:11,115 --> 00:37:12,115
You take it!
233
00:37:12,454 --> 00:37:13,454
Now get me canoe!
234
00:37:13,483 --> 00:37:15,451
Canoe, see? Canoe!
235
00:37:15,682 --> 00:37:18,202
I'll take it away from you unless
you get me a canoe right away!
236
00:37:18,480 --> 00:37:19,743
Do I get a canoe?
237
00:37:20,149 --> 00:37:21,206
All right. Here!
238
00:37:40,337 --> 00:37:41,500
Paint job, huh?
239
00:37:41,666 --> 00:37:42,715
Great idea!
240
00:37:46,063 --> 00:37:47,698
Here, put some on my back!
241
00:43:05,231 --> 00:43:06,231
Look!
242
00:43:22,551 --> 00:43:23,551
What?
243
00:43:27,218 --> 00:43:31,047
Oh, I see what you mean:
OUR HOME.
244
00:43:32,175 --> 00:43:34,237
OUR HOME?
245
00:43:34,573 --> 00:43:36,563
Our home
246
00:43:37,403 --> 00:43:39,670
Our home.
247
00:43:39,740 --> 00:43:41,294
That's swell!
248
00:44:06,353 --> 00:44:07,353
What?
249
00:44:09,351 --> 00:44:10,524
Oh! Water!
250
00:44:11,049 --> 00:44:12,255
WAH-TU?
251
00:44:12,265 --> 00:44:13,832
Wa-ter.
252
00:44:14,253 --> 00:44:17,085
- WA-TER!!!
- You're a cinch!
253
00:44:43,699 --> 00:44:44,699
Food, huh?
254
00:44:45,768 --> 00:44:46,517
FUDAH?
255
00:44:46,527 --> 00:44:48,985
No, not FUDHUNH... FOOD!
256
00:44:49,820 --> 00:44:50,653
FOOD!
257
00:44:50,795 --> 00:44:51,883
Practically perfect!
258
00:44:57,920 --> 00:44:59,153
Oh! I see! Coconuts.
259
00:45:01,918 --> 00:45:03,512
Oh, I'm afraid I get you, Sweetheart.
260
00:45:20,646 --> 00:45:21,735
Do you wanna help me up?
261
00:45:24,074 --> 00:45:25,387
Well, here it goes!
262
00:45:53,525 --> 00:45:54,960
Oh, boy!
263
00:46:11,674 --> 00:46:14,366
Here comes a big one!
Heads up!
264
00:46:15,441 --> 00:46:16,691
Did it get wet?
265
00:46:18,210 --> 00:46:19,385
Here comes another one!
266
00:46:20,368 --> 00:46:21,474
Watch out!
267
00:46:22,607 --> 00:46:23,830
Like it?
268
00:46:28,633 --> 00:46:32,046
Right over home base! It's a
great pitch! And he's out!
269
00:47:09,577 --> 00:47:10,577
What?
270
00:47:10,777 --> 00:47:11,841
Lovely!
271
00:47:12,475 --> 00:47:13,475
Oh! Knife!
272
00:47:13,933 --> 00:47:14,933
Knife, huh?
273
00:47:15,073 --> 00:47:16,073
Knife!
274
00:47:16,774 --> 00:47:18,874
Knife. -Knife. -Knife. -Knife.
275
00:47:19,101 --> 00:47:21,281
I'm glad you know how
to do all of these things.
276
00:47:21,430 --> 00:47:22,841
I'd be lost out here!
277
00:47:30,764 --> 00:47:31,764
Spilled a little.
278
00:47:38,689 --> 00:47:39,781
You spill it!
279
00:47:43,116 --> 00:47:44,351
You're filling me.
280
00:47:55,609 --> 00:47:56,609
You take a little now!
281
00:47:56,678 --> 00:47:57,910
See how you like it.
282
00:48:01,345 --> 00:48:02,584
Um! That's marvelous!
283
00:48:21,332 --> 00:48:22,332
Kiss me!
284
00:48:25,390 --> 00:48:26,627
Suppose I make you kiss me?
285
00:48:33,328 --> 00:48:35,518
I'll teach you to run away from me!
286
00:48:39,381 --> 00:48:40,381
Rain!
287
00:48:46,546 --> 00:48:48,590
Say! I fell like a potato bug!
288
00:48:49,045 --> 00:48:51,123
We can't run under these
leaves every time it rains.
289
00:48:51,543 --> 00:48:53,161
I've go to build a house.
290
00:48:54,541 --> 00:48:55,441
House?
291
00:48:55,541 --> 00:49:00,092
Yeah! A place to live in.
A shelter. You know, a place to sleep.
292
00:49:09,920 --> 00:49:11,938
Oh, yeah! Well, that, too!
293
00:51:44,764 --> 00:51:46,535
Let it rain, let it pour!
294
00:51:52,045 --> 00:51:53,349
Well, do you like it?
295
00:51:55,526 --> 00:51:57,573
Oh! Johnny!
296
00:51:58,625 --> 00:52:00,059
Finish house, huh?
297
00:52:00,324 --> 00:52:02,542
It's a palace, it's a castle.
298
00:52:07,689 --> 00:52:10,985
Look, Whiskers, now you
have place for sleep!
299
00:52:11,047 --> 00:52:14,734
Hey, Nick! I didn't build that house
for the goat, I built for you and me.
300
00:52:16,108 --> 00:52:17,466
You do everything.
301
00:52:17,513 --> 00:52:19,307
Yeah, I'm a great guy all right.
302
00:52:24,379 --> 00:52:25,699
You happy?
303
00:52:29,835 --> 00:52:32,948
And when the gang comes back,
I'm gonna take you home with me.
304
00:52:34,572 --> 00:52:35,665
No, Johnny.
305
00:52:36,501 --> 00:52:37,501
No!
306
00:52:38,200 --> 00:52:39,598
Oh, why not?
307
00:52:41,198 --> 00:52:43,821
Some day, Pele angry.
308
00:52:44,396 --> 00:52:45,687
Tom-toms call,
309
00:52:46,325 --> 00:52:47,437
I go.
310
00:52:48,993 --> 00:52:50,339
You mean to the volcano?
311
00:52:52,291 --> 00:52:53,457
I won't let you go.
312
00:52:53,517 --> 00:52:55,220
You belong to me now, see?
313
00:52:56,658 --> 00:53:00,938
If I not here here when
Pele calls, then Pele angry.
314
00:53:01,355 --> 00:53:02,375
You too!
315
00:53:02,584 --> 00:53:04,245
Volcano curse on you.
316
00:53:04,953 --> 00:53:08,146
- You die, too.
- Aw! Now, thats a lot of hooey!
317
00:53:08,251 --> 00:53:11,468
I'm not afraid of Pele and what
the volcano curse can do to me.
318
00:53:11,849 --> 00:53:13,582
And you're not gonna be afraid either.
319
00:53:14,007 --> 00:53:15,880
I'm gonna take you back to civilization.
320
00:53:16,476 --> 00:53:19,164
We don't have any crazy,
superstitious ideas about
321
00:53:19,174 --> 00:53:22,099
volcanoes being mad at people
and putting a curse on 'em.
322
00:53:22,672 --> 00:53:26,028
Civilization?
Where is that?
323
00:53:26,070 --> 00:53:29,422
Well, it's... that's not a place.
That's where things are happening,
324
00:53:29,844 --> 00:53:31,469
people are accomplishing something.
325
00:53:31,696 --> 00:53:33,408
Did I tell you about the radio?
326
00:53:33,665 --> 00:53:35,745
Well, all you do is sit there
and turn a little dial,
327
00:53:35,794 --> 00:53:39,297
and all of a sudden, out of the air
comes sound. Right where you are.
328
00:53:42,290 --> 00:53:43,385
Isn't that swell?
329
00:53:44,958 --> 00:53:46,800
Now, look, it's getting dark.
330
00:53:47,026 --> 00:53:49,245
Now, if we were in San Francisco, bingo!
331
00:53:49,355 --> 00:53:51,303
I'd press a button..lights!
332
00:53:54,352 --> 00:53:58,007
Oh, Johnny, but it is so nice in the dark.
333
00:53:59,718 --> 00:54:02,583
Say, Luana, you certainly
make civilization look silly.
334
00:54:02,776 --> 00:54:04,313
But it's not, really!
It's great!
335
00:54:04,845 --> 00:54:06,117
Gee, wait 'til you see it!
336
00:54:06,414 --> 00:54:08,714
Market Street with all
its traffic and lights.
337
00:54:08,773 --> 00:54:12,885
People going to theaters. Hotels
with grand, tiled bathrooms...
338
00:54:12,940 --> 00:54:15,022
Hot water running into steaming tubs.
339
00:54:15,844 --> 00:54:17,962
Restaurants where they serve grand food.
340
00:54:18,662 --> 00:54:20,965
Parties, football games, dances.
341
00:54:21,065 --> 00:54:23,894
Speed boats, airplanes
roaring through the air.
342
00:54:23,933 --> 00:54:25,610
Gee, Luana, civilization's...
343
00:54:41,652 --> 00:54:43,756
You're a sweet kid.
344
00:56:26,256 --> 00:56:28,652
Pele, Pele!
345
00:56:50,940 --> 00:56:51,940
Johnny
346
00:56:52,639 --> 00:56:53,639
Johnny!
347
00:56:54,506 --> 00:56:55,506
Oh, Johnny!
348
00:56:55,939 --> 00:56:56,939
Johnny!
349
00:56:57,362 --> 00:56:58,362
Johnny!
350
00:56:59,819 --> 00:57:00,819
Johnny!
351
00:57:00,875 --> 00:57:01,875
Johnny!
352
00:57:03,276 --> 00:57:04,276
Johnny!
353
00:57:06,064 --> 00:57:07,064
Johnny!
354
00:59:45,401 --> 00:59:46,401
Luana!
355
00:59:47,357 --> 00:59:48,357
Luana!
356
00:59:51,426 --> 00:59:52,426
Luana!
357
00:59:52,982 --> 00:59:53,982
Luana!
358
01:00:37,052 --> 01:00:39,204
Luana! Luana!
359
01:06:49,893 --> 01:06:51,134
Johnny.
360
01:06:53,831 --> 01:06:55,021
Luana.
361
01:06:55,559 --> 01:06:56,559
Johnny!
362
01:06:56,829 --> 01:06:57,932
Luana!
363
01:07:01,156 --> 01:07:02,672
What are they gonna do to you?!?
364
01:07:04,584 --> 01:07:06,114
What are they gonna do to you?!?!?
365
01:07:07,982 --> 01:07:09,944
I make big sin, Johnny.
366
01:07:10,720 --> 01:07:12,694
They give me to Pele.
367
01:07:12,718 --> 01:07:14,275
Aw, you haven't sinned.
368
01:07:14,777 --> 01:07:17,458
I loved you and you loved me,
that's all there is to it!
369
01:07:18,245 --> 01:07:20,052
But I taboo for white man, Johnny.
370
01:07:20,144 --> 01:07:21,431
That's not true!
371
01:07:22,672 --> 01:07:24,440
Oh, I caused all this.
372
01:07:25,710 --> 01:07:27,117
I am happy, Johnny.
373
01:07:27,539 --> 01:07:30,710
I happy you steal me away
and we live together.
374
01:07:31,137 --> 01:07:33,179
I happy you teach me kiss.
375
01:07:33,606 --> 01:07:35,349
I happy you hold me.
376
01:07:35,464 --> 01:07:37,004
I happy for everything!
377
01:07:38,269 --> 01:07:42,060
It was best thing that ever come to me.
378
01:07:42,560 --> 01:07:44,274
I thought I just had a yen for ya.
379
01:07:44,528 --> 01:07:46,428
I thought this was only gonna be a lark!
380
01:07:47,038 --> 01:07:48,388
Oh, but I love you, Luana.
381
01:07:49,026 --> 01:07:50,746
I love you more than
I've ever loved anyone.
382
01:07:50,954 --> 01:07:52,593
More than I COULD love anyone!
383
01:07:53,623 --> 01:07:57,296
Thank you very much... Johnny.
384
01:08:09,583 --> 01:08:10,583
What do you want?
385
01:08:11,042 --> 01:08:12,578
Do you understand? What do you want?
386
01:08:13,110 --> 01:08:15,630
Let her go! Let her go!
I'll give you anything you want.
387
01:08:15,679 --> 01:08:17,128
Ships, knives, canoes, anything.
388
01:08:17,138 --> 01:08:19,676
Only, but let her go, please, please!
389
01:08:32,668 --> 01:08:33,947
Oh, Johnny.
390
01:08:36,666 --> 01:08:37,666
What is it?
391
01:08:37,695 --> 01:08:38,823
Whatsa matter, Luana?
392
01:08:39,394 --> 01:08:40,394
What did he say?
393
01:08:41,663 --> 01:08:45,516
Prince say now you come for me,
394
01:08:46,160 --> 01:08:47,379
Pele angry.
395
01:08:48,089 --> 01:08:49,624
Volcano curse on you!
396
01:08:50,987 --> 01:08:55,414
Prince say you die... too.
397
01:08:56,983 --> 01:08:59,418
Well, that's all right.
398
01:09:00,251 --> 01:09:01,523
That's sort of as it should be.
399
01:09:01,750 --> 01:09:03,309
No, that's wrong!
400
01:09:03,749 --> 01:09:07,936
I sin, Pele God He angry at me.
401
01:09:07,946 --> 01:09:09,587
No, Pele is no God, Luana.
402
01:09:10,005 --> 01:09:11,260
He's only a hole in the ground.
403
01:09:11,944 --> 01:09:13,405
There's only one God, Luana.
404
01:09:14,302 --> 01:09:15,627
Oh, God, help us.
405
01:09:16,441 --> 01:09:17,441
Get her out of this.
406
01:09:18,200 --> 01:09:19,948
It's Pele.
407
01:09:22,197 --> 01:09:24,933
"Our Father which art in heaven,"
408
01:09:25,895 --> 01:09:27,594
"Hallowed be thy name."
409
01:09:28,094 --> 01:09:29,616
"Thy kingdom come,"
410
01:09:30,332 --> 01:09:34,478
"Thy will be done, on
earth as it is in heaven."
411
01:10:05,410 --> 01:10:06,626
They're coming for us!
412
01:10:07,239 --> 01:10:08,905
I've got to kiss you, Luana!
413
01:10:10,507 --> 01:10:12,489
Try! See if you can reach me!
414
01:11:00,005 --> 01:11:01,040
Let her alone!
415
01:11:01,674 --> 01:11:04,392
Oh, do what you want to me!
Let her alone!
416
01:11:55,440 --> 01:11:56,917
Don't shoot anymore, Skipper
417
01:11:57,869 --> 01:11:59,098
Wait and see what happens.
418
01:12:00,138 --> 01:12:01,197
Quiet!
419
01:13:04,697 --> 01:13:06,696
Yeah, that'll fix ya up, young fella.
420
01:13:07,055 --> 01:13:08,331
And don't you move that arm!
421
01:13:08,994 --> 01:13:10,539
That's a bad hole they put in you.
422
01:13:12,292 --> 01:13:13,438
Why, hello, Luana.
423
01:13:14,990 --> 01:13:17,534
Johnny... die?
424
01:13:17,569 --> 01:13:19,387
No, no, no!
425
01:13:19,417 --> 01:13:21,112
There is nothing to worry about.
426
01:13:21,546 --> 01:13:23,998
In a day or two he'll
be just as good as new.
427
01:13:30,011 --> 01:13:31,997
No savvy, huh?
428
01:13:32,232 --> 01:13:35,984
Johnny... well... one... two... day.
429
01:13:37,136 --> 01:13:38,136
Understand?
430
01:13:44,386 --> 01:13:45,886
Come here, come here!
431
01:13:46,900 --> 01:13:49,613
Come on now, there's
nothing to be afraid of.
432
01:13:50,098 --> 01:13:52,826
Come on, you come up on deck with me.
433
01:13:53,766 --> 01:13:56,191
Johnny... all right!
You come on now!
434
01:13:57,593 --> 01:13:58,693
No.
435
01:14:24,876 --> 01:14:26,053
How is he, Mac?
436
01:14:26,569 --> 01:14:29,621
He's still feverish,
but he'll put out all right.
437
01:14:32,961 --> 01:14:34,497
Well, Fellas, what's the verdict?
438
01:14:34,507 --> 01:14:36,773
Does she go with us or does she stay here?
439
01:14:37,168 --> 01:14:40,956
I still contend that she
won't stand transplanting.
440
01:14:41,336 --> 01:14:43,982
You know, you take a girl
441
01:14:43,992 --> 01:14:46,302
that's been filled with
superstition all her life,
442
01:14:46,563 --> 01:14:49,352
you can't suddenly adapt her to our ways.
443
01:14:49,431 --> 01:14:52,035
Aw, for heaven's sake, you
talk like some old Aunt Emma!
444
01:14:52,129 --> 01:14:53,948
This is 1932!
445
01:14:53,958 --> 01:14:56,941
She's a swell girl and I like her!
That Kipling stuff is a lot of hooey!
446
01:14:57,056 --> 01:14:58,506
You're wrong, Chester.
447
01:14:58,725 --> 01:15:01,161
That boy's whole life
is wrapped up in his family.
448
01:15:01,853 --> 01:15:05,525
Why, if he came home with a native wife,
it'd break his mother's heart!
449
01:15:06,465 --> 01:15:09,738
"For East is East, and West is West,"
450
01:15:12,146 --> 01:15:14,285
"and never the twain shall meet."
451
01:15:15,244 --> 01:15:18,326
Mac, what's the dope
on the North and South?
452
01:15:18,824 --> 01:15:20,240
Aw, shut up!
453
01:15:24,039 --> 01:15:25,039
Oh, Johnny.
454
01:15:25,768 --> 01:15:27,115
Pele not like you.
455
01:15:27,137 --> 01:15:29,395
You take me away from him.
456
01:15:29,405 --> 01:15:30,405
He mad.
457
01:15:31,004 --> 01:15:32,423
He want you die too.
458
01:15:34,332 --> 01:15:36,001
But I not let you.
459
01:15:39,199 --> 01:15:40,943
I go to Pele.
460
01:15:41,828 --> 01:15:45,908
He forgive... everything
work right for you.
461
01:15:47,754 --> 01:15:48,823
Luana...
462
01:15:49,723 --> 01:15:51,525
- No.
- Yes, Johnny.
463
01:15:51,821 --> 01:15:53,200
- Water.
- Water.
464
01:15:53,920 --> 01:15:55,149
Water.
465
01:15:57,918 --> 01:15:59,247
...a drink.
466
01:16:03,514 --> 01:16:04,514
Water.
467
01:16:45,218 --> 01:16:46,956
What do you want?
468
01:16:54,312 --> 01:16:56,135
- What do you want?
- Something about Luana.
469
01:16:56,211 --> 01:16:58,278
Hey, Skipper, find out what he wants!
470
01:16:58,313 --> 01:16:59,930
Yes, Sir.
471
01:17:10,272 --> 01:17:12,889
It's the old chief, the girl's
father, he's come for her.
472
01:17:12,970 --> 01:17:15,810
Well, you tell him he can't have her,
that we're taking he back with us.
473
01:17:23,364 --> 01:17:26,336
He says that the volcano
curse has been put on Johnny,
474
01:17:26,662 --> 01:17:29,642
and unless the girl returns
with them, Johnny will die, too.
475
01:17:52,076 --> 01:17:53,303
My father right!
476
01:17:53,974 --> 01:17:55,490
I go... please.
477
01:17:55,543 --> 01:17:57,878
No, Luana, we're going to take you with us.
478
01:17:58,641 --> 01:18:01,410
No, I go go back to my people.
479
01:18:09,105 --> 01:18:11,498
I say goodbye to Johnny.
480
01:20:14,825 --> 01:20:16,116
No, Luana...
481
01:20:16,225 --> 01:20:18,463
We take you with us.
482
01:20:50,763 --> 01:20:53,079
Mac, if I had that much courage, I'd...
483
01:20:55,230 --> 01:20:59,214
Hey, Skipper, let's get outta here.
This place is getting my goat!
33719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.