All language subtitles for Bird.Of.Paradise.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,960 --> 00:01:41,319 - Five and a half fathoms! - Five and a half fathoms! 2 00:01:41,329 --> 00:01:42,728 Five and a half! 3 00:01:45,156 --> 00:01:47,415 That smooth spot between the two lines of breakers. 4 00:01:47,425 --> 00:01:48,724 Yeah, I see it. 5 00:01:49,793 --> 00:01:51,692 Four and a half, getting shallow fast! 6 00:01:52,551 --> 00:01:54,150 Four and a half, getting shallow! 7 00:01:54,190 --> 00:01:55,989 Four and a half. Steady! 8 00:01:56,349 --> 00:01:58,807 George says three fathoms through passage. 9 00:01:58,817 --> 00:02:00,506 Hey, Tinker, ease that mainsheet! 10 00:02:00,516 --> 00:02:03,185 - How many feet in a fathom? - Six. 11 00:02:04,044 --> 00:02:05,883 Eighteen feet through the passage. 12 00:02:05,983 --> 00:02:07,663 Yeah, and the ship takes fifteen of those. 13 00:02:07,711 --> 00:02:10,200 Oh, three feet to spare. 14 00:02:10,210 --> 00:02:12,669 Well, I forgot to bring my water-wings! 15 00:02:12,679 --> 00:02:14,777 Good morning, St. Peter! 16 00:02:15,107 --> 00:02:16,876 Three and a half fathoms! 17 00:02:18,005 --> 00:02:20,594 - Three and a half! - Draught, Skipper, how old's that chart? 18 00:02:20,604 --> 00:02:23,262 Stand by everybody, we're going through the passage! 19 00:02:23,272 --> 00:02:25,531 - Mind that jib, Chief! - Breakers abaft! 20 00:02:25,631 --> 00:02:27,725 Catch the swell on the right so we'll ride it through! 21 00:02:27,735 --> 00:02:29,998 Here they come! Look out, Johnny! 22 00:02:47,617 --> 00:02:49,406 We made it, we're over! 23 00:02:49,416 --> 00:02:51,874 - Great work, Sir! - I bet we didn't have an inch to spare! 24 00:02:51,884 --> 00:02:52,575 You bet not! 25 00:02:52,585 --> 00:02:54,512 - Take the wheel, will ya? - Yes, Sir. 26 00:03:05,346 --> 00:03:07,134 Five and a half and getting deeper! 27 00:03:07,144 --> 00:03:09,033 Great stuff, Kid, we're in. 28 00:03:09,043 --> 00:03:10,696 - Made it by inches! - Yep! 29 00:03:10,731 --> 00:03:13,330 Yeah! Well after this I'll do all my yachting ashore! 30 00:03:13,340 --> 00:03:16,329 Aw, you're always crabby, that's a sport. 31 00:03:16,339 --> 00:03:18,797 Well, you can have it, I don't want it. 32 00:03:21,995 --> 00:03:24,334 Say! You ought to get shock absorbers on this boat. 33 00:03:26,332 --> 00:03:27,652 Sailors, come and get it! 34 00:03:27,662 --> 00:03:28,835 Where have you been? 35 00:03:32,428 --> 00:03:34,587 Now, now, now, now! Women and children first! 36 00:04:04,838 --> 00:04:05,907 Natives! 37 00:04:08,006 --> 00:04:09,455 Look at these! 38 00:04:09,465 --> 00:04:10,664 Yeah, pretty. 39 00:04:16,361 --> 00:04:17,361 Hellooo. 40 00:04:17,900 --> 00:04:18,819 Hellooo. 41 00:04:18,829 --> 00:04:21,028 - What's that supposed to be? - The call of the wild. 42 00:04:21,527 --> 00:04:22,997 Hellooo. 43 00:04:27,324 --> 00:04:29,853 - Johnny, you're outta luck, no blondes! - Yeah, I know. 44 00:04:30,322 --> 00:04:33,110 Oh! You don't suppose they're cannibals, do you? 45 00:04:33,120 --> 00:04:34,509 Well, if they are, we'll feed 'em you! 46 00:04:34,519 --> 00:04:36,248 Maybe they're not allowed to eat ham. 47 00:04:36,688 --> 00:04:38,517 Don't do that, I'm sensitive! 48 00:04:45,182 --> 00:04:48,301 - What do you call this place? - Probably one of the Virgin Islands. 49 00:04:48,311 --> 00:04:49,880 Heaven forbid! 50 00:04:50,039 --> 00:04:51,509 Here, take this for bait. 51 00:04:51,738 --> 00:04:55,278 Girls, come and get some Chester, pleeeease. 52 00:04:56,975 --> 00:04:59,733 Johnny, here's the charm of the South Seas: 53 00:04:59,773 --> 00:05:03,289 You cruise about and out of nowhere you tumble onto one of these little islands. 54 00:05:03,788 --> 00:05:07,089 And you'll nearly always find the natives a happy and carefree people. 55 00:05:07,099 --> 00:05:08,099 Yeah, I know 56 00:05:08,298 --> 00:05:10,427 Fond of light wines and dancing. 57 00:05:12,395 --> 00:05:13,421 Hey! Look! 58 00:05:19,161 --> 00:05:22,419 Hello, Baby, got anything on for tonight? 59 00:05:35,351 --> 00:05:37,480 I give you my heart's blood. 60 00:05:41,347 --> 00:05:42,946 They want to play. 61 00:05:52,840 --> 00:05:54,768 They may never have seen the glass. 62 00:05:55,869 --> 00:05:58,643 This water! Catchee! 63 00:06:13,327 --> 00:06:14,926 My hat! 64 00:06:26,379 --> 00:06:28,347 What else you got? 65 00:06:30,716 --> 00:06:33,374 Boy, I never did like a hard clock anyway. 66 00:06:34,075 --> 00:06:35,203 Here! 67 00:06:51,763 --> 00:06:55,530 I've wanted you boys to get rid of these things for a long time. 68 00:06:56,560 --> 00:06:58,888 Hey, wait a minute! 69 00:06:58,898 --> 00:07:01,726 You can't throw those things overboard! 70 00:07:02,326 --> 00:07:04,395 Oh, they have lots of clothes. 71 00:07:07,723 --> 00:07:09,921 Say, Johnny, see that little girl over there? 72 00:07:10,451 --> 00:07:12,320 - Here's a present for you. - Give me that! 73 00:07:29,110 --> 00:07:31,066 - Shark! - Shark? 74 00:07:32,067 --> 00:07:33,145 Shark!! 75 00:07:36,035 --> 00:07:37,104 Get the rifle! 76 00:07:44,100 --> 00:07:45,369 Submerged right there! 77 00:07:45,899 --> 00:07:47,787 Hey! Don't shoot him, you might hit a native! 78 00:07:47,797 --> 00:07:49,597 - Here! Give me a hand with this line! - Okay. 79 00:08:20,947 --> 00:08:23,405 Hey! Don't do that! You'll tear his leg off. 80 00:08:35,597 --> 00:08:37,966 Steady now! Cut him loose, quick! 81 00:08:40,464 --> 00:08:42,933 Do whatever you have to do, but don't pull it! 82 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 What happened? 83 00:09:23,807 --> 00:09:25,105 When the shark took the bait, 84 00:09:25,115 --> 00:09:27,729 your ol' foot got caught up in the rope and over you went. 85 00:09:28,304 --> 00:09:29,619 How did I get out of it? 86 00:09:29,633 --> 00:09:32,731 The line parted between you and the shark, looks like it's been cut. 87 00:09:32,761 --> 00:09:34,600 Probably one of the natives. 88 00:09:35,230 --> 00:09:36,559 Which one? 89 00:09:48,921 --> 00:09:51,009 Go on, Sweetheart, I'm listening. 90 00:10:19,401 --> 00:10:20,651 Sardines again. 91 00:11:03,473 --> 00:11:05,451 - Not bad, eh? - Perfect! 92 00:11:06,001 --> 00:11:09,276 - I'm drunk again. - Oh! I was just tired, I know. 93 00:11:09,699 --> 00:11:12,589 Say, he must be the Big Medicine around here, eh, Skipper? 94 00:11:12,667 --> 00:11:15,308 He sure is! That's the guy that feeds the volcano. 95 00:11:15,435 --> 00:11:17,198 - Feeds the volcano? - Sure! 96 00:11:17,434 --> 00:11:20,259 That's the way they keep the volcano quiet. He feeds it. 97 00:11:20,462 --> 00:11:22,671 - Throws it the fish? - No, Sir! 98 00:11:22,931 --> 00:11:25,809 They must be young and beautiful to please the volcano. 99 00:11:27,788 --> 00:11:29,316 He wants us to eat. 100 00:11:34,224 --> 00:11:37,724 - I can't make up my mind what I want? - Got any straws? 101 00:11:43,218 --> 00:11:45,158 What is this, a paper hanger's convention? 102 00:11:46,116 --> 00:11:48,643 All kiding aside, Skippy, what... what is this? 103 00:11:48,675 --> 00:11:49,580 It's poi. 104 00:11:49,644 --> 00:11:50,863 - Poi? - It's a poi. 105 00:11:51,413 --> 00:11:53,960 - Poi or girl, I wouldn't like it. - You like poi. 106 00:11:54,071 --> 00:11:56,187 You remember the poi your mother used to bake! 107 00:11:56,210 --> 00:11:58,599 Apple poi, lemon poi, rhubarb poi... 108 00:11:58,638 --> 00:12:01,821 Oh! That kine of poi! Well, here goes! 109 00:12:04,665 --> 00:12:06,708 Aw! That's good! 110 00:12:18,326 --> 00:12:20,077 That's beautiful, Mac! 111 00:12:35,815 --> 00:12:36,890 Hello there! 112 00:12:39,781 --> 00:12:41,183 Sure, I'm the guy. 113 00:12:41,684 --> 00:12:42,684 Sure! 114 00:13:02,668 --> 00:13:03,668 Boy, that's good! 115 00:13:04,267 --> 00:13:06,662 I've eaten worse than this in the Waldorf. 116 00:13:07,465 --> 00:13:09,252 Hey, Skipper, what is this? 117 00:13:09,494 --> 00:13:10,613 It's octopus. 118 00:13:10,823 --> 00:13:11,852 Octopus? 119 00:13:14,391 --> 00:13:17,530 If something crawls and stabs at you tonight, Hector, it's me! 120 00:13:18,588 --> 00:13:20,949 Ooh! It's got me, I'm an octopus. 121 00:15:28,036 --> 00:15:30,035 Skipper, what are they sore about? 122 00:15:30,205 --> 00:15:33,061 How you can certainly pick 'em, that's the King's daughter. 123 00:15:33,303 --> 00:15:34,611 Yeah, that's all right with me. 124 00:15:34,702 --> 00:15:37,432 Yeah, but it isn't all right with them, she's taboo. 125 00:15:37,830 --> 00:15:38,933 What do you mean? 126 00:15:39,399 --> 00:15:42,252 Well, you see, they have rules about such things in the Islands. 127 00:15:42,527 --> 00:15:45,395 No one's supposed to touch her except a native prince. 128 00:15:45,495 --> 00:15:46,636 They're very strict about it. 129 00:15:46,646 --> 00:15:48,366 You're going to get your throat cut, Johnny. 130 00:15:48,731 --> 00:15:52,068 Well, Johnny, it looks to me that the only out is for you to run for the job 131 00:15:52,148 --> 00:15:55,473 of Native Prince on the democratic ticket this fall. 132 00:16:19,174 --> 00:16:22,631 It's funny, Mac, what the tropics'll do to a kid like Johnny. 133 00:16:23,371 --> 00:16:25,091 I wish they did it to me. 134 00:16:25,840 --> 00:16:27,609 You better keep you eye on him, Mac. 135 00:16:27,918 --> 00:16:29,039 He's going native. 136 00:16:30,050 --> 00:16:34,788 Ol' Devil Night's got 'im! Ol' Tom-Tom done stole our Johnny away. 137 00:16:35,122 --> 00:16:38,392 Don't you wish your were young enough to feel the way that that kid feels. 138 00:16:38,962 --> 00:16:40,197 That's right, Mac 139 00:16:40,356 --> 00:16:42,718 Not me, might keep me awake. 140 00:16:43,544 --> 00:16:45,135 Say, did you see the expression on Johnny's 141 00:16:45,145 --> 00:16:48,444 face when that witch doctor was doin' all the...? 142 00:16:48,785 --> 00:16:51,615 Say, what made that plant shrivel up like that, anyhow? 143 00:16:51,754 --> 00:16:53,574 I blew my breath on it. 144 00:18:29,292 --> 00:18:30,356 You little devil! 145 00:18:31,391 --> 00:18:32,762 I'll get even with you! 146 00:20:31,985 --> 00:20:34,618 You gonna let me see your face? 147 00:21:08,092 --> 00:21:10,105 Hey Mac, what's happened to Johnny? 148 00:21:10,291 --> 00:21:12,632 I can't find him... his bunk hasn't been slept in. 149 00:21:12,959 --> 00:21:14,708 Hey, Skipper, is Johnny on board? 150 00:21:14,888 --> 00:21:17,106 - I have't seen him, where is he? - What's all the ruckus? 151 00:21:17,116 --> 00:21:18,332 Johnny's not on the boat. 152 00:21:18,490 --> 00:21:20,085 What are you grinning about, Mac? 153 00:21:20,384 --> 00:21:23,445 Well, as a matter of fact, I had a long talk with Johnny last night. 154 00:21:23,652 --> 00:21:25,571 And he's decided to stay on the island 155 00:21:25,651 --> 00:21:27,239 and we'll pick him up on the way back. 156 00:21:27,350 --> 00:21:28,108 - On the Island? - Yep! 157 00:21:28,179 --> 00:21:30,248 Aw, you're kidding, Mac, Johnny's somewhere on this boat. 158 00:21:30,258 --> 00:21:34,820 No I'm not kidding and, as a matter of fact, I think it's a swell idea. 159 00:21:35,282 --> 00:21:37,749 I wish I'd done the same thing when I was a kid. 160 00:21:38,104 --> 00:21:40,824 Why, this is ridiculous! Hey, Skipper, turn around, we're going back. 161 00:21:40,901 --> 00:21:43,468 He'll never get out of there alive, those people are savages. 162 00:21:43,540 --> 00:21:45,687 - Come on Skipper, let's go back. - Come on! Turn around! 163 00:21:45,697 --> 00:21:48,703 We're not going back, we're going on right as we are. 164 00:21:48,736 --> 00:21:51,434 - Mac, are you mad? - No, I'm not mad. 165 00:21:51,665 --> 00:21:54,083 I think I know Johnny a little better than you fellows. 166 00:21:54,661 --> 00:21:58,093 Matter of fact, I'm for him 100%, and I told him so last night. 167 00:21:58,451 --> 00:21:59,614 So that's that! 168 00:21:59,759 --> 00:22:00,959 Now, don't you boys worry about Johnny, 169 00:22:00,969 --> 00:22:03,720 I packed his duffle bag and put in everything he'll need. 170 00:22:03,887 --> 00:22:05,655 Let's see... hot water bottle, 171 00:22:05,726 --> 00:22:06,740 bicarbonate of soda, 172 00:22:06,755 --> 00:22:08,661 needle and thread, a box of toothpicks, 173 00:22:08,754 --> 00:22:10,477 tennis racket, golf sticks, 174 00:22:10,553 --> 00:22:13,158 a bottle of ginger ale... Oh! And a ukulele. 175 00:22:28,461 --> 00:22:30,547 Hey, Brat! What are you doin' here? 176 00:22:30,710 --> 00:22:32,545 You're gonna cut yourself with that! 177 00:22:32,669 --> 00:22:34,875 Hey there, Oscar, you have my boy's shirt! 178 00:22:35,366 --> 00:22:37,600 What are you doing? Here, give me that! 179 00:22:38,601 --> 00:22:39,846 You're gonna wreck all that. 180 00:23:01,321 --> 00:23:02,980 Hey! What's going on around here? 181 00:23:08,216 --> 00:23:09,304 What? 182 00:25:23,431 --> 00:25:25,381 Hey, what's the big idea? 183 00:26:32,457 --> 00:26:35,319 My, my, my... roses! 184 00:26:36,415 --> 00:26:37,849 Hey, who thought this up? 185 00:26:43,810 --> 00:26:45,370 I don't get you, Sister. 186 00:26:50,876 --> 00:26:52,471 Oh, you want me to sit down. 187 00:26:53,204 --> 00:26:55,817 Oh! Well, all right, I'll try anything once! 188 00:27:13,662 --> 00:27:14,988 I don't get you, Baby. 189 00:27:18,259 --> 00:27:19,920 Oh, you want me to struggle with you. 190 00:27:21,027 --> 00:27:22,813 Never on occasions like this! 191 00:27:24,686 --> 00:27:27,511 Well, all right, but remember I'm only pretending! 192 00:27:34,612 --> 00:27:35,612 Ene-hu. 193 00:27:38,576 --> 00:27:39,732 Ene-hu again! 194 00:27:41,944 --> 00:27:43,422 Oh! Ene-hu more! 195 00:27:53,066 --> 00:27:54,773 Seems we have company. 196 00:27:57,064 --> 00:27:58,097 Come on baby. 197 00:27:59,203 --> 00:28:00,540 We gotta make a run for it. 198 00:28:54,228 --> 00:28:55,938 A happy carefree peoples... 199 00:28:56,734 --> 00:28:58,932 fond of light wines and dancing, huh? 200 00:29:53,331 --> 00:29:54,674 What does it say? 201 00:29:56,959 --> 00:29:58,355 You don't tell me. 202 00:30:01,785 --> 00:30:04,614 Well, I'll have to consult my secretary before I can tell you about that. 203 00:30:04,624 --> 00:30:06,135 Here! Take a letter! 204 00:30:08,781 --> 00:30:10,325 What's that about Luana? 205 00:30:19,074 --> 00:30:20,117 Oh, I see. 206 00:30:22,612 --> 00:30:23,614 Yeah. 207 00:30:27,409 --> 00:30:28,885 Oh, I see! Luana! 208 00:30:30,552 --> 00:30:32,562 Oh! That's me! The white stick, huh? 209 00:30:37,633 --> 00:30:38,633 Native. 210 00:30:41,716 --> 00:30:43,764 Luana go down to native village, huh? 211 00:30:53,793 --> 00:30:55,787 Marry native prince, kanaka? 212 00:31:47,819 --> 00:31:50,088 Hey! Ya can't get down there, it's too steep! 213 00:34:26,488 --> 00:34:27,488 Luana! 214 00:34:28,187 --> 00:34:29,237 Luana! 215 00:34:29,986 --> 00:34:30,986 Luana! 216 00:34:32,015 --> 00:34:34,093 Luana, don't go with them, Luana! 217 00:34:34,154 --> 00:34:36,333 White man want you to stay here with him always. 218 00:34:36,412 --> 00:34:37,842 Don't you understand, Luana? 219 00:34:37,881 --> 00:34:39,161 I want you to stay here with me. 220 00:35:29,079 --> 00:35:30,288 Untie my hands! 221 00:35:30,918 --> 00:35:32,142 Untie the rope! 222 00:36:06,956 --> 00:36:07,956 Where I can get a canoe? 223 00:36:08,095 --> 00:36:09,184 I've gotta have a canoe! 224 00:36:09,194 --> 00:36:11,208 A canoe! Don't you understand? 225 00:36:15,310 --> 00:36:17,926 Oh, taboo, bunk! I've got to have a canoe! 226 00:36:18,388 --> 00:36:19,388 A canoe. 227 00:36:24,893 --> 00:36:28,003 Here, you get me a canoe I give you this, it's nice and soft. 228 00:36:28,512 --> 00:36:30,430 Here, I give you this... light. 229 00:36:31,110 --> 00:36:32,110 Do you smoke? 230 00:37:06,118 --> 00:37:08,002 Oh, it doesn't hurt you. Here! 231 00:37:08,257 --> 00:37:10,734 Here! You can have it! I give it to you! 232 00:37:11,115 --> 00:37:12,115 You take it! 233 00:37:12,454 --> 00:37:13,454 Now get me canoe! 234 00:37:13,483 --> 00:37:15,451 Canoe, see? Canoe! 235 00:37:15,682 --> 00:37:18,202 I'll take it away from you unless you get me a canoe right away! 236 00:37:18,480 --> 00:37:19,743 Do I get a canoe? 237 00:37:20,149 --> 00:37:21,206 All right. Here! 238 00:37:40,337 --> 00:37:41,500 Paint job, huh? 239 00:37:41,666 --> 00:37:42,715 Great idea! 240 00:37:46,063 --> 00:37:47,698 Here, put some on my back! 241 00:43:05,231 --> 00:43:06,231 Look! 242 00:43:22,551 --> 00:43:23,551 What? 243 00:43:27,218 --> 00:43:31,047 Oh, I see what you mean: OUR HOME. 244 00:43:32,175 --> 00:43:34,237 OUR HOME? 245 00:43:34,573 --> 00:43:36,563 Our home 246 00:43:37,403 --> 00:43:39,670 Our home. 247 00:43:39,740 --> 00:43:41,294 That's swell! 248 00:44:06,353 --> 00:44:07,353 What? 249 00:44:09,351 --> 00:44:10,524 Oh! Water! 250 00:44:11,049 --> 00:44:12,255 WAH-TU? 251 00:44:12,265 --> 00:44:13,832 Wa-ter. 252 00:44:14,253 --> 00:44:17,085 - WA-TER!!! - You're a cinch! 253 00:44:43,699 --> 00:44:44,699 Food, huh? 254 00:44:45,768 --> 00:44:46,517 FUDAH? 255 00:44:46,527 --> 00:44:48,985 No, not FUDHUNH... FOOD! 256 00:44:49,820 --> 00:44:50,653 FOOD! 257 00:44:50,795 --> 00:44:51,883 Practically perfect! 258 00:44:57,920 --> 00:44:59,153 Oh! I see! Coconuts. 259 00:45:01,918 --> 00:45:03,512 Oh, I'm afraid I get you, Sweetheart. 260 00:45:20,646 --> 00:45:21,735 Do you wanna help me up? 261 00:45:24,074 --> 00:45:25,387 Well, here it goes! 262 00:45:53,525 --> 00:45:54,960 Oh, boy! 263 00:46:11,674 --> 00:46:14,366 Here comes a big one! Heads up! 264 00:46:15,441 --> 00:46:16,691 Did it get wet? 265 00:46:18,210 --> 00:46:19,385 Here comes another one! 266 00:46:20,368 --> 00:46:21,474 Watch out! 267 00:46:22,607 --> 00:46:23,830 Like it? 268 00:46:28,633 --> 00:46:32,046 Right over home base! It's a great pitch! And he's out! 269 00:47:09,577 --> 00:47:10,577 What? 270 00:47:10,777 --> 00:47:11,841 Lovely! 271 00:47:12,475 --> 00:47:13,475 Oh! Knife! 272 00:47:13,933 --> 00:47:14,933 Knife, huh? 273 00:47:15,073 --> 00:47:16,073 Knife! 274 00:47:16,774 --> 00:47:18,874 Knife. -Knife. -Knife. -Knife. 275 00:47:19,101 --> 00:47:21,281 I'm glad you know how to do all of these things. 276 00:47:21,430 --> 00:47:22,841 I'd be lost out here! 277 00:47:30,764 --> 00:47:31,764 Spilled a little. 278 00:47:38,689 --> 00:47:39,781 You spill it! 279 00:47:43,116 --> 00:47:44,351 You're filling me. 280 00:47:55,609 --> 00:47:56,609 You take a little now! 281 00:47:56,678 --> 00:47:57,910 See how you like it. 282 00:48:01,345 --> 00:48:02,584 Um! That's marvelous! 283 00:48:21,332 --> 00:48:22,332 Kiss me! 284 00:48:25,390 --> 00:48:26,627 Suppose I make you kiss me? 285 00:48:33,328 --> 00:48:35,518 I'll teach you to run away from me! 286 00:48:39,381 --> 00:48:40,381 Rain! 287 00:48:46,546 --> 00:48:48,590 Say! I fell like a potato bug! 288 00:48:49,045 --> 00:48:51,123 We can't run under these leaves every time it rains. 289 00:48:51,543 --> 00:48:53,161 I've go to build a house. 290 00:48:54,541 --> 00:48:55,441 House? 291 00:48:55,541 --> 00:49:00,092 Yeah! A place to live in. A shelter. You know, a place to sleep. 292 00:49:09,920 --> 00:49:11,938 Oh, yeah! Well, that, too! 293 00:51:44,764 --> 00:51:46,535 Let it rain, let it pour! 294 00:51:52,045 --> 00:51:53,349 Well, do you like it? 295 00:51:55,526 --> 00:51:57,573 Oh! Johnny! 296 00:51:58,625 --> 00:52:00,059 Finish house, huh? 297 00:52:00,324 --> 00:52:02,542 It's a palace, it's a castle. 298 00:52:07,689 --> 00:52:10,985 Look, Whiskers, now you have place for sleep! 299 00:52:11,047 --> 00:52:14,734 Hey, Nick! I didn't build that house for the goat, I built for you and me. 300 00:52:16,108 --> 00:52:17,466 You do everything. 301 00:52:17,513 --> 00:52:19,307 Yeah, I'm a great guy all right. 302 00:52:24,379 --> 00:52:25,699 You happy? 303 00:52:29,835 --> 00:52:32,948 And when the gang comes back, I'm gonna take you home with me. 304 00:52:34,572 --> 00:52:35,665 No, Johnny. 305 00:52:36,501 --> 00:52:37,501 No! 306 00:52:38,200 --> 00:52:39,598 Oh, why not? 307 00:52:41,198 --> 00:52:43,821 Some day, Pele angry. 308 00:52:44,396 --> 00:52:45,687 Tom-toms call, 309 00:52:46,325 --> 00:52:47,437 I go. 310 00:52:48,993 --> 00:52:50,339 You mean to the volcano? 311 00:52:52,291 --> 00:52:53,457 I won't let you go. 312 00:52:53,517 --> 00:52:55,220 You belong to me now, see? 313 00:52:56,658 --> 00:53:00,938 If I not here here when Pele calls, then Pele angry. 314 00:53:01,355 --> 00:53:02,375 You too! 315 00:53:02,584 --> 00:53:04,245 Volcano curse on you. 316 00:53:04,953 --> 00:53:08,146 - You die, too. - Aw! Now, thats a lot of hooey! 317 00:53:08,251 --> 00:53:11,468 I'm not afraid of Pele and what the volcano curse can do to me. 318 00:53:11,849 --> 00:53:13,582 And you're not gonna be afraid either. 319 00:53:14,007 --> 00:53:15,880 I'm gonna take you back to civilization. 320 00:53:16,476 --> 00:53:19,164 We don't have any crazy, superstitious ideas about 321 00:53:19,174 --> 00:53:22,099 volcanoes being mad at people and putting a curse on 'em. 322 00:53:22,672 --> 00:53:26,028 Civilization? Where is that? 323 00:53:26,070 --> 00:53:29,422 Well, it's... that's not a place. That's where things are happening, 324 00:53:29,844 --> 00:53:31,469 people are accomplishing something. 325 00:53:31,696 --> 00:53:33,408 Did I tell you about the radio? 326 00:53:33,665 --> 00:53:35,745 Well, all you do is sit there and turn a little dial, 327 00:53:35,794 --> 00:53:39,297 and all of a sudden, out of the air comes sound. Right where you are. 328 00:53:42,290 --> 00:53:43,385 Isn't that swell? 329 00:53:44,958 --> 00:53:46,800 Now, look, it's getting dark. 330 00:53:47,026 --> 00:53:49,245 Now, if we were in San Francisco, bingo! 331 00:53:49,355 --> 00:53:51,303 I'd press a button..lights! 332 00:53:54,352 --> 00:53:58,007 Oh, Johnny, but it is so nice in the dark. 333 00:53:59,718 --> 00:54:02,583 Say, Luana, you certainly make civilization look silly. 334 00:54:02,776 --> 00:54:04,313 But it's not, really! It's great! 335 00:54:04,845 --> 00:54:06,117 Gee, wait 'til you see it! 336 00:54:06,414 --> 00:54:08,714 Market Street with all its traffic and lights. 337 00:54:08,773 --> 00:54:12,885 People going to theaters. Hotels with grand, tiled bathrooms... 338 00:54:12,940 --> 00:54:15,022 Hot water running into steaming tubs. 339 00:54:15,844 --> 00:54:17,962 Restaurants where they serve grand food. 340 00:54:18,662 --> 00:54:20,965 Parties, football games, dances. 341 00:54:21,065 --> 00:54:23,894 Speed boats, airplanes roaring through the air. 342 00:54:23,933 --> 00:54:25,610 Gee, Luana, civilization's... 343 00:54:41,652 --> 00:54:43,756 You're a sweet kid. 344 00:56:26,256 --> 00:56:28,652 Pele, Pele! 345 00:56:50,940 --> 00:56:51,940 Johnny 346 00:56:52,639 --> 00:56:53,639 Johnny! 347 00:56:54,506 --> 00:56:55,506 Oh, Johnny! 348 00:56:55,939 --> 00:56:56,939 Johnny! 349 00:56:57,362 --> 00:56:58,362 Johnny! 350 00:56:59,819 --> 00:57:00,819 Johnny! 351 00:57:00,875 --> 00:57:01,875 Johnny! 352 00:57:03,276 --> 00:57:04,276 Johnny! 353 00:57:06,064 --> 00:57:07,064 Johnny! 354 00:59:45,401 --> 00:59:46,401 Luana! 355 00:59:47,357 --> 00:59:48,357 Luana! 356 00:59:51,426 --> 00:59:52,426 Luana! 357 00:59:52,982 --> 00:59:53,982 Luana! 358 01:00:37,052 --> 01:00:39,204 Luana! Luana! 359 01:06:49,893 --> 01:06:51,134 Johnny. 360 01:06:53,831 --> 01:06:55,021 Luana. 361 01:06:55,559 --> 01:06:56,559 Johnny! 362 01:06:56,829 --> 01:06:57,932 Luana! 363 01:07:01,156 --> 01:07:02,672 What are they gonna do to you?!? 364 01:07:04,584 --> 01:07:06,114 What are they gonna do to you?!?!? 365 01:07:07,982 --> 01:07:09,944 I make big sin, Johnny. 366 01:07:10,720 --> 01:07:12,694 They give me to Pele. 367 01:07:12,718 --> 01:07:14,275 Aw, you haven't sinned. 368 01:07:14,777 --> 01:07:17,458 I loved you and you loved me, that's all there is to it! 369 01:07:18,245 --> 01:07:20,052 But I taboo for white man, Johnny. 370 01:07:20,144 --> 01:07:21,431 That's not true! 371 01:07:22,672 --> 01:07:24,440 Oh, I caused all this. 372 01:07:25,710 --> 01:07:27,117 I am happy, Johnny. 373 01:07:27,539 --> 01:07:30,710 I happy you steal me away and we live together. 374 01:07:31,137 --> 01:07:33,179 I happy you teach me kiss. 375 01:07:33,606 --> 01:07:35,349 I happy you hold me. 376 01:07:35,464 --> 01:07:37,004 I happy for everything! 377 01:07:38,269 --> 01:07:42,060 It was best thing that ever come to me. 378 01:07:42,560 --> 01:07:44,274 I thought I just had a yen for ya. 379 01:07:44,528 --> 01:07:46,428 I thought this was only gonna be a lark! 380 01:07:47,038 --> 01:07:48,388 Oh, but I love you, Luana. 381 01:07:49,026 --> 01:07:50,746 I love you more than I've ever loved anyone. 382 01:07:50,954 --> 01:07:52,593 More than I COULD love anyone! 383 01:07:53,623 --> 01:07:57,296 Thank you very much... Johnny. 384 01:08:09,583 --> 01:08:10,583 What do you want? 385 01:08:11,042 --> 01:08:12,578 Do you understand? What do you want? 386 01:08:13,110 --> 01:08:15,630 Let her go! Let her go! I'll give you anything you want. 387 01:08:15,679 --> 01:08:17,128 Ships, knives, canoes, anything. 388 01:08:17,138 --> 01:08:19,676 Only, but let her go, please, please! 389 01:08:32,668 --> 01:08:33,947 Oh, Johnny. 390 01:08:36,666 --> 01:08:37,666 What is it? 391 01:08:37,695 --> 01:08:38,823 Whatsa matter, Luana? 392 01:08:39,394 --> 01:08:40,394 What did he say? 393 01:08:41,663 --> 01:08:45,516 Prince say now you come for me, 394 01:08:46,160 --> 01:08:47,379 Pele angry. 395 01:08:48,089 --> 01:08:49,624 Volcano curse on you! 396 01:08:50,987 --> 01:08:55,414 Prince say you die... too. 397 01:08:56,983 --> 01:08:59,418 Well, that's all right. 398 01:09:00,251 --> 01:09:01,523 That's sort of as it should be. 399 01:09:01,750 --> 01:09:03,309 No, that's wrong! 400 01:09:03,749 --> 01:09:07,936 I sin, Pele God He angry at me. 401 01:09:07,946 --> 01:09:09,587 No, Pele is no God, Luana. 402 01:09:10,005 --> 01:09:11,260 He's only a hole in the ground. 403 01:09:11,944 --> 01:09:13,405 There's only one God, Luana. 404 01:09:14,302 --> 01:09:15,627 Oh, God, help us. 405 01:09:16,441 --> 01:09:17,441 Get her out of this. 406 01:09:18,200 --> 01:09:19,948 It's Pele. 407 01:09:22,197 --> 01:09:24,933 "Our Father which art in heaven," 408 01:09:25,895 --> 01:09:27,594 "Hallowed be thy name." 409 01:09:28,094 --> 01:09:29,616 "Thy kingdom come," 410 01:09:30,332 --> 01:09:34,478 "Thy will be done, on earth as it is in heaven." 411 01:10:05,410 --> 01:10:06,626 They're coming for us! 412 01:10:07,239 --> 01:10:08,905 I've got to kiss you, Luana! 413 01:10:10,507 --> 01:10:12,489 Try! See if you can reach me! 414 01:11:00,005 --> 01:11:01,040 Let her alone! 415 01:11:01,674 --> 01:11:04,392 Oh, do what you want to me! Let her alone! 416 01:11:55,440 --> 01:11:56,917 Don't shoot anymore, Skipper 417 01:11:57,869 --> 01:11:59,098 Wait and see what happens. 418 01:12:00,138 --> 01:12:01,197 Quiet! 419 01:13:04,697 --> 01:13:06,696 Yeah, that'll fix ya up, young fella. 420 01:13:07,055 --> 01:13:08,331 And don't you move that arm! 421 01:13:08,994 --> 01:13:10,539 That's a bad hole they put in you. 422 01:13:12,292 --> 01:13:13,438 Why, hello, Luana. 423 01:13:14,990 --> 01:13:17,534 Johnny... die? 424 01:13:17,569 --> 01:13:19,387 No, no, no! 425 01:13:19,417 --> 01:13:21,112 There is nothing to worry about. 426 01:13:21,546 --> 01:13:23,998 In a day or two he'll be just as good as new. 427 01:13:30,011 --> 01:13:31,997 No savvy, huh? 428 01:13:32,232 --> 01:13:35,984 Johnny... well... one... two... day. 429 01:13:37,136 --> 01:13:38,136 Understand? 430 01:13:44,386 --> 01:13:45,886 Come here, come here! 431 01:13:46,900 --> 01:13:49,613 Come on now, there's nothing to be afraid of. 432 01:13:50,098 --> 01:13:52,826 Come on, you come up on deck with me. 433 01:13:53,766 --> 01:13:56,191 Johnny... all right! You come on now! 434 01:13:57,593 --> 01:13:58,693 No. 435 01:14:24,876 --> 01:14:26,053 How is he, Mac? 436 01:14:26,569 --> 01:14:29,621 He's still feverish, but he'll put out all right. 437 01:14:32,961 --> 01:14:34,497 Well, Fellas, what's the verdict? 438 01:14:34,507 --> 01:14:36,773 Does she go with us or does she stay here? 439 01:14:37,168 --> 01:14:40,956 I still contend that she won't stand transplanting. 440 01:14:41,336 --> 01:14:43,982 You know, you take a girl 441 01:14:43,992 --> 01:14:46,302 that's been filled with superstition all her life, 442 01:14:46,563 --> 01:14:49,352 you can't suddenly adapt her to our ways. 443 01:14:49,431 --> 01:14:52,035 Aw, for heaven's sake, you talk like some old Aunt Emma! 444 01:14:52,129 --> 01:14:53,948 This is 1932! 445 01:14:53,958 --> 01:14:56,941 She's a swell girl and I like her! That Kipling stuff is a lot of hooey! 446 01:14:57,056 --> 01:14:58,506 You're wrong, Chester. 447 01:14:58,725 --> 01:15:01,161 That boy's whole life is wrapped up in his family. 448 01:15:01,853 --> 01:15:05,525 Why, if he came home with a native wife, it'd break his mother's heart! 449 01:15:06,465 --> 01:15:09,738 "For East is East, and West is West," 450 01:15:12,146 --> 01:15:14,285 "and never the twain shall meet." 451 01:15:15,244 --> 01:15:18,326 Mac, what's the dope on the North and South? 452 01:15:18,824 --> 01:15:20,240 Aw, shut up! 453 01:15:24,039 --> 01:15:25,039 Oh, Johnny. 454 01:15:25,768 --> 01:15:27,115 Pele not like you. 455 01:15:27,137 --> 01:15:29,395 You take me away from him. 456 01:15:29,405 --> 01:15:30,405 He mad. 457 01:15:31,004 --> 01:15:32,423 He want you die too. 458 01:15:34,332 --> 01:15:36,001 But I not let you. 459 01:15:39,199 --> 01:15:40,943 I go to Pele. 460 01:15:41,828 --> 01:15:45,908 He forgive... everything work right for you. 461 01:15:47,754 --> 01:15:48,823 Luana... 462 01:15:49,723 --> 01:15:51,525 - No. - Yes, Johnny. 463 01:15:51,821 --> 01:15:53,200 - Water. - Water. 464 01:15:53,920 --> 01:15:55,149 Water. 465 01:15:57,918 --> 01:15:59,247 ...a drink. 466 01:16:03,514 --> 01:16:04,514 Water. 467 01:16:45,218 --> 01:16:46,956 What do you want? 468 01:16:54,312 --> 01:16:56,135 - What do you want? - Something about Luana. 469 01:16:56,211 --> 01:16:58,278 Hey, Skipper, find out what he wants! 470 01:16:58,313 --> 01:16:59,930 Yes, Sir. 471 01:17:10,272 --> 01:17:12,889 It's the old chief, the girl's father, he's come for her. 472 01:17:12,970 --> 01:17:15,810 Well, you tell him he can't have her, that we're taking he back with us. 473 01:17:23,364 --> 01:17:26,336 He says that the volcano curse has been put on Johnny, 474 01:17:26,662 --> 01:17:29,642 and unless the girl returns with them, Johnny will die, too. 475 01:17:52,076 --> 01:17:53,303 My father right! 476 01:17:53,974 --> 01:17:55,490 I go... please. 477 01:17:55,543 --> 01:17:57,878 No, Luana, we're going to take you with us. 478 01:17:58,641 --> 01:18:01,410 No, I go go back to my people. 479 01:18:09,105 --> 01:18:11,498 I say goodbye to Johnny. 480 01:20:14,825 --> 01:20:16,116 No, Luana... 481 01:20:16,225 --> 01:20:18,463 We take you with us. 482 01:20:50,763 --> 01:20:53,079 Mac, if I had that much courage, I'd... 483 01:20:55,230 --> 01:20:59,214 Hey, Skipper, let's get outta here. This place is getting my goat! 33719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.