All language subtitles for Beetlejuice 1988 REMASTERED 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,285 --> 00:00:40,332 BETER BÖCEK 2 00:02:43,372 --> 00:02:45,457 Ne kadar kocamansın sen böyle. 3 00:03:13,443 --> 00:03:15,654 -Müthiş görünüyor. -Teşekkür ederim. 4 00:03:15,821 --> 00:03:17,739 İyi tatiller hayatım. 5 00:03:19,157 --> 00:03:21,785 Mançurya tung boyası! Nereden buldun bunu? 6 00:03:22,119 --> 00:03:23,787 Helen Oslo'dan getirdi. 7 00:03:23,871 --> 00:03:27,040 Bütün yazı masasını boyamaya yetecek kadar var. 8 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 Bu ne acaba merak ediyorum. 9 00:03:32,129 --> 00:03:34,464 Ah tatlım, almışsın. Teşekkür ederim. 10 00:03:34,590 --> 00:03:36,800 Misafir odasını kaplamaya yeter. 11 00:03:36,842 --> 00:03:39,261 Tatili evde geçirdiğimiz için çok mutluyum. 12 00:03:39,469 --> 00:03:42,472 -Hemen işe başlayacağım. -Nereye gidiyorsun? 13 00:03:46,268 --> 00:03:48,312 -Ben bakarım. -Bir zahmet. 14 00:03:53,066 --> 00:03:55,694 -Belki sen baksan daha iyi olur. -Gidiyorum. 15 00:04:01,700 --> 00:04:02,993 Yo, hayır! 16 00:04:08,874 --> 00:04:10,042 Jane. 17 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 Senin sıran hayatım. 18 00:04:27,017 --> 00:04:29,144 -İyi şanslar hayatım. -Sağol. 19 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Merhaba. Sizi bulduğuma sevindim. Galiba tatildeymişsiniz. 20 00:04:34,358 --> 00:04:35,859 Evet öyle. Uzun bir tatil. 21 00:04:35,984 --> 00:04:38,028 Bugün 260.000 dolar öneriyorum. 22 00:04:39,905 --> 00:04:42,824 -Saat 7'ye çeyrek var. -Bu çok ciddi bir teklif. 23 00:04:42,866 --> 00:04:46,328 Evin sadece resmini gören New York'lu bir adamdan geldi. 24 00:04:46,370 --> 00:04:49,122 Jane, insanlara evimizin resmini gönderip durmayı kes. 25 00:04:49,331 --> 00:04:53,502 Biraz huzur bulmak için ailesiyle birlikte buraya gelmek istiyor. 26 00:04:53,710 --> 00:04:55,504 Biz de burada huzur arıyoruz. 27 00:04:55,587 --> 00:04:59,424 Bu ev sizin için çok büyük. Burası çocuklu bir aileye göre. 28 00:05:01,802 --> 00:05:04,680 Beni yanlış anlama. Ama bu ev çok büyük. 29 00:05:05,556 --> 00:05:07,391 Seni bir kaç hafta sonra ararım, tamam mı? 30 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 Bunu bir düşün. 31 00:05:22,573 --> 00:05:24,867 Barbara'ya tekliften bahsediyordum... 32 00:05:24,908 --> 00:05:26,159 Hayır, Jane. 33 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Benimle nalbura gelsene. 34 00:05:35,919 --> 00:05:38,547 -Neden? -Yeni boya için fırça lazım. 35 00:05:39,673 --> 00:05:43,677 -Hem maket için de bir şeyler lazım. -Fazla oyalanmak yok ama. 36 00:06:02,112 --> 00:06:04,698 Evde iki hafta. Mükemmel bir tatil. 37 00:06:05,574 --> 00:06:09,286 Jane, evi çocukları olan bir aileye satmamız gerektiğini söylüyor. 38 00:06:09,328 --> 00:06:11,622 Jane'in üstüne vazife değil. 39 00:06:12,873 --> 00:06:15,459 Ayrıca tatilde tekrar deneyebiliriz. 40 00:06:16,335 --> 00:06:18,712 Sahiden mi? Neler söylüyorsun? 41 00:06:35,646 --> 00:06:38,315 -Nasılsın Earnie? -Merhaba, nasılsınız? 42 00:06:47,574 --> 00:06:48,784 Günaydın Adam. 43 00:06:48,825 --> 00:06:51,453 -Tatilden önce saçlarını keseyim mi? -Hayır, sağol. 44 00:06:51,495 --> 00:06:53,163 -Maket nasıl gidiyor? -Çok iyi. 45 00:06:53,288 --> 00:06:57,167 Biliyor musun, Bozman bu vakfı 1835'te kurdu. Onun torunu... 46 00:07:08,011 --> 00:07:10,514 Saçları omuzlarına kadar geliyor. 47 00:07:11,348 --> 00:07:14,017 Bana, "Biraz düzelt yeter" demez mi? 48 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 -Makası öyle bir sallamışım ki... -Sonra görüşürüz. 49 00:07:32,452 --> 00:07:36,206 -Harika bir tatil olacak. -Jamaika'ya gitmeyi tercih etmez miydin? 50 00:07:36,456 --> 00:07:39,710 -Kesinlikle hayır. İnsanın evi gibi yok. -Önüne bak! 51 00:08:24,755 --> 00:08:27,090 Tatil için harika bir başlangıç. 52 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 Kuruyunca kendini daha iyi hissedeceksin. 53 00:08:31,845 --> 00:08:34,264 Biz giderken bu ateş yanmıyordu. 54 00:08:35,682 --> 00:08:38,602 -Kolun nasıl? -Bilmiyorum. Adeta buz tuttu. 55 00:08:56,370 --> 00:08:59,122 Ben kahve yapayım sen de ateş için odun getir. 56 00:08:59,248 --> 00:09:02,042 Belki biraz durup kafamızı toplamalıyız. 57 00:09:02,125 --> 00:09:05,087 Buraya nasıl döndüğümüzü hatırlıyor musun? 58 00:09:06,797 --> 00:09:10,133 Ben köprüye gidip izlerimizi bulmaya çalışacağım. 59 00:09:25,065 --> 00:09:26,817 -Hayatımı kurtardın... -İki saat! 60 00:09:26,900 --> 00:09:30,153 -İnanmayacaksın... Ne? -Sen gideli iki saat oldu. 61 00:09:31,572 --> 00:09:34,408 -Neler oluyor? -Sana bir şey göstereceğim. 62 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Bak. 63 00:09:45,085 --> 00:09:46,503 Bir bu var. 64 00:09:47,087 --> 00:09:48,463 Bir de bu. 65 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 YENİ ÖLENLER İÇİN 66 00:09:52,467 --> 00:09:53,677 EL KİTABI 67 00:09:56,513 --> 00:09:59,683 -"Yeni Dönenler için El Kitabı." -Ölenler için. 68 00:10:02,269 --> 00:10:03,687 Ölenler için. 69 00:10:03,854 --> 00:10:07,107 Nereden çıktı bilmiyorum. Yayınevinin adına bak. 70 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 "Yeni Ölenler için El Kitabı Yayınevi." 71 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 Galiba biz kazadan sağ kurtulamadık. 72 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Bundan nefret ediyorum. 73 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Bana temel noktaları özetler misin? 74 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 Bu kitap o şekilde hazırlanmamış. Ne bilmek istiyorsun? 75 00:10:30,631 --> 00:10:33,592 Verandadan adımını atınca neden yok oldun? 76 00:10:34,134 --> 00:10:36,678 Cennete mi yoksa cehenneme mi yakınız? 77 00:10:36,762 --> 00:10:38,764 Bu daha ne kadar sürecek? 78 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 Burada cennet ya da cehennemden bahsedilmiyor. 79 00:10:41,225 --> 00:10:44,186 Bu sanki müzik seti kullanma kılavuzu gibi. Dinle bak. 80 00:10:44,269 --> 00:10:46,230 "Coğrafi ve Dünyevi Çevreler. 81 00:10:46,313 --> 00:10:49,608 "İşlevsel çevreler tezahürden tezahüre değişir." 82 00:10:51,527 --> 00:10:53,946 Bunu anlamak biraz zaman alacak. 83 00:11:15,509 --> 00:11:16,760 ÖBÜR DÜNYA 84 00:11:16,927 --> 00:11:19,513 Kahrolası kumsolucanları. Yüzde on üç, ha? 85 00:11:20,097 --> 00:11:23,433 Bir iş bulsam iyi olacak. Bakalım. İş ilanları bölümü. 86 00:11:24,726 --> 00:11:26,019 ÖLÜM İLANLARI 87 00:11:29,523 --> 00:11:32,109 Bakalım burada neler varmış? Maitland'ler. 88 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Tatlı bir çift. Şirin ve aptal görünüyorlar. 89 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 Hoşgeldiniz MAITLAND'LER 90 00:11:44,246 --> 00:11:46,874 Keşke buradan mezarlığı daha iyi görebilseydim. 91 00:11:47,124 --> 00:11:50,127 Bizim için neresi en uygun olur kestiremiyorum. 92 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 Sıcak mı bastı? 93 00:11:57,259 --> 00:11:59,219 Doğru dürüst temizlik yapamıyorum. 94 00:11:59,303 --> 00:12:02,097 Elektrik süpürgesi garajda ve biz evden çıkamıyoruz. 95 00:12:02,139 --> 00:12:05,726 Neden kimse bize bir şey söylemiyor? Diğer ölüler nerede? 96 00:12:05,809 --> 00:12:07,936 Neden sadece senle ben varız? 97 00:12:08,645 --> 00:12:10,564 Belki de cennet budur. 98 00:12:11,273 --> 00:12:13,984 Cennette her şey toz içinde değildir. 99 00:12:22,659 --> 00:12:23,952 Bu Jane. 100 00:12:27,789 --> 00:12:29,499 -Burada ne işi var? -Bilmiyorum. 101 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 Jane, yukarı bak. Jane! 102 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Seni göremiyor, değil mi? 103 00:12:42,513 --> 00:12:46,517 Kitaptaki iki numaralı kural: "Canlılar genellikle ölüleri görmez." 104 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 -Görmez mi, göremez mi? -"Görmez" yazıyor. 105 00:12:50,979 --> 00:12:54,358 Tanrım, bu kitap çok aptal! Hiçbir şey anlamıyorum. 106 00:12:56,193 --> 00:12:57,778 Barb, hayatım... 107 00:12:58,487 --> 00:12:59,863 biz öldük. 108 00:13:00,322 --> 00:13:03,659 Artık endişelenmemizi gerektirecek pek bir şey kalmadı bence. 109 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 SATILDI 110 00:13:15,546 --> 00:13:17,881 SATILIK JANE BUTTERFIELD EMLAK 111 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Burası harika! Tam doktorun önerdiği gibi! 112 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Afedersiniz bayan. 113 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 Delia Deetz, evine hoşgeldin. 114 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 Charles! 115 00:13:54,585 --> 00:13:58,755 Tamam, bir hasar yok. Gördün mü? İyi ve sağlam taşra el işçiliği. 116 00:13:59,756 --> 00:14:03,719 Şu mutfağa bak. Nihayet doğru dürüst şeyler pişirebileceksin. 117 00:14:06,763 --> 00:14:08,348 Gel de bir bak. 118 00:14:17,524 --> 00:14:20,611 Biraz benzin. Bir kaynak aleti. İşte o kadar. 119 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 Afedersiniz. İşte... 120 00:14:34,958 --> 00:14:37,294 Bütün su tesisatının elden geçmesi gerek. 121 00:14:37,377 --> 00:14:40,464 Onun dışında mükemmel. Tek kelimeyle mükemmel. 122 00:14:41,632 --> 00:14:44,718 -Ne düşünüyorsun hayatım? -Delia buradan nefret etti. 123 00:14:48,263 --> 00:14:49,890 Ben burada yaşayabilirim. 124 00:14:49,973 --> 00:14:51,642 Dikkat et! O benim heykelim. 125 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Benim derken satın aldım demek istemiyorum. Onu ben yaptım. 126 00:14:56,980 --> 00:14:58,815 Masanın üzerine koy. 127 00:15:07,157 --> 00:15:11,078 Geleli on dakika oldu. Şimdiden kendimi mükemmel hissediyorum. 128 00:15:11,161 --> 00:15:12,329 Mükemmel. 129 00:15:12,663 --> 00:15:13,830 İmdat! 130 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Bu Otho. 131 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 Otho, neden ön kapıdan girmedin? 132 00:15:20,003 --> 00:15:21,421 Kötü şans getirir. 133 00:15:21,505 --> 00:15:24,633 Şehri benim için terk ettin ha. Çok mutluyum. 134 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Tabii ki mutlusun. 135 00:15:29,179 --> 00:15:31,348 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 136 00:15:31,473 --> 00:15:35,435 Buraya sayfiyenin tadını çıkarmaya geldik, canına okumaya değil. 137 00:15:35,519 --> 00:15:38,146 Züppeler emlağa yatırım yaptığı için şanslısın. 138 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Böylece bu evde yapacaklarımın faturasını ödeyebileceksin. 139 00:15:42,651 --> 00:15:47,030 Ben buraya gevşemeye, kupon biriktirmeye geldim ve bu konuda çok ciddiyim. 140 00:15:47,155 --> 00:15:49,783 O zaman sessiz ol da Otho'yla biraz düşünebilelim. 141 00:15:49,867 --> 00:15:51,994 Evin geri kalanı da bu kadar berbat mı? 142 00:15:52,035 --> 00:15:53,662 Bu bir ceza mı? 143 00:15:55,163 --> 00:15:56,665 Ne yapacağız? 144 00:15:57,708 --> 00:16:00,043 Tamamen çaresiz durumda değiliz. 145 00:16:00,377 --> 00:16:04,882 El kitabını okuyordum, bizim durumumuzdaki insanlar için bir kelime kullanılıyor. 146 00:16:05,132 --> 00:16:06,383 Hayalet! 147 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Hadi şu işi bitirelim. 148 00:16:13,390 --> 00:16:15,809 Negatif eğlence potansiyeliyle uğraşıyoruz. 149 00:16:15,893 --> 00:16:18,729 Kesinlikle organik bir akış gerçekleşmiyor. 150 00:16:18,812 --> 00:16:22,399 Bunu ben de fark ettim. Dev bir karınca çiftliği gibi. 151 00:16:24,860 --> 00:16:27,196 -Ne? -Bir şey gördüğümü sandım. 152 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 LEYLAK 153 00:16:39,917 --> 00:16:41,001 Aklımdan geçenleri okudun. 154 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 -Öyle mi? -O kadar az müşterim bunu yapabiliyor ki. 155 00:16:44,338 --> 00:16:46,924 Yeni deneyimlere açık değiller de ondan. 156 00:16:55,057 --> 00:16:56,266 Tanrım! 157 00:16:57,017 --> 00:17:00,521 Dua edelim de diğer dolaplar bundan daha büyük olsun. 158 00:17:01,438 --> 00:17:02,606 Bak! 159 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Edi'yle Büdü. 160 00:17:07,944 --> 00:17:09,738 -Onlara ne olmuş? -Ölmüşler. 161 00:17:09,780 --> 00:17:12,241 Bak, evin içinde bir müştemilat. 162 00:17:17,119 --> 00:17:20,290 -Tirşe. -Tirşe. Ben bu kelimeyi nereden biliyorum? 163 00:17:20,790 --> 00:17:22,251 Mavimtırak yeşil! 164 00:17:22,960 --> 00:17:24,795 Hidrate krom oksit. 165 00:17:25,378 --> 00:17:28,382 Unutma, ben kimya okudum. Saç analistiydim. 166 00:17:28,966 --> 00:17:30,634 -Ne? -Kısa bir süre için. 167 00:17:36,473 --> 00:17:38,308 Burası döküntü dolu. 168 00:17:41,061 --> 00:17:44,648 İkinizin neyin peşinde olduğunu biliyorum ama paçayı kurtaramayacaksınız! 169 00:17:44,773 --> 00:17:46,400 İşe yaramayacak. 170 00:17:46,483 --> 00:17:50,988 Gevşemeye ihtiyacın var diye ben sanatla yaşayıp soluk almaktan vazgeçmeyeceğim. 171 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 Bu delikte seninle birlikte yaşayacağım. 172 00:17:53,824 --> 00:17:57,953 Ama kendimi ifade etmem gerek. Bu evi yıkıp baştan yapmazsam... 173 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 delireceğim ve seni de peşimden sürükleyeceğim! 174 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 Peki. Belki ev biraz elden geçirilebilir. 175 00:18:08,172 --> 00:18:10,674 Ama bu odaya dokunmayın, olur mu? 176 00:18:12,968 --> 00:18:13,844 Tamam. 177 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 Bu kadını haklayacağım. 178 00:18:22,019 --> 00:18:22,853 Ee? 179 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 Duvar kağıtları kaplanıp birkaç da 180 00:18:25,397 --> 00:18:27,608 duvar yıkılırsa burası yaşanacak hale gelebilir. 181 00:18:27,691 --> 00:18:30,194 -Üçüncü katta ne var? -Tavanarası. 182 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Tavanarasını kilitlemeyi unuttum. 183 00:18:40,787 --> 00:18:43,207 -Bir şey hissettin mi? -Ne zaman? 184 00:18:52,049 --> 00:18:55,052 -Sende anahtarı var mı? -Belki Charles'da vardır. 185 00:18:55,177 --> 00:18:59,473 Bu kapının arkasında çok ilginç bir şey olduğuna dair bir his var içimde. 186 00:18:59,556 --> 00:19:03,393 Evet, bu evde ölen insanların ruhu var ve bizim buradan gitmemizi istiyorlar. 187 00:19:03,477 --> 00:19:05,854 Hadi onlara bir iyilik yapalım. 188 00:19:19,409 --> 00:19:21,078 PRATİK EV REHBERİ 189 00:19:22,246 --> 00:19:24,331 Tanrım, çok yaklaştılar! 190 00:19:26,166 --> 00:19:28,043 Buna seyirci kalamam. 191 00:19:28,669 --> 00:19:31,713 İnsanları korkutamayacaksak hayalet olmanın ne yararı var? 192 00:19:31,755 --> 00:19:34,424 -Hayatım... -Hayır, bunu kabul edemem! 193 00:19:44,518 --> 00:19:47,354 -Orada ne olduğunu bilmiyorsun. -Umurumda değil. 194 00:19:56,405 --> 00:19:57,698 Barbara! 195 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Adam! 196 00:20:00,868 --> 00:20:03,245 Adam, yardım et. Sapsarı oldum. 197 00:20:44,328 --> 00:20:46,788 Bu insanlarla, bu eve hapsolduk. 198 00:20:52,336 --> 00:20:56,173 Kanton usulü yediğimize inanamıyorum. Burada Szechwan usulü Çin yemeği yok mu? 199 00:20:56,298 --> 00:20:59,843 Bu yemekteki katkı maddeleri sayesinde felç geçirmeyi düşünüyorum. 200 00:21:00,010 --> 00:21:04,515 Bu evdeki ilk yemeğimiz bu, o yüzden zevkli geçirmeye bakalım. 201 00:21:06,183 --> 00:21:07,851 Anneni kızdırma. 202 00:21:08,435 --> 00:21:11,772 Yerleşince sana bodrumda bir karanlık oda yaparız. 203 00:21:12,439 --> 00:21:14,983 Beni tüm hayatım bir karanlık oda. 204 00:21:15,442 --> 00:21:18,737 Büyük, karanlık bir oda. 205 00:21:19,112 --> 00:21:23,283 New York'tayken de acınacak haldeydin, taşrada da öyle olacaksın. 206 00:21:23,992 --> 00:21:25,869 En azından senin hayatın değişmedi. 207 00:21:25,953 --> 00:21:30,541 Ben burada mutluyum. New York'takiler neler kaçırdıklarının farkında değiller. 208 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 New York'un Yazlık Sanat Merkezi haline gelebiliriz. 209 00:21:37,840 --> 00:21:40,717 Yine heykel yaparım. Sadece heykel yaparken mutluyum. 210 00:21:40,801 --> 00:21:43,887 Çok iyi bir fikir. Yani, zaman öldürmek için. 211 00:21:45,013 --> 00:21:47,349 Önce ev. Otho'yla harika planlarımız var. 212 00:21:47,391 --> 00:21:49,393 Bence evi olduğu gibi bırakmalıyız. 213 00:21:49,518 --> 00:21:50,811 İyi fikir. 214 00:21:56,066 --> 00:21:59,403 Mobilya kamyonu geliyor. Ne gidecek ne kalacak karar vermeliyiz. 215 00:21:59,528 --> 00:22:02,865 Her şey gidecek, çatıdakiler de dahil olmak üzere. 216 00:22:20,174 --> 00:22:21,425 Dikkatli olun. 217 00:22:21,717 --> 00:22:26,221 Sen bana ne yaptığını söyle, ben de sana neden kovulacağını söyleyeyim. 218 00:22:26,889 --> 00:22:29,558 -İçindekiler bölümü yok mu? -Hayır, yok. 219 00:22:31,727 --> 00:22:32,936 Bu da ne? 220 00:22:39,234 --> 00:22:41,945 Nereye konacağını biliyor musun? Sana onun yerini... 221 00:22:42,112 --> 00:22:44,781 Neden sadece üç heykel var? Dört tane heykel vardı. 222 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 Dördüncü heykel nerede? 223 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Ne yapıyorsun? 224 00:22:54,458 --> 00:22:57,794 "Beter Böcek, bio-şeytan kovucu. Yaşayanlarla başınız dertte mi? 225 00:22:57,920 --> 00:23:00,464 "Ölümle, sonsuzlukla ilgili sorunlarınız mı var? 226 00:23:00,547 --> 00:23:04,635 "Uyum sağlamakta güçlük mü çekiyorsunuz? Beter Böcek'i arayın." 227 00:23:07,095 --> 00:23:09,306 Telefon numarası ya da başka bilgi yok mu? 228 00:23:09,389 --> 00:23:12,476 Hiçbir şey yok. Bio-şeytan kovucu... Anlamıyorum. 229 00:23:16,939 --> 00:23:18,315 En arkaya. 230 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 Neden gidip bir yarım saat dinlenmiyorsunuz? 231 00:23:44,508 --> 00:23:46,009 Onu yere indir! 232 00:23:46,134 --> 00:23:48,011 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz? 233 00:23:48,095 --> 00:23:49,972 -Beni dinleyin! -Tanrım! 234 00:23:51,640 --> 00:23:55,018 Bunu bana neden yapıyorsunuz? Bu benim sanatım ve çok tehlikeli. 235 00:23:55,143 --> 00:23:57,521 Böyle ölmek istediğimi mi sanıyorsunuz? 236 00:24:11,994 --> 00:24:13,704 Merhaba. Nasılsınız? 237 00:24:22,671 --> 00:24:24,673 O küçük kız bizi gördü? 238 00:24:25,215 --> 00:24:27,634 -Kimse bizi göremez. -Ama o gördü. 239 00:24:30,179 --> 00:24:32,890 -Eski ev sahiplerine ne oldu? -Boğuldular. 240 00:24:33,015 --> 00:24:35,392 Karı kocaydılar. Perişan oldum. 241 00:24:36,059 --> 00:24:38,395 -Bunu al. -Bu tavanarasının anahtarı mı? 242 00:24:38,520 --> 00:24:42,566 Bu bütün kapıları açan bir maymuncuk. Babana ver. 243 00:24:43,192 --> 00:24:46,820 Onlara bu evi tek başıma dekore ettiğimi söyleyebilirsin. 244 00:24:46,904 --> 00:24:50,574 Eğer bu konuda yardıma ihtiyacı varsa gelip beni görsün. 245 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Merak etme. Kapıyı kilitledim. 246 00:25:31,073 --> 00:25:34,785 Yaşayanlarla başınız dertte mi? Evinizi işgal mi ettiler? 247 00:25:35,452 --> 00:25:37,371 Bu tacizcilerden kurtulmak mı istiyorsunuz? 248 00:25:37,454 --> 00:25:40,874 O zaman ahretin en iyi bio-şeytan kovucusuna gelin. 249 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Evvet, bayanlar baylar. Elimden her şey gelir. 250 00:25:47,589 --> 00:25:51,635 Onları çok fena korkuturum. İşinizi halletmek için her şeyi yaparım. 251 00:25:51,885 --> 00:25:54,638 Lanet! Gerekirse ben ruhlarına girerim! 252 00:25:55,097 --> 00:25:57,224 Etrafımda cinler uçuşuyor! 253 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Buraya gelin ve kendiniz görün. 254 00:26:00,644 --> 00:26:03,897 Hemen ararsanız her şeytan çıkarma için bedava bir cin çarpması. 255 00:26:03,981 --> 00:26:05,941 Bu fırsatı tepmezsiniz, değil mi? 256 00:26:05,983 --> 00:26:10,988 Eşlerinizi da getirin. Oynamaları için sürüyle yılanımız var. 257 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Bir kere söyle, iki kere söyle, üçüncüsü büyülü. Ve sakın unutma... 258 00:26:15,659 --> 00:26:19,079 "İstediğin her şeyi yerim. İstediğin her şeyi yutarım. 259 00:26:19,162 --> 00:26:21,790 "Öyleyse buraya gelin. Ben köpeği yutarım." 260 00:26:21,832 --> 00:26:23,125 Hemen Arayın! 261 00:26:50,319 --> 00:26:54,656 Yardıma ihtiyacımız var. Kitapta acil durumlarla ilgili bir şey okumuştum. 262 00:26:55,490 --> 00:26:59,077 İşte burada. "Acil durumlarda bir kapı çizin." 263 00:27:03,624 --> 00:27:07,794 Kapı mı çizelim? Hala neden o aptal kitaba bakıyoruz anlamıyorum. 264 00:27:10,297 --> 00:27:13,550 Belki de şu Beter midir nedir, onu denemeliyiz. 265 00:27:28,398 --> 00:27:31,318 İşe yarayacağını düşünmemiştin, değil mi? 266 00:27:34,154 --> 00:27:35,822 "Üç kere vurun." 267 00:28:32,796 --> 00:28:34,631 AMERİKA'DAKİ KUŞLAR 268 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Kuşcuklar! 269 00:28:48,312 --> 00:28:49,563 Gördüm! 270 00:28:50,397 --> 00:28:51,398 Baba! 271 00:28:51,815 --> 00:28:55,110 -Ben gevşemeye çalışıyorum, sense... -Sana gördüklerimi anlatayım. 272 00:28:55,152 --> 00:28:58,947 Eğer beni rahat bırakmayacaksanız gevşemek için buraya gelmemin anlamı ne? 273 00:28:58,989 --> 00:29:00,824 Tatlım, bir tanem... 274 00:29:02,075 --> 00:29:03,994 Git de annene yardım et. 275 00:29:04,119 --> 00:29:08,081 Belki sen perili bir evde gevşeyebilirsin ama ben gevşeyemem. 276 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Hmm, güzel bir bina. 277 00:29:14,463 --> 00:29:17,341 Çatısı kötü. Park yeri var. 278 00:29:48,372 --> 00:29:50,374 -Adam? -Bu taraftan, hayatım. 279 00:30:02,719 --> 00:30:04,721 Randevunuz yok, değil mi? 280 00:30:04,847 --> 00:30:07,057 -Gerektiğini bilmiyorduk. -Ne randevusu? 281 00:30:07,140 --> 00:30:09,142 -Ne istiyorsunuz? -Bize yardım gerek. 282 00:30:09,226 --> 00:30:13,188 Şimdiden mi? Daha mortu çekeli iki ay olmuş ve yardım istiyorsunuz. 283 00:30:13,230 --> 00:30:15,524 Bunun konumuzla ne ilgisi var? 284 00:30:15,566 --> 00:30:19,194 Bütün D-90 yardım kuponlarınızı bitireceksiniz. 285 00:30:19,486 --> 00:30:22,865 Dünyadaki o evde 125 yıl geçireceksiniz. 286 00:30:23,073 --> 00:30:27,369 Bu süre boyunca Juno'dan sadece üç kere birinci sınıf D-90 rica hakkınız var. 287 00:30:27,411 --> 00:30:30,372 Herhalde el kitabını daha tam okumadınız. 288 00:30:30,414 --> 00:30:32,916 Randevunuz yoksa bekleyeceksiniz. 289 00:30:33,500 --> 00:30:37,087 -Kiminle randevu? -Danışmanınız Juno'yla. 290 00:30:41,175 --> 00:30:44,094 Numara 54,000,601. Ferndock! 291 00:31:50,327 --> 00:31:52,996 -Sigara ister misin? -Hayır, teşekkür ederim. 292 00:31:54,164 --> 00:31:56,458 Ben de bırakmaya çalışıyorum. 293 00:32:13,642 --> 00:32:15,978 Adam, ölünce böyle mi oluyorsun? 294 00:32:17,479 --> 00:32:19,690 Siz ölünce böyle oluyorsunuz. 295 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 O ölünce böyle oluyor. Onlar ölünce de böyle oluyorlar. 296 00:32:23,151 --> 00:32:26,196 Hepsi de çok kişisel durumlar. Size bir şey söyleyeyim. 297 00:32:26,280 --> 00:32:30,617 Eğer o zamanlar, şimdi bildiklerimi bilseydim, bu küçük kaza başıma gelmezdi. 298 00:32:36,123 --> 00:32:37,875 Maitland. İki kişi. 299 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 El kitabınızı alıp altıncı kapıya gidin. 300 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Oh, el kitabımızı unuttuk. 301 00:32:47,301 --> 00:32:48,302 Hadi. 302 00:32:54,141 --> 00:32:57,644 Bütün yeni gelenler sekiz numaralı odaya rapor verin. 303 00:33:00,189 --> 00:33:02,900 409 sefer sayılı uçak üçüncü kapıya yanaştı. 304 00:33:04,026 --> 00:33:06,570 Nasıl görünüyorum? Buralarda ayna bulunmuyor. 305 00:33:06,653 --> 00:33:08,655 -İyi görünüyorsun. -İyi. 306 00:33:08,989 --> 00:33:11,700 Sağolun. Kendimi biraz yassı hissediyordum da. 307 00:33:12,075 --> 00:33:13,243 DOSYA 308 00:33:16,246 --> 00:33:19,249 Peterson grubu dokuz numaralı kapıya rapor verin. 309 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Peterson grubu, lütfen dokuz numaralı kapıya rapor verin. 310 00:33:25,255 --> 00:33:28,509 Bütün yeni gelenler sekiz numaralı odaya rapor verin. 311 00:33:35,057 --> 00:33:37,226 125 yıl. Buna inanamıyorum. 312 00:33:38,268 --> 00:33:40,896 Bunu önceden söylemediklerine inanamıyorum. 313 00:33:43,398 --> 00:33:45,108 Oh Adam, bu da ne? 314 00:33:49,738 --> 00:33:51,865 Burası Kayıp Ruhlar odası. 315 00:33:52,616 --> 00:33:55,577 İnsan bedenine girip, sonra da kovulan iblisler. 316 00:33:56,578 --> 00:33:58,038 Zavallı iblisler. 317 00:33:58,247 --> 00:33:59,957 Bu ölülerin ölümü. 318 00:34:01,583 --> 00:34:03,585 Hepsi el kitabında var. 319 00:34:03,877 --> 00:34:05,420 Yolunuza devam edin. 320 00:34:10,132 --> 00:34:11,260 Beş. 321 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Burası altıncı kapı. 322 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 Burası gittikçe tuhaflaşıyor. 323 00:34:35,993 --> 00:34:37,411 Burası bizim ev! 324 00:34:38,328 --> 00:34:40,956 Şu hale bak! Her şey değişmiş. 325 00:34:43,333 --> 00:34:45,418 Bütün eşyalarımız gitmiş. 326 00:34:46,085 --> 00:34:48,672 Sence ne kadar zaman orada bekledik? 327 00:34:48,797 --> 00:34:50,007 Üç ay. 328 00:34:51,466 --> 00:34:54,469 Neredeyse sizi görmekten vazgeçiyordum. Gitmek üzereydim. 329 00:34:54,511 --> 00:34:56,597 Başka müşterilerim de var. 330 00:34:57,139 --> 00:34:59,683 -Siz bizim danışmanımız Juno musunuz? -Evet. 331 00:34:59,808 --> 00:35:02,144 Ben bireysel vakalara bakarım. 332 00:35:03,145 --> 00:35:06,356 Yardım gerekli mi, hak ediliyor mu, mümkün mü, ona karar veririm. 333 00:35:06,481 --> 00:35:07,357 Mümkün mü? 334 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Hayır. 335 00:35:09,776 --> 00:35:12,362 -Neden? -Çok mutsuzuz. 336 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Ne bekliyordunuz ki? Ölüsünüz! 337 00:35:15,532 --> 00:35:19,703 Buradaki insanlardan kurtulmak istiyoruz. Bu eve çok emek verdik. 338 00:35:19,870 --> 00:35:22,873 Bu evi insanlarla paylaşmaktan gocunmazdık, eğer... 339 00:35:22,956 --> 00:35:25,375 -Eskiden sizin olduğunuz gibi olsalardı. -Evet. 340 00:35:25,501 --> 00:35:26,877 Ama bunlar! 341 00:35:29,171 --> 00:35:31,173 Burada her şey sakin görünüyor. 342 00:35:32,299 --> 00:35:35,385 İtalya'da ölmediğiniz için Tanrı'ya şükretmelisiniz. 343 00:35:35,844 --> 00:35:37,221 Deetz'ler. 344 00:35:37,387 --> 00:35:39,973 -El kitabını okudunuz mu? -Denedik. 345 00:35:41,517 --> 00:35:45,395 Her şey perili evlerle ilgili orta dereceli bölümünde yazılı. 346 00:35:45,521 --> 00:35:48,482 Onları kendiniz atın! Burası sizin eviniz. 347 00:35:49,650 --> 00:35:52,152 Perili evlere pek yaklaşan olmaz. 348 00:35:52,486 --> 00:35:54,571 -Pek anlayamadık. -Duydum. 349 00:35:54,988 --> 00:35:56,865 Derinizi soymuşsunuz. 350 00:35:56,990 --> 00:35:58,659 Sizi görmeyen insanların karşısında 351 00:35:58,742 --> 00:36:01,078 kafanızı yerinden çıkarmak bir işe yaramaz. 352 00:36:01,203 --> 00:36:03,580 -Daha basit şeyler mi yapmalıyız? -Daha basit. 353 00:36:03,705 --> 00:36:06,875 Bildiklerinizi, yeteneğinizi kullanın. Alıştırma yapın. 354 00:36:08,418 --> 00:36:12,089 Daha ilk günden bunları çalışmaya başlamış olmalıydınız. 355 00:36:14,341 --> 00:36:15,843 Gitmem gerek. 356 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 Ya o broşürdeki adam, şu Beter... 357 00:36:19,847 --> 00:36:23,100 Onun adını bile anmayın. Onun yardımına ihtiyacınız yok. 358 00:36:24,226 --> 00:36:25,143 Olabilir. 359 00:36:25,269 --> 00:36:28,355 Hayır, yok. Ondan başkalarına iyilik gelmez. 360 00:36:30,107 --> 00:36:31,775 Ne demek istiyorsunuz? 361 00:36:35,946 --> 00:36:37,948 Bu konuyu açmak istemiyordum. 362 00:36:38,031 --> 00:36:41,785 Ama başka bir hata daha yapmanızdansa söyleyeyim daha iyi. 363 00:36:43,203 --> 00:36:45,038 O benim yardımcımdı. 364 00:36:45,455 --> 00:36:48,625 Ama tam bir baş belasıydı. Başına buyruk davranıp... 365 00:36:48,709 --> 00:36:51,086 serbest bir bio-şeytan kovucu oldu. 366 00:36:52,087 --> 00:36:56,425 Canlılardan kurtulabileceğini iddia etti. Ama daha çok belaya battı. 367 00:36:59,970 --> 00:37:03,307 Galiba son zamanlarda sizin mezarlıkta gizleniyor. 368 00:37:05,726 --> 00:37:07,811 Onu çağırmanın tek yolu... 369 00:37:08,645 --> 00:37:10,939 adını üç kez tekrar etmektir. 370 00:37:12,399 --> 00:37:14,818 Ama size şiddetle şunu tavsiye ederim... 371 00:37:14,902 --> 00:37:17,613 Deetz'lerden kendi başınıza kurtulun. 372 00:37:18,447 --> 00:37:19,823 İhtiyacımız olursa... 373 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 sizi nasıl bulabiliriz? 374 00:37:31,752 --> 00:37:34,463 Adam, o adam bizim mezarlığımızdaymış. 375 00:37:35,172 --> 00:37:38,800 Haklı. Bu işi basit yöntemlerle halledeceğiz. Bunu başarabiliriz. 376 00:38:02,866 --> 00:38:04,868 Hey sen, bu tarafa gel! 377 00:38:05,494 --> 00:38:06,703 Aç mısın? 378 00:38:07,496 --> 00:38:09,373 Hadi. Hey, buraya gel. 379 00:38:10,832 --> 00:38:13,794 Burada senin için harika bir şey var. Buraya gel. 380 00:38:13,877 --> 00:38:16,171 Bir ısırık al, hafif bir şey. 381 00:38:18,215 --> 00:38:20,133 -Buraya gel! -Bana yardım et! 382 00:38:21,134 --> 00:38:23,220 BETER BÖCEK burada yatıyor 383 00:38:24,847 --> 00:38:28,725 Maxie, sana her zaman para kazandırmadım mı? Asıl mesele bu. 384 00:38:29,226 --> 00:38:31,937 Kimse bana senin gibi para kazandırmadı. 385 00:38:32,020 --> 00:38:34,064 Sinirlerin bozuluncaya kadar tam bir şeytandın. 386 00:38:34,147 --> 00:38:35,858 Demek istiyorum ki... 387 00:38:36,483 --> 00:38:39,820 Winter River, Connecticut, bağışla ama, orası dağ başı. 388 00:38:39,903 --> 00:38:43,073 Neden o kadar parayı öyle eski bir binaya yatırayım... 389 00:38:43,156 --> 00:38:46,827 -üstelik de dağ başında! -Binaya değil manzaraya yatıracaksın. 390 00:38:46,910 --> 00:38:50,873 Buradaki insanlar evlerinin değerinin farkında değil. Bütün kasabayı alabilirim. 391 00:38:50,914 --> 00:38:53,834 O zaman dağın başında bir kasabamız olmuş olur. 392 00:38:54,251 --> 00:38:55,752 Gel de bir gör. 393 00:38:55,919 --> 00:38:57,588 Sarah'yı da getir. 394 00:38:58,338 --> 00:39:01,216 Tamam Charles. Burada biraz meşgulüm de. 395 00:39:02,092 --> 00:39:03,510 Bir dakika. 396 00:39:04,761 --> 00:39:08,056 Dinle. Bu ziyaret meselesini çok uzadı, yeter. Kapatmalıyım. 397 00:39:08,098 --> 00:39:10,434 Orada rahatına bak koca oğlan. 398 00:39:10,767 --> 00:39:13,604 -Hoşçakal. -Max, dur, dur. 399 00:39:17,774 --> 00:39:18,692 Salak. 400 00:39:39,463 --> 00:39:41,507 Lydia, Connecticut bu kadar mı sıkıcı bir yer? 401 00:39:41,590 --> 00:39:43,634 Maxie Dean'le konuşuyordum. 402 00:39:43,884 --> 00:39:48,096 Baban hem gevşeyip hem para kazanmanın yolunu bulmuştu, lütfen gider misin? 403 00:39:49,640 --> 00:39:53,727 Annen 300 dolarlık çarşaflarını deldiğini görünce seni öldürecek. 404 00:39:56,647 --> 00:40:00,150 Bu çok aptalca. Bu kadar mı düştük? Çarşaflara mı kaldık? 405 00:40:00,234 --> 00:40:02,152 Onların kefenin olduğunu düşün. 406 00:40:02,236 --> 00:40:04,655 Ayrıca inleme de çok önemli. Güçlü inle! 407 00:40:23,131 --> 00:40:25,634 Tanrım, o kadına nasıl dayanabiliyor? 408 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 Kesin şunu! Tanrı aşkına ben daha çocuğum. 409 00:40:43,694 --> 00:40:47,656 -Kendimi aptal gibi hissediyorum. -Aptalca değil bu. Biz hayaletiz! 410 00:40:47,698 --> 00:40:50,951 Önümüzdeki 125 yılı bu kadınla kahvaltı ederek mi geçireceksin? 411 00:40:51,034 --> 00:40:52,703 Yüksek sesle inle. 412 00:41:00,878 --> 00:41:02,171 Oh, Tanrım! 413 00:41:10,220 --> 00:41:12,306 Hastasınız siz. Seks manyakları. 414 00:41:12,556 --> 00:41:15,726 Bu tuhaf seks oyunlarını kendi yatak odanızda oynayın. 415 00:41:22,566 --> 00:41:24,026 Ayakları yok. 416 00:41:35,662 --> 00:41:38,040 Siz çatıda saklananlar mısınız? 417 00:41:38,415 --> 00:41:39,917 Biz hayaletiz! 418 00:41:41,418 --> 00:41:44,254 -Aslında neye benziyorsunuz? -Korkmadın mı? 419 00:41:44,338 --> 00:41:47,591 Ben çarşaftan korkmam. Korkunç bir görüntünüz mü var? 420 00:41:47,716 --> 00:41:50,260 Yaşayan Ölüler'e mi benziyorsunuz? 421 00:41:50,427 --> 00:41:52,763 Kanlı damarlar, irin falan mı var? 422 00:41:52,846 --> 00:41:55,766 -Yaşayan ne? -Yaşayan Ölüler. Bu bir film. 423 00:41:56,099 --> 00:41:59,228 Senin yaşındayken hayalet görsem korkudan altıma kaçırırdım. 424 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Korkunç değilsiniz. Niye çarşafla dolaşıyorsunuz? 425 00:42:03,106 --> 00:42:04,775 Alıştırma yapıyoruz. 426 00:42:04,858 --> 00:42:08,612 -Çarşaflar yokken bizi görüyor musun? -Tabii ki sizi görebiliyorum. 427 00:42:08,695 --> 00:42:11,949 Kimse göremezken sen nasıl oluyor da görüyorsun? 428 00:42:12,449 --> 00:42:15,202 Yeni Ölenler için El Kitabı'nı okudum. 429 00:42:16,119 --> 00:42:20,582 Kitapta, "Yaşayanlar tuhaf ve sıradışı şeyleri görmezden gelir" diyor. 430 00:42:21,583 --> 00:42:24,628 Ben kendim de tuhaf ve sıradışıyım. 431 00:42:25,879 --> 00:42:27,714 Normal görünüyorsun. 432 00:42:28,966 --> 00:42:31,218 -Kitabımızı mı okudun? -Evet. 433 00:42:31,301 --> 00:42:34,304 -Anlayabildin mi? -Evet. Niye Delia'nın odasındaydınız? 434 00:42:34,429 --> 00:42:37,057 -Anneni korkutmaya çalışıyorduk. -Üvey annemi. 435 00:42:37,140 --> 00:42:40,227 Onu korkutamazsınız. Valium almadan uyuyamaz. 436 00:42:44,064 --> 00:42:45,482 Bunu sen mi yaptın? 437 00:42:45,566 --> 00:42:48,151 Bu evleri ve her şeyi sen mi yaptın? 438 00:42:49,611 --> 00:42:52,114 Burası da eskiden sizin evinizdi. 439 00:42:52,447 --> 00:42:54,658 Neden herkesi korkutmak istiyorsunuz? 440 00:42:54,741 --> 00:42:57,828 Sizi korkutmak istedik, böylece buradan gidecektiniz. 441 00:42:59,496 --> 00:43:01,582 Siz Deetz'leri tanımıyorsunuz. 442 00:43:01,665 --> 00:43:04,960 Babam burayı satın aldı. Malını kimseye bırakmaz. 443 00:43:05,752 --> 00:43:09,673 -Neden siz gitmiyorsunuz? -Cenazeden beri buradan ayrılmadık. 444 00:43:10,799 --> 00:43:12,009 Cenaze! 445 00:43:12,634 --> 00:43:14,928 Tanrım! Siz sahiden ölüsünüz! 446 00:43:17,848 --> 00:43:19,349 Bu inanılmaz. 447 00:43:21,435 --> 00:43:22,978 -Gitsem iyi olacak. -Bekle. 448 00:43:23,020 --> 00:43:27,649 -Burada olduğumuzu babanlara söyleme. -Bu onları korkutacaksa, o zaman başka. 449 00:43:27,774 --> 00:43:30,027 Onlara korkunç olduğumuzu söyle. 450 00:43:30,194 --> 00:43:32,529 Umutsuz olduğumuzu, evimizi geri almamızı... 451 00:43:32,613 --> 00:43:35,032 hiçbir şeyin engelleyemeyeceğini söyle. 452 00:43:36,992 --> 00:43:38,660 Ya bu bir rüyaysa? 453 00:43:38,702 --> 00:43:41,496 Rüya görmediğimi kanıtlamak için bir numara yapabilir misiniz? 454 00:43:45,876 --> 00:43:50,214 Eğer sahiden hayaletseniz bu çarşaflardan başka bir numara bulun, çünkü bunlar... 455 00:43:50,297 --> 00:43:52,007 hiç işe yaramıyor. 456 00:44:01,642 --> 00:44:02,893 Hayaletler. 457 00:44:02,976 --> 00:44:05,521 Bana bu evde hayalet olduğunu söylüyorsun. 458 00:44:05,562 --> 00:44:07,856 Bu resimler hayaletlere ait. 459 00:44:08,232 --> 00:44:09,566 Hayaletler! 460 00:44:10,067 --> 00:44:13,195 Lydia, bu akşam yedi kişiyi yemeğe çağırdım. 461 00:44:13,904 --> 00:44:17,491 Menajerim Bernard, Art in America'da yazan bir kadınla geliyor. 462 00:44:17,574 --> 00:44:21,912 Aslında, sen hariç, yemeğe gelen herkes Vanity Fair dergisinde çıktı. 463 00:44:21,995 --> 00:44:23,997 Korkmayacak kadar kötü olduğunu söyledim. 464 00:44:24,081 --> 00:44:26,083 Sakın benim hakkımda konuşma! 465 00:44:26,208 --> 00:44:30,254 Buraya ayak basacak olan az sayıdaki insana rezil olma fikri beni ürkütüyor. 466 00:44:30,379 --> 00:44:33,173 Bu akşam iyi aileyi oynayalım, olur mu? 467 00:44:38,554 --> 00:44:40,722 Lydia deniyor ama ona inanmıyorlar. 468 00:44:40,764 --> 00:44:42,599 Elinde resimler var. 469 00:44:43,225 --> 00:44:46,103 Adam, sende de Kocaayak'ın bir resmi var. 470 00:44:46,436 --> 00:44:49,231 Benim Kocaayak resmimin hikayesi başka. 471 00:44:49,690 --> 00:44:52,234 Yardıma ihtiyacımız var. Şu Beter Adam mıdır nedir, 472 00:44:52,276 --> 00:44:54,194 onunla temasa geçmeliyiz. 473 00:45:07,708 --> 00:45:08,667 Bak. 474 00:45:13,422 --> 00:45:15,132 Bu o. Beter Böcek. 475 00:45:17,134 --> 00:45:18,468 Beter Böcek. 476 00:45:20,470 --> 00:45:22,306 Hadi Barbara, söyle. 477 00:45:23,348 --> 00:45:24,725 Beter Böcek! 478 00:45:29,271 --> 00:45:30,439 Ne oldu? 479 00:45:31,940 --> 00:45:33,984 Galiba maketin içindeyiz. 480 00:45:37,279 --> 00:45:38,780 Şuraya bak. 481 00:46:01,970 --> 00:46:04,014 Nerede? Ne yapacağız? 482 00:46:08,352 --> 00:46:10,187 Galiba kazmamız gerekiyor. 483 00:46:40,676 --> 00:46:41,969 Sonunda! 484 00:46:50,811 --> 00:46:53,981 -Bence açalım. -Belki önce kapağına vurmalıyız. 485 00:47:11,999 --> 00:47:13,333 Adam. Babs. 486 00:47:21,425 --> 00:47:25,596 Hemen tanıdım. İlişkiniz sağlam mı? Benim hiç şansım olabilir mi? 487 00:47:25,929 --> 00:47:28,932 -Afedersiniz. -Anlıyorum. Fazla mı ileri gittim? 488 00:47:29,057 --> 00:47:33,520 Bu harika! Beni seçtiniz. Bunu yapmak zorunda değildiniz ama beni seçtiniz. 489 00:47:33,770 --> 00:47:36,690 Bu bende sizi öpme isteği uyandırıyor! Bir öpücük ver bana. 490 00:47:36,773 --> 00:47:38,233 Afedersiniz! 491 00:47:38,859 --> 00:47:40,527 İşimize bakalım. 492 00:47:40,861 --> 00:47:43,614 Buralarda bir kartım olacaktı. İşte. Kimi öldüreceğim? 493 00:47:43,697 --> 00:47:45,365 Şunu tutar mısın? 494 00:47:46,950 --> 00:47:49,369 -Hadi bakalım. -Kimseyi öldürmenize gerek yok! 495 00:47:49,453 --> 00:47:52,039 Cin çarpması! Vantrlokluk öğrenmek. 496 00:47:52,122 --> 00:47:54,208 Arkadaşınıza eşek şakası. Partide animatörlük. 497 00:47:54,291 --> 00:47:57,711 Hayır. Biz sadece bazı kişileri evimizden çıkarmak istiyoruz. 498 00:47:57,794 --> 00:48:01,215 Anlıyorum. Bunu yapabilmek için sizi tanımam gerek. 499 00:48:02,257 --> 00:48:04,885 Yakınlaşmalıyız. Bir süre sizinle oturmalıyım. 500 00:48:04,968 --> 00:48:08,138 Gerçek dostlar olmalıyız. Ne dediğimi anlıyor musunuz? 501 00:48:08,263 --> 00:48:10,140 O adamı daha sonra hallederiz. 502 00:48:10,265 --> 00:48:12,559 Karımın ve benim bazı sorularımız var. 503 00:48:12,643 --> 00:48:14,811 Tabii, çekinmeyin. Hadi sorun. 504 00:48:14,937 --> 00:48:16,813 Vasıflarınız nelerdir? 505 00:48:17,064 --> 00:48:20,484 Şey, Juilliard'a gittim. Harvard İşletme mezunuyum. 506 00:48:21,068 --> 00:48:24,404 Çok seyahat ederim. Veba salgınından sağ kurtuldum. 507 00:48:24,655 --> 00:48:27,157 Şeytan filmini 167 kez seyrettim. 508 00:48:27,658 --> 00:48:30,953 Ve her seyrettiğimde biraz daha komiğime gidiyor! 509 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Ölü bir adamla konuştuğunuzu söylemiyorum bile. 510 00:48:34,164 --> 00:48:37,501 Ee, ne düşünüyorsunuz? Vasıflarım tatmin edici mi? 511 00:48:38,460 --> 00:48:40,170 Korkunç olabilir misiniz? 512 00:48:40,462 --> 00:48:43,924 Oh! Ne demek istediğinizi anlıyorum. Korkunç olabilir miyim? 513 00:48:45,759 --> 00:48:47,469 Buna ne dersiniz? 514 00:48:48,303 --> 00:48:49,763 Beğendiniz mi? 515 00:48:50,848 --> 00:48:54,351 -Bize bir dakika izin verir misiniz? -Tabii. Aranızda konuşun. 516 00:48:54,434 --> 00:48:57,604 -Gidelim buradan. -Tamam ama, sonra işimize yarayabilir. 517 00:48:57,813 --> 00:49:01,275 -Kendi kendimize bir şeyler yapabiliriz. -Oh, tabii! 518 00:49:01,859 --> 00:49:03,527 -Afedersiniz! -Ne? 519 00:49:03,694 --> 00:49:05,487 Biz artık gidiyoruz. 520 00:49:05,696 --> 00:49:07,197 Daha gitmeyin. 521 00:49:07,865 --> 00:49:12,202 Hadi, iyi anlaşıyoruz. Şu halimize bir bak. Aynı mağazadan alışveriş ediyoruz. 522 00:49:12,870 --> 00:49:14,288 Hey, ahbap. 523 00:49:14,872 --> 00:49:16,331 Evet, bakın. 524 00:49:18,458 --> 00:49:20,544 Bir elmanın iki yarısı gibiyiz. 525 00:49:20,878 --> 00:49:25,132 Siz evinizden birini kovmak istiyorsunuz. Ben de evinizden birini kovmak istiyorum. 526 00:49:25,215 --> 00:49:28,552 Bakın! Siz de Satürn'e gitmişsiniz, ben de Satürn'e gittim! 527 00:49:28,886 --> 00:49:30,470 Kumsolucanları. 528 00:49:31,388 --> 00:49:34,641 Onlardan nefret ediyorsunuz, değil mi? Şahsen ben de öyle. 529 00:49:34,725 --> 00:49:38,312 Çocuklar, sizinle anlaşmaya varmak için ne yapmalıyım? 530 00:49:45,903 --> 00:49:48,697 -Bu size de oluyor mu? -Gidelim Barbara! 531 00:49:48,906 --> 00:49:51,992 Biraz yukarı gelin. İçeride konuşalım. Hadi. 532 00:49:52,367 --> 00:49:54,578 -Ben gidiyorum. -Burası çok dağıldı. 533 00:49:54,703 --> 00:49:56,496 Buradan gitmeliyiz. 534 00:49:57,372 --> 00:49:58,874 Eve! Eve! Eve! 535 00:50:00,667 --> 00:50:02,085 Bunu nasıl yaptın? 536 00:50:02,169 --> 00:50:04,087 İtalyan yemeği sever misiniz? 537 00:50:04,421 --> 00:50:07,174 Nereye kayboldunuz? Hey, neredesiniz? 538 00:50:07,341 --> 00:50:09,843 Hey, benimle burada görüşmelisiniz. 539 00:50:09,927 --> 00:50:12,429 Anlaşmaya varmak istiyorum. Ne istiyorsunuz? 540 00:50:12,554 --> 00:50:14,014 Neredesiniz? 541 00:50:14,389 --> 00:50:16,225 Siz kaybetmeye mahkumsunuz! 542 00:50:16,934 --> 00:50:19,102 Ben tam bir profesyonelim! 543 00:50:24,107 --> 00:50:25,609 Ne maket ama! 544 00:50:26,401 --> 00:50:28,946 Bu işi kendi başımıza yapabiliriz. 545 00:50:29,071 --> 00:50:32,282 Hem o küçük kızın, bu sapığın eline düşmesine izin vermeyeceğim. 546 00:50:32,366 --> 00:50:35,369 Onu biz çağırdık ve bize fena halde sinirlendi. 547 00:50:35,452 --> 00:50:40,415 Umurumda bile değil. Fikrimi değiştirdim. Onları biz korkutabiliriz... Bu gece. 548 00:50:40,791 --> 00:50:42,376 Bir fikrim var. 549 00:50:48,966 --> 00:50:51,260 Burayı muhteşem yapmışsınız. 550 00:50:51,969 --> 00:50:53,554 Ben değil. Onlar. 551 00:50:55,097 --> 00:50:56,139 Ee? 552 00:51:01,144 --> 00:51:02,479 Beğendin. 553 00:51:03,272 --> 00:51:07,234 Yine o sıkıcı intihar teşebbüslerinden biri daha değil umarım. 554 00:51:07,568 --> 00:51:10,320 İntihar edenler için ne derler bilir misiniz? 555 00:51:10,445 --> 00:51:13,407 Öbür dünyada sosyal hizmet memuru olurlarmış. 556 00:51:15,659 --> 00:51:18,662 Otho, doğaüstü şeylerle uğraştığını bilmezdim. 557 00:51:18,745 --> 00:51:20,789 Tabii ki! Hatırlasanıza. 558 00:51:20,956 --> 00:51:23,625 Canlılar Tiyatrosu'yla işim kalmamıştı. 559 00:51:23,667 --> 00:51:27,296 New York'un önde gelen paranormal araştırmacılarından biriydim. 560 00:51:27,337 --> 00:51:29,298 Yani 72'de topu atıncaya kadar. 561 00:51:29,339 --> 00:51:33,177 Paranormal mi? Sizin gibilere bugünlerde böyle mi diyorlar? 562 00:51:33,343 --> 00:51:37,848 Ona bakmayın. Hala birisi ablasının tepesine ev düşürdü diye üzülüyor. 563 00:51:41,101 --> 00:51:43,520 Bu gerçekten lezzetli görünüyor. 564 00:51:45,022 --> 00:51:46,815 Evde hayaletler gördüm. 565 00:51:53,030 --> 00:51:56,533 -Bu Lydia'yla bizim aramızdaki bir şaka. -Şaka değil. 566 00:51:56,700 --> 00:52:01,371 Evet, öyle. Daha bugün beni, bu evin perili olduğuna inandırmaya çalıştı. 567 00:52:03,040 --> 00:52:05,375 Şu çocuklar! Onları çok severim! 568 00:52:07,211 --> 00:52:09,963 -Hayaletler mi? -Nadide çarşafların içinde. 569 00:52:11,006 --> 00:52:14,384 Cesur dostlarımızın şerefine içmek istiyorum. Buraya gelmek için... 570 00:52:14,468 --> 00:52:17,554 iki düzine otoyol gişesinden geçmek zorunda kaldılar. 571 00:52:17,638 --> 00:52:19,681 Umarım evleriniz değer kazanır. 572 00:52:21,350 --> 00:52:23,894 Lydia, bize şu hayaletlerinden bahsetsene. 573 00:52:24,311 --> 00:52:26,688 Hayır! Bu konudan sıkıldım artık. 574 00:52:26,897 --> 00:52:28,565 Delia, sakinleş. 575 00:52:29,233 --> 00:52:31,401 Benim konuşmak istediğim konu... 576 00:52:46,834 --> 00:52:48,377 Bu çok hoş, Delia. 577 00:53:00,681 --> 00:53:02,766 Otho, bunu sen mi yapıyorsun? 578 00:54:30,437 --> 00:54:31,772 Başardık! 579 00:54:33,440 --> 00:54:35,192 Nasıl kaçıştıklarına bakalım. 580 00:54:35,317 --> 00:54:38,195 Her an kapıdan bağırarak fırlayabilirler. 581 00:54:42,199 --> 00:54:43,700 Her an çıkabilirler. 582 00:54:50,958 --> 00:54:52,459 Benim, Lydia. 583 00:54:55,879 --> 00:54:57,840 Aşağı gelmenizi istiyorlar. 584 00:54:57,881 --> 00:55:00,884 Delia istediğiniz çarşafı alabileceğinizi söyledi. 585 00:55:01,885 --> 00:55:04,054 Sanki eğlence parkındaydık. 586 00:55:05,055 --> 00:55:06,056 Bam! 587 00:55:06,223 --> 00:55:09,893 -Kalipso yapabildiğimi bilmiyordum. -Kim bizden daha çok eğlenebilir? 588 00:55:10,102 --> 00:55:12,813 Tracy ve Hepburn'le karşı karşıyayız. 589 00:55:13,063 --> 00:55:16,483 Çok karmaşık bir çift. Çarşafla bile dolaşıyorlar. 590 00:55:18,068 --> 00:55:21,321 Charles, bundan bize niye daha önce bahsetmedin? 591 00:55:22,823 --> 00:55:24,700 Sırrımızın açığa çıkmasını pek istemiyoruz. 592 00:55:24,741 --> 00:55:27,536 Herkes onları partileri için ister sonra. 593 00:55:27,786 --> 00:55:29,496 İnsanlar buna çok para öderler. 594 00:55:29,580 --> 00:55:34,585 Enquirer dergisi ölümden sonra yaşam olduğunu kanıtlayana 50.000 dolar veriyor. 595 00:55:35,419 --> 00:55:38,297 İşte bu kadar Charles. Maxie Dean'i buraya getirebilirsin. 596 00:55:38,422 --> 00:55:41,758 -Öyle mi dersin? -Sarah doğaüstü olaylara bayılır. 597 00:55:42,384 --> 00:55:44,595 Eğer ona hayaletleri gösterebilirsen... 598 00:55:44,678 --> 00:55:47,431 Maxie'yi helikoptere bindirip soluğu burada alır. 599 00:55:50,851 --> 00:55:53,770 Şunu hatırlatmak isterim ki ben Delia'nın menajeriyim. 600 00:55:53,896 --> 00:55:56,231 Onun yüzünden yıllardır para kaybediyorum. 601 00:55:56,398 --> 00:55:58,901 Burada bir şeyler olduysa meseleyi ben ele alırım. 602 00:55:59,026 --> 00:56:01,361 Ama şu ana değin gerçek bir kanıt göremedim. 603 00:56:01,445 --> 00:56:05,616 -Ya masaya ne diyeceksin? -Biraz önce olanları nasıl açıklıyorsun? 604 00:56:05,699 --> 00:56:08,952 Ne parası? Sen benim eserlerime inanmıyor musun? 605 00:56:09,119 --> 00:56:10,621 İşte Lydia geldi. 606 00:56:11,288 --> 00:56:13,790 -Ee? -Aşağıya gelmek istemiyorlar. 607 00:56:21,673 --> 00:56:22,799 Neden? 608 00:56:24,718 --> 00:56:28,847 Sanırım sizi korkutup kaçırmaya çalıştılar, ama siz korkmadınız. 609 00:56:29,056 --> 00:56:32,559 Onlar ölü. Nevrotik olmaları için biraz geç değil mi? 610 00:56:36,313 --> 00:56:37,481 Tamam. 611 00:56:43,362 --> 00:56:46,281 Bu bir halüsinasyon değildi. Bu gerçekti. 612 00:56:47,699 --> 00:56:52,204 Hepimiz son derece güçlü paranormal bir deneyim yaşadık ve bu gerçekti. 613 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Delia sen kaçığın tekisin. Her zaman da kaçıktın. 614 00:56:57,459 --> 00:57:01,463 İlle de insanları korkutmak istiyorsan bunu heykellerinle yap. 615 00:57:02,714 --> 00:57:04,299 Dikkatli sürün! 616 00:57:04,466 --> 00:57:06,385 -Ben öldüm. -Nerede saklanıyorlar? 617 00:57:06,468 --> 00:57:08,804 -Tavanarasında. -Orası kilitli. 618 00:57:09,680 --> 00:57:12,266 Onlar hayalet. İstediklerini yapabilirler. 619 00:57:12,349 --> 00:57:15,519 İstediklerini yapabilirler. Bizi hemen oraya götür. 620 00:57:21,942 --> 00:57:25,279 Harika! Otho Fenlock'un "Kapalı Kapılar Ardındaki Hayaletler"i... 621 00:57:25,362 --> 00:57:26,947 Orada intihar etmişlerdir. 622 00:57:27,030 --> 00:57:29,116 -Büyülendim. -Buradalar mı? 623 00:57:29,366 --> 00:57:32,286 -Hayvan gibi yaşıyorlar. -Kilitli. İçeri nasıl girdiler? 624 00:57:32,369 --> 00:57:35,455 Kapıyı açın, Ölü İnsanlar, yoksa biz kırıp içeri gireceğiz... 625 00:57:35,539 --> 00:57:38,041 kendinizi astığınız iple sizi sürükleyeceğiz. 626 00:57:38,125 --> 00:57:40,544 -Onlar intihar etmedi. -Fark etmez. 627 00:57:40,627 --> 00:57:44,256 Sana bir hayat dersi vereyim. Her ortamda ipleri elinde tutmaya bak... 628 00:57:44,339 --> 00:57:47,217 yoksa insanlar, ölü ya da diri, senden faydalanır. 629 00:57:47,301 --> 00:57:48,468 Açın! 630 00:58:00,939 --> 00:58:02,316 Neredeler? 631 00:58:02,691 --> 00:58:04,860 Bu hayaletler iyi insanlar. 632 00:58:05,360 --> 00:58:09,031 Galiba onları korkuttuk, onun için onları rahat bırakalım, tamam mı? 633 00:58:09,114 --> 00:58:11,200 Bu, lanet kasabanın maketi. 634 00:58:12,451 --> 00:58:14,578 Hiç bu kadar utanmamıştım. 635 00:58:15,871 --> 00:58:17,789 Buradan temelli mi gittiler? 636 00:58:24,087 --> 00:58:25,506 Baba, yapma. 637 00:58:25,839 --> 00:58:27,633 Anne, hadi gidelim. 638 00:58:40,354 --> 00:58:41,939 Burada hayalet yok. 639 00:58:44,733 --> 00:58:48,237 Hadi! Eğer buradaysalar onları korkutmak istemiyorum. 640 00:58:50,197 --> 00:58:53,367 Şimdi gidiyoruz. Artık işinize bakabilirsiniz. 641 00:58:55,619 --> 00:58:58,205 -Ne yapıyoruz? -Çabuk, çabuk, çabuk. 642 00:59:05,712 --> 00:59:08,841 Tanrım! Siz gerçekten hayaletsiniz, değil mi? 643 00:59:09,842 --> 00:59:12,928 Şimdi hayalet nasıl olunurmuş görün bakalım. 644 00:59:16,098 --> 00:59:19,893 Otho, Maxie'ye telefon et. Elimizde gerçekten büyük bir şey var. 645 00:59:19,977 --> 00:59:24,022 Burayı dünyanın en önemli doğaüstü araştırmalar merkezi yapabiliriz. 646 00:59:24,106 --> 00:59:27,234 Bir eğlence parkı. Ben sunuş yaparım. Lydia hayaletleri getirir. 647 00:59:27,317 --> 00:59:30,112 Hayaletleri getiremem. Burada değiller. 648 00:59:30,404 --> 00:59:34,491 -Otho, sen bir şey yapamaz mısın? -Yeteri kadar motive olursam. 649 00:59:36,785 --> 00:59:39,329 Ne gibi bir motivasyon istiyorsun? 650 00:59:39,621 --> 00:59:43,500 Neden onları rahat bırakmıyorsunuz? Size bir şey yapmadılar ki. 651 01:00:30,964 --> 01:00:33,050 Kızın için geldik, Chuck. 652 01:00:34,593 --> 01:00:35,928 Dur! Dur! 653 01:00:47,814 --> 01:00:50,817 -Beter Böcek, Beter Böcek! Beter Böcek! -Yo, hayır! 654 01:00:52,569 --> 01:00:54,571 Bunu neden yapıyorsunuz? 655 01:00:56,240 --> 01:00:58,408 Beni rahat bırakın, hepiniz! 656 01:01:01,995 --> 01:01:04,998 Harika! Gelecek yüzyılı ya pencereden sarkarak 657 01:01:05,082 --> 01:01:07,417 ya da korkunç numaralar yaparak geçireceğiz. 658 01:01:07,501 --> 01:01:10,212 Belki artık giderler. O yılan korkunçtu. 659 01:01:10,295 --> 01:01:12,422 -Birine zarar verebilirdi. -Ama vermedi. 660 01:01:12,506 --> 01:01:14,216 İstediğimiz oldu. 661 01:01:19,054 --> 01:01:23,016 Sizi ödlekler! Bir profesyonel çalışırken işini bölmeye nasıl cüret edersiniz? 662 01:01:23,100 --> 01:01:25,811 Charles'a bayılmıyorum, ama onu öldürebilirdin. 663 01:01:25,894 --> 01:01:29,106 Ben sadece işimi yapıyorum! Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum. 664 01:01:29,189 --> 01:01:31,650 Bırakıyorum. Neden biliyor musunuz? 665 01:01:31,733 --> 01:01:36,029 Artık sizin gibi kaybetmeye mahkum ödleklerle çalışmak istemiyorum. 666 01:01:36,321 --> 01:01:39,950 Galiba tek uğraşmak istediğim Edgar Allan Poe'nun kızı. 667 01:01:40,242 --> 01:01:42,619 -O beni anlıyor. -Onu rahat bırak! 668 01:01:55,090 --> 01:01:57,259 Hadi bakalım, hodri meydan. 669 01:02:04,933 --> 01:02:07,811 Aslında biraz gerginim, anlarsınız ya... 670 01:02:08,979 --> 01:02:10,981 Neredeyse 600 yıl oldu. 671 01:02:11,523 --> 01:02:14,985 Benim gibi sıradan bir adam, buralarda nerede eğlenebilir... 672 01:02:15,360 --> 01:02:16,945 merak ediyorum. 673 01:02:23,911 --> 01:02:26,163 DANTE'NİN CEHENNEM ODASI KIZLAR 674 01:02:34,463 --> 01:02:36,465 Evet, geliyorum yavrum. 675 01:02:40,928 --> 01:02:42,846 Hey Adam, iyi hareket! 676 01:02:44,348 --> 01:02:46,850 -Bunu neden yaptın? -Ben yapmadım. 677 01:02:57,027 --> 01:02:59,363 Siz biraz susup beni yalnız bırakacak mısınız? 678 01:02:59,446 --> 01:03:01,823 Yapmam gereken bir sürü iş var. 679 01:03:04,076 --> 01:03:06,119 Siz ikiniz, girin. Oturun. 680 01:03:06,203 --> 01:03:08,288 İkiniz de hemen içeri girin! 681 01:03:11,917 --> 01:03:16,088 O genelev benim fikrimdi. Beter Böcek'in ortadan yok olmasını istiyorum. 682 01:03:17,214 --> 01:03:19,800 İkiniz işleri gerçekten mahvettiniz. 683 01:03:19,883 --> 01:03:22,886 Resminizin çekilmesine izin verdiğinizi duydum. 684 01:03:22,970 --> 01:03:25,722 Beter Böcek'i çağırdınız ve geri göndermediniz. 685 01:03:25,806 --> 01:03:28,183 Ve Otho'nun kitabı almasına izin verdiniz. 686 01:03:28,267 --> 01:03:29,434 Ne zaman? 687 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Yaşayanlara asla güvenmeyin! 688 01:03:33,313 --> 01:03:35,732 Böyle bir duruma izin veremeyiz. 689 01:03:36,066 --> 01:03:39,653 Ölümden sonra yaşam olduğuna dair kanıtları var artık. 690 01:03:40,487 --> 01:03:42,823 Hocam, erkekler tuvaleti nerede? 691 01:03:44,032 --> 01:03:46,618 Ben hocanız değilim. O kazadan sağ kurtuldu. 692 01:03:46,702 --> 01:03:48,787 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 693 01:03:48,871 --> 01:03:51,623 -Saat kaçta yatmamız gerekiyor? -Çıkın buradan! 694 01:03:52,499 --> 01:03:55,085 Gidin, aşağı kata! Erkekler tuvaletiymiş! 695 01:03:55,669 --> 01:03:58,255 Şaka mı bu? İşaretleri okuyamıyor musunuz? 696 01:03:58,338 --> 01:03:59,882 Hemen dönerim. 697 01:04:12,394 --> 01:04:14,688 Belki de bu kötü bir fikirdi. 698 01:04:14,897 --> 01:04:16,732 Ben bir şey demedim. 699 01:04:18,775 --> 01:04:21,695 Kimi kandırıyoruz? Senin hiç kötü bir fikrin olmadı. 700 01:04:21,778 --> 01:04:22,946 Öyle mi? 701 01:04:25,699 --> 01:04:27,743 Bunların hepsi çözümlenebilir. 702 01:04:29,411 --> 01:04:30,454 Yuvam. 703 01:04:33,957 --> 01:04:36,585 Buranın Lydia için uygun ortam olduğunu sanmıyorum. 704 01:04:36,668 --> 01:04:38,754 -Yılanlar. Hayaletler. -Karides. 705 01:04:40,339 --> 01:04:42,049 Sizi arpacı kumruları. 706 01:04:42,341 --> 01:04:46,136 Düşünmeniz gereken başka şeyler var. Max Dean bu gece geliyor. 707 01:04:46,220 --> 01:04:49,723 O hayaletleri satman gerek. Ben elimden geleni yaptım. 708 01:04:50,140 --> 01:04:53,393 Ne yapacaksın? Çevrelerini acımadan yeniden mi düzenleyeceksin? 709 01:04:53,477 --> 01:04:57,272 Doğaüstü olaylar konusunda dekorasyon kadar bilgiliyimdir. 710 01:05:05,531 --> 01:05:06,782 "Ben... 711 01:05:07,241 --> 01:05:08,367 "yalnızım. 712 01:05:18,919 --> 01:05:20,170 "Ben... 713 01:05:21,088 --> 01:05:22,339 "çok... 714 01:05:22,881 --> 01:05:24,007 "yalnızım. 715 01:05:25,551 --> 01:05:26,802 "Siz... 716 01:05:28,929 --> 01:05:30,764 "bu mektubu okuduğunuzda... 717 01:05:31,181 --> 01:05:32,432 "ben... 718 01:05:33,100 --> 01:05:34,601 "gitmiş olacağım... 719 01:05:35,936 --> 01:05:37,354 "atlamış... 720 01:05:39,982 --> 01:05:41,441 "çakılmış... 721 01:05:43,735 --> 01:05:44,945 "olacağım... 722 01:05:45,654 --> 01:05:49,491 "Winter River köprüsünden aşağıya." 723 01:05:50,909 --> 01:05:53,078 Nasıl yaparsanız yapın, umurumda değil. 724 01:05:53,161 --> 01:05:56,039 Deetz'leri oradan hemen çıkartmalısınız! 725 01:05:57,124 --> 01:05:58,667 Bir dakika durun. 726 01:06:00,752 --> 01:06:02,421 Ne yapacaksınız? 727 01:06:03,088 --> 01:06:04,715 Onları korkutmak için. 728 01:06:05,090 --> 01:06:08,177 Aptalca bir şeyler olmadığından emin olmak istiyorum. 729 01:06:08,802 --> 01:06:10,137 Önce ben. 730 01:06:32,576 --> 01:06:34,328 Fena değil. Fena değil. 731 01:06:35,746 --> 01:06:36,872 Şimdi sen. 732 01:06:37,331 --> 01:06:38,498 Hadi! 733 01:06:53,597 --> 01:06:55,182 Harika görünüyorsunuz. 734 01:06:55,849 --> 01:07:00,479 Gidip evi temizleyin, resimlerle o lanet el kitabını almayı da unutmayın. 735 01:07:08,862 --> 01:07:10,405 -Hocam? -Ne var? 736 01:07:11,907 --> 01:07:14,243 Galiba kazadan sağ kurtulamadık. 737 01:07:14,326 --> 01:07:15,994 Nereden anladın? 738 01:07:19,623 --> 01:07:21,542 Bay ve Bayan Maitland? 739 01:07:26,296 --> 01:07:27,589 Merhaba... 740 01:07:28,674 --> 01:07:30,592 -Neredesiniz? -Öldüler. 741 01:07:32,010 --> 01:07:33,679 Ölü, ölü, öpölü. 742 01:07:35,514 --> 01:07:37,391 Tabii ki öldüler. Onlar hayalet. 743 01:07:37,474 --> 01:07:41,728 Hayır, yani gittiler. Ayrıldılar. Burada değiller. Artık onlar öbür dünyada. 744 01:07:42,020 --> 01:07:45,190 -Öldüler. -Sen de hayalet misin? 745 01:07:46,483 --> 01:07:49,027 Ben hayaletlerin hayaletiyim, yavrum. 746 01:07:51,363 --> 01:07:53,949 Sanki tanıdığım birine benziyorsun. 747 01:07:55,909 --> 01:07:58,787 Belki buradan çıkmama yardım edebilirsin. 748 01:07:59,246 --> 01:08:02,082 Sana bir şey söyleyeyim mi, ölüm denen bu şey... 749 01:08:05,043 --> 01:08:06,461 hiç matah bir şey değil. 750 01:08:06,545 --> 01:08:08,213 Benim sorunum şu. 751 01:08:08,714 --> 01:08:12,134 Dışarıda, buluşmak için sözleştiğim arkadaşlarım var. 752 01:08:12,384 --> 01:08:14,636 Onlarla şahsen görüşmem gerekiyor. 753 01:08:14,720 --> 01:08:17,305 Dışarı çıkmam için bana yardım eder misin? 754 01:08:18,182 --> 01:08:20,017 Ben oraya gelmek istiyorum. 755 01:08:20,893 --> 01:08:21,935 Neden? 756 01:08:23,687 --> 01:08:27,482 Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır ama ben buradan bir şey yapamam. 757 01:08:27,566 --> 01:08:31,319 Eğer beni buradan çıkarabilirsen bu konuyu konuşabiliriz. 758 01:08:32,487 --> 01:08:35,616 Bunun için de adımı üç kez söylemen gerekiyor. 759 01:08:36,073 --> 01:08:37,367 Adın ne? 760 01:08:38,327 --> 01:08:39,995 Sana söyleyemem. 761 01:08:40,578 --> 01:08:41,622 Neden? 762 01:08:42,163 --> 01:08:46,210 Eğer söylersem sen de arkadaşlarına söylersin, beni çağırıp dururlar. 763 01:08:46,292 --> 01:08:50,380 Hiper marketlerin açılışına gitmem, herkese imza dağıtmam gerekir. 764 01:08:50,464 --> 01:08:53,966 Bu da hayatımı cehenneme çevirir. Gerçek bir cehenneme. 765 01:08:54,051 --> 01:08:58,180 Ama eğer bir kalemin varsa... Buldum! Sessiz sinema oynar mısın? 766 01:08:58,596 --> 01:09:00,057 -Evet. -Güzel. 767 01:09:00,599 --> 01:09:02,518 İşte başlıyoruz. Hazır mısın? 768 01:09:02,600 --> 01:09:03,977 İki kelime. 769 01:09:04,645 --> 01:09:05,854 Tamam! 770 01:09:07,397 --> 01:09:09,524 İkinci kelime, iki heceli. 771 01:09:10,234 --> 01:09:11,193 Bak. 772 01:09:12,444 --> 01:09:13,862 Arkanı dön. 773 01:09:15,613 --> 01:09:17,533 Ne demek istediğini anlamıyorum. 774 01:09:17,616 --> 01:09:19,033 Arkana bak! 775 01:09:19,993 --> 01:09:21,703 Merhaba. Nasılsın? 776 01:09:22,162 --> 01:09:23,372 Böcek. 777 01:09:23,663 --> 01:09:25,415 Buldun. Şimdi birincisi. 778 01:09:28,627 --> 01:09:31,212 Kahvaltı? Portakal? Portakallı böcek? 779 01:09:31,337 --> 01:09:32,840 Böcek meyvesi? 780 01:09:33,340 --> 01:09:35,008 Böcekli kahvaltı? 781 01:09:36,093 --> 01:09:37,594 Böcek içeceği? 782 01:09:40,346 --> 01:09:41,723 Beter Böcek? 783 01:09:41,974 --> 01:09:44,518 -İşte buldun! -Adın Beter Böcek mi? 784 01:09:44,643 --> 01:09:47,895 İki kez söyledin. Bir kerecik daha söyle. Hadi. 785 01:09:48,313 --> 01:09:50,566 O sendin, değil mi? O yılan. 786 01:09:52,024 --> 01:09:55,946 Şu çocukların hayal gücü yok mu? Hadi söyle! 787 01:09:56,113 --> 01:09:57,197 Hayır. 788 01:09:58,991 --> 01:10:00,117 Barbara'yla konuşacağım. 789 01:10:00,200 --> 01:10:03,453 Barbara'yla konuşmana gerek yok! Adımı söyle! 790 01:10:07,374 --> 01:10:10,878 Adam, bu böyle olmayacak. Ben o küçük kızı seviyorum. 791 01:10:11,003 --> 01:10:14,131 Ama artık çok geç. Bunu yapmaya mecburuz. 792 01:10:14,715 --> 01:10:18,468 Hayır, değiliz. Baş kaldıramaz mıyız? 793 01:10:24,224 --> 01:10:26,602 Ben Lydia'nın yanında olmak istiyorum. 794 01:10:37,404 --> 01:10:39,740 Hadi! Söylesene! 795 01:10:41,533 --> 01:10:43,076 Hayır, söyleme! 796 01:10:44,369 --> 01:10:45,662 Söylesene! 797 01:10:46,246 --> 01:10:48,999 Tamam. Biziz. Neler oluyor? 798 01:10:50,417 --> 01:10:51,710 Beter... 799 01:10:52,211 --> 01:10:55,756 Onu çıkartırsam, sizi bulmak için beni öbür tarafa götüreceğini söyledi. 800 01:10:55,839 --> 01:10:58,592 Hayır Lydia, biz öldük. 801 01:11:00,302 --> 01:11:02,304 -Ben de ölmek istiyorum. -Olmaz! 802 01:11:10,938 --> 01:11:13,649 Ölmek işleri hiç de kolaylaştırmıyor. 803 01:11:13,941 --> 01:11:17,903 Ona kulak versen iyi edersin. Bu konuda oldukça bilgimiz var. 804 01:11:18,946 --> 01:11:21,698 İstediğin zaman bizi ziyaret edebilirsin. 805 01:11:23,325 --> 01:11:26,912 İşlerin bundan böyle daha iyi gideceğini hissediyorum. 806 01:11:28,080 --> 01:11:29,665 Nasıl daha iyi? 807 01:11:30,374 --> 01:11:34,294 Senin ve ailenin burada kalmasına izin vermeye karar verdik. 808 01:11:35,629 --> 01:11:36,964 Bu doğru. 809 01:11:42,553 --> 01:11:45,889 -Maxie'yi buraya getiremez miydik? -Senin de bu işten çıkarın var. 810 01:11:45,973 --> 01:11:49,476 Bu bir sunuş. Doğru zamanda, doğru şekilde yapılmalı. 811 01:11:50,769 --> 01:11:53,397 -Çok büyük. Nasıl taşıyacağız? -Parçalara ayrılıyor. 812 01:11:53,480 --> 01:11:55,315 -Dur, fişler var. -Dikkatli ol. 813 01:11:55,399 --> 01:11:56,775 Tamam, yürü. 814 01:11:58,569 --> 01:12:01,572 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. Şimdi öğrenirim. 815 01:12:01,780 --> 01:12:03,156 Dikkat et. 816 01:12:04,575 --> 01:12:07,035 Cornwell mumya müzesinin başına geçecek. Müze... 817 01:12:07,119 --> 01:12:11,206 Şükran Günü Parkı'nda yer alacak ve 50 büyük paranormal deneyime adanacak. 818 01:12:11,290 --> 01:12:13,166 Cornwell'i hatırlarsın. 819 01:12:14,126 --> 01:12:17,421 Bize konuşan Marcel Marceau heykelini veren dahi. 820 01:12:19,590 --> 01:12:24,094 D-Con şirketi de, eski nalburun yerine yapılacak... 821 01:12:24,386 --> 01:12:26,972 böcek hayvanat bahçesinin sponsoru olmaya hazır. 822 01:12:27,055 --> 01:12:28,765 Kaybetmemize imkan yok! 823 01:12:34,730 --> 01:12:39,151 Lydia, nihayet aramıza katılmaya karar verdin. Ben ön sunuşu tamamladım. 824 01:12:39,234 --> 01:12:41,236 Şimdi biraz gevşeyip... 825 01:12:42,279 --> 01:12:45,574 dostlarını dostlarımızla tanıştırma zamanı geldi. 826 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 Buradalar mı? 827 01:12:48,911 --> 01:12:51,705 Charles, buraya hayalet görmeye geldik. 828 01:12:53,248 --> 01:12:55,334 Burada değiller... Artık. 829 01:12:59,838 --> 01:13:02,299 Bunu her söylediğinde duvarlar açılıyor... 830 01:13:02,382 --> 01:13:05,385 ve vahşi bir yaratık bizi öldürmeye çalışıyor. 831 01:13:06,929 --> 01:13:09,181 Ama elimizde resimler var Lydia. 832 01:13:09,348 --> 01:13:12,351 Onları taciz etmez, saçma şeyler yapmaya zorlamazsanız... 833 01:13:12,434 --> 01:13:16,021 geri dönüp, burada bizimle yaşayacaklarını söylediler. 834 01:13:17,606 --> 01:13:20,108 Aşırı tepki göstermeye meyillidir zaten. 835 01:13:20,526 --> 01:13:24,154 Merak etmeyin, ona muhtaç değiliz. Otho var. 836 01:13:27,282 --> 01:13:30,369 -Hala buradalar mı? -Otho, hala buradalar mı? 837 01:13:30,786 --> 01:13:33,497 Hala buradalar. Sadece saklanıyorlar. 838 01:13:34,623 --> 01:13:37,209 Bana yaptıkları için suçluluk duyuyorlardır. 839 01:13:37,292 --> 01:13:39,211 Seni öldürmedikleri için pişmanlar. 840 01:13:39,294 --> 01:13:41,672 Sadece onları görmek istiyorum. 841 01:13:43,507 --> 01:13:45,092 Otho, bunu yapabilir misin? 842 01:13:45,467 --> 01:13:49,179 -Biraz zor olacak ama sanırım yapabilirim. -Hayır! 843 01:13:53,517 --> 01:13:57,020 Benim endişem şu ki, sen lastik bile değiştiremezsin. 844 01:13:59,898 --> 01:14:02,651 Onların kişisel eşyalarına ihtiyacım var. 845 01:14:02,734 --> 01:14:04,862 Eskiciye gitmen gerekecek. 846 01:14:07,823 --> 01:14:09,199 Afedersiniz. 847 01:14:21,670 --> 01:14:23,380 Düğün elbiseleri. 848 01:14:25,174 --> 01:14:26,550 Sözcükler... 849 01:14:34,850 --> 01:14:36,185 "Al eller 850 01:14:36,977 --> 01:14:38,353 "Beşin özü 851 01:14:39,396 --> 01:14:41,023 "Kıvrılan beller 852 01:14:41,940 --> 01:14:43,442 "Akbaba süzülüşü 853 01:14:44,401 --> 01:14:46,111 "Karanlığın verdiği söz 854 01:14:46,778 --> 01:14:48,363 "Ruhların ezilişi 855 01:14:49,531 --> 01:14:54,828 "Canlılar, bırakın canlansın ölüler" 856 01:15:07,674 --> 01:15:08,842 Barbara? 857 01:15:11,220 --> 01:15:13,472 "Geceyi yaran ani şimşek sesi 858 01:15:14,765 --> 01:15:17,059 "Büyünün korkuttuğu deliler gibi 859 01:15:17,601 --> 01:15:19,853 "Parça parça eder insanın sevincini 860 01:15:21,438 --> 01:15:23,690 "Hayaletimiz, cesedimiz 861 01:15:24,399 --> 01:15:26,235 "Ve diriliriz" 862 01:15:36,370 --> 01:15:37,454 İmdat! 863 01:15:45,879 --> 01:15:47,089 Durun! 864 01:15:49,883 --> 01:15:51,635 "Kertenkele uçunca 865 01:15:51,844 --> 01:15:53,095 "Yılan düşünce 866 01:15:53,554 --> 01:15:56,306 "Büyücü büyüsünü söyleyince 867 01:15:57,057 --> 01:16:00,978 "Gömülen, ölen, öldürülen dirilecek yine" 868 01:16:47,024 --> 01:16:48,775 Ne oluyor bunlara? 869 01:16:50,402 --> 01:16:51,653 Bilmiyorum. 870 01:16:53,238 --> 01:16:54,615 Ölüyorlar! 871 01:16:54,865 --> 01:16:57,576 Zaten ölü onlar. Bir şey hissedemezler. 872 01:16:58,452 --> 01:17:01,538 -Bu doğru değil! Bakın onlara! -Bu kadar yeter. 873 01:17:01,705 --> 01:17:03,373 Bunu durduramaz mıyız? 874 01:17:05,375 --> 01:17:07,753 Artık çok geç Charles, üzgünüm. 875 01:17:15,886 --> 01:17:19,556 Neredesin? Onlara yardım et lütfen. 876 01:17:22,559 --> 01:17:25,854 Tabii, onlara yardım edebilirim. Ama sen de bana yardım etmelisin. 877 01:17:25,938 --> 01:17:28,732 -Ne? -Ben sizin deyiminizle bir kaçağım. 878 01:17:29,024 --> 01:17:33,487 Buradan temelli kurtulmak istiyorum. Bunun için de evlenmem gerekiyor. 879 01:17:34,613 --> 01:17:38,617 Bu kuralları ben koymadım. Bir düşün, ben hiç şart koşmuyorum. 880 01:17:39,576 --> 01:17:40,744 Hadi. 881 01:17:41,578 --> 01:17:44,623 Bir anlaşma evliliği olduğunu düşün. İkimizin de çıkarı var. 882 01:17:44,706 --> 01:17:46,083 Ben buradan kurtulacağım, 883 01:17:46,124 --> 01:17:48,919 sen de Valentino'dan beri en gözde bekarı kapacaksın. 884 01:17:49,086 --> 01:17:51,713 -Ödeşmiş oluyoruz. -Tamam, yardım et onlara. 885 01:17:54,842 --> 01:17:56,009 Tabii. 886 01:18:06,520 --> 01:18:07,980 Beter Böcek. 887 01:18:16,363 --> 01:18:17,948 Gösteri zamanı. 888 01:18:35,591 --> 01:18:37,801 Marketimizin değerli müşterileri... 889 01:18:48,645 --> 01:18:52,733 Döndüm. Kendimi çok iyi hissediyorum. Anlarsınız ya... Neyse... 890 01:18:53,442 --> 01:18:55,444 sizi daha fazla bekletmeyeyim. 891 01:18:56,695 --> 01:18:58,655 Winter River'a hoşgeldiniz! 892 01:18:58,947 --> 01:19:00,991 Doğal Açgözlülük Müzesi! 893 01:19:01,074 --> 01:19:03,243 Sıkılmış işadamları için bir anıt. 894 01:19:03,327 --> 01:19:07,414 Biraz daha yaklaşın. Gücünüzü test edin. 895 01:19:29,269 --> 01:19:30,646 Teşekkür ederim. 896 01:19:30,771 --> 01:19:32,439 Teşekkür ederim! 897 01:19:33,857 --> 01:19:37,611 İşte bu yüzden artık gecede iki ayrı gösteriye çıkmıyorum, yavrum. 898 01:19:37,945 --> 01:19:39,530 İki kez çıkmam. 899 01:19:39,655 --> 01:19:42,950 Bakalım bu gece burada neler oluyormuş, çocuklar? 900 01:19:45,577 --> 01:19:47,621 Maitland'ler buradaymış. 901 01:19:47,871 --> 01:19:51,124 Herhalde bu gece için yeterince idman yaptılar. 902 01:19:57,798 --> 01:20:00,884 Acelen mi var Yuvarlak Çocuk? Biraz eğleneceğiz. 903 01:20:21,363 --> 01:20:22,698 Anne, baba... 904 01:20:25,826 --> 01:20:28,662 Bilmenizi isterim ki ne zaman isterseniz... 905 01:20:28,787 --> 01:20:31,081 evimizin kapısı sizlere açıktır. 906 01:20:31,164 --> 01:20:34,334 Bu arada, başlık parasını al baba. 907 01:20:38,338 --> 01:20:42,426 Maitland'lerle ilgileniliyor. Her şey normale dönmüşe benziyor. 908 01:20:47,931 --> 01:20:49,433 Başlayalım mı? 909 01:20:59,651 --> 01:21:01,987 Harika bir orkestra ayarladım. 910 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Şahide ihtiyacımız olacak. Siz olur musunuz? 911 01:21:55,332 --> 01:21:57,251 Tören başlasın artık. 912 01:21:57,626 --> 01:21:59,086 Sen Beter... 913 01:22:00,796 --> 01:22:02,756 Kimse B'yle başlayan o sözcüğü söylememeli. 914 01:22:02,840 --> 01:22:04,299 Bu kadını... 915 01:22:05,050 --> 01:22:07,177 karın olarak kabul ediyor musun? 916 01:22:07,970 --> 01:22:10,389 Bilmiyorum. Bu önemli bir karar. 917 01:22:10,639 --> 01:22:14,518 Her zaman bunu yaparsam, ömrümde yalnızca bir kere olacak derdim. 918 01:22:15,477 --> 01:22:16,895 Elbette. Devam edin. 919 01:22:17,020 --> 01:22:19,147 Ya sen Lydia, bu adamı... 920 01:22:20,190 --> 01:22:21,650 Hayır! Beter... 921 01:22:23,402 --> 01:22:26,989 Biraz sinirli de. Belki de ben onun yerine cevap vermeliyim. 922 01:22:27,155 --> 01:22:29,074 Ben Lydia Deetz ve aklım yerinde. 923 01:22:29,199 --> 01:22:31,702 Yanımda duran adam benim istediğim. Bana sordunuz. 924 01:22:31,827 --> 01:22:34,830 Ben de cevap veriyorum. Evet, bu adamı seviyorum. 925 01:22:35,497 --> 01:22:36,540 Hadi. 926 01:22:40,544 --> 01:22:41,712 Hadi. 927 01:22:43,046 --> 01:22:44,381 Beter Bö... 928 01:22:50,053 --> 01:22:51,221 Defol! 929 01:22:53,056 --> 01:22:54,224 Hadi! 930 01:22:56,059 --> 01:22:57,394 Hey, sen. 931 01:23:01,064 --> 01:23:03,358 Törene devam edebilir miyiz? 932 01:23:05,694 --> 01:23:07,738 -O halde ben de... -Beter Böcek. 933 01:23:17,581 --> 01:23:18,832 Tam isabet! 934 01:23:22,085 --> 01:23:23,504 Hadi devam edelim! 935 01:23:23,754 --> 01:23:26,256 Bana verilen yetkiye dayanarak... 936 01:23:27,049 --> 01:23:29,551 -Yüzük, lütfen. -Yüzük! Yo, hayır! 937 01:23:37,726 --> 01:23:39,436 Almıştım, hayatım. 938 01:23:55,577 --> 01:23:57,621 İşte burada. Al bakalım. 939 01:23:58,288 --> 01:24:01,375 O kadının benim için hiçbir anlamı yoktu. Hem de hiç. 940 01:24:07,631 --> 01:24:09,800 -Şimdi sizi... -Evet, hadi. 941 01:24:11,802 --> 01:24:13,136 ...karı koca... 942 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 BAYAN SAHNNON'UN KIZ OKULU 943 01:25:12,613 --> 01:25:14,698 -Saat kaç? -Neredeyse 3:30. 944 01:25:16,491 --> 01:25:18,327 Hangi yıldaysak... 945 01:25:24,875 --> 01:25:26,001 Ee? 946 01:25:27,336 --> 01:25:28,378 Boyaları aldın mı? 947 01:25:28,504 --> 01:25:32,007 Evet. Ve senin için yeni belediye binasının fotoğraflarını çektim. 948 01:25:32,049 --> 01:25:34,009 Fen sınavın nasıl geçti? 949 01:25:34,051 --> 01:25:37,054 Korkunçtu. Bir kurbağayı kesmemi istediler. 950 01:25:37,221 --> 01:25:40,682 Dini inançlarıma aykırı olduğunu söyledim. Orta aldım. 951 01:25:40,724 --> 01:25:42,226 Ya matematik? 952 01:25:44,186 --> 01:25:47,814 Dalga mı geçiyorsun? O sınav için bütün hafta çalıştık. 953 01:25:48,815 --> 01:25:50,317 Pekiyi aldım. 954 01:25:50,567 --> 01:25:52,194 Artık yapabilir miyim? 955 01:25:52,569 --> 01:25:55,531 Bilemiyorum. Fen dersinden orta almışsın. 956 01:25:57,407 --> 01:26:00,702 Ona eziyet etme. Sen fen dersinden hiç pekiyi almadın ki. 957 01:26:05,040 --> 01:26:06,208 Hadi. 958 01:26:08,001 --> 01:26:09,211 Şey... 959 01:26:10,254 --> 01:26:11,547 pekala. 960 01:26:26,270 --> 01:26:28,272 Canlılarla Ölüler Ahenkli yaşam barışçıl bir birliktelik 961 01:26:28,355 --> 01:26:30,440 Müzik seti kullanma kılavuzuna benziyor. 962 01:26:30,524 --> 01:26:33,235 Galiba Lydia matematikten pekiyi aldı. 963 01:26:35,529 --> 01:26:36,780 Beğendi. 964 01:27:17,654 --> 01:27:20,240 Afedersiniz. Orada olduğunuzu görmemişim. 965 01:27:21,950 --> 01:27:23,160 Kadınlar. 966 01:27:24,161 --> 01:27:26,121 Derdi nedir anlamadım. 967 01:27:27,372 --> 01:27:29,124 Genelde, piliçler... 968 01:27:43,472 --> 01:27:45,349 Afedersiniz. Bunu siz mi yaptınız? 969 01:27:45,599 --> 01:27:46,975 Güzel olmuş. 970 01:27:47,184 --> 01:27:49,269 Nasıl bu kadar küçük yapabiliyorsunuz? 971 01:27:49,353 --> 01:27:51,522 İşte Elvis geliyor! Yaşasın Kral! 972 01:27:54,107 --> 01:27:56,151 Galiba şimdi sıra bende. 973 01:27:58,278 --> 01:28:02,449 Çok iyi. Bir buçuk saat sonra G.Q. dergisi için poz vereceğim de. 974 01:28:03,867 --> 01:28:06,995 Aylardır peşimdeydiler. İç çamaşırı dalgası. 975 01:28:09,456 --> 01:28:12,376 Ne yapıyorsun? Dur. Saçlarımı bozuyorsun. 976 01:28:12,459 --> 01:28:13,877 Yapma! Dur! 977 01:28:18,131 --> 01:28:20,217 Böyle de yakışıklı oldum.76806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.