Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,285 --> 00:00:40,332
BETER BÖCEK
2
00:02:43,372 --> 00:02:45,457
Ne kadar kocamansın sen böyle.
3
00:03:13,443 --> 00:03:15,654
-Müthiş görünüyor.
-Teşekkür ederim.
4
00:03:15,821 --> 00:03:17,739
İyi tatiller hayatım.
5
00:03:19,157 --> 00:03:21,785
Mançurya tung boyası! Nereden buldun bunu?
6
00:03:22,119 --> 00:03:23,787
Helen Oslo'dan getirdi.
7
00:03:23,871 --> 00:03:27,040
Bütün yazı masasını
boyamaya yetecek kadar var.
8
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
Bu ne acaba merak ediyorum.
9
00:03:32,129 --> 00:03:34,464
Ah tatlım, almışsın. Teşekkür ederim.
10
00:03:34,590 --> 00:03:36,800
Misafir odasını kaplamaya yeter.
11
00:03:36,842 --> 00:03:39,261
Tatili evde
geçirdiğimiz için çok mutluyum.
12
00:03:39,469 --> 00:03:42,472
-Hemen işe başlayacağım.
-Nereye gidiyorsun?
13
00:03:46,268 --> 00:03:48,312
-Ben bakarım.
-Bir zahmet.
14
00:03:53,066 --> 00:03:55,694
-Belki sen baksan daha iyi olur.
-Gidiyorum.
15
00:04:01,700 --> 00:04:02,993
Yo, hayır!
16
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Jane.
17
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
Senin sıran hayatım.
18
00:04:27,017 --> 00:04:29,144
-İyi şanslar hayatım.
-Sağol.
19
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Merhaba. Sizi bulduğuma sevindim.
Galiba tatildeymişsiniz.
20
00:04:34,358 --> 00:04:35,859
Evet öyle. Uzun bir tatil.
21
00:04:35,984 --> 00:04:38,028
Bugün 260.000 dolar öneriyorum.
22
00:04:39,905 --> 00:04:42,824
-Saat 7'ye çeyrek var.
-Bu çok ciddi bir teklif.
23
00:04:42,866 --> 00:04:46,328
Evin sadece resmini gören
New York'lu bir adamdan geldi.
24
00:04:46,370 --> 00:04:49,122
Jane, insanlara evimizin resmini
gönderip durmayı kes.
25
00:04:49,331 --> 00:04:53,502
Biraz huzur bulmak için ailesiyle birlikte
buraya gelmek istiyor.
26
00:04:53,710 --> 00:04:55,504
Biz de burada huzur arıyoruz.
27
00:04:55,587 --> 00:04:59,424
Bu ev sizin için çok büyük.
Burası çocuklu bir aileye göre.
28
00:05:01,802 --> 00:05:04,680
Beni yanlış anlama. Ama bu ev çok büyük.
29
00:05:05,556 --> 00:05:07,391
Seni bir kaç
hafta sonra ararım, tamam mı?
30
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Bunu bir düşün.
31
00:05:22,573 --> 00:05:24,867
Barbara'ya tekliften bahsediyordum...
32
00:05:24,908 --> 00:05:26,159
Hayır, Jane.
33
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Benimle nalbura gelsene.
34
00:05:35,919 --> 00:05:38,547
-Neden?
-Yeni boya için fırça lazım.
35
00:05:39,673 --> 00:05:43,677
-Hem maket için de bir şeyler lazım.
-Fazla oyalanmak yok ama.
36
00:06:02,112 --> 00:06:04,698
Evde iki hafta. Mükemmel bir tatil.
37
00:06:05,574 --> 00:06:09,286
Jane, evi çocukları olan bir aileye
satmamız gerektiğini söylüyor.
38
00:06:09,328 --> 00:06:11,622
Jane'in üstüne vazife değil.
39
00:06:12,873 --> 00:06:15,459
Ayrıca tatilde tekrar deneyebiliriz.
40
00:06:16,335 --> 00:06:18,712
Sahiden mi? Neler söylüyorsun?
41
00:06:35,646 --> 00:06:38,315
-Nasılsın Earnie?
-Merhaba, nasılsınız?
42
00:06:47,574 --> 00:06:48,784
Günaydın Adam.
43
00:06:48,825 --> 00:06:51,453
-Tatilden önce saçlarını keseyim mi?
-Hayır, sağol.
44
00:06:51,495 --> 00:06:53,163
-Maket nasıl gidiyor?
-Çok iyi.
45
00:06:53,288 --> 00:06:57,167
Biliyor musun, Bozman bu vakfı 1835'te
kurdu. Onun torunu...
46
00:07:08,011 --> 00:07:10,514
Saçları omuzlarına kadar geliyor.
47
00:07:11,348 --> 00:07:14,017
Bana, "Biraz düzelt yeter" demez mi?
48
00:07:14,601 --> 00:07:18,021
-Makası öyle bir sallamışım ki...
-Sonra görüşürüz.
49
00:07:32,452 --> 00:07:36,206
-Harika bir tatil olacak.
-Jamaika'ya gitmeyi tercih etmez miydin?
50
00:07:36,456 --> 00:07:39,710
-Kesinlikle hayır. İnsanın evi gibi yok.
-Önüne bak!
51
00:08:24,755 --> 00:08:27,090
Tatil için harika bir başlangıç.
52
00:08:27,257 --> 00:08:29,885
Kuruyunca kendini daha iyi hissedeceksin.
53
00:08:31,845 --> 00:08:34,264
Biz giderken bu ateş yanmıyordu.
54
00:08:35,682 --> 00:08:38,602
-Kolun nasıl?
-Bilmiyorum. Adeta buz tuttu.
55
00:08:56,370 --> 00:08:59,122
Ben kahve yapayım
sen de ateş için odun getir.
56
00:08:59,248 --> 00:09:02,042
Belki biraz durup kafamızı toplamalıyız.
57
00:09:02,125 --> 00:09:05,087
Buraya nasıl döndüğümüzü hatırlıyor musun?
58
00:09:06,797 --> 00:09:10,133
Ben köprüye gidip
izlerimizi bulmaya çalışacağım.
59
00:09:25,065 --> 00:09:26,817
-Hayatımı kurtardın...
-İki saat!
60
00:09:26,900 --> 00:09:30,153
-İnanmayacaksın... Ne?
-Sen gideli iki saat oldu.
61
00:09:31,572 --> 00:09:34,408
-Neler oluyor?
-Sana bir şey göstereceğim.
62
00:09:35,951 --> 00:09:37,077
Bak.
63
00:09:45,085 --> 00:09:46,503
Bir bu var.
64
00:09:47,087 --> 00:09:48,463
Bir de bu.
65
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
YENİ ÖLENLER İÇİN
66
00:09:52,467 --> 00:09:53,677
EL KİTABI
67
00:09:56,513 --> 00:09:59,683
-"Yeni Dönenler için El Kitabı."
-Ölenler için.
68
00:10:02,269 --> 00:10:03,687
Ölenler için.
69
00:10:03,854 --> 00:10:07,107
Nereden çıktı bilmiyorum.
Yayınevinin adına bak.
70
00:10:11,486 --> 00:10:14,281
"Yeni Ölenler için El Kitabı Yayınevi."
71
00:10:14,948 --> 00:10:17,534
Galiba biz kazadan sağ kurtulamadık.
72
00:10:22,873 --> 00:10:24,291
Bundan nefret ediyorum.
73
00:10:24,416 --> 00:10:26,585
Bana temel noktaları özetler misin?
74
00:10:27,544 --> 00:10:30,547
Bu kitap o şekilde hazırlanmamış.
Ne bilmek istiyorsun?
75
00:10:30,631 --> 00:10:33,592
Verandadan adımını atınca neden yok oldun?
76
00:10:34,134 --> 00:10:36,678
Cennete mi yoksa cehenneme mi yakınız?
77
00:10:36,762 --> 00:10:38,764
Bu daha ne kadar sürecek?
78
00:10:38,847 --> 00:10:41,141
Burada cennet ya da cehennemden
bahsedilmiyor.
79
00:10:41,225 --> 00:10:44,186
Bu sanki müzik seti kullanma
kılavuzu gibi. Dinle bak.
80
00:10:44,269 --> 00:10:46,230
"Coğrafi ve Dünyevi Çevreler.
81
00:10:46,313 --> 00:10:49,608
"İşlevsel çevreler
tezahürden tezahüre değişir."
82
00:10:51,527 --> 00:10:53,946
Bunu anlamak biraz zaman alacak.
83
00:11:15,509 --> 00:11:16,760
ÖBÜR DÜNYA
84
00:11:16,927 --> 00:11:19,513
Kahrolası kumsolucanları. Yüzde on üç, ha?
85
00:11:20,097 --> 00:11:23,433
Bir iş bulsam iyi olacak. Bakalım.
İş ilanları bölümü.
86
00:11:24,726 --> 00:11:26,019
ÖLÜM İLANLARI
87
00:11:29,523 --> 00:11:32,109
Bakalım burada neler varmış? Maitland'ler.
88
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Tatlı bir çift.
Şirin ve aptal görünüyorlar.
89
00:11:37,114 --> 00:11:38,949
Hoşgeldiniz
MAITLAND'LER
90
00:11:44,246 --> 00:11:46,874
Keşke buradan mezarlığı
daha iyi görebilseydim.
91
00:11:47,124 --> 00:11:50,127
Bizim için neresi en uygun olur
kestiremiyorum.
92
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
Sıcak mı bastı?
93
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
Doğru dürüst temizlik yapamıyorum.
94
00:11:59,303 --> 00:12:02,097
Elektrik süpürgesi garajda
ve biz evden çıkamıyoruz.
95
00:12:02,139 --> 00:12:05,726
Neden kimse bize bir şey söylemiyor?
Diğer ölüler nerede?
96
00:12:05,809 --> 00:12:07,936
Neden sadece senle ben varız?
97
00:12:08,645 --> 00:12:10,564
Belki de cennet budur.
98
00:12:11,273 --> 00:12:13,984
Cennette her şey toz içinde değildir.
99
00:12:22,659 --> 00:12:23,952
Bu Jane.
100
00:12:27,789 --> 00:12:29,499
-Burada ne işi var?
-Bilmiyorum.
101
00:12:29,625 --> 00:12:31,502
Jane, yukarı bak. Jane!
102
00:12:37,841 --> 00:12:39,927
Seni göremiyor, değil mi?
103
00:12:42,513 --> 00:12:46,517
Kitaptaki iki numaralı kural:
"Canlılar genellikle ölüleri görmez."
104
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
-Görmez mi, göremez mi?
-"Görmez" yazıyor.
105
00:12:50,979 --> 00:12:54,358
Tanrım, bu kitap çok aptal!
Hiçbir şey anlamıyorum.
106
00:12:56,193 --> 00:12:57,778
Barb, hayatım...
107
00:12:58,487 --> 00:12:59,863
biz öldük.
108
00:13:00,322 --> 00:13:03,659
Artık endişelenmemizi gerektirecek
pek bir şey kalmadı bence.
109
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
SATILDI
110
00:13:15,546 --> 00:13:17,881
SATILIK
JANE BUTTERFIELD EMLAK
111
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Burası harika! Tam doktorun önerdiği gibi!
112
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Afedersiniz bayan.
113
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
Delia Deetz, evine hoşgeldin.
114
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
Charles!
115
00:13:54,585 --> 00:13:58,755
Tamam, bir hasar yok. Gördün mü?
İyi ve sağlam taşra el işçiliği.
116
00:13:59,756 --> 00:14:03,719
Şu mutfağa bak. Nihayet doğru
dürüst şeyler pişirebileceksin.
117
00:14:06,763 --> 00:14:08,348
Gel de bir bak.
118
00:14:17,524 --> 00:14:20,611
Biraz benzin.
Bir kaynak aleti. İşte o kadar.
119
00:14:21,695 --> 00:14:23,530
Afedersiniz. İşte...
120
00:14:34,958 --> 00:14:37,294
Bütün su tesisatının elden geçmesi gerek.
121
00:14:37,377 --> 00:14:40,464
Onun dışında mükemmel.
Tek kelimeyle mükemmel.
122
00:14:41,632 --> 00:14:44,718
-Ne düşünüyorsun hayatım?
-Delia buradan nefret etti.
123
00:14:48,263 --> 00:14:49,890
Ben burada yaşayabilirim.
124
00:14:49,973 --> 00:14:51,642
Dikkat et! O benim heykelim.
125
00:14:51,725 --> 00:14:55,562
Benim derken satın aldım
demek istemiyorum. Onu ben yaptım.
126
00:14:56,980 --> 00:14:58,815
Masanın üzerine koy.
127
00:15:07,157 --> 00:15:11,078
Geleli on dakika oldu.
Şimdiden kendimi mükemmel hissediyorum.
128
00:15:11,161 --> 00:15:12,329
Mükemmel.
129
00:15:12,663 --> 00:15:13,830
İmdat!
130
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Bu Otho.
131
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
Otho, neden ön kapıdan girmedin?
132
00:15:20,003 --> 00:15:21,421
Kötü şans getirir.
133
00:15:21,505 --> 00:15:24,633
Şehri benim
için terk ettin ha. Çok mutluyum.
134
00:15:24,800 --> 00:15:26,510
Tabii ki mutlusun.
135
00:15:29,179 --> 00:15:31,348
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
136
00:15:31,473 --> 00:15:35,435
Buraya sayfiyenin tadını çıkarmaya geldik,
canına okumaya değil.
137
00:15:35,519 --> 00:15:38,146
Züppeler emlağa
yatırım yaptığı için şanslısın.
138
00:15:38,188 --> 00:15:42,025
Böylece bu evde yapacaklarımın
faturasını ödeyebileceksin.
139
00:15:42,651 --> 00:15:47,030
Ben buraya gevşemeye, kupon biriktirmeye
geldim ve bu konuda çok ciddiyim.
140
00:15:47,155 --> 00:15:49,783
O zaman sessiz ol da
Otho'yla biraz düşünebilelim.
141
00:15:49,867 --> 00:15:51,994
Evin geri kalanı da bu kadar berbat mı?
142
00:15:52,035 --> 00:15:53,662
Bu bir ceza mı?
143
00:15:55,163 --> 00:15:56,665
Ne yapacağız?
144
00:15:57,708 --> 00:16:00,043
Tamamen çaresiz durumda değiliz.
145
00:16:00,377 --> 00:16:04,882
El kitabını okuyordum, bizim durumumuzdaki
insanlar için bir kelime kullanılıyor.
146
00:16:05,132 --> 00:16:06,383
Hayalet!
147
00:16:07,718 --> 00:16:09,678
Hadi şu işi bitirelim.
148
00:16:13,390 --> 00:16:15,809
Negatif eğlence
potansiyeliyle uğraşıyoruz.
149
00:16:15,893 --> 00:16:18,729
Kesinlikle organik
bir akış gerçekleşmiyor.
150
00:16:18,812 --> 00:16:22,399
Bunu ben de fark ettim.
Dev bir karınca çiftliği gibi.
151
00:16:24,860 --> 00:16:27,196
-Ne?
-Bir şey gördüğümü sandım.
152
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
LEYLAK
153
00:16:39,917 --> 00:16:41,001
Aklımdan geçenleri okudun.
154
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
-Öyle mi?
-O kadar az müşterim bunu yapabiliyor ki.
155
00:16:44,338 --> 00:16:46,924
Yeni deneyimlere açık değiller de ondan.
156
00:16:55,057 --> 00:16:56,266
Tanrım!
157
00:16:57,017 --> 00:17:00,521
Dua edelim de diğer dolaplar
bundan daha büyük olsun.
158
00:17:01,438 --> 00:17:02,606
Bak!
159
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Edi'yle Büdü.
160
00:17:07,944 --> 00:17:09,738
-Onlara ne olmuş?
-Ölmüşler.
161
00:17:09,780 --> 00:17:12,241
Bak, evin içinde bir müştemilat.
162
00:17:17,119 --> 00:17:20,290
-Tirşe.
-Tirşe. Ben bu kelimeyi nereden biliyorum?
163
00:17:20,790 --> 00:17:22,251
Mavimtırak yeşil!
164
00:17:22,960 --> 00:17:24,795
Hidrate krom oksit.
165
00:17:25,378 --> 00:17:28,382
Unutma, ben kimya
okudum. Saç analistiydim.
166
00:17:28,966 --> 00:17:30,634
-Ne?
-Kısa bir süre için.
167
00:17:36,473 --> 00:17:38,308
Burası döküntü dolu.
168
00:17:41,061 --> 00:17:44,648
İkinizin neyin peşinde olduğunu biliyorum
ama paçayı kurtaramayacaksınız!
169
00:17:44,773 --> 00:17:46,400
İşe yaramayacak.
170
00:17:46,483 --> 00:17:50,988
Gevşemeye ihtiyacın var diye ben sanatla
yaşayıp soluk almaktan vazgeçmeyeceğim.
171
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
Bu delikte seninle birlikte yaşayacağım.
172
00:17:53,824 --> 00:17:57,953
Ama kendimi ifade etmem gerek.
Bu evi yıkıp baştan yapmazsam...
173
00:17:59,162 --> 00:18:02,291
delireceğim ve seni de
peşimden sürükleyeceğim!
174
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
Peki. Belki ev biraz elden geçirilebilir.
175
00:18:08,172 --> 00:18:10,674
Ama bu odaya dokunmayın, olur mu?
176
00:18:12,968 --> 00:18:13,844
Tamam.
177
00:18:19,766 --> 00:18:21,476
Bu kadını haklayacağım.
178
00:18:22,019 --> 00:18:22,853
Ee?
179
00:18:22,978 --> 00:18:25,355
Duvar kağıtları
kaplanıp birkaç da
180
00:18:25,397 --> 00:18:27,608
duvar yıkılırsa
burası yaşanacak hale gelebilir.
181
00:18:27,691 --> 00:18:30,194
-Üçüncü katta ne var?
-Tavanarası.
182
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Tavanarasını kilitlemeyi unuttum.
183
00:18:40,787 --> 00:18:43,207
-Bir şey hissettin mi?
-Ne zaman?
184
00:18:52,049 --> 00:18:55,052
-Sende anahtarı var mı?
-Belki Charles'da vardır.
185
00:18:55,177 --> 00:18:59,473
Bu kapının arkasında çok ilginç bir şey
olduğuna dair bir his var içimde.
186
00:18:59,556 --> 00:19:03,393
Evet, bu evde ölen insanların ruhu var
ve bizim buradan gitmemizi istiyorlar.
187
00:19:03,477 --> 00:19:05,854
Hadi onlara bir iyilik yapalım.
188
00:19:19,409 --> 00:19:21,078
PRATİK
EV REHBERİ
189
00:19:22,246 --> 00:19:24,331
Tanrım, çok yaklaştılar!
190
00:19:26,166 --> 00:19:28,043
Buna seyirci kalamam.
191
00:19:28,669 --> 00:19:31,713
İnsanları korkutamayacaksak
hayalet olmanın ne yararı var?
192
00:19:31,755 --> 00:19:34,424
-Hayatım...
-Hayır, bunu kabul edemem!
193
00:19:44,518 --> 00:19:47,354
-Orada ne olduğunu bilmiyorsun.
-Umurumda değil.
194
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Barbara!
195
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Adam!
196
00:20:00,868 --> 00:20:03,245
Adam, yardım et. Sapsarı oldum.
197
00:20:44,328 --> 00:20:46,788
Bu insanlarla, bu eve hapsolduk.
198
00:20:52,336 --> 00:20:56,173
Kanton usulü yediğimize inanamıyorum.
Burada Szechwan usulü Çin yemeği yok mu?
199
00:20:56,298 --> 00:20:59,843
Bu yemekteki katkı maddeleri sayesinde
felç geçirmeyi düşünüyorum.
200
00:21:00,010 --> 00:21:04,515
Bu evdeki ilk yemeğimiz bu,
o yüzden zevkli geçirmeye bakalım.
201
00:21:06,183 --> 00:21:07,851
Anneni kızdırma.
202
00:21:08,435 --> 00:21:11,772
Yerleşince sana bodrumda
bir karanlık oda yaparız.
203
00:21:12,439 --> 00:21:14,983
Beni tüm hayatım bir karanlık oda.
204
00:21:15,442 --> 00:21:18,737
Büyük, karanlık bir oda.
205
00:21:19,112 --> 00:21:23,283
New York'tayken de acınacak haldeydin,
taşrada da öyle olacaksın.
206
00:21:23,992 --> 00:21:25,869
En azından senin hayatın değişmedi.
207
00:21:25,953 --> 00:21:30,541
Ben burada mutluyum. New York'takiler
neler kaçırdıklarının farkında değiller.
208
00:21:35,003 --> 00:21:37,714
New York'un Yazlık Sanat Merkezi
haline gelebiliriz.
209
00:21:37,840 --> 00:21:40,717
Yine heykel yaparım.
Sadece heykel yaparken mutluyum.
210
00:21:40,801 --> 00:21:43,887
Çok iyi bir fikir.
Yani, zaman öldürmek için.
211
00:21:45,013 --> 00:21:47,349
Önce ev. Otho'yla harika planlarımız var.
212
00:21:47,391 --> 00:21:49,393
Bence evi olduğu gibi bırakmalıyız.
213
00:21:49,518 --> 00:21:50,811
İyi fikir.
214
00:21:56,066 --> 00:21:59,403
Mobilya kamyonu geliyor.
Ne gidecek ne kalacak karar vermeliyiz.
215
00:21:59,528 --> 00:22:02,865
Her şey gidecek,
çatıdakiler de dahil olmak üzere.
216
00:22:20,174 --> 00:22:21,425
Dikkatli olun.
217
00:22:21,717 --> 00:22:26,221
Sen bana ne yaptığını söyle,
ben de sana neden kovulacağını söyleyeyim.
218
00:22:26,889 --> 00:22:29,558
-İçindekiler bölümü yok mu?
-Hayır, yok.
219
00:22:31,727 --> 00:22:32,936
Bu da ne?
220
00:22:39,234 --> 00:22:41,945
Nereye konacağını biliyor musun?
Sana onun yerini...
221
00:22:42,112 --> 00:22:44,781
Neden sadece üç heykel var?
Dört tane heykel vardı.
222
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
Dördüncü heykel nerede?
223
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
Ne yapıyorsun?
224
00:22:54,458 --> 00:22:57,794
"Beter Böcek, bio-şeytan kovucu.
Yaşayanlarla başınız dertte mi?
225
00:22:57,920 --> 00:23:00,464
"Ölümle, sonsuzlukla
ilgili sorunlarınız mı var?
226
00:23:00,547 --> 00:23:04,635
"Uyum sağlamakta güçlük mü çekiyorsunuz?
Beter Böcek'i arayın."
227
00:23:07,095 --> 00:23:09,306
Telefon numarası ya da başka bilgi yok mu?
228
00:23:09,389 --> 00:23:12,476
Hiçbir şey yok. Bio-şeytan kovucu...
Anlamıyorum.
229
00:23:16,939 --> 00:23:18,315
En arkaya.
230
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
Neden gidip
bir yarım saat dinlenmiyorsunuz?
231
00:23:44,508 --> 00:23:46,009
Onu yere indir!
232
00:23:46,134 --> 00:23:48,011
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz?
233
00:23:48,095 --> 00:23:49,972
-Beni dinleyin!
-Tanrım!
234
00:23:51,640 --> 00:23:55,018
Bunu bana neden yapıyorsunuz?
Bu benim sanatım ve çok tehlikeli.
235
00:23:55,143 --> 00:23:57,521
Böyle ölmek istediğimi mi sanıyorsunuz?
236
00:24:11,994 --> 00:24:13,704
Merhaba. Nasılsınız?
237
00:24:22,671 --> 00:24:24,673
O küçük kız bizi gördü?
238
00:24:25,215 --> 00:24:27,634
-Kimse bizi göremez.
-Ama o gördü.
239
00:24:30,179 --> 00:24:32,890
-Eski ev sahiplerine ne oldu?
-Boğuldular.
240
00:24:33,015 --> 00:24:35,392
Karı kocaydılar. Perişan oldum.
241
00:24:36,059 --> 00:24:38,395
-Bunu al.
-Bu tavanarasının anahtarı mı?
242
00:24:38,520 --> 00:24:42,566
Bu bütün kapıları açan bir maymuncuk.
Babana ver.
243
00:24:43,192 --> 00:24:46,820
Onlara bu evi tek başıma dekore ettiğimi
söyleyebilirsin.
244
00:24:46,904 --> 00:24:50,574
Eğer bu konuda yardıma ihtiyacı varsa
gelip beni görsün.
245
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Merak etme. Kapıyı kilitledim.
246
00:25:31,073 --> 00:25:34,785
Yaşayanlarla başınız dertte mi?
Evinizi işgal mi ettiler?
247
00:25:35,452 --> 00:25:37,371
Bu tacizcilerden
kurtulmak mı istiyorsunuz?
248
00:25:37,454 --> 00:25:40,874
O zaman ahretin en iyi
bio-şeytan kovucusuna gelin.
249
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Evvet, bayanlar baylar.
Elimden her şey gelir.
250
00:25:47,589 --> 00:25:51,635
Onları çok fena korkuturum.
İşinizi halletmek için her şeyi yaparım.
251
00:25:51,885 --> 00:25:54,638
Lanet! Gerekirse ben ruhlarına girerim!
252
00:25:55,097 --> 00:25:57,224
Etrafımda cinler uçuşuyor!
253
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Buraya gelin ve kendiniz görün.
254
00:26:00,644 --> 00:26:03,897
Hemen ararsanız her şeytan çıkarma için
bedava bir cin çarpması.
255
00:26:03,981 --> 00:26:05,941
Bu fırsatı tepmezsiniz, değil mi?
256
00:26:05,983 --> 00:26:10,988
Eşlerinizi da getirin.
Oynamaları için sürüyle yılanımız var.
257
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Bir kere söyle, iki kere söyle,
üçüncüsü büyülü. Ve sakın unutma...
258
00:26:15,659 --> 00:26:19,079
"İstediğin her şeyi yerim.
İstediğin her şeyi yutarım.
259
00:26:19,162 --> 00:26:21,790
"Öyleyse buraya
gelin. Ben köpeği yutarım."
260
00:26:21,832 --> 00:26:23,125
Hemen Arayın!
261
00:26:50,319 --> 00:26:54,656
Yardıma ihtiyacımız var. Kitapta
acil durumlarla ilgili bir şey okumuştum.
262
00:26:55,490 --> 00:26:59,077
İşte burada.
"Acil durumlarda bir kapı çizin."
263
00:27:03,624 --> 00:27:07,794
Kapı mı çizelim? Hala neden
o aptal kitaba bakıyoruz anlamıyorum.
264
00:27:10,297 --> 00:27:13,550
Belki de şu Beter
midir nedir, onu denemeliyiz.
265
00:27:28,398 --> 00:27:31,318
İşe yarayacağını düşünmemiştin, değil mi?
266
00:27:34,154 --> 00:27:35,822
"Üç kere vurun."
267
00:28:32,796 --> 00:28:34,631
AMERİKA'DAKİ
KUŞLAR
268
00:28:38,218 --> 00:28:39,469
Kuşcuklar!
269
00:28:48,312 --> 00:28:49,563
Gördüm!
270
00:28:50,397 --> 00:28:51,398
Baba!
271
00:28:51,815 --> 00:28:55,110
-Ben gevşemeye çalışıyorum, sense...
-Sana gördüklerimi anlatayım.
272
00:28:55,152 --> 00:28:58,947
Eğer beni rahat bırakmayacaksanız
gevşemek için buraya gelmemin anlamı ne?
273
00:28:58,989 --> 00:29:00,824
Tatlım, bir tanem...
274
00:29:02,075 --> 00:29:03,994
Git de annene yardım et.
275
00:29:04,119 --> 00:29:08,081
Belki sen perili bir evde gevşeyebilirsin
ama ben gevşeyemem.
276
00:29:12,503 --> 00:29:14,338
Hmm, güzel bir bina.
277
00:29:14,463 --> 00:29:17,341
Çatısı kötü. Park yeri var.
278
00:29:48,372 --> 00:29:50,374
-Adam?
-Bu taraftan, hayatım.
279
00:30:02,719 --> 00:30:04,721
Randevunuz yok, değil mi?
280
00:30:04,847 --> 00:30:07,057
-Gerektiğini bilmiyorduk.
-Ne randevusu?
281
00:30:07,140 --> 00:30:09,142
-Ne istiyorsunuz?
-Bize yardım gerek.
282
00:30:09,226 --> 00:30:13,188
Şimdiden mi? Daha mortu çekeli
iki ay olmuş ve yardım istiyorsunuz.
283
00:30:13,230 --> 00:30:15,524
Bunun konumuzla ne ilgisi var?
284
00:30:15,566 --> 00:30:19,194
Bütün D-90 yardım
kuponlarınızı bitireceksiniz.
285
00:30:19,486 --> 00:30:22,865
Dünyadaki o evde 125 yıl geçireceksiniz.
286
00:30:23,073 --> 00:30:27,369
Bu süre boyunca Juno'dan sadece üç kere
birinci sınıf D-90 rica hakkınız var.
287
00:30:27,411 --> 00:30:30,372
Herhalde el kitabını daha tam okumadınız.
288
00:30:30,414 --> 00:30:32,916
Randevunuz yoksa bekleyeceksiniz.
289
00:30:33,500 --> 00:30:37,087
-Kiminle randevu?
-Danışmanınız Juno'yla.
290
00:30:41,175 --> 00:30:44,094
Numara 54,000,601. Ferndock!
291
00:31:50,327 --> 00:31:52,996
-Sigara ister misin?
-Hayır, teşekkür ederim.
292
00:31:54,164 --> 00:31:56,458
Ben de bırakmaya çalışıyorum.
293
00:32:13,642 --> 00:32:15,978
Adam, ölünce böyle mi oluyorsun?
294
00:32:17,479 --> 00:32:19,690
Siz ölünce böyle oluyorsunuz.
295
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
O ölünce böyle oluyor.
Onlar ölünce de böyle oluyorlar.
296
00:32:23,151 --> 00:32:26,196
Hepsi de çok kişisel durumlar.
Size bir şey söyleyeyim.
297
00:32:26,280 --> 00:32:30,617
Eğer o zamanlar, şimdi bildiklerimi
bilseydim, bu küçük kaza başıma gelmezdi.
298
00:32:36,123 --> 00:32:37,875
Maitland. İki kişi.
299
00:32:38,125 --> 00:32:40,711
El kitabınızı alıp altıncı kapıya gidin.
300
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Oh, el kitabımızı unuttuk.
301
00:32:47,301 --> 00:32:48,302
Hadi.
302
00:32:54,141 --> 00:32:57,644
Bütün yeni gelenler
sekiz numaralı odaya rapor verin.
303
00:33:00,189 --> 00:33:02,900
409 sefer
sayılı uçak üçüncü kapıya yanaştı.
304
00:33:04,026 --> 00:33:06,570
Nasıl görünüyorum?
Buralarda ayna bulunmuyor.
305
00:33:06,653 --> 00:33:08,655
-İyi görünüyorsun.
-İyi.
306
00:33:08,989 --> 00:33:11,700
Sağolun. Kendimi biraz yassı
hissediyordum da.
307
00:33:12,075 --> 00:33:13,243
DOSYA
308
00:33:16,246 --> 00:33:19,249
Peterson grubu dokuz numaralı kapıya
rapor verin.
309
00:33:20,834 --> 00:33:24,588
Peterson grubu, lütfen dokuz
numaralı kapıya rapor verin.
310
00:33:25,255 --> 00:33:28,509
Bütün yeni gelenler
sekiz numaralı odaya rapor verin.
311
00:33:35,057 --> 00:33:37,226
125 yıl. Buna inanamıyorum.
312
00:33:38,268 --> 00:33:40,896
Bunu önceden
söylemediklerine inanamıyorum.
313
00:33:43,398 --> 00:33:45,108
Oh Adam, bu da ne?
314
00:33:49,738 --> 00:33:51,865
Burası Kayıp Ruhlar odası.
315
00:33:52,616 --> 00:33:55,577
İnsan bedenine
girip, sonra da kovulan iblisler.
316
00:33:56,578 --> 00:33:58,038
Zavallı iblisler.
317
00:33:58,247 --> 00:33:59,957
Bu ölülerin ölümü.
318
00:34:01,583 --> 00:34:03,585
Hepsi el kitabında var.
319
00:34:03,877 --> 00:34:05,420
Yolunuza devam edin.
320
00:34:10,132 --> 00:34:11,260
Beş.
321
00:34:12,886 --> 00:34:14,721
Burası altıncı kapı.
322
00:34:21,770 --> 00:34:24,063
Burası gittikçe tuhaflaşıyor.
323
00:34:35,993 --> 00:34:37,411
Burası bizim ev!
324
00:34:38,328 --> 00:34:40,956
Şu hale bak! Her şey değişmiş.
325
00:34:43,333 --> 00:34:45,418
Bütün eşyalarımız gitmiş.
326
00:34:46,085 --> 00:34:48,672
Sence ne kadar zaman orada bekledik?
327
00:34:48,797 --> 00:34:50,007
Üç ay.
328
00:34:51,466 --> 00:34:54,469
Neredeyse sizi görmekten vazgeçiyordum.
Gitmek üzereydim.
329
00:34:54,511 --> 00:34:56,597
Başka müşterilerim de var.
330
00:34:57,139 --> 00:34:59,683
-Siz bizim danışmanımız Juno musunuz?
-Evet.
331
00:34:59,808 --> 00:35:02,144
Ben bireysel vakalara bakarım.
332
00:35:03,145 --> 00:35:06,356
Yardım gerekli mi, hak ediliyor mu,
mümkün mü, ona karar veririm.
333
00:35:06,481 --> 00:35:07,357
Mümkün mü?
334
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Hayır.
335
00:35:09,776 --> 00:35:12,362
-Neden?
-Çok mutsuzuz.
336
00:35:13,030 --> 00:35:15,365
Ne bekliyordunuz ki? Ölüsünüz!
337
00:35:15,532 --> 00:35:19,703
Buradaki insanlardan kurtulmak istiyoruz.
Bu eve çok emek verdik.
338
00:35:19,870 --> 00:35:22,873
Bu evi insanlarla paylaşmaktan
gocunmazdık, eğer...
339
00:35:22,956 --> 00:35:25,375
-Eskiden sizin olduğunuz gibi olsalardı.
-Evet.
340
00:35:25,501 --> 00:35:26,877
Ama bunlar!
341
00:35:29,171 --> 00:35:31,173
Burada her şey sakin görünüyor.
342
00:35:32,299 --> 00:35:35,385
İtalya'da ölmediğiniz için
Tanrı'ya şükretmelisiniz.
343
00:35:35,844 --> 00:35:37,221
Deetz'ler.
344
00:35:37,387 --> 00:35:39,973
-El kitabını okudunuz mu?
-Denedik.
345
00:35:41,517 --> 00:35:45,395
Her şey perili evlerle ilgili
orta dereceli bölümünde yazılı.
346
00:35:45,521 --> 00:35:48,482
Onları kendiniz atın! Burası sizin eviniz.
347
00:35:49,650 --> 00:35:52,152
Perili evlere pek yaklaşan olmaz.
348
00:35:52,486 --> 00:35:54,571
-Pek anlayamadık.
-Duydum.
349
00:35:54,988 --> 00:35:56,865
Derinizi soymuşsunuz.
350
00:35:56,990 --> 00:35:58,659
Sizi görmeyen
insanların karşısında
351
00:35:58,742 --> 00:36:01,078
kafanızı yerinden
çıkarmak bir işe yaramaz.
352
00:36:01,203 --> 00:36:03,580
-Daha basit şeyler mi yapmalıyız?
-Daha basit.
353
00:36:03,705 --> 00:36:06,875
Bildiklerinizi, yeteneğinizi kullanın.
Alıştırma yapın.
354
00:36:08,418 --> 00:36:12,089
Daha ilk günden bunları çalışmaya
başlamış olmalıydınız.
355
00:36:14,341 --> 00:36:15,843
Gitmem gerek.
356
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
Ya o broşürdeki adam, şu Beter...
357
00:36:19,847 --> 00:36:23,100
Onun adını bile anmayın.
Onun yardımına ihtiyacınız yok.
358
00:36:24,226 --> 00:36:25,143
Olabilir.
359
00:36:25,269 --> 00:36:28,355
Hayır, yok.
Ondan başkalarına iyilik gelmez.
360
00:36:30,107 --> 00:36:31,775
Ne demek istiyorsunuz?
361
00:36:35,946 --> 00:36:37,948
Bu konuyu açmak istemiyordum.
362
00:36:38,031 --> 00:36:41,785
Ama başka bir hata daha yapmanızdansa
söyleyeyim daha iyi.
363
00:36:43,203 --> 00:36:45,038
O benim yardımcımdı.
364
00:36:45,455 --> 00:36:48,625
Ama tam bir baş belasıydı.
Başına buyruk davranıp...
365
00:36:48,709 --> 00:36:51,086
serbest bir bio-şeytan kovucu oldu.
366
00:36:52,087 --> 00:36:56,425
Canlılardan kurtulabileceğini iddia etti.
Ama daha çok belaya battı.
367
00:36:59,970 --> 00:37:03,307
Galiba son zamanlarda
sizin mezarlıkta gizleniyor.
368
00:37:05,726 --> 00:37:07,811
Onu çağırmanın tek yolu...
369
00:37:08,645 --> 00:37:10,939
adını üç kez tekrar etmektir.
370
00:37:12,399 --> 00:37:14,818
Ama size şiddetle şunu tavsiye ederim...
371
00:37:14,902 --> 00:37:17,613
Deetz'lerden kendi başınıza kurtulun.
372
00:37:18,447 --> 00:37:19,823
İhtiyacımız olursa...
373
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
sizi nasıl bulabiliriz?
374
00:37:31,752 --> 00:37:34,463
Adam, o adam bizim mezarlığımızdaymış.
375
00:37:35,172 --> 00:37:38,800
Haklı. Bu işi basit yöntemlerle
halledeceğiz. Bunu başarabiliriz.
376
00:38:02,866 --> 00:38:04,868
Hey sen, bu tarafa gel!
377
00:38:05,494 --> 00:38:06,703
Aç mısın?
378
00:38:07,496 --> 00:38:09,373
Hadi. Hey, buraya gel.
379
00:38:10,832 --> 00:38:13,794
Burada senin için harika bir şey var.
Buraya gel.
380
00:38:13,877 --> 00:38:16,171
Bir ısırık al, hafif bir şey.
381
00:38:18,215 --> 00:38:20,133
-Buraya gel!
-Bana yardım et!
382
00:38:21,134 --> 00:38:23,220
BETER BÖCEK
burada yatıyor
383
00:38:24,847 --> 00:38:28,725
Maxie, sana her zaman
para kazandırmadım mı? Asıl mesele bu.
384
00:38:29,226 --> 00:38:31,937
Kimse bana
senin gibi para kazandırmadı.
385
00:38:32,020 --> 00:38:34,064
Sinirlerin bozuluncaya
kadar tam bir şeytandın.
386
00:38:34,147 --> 00:38:35,858
Demek istiyorum ki...
387
00:38:36,483 --> 00:38:39,820
Winter River, Connecticut,
bağışla ama, orası dağ başı.
388
00:38:39,903 --> 00:38:43,073
Neden o kadar parayı
öyle eski bir binaya yatırayım...
389
00:38:43,156 --> 00:38:46,827
-üstelik de dağ başında!
-Binaya değil manzaraya yatıracaksın.
390
00:38:46,910 --> 00:38:50,873
Buradaki insanlar evlerinin değerinin
farkında değil. Bütün kasabayı alabilirim.
391
00:38:50,914 --> 00:38:53,834
O zaman dağın başında bir kasabamız
olmuş olur.
392
00:38:54,251 --> 00:38:55,752
Gel de bir gör.
393
00:38:55,919 --> 00:38:57,588
Sarah'yı da getir.
394
00:38:58,338 --> 00:39:01,216
Tamam Charles. Burada biraz meşgulüm de.
395
00:39:02,092 --> 00:39:03,510
Bir dakika.
396
00:39:04,761 --> 00:39:08,056
Dinle. Bu ziyaret meselesini çok uzadı,
yeter. Kapatmalıyım.
397
00:39:08,098 --> 00:39:10,434
Orada rahatına bak koca oğlan.
398
00:39:10,767 --> 00:39:13,604
-Hoşçakal.
-Max, dur, dur.
399
00:39:17,774 --> 00:39:18,692
Salak.
400
00:39:39,463 --> 00:39:41,507
Lydia, Connecticut
bu kadar mı sıkıcı bir yer?
401
00:39:41,590 --> 00:39:43,634
Maxie Dean'le konuşuyordum.
402
00:39:43,884 --> 00:39:48,096
Baban hem gevşeyip hem para kazanmanın
yolunu bulmuştu, lütfen gider misin?
403
00:39:49,640 --> 00:39:53,727
Annen 300 dolarlık çarşaflarını
deldiğini görünce seni öldürecek.
404
00:39:56,647 --> 00:40:00,150
Bu çok aptalca. Bu kadar mı düştük?
Çarşaflara mı kaldık?
405
00:40:00,234 --> 00:40:02,152
Onların kefenin olduğunu düşün.
406
00:40:02,236 --> 00:40:04,655
Ayrıca inleme de çok önemli. Güçlü inle!
407
00:40:23,131 --> 00:40:25,634
Tanrım, o kadına nasıl dayanabiliyor?
408
00:40:32,182 --> 00:40:35,185
Kesin şunu! Tanrı aşkına ben daha çocuğum.
409
00:40:43,694 --> 00:40:47,656
-Kendimi aptal gibi hissediyorum.
-Aptalca değil bu. Biz hayaletiz!
410
00:40:47,698 --> 00:40:50,951
Önümüzdeki 125 yılı bu kadınla
kahvaltı ederek mi geçireceksin?
411
00:40:51,034 --> 00:40:52,703
Yüksek sesle inle.
412
00:41:00,878 --> 00:41:02,171
Oh, Tanrım!
413
00:41:10,220 --> 00:41:12,306
Hastasınız siz. Seks manyakları.
414
00:41:12,556 --> 00:41:15,726
Bu tuhaf seks oyunlarını
kendi yatak odanızda oynayın.
415
00:41:22,566 --> 00:41:24,026
Ayakları yok.
416
00:41:35,662 --> 00:41:38,040
Siz çatıda saklananlar mısınız?
417
00:41:38,415 --> 00:41:39,917
Biz hayaletiz!
418
00:41:41,418 --> 00:41:44,254
-Aslında neye benziyorsunuz?
-Korkmadın mı?
419
00:41:44,338 --> 00:41:47,591
Ben çarşaftan korkmam.
Korkunç bir görüntünüz mü var?
420
00:41:47,716 --> 00:41:50,260
Yaşayan Ölüler'e mi benziyorsunuz?
421
00:41:50,427 --> 00:41:52,763
Kanlı damarlar, irin falan mı var?
422
00:41:52,846 --> 00:41:55,766
-Yaşayan ne?
-Yaşayan Ölüler. Bu bir film.
423
00:41:56,099 --> 00:41:59,228
Senin yaşındayken hayalet görsem
korkudan altıma kaçırırdım.
424
00:41:59,269 --> 00:42:02,606
Korkunç değilsiniz.
Niye çarşafla dolaşıyorsunuz?
425
00:42:03,106 --> 00:42:04,775
Alıştırma yapıyoruz.
426
00:42:04,858 --> 00:42:08,612
-Çarşaflar yokken bizi görüyor musun?
-Tabii ki sizi görebiliyorum.
427
00:42:08,695 --> 00:42:11,949
Kimse göremezken sen nasıl oluyor da
görüyorsun?
428
00:42:12,449 --> 00:42:15,202
Yeni Ölenler için El Kitabı'nı okudum.
429
00:42:16,119 --> 00:42:20,582
Kitapta, "Yaşayanlar tuhaf ve
sıradışı şeyleri görmezden gelir" diyor.
430
00:42:21,583 --> 00:42:24,628
Ben kendim de tuhaf ve sıradışıyım.
431
00:42:25,879 --> 00:42:27,714
Normal görünüyorsun.
432
00:42:28,966 --> 00:42:31,218
-Kitabımızı mı okudun?
-Evet.
433
00:42:31,301 --> 00:42:34,304
-Anlayabildin mi?
-Evet. Niye Delia'nın odasındaydınız?
434
00:42:34,429 --> 00:42:37,057
-Anneni korkutmaya çalışıyorduk.
-Üvey annemi.
435
00:42:37,140 --> 00:42:40,227
Onu korkutamazsınız.
Valium almadan uyuyamaz.
436
00:42:44,064 --> 00:42:45,482
Bunu sen mi yaptın?
437
00:42:45,566 --> 00:42:48,151
Bu evleri ve her şeyi sen mi yaptın?
438
00:42:49,611 --> 00:42:52,114
Burası da eskiden sizin evinizdi.
439
00:42:52,447 --> 00:42:54,658
Neden herkesi korkutmak istiyorsunuz?
440
00:42:54,741 --> 00:42:57,828
Sizi korkutmak istedik,
böylece buradan gidecektiniz.
441
00:42:59,496 --> 00:43:01,582
Siz Deetz'leri tanımıyorsunuz.
442
00:43:01,665 --> 00:43:04,960
Babam burayı satın aldı.
Malını kimseye bırakmaz.
443
00:43:05,752 --> 00:43:09,673
-Neden siz gitmiyorsunuz?
-Cenazeden beri buradan ayrılmadık.
444
00:43:10,799 --> 00:43:12,009
Cenaze!
445
00:43:12,634 --> 00:43:14,928
Tanrım! Siz sahiden ölüsünüz!
446
00:43:17,848 --> 00:43:19,349
Bu inanılmaz.
447
00:43:21,435 --> 00:43:22,978
-Gitsem iyi olacak.
-Bekle.
448
00:43:23,020 --> 00:43:27,649
-Burada olduğumuzu babanlara söyleme.
-Bu onları korkutacaksa, o zaman başka.
449
00:43:27,774 --> 00:43:30,027
Onlara korkunç olduğumuzu söyle.
450
00:43:30,194 --> 00:43:32,529
Umutsuz olduğumuzu,
evimizi geri almamızı...
451
00:43:32,613 --> 00:43:35,032
hiçbir şeyin engelleyemeyeceğini söyle.
452
00:43:36,992 --> 00:43:38,660
Ya bu bir rüyaysa?
453
00:43:38,702 --> 00:43:41,496
Rüya görmediğimi kanıtlamak
için bir numara yapabilir misiniz?
454
00:43:45,876 --> 00:43:50,214
Eğer sahiden hayaletseniz bu çarşaflardan
başka bir numara bulun, çünkü bunlar...
455
00:43:50,297 --> 00:43:52,007
hiç işe yaramıyor.
456
00:44:01,642 --> 00:44:02,893
Hayaletler.
457
00:44:02,976 --> 00:44:05,521
Bana bu evde hayalet olduğunu söylüyorsun.
458
00:44:05,562 --> 00:44:07,856
Bu resimler hayaletlere ait.
459
00:44:08,232 --> 00:44:09,566
Hayaletler!
460
00:44:10,067 --> 00:44:13,195
Lydia, bu akşam
yedi kişiyi yemeğe çağırdım.
461
00:44:13,904 --> 00:44:17,491
Menajerim Bernard, Art in America'da yazan
bir kadınla geliyor.
462
00:44:17,574 --> 00:44:21,912
Aslında, sen hariç, yemeğe gelen herkes
Vanity Fair dergisinde çıktı.
463
00:44:21,995 --> 00:44:23,997
Korkmayacak kadar kötü olduğunu söyledim.
464
00:44:24,081 --> 00:44:26,083
Sakın benim hakkımda konuşma!
465
00:44:26,208 --> 00:44:30,254
Buraya ayak basacak olan az sayıdaki
insana rezil olma fikri beni ürkütüyor.
466
00:44:30,379 --> 00:44:33,173
Bu akşam iyi aileyi oynayalım, olur mu?
467
00:44:38,554 --> 00:44:40,722
Lydia deniyor ama ona inanmıyorlar.
468
00:44:40,764 --> 00:44:42,599
Elinde resimler var.
469
00:44:43,225 --> 00:44:46,103
Adam, sende de Kocaayak'ın bir resmi var.
470
00:44:46,436 --> 00:44:49,231
Benim Kocaayak resmimin hikayesi başka.
471
00:44:49,690 --> 00:44:52,234
Yardıma ihtiyacımız var.
Şu Beter Adam mıdır nedir,
472
00:44:52,276 --> 00:44:54,194
onunla temasa geçmeliyiz.
473
00:45:07,708 --> 00:45:08,667
Bak.
474
00:45:13,422 --> 00:45:15,132
Bu o. Beter Böcek.
475
00:45:17,134 --> 00:45:18,468
Beter Böcek.
476
00:45:20,470 --> 00:45:22,306
Hadi Barbara, söyle.
477
00:45:23,348 --> 00:45:24,725
Beter Böcek!
478
00:45:29,271 --> 00:45:30,439
Ne oldu?
479
00:45:31,940 --> 00:45:33,984
Galiba maketin içindeyiz.
480
00:45:37,279 --> 00:45:38,780
Şuraya bak.
481
00:46:01,970 --> 00:46:04,014
Nerede? Ne yapacağız?
482
00:46:08,352 --> 00:46:10,187
Galiba kazmamız gerekiyor.
483
00:46:40,676 --> 00:46:41,969
Sonunda!
484
00:46:50,811 --> 00:46:53,981
-Bence açalım.
-Belki önce kapağına vurmalıyız.
485
00:47:11,999 --> 00:47:13,333
Adam. Babs.
486
00:47:21,425 --> 00:47:25,596
Hemen tanıdım. İlişkiniz sağlam mı?
Benim hiç şansım olabilir mi?
487
00:47:25,929 --> 00:47:28,932
-Afedersiniz.
-Anlıyorum. Fazla mı ileri gittim?
488
00:47:29,057 --> 00:47:33,520
Bu harika! Beni seçtiniz. Bunu yapmak
zorunda değildiniz ama beni seçtiniz.
489
00:47:33,770 --> 00:47:36,690
Bu bende sizi öpme isteği uyandırıyor!
Bir öpücük ver bana.
490
00:47:36,773 --> 00:47:38,233
Afedersiniz!
491
00:47:38,859 --> 00:47:40,527
İşimize bakalım.
492
00:47:40,861 --> 00:47:43,614
Buralarda bir kartım olacaktı.
İşte. Kimi öldüreceğim?
493
00:47:43,697 --> 00:47:45,365
Şunu tutar mısın?
494
00:47:46,950 --> 00:47:49,369
-Hadi bakalım.
-Kimseyi öldürmenize gerek yok!
495
00:47:49,453 --> 00:47:52,039
Cin çarpması!
Vantrlokluk öğrenmek.
496
00:47:52,122 --> 00:47:54,208
Arkadaşınıza
eşek şakası. Partide animatörlük.
497
00:47:54,291 --> 00:47:57,711
Hayır. Biz sadece bazı kişileri
evimizden çıkarmak istiyoruz.
498
00:47:57,794 --> 00:48:01,215
Anlıyorum. Bunu yapabilmek için
sizi tanımam gerek.
499
00:48:02,257 --> 00:48:04,885
Yakınlaşmalıyız.
Bir süre sizinle oturmalıyım.
500
00:48:04,968 --> 00:48:08,138
Gerçek dostlar olmalıyız.
Ne dediğimi anlıyor musunuz?
501
00:48:08,263 --> 00:48:10,140
O adamı daha sonra hallederiz.
502
00:48:10,265 --> 00:48:12,559
Karımın ve benim bazı sorularımız var.
503
00:48:12,643 --> 00:48:14,811
Tabii, çekinmeyin. Hadi sorun.
504
00:48:14,937 --> 00:48:16,813
Vasıflarınız nelerdir?
505
00:48:17,064 --> 00:48:20,484
Şey, Juilliard'a gittim.
Harvard İşletme mezunuyum.
506
00:48:21,068 --> 00:48:24,404
Çok seyahat ederim.
Veba salgınından sağ kurtuldum.
507
00:48:24,655 --> 00:48:27,157
Şeytan filmini 167 kez seyrettim.
508
00:48:27,658 --> 00:48:30,953
Ve her seyrettiğimde
biraz daha komiğime gidiyor!
509
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Ölü bir adamla konuştuğunuzu
söylemiyorum bile.
510
00:48:34,164 --> 00:48:37,501
Ee, ne düşünüyorsunuz?
Vasıflarım tatmin edici mi?
511
00:48:38,460 --> 00:48:40,170
Korkunç olabilir misiniz?
512
00:48:40,462 --> 00:48:43,924
Oh! Ne demek istediğinizi anlıyorum.
Korkunç olabilir miyim?
513
00:48:45,759 --> 00:48:47,469
Buna ne dersiniz?
514
00:48:48,303 --> 00:48:49,763
Beğendiniz mi?
515
00:48:50,848 --> 00:48:54,351
-Bize bir dakika izin verir misiniz?
-Tabii. Aranızda konuşun.
516
00:48:54,434 --> 00:48:57,604
-Gidelim buradan.
-Tamam ama, sonra işimize yarayabilir.
517
00:48:57,813 --> 00:49:01,275
-Kendi kendimize bir şeyler yapabiliriz.
-Oh, tabii!
518
00:49:01,859 --> 00:49:03,527
-Afedersiniz!
-Ne?
519
00:49:03,694 --> 00:49:05,487
Biz artık gidiyoruz.
520
00:49:05,696 --> 00:49:07,197
Daha gitmeyin.
521
00:49:07,865 --> 00:49:12,202
Hadi, iyi anlaşıyoruz. Şu halimize bir
bak. Aynı mağazadan alışveriş ediyoruz.
522
00:49:12,870 --> 00:49:14,288
Hey, ahbap.
523
00:49:14,872 --> 00:49:16,331
Evet, bakın.
524
00:49:18,458 --> 00:49:20,544
Bir elmanın iki yarısı gibiyiz.
525
00:49:20,878 --> 00:49:25,132
Siz evinizden birini kovmak istiyorsunuz.
Ben de evinizden birini kovmak istiyorum.
526
00:49:25,215 --> 00:49:28,552
Bakın! Siz de Satürn'e gitmişsiniz,
ben de Satürn'e gittim!
527
00:49:28,886 --> 00:49:30,470
Kumsolucanları.
528
00:49:31,388 --> 00:49:34,641
Onlardan nefret ediyorsunuz, değil mi?
Şahsen ben de öyle.
529
00:49:34,725 --> 00:49:38,312
Çocuklar, sizinle anlaşmaya varmak için
ne yapmalıyım?
530
00:49:45,903 --> 00:49:48,697
-Bu size de oluyor mu?
-Gidelim Barbara!
531
00:49:48,906 --> 00:49:51,992
Biraz yukarı gelin.
İçeride konuşalım. Hadi.
532
00:49:52,367 --> 00:49:54,578
-Ben gidiyorum.
-Burası çok dağıldı.
533
00:49:54,703 --> 00:49:56,496
Buradan gitmeliyiz.
534
00:49:57,372 --> 00:49:58,874
Eve! Eve! Eve!
535
00:50:00,667 --> 00:50:02,085
Bunu nasıl yaptın?
536
00:50:02,169 --> 00:50:04,087
İtalyan yemeği sever misiniz?
537
00:50:04,421 --> 00:50:07,174
Nereye kayboldunuz? Hey, neredesiniz?
538
00:50:07,341 --> 00:50:09,843
Hey, benimle burada görüşmelisiniz.
539
00:50:09,927 --> 00:50:12,429
Anlaşmaya
varmak istiyorum. Ne istiyorsunuz?
540
00:50:12,554 --> 00:50:14,014
Neredesiniz?
541
00:50:14,389 --> 00:50:16,225
Siz kaybetmeye mahkumsunuz!
542
00:50:16,934 --> 00:50:19,102
Ben tam bir profesyonelim!
543
00:50:24,107 --> 00:50:25,609
Ne maket ama!
544
00:50:26,401 --> 00:50:28,946
Bu işi kendi başımıza yapabiliriz.
545
00:50:29,071 --> 00:50:32,282
Hem o küçük kızın, bu sapığın
eline düşmesine izin vermeyeceğim.
546
00:50:32,366 --> 00:50:35,369
Onu biz çağırdık
ve bize fena halde sinirlendi.
547
00:50:35,452 --> 00:50:40,415
Umurumda bile değil. Fikrimi değiştirdim.
Onları biz korkutabiliriz... Bu gece.
548
00:50:40,791 --> 00:50:42,376
Bir fikrim var.
549
00:50:48,966 --> 00:50:51,260
Burayı muhteşem yapmışsınız.
550
00:50:51,969 --> 00:50:53,554
Ben değil. Onlar.
551
00:50:55,097 --> 00:50:56,139
Ee?
552
00:51:01,144 --> 00:51:02,479
Beğendin.
553
00:51:03,272 --> 00:51:07,234
Yine o sıkıcı intihar teşebbüslerinden
biri daha değil umarım.
554
00:51:07,568 --> 00:51:10,320
İntihar edenler
için ne derler bilir misiniz?
555
00:51:10,445 --> 00:51:13,407
Öbür dünyada
sosyal hizmet memuru olurlarmış.
556
00:51:15,659 --> 00:51:18,662
Otho, doğaüstü
şeylerle uğraştığını bilmezdim.
557
00:51:18,745 --> 00:51:20,789
Tabii ki! Hatırlasanıza.
558
00:51:20,956 --> 00:51:23,625
Canlılar Tiyatrosu'yla işim kalmamıştı.
559
00:51:23,667 --> 00:51:27,296
New York'un önde gelen
paranormal araştırmacılarından biriydim.
560
00:51:27,337 --> 00:51:29,298
Yani 72'de topu atıncaya kadar.
561
00:51:29,339 --> 00:51:33,177
Paranormal mi? Sizin gibilere
bugünlerde böyle mi diyorlar?
562
00:51:33,343 --> 00:51:37,848
Ona bakmayın. Hala birisi ablasının
tepesine ev düşürdü diye üzülüyor.
563
00:51:41,101 --> 00:51:43,520
Bu gerçekten lezzetli görünüyor.
564
00:51:45,022 --> 00:51:46,815
Evde hayaletler gördüm.
565
00:51:53,030 --> 00:51:56,533
-Bu Lydia'yla bizim aramızdaki bir şaka.
-Şaka değil.
566
00:51:56,700 --> 00:52:01,371
Evet, öyle. Daha bugün beni, bu
evin perili olduğuna inandırmaya çalıştı.
567
00:52:03,040 --> 00:52:05,375
Şu çocuklar! Onları çok severim!
568
00:52:07,211 --> 00:52:09,963
-Hayaletler mi?
-Nadide çarşafların içinde.
569
00:52:11,006 --> 00:52:14,384
Cesur dostlarımızın şerefine içmek
istiyorum. Buraya gelmek için...
570
00:52:14,468 --> 00:52:17,554
iki düzine otoyol gişesinden
geçmek zorunda kaldılar.
571
00:52:17,638 --> 00:52:19,681
Umarım evleriniz değer kazanır.
572
00:52:21,350 --> 00:52:23,894
Lydia, bize şu hayaletlerinden bahsetsene.
573
00:52:24,311 --> 00:52:26,688
Hayır! Bu konudan sıkıldım artık.
574
00:52:26,897 --> 00:52:28,565
Delia, sakinleş.
575
00:52:29,233 --> 00:52:31,401
Benim konuşmak istediğim konu...
576
00:52:46,834 --> 00:52:48,377
Bu çok hoş, Delia.
577
00:53:00,681 --> 00:53:02,766
Otho, bunu sen mi yapıyorsun?
578
00:54:30,437 --> 00:54:31,772
Başardık!
579
00:54:33,440 --> 00:54:35,192
Nasıl kaçıştıklarına bakalım.
580
00:54:35,317 --> 00:54:38,195
Her an kapıdan bağırarak fırlayabilirler.
581
00:54:42,199 --> 00:54:43,700
Her an çıkabilirler.
582
00:54:50,958 --> 00:54:52,459
Benim, Lydia.
583
00:54:55,879 --> 00:54:57,840
Aşağı gelmenizi istiyorlar.
584
00:54:57,881 --> 00:55:00,884
Delia istediğiniz
çarşafı alabileceğinizi söyledi.
585
00:55:01,885 --> 00:55:04,054
Sanki eğlence parkındaydık.
586
00:55:05,055 --> 00:55:06,056
Bam!
587
00:55:06,223 --> 00:55:09,893
-Kalipso yapabildiğimi bilmiyordum.
-Kim bizden daha çok eğlenebilir?
588
00:55:10,102 --> 00:55:12,813
Tracy ve Hepburn'le karşı karşıyayız.
589
00:55:13,063 --> 00:55:16,483
Çok karmaşık bir çift.
Çarşafla bile dolaşıyorlar.
590
00:55:18,068 --> 00:55:21,321
Charles, bundan bize
niye daha önce bahsetmedin?
591
00:55:22,823 --> 00:55:24,700
Sırrımızın açığa
çıkmasını pek istemiyoruz.
592
00:55:24,741 --> 00:55:27,536
Herkes onları
partileri için ister sonra.
593
00:55:27,786 --> 00:55:29,496
İnsanlar buna çok para öderler.
594
00:55:29,580 --> 00:55:34,585
Enquirer dergisi ölümden sonra yaşam
olduğunu kanıtlayana 50.000 dolar veriyor.
595
00:55:35,419 --> 00:55:38,297
İşte bu kadar Charles.
Maxie Dean'i buraya getirebilirsin.
596
00:55:38,422 --> 00:55:41,758
-Öyle mi dersin?
-Sarah doğaüstü olaylara bayılır.
597
00:55:42,384 --> 00:55:44,595
Eğer ona hayaletleri gösterebilirsen...
598
00:55:44,678 --> 00:55:47,431
Maxie'yi helikoptere bindirip
soluğu burada alır.
599
00:55:50,851 --> 00:55:53,770
Şunu hatırlatmak isterim ki
ben Delia'nın menajeriyim.
600
00:55:53,896 --> 00:55:56,231
Onun yüzünden yıllardır para kaybediyorum.
601
00:55:56,398 --> 00:55:58,901
Burada bir şeyler olduysa
meseleyi ben ele alırım.
602
00:55:59,026 --> 00:56:01,361
Ama şu ana
değin gerçek bir kanıt göremedim.
603
00:56:01,445 --> 00:56:05,616
-Ya masaya ne diyeceksin?
-Biraz önce olanları nasıl açıklıyorsun?
604
00:56:05,699 --> 00:56:08,952
Ne parası? Sen benim eserlerime
inanmıyor musun?
605
00:56:09,119 --> 00:56:10,621
İşte Lydia geldi.
606
00:56:11,288 --> 00:56:13,790
-Ee?
-Aşağıya gelmek istemiyorlar.
607
00:56:21,673 --> 00:56:22,799
Neden?
608
00:56:24,718 --> 00:56:28,847
Sanırım sizi korkutup kaçırmaya
çalıştılar, ama siz korkmadınız.
609
00:56:29,056 --> 00:56:32,559
Onlar ölü. Nevrotik olmaları için
biraz geç değil mi?
610
00:56:36,313 --> 00:56:37,481
Tamam.
611
00:56:43,362 --> 00:56:46,281
Bu bir halüsinasyon değildi. Bu gerçekti.
612
00:56:47,699 --> 00:56:52,204
Hepimiz son derece güçlü paranormal
bir deneyim yaşadık ve bu gerçekti.
613
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Delia sen kaçığın tekisin.
Her zaman da kaçıktın.
614
00:56:57,459 --> 00:57:01,463
İlle de insanları korkutmak istiyorsan
bunu heykellerinle yap.
615
00:57:02,714 --> 00:57:04,299
Dikkatli sürün!
616
00:57:04,466 --> 00:57:06,385
-Ben öldüm.
-Nerede saklanıyorlar?
617
00:57:06,468 --> 00:57:08,804
-Tavanarasında.
-Orası kilitli.
618
00:57:09,680 --> 00:57:12,266
Onlar hayalet. İstediklerini yapabilirler.
619
00:57:12,349 --> 00:57:15,519
İstediklerini yapabilirler.
Bizi hemen oraya götür.
620
00:57:21,942 --> 00:57:25,279
Harika! Otho Fenlock'un
"Kapalı Kapılar Ardındaki Hayaletler"i...
621
00:57:25,362 --> 00:57:26,947
Orada intihar etmişlerdir.
622
00:57:27,030 --> 00:57:29,116
-Büyülendim.
-Buradalar mı?
623
00:57:29,366 --> 00:57:32,286
-Hayvan gibi yaşıyorlar.
-Kilitli. İçeri nasıl girdiler?
624
00:57:32,369 --> 00:57:35,455
Kapıyı açın, Ölü İnsanlar,
yoksa biz kırıp içeri gireceğiz...
625
00:57:35,539 --> 00:57:38,041
kendinizi astığınız
iple sizi sürükleyeceğiz.
626
00:57:38,125 --> 00:57:40,544
-Onlar intihar etmedi.
-Fark etmez.
627
00:57:40,627 --> 00:57:44,256
Sana bir hayat dersi vereyim.
Her ortamda ipleri elinde tutmaya bak...
628
00:57:44,339 --> 00:57:47,217
yoksa insanlar, ölü ya da diri,
senden faydalanır.
629
00:57:47,301 --> 00:57:48,468
Açın!
630
00:58:00,939 --> 00:58:02,316
Neredeler?
631
00:58:02,691 --> 00:58:04,860
Bu hayaletler iyi insanlar.
632
00:58:05,360 --> 00:58:09,031
Galiba onları korkuttuk, onun için
onları rahat bırakalım, tamam mı?
633
00:58:09,114 --> 00:58:11,200
Bu, lanet kasabanın maketi.
634
00:58:12,451 --> 00:58:14,578
Hiç bu kadar utanmamıştım.
635
00:58:15,871 --> 00:58:17,789
Buradan temelli mi gittiler?
636
00:58:24,087 --> 00:58:25,506
Baba, yapma.
637
00:58:25,839 --> 00:58:27,633
Anne, hadi gidelim.
638
00:58:40,354 --> 00:58:41,939
Burada hayalet yok.
639
00:58:44,733 --> 00:58:48,237
Hadi! Eğer buradaysalar
onları korkutmak istemiyorum.
640
00:58:50,197 --> 00:58:53,367
Şimdi gidiyoruz.
Artık işinize bakabilirsiniz.
641
00:58:55,619 --> 00:58:58,205
-Ne yapıyoruz?
-Çabuk, çabuk, çabuk.
642
00:59:05,712 --> 00:59:08,841
Tanrım!
Siz gerçekten hayaletsiniz, değil mi?
643
00:59:09,842 --> 00:59:12,928
Şimdi hayalet
nasıl olunurmuş görün bakalım.
644
00:59:16,098 --> 00:59:19,893
Otho, Maxie'ye telefon et.
Elimizde gerçekten büyük bir şey var.
645
00:59:19,977 --> 00:59:24,022
Burayı dünyanın en önemli
doğaüstü araştırmalar merkezi yapabiliriz.
646
00:59:24,106 --> 00:59:27,234
Bir eğlence parkı. Ben sunuş yaparım.
Lydia hayaletleri getirir.
647
00:59:27,317 --> 00:59:30,112
Hayaletleri getiremem. Burada değiller.
648
00:59:30,404 --> 00:59:34,491
-Otho, sen bir şey yapamaz mısın?
-Yeteri kadar motive olursam.
649
00:59:36,785 --> 00:59:39,329
Ne gibi bir motivasyon istiyorsun?
650
00:59:39,621 --> 00:59:43,500
Neden onları rahat bırakmıyorsunuz?
Size bir şey yapmadılar ki.
651
01:00:30,964 --> 01:00:33,050
Kızın için geldik, Chuck.
652
01:00:34,593 --> 01:00:35,928
Dur! Dur!
653
01:00:47,814 --> 01:00:50,817
-Beter Böcek, Beter Böcek! Beter Böcek!
-Yo, hayır!
654
01:00:52,569 --> 01:00:54,571
Bunu neden yapıyorsunuz?
655
01:00:56,240 --> 01:00:58,408
Beni rahat bırakın, hepiniz!
656
01:01:01,995 --> 01:01:04,998
Harika!
Gelecek yüzyılı ya pencereden sarkarak
657
01:01:05,082 --> 01:01:07,417
ya da korkunç
numaralar yaparak geçireceğiz.
658
01:01:07,501 --> 01:01:10,212
Belki artık giderler. O yılan korkunçtu.
659
01:01:10,295 --> 01:01:12,422
-Birine zarar verebilirdi.
-Ama vermedi.
660
01:01:12,506 --> 01:01:14,216
İstediğimiz oldu.
661
01:01:19,054 --> 01:01:23,016
Sizi ödlekler! Bir profesyonel çalışırken
işini bölmeye nasıl cüret edersiniz?
662
01:01:23,100 --> 01:01:25,811
Charles'a bayılmıyorum,
ama onu öldürebilirdin.
663
01:01:25,894 --> 01:01:29,106
Ben sadece işimi yapıyorum!
Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum.
664
01:01:29,189 --> 01:01:31,650
Bırakıyorum. Neden biliyor musunuz?
665
01:01:31,733 --> 01:01:36,029
Artık sizin gibi kaybetmeye
mahkum ödleklerle çalışmak istemiyorum.
666
01:01:36,321 --> 01:01:39,950
Galiba tek uğraşmak istediğim
Edgar Allan Poe'nun kızı.
667
01:01:40,242 --> 01:01:42,619
-O beni anlıyor.
-Onu rahat bırak!
668
01:01:55,090 --> 01:01:57,259
Hadi bakalım, hodri meydan.
669
01:02:04,933 --> 01:02:07,811
Aslında biraz gerginim, anlarsınız ya...
670
01:02:08,979 --> 01:02:10,981
Neredeyse 600 yıl oldu.
671
01:02:11,523 --> 01:02:14,985
Benim gibi sıradan bir adam,
buralarda nerede eğlenebilir...
672
01:02:15,360 --> 01:02:16,945
merak ediyorum.
673
01:02:23,911 --> 01:02:26,163
DANTE'NİN CEHENNEM ODASI
KIZLAR
674
01:02:34,463 --> 01:02:36,465
Evet, geliyorum yavrum.
675
01:02:40,928 --> 01:02:42,846
Hey Adam, iyi hareket!
676
01:02:44,348 --> 01:02:46,850
-Bunu neden yaptın?
-Ben yapmadım.
677
01:02:57,027 --> 01:02:59,363
Siz biraz
susup beni yalnız bırakacak mısınız?
678
01:02:59,446 --> 01:03:01,823
Yapmam gereken bir sürü iş var.
679
01:03:04,076 --> 01:03:06,119
Siz ikiniz, girin. Oturun.
680
01:03:06,203 --> 01:03:08,288
İkiniz de hemen içeri girin!
681
01:03:11,917 --> 01:03:16,088
O genelev benim fikrimdi. Beter
Böcek'in ortadan yok olmasını istiyorum.
682
01:03:17,214 --> 01:03:19,800
İkiniz işleri gerçekten mahvettiniz.
683
01:03:19,883 --> 01:03:22,886
Resminizin
çekilmesine izin verdiğinizi duydum.
684
01:03:22,970 --> 01:03:25,722
Beter Böcek'i
çağırdınız ve geri göndermediniz.
685
01:03:25,806 --> 01:03:28,183
Ve Otho'nun kitabı almasına izin verdiniz.
686
01:03:28,267 --> 01:03:29,434
Ne zaman?
687
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Yaşayanlara asla güvenmeyin!
688
01:03:33,313 --> 01:03:35,732
Böyle bir duruma izin veremeyiz.
689
01:03:36,066 --> 01:03:39,653
Ölümden sonra yaşam olduğuna dair
kanıtları var artık.
690
01:03:40,487 --> 01:03:42,823
Hocam, erkekler tuvaleti nerede?
691
01:03:44,032 --> 01:03:46,618
Ben hocanız değilim.
O kazadan sağ kurtuldu.
692
01:03:46,702 --> 01:03:48,787
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
693
01:03:48,871 --> 01:03:51,623
-Saat kaçta yatmamız gerekiyor?
-Çıkın buradan!
694
01:03:52,499 --> 01:03:55,085
Gidin, aşağı kata! Erkekler tuvaletiymiş!
695
01:03:55,669 --> 01:03:58,255
Şaka mı bu? İşaretleri okuyamıyor musunuz?
696
01:03:58,338 --> 01:03:59,882
Hemen dönerim.
697
01:04:12,394 --> 01:04:14,688
Belki de bu kötü bir fikirdi.
698
01:04:14,897 --> 01:04:16,732
Ben bir şey demedim.
699
01:04:18,775 --> 01:04:21,695
Kimi kandırıyoruz?
Senin hiç kötü bir fikrin olmadı.
700
01:04:21,778 --> 01:04:22,946
Öyle mi?
701
01:04:25,699 --> 01:04:27,743
Bunların hepsi çözümlenebilir.
702
01:04:29,411 --> 01:04:30,454
Yuvam.
703
01:04:33,957 --> 01:04:36,585
Buranın Lydia için uygun ortam olduğunu
sanmıyorum.
704
01:04:36,668 --> 01:04:38,754
-Yılanlar. Hayaletler.
-Karides.
705
01:04:40,339 --> 01:04:42,049
Sizi arpacı kumruları.
706
01:04:42,341 --> 01:04:46,136
Düşünmeniz gereken başka şeyler var.
Max Dean bu gece geliyor.
707
01:04:46,220 --> 01:04:49,723
O hayaletleri satman gerek.
Ben elimden geleni yaptım.
708
01:04:50,140 --> 01:04:53,393
Ne yapacaksın? Çevrelerini acımadan
yeniden mi düzenleyeceksin?
709
01:04:53,477 --> 01:04:57,272
Doğaüstü olaylar konusunda
dekorasyon kadar bilgiliyimdir.
710
01:05:05,531 --> 01:05:06,782
"Ben...
711
01:05:07,241 --> 01:05:08,367
"yalnızım.
712
01:05:18,919 --> 01:05:20,170
"Ben...
713
01:05:21,088 --> 01:05:22,339
"çok...
714
01:05:22,881 --> 01:05:24,007
"yalnızım.
715
01:05:25,551 --> 01:05:26,802
"Siz...
716
01:05:28,929 --> 01:05:30,764
"bu mektubu okuduğunuzda...
717
01:05:31,181 --> 01:05:32,432
"ben...
718
01:05:33,100 --> 01:05:34,601
"gitmiş olacağım...
719
01:05:35,936 --> 01:05:37,354
"atlamış...
720
01:05:39,982 --> 01:05:41,441
"çakılmış...
721
01:05:43,735 --> 01:05:44,945
"olacağım...
722
01:05:45,654 --> 01:05:49,491
"Winter River köprüsünden aşağıya."
723
01:05:50,909 --> 01:05:53,078
Nasıl yaparsanız yapın, umurumda değil.
724
01:05:53,161 --> 01:05:56,039
Deetz'leri oradan hemen çıkartmalısınız!
725
01:05:57,124 --> 01:05:58,667
Bir dakika durun.
726
01:06:00,752 --> 01:06:02,421
Ne yapacaksınız?
727
01:06:03,088 --> 01:06:04,715
Onları korkutmak için.
728
01:06:05,090 --> 01:06:08,177
Aptalca bir şeyler olmadığından
emin olmak istiyorum.
729
01:06:08,802 --> 01:06:10,137
Önce ben.
730
01:06:32,576 --> 01:06:34,328
Fena değil. Fena değil.
731
01:06:35,746 --> 01:06:36,872
Şimdi sen.
732
01:06:37,331 --> 01:06:38,498
Hadi!
733
01:06:53,597 --> 01:06:55,182
Harika görünüyorsunuz.
734
01:06:55,849 --> 01:07:00,479
Gidip evi temizleyin, resimlerle
o lanet el kitabını almayı da unutmayın.
735
01:07:08,862 --> 01:07:10,405
-Hocam?
-Ne var?
736
01:07:11,907 --> 01:07:14,243
Galiba kazadan sağ kurtulamadık.
737
01:07:14,326 --> 01:07:15,994
Nereden anladın?
738
01:07:19,623 --> 01:07:21,542
Bay ve Bayan Maitland?
739
01:07:26,296 --> 01:07:27,589
Merhaba...
740
01:07:28,674 --> 01:07:30,592
-Neredesiniz?
-Öldüler.
741
01:07:32,010 --> 01:07:33,679
Ölü, ölü, öpölü.
742
01:07:35,514 --> 01:07:37,391
Tabii ki öldüler. Onlar hayalet.
743
01:07:37,474 --> 01:07:41,728
Hayır, yani gittiler. Ayrıldılar. Burada
değiller. Artık onlar öbür dünyada.
744
01:07:42,020 --> 01:07:45,190
-Öldüler.
-Sen de hayalet misin?
745
01:07:46,483 --> 01:07:49,027
Ben hayaletlerin hayaletiyim, yavrum.
746
01:07:51,363 --> 01:07:53,949
Sanki tanıdığım birine benziyorsun.
747
01:07:55,909 --> 01:07:58,787
Belki buradan çıkmama yardım edebilirsin.
748
01:07:59,246 --> 01:08:02,082
Sana bir şey söyleyeyim mi,
ölüm denen bu şey...
749
01:08:05,043 --> 01:08:06,461
hiç matah bir şey değil.
750
01:08:06,545 --> 01:08:08,213
Benim sorunum şu.
751
01:08:08,714 --> 01:08:12,134
Dışarıda, buluşmak için sözleştiğim
arkadaşlarım var.
752
01:08:12,384 --> 01:08:14,636
Onlarla şahsen görüşmem gerekiyor.
753
01:08:14,720 --> 01:08:17,305
Dışarı çıkmam için bana yardım eder misin?
754
01:08:18,182 --> 01:08:20,017
Ben oraya gelmek istiyorum.
755
01:08:20,893 --> 01:08:21,935
Neden?
756
01:08:23,687 --> 01:08:27,482
Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır
ama ben buradan bir şey yapamam.
757
01:08:27,566 --> 01:08:31,319
Eğer beni buradan çıkarabilirsen
bu konuyu konuşabiliriz.
758
01:08:32,487 --> 01:08:35,616
Bunun için de
adımı üç kez söylemen gerekiyor.
759
01:08:36,073 --> 01:08:37,367
Adın ne?
760
01:08:38,327 --> 01:08:39,995
Sana söyleyemem.
761
01:08:40,578 --> 01:08:41,622
Neden?
762
01:08:42,163 --> 01:08:46,210
Eğer söylersem sen de arkadaşlarına
söylersin, beni çağırıp dururlar.
763
01:08:46,292 --> 01:08:50,380
Hiper marketlerin açılışına gitmem,
herkese imza dağıtmam gerekir.
764
01:08:50,464 --> 01:08:53,966
Bu da hayatımı cehenneme çevirir.
Gerçek bir cehenneme.
765
01:08:54,051 --> 01:08:58,180
Ama eğer bir kalemin varsa...
Buldum! Sessiz sinema oynar mısın?
766
01:08:58,596 --> 01:09:00,057
-Evet.
-Güzel.
767
01:09:00,599 --> 01:09:02,518
İşte başlıyoruz. Hazır mısın?
768
01:09:02,600 --> 01:09:03,977
İki kelime.
769
01:09:04,645 --> 01:09:05,854
Tamam!
770
01:09:07,397 --> 01:09:09,524
İkinci kelime, iki heceli.
771
01:09:10,234 --> 01:09:11,193
Bak.
772
01:09:12,444 --> 01:09:13,862
Arkanı dön.
773
01:09:15,613 --> 01:09:17,533
Ne demek istediğini anlamıyorum.
774
01:09:17,616 --> 01:09:19,033
Arkana bak!
775
01:09:19,993 --> 01:09:21,703
Merhaba. Nasılsın?
776
01:09:22,162 --> 01:09:23,372
Böcek.
777
01:09:23,663 --> 01:09:25,415
Buldun. Şimdi birincisi.
778
01:09:28,627 --> 01:09:31,212
Kahvaltı? Portakal? Portakallı böcek?
779
01:09:31,337 --> 01:09:32,840
Böcek meyvesi?
780
01:09:33,340 --> 01:09:35,008
Böcekli kahvaltı?
781
01:09:36,093 --> 01:09:37,594
Böcek içeceği?
782
01:09:40,346 --> 01:09:41,723
Beter Böcek?
783
01:09:41,974 --> 01:09:44,518
-İşte buldun!
-Adın Beter Böcek mi?
784
01:09:44,643 --> 01:09:47,895
İki kez söyledin.
Bir kerecik daha söyle. Hadi.
785
01:09:48,313 --> 01:09:50,566
O sendin, değil mi? O yılan.
786
01:09:52,024 --> 01:09:55,946
Şu çocukların
hayal gücü yok mu? Hadi söyle!
787
01:09:56,113 --> 01:09:57,197
Hayır.
788
01:09:58,991 --> 01:10:00,117
Barbara'yla konuşacağım.
789
01:10:00,200 --> 01:10:03,453
Barbara'yla konuşmana
gerek yok! Adımı söyle!
790
01:10:07,374 --> 01:10:10,878
Adam, bu böyle olmayacak.
Ben o küçük kızı seviyorum.
791
01:10:11,003 --> 01:10:14,131
Ama artık çok geç. Bunu yapmaya mecburuz.
792
01:10:14,715 --> 01:10:18,468
Hayır, değiliz. Baş kaldıramaz mıyız?
793
01:10:24,224 --> 01:10:26,602
Ben Lydia'nın yanında olmak istiyorum.
794
01:10:37,404 --> 01:10:39,740
Hadi! Söylesene!
795
01:10:41,533 --> 01:10:43,076
Hayır, söyleme!
796
01:10:44,369 --> 01:10:45,662
Söylesene!
797
01:10:46,246 --> 01:10:48,999
Tamam. Biziz. Neler oluyor?
798
01:10:50,417 --> 01:10:51,710
Beter...
799
01:10:52,211 --> 01:10:55,756
Onu çıkartırsam, sizi bulmak için
beni öbür tarafa götüreceğini söyledi.
800
01:10:55,839 --> 01:10:58,592
Hayır Lydia, biz öldük.
801
01:11:00,302 --> 01:11:02,304
-Ben de ölmek istiyorum.
-Olmaz!
802
01:11:10,938 --> 01:11:13,649
Ölmek işleri hiç de kolaylaştırmıyor.
803
01:11:13,941 --> 01:11:17,903
Ona kulak versen iyi edersin.
Bu konuda oldukça bilgimiz var.
804
01:11:18,946 --> 01:11:21,698
İstediğin zaman bizi ziyaret edebilirsin.
805
01:11:23,325 --> 01:11:26,912
İşlerin bundan böyle daha iyi gideceğini
hissediyorum.
806
01:11:28,080 --> 01:11:29,665
Nasıl daha iyi?
807
01:11:30,374 --> 01:11:34,294
Senin ve ailenin burada kalmasına
izin vermeye karar verdik.
808
01:11:35,629 --> 01:11:36,964
Bu doğru.
809
01:11:42,553 --> 01:11:45,889
-Maxie'yi buraya getiremez miydik?
-Senin de bu işten çıkarın var.
810
01:11:45,973 --> 01:11:49,476
Bu bir sunuş. Doğru zamanda,
doğru şekilde yapılmalı.
811
01:11:50,769 --> 01:11:53,397
-Çok büyük. Nasıl taşıyacağız?
-Parçalara ayrılıyor.
812
01:11:53,480 --> 01:11:55,315
-Dur, fişler var.
-Dikkatli ol.
813
01:11:55,399 --> 01:11:56,775
Tamam, yürü.
814
01:11:58,569 --> 01:12:01,572
-Neler oluyor?
-Bilmiyorum. Şimdi öğrenirim.
815
01:12:01,780 --> 01:12:03,156
Dikkat et.
816
01:12:04,575 --> 01:12:07,035
Cornwell mumya müzesinin başına geçecek.
Müze...
817
01:12:07,119 --> 01:12:11,206
Şükran Günü Parkı'nda yer alacak ve
50 büyük paranormal deneyime adanacak.
818
01:12:11,290 --> 01:12:13,166
Cornwell'i hatırlarsın.
819
01:12:14,126 --> 01:12:17,421
Bize konuşan Marcel Marceau heykelini
veren dahi.
820
01:12:19,590 --> 01:12:24,094
D-Con şirketi de,
eski nalburun yerine yapılacak...
821
01:12:24,386 --> 01:12:26,972
böcek hayvanat bahçesinin
sponsoru olmaya hazır.
822
01:12:27,055 --> 01:12:28,765
Kaybetmemize imkan yok!
823
01:12:34,730 --> 01:12:39,151
Lydia, nihayet aramıza katılmaya
karar verdin. Ben ön sunuşu tamamladım.
824
01:12:39,234 --> 01:12:41,236
Şimdi biraz gevşeyip...
825
01:12:42,279 --> 01:12:45,574
dostlarını
dostlarımızla tanıştırma zamanı geldi.
826
01:12:46,283 --> 01:12:47,784
Buradalar mı?
827
01:12:48,911 --> 01:12:51,705
Charles, buraya hayalet görmeye geldik.
828
01:12:53,248 --> 01:12:55,334
Burada değiller... Artık.
829
01:12:59,838 --> 01:13:02,299
Bunu her söylediğinde duvarlar açılıyor...
830
01:13:02,382 --> 01:13:05,385
ve vahşi
bir yaratık bizi öldürmeye çalışıyor.
831
01:13:06,929 --> 01:13:09,181
Ama elimizde resimler var Lydia.
832
01:13:09,348 --> 01:13:12,351
Onları taciz etmez, saçma şeyler yapmaya
zorlamazsanız...
833
01:13:12,434 --> 01:13:16,021
geri dönüp, burada bizimle
yaşayacaklarını söylediler.
834
01:13:17,606 --> 01:13:20,108
Aşırı tepki göstermeye meyillidir zaten.
835
01:13:20,526 --> 01:13:24,154
Merak etmeyin,
ona muhtaç değiliz. Otho var.
836
01:13:27,282 --> 01:13:30,369
-Hala buradalar mı?
-Otho, hala buradalar mı?
837
01:13:30,786 --> 01:13:33,497
Hala buradalar. Sadece saklanıyorlar.
838
01:13:34,623 --> 01:13:37,209
Bana yaptıkları
için suçluluk duyuyorlardır.
839
01:13:37,292 --> 01:13:39,211
Seni öldürmedikleri için pişmanlar.
840
01:13:39,294 --> 01:13:41,672
Sadece onları görmek istiyorum.
841
01:13:43,507 --> 01:13:45,092
Otho, bunu yapabilir misin?
842
01:13:45,467 --> 01:13:49,179
-Biraz zor olacak ama sanırım yapabilirim.
-Hayır!
843
01:13:53,517 --> 01:13:57,020
Benim endişem şu ki,
sen lastik bile değiştiremezsin.
844
01:13:59,898 --> 01:14:02,651
Onların kişisel eşyalarına ihtiyacım var.
845
01:14:02,734 --> 01:14:04,862
Eskiciye gitmen gerekecek.
846
01:14:07,823 --> 01:14:09,199
Afedersiniz.
847
01:14:21,670 --> 01:14:23,380
Düğün elbiseleri.
848
01:14:25,174 --> 01:14:26,550
Sözcükler...
849
01:14:34,850 --> 01:14:36,185
"Al eller
850
01:14:36,977 --> 01:14:38,353
"Beşin özü
851
01:14:39,396 --> 01:14:41,023
"Kıvrılan beller
852
01:14:41,940 --> 01:14:43,442
"Akbaba süzülüşü
853
01:14:44,401 --> 01:14:46,111
"Karanlığın verdiği söz
854
01:14:46,778 --> 01:14:48,363
"Ruhların ezilişi
855
01:14:49,531 --> 01:14:54,828
"Canlılar, bırakın canlansın ölüler"
856
01:15:07,674 --> 01:15:08,842
Barbara?
857
01:15:11,220 --> 01:15:13,472
"Geceyi yaran ani şimşek sesi
858
01:15:14,765 --> 01:15:17,059
"Büyünün korkuttuğu deliler gibi
859
01:15:17,601 --> 01:15:19,853
"Parça parça eder insanın sevincini
860
01:15:21,438 --> 01:15:23,690
"Hayaletimiz, cesedimiz
861
01:15:24,399 --> 01:15:26,235
"Ve diriliriz"
862
01:15:36,370 --> 01:15:37,454
İmdat!
863
01:15:45,879 --> 01:15:47,089
Durun!
864
01:15:49,883 --> 01:15:51,635
"Kertenkele uçunca
865
01:15:51,844 --> 01:15:53,095
"Yılan düşünce
866
01:15:53,554 --> 01:15:56,306
"Büyücü büyüsünü söyleyince
867
01:15:57,057 --> 01:16:00,978
"Gömülen, ölen, öldürülen dirilecek yine"
868
01:16:47,024 --> 01:16:48,775
Ne oluyor bunlara?
869
01:16:50,402 --> 01:16:51,653
Bilmiyorum.
870
01:16:53,238 --> 01:16:54,615
Ölüyorlar!
871
01:16:54,865 --> 01:16:57,576
Zaten ölü onlar. Bir şey hissedemezler.
872
01:16:58,452 --> 01:17:01,538
-Bu doğru değil! Bakın onlara!
-Bu kadar yeter.
873
01:17:01,705 --> 01:17:03,373
Bunu durduramaz mıyız?
874
01:17:05,375 --> 01:17:07,753
Artık çok geç Charles, üzgünüm.
875
01:17:15,886 --> 01:17:19,556
Neredesin? Onlara yardım et lütfen.
876
01:17:22,559 --> 01:17:25,854
Tabii, onlara yardım edebilirim.
Ama sen de bana yardım etmelisin.
877
01:17:25,938 --> 01:17:28,732
-Ne?
-Ben sizin deyiminizle bir kaçağım.
878
01:17:29,024 --> 01:17:33,487
Buradan temelli kurtulmak istiyorum.
Bunun için de evlenmem gerekiyor.
879
01:17:34,613 --> 01:17:38,617
Bu kuralları ben koymadım.
Bir düşün, ben hiç şart koşmuyorum.
880
01:17:39,576 --> 01:17:40,744
Hadi.
881
01:17:41,578 --> 01:17:44,623
Bir anlaşma evliliği olduğunu düşün.
İkimizin de çıkarı var.
882
01:17:44,706 --> 01:17:46,083
Ben buradan kurtulacağım,
883
01:17:46,124 --> 01:17:48,919
sen de Valentino'dan
beri en gözde bekarı kapacaksın.
884
01:17:49,086 --> 01:17:51,713
-Ödeşmiş oluyoruz.
-Tamam, yardım et onlara.
885
01:17:54,842 --> 01:17:56,009
Tabii.
886
01:18:06,520 --> 01:18:07,980
Beter Böcek.
887
01:18:16,363 --> 01:18:17,948
Gösteri zamanı.
888
01:18:35,591 --> 01:18:37,801
Marketimizin değerli müşterileri...
889
01:18:48,645 --> 01:18:52,733
Döndüm. Kendimi çok iyi hissediyorum.
Anlarsınız ya... Neyse...
890
01:18:53,442 --> 01:18:55,444
sizi daha fazla bekletmeyeyim.
891
01:18:56,695 --> 01:18:58,655
Winter River'a hoşgeldiniz!
892
01:18:58,947 --> 01:19:00,991
Doğal Açgözlülük Müzesi!
893
01:19:01,074 --> 01:19:03,243
Sıkılmış işadamları için bir anıt.
894
01:19:03,327 --> 01:19:07,414
Biraz daha yaklaşın. Gücünüzü test edin.
895
01:19:29,269 --> 01:19:30,646
Teşekkür ederim.
896
01:19:30,771 --> 01:19:32,439
Teşekkür ederim!
897
01:19:33,857 --> 01:19:37,611
İşte bu yüzden artık gecede iki
ayrı gösteriye çıkmıyorum, yavrum.
898
01:19:37,945 --> 01:19:39,530
İki kez çıkmam.
899
01:19:39,655 --> 01:19:42,950
Bakalım bu gece burada neler oluyormuş,
çocuklar?
900
01:19:45,577 --> 01:19:47,621
Maitland'ler buradaymış.
901
01:19:47,871 --> 01:19:51,124
Herhalde bu gece
için yeterince idman yaptılar.
902
01:19:57,798 --> 01:20:00,884
Acelen mi var Yuvarlak Çocuk?
Biraz eğleneceğiz.
903
01:20:21,363 --> 01:20:22,698
Anne, baba...
904
01:20:25,826 --> 01:20:28,662
Bilmenizi isterim
ki ne zaman isterseniz...
905
01:20:28,787 --> 01:20:31,081
evimizin kapısı sizlere açıktır.
906
01:20:31,164 --> 01:20:34,334
Bu arada, başlık parasını al baba.
907
01:20:38,338 --> 01:20:42,426
Maitland'lerle ilgileniliyor.
Her şey normale dönmüşe benziyor.
908
01:20:47,931 --> 01:20:49,433
Başlayalım mı?
909
01:20:59,651 --> 01:21:01,987
Harika bir orkestra ayarladım.
910
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Şahide ihtiyacımız olacak.
Siz olur musunuz?
911
01:21:55,332 --> 01:21:57,251
Tören başlasın artık.
912
01:21:57,626 --> 01:21:59,086
Sen Beter...
913
01:22:00,796 --> 01:22:02,756
Kimse B'yle
başlayan o sözcüğü söylememeli.
914
01:22:02,840 --> 01:22:04,299
Bu kadını...
915
01:22:05,050 --> 01:22:07,177
karın olarak kabul ediyor musun?
916
01:22:07,970 --> 01:22:10,389
Bilmiyorum. Bu önemli bir karar.
917
01:22:10,639 --> 01:22:14,518
Her zaman bunu yaparsam,
ömrümde yalnızca bir kere olacak derdim.
918
01:22:15,477 --> 01:22:16,895
Elbette. Devam edin.
919
01:22:17,020 --> 01:22:19,147
Ya sen Lydia, bu adamı...
920
01:22:20,190 --> 01:22:21,650
Hayır! Beter...
921
01:22:23,402 --> 01:22:26,989
Biraz sinirli de. Belki de ben onun yerine
cevap vermeliyim.
922
01:22:27,155 --> 01:22:29,074
Ben Lydia Deetz ve aklım yerinde.
923
01:22:29,199 --> 01:22:31,702
Yanımda duran adam benim istediğim.
Bana sordunuz.
924
01:22:31,827 --> 01:22:34,830
Ben de cevap veriyorum.
Evet, bu adamı seviyorum.
925
01:22:35,497 --> 01:22:36,540
Hadi.
926
01:22:40,544 --> 01:22:41,712
Hadi.
927
01:22:43,046 --> 01:22:44,381
Beter Bö...
928
01:22:50,053 --> 01:22:51,221
Defol!
929
01:22:53,056 --> 01:22:54,224
Hadi!
930
01:22:56,059 --> 01:22:57,394
Hey, sen.
931
01:23:01,064 --> 01:23:03,358
Törene devam edebilir miyiz?
932
01:23:05,694 --> 01:23:07,738
-O halde ben de...
-Beter Böcek.
933
01:23:17,581 --> 01:23:18,832
Tam isabet!
934
01:23:22,085 --> 01:23:23,504
Hadi devam edelim!
935
01:23:23,754 --> 01:23:26,256
Bana verilen yetkiye dayanarak...
936
01:23:27,049 --> 01:23:29,551
-Yüzük, lütfen.
-Yüzük! Yo, hayır!
937
01:23:37,726 --> 01:23:39,436
Almıştım, hayatım.
938
01:23:55,577 --> 01:23:57,621
İşte burada. Al bakalım.
939
01:23:58,288 --> 01:24:01,375
O kadının benim için hiçbir anlamı yoktu.
Hem de hiç.
940
01:24:07,631 --> 01:24:09,800
-Şimdi sizi...
-Evet, hadi.
941
01:24:11,802 --> 01:24:13,136
...karı koca...
942
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
BAYAN SAHNNON'UN
KIZ OKULU
943
01:25:12,613 --> 01:25:14,698
-Saat kaç?
-Neredeyse 3:30.
944
01:25:16,491 --> 01:25:18,327
Hangi yıldaysak...
945
01:25:24,875 --> 01:25:26,001
Ee?
946
01:25:27,336 --> 01:25:28,378
Boyaları aldın mı?
947
01:25:28,504 --> 01:25:32,007
Evet. Ve senin için yeni belediye
binasının fotoğraflarını çektim.
948
01:25:32,049 --> 01:25:34,009
Fen sınavın nasıl geçti?
949
01:25:34,051 --> 01:25:37,054
Korkunçtu.
Bir kurbağayı kesmemi istediler.
950
01:25:37,221 --> 01:25:40,682
Dini inançlarıma aykırı olduğunu söyledim.
Orta aldım.
951
01:25:40,724 --> 01:25:42,226
Ya matematik?
952
01:25:44,186 --> 01:25:47,814
Dalga mı geçiyorsun?
O sınav için bütün hafta çalıştık.
953
01:25:48,815 --> 01:25:50,317
Pekiyi aldım.
954
01:25:50,567 --> 01:25:52,194
Artık yapabilir miyim?
955
01:25:52,569 --> 01:25:55,531
Bilemiyorum. Fen dersinden orta almışsın.
956
01:25:57,407 --> 01:26:00,702
Ona eziyet etme.
Sen fen dersinden hiç pekiyi almadın ki.
957
01:26:05,040 --> 01:26:06,208
Hadi.
958
01:26:08,001 --> 01:26:09,211
Şey...
959
01:26:10,254 --> 01:26:11,547
pekala.
960
01:26:26,270 --> 01:26:28,272
Canlılarla Ölüler
Ahenkli yaşam barışçıl bir birliktelik
961
01:26:28,355 --> 01:26:30,440
Müzik seti kullanma kılavuzuna benziyor.
962
01:26:30,524 --> 01:26:33,235
Galiba Lydia matematikten pekiyi aldı.
963
01:26:35,529 --> 01:26:36,780
Beğendi.
964
01:27:17,654 --> 01:27:20,240
Afedersiniz. Orada olduğunuzu görmemişim.
965
01:27:21,950 --> 01:27:23,160
Kadınlar.
966
01:27:24,161 --> 01:27:26,121
Derdi nedir anlamadım.
967
01:27:27,372 --> 01:27:29,124
Genelde, piliçler...
968
01:27:43,472 --> 01:27:45,349
Afedersiniz. Bunu siz mi yaptınız?
969
01:27:45,599 --> 01:27:46,975
Güzel olmuş.
970
01:27:47,184 --> 01:27:49,269
Nasıl bu kadar küçük yapabiliyorsunuz?
971
01:27:49,353 --> 01:27:51,522
İşte Elvis geliyor! Yaşasın Kral!
972
01:27:54,107 --> 01:27:56,151
Galiba şimdi sıra bende.
973
01:27:58,278 --> 01:28:02,449
Çok iyi. Bir buçuk saat sonra
G.Q. dergisi için poz vereceğim de.
974
01:28:03,867 --> 01:28:06,995
Aylardır peşimdeydiler.
İç çamaşırı dalgası.
975
01:28:09,456 --> 01:28:12,376
Ne yapıyorsun? Dur. Saçlarımı bozuyorsun.
976
01:28:12,459 --> 01:28:13,877
Yapma! Dur!
977
01:28:18,131 --> 01:28:20,217
Böyle de yakışıklı oldum.76806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.