All language subtitles for 105 - A Breath of French Air - Part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,239
LIVET MED LARKINS
2
00:01:10,880 --> 00:01:15,750
- Man fÞler seg sÄ innestengt.
- Ikke noe strandvĂŠr akkurat.
3
00:01:15,880 --> 00:01:19,874
Mariette og jeg
kan gÄ og bli spÄdd.
4
00:01:20,000 --> 00:01:25,200
Lenge siden sist, ellers hadde jeg
kanskje visst om duttebassen her.
5
00:01:25,320 --> 00:01:30,872
- Jeg ogsÄ, fÞr det inntraff.
- Tenk om Oscar skjĂžnte hva du sa!
6
00:01:31,000 --> 00:01:35,312
Kanskje du fÄr se en liten
nykomling i krystallkula?
7
00:01:35,440 --> 00:01:38,637
Skal det vĂŠre et hint, eller?
8
00:01:38,760 --> 00:01:44,711
Paps er noe for seg sjĂžl. Bare
han ser pÄ meg, blir jeg drektig.
9
00:01:44,840 --> 00:01:49,710
Ărlig talt, dere!
Ikke hÞr pÄ dem, Charley.
10
00:01:49,840 --> 00:01:54,789
- Har du aldri vÊrt pÄ auksjon fÞr?
- Nei, paps har lĂŠrt meg opp.
11
00:01:54,920 --> 00:01:57,196
- Ingen sak.
- Sier du.
12
00:02:00,400 --> 00:02:05,952
VĂŠr rolig, men bestemt.
NÄr jeg gir signalet, -
13
00:02:06,080 --> 00:02:11,473
- skal du gi deg og la
konkurrentene gi siste bud.
14
00:02:13,440 --> 00:02:16,000
150 pund -
15
00:02:16,120 --> 00:02:21,991
- for en del av vinkjelleren pÄ den
nedlagte Cipriani-restauranten.
16
00:02:22,120 --> 00:02:25,511
Ă
rgangsvin for vinskjĂžnneren...
17
00:02:34,680 --> 00:02:37,638
Du kjenner meg ikke.
18
00:02:39,160 --> 00:02:43,313
Det er to stykker
du mÄ passe deg for.
19
00:02:43,480 --> 00:02:49,192
Tjukkasen pÄ 1. rad
heter Skindle. KjĂžkkensjef.
20
00:02:50,640 --> 00:02:52,995
Den andre...
21
00:02:53,840 --> 00:02:57,151
Han som nikker. Med bart.
22
00:02:57,320 --> 00:03:00,915
Wally Tucker, eier puber
og kaféer langs kysten.
23
00:03:01,040 --> 00:03:06,911
Ikke se pÄ meg!
Du har aldri sett meg fĂžr.
24
00:03:07,040 --> 00:03:12,479
FÞlg med nÄr jeg gir signalet
til at du skal slutte Ă„ by.
25
00:03:13,600 --> 00:03:15,318
Paps...
26
00:03:19,240 --> 00:03:22,198
Hvilket signal?
27
00:03:25,360 --> 00:03:29,433
Enkelt. Jeg tenner pÄ en sigar.
28
00:03:39,440 --> 00:03:43,035
- Hva var det?
- Noen som plystret pÄ en hund.
29
00:03:43,160 --> 00:03:46,357
Kom inn. Det regner fryktelig.
30
00:03:52,360 --> 00:03:58,038
Ikke bry dere om dem. VulgĂŠre
typer, men jeg er en gentleman.
31
00:03:58,160 --> 00:04:04,270
- Plystret de pÄ meg eller mor?
- PĂ„ begge to, vil jeg nok si.
32
00:04:06,160 --> 00:04:10,757
- Men Deres enfant er tĂžrr.
- Vi fÄr tro det.
33
00:04:11,880 --> 00:04:15,919
- Det er hennes.
- Ă
, unnskyld.
34
00:04:16,040 --> 00:04:20,159
Da hun sa hun var
datteren Deres, trodde jeg...
35
00:04:20,280 --> 00:04:26,595
I orden. Oscar er et attpÄsleng,
den store finalen.
36
00:04:26,720 --> 00:04:29,360
En god belĂžnning.
37
00:04:33,760 --> 00:04:36,036
Franskmann, tror jeg.
38
00:04:36,200 --> 00:04:41,593
- DÄrlig sommer her i England.
- Fryktelig. Hva med dere?
39
00:04:41,920 --> 00:04:44,833
Veldig bra der vi kommer fra.
40
00:04:44,960 --> 00:04:50,194
Nesten alltid skjĂžnn sommer
i Bretagne. Mye solskinn.
41
00:04:50,320 --> 00:04:55,156
- Har dere aldri vĂŠrt der?
- Nei. Aldri vĂŠrt over Kanalen.
42
00:04:55,280 --> 00:04:58,557
Det er da synd og skam!
43
00:05:00,960 --> 00:05:02,917
Det er vel det.
44
00:05:04,640 --> 00:05:06,278
Ser fine ut.
45
00:05:06,400 --> 00:05:11,270
- Mulle. Vil dere ha noen?
- Ja, flott. Vi betaler.
46
00:05:11,400 --> 00:05:16,270
Greit. Men ekstra lav pris
for Deres sjarmerende Maman.
47
00:05:16,400 --> 00:05:20,359
- 12 stykker, takk.
- Stor familie?
48
00:05:20,520 --> 00:05:25,594
Sju. Tre voksne.
To av dem er tvillinger.
49
00:05:26,200 --> 00:05:29,909
Kom igjen, mine herrer.
Det er vel i minste laget-
50
00:05:30,040 --> 00:05:36,150
- for et parti sylteagurker av
ypperste kvalitet, ifĂžlge selgeren.
51
00:05:37,920 --> 00:05:41,276
Ingen hĂžyere enn sytti?
52
00:05:44,680 --> 00:05:47,513
Syttifem. Ă
tti.
53
00:05:50,920 --> 00:05:53,355
Ă
ttifem. Nitti.
54
00:05:54,760 --> 00:05:59,311
Nittifem.
Ingen hĂžyere enn nittifem?
55
00:06:02,760 --> 00:06:05,832
Beklager, rĂžyking forbudt.
56
00:06:08,480 --> 00:06:13,429
Jeg har gÄtt her i Ärevis.
Det har aldri vĂŠrt rĂžykeforbud fĂžr.
57
00:06:13,560 --> 00:06:15,676
Forsikringen krever det, -
58
00:06:15,800 --> 00:06:20,556
- etter at vi mistet et parti
persiske tepper i brann nylig.
59
00:06:20,720 --> 00:06:22,313
Ett hundre pund.
60
00:06:24,040 --> 00:06:27,351
Ett hundre. Ingen hĂžyere?
61
00:06:35,640 --> 00:06:39,759
Hundre og fem. Ingen hĂžyere?
62
00:06:45,200 --> 00:06:47,555
Solgt til herren der bak.
63
00:06:54,240 --> 00:06:57,312
Du sa du skulle tenne pÄ!
64
00:06:57,440 --> 00:07:02,355
- Aldri hĂžrt om miming?
- Jeg sÄ verken flamme eller sigar.
65
00:07:02,480 --> 00:07:07,998
- SÄ, sÄ. Vi beholdt sylteagurkene.
- Fe'menalt. Vi beholdt dem!
66
00:07:08,120 --> 00:07:14,071
- Vi fikk med noe godt til dere.
- Ikke dyrt, heller.
67
00:07:14,200 --> 00:07:19,878
- La meg gjette. Fisk til middag?
- Du er helt pÄ jordet.
68
00:07:20,520 --> 00:07:28,200
- Frankrike? Hjelpe meg! Hvorfor?
- Ferie. I Bretagne.
69
00:07:28,320 --> 00:07:31,915
Hva gÄr det av deg?
70
00:07:32,080 --> 00:07:36,233
Regnet og kulda,
denne endelĂžse monsunen.
71
00:07:36,360 --> 00:07:39,990
- Det er i India.
- Ikke for Ăžyeblikket.
72
00:07:47,520 --> 00:07:52,151
- Hvor fikk du disse fra?
- ReisebyrÄ.
73
00:07:52,760 --> 00:07:57,789
Vent nÄ litt. Har ikke jeg
et ord med i laget?
74
00:07:57,920 --> 00:08:03,074
- Det er august. Det haster.
- Hva da?
75
00:08:03,200 --> 00:08:06,750
Ă
fÄ seg en skikkelig ferie.
76
00:08:08,240 --> 00:08:14,509
- Hva med barna og skolen?
- De kan begynne en uke seinere.
77
00:08:15,080 --> 00:08:20,439
NĂ„ eller aldri. Det blir lĂŠrerikt
for alle sammen. SÄnn som tv er.
78
00:08:20,560 --> 00:08:25,555
Vi fikk gode rÄd
av en fransk fisker.
79
00:08:26,080 --> 00:08:31,029
Han liknet litt pÄ
han derre som spilte i "Gigi".
80
00:08:32,000 --> 00:08:36,392
- Maurice Chevalier?
- Nei... Louis Jourdan.
81
00:08:37,040 --> 00:08:40,795
- Han likte mor.
- Gerard Brisson.
82
00:08:40,920 --> 00:08:43,594
LÄter som en filmstjerne, ogsÄ.
83
00:08:44,520 --> 00:08:48,912
- St. Pierre le Port!
- Hva er det for en type?
84
00:08:49,040 --> 00:08:53,716
- Det er et sted.
- SĂ„ du er kjent der, du da?
85
00:08:53,840 --> 00:08:59,552
Utrolig! Jeg pleide
Ă„ feriere der fĂžr krigen.
86
00:08:59,680 --> 00:09:04,914
Den samme utsikten
jeg hadde fra hotellrommet mitt.
87
00:09:05,080 --> 00:09:07,959
Nei men... Da drar vi dit!
88
00:09:08,080 --> 00:09:14,474
Vidunderlig luft.
BlÄtt hav. Nydelig, varm sand.
89
00:09:15,240 --> 00:09:20,189
"Kom til den gylne strand
og ta hverandre i hand."
90
00:09:20,320 --> 00:09:22,755
Ă
, unnskyld.
91
00:09:23,280 --> 00:09:28,400
Og sÄ gÄr det
et lite tog langs kysten.
92
00:09:28,520 --> 00:09:33,469
Bare de ikke har lagt det ned!
Det toget er Frankrike for meg.
93
00:09:33,600 --> 00:09:38,913
- Er det alltid varmt der, som de sa?
- Alltid varmt og solrikt i Bretagne.
94
00:09:39,040 --> 00:09:42,556
Noen somrer
fikk vi ikke en drÄpe regn.
95
00:10:12,080 --> 00:10:16,551
Hjelpe meg, Charley,
har du fĂžrt oss til Lappland?
96
00:10:16,680 --> 00:10:20,355
Sikkert bare en byge.
Der er det, til venstre.
97
00:10:20,480 --> 00:10:22,949
Vi er framme, folkens.
98
00:10:24,320 --> 00:10:28,598
- Forsiktig.
- Ja da. Klar bane?
99
00:10:29,800 --> 00:10:32,599
Hjelpe meg, er det her?
100
00:10:32,720 --> 00:10:39,239
Ja... Det virker annerledes.
Mye mindre enn det jeg husker.
101
00:10:39,400 --> 00:10:43,359
- Krympet, hva?
- Kan trenge et malingstrĂžk.
102
00:11:15,920 --> 00:11:21,233
- Ti personer, M'sieur?
- Larkins og Mr. og Mrs. Charlton.
103
00:11:21,880 --> 00:11:27,796
- Stinker av franske sigaretter.
- Eller av mus eller gasslekkasje.
104
00:11:32,040 --> 00:11:36,318
- Fins det en bĂŠrer?
- Concierge pour le bagage?
105
00:11:36,440 --> 00:11:39,114
VÄr porteur er pÄ sykehus.
106
00:11:42,840 --> 00:11:48,358
Fire dobbeltrom mot havet, et
med privat bad og barneseng.
107
00:11:48,480 --> 00:11:52,030
- Og et enkeltrom.
- Det er til meg.
108
00:11:52,160 --> 00:11:54,674
Passene, s'il vous plaĂźt.
109
00:11:56,200 --> 00:11:59,830
SmÄ barn mÄ holdes
under kontroll, M'sieur.
110
00:11:59,960 --> 00:12:05,034
- Vi er litt slitne.
- Si at vi har reist i hele dag.
111
00:12:05,160 --> 00:12:07,117
Vi er gjennomblĂžte.
112
00:12:07,240 --> 00:12:13,430
Beklager. Rommene er ikke
helt klare. De gjÞres i stand nÄ.
113
00:12:13,560 --> 00:12:17,190
Madame Dupont
og jeg er gamle venner.
114
00:12:17,320 --> 00:12:22,952
Madame Dupont og hennes mann
dÞde for noen Är siden.
115
00:12:23,080 --> 00:12:27,551
Kanskje De mener
hennes datter Antoinette?
116
00:12:27,680 --> 00:12:30,115
Ja. Jo, selvsagt.
117
00:12:30,240 --> 00:12:34,518
Kanskje dere Ăžnsker
Ă„ innta te i salongen?
118
00:12:39,840 --> 00:12:42,878
- Jeg syns jeg sÄ litt blÄ himmel.
- Hvor?
119
00:12:43,000 --> 00:12:46,959
- Over tretoppen der.
- Jeg ser ingen blÄ himmel.
120
00:12:47,080 --> 00:12:50,038
Vi har med bikini alle sammen.
121
00:12:59,320 --> 00:13:02,870
- Rar tekanne.
- Varmt vann til teposene.
122
00:13:05,040 --> 00:13:11,230
Nei, unnskyld, chérie.
Skriv det pÄ kontoen.
123
00:13:13,120 --> 00:13:18,149
- Vi har ikke fÄtt vÊrelser ennÄ.
- Ingen rom? MĂ„ betale kontant!
124
00:13:24,240 --> 00:13:29,235
Gud hjelpe!
Hvor mye er 2350 franc?
125
00:13:29,800 --> 00:13:32,360
- Litt over to pund.
- To...?
126
00:13:32,480 --> 00:13:36,075
- MÄ en lage téen sjÞl?
- OgsÄ varm melk, da!
127
00:13:39,120 --> 00:13:44,593
I orden. Téen vil bli
fÞrt pÄ Deres hovedregning.
128
00:13:46,280 --> 00:13:51,070
Imens mÄ disse skjemaer
fylles ut for politiet.
129
00:13:51,200 --> 00:13:55,433
NÄr de er ferdig utfylt,
kan dere gÄ opp pÄ rommene.
130
00:13:56,000 --> 00:13:58,719
Excusez-moi!
131
00:13:59,400 --> 00:14:05,476
Avez vous en tv som vi kan se pÄ
for Ä fÄ tida til Ä gÄ?
132
00:14:09,160 --> 00:14:11,834
- Hva sa han?
- Fins ikke tv.
133
00:14:13,360 --> 00:14:18,309
Hva i huleste gjĂžr vi
pÄ et sted som ikke har tv?
134
00:14:53,240 --> 00:14:57,438
Skadeverk pÄ hotellets inventar
er en alvorlig sak!
135
00:15:04,120 --> 00:15:06,634
Ăcoutez-moi, mon ami.
136
00:15:08,880 --> 00:15:11,554
Qu'est-ce qu'il y a?
137
00:15:22,400 --> 00:15:27,759
Litt mer elskverdighet, takk.
SÄ hent romnÞklene pÄ flekken, -
138
00:15:27,880 --> 00:15:32,954
- ellers havner vous i trĂšs trĂžbbel
avec moi. ForstÄtt?
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,957
Brukbar uttale, Charley?
140
00:16:04,760 --> 00:16:07,559
Hvor er badet egentlig?
141
00:16:08,840 --> 00:16:10,911
Hva er det for noe?
142
00:16:11,720 --> 00:16:13,677
Dette?
143
00:16:20,200 --> 00:16:23,591
I minste laget til oss to sammen.
144
00:16:25,200 --> 00:16:29,831
Skal dette vĂŠre rom med bad?
145
00:16:31,840 --> 00:16:37,791
BlÄs i det. Jeg skal legge Oscar,
sÄ skifter vi og gÄr ned og spiser.
146
00:16:39,240 --> 00:16:42,631
Jeg bestiller et par konjakk.
147
00:16:45,880 --> 00:16:47,712
Oui?
148
00:16:49,480 --> 00:16:51,232
Resepsjonen.
149
00:16:51,720 --> 00:16:56,999
Vil De sende opp to
store konjakk, s'il vous plaĂźt?
150
00:16:57,120 --> 00:17:01,637
Hotellet har ikke
romservice, M'sieur.
151
00:17:33,600 --> 00:17:36,558
NÄ begynner det Ä likne pÄ noe.
152
00:17:55,960 --> 00:17:58,918
- Har vi bestilt?
- Nei, vi venter pÄ deg.
153
00:18:01,000 --> 00:18:07,633
- Du er sÄ fjong, mor.
- Du ogsÄ. Virkelig haute couture.
154
00:18:09,160 --> 00:18:13,074
Noe godt Ă„ sette tennene i.
Jeg er skrubbsulten.
155
00:18:13,200 --> 00:18:16,431
Har bedt om menyen to ganger.
156
00:18:17,400 --> 00:18:21,758
Unnskyld, chérie,
kan vi fÄ matseddelen?
157
00:18:38,520 --> 00:18:42,753
- Skal jeg oversette?
- Ja, over til deg, Charley.
158
00:18:42,880 --> 00:18:48,831
FĂžrst er det languster, en liten
hummer. De folkene der har det.
159
00:18:51,320 --> 00:18:56,759
- Usj. Ser ut som rosa edderkopper.
- Men de smaker godt.
160
00:18:56,880 --> 00:19:03,195
SĂ„ fĂžlger saucissons Ă la mode de
Bretagne, krydret pĂžlsespesialitet.
161
00:19:03,320 --> 00:19:07,314
Eller duer i vin,
etterfulgt av frukt og ost.
162
00:19:07,440 --> 00:19:09,909
Ingen tvil om utfallet!
163
00:19:10,840 --> 00:19:13,354
Saucissons! Saucissons!
164
00:19:17,240 --> 00:19:20,392
- OppfÞr dere nÄ.
- Hva skal vi drikke?
165
00:19:20,520 --> 00:19:22,557
- Portvin.
- Konjakk pÄ meg.
166
00:19:22,680 --> 00:19:25,911
- De har neppe portvin.
- Franskmenn lever jo av vin?
167
00:19:26,040 --> 00:19:31,194
Ja, men portvin er ikke fransk.
Jeg foreslÄr rosévin.
168
00:19:31,320 --> 00:19:36,235
- Det passer bÄde til fisk og fugl.
- Langustene er slutt.
169
00:19:36,360 --> 00:19:38,158
Hva har dere isteden?
170
00:19:39,480 --> 00:19:43,075
- Stekte sardiner.
- Sardiner? Nei, nei.
171
00:19:54,520 --> 00:19:57,956
Det er slutt pÄ pÞlsene og duene.
172
00:19:59,280 --> 00:20:02,989
- De har kanin og lam.
- Kanin?
173
00:20:03,120 --> 00:20:08,354
Etter at kaninpesten har herjet?
Nei takk! Startet her i Frankrike!
174
00:20:08,480 --> 00:20:11,791
Vi vil ha tomatbĂžnner og kakao.
175
00:20:11,920 --> 00:20:14,514
Vi fÄr ta lam, da.
176
00:20:18,080 --> 00:20:24,679
- Det er kaldt, oppskÄret lam.
- Kaldt, oppskÄret? Gud hjelpe!
177
00:20:29,280 --> 00:20:31,749
Det har da sluttet Ă„ regne.
178
00:20:48,280 --> 00:20:53,036
Kjenn den luften.
Ekte atlanterhavs-ozon.
179
00:20:53,840 --> 00:20:57,151
Bedre enn luktene fra hotellet.
180
00:20:57,280 --> 00:21:01,831
Rommet vÄrt var kvalmt.
Vinduene var spikret igjen.
181
00:21:01,960 --> 00:21:06,909
- For Ă„ holde dere unna balkongen.
- Den har ramlet ned.
182
00:21:16,960 --> 00:21:22,080
FÞrst mÄ vi
sikre oss bruhode pÄ stranda.
183
00:21:22,200 --> 00:21:29,516
Sett opp vindskjermene, legg ut
hÄndklea og sÞrg for litt armslag.
184
00:21:34,240 --> 00:21:39,030
Ingen unnasluntring nÄ!
Masse tid til Ă„ ha det gĂžy.
185
00:21:59,440 --> 00:22:02,432
- Hvordan var vannet?
- Iskaldt.
186
00:22:03,040 --> 00:22:06,795
GolfstrĂžmmen,
stod det i brosjyren.
187
00:22:10,720 --> 00:22:13,280
Kommer ikke Primrose?
188
00:22:13,400 --> 00:22:17,109
Jo, seinere.
Hun mÄ vÊre forsiktig med sola.
189
00:22:17,240 --> 00:22:20,471
- Hvordan ser hun ut?
- Kvisete.
190
00:22:21,400 --> 00:22:24,995
- Om noen dager er hun bra.
- Fe'menalt.
191
00:22:27,880 --> 00:22:30,474
Enda mer fe'menalt.
192
00:22:31,440 --> 00:22:34,353
- De glaner.
- Hvem da?
193
00:22:34,480 --> 00:22:38,838
- De franskmennene.
- Er det sÄ rart?
194
00:22:38,960 --> 00:22:44,239
Du er ikke underernÊrt, sÄnn
som hun derre Brigitte Bardot.
195
00:23:25,200 --> 00:23:30,274
Ingen tvil. Alt er
sÄ mye bedre nÄr sola skinner.
196
00:23:33,800 --> 00:23:38,033
Gni litt olje pÄ ryggen
og beina mine, er du snill.
197
00:23:38,160 --> 00:23:40,800
For deg... hva som helst.
198
00:23:45,600 --> 00:23:50,390
- Ikke prÞv deg nÄ!
- Som om jeg skulle det.
199
00:24:06,760 --> 00:24:11,118
- Hva er det han selger?
- Varme, ristede kastanjer.
200
00:24:11,240 --> 00:24:14,278
Hvem vil ha kastanjer?
201
00:24:23,760 --> 00:24:28,277
Still dere i kĂž.
Vis at vi er engelskmenn.
202
00:24:28,800 --> 00:24:31,474
- Kastanjer, mams?
- Ja takk.
203
00:24:37,240 --> 00:24:39,959
- Hva sier du, Montgomery?
- Merci.
204
00:24:58,640 --> 00:25:03,953
VĂŠrs'go', mams.
FĂ„ deg litt krutt i muskedunderet.
205
00:25:05,520 --> 00:25:11,232
- Stimulerer driften, sa han.
- NĂ„ tĂžyser du.
206
00:25:15,680 --> 00:25:18,991
Skal si deg
hva som "stimulerer driften".
207
00:25:19,120 --> 00:25:21,555
De karene der.
208
00:25:23,640 --> 00:25:26,439
Xavier... Alphonse...
209
00:25:28,880 --> 00:25:33,636
HÞrt sÄnne dumme navn!
Ikke sÄnn som ungenevÄre.
210
00:25:33,760 --> 00:25:38,311
Hva er det de har pÄ rumpa?
Puddingsekker?
211
00:25:59,920 --> 00:26:01,877
Alt i orden, gullet?
212
00:26:03,640 --> 00:26:07,679
Ikke se nÄ.
Det er en gutt som glaner pÄ meg.
213
00:26:07,840 --> 00:26:09,911
Der borte.
214
00:26:10,880 --> 00:26:13,440
Han virker da hyggelig.
215
00:26:13,560 --> 00:26:18,111
Uforskammet.
Ser pÄ meg i kikkert hele tida.
216
00:26:18,240 --> 00:26:22,677
Jeg kan ikke fordra ham.
Dessuten bruker han briller.
217
00:26:39,120 --> 00:26:41,077
PĂ„ gjensyn i morgen.
218
00:26:44,120 --> 00:26:50,639
- Jeg trodde du ikke kunne fordra ham.
- Vi kom i prat. Interessant type.
219
00:26:50,760 --> 00:26:54,515
- JasÄ. Har han et navn?
- Marc-Antoine.
220
00:26:54,640 --> 00:26:57,154
Jaha. LÄter veldig fransk.
221
00:27:05,440 --> 00:27:09,638
M'sieur Larkin.
Kan jeg fÄ et ord med Dem?
222
00:27:11,480 --> 00:27:15,872
Vennligst stig inn pÄ kontoret.
223
00:27:24,960 --> 00:27:30,990
- Hva gjaldt det?
- Et liten sak vedrĂžrende passene.
224
00:27:31,480 --> 00:27:36,793
Jeg hÄper det jeg sa i gÄr,
ikke har sÄdd splid mellom oss.
225
00:27:36,920 --> 00:27:39,958
- Hva heter De?
- Mollet.
226
00:27:41,400 --> 00:27:46,190
Molley? Ă
, Molly!
Pussig navn pÄ et mannfolk.
227
00:27:46,320 --> 00:27:52,350
Hyggelig Ä hilse pÄ deg.
Hva er problemet, Molly?
228
00:27:52,720 --> 00:27:55,712
- Eugene Mollet.
- Nettopp.
229
00:27:55,840 --> 00:27:59,993
Vi har problemer med Ä fastslÄ
hvilket pass som tilhĂžrer hvem.
230
00:28:00,120 --> 00:28:04,910
Dette f.eks. er
Mr. og Mrs. Charlton.
231
00:28:05,040 --> 00:28:09,273
- Dette er ikke Deres frue?
- Nei, min datter Mariette.
232
00:28:09,400 --> 00:28:13,519
Sidney Charles Larkin?
Dette er Dem?
233
00:28:13,640 --> 00:28:19,033
Ja. C'est moi. Godt bilde av meg,
om jeg mÄ si det selv.
234
00:28:19,160 --> 00:28:23,757
- Med seks barn pÄ?
- Ja, litt overfylt, men sÄnn er det.
235
00:28:23,880 --> 00:28:30,274
Hvem hĂžrer da dette til?
Florence Daisy Parker?
236
00:28:30,400 --> 00:28:32,550
Det er Flo, selvsagt.
237
00:28:33,400 --> 00:28:36,472
Kona, liksom.
238
00:28:38,080 --> 00:28:45,350
Er det slik Ä forstÄ at Deres kone
er en ugift dame med annet navn?
239
00:28:45,480 --> 00:28:49,792
Ja. Har De noen innvendinger?
240
00:28:49,920 --> 00:28:55,996
Deler De dobbeltrom her med en
ugift dame, enda De har seks barn?
241
00:28:56,120 --> 00:29:01,877
- Sju. Glem ikke min gifte datter.
- I sÄ fall, M'sieur, -
242
00:29:02,000 --> 00:29:07,029
- mÄ jeg dessverre
be dere forlate dette hotellet.
243
00:29:11,480 --> 00:29:15,997
HÞr nÄ her, Molly-gutten.
Ikke faderullan!
244
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
Det betyr at vi blir!
245
00:29:22,440 --> 00:29:28,516
Om dere forlater dette hotellet
uten ytterligere komplikasjoner, -
246
00:29:28,640 --> 00:29:34,158
- glemmer vi regningen, ogsÄ pÄ
stolen som Madame Þdela i gÄr.
247
00:29:34,280 --> 00:29:39,832
HÞr nÄ her, garçon. Den stolen
kunne Ăždelagt mams for livet.
248
00:29:39,960 --> 00:29:47,151
Skaff meg sjefen, frĂžkna Dupont,
sÄ skal jeg ta en prat med henne!
249
00:29:47,280 --> 00:29:49,749
- Attendez.
- Nettopp.
250
00:30:08,600 --> 00:30:11,160
Monsieur Larkin? Bonjour...
251
00:30:12,240 --> 00:30:15,517
Endelig, den berĂžmte Madame!
252
00:30:15,640 --> 00:30:19,918
Beklager. Jeg mener...
Mademoiselle Dupont?
253
00:30:20,720 --> 00:30:25,669
- Dere vil kaste oss ut?
- Det er visse ting vi bĂžr drĂžfte.
254
00:30:25,800 --> 00:30:31,512
- At vi har 7 unger uten Ă„ vĂŠre gift?
- Det mÄ jo bli deres egen sak.
255
00:30:31,640 --> 00:30:37,238
Nemlig. Og om dere mÄ vite det,
sÄ rÞmte vi da hun var 16 Är -
256
00:30:37,360 --> 00:30:42,355
- og tilbrakte den fÞrste natta vÄr
sammen pÄ et losji i Brighton.
257
00:30:44,040 --> 00:30:47,635
Barna Deres sov godt
under uvĂŠret i natt?
258
00:30:47,760 --> 00:30:53,597
Ja, men ikke vi. Skal vi bli her,
mÄ vi fÄ et annet rom.
259
00:30:53,720 --> 00:30:57,839
- Hva er problemet? Sengen?
- BÄde ja og nei.
260
00:30:57,960 --> 00:31:02,909
- Er den for liten?
- Nei, den er full av humper.
261
00:31:03,080 --> 00:31:06,596
Klumpete.
Dessuten mÄ vi ha balkong, -
262
00:31:06,720 --> 00:31:11,999
- for det er litt trangt
og nakent. Det trenger litt...
263
00:31:12,640 --> 00:31:15,359
- Plumage?
- Nemlig...
264
00:31:21,560 --> 00:31:26,316
- Tillater De...?
- For all del. Jeg rĂžyker dem selv.
265
00:31:44,360 --> 00:31:48,513
Selv om det er sent i sesongen,
er det overraskende fullt.
266
00:31:48,640 --> 00:31:51,712
Ja, jeg skjĂžnte det
i spisesalen i gÄr.
267
00:31:51,840 --> 00:31:56,789
Jeg beklager at noen retter
var strĂžket fra menyen.
268
00:31:56,920 --> 00:31:59,992
- Vi hÄper det blir bedre i kveld.
- Takk.
269
00:32:00,120 --> 00:32:05,911
Var det mulig Ä fÄ et par
blĂžtkokte egg hver til frokost?
270
00:32:06,040 --> 00:32:11,672
Vi har ennÄ ikke lÞst problemet
med at ugifte deler dobbeltrom.
271
00:32:11,800 --> 00:32:15,350
Det sjenerer ikke oss.
Hvorfor skulle det sjenere dere?
272
00:32:15,480 --> 00:32:20,714
Var det overlatt til hotellets
skjĂžnn, var det en annen sak.
273
00:32:20,840 --> 00:32:25,550
- Men problemet er politiet.
- Politiet?
274
00:32:25,680 --> 00:32:31,995
Strenge regler. Vi mÄ gi opplys-
ninger om alle gjester til politiet.
275
00:32:32,120 --> 00:32:38,674
De kunne vel tĂžye reglene litt
og dekke over for oss?
276
00:32:38,800 --> 00:32:42,395
Det er mye forlangt.
277
00:32:42,520 --> 00:32:48,596
Men om De gjorde det,
ville det vĂŠre fe'menalt.
278
00:32:49,360 --> 00:32:53,638
Det ville bety
at De vartrĂšs bonne.
279
00:33:10,520 --> 00:33:17,074
I morgen i Ville de FougĂšres
skal det vĂŠre en pardon.
280
00:33:17,200 --> 00:33:21,592
- Hvor er det?
- Tre mil bortover kysten.
281
00:33:21,720 --> 00:33:25,759
Hva er en pardon for noe?
282
00:33:25,880 --> 00:33:29,714
ReligiĂžst opptog gjennom gatene.
283
00:33:29,880 --> 00:33:34,511
- Dit vil jeg i morgen.
- Ikke jeg. PrĂžver Ă„ bli brun.
284
00:33:34,640 --> 00:33:38,190
TĂžys. Vel verdt Ă„ se.
285
00:33:38,320 --> 00:33:44,760
Ikke regn med meg. Rollsen
mÄ pÄ verksted. Termostat-tull.
286
00:33:44,880 --> 00:33:47,554
Vi kunne ta bussen.
287
00:33:51,800 --> 00:33:53,632
Puddinger!
288
00:34:08,240 --> 00:34:13,440
- Plager de deg?
- Nei, de har det bare moro.
289
00:34:14,040 --> 00:34:19,479
- Du virker ivrig etter Ă„ delta.
- Nei, jeg vil bare se pÄ.
290
00:34:33,880 --> 00:34:36,076
- Vi sees.
- Ha det hyggelig.
291
00:34:40,440 --> 00:34:45,389
- Skulle Ăžnske du ble med.
- Ja, men jeg mÄ ordne med bilen.
292
00:35:02,000 --> 00:35:05,755
Dans quel hĂŽtel restez-vous?
293
00:35:12,320 --> 00:35:18,271
- Ă
, hotellet? Jo, Beau Rivage.
- C'est trĂšs joli, n'est-ce pas?
294
00:35:22,000 --> 00:35:25,709
Ă
, jolly? Festlig, ja.
295
00:35:31,000 --> 00:35:34,675
Hvor mye skylder jeg...?
296
00:35:35,600 --> 00:35:38,638
Nei, nei. Det er gratis.
297
00:35:39,160 --> 00:35:42,676
En stor ĂŠre, milord.
298
00:37:08,120 --> 00:37:12,591
Nydelig. Akkurat som
et reiseprogram pÄ tv.
299
00:37:12,720 --> 00:37:17,396
- Jeg likte jentene i kniplingsluer.
- BÄten var best.
300
00:37:17,520 --> 00:37:19,716
De sang nydelig.
301
00:37:19,840 --> 00:37:22,434
Hvor mange skal ha?
302
00:37:25,520 --> 00:37:29,639
- La oss se pÄ byen, mams.
- Skal du ikke i gudstjenesten?
303
00:37:29,760 --> 00:37:32,752
- Heller butikker.
- Ja!
304
00:37:32,880 --> 00:37:35,156
- Charley?
- Du bestemmer.
305
00:38:26,120 --> 00:38:28,509
Hvordan er det i Kent?
306
00:38:28,640 --> 00:38:33,316
Vi bor i et hulter-til-bulter hus
med hester, griser og gjess.
307
00:38:33,440 --> 00:38:37,559
Omkranset av skog
og med en elv. Hva med deg?
308
00:38:37,680 --> 00:38:42,834
Vi bor midt i Paris, men vi reiser
bort i august. Er faren din bonde?
309
00:38:42,960 --> 00:38:46,510
Ja, men han steller med
sÄ mye. Og dine foreldre?
310
00:38:46,640 --> 00:38:51,476
- De selger kaker og konditorvarer.
- PĂątisserie?
311
00:38:59,600 --> 00:39:01,079
Cordelia...
312
00:39:02,560 --> 00:39:08,397
Vil du hente flere isbiter? Og
en brioche til i samme slengen.
313
00:39:08,560 --> 00:39:11,279
- Oui, monsieur.
- Merci beaucoup.
314
00:39:21,080 --> 00:39:22,434
Hei, paps.
315
00:39:23,680 --> 00:39:25,990
Bonjour, Primrose.
316
00:39:27,160 --> 00:39:31,472
- Hvor er Markus Antonius?
- Han skulle ringe hjem.
317
00:39:32,520 --> 00:39:37,720
- Vil du ha noe Ă„ drikke?
- Nei takk. Vi har en lunsjavtale.
318
00:39:38,280 --> 00:39:42,990
- Lunsjavtale?
- Med foreldrene hans.
319
00:39:43,160 --> 00:39:45,549
Har det kommet sÄ langt alt?
320
00:39:45,840 --> 00:39:49,629
De hĂžres hyggelige ut.
De eier en godteributikk.
321
00:39:49,760 --> 00:39:55,438
LÄter riktig hyggelig, ja.
Godteributikk... Fe'menalt.
322
00:40:01,520 --> 00:40:06,196
- Det Þker hotellets renommé.
- Hva snakker De om?
323
00:40:07,160 --> 00:40:11,199
- Emblemet pÄ bildÞrene.
- Hvilken bil?
324
00:40:11,320 --> 00:40:17,271
- Rolls-Roycen til milord Larkin.
- Milord? Hva er det De sier?
325
00:40:18,120 --> 00:40:20,077
Helt sant.
326
00:40:20,440 --> 00:40:24,195
En ekte engelsk lord?
327
00:40:24,320 --> 00:40:30,350
Det er ikke mulig.
Men... en aristokrat?
328
00:40:59,800 --> 00:41:02,713
Madame Larkin
og Oscar, ikke sant?
329
00:41:02,840 --> 00:41:04,831
Jeg kjenner jo Dem.
330
00:41:04,960 --> 00:41:09,079
Gerard Brisson.
Vi mĂžttes i Ramsgate.
331
00:41:09,640 --> 00:41:14,396
- Har De glemt...?
- Nei, det er pga. Dem at vi er her.
332
00:41:23,760 --> 00:41:26,832
Vi drar inn noen garn, sÄ tilbake.
333
00:41:27,000 --> 00:41:32,598
Hadde ikke tenkt meg en tur ut pÄ
bukta. "Lystelig om bord vi gÄr".
334
00:41:34,080 --> 00:41:37,118
Vi kan sette Dem av
i St. Pierre le Port.
335
00:41:37,240 --> 00:41:42,110
- Nei, de venter pÄ busstasjonen.
- Monsieur Larkin ogsÄ?
336
00:41:42,240 --> 00:41:48,236
Nei, han har dagen for seg selv.
Han har godt av det iblant.
337
00:41:48,360 --> 00:41:52,672
Og nÄ har De
litt tid for Dem selv?
338
00:41:53,720 --> 00:41:59,989
Fint om De ble her til lunsj,
men maten om bord er fĂŠl.
339
00:42:00,120 --> 00:42:01,793
Hva er det, da?
340
00:42:01,920 --> 00:42:07,120
Samme hver dag.
Kokt fisk og poteter.
341
00:42:08,720 --> 00:42:13,157
Kokt fisk og poteter?
Hvor er byssa?
342
00:42:15,760 --> 00:42:22,029
Foreldrene mine vil utveksle meg
mot en engelsk gutt eller jente.
343
00:42:22,160 --> 00:42:26,518
Noen uker, bare,
for Ä lÊre hverandres sprÄk bedre.
344
00:42:26,680 --> 00:42:32,631
Jeg vil helst dele det opp: vĂŠre hos
en familie og sÄ ta med noen hjem.
345
00:42:34,800 --> 00:42:39,351
- Hva ser du etter?
- Om det er flere lunsjgjester.
346
00:42:41,000 --> 00:42:44,709
SĂ„ vakkert.
Jeg trodde dere bodde pÄ hotell.
347
00:42:44,840 --> 00:42:47,673
Vi drar alltid hit om sommeren.
348
00:42:54,240 --> 00:42:56,197
Dette er Primrose.
349
00:42:56,760 --> 00:42:58,751
Bonjour, Primrose!
350
00:42:58,880 --> 00:43:03,477
Vi spiser under treet.
Ta dere noe Ă„ drikke.
351
00:43:11,160 --> 00:43:14,278
Foreldrene dine
mÄ vÊre veldig rike.
352
00:43:14,400 --> 00:43:18,189
De har konditorier over
hele Frankrike. En kjede.
353
00:43:18,320 --> 00:43:20,118
Er faren din millionĂŠr?
354
00:43:20,240 --> 00:43:24,393
Vi diskuterer aldri penger,
men han er vel det.
355
00:43:25,640 --> 00:43:30,589
Det var et av de beste mÄltidene
vi har spist om bord pÄ lenge!
356
00:43:30,760 --> 00:43:35,231
Bouillabaissen
var nesten et mirakel.
357
00:43:35,360 --> 00:43:37,795
- Hva for no'?
- Bouillabaissen.
358
00:43:37,960 --> 00:43:41,874
- Fiskesuppa.
- Fint at dere likte den!
359
00:43:42,000 --> 00:43:46,790
En av mine spesialiteter. Vi har
en elv like utenfor stuedĂžra.
360
00:43:46,920 --> 00:43:52,279
- Vi trenger en kvinnes hÄnd.
- Dere trenger Ă„ fylle spiskammeret!
361
00:43:52,400 --> 00:43:56,030
SkÄl for
vÄr herlige engelsk kokk, -
362
00:43:56,160 --> 00:44:00,757
- som har vunnet
vÄre mager og vÄre hjerter.
363
00:44:11,560 --> 00:44:16,157
Nettopp. Sidney Charles Larkin.
364
00:44:18,480 --> 00:44:20,437
Passet hans. Et Ăžyeblikk.
365
00:44:29,960 --> 00:44:32,395
Jeg har det foran meg.
366
00:44:33,160 --> 00:44:37,358
Nei, bare hans navn og fĂždested.
367
00:44:38,240 --> 00:44:43,519
Ja, han er fĂždt i... Seedcop.
368
00:44:44,600 --> 00:44:49,470
Ja. Da er han altsÄ
lord Seedcop?
369
00:44:49,600 --> 00:44:51,955
Eller lord Larkin du Seedcop?
370
00:44:53,600 --> 00:44:58,117
Frekke gutter,
samme hvilket sprÄk en snakker!
371
00:44:58,480 --> 00:45:01,154
Au revoir. Takk for alt sammen.
372
00:45:01,280 --> 00:45:05,319
Ikke fÄ dingsgreiene i garnet!
373
00:45:09,280 --> 00:45:14,480
- Nei men, Angela Snow!
- Ja, sÄ supert!
374
00:45:16,440 --> 00:45:19,273
- Hvem er dette?
- Lille Oscar.
375
00:45:22,280 --> 00:45:25,477
Tenk Ă„ mĂžte deg i Bretagne!
376
00:45:25,640 --> 00:45:30,794
Ja, for et utrolig sammentreff!
377
00:45:30,960 --> 00:45:35,113
Andre gang i dag.
Jeg dumpet borti fiskerne ogsÄ.
378
00:45:35,240 --> 00:45:39,393
Min sĂžster Iris. Og Mrs. Larkin.
379
00:45:39,520 --> 00:45:47,393
Det er Iris' skyld at jeg er her.
Hun valfarter. Fryktelig religiĂžs.
380
00:45:48,360 --> 00:45:52,797
Gudsjammerlig sÄdan,
om jeg mÄ si.
381
00:45:52,920 --> 00:45:57,357
- Jeg har sett pardon-en.
- Var den ikke himmelsk?
382
00:45:57,480 --> 00:46:01,838
Spesielt gripende
ved sin friske, jordnĂŠre karakter.
383
00:46:01,960 --> 00:46:05,669
Lyder som den rene paté.
Hvor bor dere?
384
00:46:05,800 --> 00:46:11,955
I St. Pierre le Port. Hotel Beau Rivage.
Jeg mÄ nok rekke bussen.
385
00:46:12,080 --> 00:46:16,074
- Venter paps?
- Nei, skulle pÄ verksted med bilen.
386
00:46:29,720 --> 00:46:31,358
Milord...
387
00:46:31,480 --> 00:46:34,233
- Hvem?
- Milord.
388
00:46:34,800 --> 00:46:40,512
Det finnes likevel et rom som De
og Madame kanskje foretrekker.
389
00:46:41,040 --> 00:46:42,838
Fe'menalt.
390
00:46:50,720 --> 00:46:53,712
- Har De hatt en fin dag?
- Flott.
391
00:46:53,840 --> 00:46:57,071
Et par pinner, lunsj og en blund.
392
00:47:05,280 --> 00:47:08,033
- Lang tid?
- Et par-tre dager.
393
00:47:08,160 --> 00:47:14,839
- Vil De ta med passene deres?
- Nei, jeg noterer bare detaljene.
394
00:47:24,560 --> 00:47:26,278
Stig pÄ, milord.
395
00:47:29,720 --> 00:47:35,671
Rommet er ikke stort, men
sengen har fast og fin madrass.
396
00:47:37,800 --> 00:47:43,671
- Koselig. Riktig koselig.
- Fin utsikt ogsÄ, med balkong.
397
00:47:44,400 --> 00:47:52,160
Aldeles nydelig.
Mams kommer til Ă„ bli henrykt.
398
00:47:52,280 --> 00:47:55,636
HÄper det.
Det er nemlig mitt rom.
399
00:47:56,120 --> 00:48:00,034
Ă
nei. De mÄ ikke
flytte ut for vÄr skyld!
400
00:48:00,480 --> 00:48:06,112
Ikke tenk pÄ det. Vi her pÄ
Beau Rivage fĂžler oss beĂŠret.
401
00:48:06,240 --> 00:48:10,473
- Nei, alvorlig talt...
- Gleden er pÄ vÄr side, milord.
402
00:48:10,600 --> 00:48:14,753
Det er ogsÄ
et lite anneks til babyen.
403
00:48:17,040 --> 00:48:22,160
Virkelig snilt av Dem,
Mademoiselle Dupont!
404
00:48:24,040 --> 00:48:31,117
Rommet er fe'menalt,
helt ned til duften av liljekonvall.
405
00:48:31,240 --> 00:48:35,234
Tenk at De la merke til det!
406
00:48:35,400 --> 00:48:40,429
Duften av noe virker alltid
som en nĂžkkel for meg.
407
00:48:40,560 --> 00:48:43,916
Ta ringblomster.
Hver gang jeg kjenner duften, -
408
00:48:44,040 --> 00:48:47,670
- er jeg tilbake i hagen
der jeg traff mams fĂžrste gang.
409
00:48:47,800 --> 00:48:52,078
BlÄklokker... og pÄ et blunk
er jeg i skogen der hjemme.
410
00:48:52,200 --> 00:48:57,878
Og kanel... Duften av kanel
minner meg om jul.
411
00:48:58,000 --> 00:49:00,879
NÄ blir det sÄnn
med liljekonvall ogsÄ.
412
00:49:01,000 --> 00:49:06,871
Jeg vil aldri kunne dufte
den igjen, uten Ä tenke pÄ Dem.
413
00:49:07,880 --> 00:49:12,397
Jeg skal se til
at sakene deres blir flyttet over.
414
00:49:12,520 --> 00:49:18,038
Det er en fornĂžyelse Ă„ ha med
en ekte engelskmann Ă„ gjĂžre.
415
00:49:19,360 --> 00:49:23,149
Og De er et virkelig gullhjerte.
416
00:49:30,400 --> 00:49:31,959
Bonjour.
34235