All language subtitles for 106 - A Breath of French Air - Part 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,239
LIVET MED LARKINS
2
00:01:20,360 --> 00:01:22,954
Litt av en bedring!
3
00:01:24,200 --> 00:01:29,673
Bestyrerinna holdt ord.
Stilig budoar og greier.
4
00:01:29,800 --> 00:01:35,159
Tenk at hun lot oss fÄ rommet sitt!
Hvordan greide du det?
5
00:01:35,280 --> 00:01:41,720
Det skulle du bare vite!
Jeg tror hun er litt tent pÄ meg.
6
00:01:42,960 --> 00:01:46,396
Etter min opphĂžyelse
til adelsstanden.
7
00:01:46,520 --> 00:01:48,477
Din hva for no'?
8
00:01:49,000 --> 00:01:55,269
Hun tror jeg er en lord!
Det tror fyren pÄ verkstedet ogsÄ.
9
00:01:55,400 --> 00:02:01,191
Lord Larkin! Var vi gift,
hadde du vĂŠrt lady Larkin!
10
00:02:02,040 --> 00:02:04,998
- Mer ristet brÞd og gelé?
- Takk.
11
00:02:05,760 --> 00:02:10,550
Og en kanne te til.
Seks teposer, som fĂžr.
12
00:02:13,160 --> 00:02:15,913
- Bonjour.
- Bonjour.
13
00:02:16,400 --> 00:02:20,712
- Ny, lovende dag.
- Tropisk ettersommer.
14
00:02:20,840 --> 00:02:25,311
- Det er spÄdd "snÞ".
- Hva er det han babler om?
15
00:02:25,440 --> 00:02:29,149
Jo, jeg sÄ Angela Snow i gÄr.
16
00:02:29,280 --> 00:02:34,480
Mitt kjĂŠre, gamle fyrverkeri?
Hva gjĂžr hun her i Bretagne?
17
00:02:34,600 --> 00:02:39,834
Hun bor pÄ et hotell i FougÚres
med sin sĂžster Iris. Nonnetype.
18
00:02:39,960 --> 00:02:44,796
Ha'kke mann, vi'kke ha nÄnn
og fÄ'kke nÄnn heller.
19
00:02:44,960 --> 00:02:47,270
Vi sees pÄ stranda.
20
00:02:50,640 --> 00:02:52,597
Sebastian...
21
00:02:56,160 --> 00:02:57,958
Hei, Charley.
22
00:03:23,280 --> 00:03:29,231
Kjedsommelig Ă„ ligge her.
Gjett hva jeg har!
23
00:03:29,880 --> 00:03:32,838
Rutetabell for det lille toget.
24
00:03:33,880 --> 00:03:38,477
Jeg var pÄ stasjonen
i dag morges mens du sov.
25
00:03:41,640 --> 00:03:47,477
Det gÄr et 11.45. Nei, ekspress.
SlĂžyfer for mange stasjoner.
26
00:03:47,600 --> 00:03:53,357
Jo, 12.10. Somletoget til Brest.
Alle stasjoner. Du vil elske det.
27
00:03:53,480 --> 00:03:56,518
Ikke i dag, Charley.
28
00:03:57,240 --> 00:04:02,394
- Vi skal jo vĂŠre her i 14 dager.
- Fin-fint.
29
00:04:02,520 --> 00:04:08,994
Ikke noe problem. Masse tid
til Ă„ bli brun. Vi tar 12.10.
30
00:04:09,920 --> 00:04:12,958
Du kan gÄ alene, om du vil.
31
00:04:14,120 --> 00:04:18,432
- Nekter du Ă„ bli med?
- Nei, jeg vil bare bli her.
32
00:04:18,560 --> 00:04:23,316
Greit, om det er det du vil!
Ligg her utslengt pÄ sanden.
33
00:04:23,440 --> 00:04:27,434
Lat, ugiddelig,
uten sans for lokalkoloritt.
34
00:04:27,560 --> 00:04:30,313
Jeg drar... uten deg!
35
00:04:34,320 --> 00:04:36,755
Ha en god tĂžff-tĂžff.
36
00:04:38,760 --> 00:04:43,994
- Hva er det med Charley?
- Han ble sur og gikk sin vei.
37
00:04:44,120 --> 00:04:46,270
Til tĂžff-tĂžffen sin.
38
00:05:10,720 --> 00:05:15,271
Bonjour.
Ăn billett til 12.10-toget.
39
00:05:15,400 --> 00:05:20,679
Beklager,
men i dag mÄ 12.10 bli 13.10.
40
00:05:20,800 --> 00:05:24,191
- En time forsinket?
- Nei, nei.
41
00:05:24,320 --> 00:05:30,555
Vi hÄper at 13.10 er i rute.
12.10 er kansellert.
42
00:05:31,680 --> 00:05:37,039
NĂ„ vel, da.
Tur-retur Brest, 2. klasse.
43
00:05:43,720 --> 00:05:49,671
Hvorfor ikke vente
i kaféen der borte? Anbefales.
44
00:05:53,160 --> 00:05:55,629
- Bon voyage.
- Au revoir.
45
00:06:46,080 --> 00:06:48,196
Bonjour.
46
00:06:49,240 --> 00:06:54,952
- Engelsk, hva? Hvor er Gabby?
- Jeg har ikke sett noen.
47
00:06:55,080 --> 00:06:59,711
Gabby!
Hvor fanken er du, din kĂždd?
48
00:06:59,840 --> 00:07:05,392
Ubrukelig service her. Jeg ville
gÄtt til en annen bar, var jeg deg.
49
00:07:05,520 --> 00:07:08,273
- Jeg venter pÄ et tog.
- Ă
, stakkar.
50
00:07:08,400 --> 00:07:13,236
Samme elendige service der.
Er det like ille i England?
51
00:07:13,360 --> 00:07:18,434
VÄre komikere mÄtte pakke sammen
om den ikke var det.
52
00:07:26,000 --> 00:07:29,516
Jeg er Max for venner,
Maxine for idioter.
53
00:07:29,640 --> 00:07:31,677
Charley.
54
00:08:00,080 --> 00:08:02,276
Masse fisk i farvannet.
55
00:08:04,320 --> 00:08:05,993
Om det er!
56
00:08:08,960 --> 00:08:12,919
Angrer du pÄ
at du ikke ble med Charley?
57
00:08:13,040 --> 00:08:17,989
Seneste laget nÄ. Han har vel
tilbakelagt halve Bretagne.
58
00:08:26,720 --> 00:08:28,950
- Toget mitt...
- ingen brÄhast.
59
00:08:29,080 --> 00:08:33,836
Det har ikke gÄtt
fra St. Brieux ennÄ.
60
00:08:33,960 --> 00:08:36,349
- Samme igjen?
- Ja, hvorfor ikke?
61
00:08:36,480 --> 00:08:42,874
SpĂžr du om jeg har malt ordfĂžreren
naken, er min munn forseglet.
62
00:08:48,560 --> 00:08:50,836
Gerard Brisson!
63
00:08:54,000 --> 00:08:59,120
- Hvorfor ble du fÞdt sÄ maskulin?
- Enn du, chérie?
64
00:08:59,560 --> 00:09:01,836
Brisson?
65
00:09:01,960 --> 00:09:06,830
Du skulle vel ikke vĂŠre skipper
pÄ fiskeskÞyta "La Belle Miele"?
66
00:09:06,960 --> 00:09:08,917
Jo, det er meg.
67
00:09:09,040 --> 00:09:13,716
Du er mor Larkins kjekke sjĂžmann.
Nei, nÄ har jeg aldri...!
68
00:09:13,840 --> 00:09:20,917
Tre fiskere seilte ut mot vest,
langt mot vest idet solen gikk ned.
69
00:09:21,040 --> 00:09:25,830
Hver tenkte pÄ henne
som elsket ham mest.
70
00:09:29,320 --> 00:09:32,438
Er du sikker pÄ
det med 13.10-toget?
71
00:09:32,560 --> 00:09:38,272
Ja, det er her om
tidligst 45 minutter.
72
00:09:38,400 --> 00:09:41,119
Gi ham en drink.
73
00:09:46,320 --> 00:09:50,314
- Skal vise deg det beste stedet.
- Kommer det et tog?
74
00:09:52,720 --> 00:09:57,396
Jeg ser ingen, men
det skal komme hvert Ăžyeblikk.
75
00:09:57,520 --> 00:10:01,639
Oh lĂ -lĂ !
Han har visst fÄtt i seg for mye.
76
00:10:01,760 --> 00:10:03,876
Charley.
77
00:10:10,960 --> 00:10:15,079
- 20-0.
- SĂ„ urettferdig!
78
00:10:17,040 --> 00:10:19,475
Din tur til Ă„ serve.
79
00:10:21,040 --> 00:10:25,273
- Charley er full!
- Hva er det i veien?
80
00:10:25,400 --> 00:10:30,952
Charley er like full som
onkel Perce i Mariettes bryllup.
81
00:10:34,960 --> 00:10:40,638
Milde mÄne, Charley!
Hva er det du finner pÄ?
82
00:10:40,760 --> 00:10:45,789
- Hvem er du?
- Jeg er hans svigerfar.
83
00:10:46,200 --> 00:10:51,912
Ă
, han som liker cocktail!
Aldri smakt en "Gul liktralle"?
84
00:10:52,040 --> 00:10:56,159
Nei, men det lÄter
som en real slugger.
85
00:10:56,680 --> 00:10:58,717
VÄkn opp, Charley.
86
00:10:58,880 --> 00:11:02,350
Se, han er helt klistra i toppen.
87
00:11:02,480 --> 00:11:05,552
Stakkars Charley
rakk ikke toget sitt.
88
00:11:05,680 --> 00:11:10,231
- Vi prĂžvde Ă„ vekke ham.
- Godt at dere ikke klarte det.
89
00:11:13,360 --> 00:11:15,237
- SkÄl.
- Santé.
90
00:11:16,560 --> 00:11:18,119
BÄnnski.
91
00:11:25,680 --> 00:11:28,752
NĂŠr sagt superfe'menalt!
92
00:11:31,320 --> 00:11:33,277
Et trinn opp...
93
00:11:34,440 --> 00:11:36,590
...og et trinn ned.
94
00:11:36,720 --> 00:11:40,953
Opp og ta deg en blund,
sÄ blir du i fin form.
95
00:11:41,080 --> 00:11:43,640
Solstikk, fĂŠle saker.
96
00:11:44,840 --> 00:11:47,798
- Er han syk?
- Nei, han er helt i orden.
97
00:11:47,920 --> 00:11:53,154
DÄrlig selskap og hÞy stemning.
Kalles "kontinental fristelse".
98
00:11:53,320 --> 00:11:58,599
- Takk, jeg greier meg fint.
- Som du vil. Du bestemmer.
99
00:12:02,680 --> 00:12:08,631
- FĂ„ sendt opp en kanne svart kaffe.
- Jeg skal ordne det straks.
100
00:12:09,480 --> 00:12:14,680
Jeg kjente deg nesten ikke igjen
med den nye frisyren. TrĂšs jolie.
101
00:12:17,000 --> 00:12:20,356
Alt i orden, Charley?
Fine greier.
102
00:12:21,000 --> 00:12:25,949
- M'sieur skal pÄ stranden?
- Jeg skal sette bort trillebÄra fÞrst.
103
00:12:26,080 --> 00:12:31,314
- Et diskré ord med Dem fÞrst.
- Ikke noe mer tull med passene, vel?
104
00:12:31,440 --> 00:12:34,193
Salongen er ledig.
105
00:13:10,640 --> 00:13:15,237
Min eldre sĂžster, Hortense,
er snart 70 Är.
106
00:13:15,360 --> 00:13:20,196
Min yngre sĂžster er
vÄr serveringsdame Cordelia.
107
00:13:20,320 --> 00:13:25,759
Men Hortense er meget syk.
DÄrlig hjerte.
108
00:13:25,880 --> 00:13:31,000
Hennes mann, Bernard,
ble skutt av tyskerne i 1943.
109
00:13:31,120 --> 00:13:34,556
Motstandsmann og helt.
110
00:13:34,680 --> 00:13:42,030
Jeg er sikker pÄ at en mann som
Dem vil forstÄ... og samarbeide.
111
00:13:42,160 --> 00:13:45,039
Samarbeide?
112
00:13:47,160 --> 00:13:54,590
En liten blĂžff, M'sieur.
Vi vil ikke at hun skal dĂž bitter.
113
00:13:54,720 --> 00:13:59,669
Hennes mann fikk ingen
pÄskjÞnnelse av den franske stat.
114
00:13:59,800 --> 00:14:05,751
Han reddet mange RAF-flygeres liv.
Men fikk han medalje? Nei!
115
00:14:06,800 --> 00:14:09,918
Synd og skam...
116
00:14:10,040 --> 00:14:11,997
En skandale!
117
00:14:12,640 --> 00:14:18,431
- Og der kommer De inn i bildet.
- GjĂžr jeg det?
118
00:14:34,440 --> 00:14:39,514
- Jeg skal gi henne et dokument?
- Om De er sÄ snill, milord.
119
00:14:39,640 --> 00:14:44,714
Min venn Georges Carnot fra
politiet arrangerer seremonien.
120
00:14:45,560 --> 00:14:52,159
Jeg mÄ telefonere Deres korrekte tittel
til Carnot. Er det "lord Seedcoup"?
121
00:14:52,280 --> 00:14:58,470
- Eller "lord Larkin of Seedcoup"?
- Jo, ja, Seedcop.
122
00:14:58,600 --> 00:15:03,276
Da gjĂžr De det, milord?
Vennskapet mellom vÄre to land...
123
00:15:04,480 --> 00:15:07,438
SÄnn som der nede pÄ stranda!
124
00:15:33,280 --> 00:15:34,873
HÞr nÄ etter!
125
00:15:35,520 --> 00:15:41,232
I morgen kan du glemme dette
fjaset med disse muskelknektene.
126
00:15:41,360 --> 00:15:46,560
Du blir med meg pÄ
det lille toget. HĂžrer du?
127
00:15:50,920 --> 00:15:53,992
Hva var det for noe?
128
00:15:54,120 --> 00:15:57,317
Klart som dagen, vel.
129
00:15:59,800 --> 00:16:02,758
Han ville med toget,
men ikke hun.
130
00:16:02,880 --> 00:16:07,317
Det er de smÄ tingene
som teller i kjĂŠrligheten.
131
00:16:07,440 --> 00:16:11,673
- Rar mÄte Ä vise det pÄ.
- Nei, det er psykologi.
132
00:16:11,800 --> 00:16:16,749
De har ettÄrs bryllupsdag til uka.
133
00:16:16,880 --> 00:16:22,478
De kommer vel snart med
en liten kunngjĂžring, vil jeg tro.
134
00:16:24,800 --> 00:16:26,757
Det blir fe'menalt.
135
00:16:49,240 --> 00:16:51,117
Vent litt...
136
00:16:51,240 --> 00:16:56,189
Fin dress, men disse? Ingen vil
tro at jeg tok dem med pÄ ferie.
137
00:16:56,440 --> 00:17:01,719
De venter det av en lord.
Ingen kjenner jo medaljene.
138
00:17:01,840 --> 00:17:04,354
Jeg hÄper De har rett.
139
00:17:20,800 --> 00:17:25,749
Hortense, la meg presentere
lord Larkin de Seedcop, -
140
00:17:25,880 --> 00:17:31,671
- utsending fra kongeriket England,
og medlem av Overhuset.
141
00:17:32,320 --> 00:17:37,394
Milord, min sĂžster
Madame Hortense Fontanet, -
142
00:17:37,520 --> 00:17:42,435
- den tapre enke etter
Bernard Joffre Fontanet.
143
00:17:42,560 --> 00:17:44,551
En stor ĂŠre, madam.
144
00:18:10,240 --> 00:18:16,430
"Dette dokumentet bĂŠrer vitnesbyrd
om at Bernard Joffre Fontanet" -
145
00:18:16,560 --> 00:18:21,873
- "utfÞrte heltedÄder uten
tanke pÄ sin egen sikkerhet" -
146
00:18:22,000 --> 00:18:26,119
- "for Ă„ hjelpe personell
fra RAF Ă„ flykte til friheten" -
147
00:18:26,240 --> 00:18:30,757
- "og fortsette kampen
for Frankrikes frigjĂžring."
148
00:18:30,880 --> 00:18:35,716
"Dette dokumentet
hedrer hans minne," -
149
00:18:35,840 --> 00:18:42,394
- "og presenteres i dag av meg,
Sidney Charles Larkin."
150
00:18:45,520 --> 00:18:49,229
"ĂrbĂždigst Deres..." etc.
151
00:19:32,800 --> 00:19:34,757
Bonjour, Primrose.
152
00:19:35,720 --> 00:19:39,315
- Hvor skal dere?
- Ut pÄ klittene.
153
00:20:02,160 --> 00:20:06,597
Lukk opp Ăžynene,
Larkin, din dust!
154
00:20:14,640 --> 00:20:18,429
Det er meg!
Ja, han har sett meg!
155
00:20:40,440 --> 00:20:45,150
- Comment ça va, mon chéri?
- TrĂšs bien, mitt fyrverkeri!
156
00:20:45,280 --> 00:20:47,635
JĂžss, du snakker jo fransk!
157
00:20:47,760 --> 00:20:51,469
Kan telle til ti
og bestille vin rosé.
158
00:20:51,600 --> 00:20:56,390
Jeg har lengtet etter Ă„ se deg,
en som er gĂžyal... og her er du!
159
00:20:56,520 --> 00:20:58,431
NĂ„ som jeg er her...
160
00:21:03,960 --> 00:21:09,399
Vi kan spise lunsj. Hvordan
er dette Beau Rivage-stedet?
161
00:21:10,120 --> 00:21:14,273
De gjĂžr sitt beste,
men maten er ikke rare greiene.
162
00:21:14,400 --> 00:21:18,758
- SĂ„ drar vi til Pierre's.
- Greit... Hvor ligger det?
163
00:21:18,880 --> 00:21:23,033
Ved klittene,
ytterst i skogkanten.
164
00:21:23,160 --> 00:21:28,792
Men sĂžte deg.
Ser vi ikke litt for borgerlige ut?
165
00:21:28,920 --> 00:21:33,039
Gongonger
og flagget til topps? En spĂžk?
166
00:21:33,160 --> 00:21:38,633
Skal forklare det over lunsjen.
Jeg har et par shorts bakpÄ.
167
00:21:38,760 --> 00:21:41,673
Det var bedre! Pierre's!
168
00:21:42,320 --> 00:21:45,039
Pierre's skal bli!
169
00:21:54,640 --> 00:21:58,395
To blodige biffer
for to bloody English.
170
00:21:59,280 --> 00:22:03,069
GĂžy, hva? MĂ„ vĂŠre
en forandring fra Beau Rivage -
171
00:22:03,200 --> 00:22:08,115
- og den grumme Mam'selle
Dupont. Fortell mer om henne.
172
00:22:08,240 --> 00:22:12,120
Hun er Älreit, nÄr du
fĂžrst lĂŠrer henne Ă„ kjenne.
173
00:22:12,240 --> 00:22:17,189
Intimt? Du har vel ikke hatt
fortrolig omgang der ogsÄ?
174
00:22:17,320 --> 00:22:21,598
Det er ren spekulasjon.
175
00:22:22,240 --> 00:22:25,949
Ikke sÄ "ren".
Er jeg slem nÄ?
176
00:22:26,800 --> 00:22:29,440
Ikke mer enn nĂždvendig.
177
00:22:31,760 --> 00:22:38,200
- Er biffen din seig?
- Helt Älreit. Er det oksemÞrbrad?
178
00:22:38,600 --> 00:22:42,195
- Cheval, antar jeg.
- Ă
? Hva er det for noe?
179
00:22:42,320 --> 00:22:44,709
Hest.
180
00:22:45,640 --> 00:22:48,029
Hest?!
181
00:22:49,040 --> 00:22:53,671
Ikke begynn Ă„ klage.
Pierre er stolt av biffene sine.
182
00:22:53,800 --> 00:22:58,112
Ha litt sennep til.
Det setter fart pÄ sexlivet.
183
00:22:58,240 --> 00:23:00,880
Hvordan er biffen?
184
00:23:01,000 --> 00:23:03,071
- En vinner!
- Vinner?
185
00:23:03,200 --> 00:23:07,353
- En favoritt, mener han.
- Kan du skrive opp!
186
00:23:13,080 --> 00:23:18,712
Det var mitt forslag.
Jeg skulle betalt.
187
00:23:18,840 --> 00:23:20,638
PĂžlsesnakk.
188
00:23:21,200 --> 00:23:26,195
Deilig mat.
Men litt i dyreste laget.
189
00:23:27,320 --> 00:23:34,158
C'est la vie. NĂ„ kan Pierre
kjĂžpe seg en vinner... en som lĂžper.
190
00:23:34,280 --> 00:23:38,990
- Hva sa du, chérie?
- Jeg sa den var fin, super.
191
00:23:40,400 --> 00:23:44,598
Du gjĂžr meg henfĂžrt. Ekstatisk.
192
00:23:45,680 --> 00:23:48,957
Gud, sÄ saliggjÞrende.
193
00:23:51,600 --> 00:23:54,831
Vil du ikke bli med og bade?
194
00:23:58,320 --> 00:24:01,278
Nei, ikke rett etter lunsj.
195
00:24:01,400 --> 00:24:03,914
Jeg skal bade, jeg.
196
00:24:09,960 --> 00:24:15,114
Kom igjen. Forfriskende.
Det vil pigge deg opp.
197
00:24:15,640 --> 00:24:20,589
Selv om mine foreldre samtykker,
er alderen min et hinder.
198
00:24:20,720 --> 00:24:27,160
- FÄr hÄpe de er moderne innstilt.
- Ja, men de kan ogsÄ vÊre strenge.
199
00:24:28,680 --> 00:24:32,071
En vakker sirene,
sammen med din far!
200
00:24:33,440 --> 00:24:36,637
- Kom igjen.
- Jeg har ikke badetĂžy.
201
00:24:36,760 --> 00:24:42,278
Shortsen tĂžrker fort. Vi kan gjemme
oss mellom sanddynene imens. Kom!
202
00:24:42,440 --> 00:24:44,397
Nei.
203
00:24:54,800 --> 00:24:56,393
Paps!
204
00:25:10,560 --> 00:25:16,511
SĂ„, du har hatt et realt
festmÄltid med Angela Snow?
205
00:25:16,680 --> 00:25:20,310
Ja, et sted som heter Pierre's.
206
00:25:20,440 --> 00:25:26,118
- Maten var fĂŠl.
- Men selskapet var ikke sÄ verst?
207
00:25:27,400 --> 00:25:29,471
Kysset du henne?
208
00:25:32,040 --> 00:25:37,433
Du kjenner Angela Snow. Jeg tror
hun har et godt Ăžye til meg.
209
00:25:38,120 --> 00:25:42,512
Hun er litt snÄl.
Fin jente. Jeg liker henne.
210
00:25:49,560 --> 00:25:53,872
Hva skal vi gjĂžre med
Charley og Mariettes bryllupsdag?
211
00:25:54,000 --> 00:25:56,435
Vi snakker om det i morra.
212
00:25:56,560 --> 00:26:01,714
Angela sa hun skulle komme
med sin sĂžster Iris til te.
213
00:26:11,240 --> 00:26:15,552
"Je voodray oon bevy ."
214
00:26:21,680 --> 00:26:23,637
Ă
lreit, hvis du vil.
215
00:26:28,200 --> 00:26:32,478
Ă
? Jaha.
Hvorfor sa du ikke det?
216
00:26:33,520 --> 00:26:35,716
Hvis du voulez.
217
00:27:00,680 --> 00:27:06,596
- Ă
, det er Dem, milord.
- Ja, unnskyld at jeg forstyrrer.
218
00:27:07,120 --> 00:27:12,115
SÄ prektig i Deres slÄbrok.
NÄr jeg ser Dem i den, -
219
00:27:12,240 --> 00:27:16,473
- ser jeg Dem for meg
i Deres andre gevanter.
220
00:27:16,600 --> 00:27:21,470
Ă
ja... Jeg var pÄ leting
etter litt champagne.
221
00:27:26,560 --> 00:27:30,394
- Fe'menalt.
- Champagne pÄ sengekanten.
222
00:27:30,520 --> 00:27:36,072
Ingen kan mÄle seg med
det engelske aristokratiets stil.
223
00:27:38,120 --> 00:27:43,513
Hr. Mollet sier at De var
sÄ praktfull under seremonien.
224
00:27:43,880 --> 00:27:45,473
Vel, De vet...
225
00:27:45,680 --> 00:27:49,639
- Hvorfor var ikke De der?
- Jeg hatet Bernard Fontanet.
226
00:27:49,760 --> 00:27:54,755
Enda som 50-Äring prÞvde han seg
pÄ unge piker. Meg ogsÄ.
227
00:27:54,880 --> 00:28:01,320
Stod ikke i minneordene. Men De
har ikke tatt noen skade av det!
228
00:28:11,760 --> 00:28:15,719
- DrĂžm sĂžtt.
- De ogsÄ, milord.
229
00:28:24,760 --> 00:28:28,390
Paps!
Kan jeg fÄ snakke med deg litt?
230
00:28:29,400 --> 00:28:33,519
- NĂ„?
- Ja. Jeg mÄ snakke med deg alene.
231
00:28:49,000 --> 00:28:55,315
- Jeg mÄ snakke om hjemturen.
- Jaha? Hvordan da?
232
00:28:55,440 --> 00:29:01,959
MĂ„ jeg dra hjem? Marc-Antoine
har snakket med foreldrene sine.
233
00:29:02,080 --> 00:29:05,960
Jeg kan fÄ bo hos dem i Paris.
234
00:29:08,880 --> 00:29:14,751
Paris er langt borte, jenta mi.
MĂ„ tenke over saken.
235
00:29:14,880 --> 00:29:19,875
Hvis det er sex du tenker pÄ,
sÄ har vi det pÄ skolen.
236
00:29:22,080 --> 00:29:26,039
Er sex noe som bekymrer deg?
237
00:29:26,160 --> 00:29:33,112
Vi har det i biologitimene. Men de
lĂŠrer ikke om sex i franske skoler.
238
00:29:34,360 --> 00:29:37,955
- Hvordan vet du det?
- Jeg spurte Marc-Antoine.
239
00:29:38,080 --> 00:29:42,916
Han var fryktelig overrasket over
at vi lÊrte det sÄ tidlig.
240
00:29:43,040 --> 00:29:46,396
Han var veldig interessert.
241
00:29:46,520 --> 00:29:52,550
Han ville sÄ gjerne at vi skulle
lĂŠre hverandre bedre Ă„ kjenne.
242
00:29:58,440 --> 00:30:01,592
Slike ting mÄ fÄ tid pÄ seg.
243
00:30:02,040 --> 00:30:06,637
Ă
dra til Paris
og bo hos en familie...
244
00:30:12,840 --> 00:30:15,036
Vi tar det opp med mams.
245
00:30:15,160 --> 00:30:20,234
Det har jeg allerede gjort.
Hun sa det var opp til deg.
246
00:30:20,360 --> 00:30:26,038
La oss sove pÄ det i natt,
sÄ tar vi det opp i morra tidlig.
247
00:30:26,720 --> 00:30:33,239
Paps, vi to mÄ prate om en annen
sak. Jeg var pÄ klittene i dag.
248
00:30:33,400 --> 00:30:36,995
Jeg visste ikke
at du kunne svĂžmme!
249
00:30:49,120 --> 00:30:53,557
Mams, du fortalte meg ikke
at vÄr datter Primrose...
250
00:31:06,640 --> 00:31:08,950
Charley og Mariette!
251
00:31:12,360 --> 00:31:14,590
Det kaller jeg fe'menalt.
252
00:31:14,760 --> 00:31:19,596
Hvordan fikk du det til
uten at de visste noe?
253
00:31:19,720 --> 00:31:25,193
Jeg gjorde en skisse av dem
pÄ stranda. De sÄ meg ikke.
254
00:31:25,320 --> 00:31:29,678
Flott gave til bryllupsdagen.
255
00:31:29,800 --> 00:31:36,069
Jeg er glad dere liker det.
Gamle paps er full av gode idéer.
256
00:31:36,240 --> 00:31:39,870
Et par gule "liktraller"
gjorde susen.
257
00:31:42,120 --> 00:31:45,397
NĂ„ kan vi notere forslagene.
258
00:31:51,360 --> 00:31:53,715
Hvor mange blir det?
259
00:31:53,840 --> 00:31:58,311
Ca. 12 stykker,
medregnet Dem selv.
260
00:31:58,440 --> 00:32:04,470
SÄ snilt. Men jeg mÄ nok inn og ut
av kjĂžkkenet for Ă„ hjelpe Alphonse.
261
00:32:04,600 --> 00:32:07,114
Alphonse er kjĂžkkensjefen.
262
00:32:07,240 --> 00:32:09,754
Og jubileumsparet?
263
00:32:09,880 --> 00:32:15,796
De er pÄ stranda i dag. Middagen
skal vĂŠre en overraskelse.
264
00:32:15,920 --> 00:32:22,553
- Hva vil dere begynne med?
- Jeg syns at rÄ grÞnnsaker...
265
00:32:22,680 --> 00:32:25,718
Det er for rÄtt. Takk, Iris.
266
00:32:25,840 --> 00:32:29,879
Noe som er festlig,
vÄgalt, dekadent.
267
00:32:30,360 --> 00:32:35,036
- Melon med portvin?
- Fe'menalt. Blinkskudd.
268
00:32:35,160 --> 00:32:39,199
Det betyr at du kan
spise og bli pussa samtidig.
269
00:32:43,960 --> 00:32:45,951
Dette er Alphonse.
270
00:32:48,440 --> 00:32:51,717
- Fra Pyreneene.
- BagnĂšres-de-Bigorre.
271
00:32:51,840 --> 00:32:54,673
Like i nĂŠrheten av Lourdes!
272
00:32:54,800 --> 00:32:59,237
SĂ„ herlig! Fortell!
Jeg brenner etter Ă„ dra dit.
273
00:32:59,360 --> 00:33:02,910
Likner litt pÄ
Stratford-on-Avon, har jeg hĂžrt.
274
00:33:03,040 --> 00:33:06,351
Kanskje Alphonse
vil foreslÄ en fiskerett?
275
00:33:06,520 --> 00:33:11,117
Min spesialitet er
filets de sole aux truffes.
276
00:33:11,240 --> 00:33:17,350
Tungefilet med hvitvinsaus,
trĂžfler og andre lekre saker.
277
00:33:19,640 --> 00:33:21,870
Med pommes frites?
278
00:33:22,800 --> 00:33:27,078
Hvis De vil.
Hvem vil ha konjakk?
279
00:33:27,200 --> 00:33:29,555
- Gjerne!
- Jeg drikker ikke.
280
00:33:29,680 --> 00:33:34,629
Men hun heller i seg altervin med
stort velbehag. Slurper det inn.
281
00:33:34,760 --> 00:33:36,717
Hovedretten?
282
00:33:36,840 --> 00:33:40,879
Mams og jeg vil satse pÄ
noe som ogsÄ barna liker.
283
00:33:41,000 --> 00:33:43,071
Gelé med vaniljesaus!
284
00:33:45,520 --> 00:33:47,670
Bra til dessert.
285
00:33:47,800 --> 00:33:53,955
Til hovedrett bĂžr vi ta
roastbiff og Yorkshire pudding.
286
00:33:54,080 --> 00:33:56,356
Hvis De insisterer.
287
00:33:58,880 --> 00:34:04,000
- Og Yorkshire pudding?
- Hva er YorkshirepĂždding for noe?
288
00:34:04,840 --> 00:34:08,913
En slags deig...
Jeg kan godt lage den.
289
00:34:09,040 --> 00:34:13,910
TĂžys. Yorkshire pudding er noe
for meg. Jeg kan hjelpe Alphonse.
290
00:34:14,040 --> 00:34:17,999
Vil De hjelpe meg
Ă„ lage Yorkshire pudding?
291
00:34:18,120 --> 00:34:22,796
I fjor arbeidet jeg som kokk
ved Verdensmisjonens kongress.
292
00:34:22,920 --> 00:34:27,551
Jeg laget nok Yorkshire pudding til
Ă„ streke opp en cricketbane med.
293
00:34:27,680 --> 00:34:30,638
DĂždslekkert! Supert!
294
00:34:32,040 --> 00:34:34,714
SkÄl. BÄnn innabords!
295
00:34:35,200 --> 00:34:38,079
BÄnn innabords!
296
00:34:49,040 --> 00:34:53,557
En Ăžrliten skvett
kirsebĂŠrbrennevin til.
297
00:35:01,600 --> 00:35:08,233
- Punsj er visst meget engelsk?
- Ja, som crumpets, te og tÄke.
298
00:35:08,360 --> 00:35:11,432
Og serveres i slott, har jeg lest.
299
00:35:11,560 --> 00:35:16,794
Ja, vi drikker dette nÄr vi har
gjester. Skal det vÊre en drÄpe?
300
00:35:22,120 --> 00:35:24,634
à votre santé, milord!
301
00:35:25,320 --> 00:35:27,675
Og for deg, Antoinette.
302
00:35:34,760 --> 00:35:37,957
Parfait.
Eller burde jeg si "fi'menalt"?
303
00:35:38,120 --> 00:35:39,872
Fe'menalt.
304
00:35:40,160 --> 00:35:43,232
- Stengt.
- Hvorfor?
305
00:35:43,360 --> 00:35:47,399
- Personalmangel.
- Men De er jo her.
306
00:35:47,520 --> 00:35:52,469
Jeg stÄr i resepsjonen.
Hr. Mollet er opptatt annetsteds.
307
00:35:52,600 --> 00:35:56,070
Vi vil bare ha en kopp te.
Vi tar den i spisesalen.
308
00:35:56,200 --> 00:36:00,558
Nei, den er ogsÄ stengt,
som vanlig, til middagstid.
309
00:36:00,680 --> 00:36:03,638
Hvor kan vi drikke te, da?
310
00:36:03,760 --> 00:36:06,673
PĂ„ rommet.
Jeg kommer opp med den.
311
00:36:06,800 --> 00:36:11,795
- Hotellet har jo ikke romservice?
- I kveld gjĂžr jeg et unntak.
312
00:36:22,520 --> 00:36:26,718
Alt er klappet og klart.
313
00:36:26,840 --> 00:36:32,950
Men i morgen er De tilbake
i England... pÄ slottet Deres.
314
00:36:33,080 --> 00:36:37,517
Enhver engelskmanns hjem
er hans slott, som de sier.
315
00:36:40,520 --> 00:36:44,593
En avskjedspresang til Dem.
316
00:36:50,200 --> 00:36:51,952
Takk!
317
00:37:00,320 --> 00:37:02,675
Fe'menalt.
318
00:37:06,000 --> 00:37:07,752
Chic.
319
00:37:09,120 --> 00:37:11,475
TrĂšs snob.
320
00:37:12,400 --> 00:37:16,871
- De vil ha dem pÄ i kveld?
- Selvsagt.
321
00:37:17,000 --> 00:37:19,913
Ingenting skal fÄ meg fra det.
322
00:37:21,960 --> 00:37:24,270
Merci beaucoup.
323
00:37:37,640 --> 00:37:43,318
- En skjĂžnn dag, Charley.
- Likte du virkelig toget?
324
00:37:43,440 --> 00:37:47,274
Jeg ville ikke ha gÄtt glipp av det
for alt i verden.
325
00:37:52,760 --> 00:37:55,274
Hotellet er sÄ stille.
326
00:37:56,160 --> 00:37:59,437
Jeg lurer pÄ
hvor de er alle sammen.
327
00:38:08,960 --> 00:38:10,917
En to tre, pust inn!
328
00:38:16,000 --> 00:38:17,957
Lekkert.
329
00:38:18,640 --> 00:38:21,678
Skal du ikke ha slips?
330
00:38:21,800 --> 00:38:24,599
Nei, jeg gÄr som jeg er.
331
00:38:56,720 --> 00:39:00,236
- Klar for ovnen.
- Fort, Cordelia.
332
00:39:05,560 --> 00:39:08,029
Like fin og kremfarget som Dem.
333
00:39:23,360 --> 00:39:29,231
NÄ mÄ De gÄ inn til de andre.
KjĂžkkentjenesten er over. FĂžrst...
334
00:39:29,360 --> 00:39:33,638
En skÄl med punsj
for Yorkshire pudding!
335
00:39:41,080 --> 00:39:44,516
Smaker som saft.
336
00:39:52,760 --> 00:39:58,312
God aften, sir, madam.
Til lykke med bryllupsdagen!
337
00:39:58,960 --> 00:40:01,270
Ă
, takk, hr. Mollet.
338
00:40:01,400 --> 00:40:05,917
Hvor er de andre? Vi skulle jo
ha en familiedrink fĂžr middag.
339
00:40:06,040 --> 00:40:10,159
Drinker serveres
her inne i kveld, M'sieur.
340
00:40:33,000 --> 00:40:38,598
Mine damer og herrer,
mesdames og messieurs.
341
00:40:38,720 --> 00:40:44,193
Jeg skal ikke holde tale.
Jeg vil bare fÄ Þnske velkommen -
342
00:40:44,320 --> 00:40:48,518
- noen av vÄre
spesielle gjester her i kveld.
343
00:40:48,640 --> 00:40:53,430
Marc-Antoines mor og far.
Gud signe dem.
344
00:40:53,560 --> 00:40:56,712
Frk. Dupont, vÄr vertinne.
345
00:40:57,880 --> 00:41:01,111
Angela,
mitt kjĂŠre, gamle fyrverkeri.
346
00:41:01,240 --> 00:41:03,595
Hennes sĂžster Iris.
347
00:41:03,720 --> 00:41:09,318
Og Max, som malte
dette vidunderlige kunstverket.
348
00:41:11,880 --> 00:41:16,351
La oss nÄ utbringe en skÄl -
349
00:41:16,480 --> 00:41:22,317
- for ettÄrs-jubilantene,
Charley og Mariette!
350
00:42:00,560 --> 00:42:02,437
Roastbiff!
351
00:42:06,960 --> 00:42:09,474
En liten smakebit, mademoiselle.
352
00:42:13,680 --> 00:42:16,115
- Fin.
- Bare fin?
353
00:42:16,240 --> 00:42:18,834
- Deilig.
- Hva sier du, Iris?
354
00:42:18,960 --> 00:42:21,270
Vidunderlig, Alphonse.
355
00:42:21,400 --> 00:42:26,634
Mine damer og herrer. Tusen
hjertelig takk. Vive les Anglais!
356
00:42:51,320 --> 00:42:55,279
Deilig. Jeg kunne ikke
ha klart det bedre selv.
357
00:43:02,120 --> 00:43:03,872
Fins ikke bedre.
358
00:43:04,640 --> 00:43:06,836
PÄ fransk jord, altsÄ.
359
00:43:13,720 --> 00:43:17,679
Vanlig sĂžndagsmiddag for oss
hjemme. Fint at dere liker det.
360
00:43:17,800 --> 00:43:22,670
Vi har ikke hatt
et slikt mÄltid pÄ aldri sÄ lenge.
361
00:43:26,480 --> 00:43:30,269
Kremmere.
De lever vel fra hÄnd til munn.
362
00:43:30,400 --> 00:43:32,755
Fint at de spiser seg mette.
363
00:43:46,800 --> 00:43:50,714
Sikker pÄ at dere
vil ha gelé med vaniljekrem?
364
00:43:52,040 --> 00:43:54,714
Det smaker fortreffelig.
365
00:44:06,320 --> 00:44:09,392
Patetisk.
De oppfĂžrer seg som unger.
366
00:44:26,680 --> 00:44:31,914
- Helt fe'menalt, paps.
- Ja, det var min tanke ogsÄ.
367
00:44:34,680 --> 00:44:39,800
Kanskje du burde danse
med Doris Dupont, milord.
368
00:44:39,920 --> 00:44:44,596
- Vis henne mansjettknappene dine.
- Skal bli.
369
00:44:47,280 --> 00:44:51,513
Hvordan ville jeg
se ut i herredress?
370
00:44:51,640 --> 00:44:53,517
Som Charlie Chaplin.
371
00:45:01,160 --> 00:45:04,630
For et herlig sted
til bryllupsdagen vÄr.
372
00:45:04,760 --> 00:45:09,550
Jeg visste du ville like Beau
Rivage, pÄ en eller annen mÄte.
373
00:45:24,280 --> 00:45:28,513
Kom og dans, Alphonse.
Tilmed hr. Mollet danser.
374
00:45:28,640 --> 00:45:35,034
For slitsomt. Jeg trenger luft.
KjĂžkkenet er en varm arbeidsplass.
375
00:45:35,160 --> 00:45:38,118
Klart det. Stakkars Alphonse.
376
00:45:39,040 --> 00:45:42,396
SjĂžbrisen vil gjĂžre meg godt.
377
00:46:29,840 --> 00:46:34,994
For en herlig mÄte
Ä avslutte sesongen pÄ.
378
00:46:35,120 --> 00:46:40,069
- En eneste stor familiefest.
- Takket vĂŠre Dem, milord.
379
00:46:40,200 --> 00:46:44,990
Akkurat som i gamle dager
her pÄ Beau Rivage, med dans -
380
00:46:45,120 --> 00:46:48,238
- og to Rolls-Royce-er
parkert utenfor.
381
00:46:48,360 --> 00:46:51,113
To Rollser?
382
00:46:51,240 --> 00:46:54,198
Har faren din parkert utenfor?
383
00:46:54,320 --> 00:46:58,871
Nei, stasjonsvogna er i Paris.
Han bruker Rolls-Royce i ferien.
384
00:46:59,000 --> 00:47:01,469
Faren hans er millionĂŠr, paps.
385
00:47:04,200 --> 00:47:06,157
Fe'menalt.
386
00:47:12,720 --> 00:47:17,157
Jeg sÄ nok
at du kysset Angela Snow.
387
00:47:17,840 --> 00:47:19,638
I vestibylen.
388
00:47:19,760 --> 00:47:25,836
Bare pÄ kinnene, som enhver annen
vert ville gjort. Hun takket meg -
389
00:47:25,960 --> 00:47:31,751
- fordi jeg reddet sĂžstera fra havet
og fra den kÄte kjÞkkensjefen.
390
00:47:31,880 --> 00:47:34,110
Gledesdreper!
391
00:47:34,240 --> 00:47:40,316
Og hva med frĂžken Dupont,
pÄ begge kinn... to ganger!
392
00:47:40,440 --> 00:47:45,560
Jeg bare takket henne
for mansjettknappene.
393
00:47:59,960 --> 00:48:02,076
Er det deg, milord?
394
00:48:08,360 --> 00:48:11,796
Og du som er adelsmann og greier!
395
00:48:30,120 --> 00:48:31,793
Au revoir, da.
396
00:48:34,080 --> 00:48:40,315
- Kom og besĂžk oss en dag.
- Det vil jeg gjerne, milord.
397
00:49:17,080 --> 00:49:20,914
Vi mÄ ta fatt pÄ vinteroppussingen.
398
00:49:29,400 --> 00:49:33,234
Senk farta.
Der er Primrose og Marc-Antoine.
399
00:49:40,400 --> 00:49:43,472
Hun blÄser en lang marsj i oss.
400
00:49:44,280 --> 00:49:48,672
- Det er noe med den franske luften.
- Det kan du si.
401
00:49:48,800 --> 00:49:50,757
Fe'menalt!
402
00:50:00,800 --> 00:50:03,758
Norske tekster:
Dag H. Christensen
32309