All language subtitles for 105 - A Breath of French Air - Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,239 LIVET MED LARKINS 2 00:01:10,880 --> 00:01:15,750 - Man fĂžler seg sĂ„ innestengt. - Ikke noe strandvĂŠr akkurat. 3 00:01:15,880 --> 00:01:19,874 Mariette og jeg kan gĂ„ og bli spĂ„dd. 4 00:01:20,000 --> 00:01:25,200 Lenge siden sist, ellers hadde jeg kanskje visst om duttebassen her. 5 00:01:25,320 --> 00:01:30,872 - Jeg ogsĂ„, fĂžr det inntraff. - Tenk om Oscar skjĂžnte hva du sa! 6 00:01:31,000 --> 00:01:35,312 Kanskje du fĂ„r se en liten nykomling i krystallkula? 7 00:01:35,440 --> 00:01:38,637 Skal det vĂŠre et hint, eller? 8 00:01:38,760 --> 00:01:44,711 Paps er noe for seg sjĂžl. Bare han ser pĂ„ meg, blir jeg drektig. 9 00:01:44,840 --> 00:01:49,710 Ærlig talt, dere! Ikke hĂžr pĂ„ dem, Charley. 10 00:01:49,840 --> 00:01:54,789 - Har du aldri vĂŠrt pĂ„ auksjon fĂžr? - Nei, paps har lĂŠrt meg opp. 11 00:01:54,920 --> 00:01:57,196 - Ingen sak. - Sier du. 12 00:02:00,400 --> 00:02:05,952 VĂŠr rolig, men bestemt. NĂ„r jeg gir signalet, - 13 00:02:06,080 --> 00:02:11,473 - skal du gi deg og la konkurrentene gi siste bud. 14 00:02:13,440 --> 00:02:16,000 150 pund - 15 00:02:16,120 --> 00:02:21,991 - for en del av vinkjelleren pĂ„ den nedlagte Cipriani-restauranten. 16 00:02:22,120 --> 00:02:25,511 Årgangsvin for vinskjĂžnneren... 17 00:02:34,680 --> 00:02:37,638 Du kjenner meg ikke. 18 00:02:39,160 --> 00:02:43,313 Det er to stykker du mĂ„ passe deg for. 19 00:02:43,480 --> 00:02:49,192 Tjukkasen pĂ„ 1. rad heter Skindle. KjĂžkkensjef. 20 00:02:50,640 --> 00:02:52,995 Den andre... 21 00:02:53,840 --> 00:02:57,151 Han som nikker. Med bart. 22 00:02:57,320 --> 00:03:00,915 Wally Tucker, eier puber og kafĂ©er langs kysten. 23 00:03:01,040 --> 00:03:06,911 Ikke se pĂ„ meg! Du har aldri sett meg fĂžr. 24 00:03:07,040 --> 00:03:12,479 FĂžlg med nĂ„r jeg gir signalet til at du skal slutte Ă„ by. 25 00:03:13,600 --> 00:03:15,318 Paps... 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,198 Hvilket signal? 27 00:03:25,360 --> 00:03:29,433 Enkelt. Jeg tenner pĂ„ en sigar. 28 00:03:39,440 --> 00:03:43,035 - Hva var det? - Noen som plystret pĂ„ en hund. 29 00:03:43,160 --> 00:03:46,357 Kom inn. Det regner fryktelig. 30 00:03:52,360 --> 00:03:58,038 Ikke bry dere om dem. VulgĂŠre typer, men jeg er en gentleman. 31 00:03:58,160 --> 00:04:04,270 - Plystret de pĂ„ meg eller mor? - PĂ„ begge to, vil jeg nok si. 32 00:04:06,160 --> 00:04:10,757 - Men Deres enfant er tĂžrr. - Vi fĂ„r tro det. 33 00:04:11,880 --> 00:04:15,919 - Det er hennes. - Å, unnskyld. 34 00:04:16,040 --> 00:04:20,159 Da hun sa hun var datteren Deres, trodde jeg... 35 00:04:20,280 --> 00:04:26,595 I orden. Oscar er et attpĂ„sleng, den store finalen. 36 00:04:26,720 --> 00:04:29,360 En god belĂžnning. 37 00:04:33,760 --> 00:04:36,036 Franskmann, tror jeg. 38 00:04:36,200 --> 00:04:41,593 - DĂ„rlig sommer her i England. - Fryktelig. Hva med dere? 39 00:04:41,920 --> 00:04:44,833 Veldig bra der vi kommer fra. 40 00:04:44,960 --> 00:04:50,194 Nesten alltid skjĂžnn sommer i Bretagne. Mye solskinn. 41 00:04:50,320 --> 00:04:55,156 - Har dere aldri vĂŠrt der? - Nei. Aldri vĂŠrt over Kanalen. 42 00:04:55,280 --> 00:04:58,557 Det er da synd og skam! 43 00:05:00,960 --> 00:05:02,917 Det er vel det. 44 00:05:04,640 --> 00:05:06,278 Ser fine ut. 45 00:05:06,400 --> 00:05:11,270 - Mulle. Vil dere ha noen? - Ja, flott. Vi betaler. 46 00:05:11,400 --> 00:05:16,270 Greit. Men ekstra lav pris for Deres sjarmerende Maman. 47 00:05:16,400 --> 00:05:20,359 - 12 stykker, takk. - Stor familie? 48 00:05:20,520 --> 00:05:25,594 Sju. Tre voksne. To av dem er tvillinger. 49 00:05:26,200 --> 00:05:29,909 Kom igjen, mine herrer. Det er vel i minste laget- 50 00:05:30,040 --> 00:05:36,150 - for et parti sylteagurker av ypperste kvalitet, ifĂžlge selgeren. 51 00:05:37,920 --> 00:05:41,276 Ingen hĂžyere enn sytti? 52 00:05:44,680 --> 00:05:47,513 Syttifem. Åtti. 53 00:05:50,920 --> 00:05:53,355 Åttifem. Nitti. 54 00:05:54,760 --> 00:05:59,311 Nittifem. Ingen hĂžyere enn nittifem? 55 00:06:02,760 --> 00:06:05,832 Beklager, rĂžyking forbudt. 56 00:06:08,480 --> 00:06:13,429 Jeg har gĂ„tt her i Ă„revis. Det har aldri vĂŠrt rĂžykeforbud fĂžr. 57 00:06:13,560 --> 00:06:15,676 Forsikringen krever det, - 58 00:06:15,800 --> 00:06:20,556 - etter at vi mistet et parti persiske tepper i brann nylig. 59 00:06:20,720 --> 00:06:22,313 Ett hundre pund. 60 00:06:24,040 --> 00:06:27,351 Ett hundre. Ingen hĂžyere? 61 00:06:35,640 --> 00:06:39,759 Hundre og fem. Ingen hĂžyere? 62 00:06:45,200 --> 00:06:47,555 Solgt til herren der bak. 63 00:06:54,240 --> 00:06:57,312 Du sa du skulle tenne pĂ„! 64 00:06:57,440 --> 00:07:02,355 - Aldri hĂžrt om miming? - Jeg sĂ„ verken flamme eller sigar. 65 00:07:02,480 --> 00:07:07,998 - SĂ„, sĂ„. Vi beholdt sylteagurkene. - Fe'menalt. Vi beholdt dem! 66 00:07:08,120 --> 00:07:14,071 - Vi fikk med noe godt til dere. - Ikke dyrt, heller. 67 00:07:14,200 --> 00:07:19,878 - La meg gjette. Fisk til middag? - Du er helt pĂ„ jordet. 68 00:07:20,520 --> 00:07:28,200 - Frankrike? Hjelpe meg! Hvorfor? - Ferie. I Bretagne. 69 00:07:28,320 --> 00:07:31,915 Hva gĂ„r det av deg? 70 00:07:32,080 --> 00:07:36,233 Regnet og kulda, denne endelĂžse monsunen. 71 00:07:36,360 --> 00:07:39,990 - Det er i India. - Ikke for Ăžyeblikket. 72 00:07:47,520 --> 00:07:52,151 - Hvor fikk du disse fra? - ReisebyrĂ„. 73 00:07:52,760 --> 00:07:57,789 Vent nĂ„ litt. Har ikke jeg et ord med i laget? 74 00:07:57,920 --> 00:08:03,074 - Det er august. Det haster. - Hva da? 75 00:08:03,200 --> 00:08:06,750 Å fĂ„ seg en skikkelig ferie. 76 00:08:08,240 --> 00:08:14,509 - Hva med barna og skolen? - De kan begynne en uke seinere. 77 00:08:15,080 --> 00:08:20,439 NĂ„ eller aldri. Det blir lĂŠrerikt for alle sammen. SĂ„nn som tv er. 78 00:08:20,560 --> 00:08:25,555 Vi fikk gode rĂ„d av en fransk fisker. 79 00:08:26,080 --> 00:08:31,029 Han liknet litt pĂ„ han derre som spilte i "Gigi". 80 00:08:32,000 --> 00:08:36,392 - Maurice Chevalier? - Nei... Louis Jourdan. 81 00:08:37,040 --> 00:08:40,795 - Han likte mor. - Gerard Brisson. 82 00:08:40,920 --> 00:08:43,594 LĂ„ter som en filmstjerne, ogsĂ„. 83 00:08:44,520 --> 00:08:48,912 - St. Pierre le Port! - Hva er det for en type? 84 00:08:49,040 --> 00:08:53,716 - Det er et sted. - SĂ„ du er kjent der, du da? 85 00:08:53,840 --> 00:08:59,552 Utrolig! Jeg pleide Ă„ feriere der fĂžr krigen. 86 00:08:59,680 --> 00:09:04,914 Den samme utsikten jeg hadde fra hotellrommet mitt. 87 00:09:05,080 --> 00:09:07,959 Nei men... Da drar vi dit! 88 00:09:08,080 --> 00:09:14,474 Vidunderlig luft. BlĂ„tt hav. Nydelig, varm sand. 89 00:09:15,240 --> 00:09:20,189 "Kom til den gylne strand og ta hverandre i hand." 90 00:09:20,320 --> 00:09:22,755 Å, unnskyld. 91 00:09:23,280 --> 00:09:28,400 Og sĂ„ gĂ„r det et lite tog langs kysten. 92 00:09:28,520 --> 00:09:33,469 Bare de ikke har lagt det ned! Det toget er Frankrike for meg. 93 00:09:33,600 --> 00:09:38,913 - Er det alltid varmt der, som de sa? - Alltid varmt og solrikt i Bretagne. 94 00:09:39,040 --> 00:09:42,556 Noen somrer fikk vi ikke en drĂ„pe regn. 95 00:10:12,080 --> 00:10:16,551 Hjelpe meg, Charley, har du fĂžrt oss til Lappland? 96 00:10:16,680 --> 00:10:20,355 Sikkert bare en byge. Der er det, til venstre. 97 00:10:20,480 --> 00:10:22,949 Vi er framme, folkens. 98 00:10:24,320 --> 00:10:28,598 - Forsiktig. - Ja da. Klar bane? 99 00:10:29,800 --> 00:10:32,599 Hjelpe meg, er det her? 100 00:10:32,720 --> 00:10:39,239 Ja... Det virker annerledes. Mye mindre enn det jeg husker. 101 00:10:39,400 --> 00:10:43,359 - Krympet, hva? - Kan trenge et malingstrĂžk. 102 00:11:15,920 --> 00:11:21,233 - Ti personer, M'sieur? - Larkins og Mr. og Mrs. Charlton. 103 00:11:21,880 --> 00:11:27,796 - Stinker av franske sigaretter. - Eller av mus eller gasslekkasje. 104 00:11:32,040 --> 00:11:36,318 - Fins det en bĂŠrer? - Concierge pour le bagage? 105 00:11:36,440 --> 00:11:39,114 VĂ„r porteur er pĂ„ sykehus. 106 00:11:42,840 --> 00:11:48,358 Fire dobbeltrom mot havet, et med privat bad og barneseng. 107 00:11:48,480 --> 00:11:52,030 - Og et enkeltrom. - Det er til meg. 108 00:11:52,160 --> 00:11:54,674 Passene, s'il vous plaĂźt. 109 00:11:56,200 --> 00:11:59,830 SmĂ„ barn mĂ„ holdes under kontroll, M'sieur. 110 00:11:59,960 --> 00:12:05,034 - Vi er litt slitne. - Si at vi har reist i hele dag. 111 00:12:05,160 --> 00:12:07,117 Vi er gjennomblĂžte. 112 00:12:07,240 --> 00:12:13,430 Beklager. Rommene er ikke helt klare. De gjĂžres i stand nĂ„. 113 00:12:13,560 --> 00:12:17,190 Madame Dupont og jeg er gamle venner. 114 00:12:17,320 --> 00:12:22,952 Madame Dupont og hennes mann dĂžde for noen Ă„r siden. 115 00:12:23,080 --> 00:12:27,551 Kanskje De mener hennes datter Antoinette? 116 00:12:27,680 --> 00:12:30,115 Ja. Jo, selvsagt. 117 00:12:30,240 --> 00:12:34,518 Kanskje dere Ăžnsker Ă„ innta te i salongen? 118 00:12:39,840 --> 00:12:42,878 - Jeg syns jeg sĂ„ litt blĂ„ himmel. - Hvor? 119 00:12:43,000 --> 00:12:46,959 - Over tretoppen der. - Jeg ser ingen blĂ„ himmel. 120 00:12:47,080 --> 00:12:50,038 Vi har med bikini alle sammen. 121 00:12:59,320 --> 00:13:02,870 - Rar tekanne. - Varmt vann til teposene. 122 00:13:05,040 --> 00:13:11,230 Nei, unnskyld, chĂ©rie. Skriv det pĂ„ kontoen. 123 00:13:13,120 --> 00:13:18,149 - Vi har ikke fĂ„tt vĂŠrelser ennĂ„. - Ingen rom? MĂ„ betale kontant! 124 00:13:24,240 --> 00:13:29,235 Gud hjelpe! Hvor mye er 2350 franc? 125 00:13:29,800 --> 00:13:32,360 - Litt over to pund. - To...? 126 00:13:32,480 --> 00:13:36,075 - MĂ„ en lage tĂ©en sjĂžl? - OgsĂ„ varm melk, da! 127 00:13:39,120 --> 00:13:44,593 I orden. TĂ©en vil bli fĂžrt pĂ„ Deres hovedregning. 128 00:13:46,280 --> 00:13:51,070 Imens mĂ„ disse skjemaer fylles ut for politiet. 129 00:13:51,200 --> 00:13:55,433 NĂ„r de er ferdig utfylt, kan dere gĂ„ opp pĂ„ rommene. 130 00:13:56,000 --> 00:13:58,719 Excusez-moi! 131 00:13:59,400 --> 00:14:05,476 Avez vous en tv som vi kan se pĂ„ for Ă„ fĂ„ tida til Ă„ gĂ„? 132 00:14:09,160 --> 00:14:11,834 - Hva sa han? - Fins ikke tv. 133 00:14:13,360 --> 00:14:18,309 Hva i huleste gjĂžr vi pĂ„ et sted som ikke har tv? 134 00:14:53,240 --> 00:14:57,438 Skadeverk pĂ„ hotellets inventar er en alvorlig sak! 135 00:15:04,120 --> 00:15:06,634 Écoutez-moi, mon ami. 136 00:15:08,880 --> 00:15:11,554 Qu'est-ce qu'il y a? 137 00:15:22,400 --> 00:15:27,759 Litt mer elskverdighet, takk. SĂ„ hent romnĂžklene pĂ„ flekken, - 138 00:15:27,880 --> 00:15:32,954 - ellers havner vous i trĂšs trĂžbbel avec moi. ForstĂ„tt? 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,957 Brukbar uttale, Charley? 140 00:16:04,760 --> 00:16:07,559 Hvor er badet egentlig? 141 00:16:08,840 --> 00:16:10,911 Hva er det for noe? 142 00:16:11,720 --> 00:16:13,677 Dette? 143 00:16:20,200 --> 00:16:23,591 I minste laget til oss to sammen. 144 00:16:25,200 --> 00:16:29,831 Skal dette vĂŠre rom med bad? 145 00:16:31,840 --> 00:16:37,791 BlĂ„s i det. Jeg skal legge Oscar, sĂ„ skifter vi og gĂ„r ned og spiser. 146 00:16:39,240 --> 00:16:42,631 Jeg bestiller et par konjakk. 147 00:16:45,880 --> 00:16:47,712 Oui? 148 00:16:49,480 --> 00:16:51,232 Resepsjonen. 149 00:16:51,720 --> 00:16:56,999 Vil De sende opp to store konjakk, s'il vous plaĂźt? 150 00:16:57,120 --> 00:17:01,637 Hotellet har ikke romservice, M'sieur. 151 00:17:33,600 --> 00:17:36,558 NĂ„ begynner det Ă„ likne pĂ„ noe. 152 00:17:55,960 --> 00:17:58,918 - Har vi bestilt? - Nei, vi venter pĂ„ deg. 153 00:18:01,000 --> 00:18:07,633 - Du er sĂ„ fjong, mor. - Du ogsĂ„. Virkelig haute couture. 154 00:18:09,160 --> 00:18:13,074 Noe godt Ă„ sette tennene i. Jeg er skrubbsulten. 155 00:18:13,200 --> 00:18:16,431 Har bedt om menyen to ganger. 156 00:18:17,400 --> 00:18:21,758 Unnskyld, chĂ©rie, kan vi fĂ„ matseddelen? 157 00:18:38,520 --> 00:18:42,753 - Skal jeg oversette? - Ja, over til deg, Charley. 158 00:18:42,880 --> 00:18:48,831 FĂžrst er det languster, en liten hummer. De folkene der har det. 159 00:18:51,320 --> 00:18:56,759 - Usj. Ser ut som rosa edderkopper. - Men de smaker godt. 160 00:18:56,880 --> 00:19:03,195 SĂ„ fĂžlger saucissons Ă  la mode de Bretagne, krydret pĂžlsespesialitet. 161 00:19:03,320 --> 00:19:07,314 Eller duer i vin, etterfulgt av frukt og ost. 162 00:19:07,440 --> 00:19:09,909 Ingen tvil om utfallet! 163 00:19:10,840 --> 00:19:13,354 Saucissons! Saucissons! 164 00:19:17,240 --> 00:19:20,392 - OppfĂžr dere nĂ„. - Hva skal vi drikke? 165 00:19:20,520 --> 00:19:22,557 - Portvin. - Konjakk pĂ„ meg. 166 00:19:22,680 --> 00:19:25,911 - De har neppe portvin. - Franskmenn lever jo av vin? 167 00:19:26,040 --> 00:19:31,194 Ja, men portvin er ikke fransk. Jeg foreslĂ„r rosĂ©vin. 168 00:19:31,320 --> 00:19:36,235 - Det passer bĂ„de til fisk og fugl. - Langustene er slutt. 169 00:19:36,360 --> 00:19:38,158 Hva har dere isteden? 170 00:19:39,480 --> 00:19:43,075 - Stekte sardiner. - Sardiner? Nei, nei. 171 00:19:54,520 --> 00:19:57,956 Det er slutt pĂ„ pĂžlsene og duene. 172 00:19:59,280 --> 00:20:02,989 - De har kanin og lam. - Kanin? 173 00:20:03,120 --> 00:20:08,354 Etter at kaninpesten har herjet? Nei takk! Startet her i Frankrike! 174 00:20:08,480 --> 00:20:11,791 Vi vil ha tomatbĂžnner og kakao. 175 00:20:11,920 --> 00:20:14,514 Vi fĂ„r ta lam, da. 176 00:20:18,080 --> 00:20:24,679 - Det er kaldt, oppskĂ„ret lam. - Kaldt, oppskĂ„ret? Gud hjelpe! 177 00:20:29,280 --> 00:20:31,749 Det har da sluttet Ă„ regne. 178 00:20:48,280 --> 00:20:53,036 Kjenn den luften. Ekte atlanterhavs-ozon. 179 00:20:53,840 --> 00:20:57,151 Bedre enn luktene fra hotellet. 180 00:20:57,280 --> 00:21:01,831 Rommet vĂ„rt var kvalmt. Vinduene var spikret igjen. 181 00:21:01,960 --> 00:21:06,909 - For Ă„ holde dere unna balkongen. - Den har ramlet ned. 182 00:21:16,960 --> 00:21:22,080 FĂžrst mĂ„ vi sikre oss bruhode pĂ„ stranda. 183 00:21:22,200 --> 00:21:29,516 Sett opp vindskjermene, legg ut hĂ„ndklea og sĂžrg for litt armslag. 184 00:21:34,240 --> 00:21:39,030 Ingen unnasluntring nĂ„! Masse tid til Ă„ ha det gĂžy. 185 00:21:59,440 --> 00:22:02,432 - Hvordan var vannet? - Iskaldt. 186 00:22:03,040 --> 00:22:06,795 GolfstrĂžmmen, stod det i brosjyren. 187 00:22:10,720 --> 00:22:13,280 Kommer ikke Primrose? 188 00:22:13,400 --> 00:22:17,109 Jo, seinere. Hun mĂ„ vĂŠre forsiktig med sola. 189 00:22:17,240 --> 00:22:20,471 - Hvordan ser hun ut? - Kvisete. 190 00:22:21,400 --> 00:22:24,995 - Om noen dager er hun bra. - Fe'menalt. 191 00:22:27,880 --> 00:22:30,474 Enda mer fe'menalt. 192 00:22:31,440 --> 00:22:34,353 - De glaner. - Hvem da? 193 00:22:34,480 --> 00:22:38,838 - De franskmennene. - Er det sĂ„ rart? 194 00:22:38,960 --> 00:22:44,239 Du er ikke underernĂŠrt, sĂ„nn som hun derre Brigitte Bardot. 195 00:23:25,200 --> 00:23:30,274 Ingen tvil. Alt er sĂ„ mye bedre nĂ„r sola skinner. 196 00:23:33,800 --> 00:23:38,033 Gni litt olje pĂ„ ryggen og beina mine, er du snill. 197 00:23:38,160 --> 00:23:40,800 For deg... hva som helst. 198 00:23:45,600 --> 00:23:50,390 - Ikke prĂžv deg nĂ„! - Som om jeg skulle det. 199 00:24:06,760 --> 00:24:11,118 - Hva er det han selger? - Varme, ristede kastanjer. 200 00:24:11,240 --> 00:24:14,278 Hvem vil ha kastanjer? 201 00:24:23,760 --> 00:24:28,277 Still dere i kĂž. Vis at vi er engelskmenn. 202 00:24:28,800 --> 00:24:31,474 - Kastanjer, mams? - Ja takk. 203 00:24:37,240 --> 00:24:39,959 - Hva sier du, Montgomery? - Merci. 204 00:24:58,640 --> 00:25:03,953 VĂŠrs'go', mams. FĂ„ deg litt krutt i muskedunderet. 205 00:25:05,520 --> 00:25:11,232 - Stimulerer driften, sa han. - NĂ„ tĂžyser du. 206 00:25:15,680 --> 00:25:18,991 Skal si deg hva som "stimulerer driften". 207 00:25:19,120 --> 00:25:21,555 De karene der. 208 00:25:23,640 --> 00:25:26,439 Xavier... Alphonse... 209 00:25:28,880 --> 00:25:33,636 HĂžrt sĂ„nne dumme navn! Ikke sĂ„nn som ungenevĂ„re. 210 00:25:33,760 --> 00:25:38,311 Hva er det de har pĂ„ rumpa? Puddingsekker? 211 00:25:59,920 --> 00:26:01,877 Alt i orden, gullet? 212 00:26:03,640 --> 00:26:07,679 Ikke se nĂ„. Det er en gutt som glaner pĂ„ meg. 213 00:26:07,840 --> 00:26:09,911 Der borte. 214 00:26:10,880 --> 00:26:13,440 Han virker da hyggelig. 215 00:26:13,560 --> 00:26:18,111 Uforskammet. Ser pĂ„ meg i kikkert hele tida. 216 00:26:18,240 --> 00:26:22,677 Jeg kan ikke fordra ham. Dessuten bruker han briller. 217 00:26:39,120 --> 00:26:41,077 PĂ„ gjensyn i morgen. 218 00:26:44,120 --> 00:26:50,639 - Jeg trodde du ikke kunne fordra ham. - Vi kom i prat. Interessant type. 219 00:26:50,760 --> 00:26:54,515 - JasĂ„. Har han et navn? - Marc-Antoine. 220 00:26:54,640 --> 00:26:57,154 Jaha. LĂ„ter veldig fransk. 221 00:27:05,440 --> 00:27:09,638 M'sieur Larkin. Kan jeg fĂ„ et ord med Dem? 222 00:27:11,480 --> 00:27:15,872 Vennligst stig inn pĂ„ kontoret. 223 00:27:24,960 --> 00:27:30,990 - Hva gjaldt det? - Et liten sak vedrĂžrende passene. 224 00:27:31,480 --> 00:27:36,793 Jeg hĂ„per det jeg sa i gĂ„r, ikke har sĂ„dd splid mellom oss. 225 00:27:36,920 --> 00:27:39,958 - Hva heter De? - Mollet. 226 00:27:41,400 --> 00:27:46,190 Molley? Å, Molly! Pussig navn pĂ„ et mannfolk. 227 00:27:46,320 --> 00:27:52,350 Hyggelig Ă„ hilse pĂ„ deg. Hva er problemet, Molly? 228 00:27:52,720 --> 00:27:55,712 - Eugene Mollet. - Nettopp. 229 00:27:55,840 --> 00:27:59,993 Vi har problemer med Ă„ fastslĂ„ hvilket pass som tilhĂžrer hvem. 230 00:28:00,120 --> 00:28:04,910 Dette f.eks. er Mr. og Mrs. Charlton. 231 00:28:05,040 --> 00:28:09,273 - Dette er ikke Deres frue? - Nei, min datter Mariette. 232 00:28:09,400 --> 00:28:13,519 Sidney Charles Larkin? Dette er Dem? 233 00:28:13,640 --> 00:28:19,033 Ja. C'est moi. Godt bilde av meg, om jeg mĂ„ si det selv. 234 00:28:19,160 --> 00:28:23,757 - Med seks barn pĂ„? - Ja, litt overfylt, men sĂ„nn er det. 235 00:28:23,880 --> 00:28:30,274 Hvem hĂžrer da dette til? Florence Daisy Parker? 236 00:28:30,400 --> 00:28:32,550 Det er Flo, selvsagt. 237 00:28:33,400 --> 00:28:36,472 Kona, liksom. 238 00:28:38,080 --> 00:28:45,350 Er det slik Ă„ forstĂ„ at Deres kone er en ugift dame med annet navn? 239 00:28:45,480 --> 00:28:49,792 Ja. Har De noen innvendinger? 240 00:28:49,920 --> 00:28:55,996 Deler De dobbeltrom her med en ugift dame, enda De har seks barn? 241 00:28:56,120 --> 00:29:01,877 - Sju. Glem ikke min gifte datter. - I sĂ„ fall, M'sieur, - 242 00:29:02,000 --> 00:29:07,029 - mĂ„ jeg dessverre be dere forlate dette hotellet. 243 00:29:11,480 --> 00:29:15,997 HĂžr nĂ„ her, Molly-gutten. Ikke faderullan! 244 00:29:17,000 --> 00:29:19,958 Det betyr at vi blir! 245 00:29:22,440 --> 00:29:28,516 Om dere forlater dette hotellet uten ytterligere komplikasjoner, - 246 00:29:28,640 --> 00:29:34,158 - glemmer vi regningen, ogsĂ„ pĂ„ stolen som Madame Ăždela i gĂ„r. 247 00:29:34,280 --> 00:29:39,832 HĂžr nĂ„ her, garçon. Den stolen kunne Ăždelagt mams for livet. 248 00:29:39,960 --> 00:29:47,151 Skaff meg sjefen, frĂžkna Dupont, sĂ„ skal jeg ta en prat med henne! 249 00:29:47,280 --> 00:29:49,749 - Attendez. - Nettopp. 250 00:30:08,600 --> 00:30:11,160 Monsieur Larkin? Bonjour... 251 00:30:12,240 --> 00:30:15,517 Endelig, den berĂžmte Madame! 252 00:30:15,640 --> 00:30:19,918 Beklager. Jeg mener... Mademoiselle Dupont? 253 00:30:20,720 --> 00:30:25,669 - Dere vil kaste oss ut? - Det er visse ting vi bĂžr drĂžfte. 254 00:30:25,800 --> 00:30:31,512 - At vi har 7 unger uten Ă„ vĂŠre gift? - Det mĂ„ jo bli deres egen sak. 255 00:30:31,640 --> 00:30:37,238 Nemlig. Og om dere mĂ„ vite det, sĂ„ rĂžmte vi da hun var 16 Ă„r - 256 00:30:37,360 --> 00:30:42,355 - og tilbrakte den fĂžrste natta vĂ„r sammen pĂ„ et losji i Brighton. 257 00:30:44,040 --> 00:30:47,635 Barna Deres sov godt under uvĂŠret i natt? 258 00:30:47,760 --> 00:30:53,597 Ja, men ikke vi. Skal vi bli her, mĂ„ vi fĂ„ et annet rom. 259 00:30:53,720 --> 00:30:57,839 - Hva er problemet? Sengen? - BĂ„de ja og nei. 260 00:30:57,960 --> 00:31:02,909 - Er den for liten? - Nei, den er full av humper. 261 00:31:03,080 --> 00:31:06,596 Klumpete. Dessuten mĂ„ vi ha balkong, - 262 00:31:06,720 --> 00:31:11,999 - for det er litt trangt og nakent. Det trenger litt... 263 00:31:12,640 --> 00:31:15,359 - Plumage? - Nemlig... 264 00:31:21,560 --> 00:31:26,316 - Tillater De...? - For all del. Jeg rĂžyker dem selv. 265 00:31:44,360 --> 00:31:48,513 Selv om det er sent i sesongen, er det overraskende fullt. 266 00:31:48,640 --> 00:31:51,712 Ja, jeg skjĂžnte det i spisesalen i gĂ„r. 267 00:31:51,840 --> 00:31:56,789 Jeg beklager at noen retter var strĂžket fra menyen. 268 00:31:56,920 --> 00:31:59,992 - Vi hĂ„per det blir bedre i kveld. - Takk. 269 00:32:00,120 --> 00:32:05,911 Var det mulig Ă„ fĂ„ et par blĂžtkokte egg hver til frokost? 270 00:32:06,040 --> 00:32:11,672 Vi har ennĂ„ ikke lĂžst problemet med at ugifte deler dobbeltrom. 271 00:32:11,800 --> 00:32:15,350 Det sjenerer ikke oss. Hvorfor skulle det sjenere dere? 272 00:32:15,480 --> 00:32:20,714 Var det overlatt til hotellets skjĂžnn, var det en annen sak. 273 00:32:20,840 --> 00:32:25,550 - Men problemet er politiet. - Politiet? 274 00:32:25,680 --> 00:32:31,995 Strenge regler. Vi mĂ„ gi opplys- ninger om alle gjester til politiet. 275 00:32:32,120 --> 00:32:38,674 De kunne vel tĂžye reglene litt og dekke over for oss? 276 00:32:38,800 --> 00:32:42,395 Det er mye forlangt. 277 00:32:42,520 --> 00:32:48,596 Men om De gjorde det, ville det vĂŠre fe'menalt. 278 00:32:49,360 --> 00:32:53,638 Det ville bety at De vartrĂšs bonne. 279 00:33:10,520 --> 00:33:17,074 I morgen i Ville de FougĂšres skal det vĂŠre en pardon. 280 00:33:17,200 --> 00:33:21,592 - Hvor er det? - Tre mil bortover kysten. 281 00:33:21,720 --> 00:33:25,759 Hva er en pardon for noe? 282 00:33:25,880 --> 00:33:29,714 ReligiĂžst opptog gjennom gatene. 283 00:33:29,880 --> 00:33:34,511 - Dit vil jeg i morgen. - Ikke jeg. PrĂžver Ă„ bli brun. 284 00:33:34,640 --> 00:33:38,190 TĂžys. Vel verdt Ă„ se. 285 00:33:38,320 --> 00:33:44,760 Ikke regn med meg. Rollsen mĂ„ pĂ„ verksted. Termostat-tull. 286 00:33:44,880 --> 00:33:47,554 Vi kunne ta bussen. 287 00:33:51,800 --> 00:33:53,632 Puddinger! 288 00:34:08,240 --> 00:34:13,440 - Plager de deg? - Nei, de har det bare moro. 289 00:34:14,040 --> 00:34:19,479 - Du virker ivrig etter Ă„ delta. - Nei, jeg vil bare se pĂ„. 290 00:34:33,880 --> 00:34:36,076 - Vi sees. - Ha det hyggelig. 291 00:34:40,440 --> 00:34:45,389 - Skulle Ăžnske du ble med. - Ja, men jeg mĂ„ ordne med bilen. 292 00:35:02,000 --> 00:35:05,755 Dans quel hĂŽtel restez-vous? 293 00:35:12,320 --> 00:35:18,271 - Å, hotellet? Jo, Beau Rivage. - C'est trĂšs joli, n'est-ce pas? 294 00:35:22,000 --> 00:35:25,709 Å, jolly? Festlig, ja. 295 00:35:31,000 --> 00:35:34,675 Hvor mye skylder jeg...? 296 00:35:35,600 --> 00:35:38,638 Nei, nei. Det er gratis. 297 00:35:39,160 --> 00:35:42,676 En stor ĂŠre, milord. 298 00:37:08,120 --> 00:37:12,591 Nydelig. Akkurat som et reiseprogram pĂ„ tv. 299 00:37:12,720 --> 00:37:17,396 - Jeg likte jentene i kniplingsluer. - BĂ„ten var best. 300 00:37:17,520 --> 00:37:19,716 De sang nydelig. 301 00:37:19,840 --> 00:37:22,434 Hvor mange skal ha? 302 00:37:25,520 --> 00:37:29,639 - La oss se pĂ„ byen, mams. - Skal du ikke i gudstjenesten? 303 00:37:29,760 --> 00:37:32,752 - Heller butikker. - Ja! 304 00:37:32,880 --> 00:37:35,156 - Charley? - Du bestemmer. 305 00:38:26,120 --> 00:38:28,509 Hvordan er det i Kent? 306 00:38:28,640 --> 00:38:33,316 Vi bor i et hulter-til-bulter hus med hester, griser og gjess. 307 00:38:33,440 --> 00:38:37,559 Omkranset av skog og med en elv. Hva med deg? 308 00:38:37,680 --> 00:38:42,834 Vi bor midt i Paris, men vi reiser bort i august. Er faren din bonde? 309 00:38:42,960 --> 00:38:46,510 Ja, men han steller med sĂ„ mye. Og dine foreldre? 310 00:38:46,640 --> 00:38:51,476 - De selger kaker og konditorvarer. - PĂątisserie? 311 00:38:59,600 --> 00:39:01,079 Cordelia... 312 00:39:02,560 --> 00:39:08,397 Vil du hente flere isbiter? Og en brioche til i samme slengen. 313 00:39:08,560 --> 00:39:11,279 - Oui, monsieur. - Merci beaucoup. 314 00:39:21,080 --> 00:39:22,434 Hei, paps. 315 00:39:23,680 --> 00:39:25,990 Bonjour, Primrose. 316 00:39:27,160 --> 00:39:31,472 - Hvor er Markus Antonius? - Han skulle ringe hjem. 317 00:39:32,520 --> 00:39:37,720 - Vil du ha noe Ă„ drikke? - Nei takk. Vi har en lunsjavtale. 318 00:39:38,280 --> 00:39:42,990 - Lunsjavtale? - Med foreldrene hans. 319 00:39:43,160 --> 00:39:45,549 Har det kommet sĂ„ langt alt? 320 00:39:45,840 --> 00:39:49,629 De hĂžres hyggelige ut. De eier en godteributikk. 321 00:39:49,760 --> 00:39:55,438 LĂ„ter riktig hyggelig, ja. Godteributikk... Fe'menalt. 322 00:40:01,520 --> 00:40:06,196 - Det Ăžker hotellets renommĂ©. - Hva snakker De om? 323 00:40:07,160 --> 00:40:11,199 - Emblemet pĂ„ bildĂžrene. - Hvilken bil? 324 00:40:11,320 --> 00:40:17,271 - Rolls-Roycen til milord Larkin. - Milord? Hva er det De sier? 325 00:40:18,120 --> 00:40:20,077 Helt sant. 326 00:40:20,440 --> 00:40:24,195 En ekte engelsk lord? 327 00:40:24,320 --> 00:40:30,350 Det er ikke mulig. Men... en aristokrat? 328 00:40:59,800 --> 00:41:02,713 Madame Larkin og Oscar, ikke sant? 329 00:41:02,840 --> 00:41:04,831 Jeg kjenner jo Dem. 330 00:41:04,960 --> 00:41:09,079 Gerard Brisson. Vi mĂžttes i Ramsgate. 331 00:41:09,640 --> 00:41:14,396 - Har De glemt...? - Nei, det er pga. Dem at vi er her. 332 00:41:23,760 --> 00:41:26,832 Vi drar inn noen garn, sĂ„ tilbake. 333 00:41:27,000 --> 00:41:32,598 Hadde ikke tenkt meg en tur ut pĂ„ bukta. "Lystelig om bord vi gĂ„r". 334 00:41:34,080 --> 00:41:37,118 Vi kan sette Dem av i St. Pierre le Port. 335 00:41:37,240 --> 00:41:42,110 - Nei, de venter pĂ„ busstasjonen. - Monsieur Larkin ogsĂ„? 336 00:41:42,240 --> 00:41:48,236 Nei, han har dagen for seg selv. Han har godt av det iblant. 337 00:41:48,360 --> 00:41:52,672 Og nĂ„ har De litt tid for Dem selv? 338 00:41:53,720 --> 00:41:59,989 Fint om De ble her til lunsj, men maten om bord er fĂŠl. 339 00:42:00,120 --> 00:42:01,793 Hva er det, da? 340 00:42:01,920 --> 00:42:07,120 Samme hver dag. Kokt fisk og poteter. 341 00:42:08,720 --> 00:42:13,157 Kokt fisk og poteter? Hvor er byssa? 342 00:42:15,760 --> 00:42:22,029 Foreldrene mine vil utveksle meg mot en engelsk gutt eller jente. 343 00:42:22,160 --> 00:42:26,518 Noen uker, bare, for Ă„ lĂŠre hverandres sprĂ„k bedre. 344 00:42:26,680 --> 00:42:32,631 Jeg vil helst dele det opp: vĂŠre hos en familie og sĂ„ ta med noen hjem. 345 00:42:34,800 --> 00:42:39,351 - Hva ser du etter? - Om det er flere lunsjgjester. 346 00:42:41,000 --> 00:42:44,709 SĂ„ vakkert. Jeg trodde dere bodde pĂ„ hotell. 347 00:42:44,840 --> 00:42:47,673 Vi drar alltid hit om sommeren. 348 00:42:54,240 --> 00:42:56,197 Dette er Primrose. 349 00:42:56,760 --> 00:42:58,751 Bonjour, Primrose! 350 00:42:58,880 --> 00:43:03,477 Vi spiser under treet. Ta dere noe Ă„ drikke. 351 00:43:11,160 --> 00:43:14,278 Foreldrene dine mĂ„ vĂŠre veldig rike. 352 00:43:14,400 --> 00:43:18,189 De har konditorier over hele Frankrike. En kjede. 353 00:43:18,320 --> 00:43:20,118 Er faren din millionĂŠr? 354 00:43:20,240 --> 00:43:24,393 Vi diskuterer aldri penger, men han er vel det. 355 00:43:25,640 --> 00:43:30,589 Det var et av de beste mĂ„ltidene vi har spist om bord pĂ„ lenge! 356 00:43:30,760 --> 00:43:35,231 Bouillabaissen var nesten et mirakel. 357 00:43:35,360 --> 00:43:37,795 - Hva for no'? - Bouillabaissen. 358 00:43:37,960 --> 00:43:41,874 - Fiskesuppa. - Fint at dere likte den! 359 00:43:42,000 --> 00:43:46,790 En av mine spesialiteter. Vi har en elv like utenfor stuedĂžra. 360 00:43:46,920 --> 00:43:52,279 - Vi trenger en kvinnes hĂ„nd. - Dere trenger Ă„ fylle spiskammeret! 361 00:43:52,400 --> 00:43:56,030 SkĂ„l for vĂ„r herlige engelsk kokk, - 362 00:43:56,160 --> 00:44:00,757 - som har vunnet vĂ„re mager og vĂ„re hjerter. 363 00:44:11,560 --> 00:44:16,157 Nettopp. Sidney Charles Larkin. 364 00:44:18,480 --> 00:44:20,437 Passet hans. Et Ăžyeblikk. 365 00:44:29,960 --> 00:44:32,395 Jeg har det foran meg. 366 00:44:33,160 --> 00:44:37,358 Nei, bare hans navn og fĂždested. 367 00:44:38,240 --> 00:44:43,519 Ja, han er fĂždt i... Seedcop. 368 00:44:44,600 --> 00:44:49,470 Ja. Da er han altsĂ„ lord Seedcop? 369 00:44:49,600 --> 00:44:51,955 Eller lord Larkin du Seedcop? 370 00:44:53,600 --> 00:44:58,117 Frekke gutter, samme hvilket sprĂ„k en snakker! 371 00:44:58,480 --> 00:45:01,154 Au revoir. Takk for alt sammen. 372 00:45:01,280 --> 00:45:05,319 Ikke fĂ„ dingsgreiene i garnet! 373 00:45:09,280 --> 00:45:14,480 - Nei men, Angela Snow! - Ja, sĂ„ supert! 374 00:45:16,440 --> 00:45:19,273 - Hvem er dette? - Lille Oscar. 375 00:45:22,280 --> 00:45:25,477 Tenk Ă„ mĂžte deg i Bretagne! 376 00:45:25,640 --> 00:45:30,794 Ja, for et utrolig sammentreff! 377 00:45:30,960 --> 00:45:35,113 Andre gang i dag. Jeg dumpet borti fiskerne ogsĂ„. 378 00:45:35,240 --> 00:45:39,393 Min sĂžster Iris. Og Mrs. Larkin. 379 00:45:39,520 --> 00:45:47,393 Det er Iris' skyld at jeg er her. Hun valfarter. Fryktelig religiĂžs. 380 00:45:48,360 --> 00:45:52,797 Gudsjammerlig sĂ„dan, om jeg mĂ„ si. 381 00:45:52,920 --> 00:45:57,357 - Jeg har sett pardon-en. - Var den ikke himmelsk? 382 00:45:57,480 --> 00:46:01,838 Spesielt gripende ved sin friske, jordnĂŠre karakter. 383 00:46:01,960 --> 00:46:05,669 Lyder som den rene patĂ©. Hvor bor dere? 384 00:46:05,800 --> 00:46:11,955 I St. Pierre le Port. Hotel Beau Rivage. Jeg mĂ„ nok rekke bussen. 385 00:46:12,080 --> 00:46:16,074 - Venter paps? - Nei, skulle pĂ„ verksted med bilen. 386 00:46:29,720 --> 00:46:31,358 Milord... 387 00:46:31,480 --> 00:46:34,233 - Hvem? - Milord. 388 00:46:34,800 --> 00:46:40,512 Det finnes likevel et rom som De og Madame kanskje foretrekker. 389 00:46:41,040 --> 00:46:42,838 Fe'menalt. 390 00:46:50,720 --> 00:46:53,712 - Har De hatt en fin dag? - Flott. 391 00:46:53,840 --> 00:46:57,071 Et par pinner, lunsj og en blund. 392 00:47:05,280 --> 00:47:08,033 - Lang tid? - Et par-tre dager. 393 00:47:08,160 --> 00:47:14,839 - Vil De ta med passene deres? - Nei, jeg noterer bare detaljene. 394 00:47:24,560 --> 00:47:26,278 Stig pĂ„, milord. 395 00:47:29,720 --> 00:47:35,671 Rommet er ikke stort, men sengen har fast og fin madrass. 396 00:47:37,800 --> 00:47:43,671 - Koselig. Riktig koselig. - Fin utsikt ogsĂ„, med balkong. 397 00:47:44,400 --> 00:47:52,160 Aldeles nydelig. Mams kommer til Ă„ bli henrykt. 398 00:47:52,280 --> 00:47:55,636 HĂ„per det. Det er nemlig mitt rom. 399 00:47:56,120 --> 00:48:00,034 Å nei. De mĂ„ ikke flytte ut for vĂ„r skyld! 400 00:48:00,480 --> 00:48:06,112 Ikke tenk pĂ„ det. Vi her pĂ„ Beau Rivage fĂžler oss beĂŠret. 401 00:48:06,240 --> 00:48:10,473 - Nei, alvorlig talt... - Gleden er pĂ„ vĂ„r side, milord. 402 00:48:10,600 --> 00:48:14,753 Det er ogsĂ„ et lite anneks til babyen. 403 00:48:17,040 --> 00:48:22,160 Virkelig snilt av Dem, Mademoiselle Dupont! 404 00:48:24,040 --> 00:48:31,117 Rommet er fe'menalt, helt ned til duften av liljekonvall. 405 00:48:31,240 --> 00:48:35,234 Tenk at De la merke til det! 406 00:48:35,400 --> 00:48:40,429 Duften av noe virker alltid som en nĂžkkel for meg. 407 00:48:40,560 --> 00:48:43,916 Ta ringblomster. Hver gang jeg kjenner duften, - 408 00:48:44,040 --> 00:48:47,670 - er jeg tilbake i hagen der jeg traff mams fĂžrste gang. 409 00:48:47,800 --> 00:48:52,078 BlĂ„klokker... og pĂ„ et blunk er jeg i skogen der hjemme. 410 00:48:52,200 --> 00:48:57,878 Og kanel... Duften av kanel minner meg om jul. 411 00:48:58,000 --> 00:49:00,879 NĂ„ blir det sĂ„nn med liljekonvall ogsĂ„. 412 00:49:01,000 --> 00:49:06,871 Jeg vil aldri kunne dufte den igjen, uten Ă„ tenke pĂ„ Dem. 413 00:49:07,880 --> 00:49:12,397 Jeg skal se til at sakene deres blir flyttet over. 414 00:49:12,520 --> 00:49:18,038 Det er en fornĂžyelse Ă„ ha med en ekte engelskmann Ă„ gjĂžre. 415 00:49:19,360 --> 00:49:23,149 Og De er et virkelig gullhjerte. 416 00:49:30,400 --> 00:49:31,959 Bonjour. 34235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.