All language subtitles for 106 - A Breath of French Air - Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,239 LIVET MED LARKINS 2 00:01:20,360 --> 00:01:22,954 Litt av en bedring! 3 00:01:24,200 --> 00:01:29,673 Bestyrerinna holdt ord. Stilig budoar og greier. 4 00:01:29,800 --> 00:01:35,159 Tenk at hun lot oss fĂ„ rommet sitt! Hvordan greide du det? 5 00:01:35,280 --> 00:01:41,720 Det skulle du bare vite! Jeg tror hun er litt tent pĂ„ meg. 6 00:01:42,960 --> 00:01:46,396 Etter min opphĂžyelse til adelsstanden. 7 00:01:46,520 --> 00:01:48,477 Din hva for no'? 8 00:01:49,000 --> 00:01:55,269 Hun tror jeg er en lord! Det tror fyren pĂ„ verkstedet ogsĂ„. 9 00:01:55,400 --> 00:02:01,191 Lord Larkin! Var vi gift, hadde du vĂŠrt lady Larkin! 10 00:02:02,040 --> 00:02:04,998 - Mer ristet brĂžd og gelĂ©? - Takk. 11 00:02:05,760 --> 00:02:10,550 Og en kanne te til. Seks teposer, som fĂžr. 12 00:02:13,160 --> 00:02:15,913 - Bonjour. - Bonjour. 13 00:02:16,400 --> 00:02:20,712 - Ny, lovende dag. - Tropisk ettersommer. 14 00:02:20,840 --> 00:02:25,311 - Det er spĂ„dd "snĂž". - Hva er det han babler om? 15 00:02:25,440 --> 00:02:29,149 Jo, jeg sĂ„ Angela Snow i gĂ„r. 16 00:02:29,280 --> 00:02:34,480 Mitt kjĂŠre, gamle fyrverkeri? Hva gjĂžr hun her i Bretagne? 17 00:02:34,600 --> 00:02:39,834 Hun bor pĂ„ et hotell i FougĂšres med sin sĂžster Iris. Nonnetype. 18 00:02:39,960 --> 00:02:44,796 Ha'kke mann, vi'kke ha nĂ„nn og fĂ„'kke nĂ„nn heller. 19 00:02:44,960 --> 00:02:47,270 Vi sees pĂ„ stranda. 20 00:02:50,640 --> 00:02:52,597 Sebastian... 21 00:02:56,160 --> 00:02:57,958 Hei, Charley. 22 00:03:23,280 --> 00:03:29,231 Kjedsommelig Ă„ ligge her. Gjett hva jeg har! 23 00:03:29,880 --> 00:03:32,838 Rutetabell for det lille toget. 24 00:03:33,880 --> 00:03:38,477 Jeg var pĂ„ stasjonen i dag morges mens du sov. 25 00:03:41,640 --> 00:03:47,477 Det gĂ„r et 11.45. Nei, ekspress. SlĂžyfer for mange stasjoner. 26 00:03:47,600 --> 00:03:53,357 Jo, 12.10. Somletoget til Brest. Alle stasjoner. Du vil elske det. 27 00:03:53,480 --> 00:03:56,518 Ikke i dag, Charley. 28 00:03:57,240 --> 00:04:02,394 - Vi skal jo vĂŠre her i 14 dager. - Fin-fint. 29 00:04:02,520 --> 00:04:08,994 Ikke noe problem. Masse tid til Ă„ bli brun. Vi tar 12.10. 30 00:04:09,920 --> 00:04:12,958 Du kan gĂ„ alene, om du vil. 31 00:04:14,120 --> 00:04:18,432 - Nekter du Ă„ bli med? - Nei, jeg vil bare bli her. 32 00:04:18,560 --> 00:04:23,316 Greit, om det er det du vil! Ligg her utslengt pĂ„ sanden. 33 00:04:23,440 --> 00:04:27,434 Lat, ugiddelig, uten sans for lokalkoloritt. 34 00:04:27,560 --> 00:04:30,313 Jeg drar... uten deg! 35 00:04:34,320 --> 00:04:36,755 Ha en god tĂžff-tĂžff. 36 00:04:38,760 --> 00:04:43,994 - Hva er det med Charley? - Han ble sur og gikk sin vei. 37 00:04:44,120 --> 00:04:46,270 Til tĂžff-tĂžffen sin. 38 00:05:10,720 --> 00:05:15,271 Bonjour. Én billett til 12.10-toget. 39 00:05:15,400 --> 00:05:20,679 Beklager, men i dag mĂ„ 12.10 bli 13.10. 40 00:05:20,800 --> 00:05:24,191 - En time forsinket? - Nei, nei. 41 00:05:24,320 --> 00:05:30,555 Vi hĂ„per at 13.10 er i rute. 12.10 er kansellert. 42 00:05:31,680 --> 00:05:37,039 NĂ„ vel, da. Tur-retur Brest, 2. klasse. 43 00:05:43,720 --> 00:05:49,671 Hvorfor ikke vente i kafĂ©en der borte? Anbefales. 44 00:05:53,160 --> 00:05:55,629 - Bon voyage. - Au revoir. 45 00:06:46,080 --> 00:06:48,196 Bonjour. 46 00:06:49,240 --> 00:06:54,952 - Engelsk, hva? Hvor er Gabby? - Jeg har ikke sett noen. 47 00:06:55,080 --> 00:06:59,711 Gabby! Hvor fanken er du, din kĂždd? 48 00:06:59,840 --> 00:07:05,392 Ubrukelig service her. Jeg ville gĂ„tt til en annen bar, var jeg deg. 49 00:07:05,520 --> 00:07:08,273 - Jeg venter pĂ„ et tog. - Å, stakkar. 50 00:07:08,400 --> 00:07:13,236 Samme elendige service der. Er det like ille i England? 51 00:07:13,360 --> 00:07:18,434 VĂ„re komikere mĂ„tte pakke sammen om den ikke var det. 52 00:07:26,000 --> 00:07:29,516 Jeg er Max for venner, Maxine for idioter. 53 00:07:29,640 --> 00:07:31,677 Charley. 54 00:08:00,080 --> 00:08:02,276 Masse fisk i farvannet. 55 00:08:04,320 --> 00:08:05,993 Om det er! 56 00:08:08,960 --> 00:08:12,919 Angrer du pĂ„ at du ikke ble med Charley? 57 00:08:13,040 --> 00:08:17,989 Seneste laget nĂ„. Han har vel tilbakelagt halve Bretagne. 58 00:08:26,720 --> 00:08:28,950 - Toget mitt... - ingen brĂ„hast. 59 00:08:29,080 --> 00:08:33,836 Det har ikke gĂ„tt fra St. Brieux ennĂ„. 60 00:08:33,960 --> 00:08:36,349 - Samme igjen? - Ja, hvorfor ikke? 61 00:08:36,480 --> 00:08:42,874 SpĂžr du om jeg har malt ordfĂžreren naken, er min munn forseglet. 62 00:08:48,560 --> 00:08:50,836 Gerard Brisson! 63 00:08:54,000 --> 00:08:59,120 - Hvorfor ble du fĂždt sĂ„ maskulin? - Enn du, chĂ©rie? 64 00:08:59,560 --> 00:09:01,836 Brisson? 65 00:09:01,960 --> 00:09:06,830 Du skulle vel ikke vĂŠre skipper pĂ„ fiskeskĂžyta "La Belle Miele"? 66 00:09:06,960 --> 00:09:08,917 Jo, det er meg. 67 00:09:09,040 --> 00:09:13,716 Du er mor Larkins kjekke sjĂžmann. Nei, nĂ„ har jeg aldri...! 68 00:09:13,840 --> 00:09:20,917 Tre fiskere seilte ut mot vest, langt mot vest idet solen gikk ned. 69 00:09:21,040 --> 00:09:25,830 Hver tenkte pĂ„ henne som elsket ham mest. 70 00:09:29,320 --> 00:09:32,438 Er du sikker pĂ„ det med 13.10-toget? 71 00:09:32,560 --> 00:09:38,272 Ja, det er her om tidligst 45 minutter. 72 00:09:38,400 --> 00:09:41,119 Gi ham en drink. 73 00:09:46,320 --> 00:09:50,314 - Skal vise deg det beste stedet. - Kommer det et tog? 74 00:09:52,720 --> 00:09:57,396 Jeg ser ingen, men det skal komme hvert Ăžyeblikk. 75 00:09:57,520 --> 00:10:01,639 Oh lĂ -lĂ ! Han har visst fĂ„tt i seg for mye. 76 00:10:01,760 --> 00:10:03,876 Charley. 77 00:10:10,960 --> 00:10:15,079 - 20-0. - SĂ„ urettferdig! 78 00:10:17,040 --> 00:10:19,475 Din tur til Ă„ serve. 79 00:10:21,040 --> 00:10:25,273 - Charley er full! - Hva er det i veien? 80 00:10:25,400 --> 00:10:30,952 Charley er like full som onkel Perce i Mariettes bryllup. 81 00:10:34,960 --> 00:10:40,638 Milde mĂ„ne, Charley! Hva er det du finner pĂ„? 82 00:10:40,760 --> 00:10:45,789 - Hvem er du? - Jeg er hans svigerfar. 83 00:10:46,200 --> 00:10:51,912 Å, han som liker cocktail! Aldri smakt en "Gul liktralle"? 84 00:10:52,040 --> 00:10:56,159 Nei, men det lĂ„ter som en real slugger. 85 00:10:56,680 --> 00:10:58,717 VĂ„kn opp, Charley. 86 00:10:58,880 --> 00:11:02,350 Se, han er helt klistra i toppen. 87 00:11:02,480 --> 00:11:05,552 Stakkars Charley rakk ikke toget sitt. 88 00:11:05,680 --> 00:11:10,231 - Vi prĂžvde Ă„ vekke ham. - Godt at dere ikke klarte det. 89 00:11:13,360 --> 00:11:15,237 - SkĂ„l. - SantĂ©. 90 00:11:16,560 --> 00:11:18,119 BĂ„nnski. 91 00:11:25,680 --> 00:11:28,752 NĂŠr sagt superfe'menalt! 92 00:11:31,320 --> 00:11:33,277 Et trinn opp... 93 00:11:34,440 --> 00:11:36,590 ...og et trinn ned. 94 00:11:36,720 --> 00:11:40,953 Opp og ta deg en blund, sĂ„ blir du i fin form. 95 00:11:41,080 --> 00:11:43,640 Solstikk, fĂŠle saker. 96 00:11:44,840 --> 00:11:47,798 - Er han syk? - Nei, han er helt i orden. 97 00:11:47,920 --> 00:11:53,154 DĂ„rlig selskap og hĂžy stemning. Kalles "kontinental fristelse". 98 00:11:53,320 --> 00:11:58,599 - Takk, jeg greier meg fint. - Som du vil. Du bestemmer. 99 00:12:02,680 --> 00:12:08,631 - FĂ„ sendt opp en kanne svart kaffe. - Jeg skal ordne det straks. 100 00:12:09,480 --> 00:12:14,680 Jeg kjente deg nesten ikke igjen med den nye frisyren. TrĂšs jolie. 101 00:12:17,000 --> 00:12:20,356 Alt i orden, Charley? Fine greier. 102 00:12:21,000 --> 00:12:25,949 - M'sieur skal pĂ„ stranden? - Jeg skal sette bort trillebĂ„ra fĂžrst. 103 00:12:26,080 --> 00:12:31,314 - Et diskrĂ© ord med Dem fĂžrst. - Ikke noe mer tull med passene, vel? 104 00:12:31,440 --> 00:12:34,193 Salongen er ledig. 105 00:13:10,640 --> 00:13:15,237 Min eldre sĂžster, Hortense, er snart 70 Ă„r. 106 00:13:15,360 --> 00:13:20,196 Min yngre sĂžster er vĂ„r serveringsdame Cordelia. 107 00:13:20,320 --> 00:13:25,759 Men Hortense er meget syk. DĂ„rlig hjerte. 108 00:13:25,880 --> 00:13:31,000 Hennes mann, Bernard, ble skutt av tyskerne i 1943. 109 00:13:31,120 --> 00:13:34,556 Motstandsmann og helt. 110 00:13:34,680 --> 00:13:42,030 Jeg er sikker pĂ„ at en mann som Dem vil forstĂ„... og samarbeide. 111 00:13:42,160 --> 00:13:45,039 Samarbeide? 112 00:13:47,160 --> 00:13:54,590 En liten blĂžff, M'sieur. Vi vil ikke at hun skal dĂž bitter. 113 00:13:54,720 --> 00:13:59,669 Hennes mann fikk ingen pĂ„skjĂžnnelse av den franske stat. 114 00:13:59,800 --> 00:14:05,751 Han reddet mange RAF-flygeres liv. Men fikk han medalje? Nei! 115 00:14:06,800 --> 00:14:09,918 Synd og skam... 116 00:14:10,040 --> 00:14:11,997 En skandale! 117 00:14:12,640 --> 00:14:18,431 - Og der kommer De inn i bildet. - GjĂžr jeg det? 118 00:14:34,440 --> 00:14:39,514 - Jeg skal gi henne et dokument? - Om De er sĂ„ snill, milord. 119 00:14:39,640 --> 00:14:44,714 Min venn Georges Carnot fra politiet arrangerer seremonien. 120 00:14:45,560 --> 00:14:52,159 Jeg mĂ„ telefonere Deres korrekte tittel til Carnot. Er det "lord Seedcoup"? 121 00:14:52,280 --> 00:14:58,470 - Eller "lord Larkin of Seedcoup"? - Jo, ja, Seedcop. 122 00:14:58,600 --> 00:15:03,276 Da gjĂžr De det, milord? Vennskapet mellom vĂ„re to land... 123 00:15:04,480 --> 00:15:07,438 SĂ„nn som der nede pĂ„ stranda! 124 00:15:33,280 --> 00:15:34,873 HĂžr nĂ„ etter! 125 00:15:35,520 --> 00:15:41,232 I morgen kan du glemme dette fjaset med disse muskelknektene. 126 00:15:41,360 --> 00:15:46,560 Du blir med meg pĂ„ det lille toget. HĂžrer du? 127 00:15:50,920 --> 00:15:53,992 Hva var det for noe? 128 00:15:54,120 --> 00:15:57,317 Klart som dagen, vel. 129 00:15:59,800 --> 00:16:02,758 Han ville med toget, men ikke hun. 130 00:16:02,880 --> 00:16:07,317 Det er de smĂ„ tingene som teller i kjĂŠrligheten. 131 00:16:07,440 --> 00:16:11,673 - Rar mĂ„te Ă„ vise det pĂ„. - Nei, det er psykologi. 132 00:16:11,800 --> 00:16:16,749 De har ettĂ„rs bryllupsdag til uka. 133 00:16:16,880 --> 00:16:22,478 De kommer vel snart med en liten kunngjĂžring, vil jeg tro. 134 00:16:24,800 --> 00:16:26,757 Det blir fe'menalt. 135 00:16:49,240 --> 00:16:51,117 Vent litt... 136 00:16:51,240 --> 00:16:56,189 Fin dress, men disse? Ingen vil tro at jeg tok dem med pĂ„ ferie. 137 00:16:56,440 --> 00:17:01,719 De venter det av en lord. Ingen kjenner jo medaljene. 138 00:17:01,840 --> 00:17:04,354 Jeg hĂ„per De har rett. 139 00:17:20,800 --> 00:17:25,749 Hortense, la meg presentere lord Larkin de Seedcop, - 140 00:17:25,880 --> 00:17:31,671 - utsending fra kongeriket England, og medlem av Overhuset. 141 00:17:32,320 --> 00:17:37,394 Milord, min sĂžster Madame Hortense Fontanet, - 142 00:17:37,520 --> 00:17:42,435 - den tapre enke etter Bernard Joffre Fontanet. 143 00:17:42,560 --> 00:17:44,551 En stor ĂŠre, madam. 144 00:18:10,240 --> 00:18:16,430 "Dette dokumentet bĂŠrer vitnesbyrd om at Bernard Joffre Fontanet" - 145 00:18:16,560 --> 00:18:21,873 - "utfĂžrte heltedĂ„der uten tanke pĂ„ sin egen sikkerhet" - 146 00:18:22,000 --> 00:18:26,119 - "for Ă„ hjelpe personell fra RAF Ă„ flykte til friheten" - 147 00:18:26,240 --> 00:18:30,757 - "og fortsette kampen for Frankrikes frigjĂžring." 148 00:18:30,880 --> 00:18:35,716 "Dette dokumentet hedrer hans minne," - 149 00:18:35,840 --> 00:18:42,394 - "og presenteres i dag av meg, Sidney Charles Larkin." 150 00:18:45,520 --> 00:18:49,229 "ÆrbĂždigst Deres..." etc. 151 00:19:32,800 --> 00:19:34,757 Bonjour, Primrose. 152 00:19:35,720 --> 00:19:39,315 - Hvor skal dere? - Ut pĂ„ klittene. 153 00:20:02,160 --> 00:20:06,597 Lukk opp Ăžynene, Larkin, din dust! 154 00:20:14,640 --> 00:20:18,429 Det er meg! Ja, han har sett meg! 155 00:20:40,440 --> 00:20:45,150 - Comment ça va, mon chĂ©ri? - TrĂšs bien, mitt fyrverkeri! 156 00:20:45,280 --> 00:20:47,635 JĂžss, du snakker jo fransk! 157 00:20:47,760 --> 00:20:51,469 Kan telle til ti og bestille vin rosĂ©. 158 00:20:51,600 --> 00:20:56,390 Jeg har lengtet etter Ă„ se deg, en som er gĂžyal... og her er du! 159 00:20:56,520 --> 00:20:58,431 NĂ„ som jeg er her... 160 00:21:03,960 --> 00:21:09,399 Vi kan spise lunsj. Hvordan er dette Beau Rivage-stedet? 161 00:21:10,120 --> 00:21:14,273 De gjĂžr sitt beste, men maten er ikke rare greiene. 162 00:21:14,400 --> 00:21:18,758 - SĂ„ drar vi til Pierre's. - Greit... Hvor ligger det? 163 00:21:18,880 --> 00:21:23,033 Ved klittene, ytterst i skogkanten. 164 00:21:23,160 --> 00:21:28,792 Men sĂžte deg. Ser vi ikke litt for borgerlige ut? 165 00:21:28,920 --> 00:21:33,039 Gongonger og flagget til topps? En spĂžk? 166 00:21:33,160 --> 00:21:38,633 Skal forklare det over lunsjen. Jeg har et par shorts bakpĂ„. 167 00:21:38,760 --> 00:21:41,673 Det var bedre! Pierre's! 168 00:21:42,320 --> 00:21:45,039 Pierre's skal bli! 169 00:21:54,640 --> 00:21:58,395 To blodige biffer for to bloody English. 170 00:21:59,280 --> 00:22:03,069 GĂžy, hva? MĂ„ vĂŠre en forandring fra Beau Rivage - 171 00:22:03,200 --> 00:22:08,115 - og den grumme Mam'selle Dupont. Fortell mer om henne. 172 00:22:08,240 --> 00:22:12,120 Hun er Ă„lreit, nĂ„r du fĂžrst lĂŠrer henne Ă„ kjenne. 173 00:22:12,240 --> 00:22:17,189 Intimt? Du har vel ikke hatt fortrolig omgang der ogsĂ„? 174 00:22:17,320 --> 00:22:21,598 Det er ren spekulasjon. 175 00:22:22,240 --> 00:22:25,949 Ikke sĂ„ "ren". Er jeg slem nĂ„? 176 00:22:26,800 --> 00:22:29,440 Ikke mer enn nĂždvendig. 177 00:22:31,760 --> 00:22:38,200 - Er biffen din seig? - Helt Ă„lreit. Er det oksemĂžrbrad? 178 00:22:38,600 --> 00:22:42,195 - Cheval, antar jeg. - Å? Hva er det for noe? 179 00:22:42,320 --> 00:22:44,709 Hest. 180 00:22:45,640 --> 00:22:48,029 Hest?! 181 00:22:49,040 --> 00:22:53,671 Ikke begynn Ă„ klage. Pierre er stolt av biffene sine. 182 00:22:53,800 --> 00:22:58,112 Ha litt sennep til. Det setter fart pĂ„ sexlivet. 183 00:22:58,240 --> 00:23:00,880 Hvordan er biffen? 184 00:23:01,000 --> 00:23:03,071 - En vinner! - Vinner? 185 00:23:03,200 --> 00:23:07,353 - En favoritt, mener han. - Kan du skrive opp! 186 00:23:13,080 --> 00:23:18,712 Det var mitt forslag. Jeg skulle betalt. 187 00:23:18,840 --> 00:23:20,638 PĂžlsesnakk. 188 00:23:21,200 --> 00:23:26,195 Deilig mat. Men litt i dyreste laget. 189 00:23:27,320 --> 00:23:34,158 C'est la vie. NĂ„ kan Pierre kjĂžpe seg en vinner... en som lĂžper. 190 00:23:34,280 --> 00:23:38,990 - Hva sa du, chĂ©rie? - Jeg sa den var fin, super. 191 00:23:40,400 --> 00:23:44,598 Du gjĂžr meg henfĂžrt. Ekstatisk. 192 00:23:45,680 --> 00:23:48,957 Gud, sĂ„ saliggjĂžrende. 193 00:23:51,600 --> 00:23:54,831 Vil du ikke bli med og bade? 194 00:23:58,320 --> 00:24:01,278 Nei, ikke rett etter lunsj. 195 00:24:01,400 --> 00:24:03,914 Jeg skal bade, jeg. 196 00:24:09,960 --> 00:24:15,114 Kom igjen. Forfriskende. Det vil pigge deg opp. 197 00:24:15,640 --> 00:24:20,589 Selv om mine foreldre samtykker, er alderen min et hinder. 198 00:24:20,720 --> 00:24:27,160 - FĂ„r hĂ„pe de er moderne innstilt. - Ja, men de kan ogsĂ„ vĂŠre strenge. 199 00:24:28,680 --> 00:24:32,071 En vakker sirene, sammen med din far! 200 00:24:33,440 --> 00:24:36,637 - Kom igjen. - Jeg har ikke badetĂžy. 201 00:24:36,760 --> 00:24:42,278 Shortsen tĂžrker fort. Vi kan gjemme oss mellom sanddynene imens. Kom! 202 00:24:42,440 --> 00:24:44,397 Nei. 203 00:24:54,800 --> 00:24:56,393 Paps! 204 00:25:10,560 --> 00:25:16,511 SĂ„, du har hatt et realt festmĂ„ltid med Angela Snow? 205 00:25:16,680 --> 00:25:20,310 Ja, et sted som heter Pierre's. 206 00:25:20,440 --> 00:25:26,118 - Maten var fĂŠl. - Men selskapet var ikke sĂ„ verst? 207 00:25:27,400 --> 00:25:29,471 Kysset du henne? 208 00:25:32,040 --> 00:25:37,433 Du kjenner Angela Snow. Jeg tror hun har et godt Ăžye til meg. 209 00:25:38,120 --> 00:25:42,512 Hun er litt snĂ„l. Fin jente. Jeg liker henne. 210 00:25:49,560 --> 00:25:53,872 Hva skal vi gjĂžre med Charley og Mariettes bryllupsdag? 211 00:25:54,000 --> 00:25:56,435 Vi snakker om det i morra. 212 00:25:56,560 --> 00:26:01,714 Angela sa hun skulle komme med sin sĂžster Iris til te. 213 00:26:11,240 --> 00:26:15,552 "Je voodray oon bevy ." 214 00:26:21,680 --> 00:26:23,637 Ålreit, hvis du vil. 215 00:26:28,200 --> 00:26:32,478 Å? Jaha. Hvorfor sa du ikke det? 216 00:26:33,520 --> 00:26:35,716 Hvis du voulez. 217 00:27:00,680 --> 00:27:06,596 - Å, det er Dem, milord. - Ja, unnskyld at jeg forstyrrer. 218 00:27:07,120 --> 00:27:12,115 SĂ„ prektig i Deres slĂ„brok. NĂ„r jeg ser Dem i den, - 219 00:27:12,240 --> 00:27:16,473 - ser jeg Dem for meg i Deres andre gevanter. 220 00:27:16,600 --> 00:27:21,470 Åja... Jeg var pĂ„ leting etter litt champagne. 221 00:27:26,560 --> 00:27:30,394 - Fe'menalt. - Champagne pĂ„ sengekanten. 222 00:27:30,520 --> 00:27:36,072 Ingen kan mĂ„le seg med det engelske aristokratiets stil. 223 00:27:38,120 --> 00:27:43,513 Hr. Mollet sier at De var sĂ„ praktfull under seremonien. 224 00:27:43,880 --> 00:27:45,473 Vel, De vet... 225 00:27:45,680 --> 00:27:49,639 - Hvorfor var ikke De der? - Jeg hatet Bernard Fontanet. 226 00:27:49,760 --> 00:27:54,755 Enda som 50-Ă„ring prĂžvde han seg pĂ„ unge piker. Meg ogsĂ„. 227 00:27:54,880 --> 00:28:01,320 Stod ikke i minneordene. Men De har ikke tatt noen skade av det! 228 00:28:11,760 --> 00:28:15,719 - DrĂžm sĂžtt. - De ogsĂ„, milord. 229 00:28:24,760 --> 00:28:28,390 Paps! Kan jeg fĂ„ snakke med deg litt? 230 00:28:29,400 --> 00:28:33,519 - NĂ„? - Ja. Jeg mĂ„ snakke med deg alene. 231 00:28:49,000 --> 00:28:55,315 - Jeg mĂ„ snakke om hjemturen. - Jaha? Hvordan da? 232 00:28:55,440 --> 00:29:01,959 MĂ„ jeg dra hjem? Marc-Antoine har snakket med foreldrene sine. 233 00:29:02,080 --> 00:29:05,960 Jeg kan fĂ„ bo hos dem i Paris. 234 00:29:08,880 --> 00:29:14,751 Paris er langt borte, jenta mi. MĂ„ tenke over saken. 235 00:29:14,880 --> 00:29:19,875 Hvis det er sex du tenker pĂ„, sĂ„ har vi det pĂ„ skolen. 236 00:29:22,080 --> 00:29:26,039 Er sex noe som bekymrer deg? 237 00:29:26,160 --> 00:29:33,112 Vi har det i biologitimene. Men de lĂŠrer ikke om sex i franske skoler. 238 00:29:34,360 --> 00:29:37,955 - Hvordan vet du det? - Jeg spurte Marc-Antoine. 239 00:29:38,080 --> 00:29:42,916 Han var fryktelig overrasket over at vi lĂŠrte det sĂ„ tidlig. 240 00:29:43,040 --> 00:29:46,396 Han var veldig interessert. 241 00:29:46,520 --> 00:29:52,550 Han ville sĂ„ gjerne at vi skulle lĂŠre hverandre bedre Ă„ kjenne. 242 00:29:58,440 --> 00:30:01,592 Slike ting mĂ„ fĂ„ tid pĂ„ seg. 243 00:30:02,040 --> 00:30:06,637 Å dra til Paris og bo hos en familie... 244 00:30:12,840 --> 00:30:15,036 Vi tar det opp med mams. 245 00:30:15,160 --> 00:30:20,234 Det har jeg allerede gjort. Hun sa det var opp til deg. 246 00:30:20,360 --> 00:30:26,038 La oss sove pĂ„ det i natt, sĂ„ tar vi det opp i morra tidlig. 247 00:30:26,720 --> 00:30:33,239 Paps, vi to mĂ„ prate om en annen sak. Jeg var pĂ„ klittene i dag. 248 00:30:33,400 --> 00:30:36,995 Jeg visste ikke at du kunne svĂžmme! 249 00:30:49,120 --> 00:30:53,557 Mams, du fortalte meg ikke at vĂ„r datter Primrose... 250 00:31:06,640 --> 00:31:08,950 Charley og Mariette! 251 00:31:12,360 --> 00:31:14,590 Det kaller jeg fe'menalt. 252 00:31:14,760 --> 00:31:19,596 Hvordan fikk du det til uten at de visste noe? 253 00:31:19,720 --> 00:31:25,193 Jeg gjorde en skisse av dem pĂ„ stranda. De sĂ„ meg ikke. 254 00:31:25,320 --> 00:31:29,678 Flott gave til bryllupsdagen. 255 00:31:29,800 --> 00:31:36,069 Jeg er glad dere liker det. Gamle paps er full av gode idĂ©er. 256 00:31:36,240 --> 00:31:39,870 Et par gule "liktraller" gjorde susen. 257 00:31:42,120 --> 00:31:45,397 NĂ„ kan vi notere forslagene. 258 00:31:51,360 --> 00:31:53,715 Hvor mange blir det? 259 00:31:53,840 --> 00:31:58,311 Ca. 12 stykker, medregnet Dem selv. 260 00:31:58,440 --> 00:32:04,470 SĂ„ snilt. Men jeg mĂ„ nok inn og ut av kjĂžkkenet for Ă„ hjelpe Alphonse. 261 00:32:04,600 --> 00:32:07,114 Alphonse er kjĂžkkensjefen. 262 00:32:07,240 --> 00:32:09,754 Og jubileumsparet? 263 00:32:09,880 --> 00:32:15,796 De er pĂ„ stranda i dag. Middagen skal vĂŠre en overraskelse. 264 00:32:15,920 --> 00:32:22,553 - Hva vil dere begynne med? - Jeg syns at rĂ„ grĂžnnsaker... 265 00:32:22,680 --> 00:32:25,718 Det er for rĂ„tt. Takk, Iris. 266 00:32:25,840 --> 00:32:29,879 Noe som er festlig, vĂ„galt, dekadent. 267 00:32:30,360 --> 00:32:35,036 - Melon med portvin? - Fe'menalt. Blinkskudd. 268 00:32:35,160 --> 00:32:39,199 Det betyr at du kan spise og bli pussa samtidig. 269 00:32:43,960 --> 00:32:45,951 Dette er Alphonse. 270 00:32:48,440 --> 00:32:51,717 - Fra Pyreneene. - BagnĂšres-de-Bigorre. 271 00:32:51,840 --> 00:32:54,673 Like i nĂŠrheten av Lourdes! 272 00:32:54,800 --> 00:32:59,237 SĂ„ herlig! Fortell! Jeg brenner etter Ă„ dra dit. 273 00:32:59,360 --> 00:33:02,910 Likner litt pĂ„ Stratford-on-Avon, har jeg hĂžrt. 274 00:33:03,040 --> 00:33:06,351 Kanskje Alphonse vil foreslĂ„ en fiskerett? 275 00:33:06,520 --> 00:33:11,117 Min spesialitet er filets de sole aux truffes. 276 00:33:11,240 --> 00:33:17,350 Tungefilet med hvitvinsaus, trĂžfler og andre lekre saker. 277 00:33:19,640 --> 00:33:21,870 Med pommes frites? 278 00:33:22,800 --> 00:33:27,078 Hvis De vil. Hvem vil ha konjakk? 279 00:33:27,200 --> 00:33:29,555 - Gjerne! - Jeg drikker ikke. 280 00:33:29,680 --> 00:33:34,629 Men hun heller i seg altervin med stort velbehag. Slurper det inn. 281 00:33:34,760 --> 00:33:36,717 Hovedretten? 282 00:33:36,840 --> 00:33:40,879 Mams og jeg vil satse pĂ„ noe som ogsĂ„ barna liker. 283 00:33:41,000 --> 00:33:43,071 GelĂ© med vaniljesaus! 284 00:33:45,520 --> 00:33:47,670 Bra til dessert. 285 00:33:47,800 --> 00:33:53,955 Til hovedrett bĂžr vi ta roastbiff og Yorkshire pudding. 286 00:33:54,080 --> 00:33:56,356 Hvis De insisterer. 287 00:33:58,880 --> 00:34:04,000 - Og Yorkshire pudding? - Hva er YorkshirepĂždding for noe? 288 00:34:04,840 --> 00:34:08,913 En slags deig... Jeg kan godt lage den. 289 00:34:09,040 --> 00:34:13,910 TĂžys. Yorkshire pudding er noe for meg. Jeg kan hjelpe Alphonse. 290 00:34:14,040 --> 00:34:17,999 Vil De hjelpe meg Ă„ lage Yorkshire pudding? 291 00:34:18,120 --> 00:34:22,796 I fjor arbeidet jeg som kokk ved Verdensmisjonens kongress. 292 00:34:22,920 --> 00:34:27,551 Jeg laget nok Yorkshire pudding til Ă„ streke opp en cricketbane med. 293 00:34:27,680 --> 00:34:30,638 DĂždslekkert! Supert! 294 00:34:32,040 --> 00:34:34,714 SkĂ„l. BĂ„nn innabords! 295 00:34:35,200 --> 00:34:38,079 BĂ„nn innabords! 296 00:34:49,040 --> 00:34:53,557 En Ăžrliten skvett kirsebĂŠrbrennevin til. 297 00:35:01,600 --> 00:35:08,233 - Punsj er visst meget engelsk? - Ja, som crumpets, te og tĂ„ke. 298 00:35:08,360 --> 00:35:11,432 Og serveres i slott, har jeg lest. 299 00:35:11,560 --> 00:35:16,794 Ja, vi drikker dette nĂ„r vi har gjester. Skal det vĂŠre en drĂ„pe? 300 00:35:22,120 --> 00:35:24,634 À votre santĂ©, milord! 301 00:35:25,320 --> 00:35:27,675 Og for deg, Antoinette. 302 00:35:34,760 --> 00:35:37,957 Parfait. Eller burde jeg si "fi'menalt"? 303 00:35:38,120 --> 00:35:39,872 Fe'menalt. 304 00:35:40,160 --> 00:35:43,232 - Stengt. - Hvorfor? 305 00:35:43,360 --> 00:35:47,399 - Personalmangel. - Men De er jo her. 306 00:35:47,520 --> 00:35:52,469 Jeg stĂ„r i resepsjonen. Hr. Mollet er opptatt annetsteds. 307 00:35:52,600 --> 00:35:56,070 Vi vil bare ha en kopp te. Vi tar den i spisesalen. 308 00:35:56,200 --> 00:36:00,558 Nei, den er ogsĂ„ stengt, som vanlig, til middagstid. 309 00:36:00,680 --> 00:36:03,638 Hvor kan vi drikke te, da? 310 00:36:03,760 --> 00:36:06,673 PĂ„ rommet. Jeg kommer opp med den. 311 00:36:06,800 --> 00:36:11,795 - Hotellet har jo ikke romservice? - I kveld gjĂžr jeg et unntak. 312 00:36:22,520 --> 00:36:26,718 Alt er klappet og klart. 313 00:36:26,840 --> 00:36:32,950 Men i morgen er De tilbake i England... pĂ„ slottet Deres. 314 00:36:33,080 --> 00:36:37,517 Enhver engelskmanns hjem er hans slott, som de sier. 315 00:36:40,520 --> 00:36:44,593 En avskjedspresang til Dem. 316 00:36:50,200 --> 00:36:51,952 Takk! 317 00:37:00,320 --> 00:37:02,675 Fe'menalt. 318 00:37:06,000 --> 00:37:07,752 Chic. 319 00:37:09,120 --> 00:37:11,475 TrĂšs snob. 320 00:37:12,400 --> 00:37:16,871 - De vil ha dem pĂ„ i kveld? - Selvsagt. 321 00:37:17,000 --> 00:37:19,913 Ingenting skal fĂ„ meg fra det. 322 00:37:21,960 --> 00:37:24,270 Merci beaucoup. 323 00:37:37,640 --> 00:37:43,318 - En skjĂžnn dag, Charley. - Likte du virkelig toget? 324 00:37:43,440 --> 00:37:47,274 Jeg ville ikke ha gĂ„tt glipp av det for alt i verden. 325 00:37:52,760 --> 00:37:55,274 Hotellet er sĂ„ stille. 326 00:37:56,160 --> 00:37:59,437 Jeg lurer pĂ„ hvor de er alle sammen. 327 00:38:08,960 --> 00:38:10,917 En to tre, pust inn! 328 00:38:16,000 --> 00:38:17,957 Lekkert. 329 00:38:18,640 --> 00:38:21,678 Skal du ikke ha slips? 330 00:38:21,800 --> 00:38:24,599 Nei, jeg gĂ„r som jeg er. 331 00:38:56,720 --> 00:39:00,236 - Klar for ovnen. - Fort, Cordelia. 332 00:39:05,560 --> 00:39:08,029 Like fin og kremfarget som Dem. 333 00:39:23,360 --> 00:39:29,231 NĂ„ mĂ„ De gĂ„ inn til de andre. KjĂžkkentjenesten er over. FĂžrst... 334 00:39:29,360 --> 00:39:33,638 En skĂ„l med punsj for Yorkshire pudding! 335 00:39:41,080 --> 00:39:44,516 Smaker som saft. 336 00:39:52,760 --> 00:39:58,312 God aften, sir, madam. Til lykke med bryllupsdagen! 337 00:39:58,960 --> 00:40:01,270 Å, takk, hr. Mollet. 338 00:40:01,400 --> 00:40:05,917 Hvor er de andre? Vi skulle jo ha en familiedrink fĂžr middag. 339 00:40:06,040 --> 00:40:10,159 Drinker serveres her inne i kveld, M'sieur. 340 00:40:33,000 --> 00:40:38,598 Mine damer og herrer, mesdames og messieurs. 341 00:40:38,720 --> 00:40:44,193 Jeg skal ikke holde tale. Jeg vil bare fĂ„ Ăžnske velkommen - 342 00:40:44,320 --> 00:40:48,518 - noen av vĂ„re spesielle gjester her i kveld. 343 00:40:48,640 --> 00:40:53,430 Marc-Antoines mor og far. Gud signe dem. 344 00:40:53,560 --> 00:40:56,712 Frk. Dupont, vĂ„r vertinne. 345 00:40:57,880 --> 00:41:01,111 Angela, mitt kjĂŠre, gamle fyrverkeri. 346 00:41:01,240 --> 00:41:03,595 Hennes sĂžster Iris. 347 00:41:03,720 --> 00:41:09,318 Og Max, som malte dette vidunderlige kunstverket. 348 00:41:11,880 --> 00:41:16,351 La oss nĂ„ utbringe en skĂ„l - 349 00:41:16,480 --> 00:41:22,317 - for ettĂ„rs-jubilantene, Charley og Mariette! 350 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Roastbiff! 351 00:42:06,960 --> 00:42:09,474 En liten smakebit, mademoiselle. 352 00:42:13,680 --> 00:42:16,115 - Fin. - Bare fin? 353 00:42:16,240 --> 00:42:18,834 - Deilig. - Hva sier du, Iris? 354 00:42:18,960 --> 00:42:21,270 Vidunderlig, Alphonse. 355 00:42:21,400 --> 00:42:26,634 Mine damer og herrer. Tusen hjertelig takk. Vive les Anglais! 356 00:42:51,320 --> 00:42:55,279 Deilig. Jeg kunne ikke ha klart det bedre selv. 357 00:43:02,120 --> 00:43:03,872 Fins ikke bedre. 358 00:43:04,640 --> 00:43:06,836 PĂ„ fransk jord, altsĂ„. 359 00:43:13,720 --> 00:43:17,679 Vanlig sĂžndagsmiddag for oss hjemme. Fint at dere liker det. 360 00:43:17,800 --> 00:43:22,670 Vi har ikke hatt et slikt mĂ„ltid pĂ„ aldri sĂ„ lenge. 361 00:43:26,480 --> 00:43:30,269 Kremmere. De lever vel fra hĂ„nd til munn. 362 00:43:30,400 --> 00:43:32,755 Fint at de spiser seg mette. 363 00:43:46,800 --> 00:43:50,714 Sikker pĂ„ at dere vil ha gelĂ© med vaniljekrem? 364 00:43:52,040 --> 00:43:54,714 Det smaker fortreffelig. 365 00:44:06,320 --> 00:44:09,392 Patetisk. De oppfĂžrer seg som unger. 366 00:44:26,680 --> 00:44:31,914 - Helt fe'menalt, paps. - Ja, det var min tanke ogsĂ„. 367 00:44:34,680 --> 00:44:39,800 Kanskje du burde danse med Doris Dupont, milord. 368 00:44:39,920 --> 00:44:44,596 - Vis henne mansjettknappene dine. - Skal bli. 369 00:44:47,280 --> 00:44:51,513 Hvordan ville jeg se ut i herredress? 370 00:44:51,640 --> 00:44:53,517 Som Charlie Chaplin. 371 00:45:01,160 --> 00:45:04,630 For et herlig sted til bryllupsdagen vĂ„r. 372 00:45:04,760 --> 00:45:09,550 Jeg visste du ville like Beau Rivage, pĂ„ en eller annen mĂ„te. 373 00:45:24,280 --> 00:45:28,513 Kom og dans, Alphonse. Tilmed hr. Mollet danser. 374 00:45:28,640 --> 00:45:35,034 For slitsomt. Jeg trenger luft. KjĂžkkenet er en varm arbeidsplass. 375 00:45:35,160 --> 00:45:38,118 Klart det. Stakkars Alphonse. 376 00:45:39,040 --> 00:45:42,396 SjĂžbrisen vil gjĂžre meg godt. 377 00:46:29,840 --> 00:46:34,994 For en herlig mĂ„te Ă„ avslutte sesongen pĂ„. 378 00:46:35,120 --> 00:46:40,069 - En eneste stor familiefest. - Takket vĂŠre Dem, milord. 379 00:46:40,200 --> 00:46:44,990 Akkurat som i gamle dager her pĂ„ Beau Rivage, med dans - 380 00:46:45,120 --> 00:46:48,238 - og to Rolls-Royce-er parkert utenfor. 381 00:46:48,360 --> 00:46:51,113 To Rollser? 382 00:46:51,240 --> 00:46:54,198 Har faren din parkert utenfor? 383 00:46:54,320 --> 00:46:58,871 Nei, stasjonsvogna er i Paris. Han bruker Rolls-Royce i ferien. 384 00:46:59,000 --> 00:47:01,469 Faren hans er millionĂŠr, paps. 385 00:47:04,200 --> 00:47:06,157 Fe'menalt. 386 00:47:12,720 --> 00:47:17,157 Jeg sĂ„ nok at du kysset Angela Snow. 387 00:47:17,840 --> 00:47:19,638 I vestibylen. 388 00:47:19,760 --> 00:47:25,836 Bare pĂ„ kinnene, som enhver annen vert ville gjort. Hun takket meg - 389 00:47:25,960 --> 00:47:31,751 - fordi jeg reddet sĂžstera fra havet og fra den kĂ„te kjĂžkkensjefen. 390 00:47:31,880 --> 00:47:34,110 Gledesdreper! 391 00:47:34,240 --> 00:47:40,316 Og hva med frĂžken Dupont, pĂ„ begge kinn... to ganger! 392 00:47:40,440 --> 00:47:45,560 Jeg bare takket henne for mansjettknappene. 393 00:47:59,960 --> 00:48:02,076 Er det deg, milord? 394 00:48:08,360 --> 00:48:11,796 Og du som er adelsmann og greier! 395 00:48:30,120 --> 00:48:31,793 Au revoir, da. 396 00:48:34,080 --> 00:48:40,315 - Kom og besĂžk oss en dag. - Det vil jeg gjerne, milord. 397 00:49:17,080 --> 00:49:20,914 Vi mĂ„ ta fatt pĂ„ vinteroppussingen. 398 00:49:29,400 --> 00:49:33,234 Senk farta. Der er Primrose og Marc-Antoine. 399 00:49:40,400 --> 00:49:43,472 Hun blĂ„ser en lang marsj i oss. 400 00:49:44,280 --> 00:49:48,672 - Det er noe med den franske luften. - Det kan du si. 401 00:49:48,800 --> 00:49:50,757 Fe'menalt! 402 00:50:00,800 --> 00:50:03,758 Norske tekster: Dag H. Christensen 32309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.