All language subtitles for [MkvDrama.Org]Stand.By.Me.S01E31.VIKI.x264.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,440 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:21,900 --> 00:00:28,470 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,470 --> 00:00:35,120 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,120 --> 00:00:41,919 ♫ Listen to the petals drop, with no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,920 --> 00:00:48,650 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:00:48,650 --> 00:00:55,219 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,220 --> 00:01:01,919 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:01,920 --> 00:01:08,549 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 9 00:01:08,550 --> 00:01:15,199 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:22,070 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,140 --> 00:01:30,480 [STAND BY ME] 12 00:01:30,480 --> 00:01:32,960 [EPISODE 31] 13 00:01:56,040 --> 00:01:57,540 Secondly, 14 00:01:59,720 --> 00:02:03,113 can you take good care of your brothers and sisters? 15 00:02:12,230 --> 00:02:14,271 You must swear to do so. 16 00:02:18,876 --> 00:02:20,701 Look at me. 17 00:02:23,670 --> 00:02:26,130 No matter what happens, 18 00:02:27,350 --> 00:02:29,726 and no matter how hard it gets, 19 00:02:31,674 --> 00:02:33,477 stay alive. 20 00:02:36,810 --> 00:02:40,150 You and your siblings, stay alive. 21 00:02:40,150 --> 00:02:42,530 As long as you're alive, 22 00:02:42,530 --> 00:02:45,782 and as long as our Qi clan remains 23 00:02:45,782 --> 00:02:50,632 then the Qi bloodline will never disappear. 24 00:02:53,865 --> 00:02:55,510 Y-Y-Yes. 25 00:03:02,730 --> 00:03:04,369 I… 26 00:03:04,370 --> 00:03:05,649 Okay… 27 00:03:05,650 --> 00:03:07,110 I… 28 00:03:07,890 --> 00:03:11,078 I'll do my best. 29 00:03:24,900 --> 00:03:26,434 Good. 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,178 Good, Brother. 31 00:04:16,850 --> 00:04:18,565 Brother. 32 00:04:20,770 --> 00:04:22,390 And… 33 00:04:23,951 --> 00:04:25,570 Your Majesty! 34 00:04:26,510 --> 00:04:30,050 And… wasn't… wasn't there a third question? 35 00:04:30,050 --> 00:04:31,770 Your Majesty! 36 00:04:53,530 --> 00:04:55,210 No more questions. 37 00:05:01,270 --> 00:05:03,910 Just take care of yourself. 38 00:05:05,070 --> 00:05:10,670 Brother, are you really unwell? 39 00:05:11,490 --> 00:05:16,637 They say your illness is incurable. 40 00:05:24,510 --> 00:05:30,330 I… will hold on until you ascend the throne. 41 00:05:30,330 --> 00:05:32,570 Don't worry, Younger Brother. 42 00:05:39,710 --> 00:05:42,440 Emperor, please take care of yourself. 43 00:06:18,130 --> 00:06:20,614 The Camp Guardian has asked me to escort you to the palace. 44 00:06:23,160 --> 00:06:25,200 [JIANGQI CAMP] 45 00:06:33,480 --> 00:06:35,319 [QIU] 46 00:06:35,320 --> 00:06:36,940 [JIANGQI CAMP] 47 00:06:46,483 --> 00:06:48,048 Your Majesty! 48 00:06:56,850 --> 00:06:58,590 Your Majesty! 49 00:07:07,790 --> 00:07:09,490 I'm fine. 50 00:07:12,490 --> 00:07:14,310 I'm fine. 51 00:07:19,810 --> 00:07:24,429 Your Majesty, you insisted on coming to see His Highness An. 52 00:07:24,429 --> 00:07:30,270 And the real point of it was to ask the third question, right? 53 00:07:32,334 --> 00:07:34,556 The third was about something… 54 00:07:35,350 --> 00:07:37,856 I can't myself do. 55 00:07:38,770 --> 00:07:41,867 Why should I ask something so difficult of him? 56 00:07:52,690 --> 00:07:55,404 Can you take good care of yourself? 57 00:07:57,870 --> 00:08:02,650 Can you take good care of your brothers and sisters? 58 00:08:06,850 --> 00:08:11,350 Thirdly, can you win? 59 00:08:19,890 --> 00:08:21,570 Tell me you can! 60 00:08:24,370 --> 00:08:28,550 You win, and the Xing Dynasty rises. 61 00:08:28,550 --> 00:08:32,410 You lose, and the Xing Dynasty falls. 62 00:08:32,410 --> 00:08:35,968 Wang Yang, Zheng Lu, I, 63 00:08:35,968 --> 00:08:39,068 and the thousands of people who died in the Zhaolu Incident, 64 00:08:39,068 --> 00:08:41,879 we've all died so that you can win. 65 00:08:42,950 --> 00:08:47,110 So tell me you will win! 66 00:09:21,610 --> 00:09:27,370 I... will win! 67 00:09:45,990 --> 00:09:52,046 The trees before Emperor Xuanzong's tomb on Mount Jinsu have grown large. 68 00:09:54,110 --> 00:09:59,955 The area around Baidi in Qutang Gorge is desolate with autumn grass. 69 00:10:01,490 --> 00:10:07,240 At a fancy party, the rush of music played by the wind instruments ends again. 70 00:10:08,337 --> 00:10:14,033 Extreme joy begets sorrow when the moon shines bright, and I am in fear. 71 00:10:16,450 --> 00:10:21,990 Though I have my bow in hand 72 00:10:23,470 --> 00:10:26,510 and the will to shoot the sun, 73 00:10:30,570 --> 00:10:33,310 there will be many years of war, 74 00:10:34,470 --> 00:10:37,530 and the state is in disarray. 75 00:10:50,290 --> 00:10:52,610 I really... 76 00:10:53,950 --> 00:10:56,850 hate to lose like this. 77 00:11:26,900 --> 00:11:32,400 Since when are you free to come and go here as you please? 78 00:11:32,490 --> 00:11:34,793 Since Cheng Ruoyu became a regular guest here. 79 00:11:37,690 --> 00:11:42,398 Camp Guardian, it would be wrong to take that as a provocation. 80 00:11:51,700 --> 00:11:54,300 - Then what is it? - A reminder. 81 00:11:54,400 --> 00:11:58,400 Besides, uou should thank Qi Yan and Cheng Ruoyu for coming to see Prince An tonight, 82 00:11:58,490 --> 00:12:00,809 so that you could avoid another blunder. 83 00:12:00,810 --> 00:12:03,030 This is also a reminder. 84 00:12:12,320 --> 00:12:14,800 [HANGUANG HALL] 85 00:13:00,410 --> 00:13:05,010 I still remember the first time I saw you. 86 00:13:05,010 --> 00:13:07,430 You looked at me 87 00:13:07,430 --> 00:13:09,349 and said I looked familiar to you. 88 00:13:09,349 --> 00:13:11,949 At that time, I was thinking that 89 00:13:11,949 --> 00:13:16,252 this woman was a pain in the ass. 90 00:13:21,234 --> 00:13:26,014 But then after, every time I saw you, 91 00:13:28,170 --> 00:13:30,204 you were smiling. 92 00:13:33,930 --> 00:13:39,574 I wondered when that damned arrogant smile 93 00:13:40,580 --> 00:13:43,230 was going to go away. 94 00:13:52,230 --> 00:13:57,070 And now, instead of smiling, 95 00:13:59,170 --> 00:14:01,270 you're always crying. 96 00:14:02,570 --> 00:14:06,250 Your Majesty, you know what? 97 00:14:07,193 --> 00:14:11,129 You're the only person in the world 98 00:14:11,129 --> 00:14:15,510 who can make me both smile and cry. 99 00:14:23,070 --> 00:14:25,030 I'm sorry, Yu'er. 100 00:14:27,190 --> 00:14:29,421 Sorry for making you cry. 101 00:14:32,850 --> 00:14:36,530 I won't cry. I won't cry. 102 00:14:37,070 --> 00:14:38,829 As long as you're with me, 103 00:14:38,829 --> 00:14:41,599 you'll always see me smiling. 104 00:14:47,090 --> 00:14:49,090 I won't cry. 105 00:14:55,330 --> 00:14:57,730 Leave Heng'an with Huaizhi. 106 00:14:59,470 --> 00:15:04,813 I'll feel more at ease with him looking after you. 107 00:15:05,690 --> 00:15:07,749 I won't leave you. 108 00:15:07,749 --> 00:15:11,350 Wherever you are, I will be there. 109 00:15:17,750 --> 00:15:22,350 In my life, I've been the emperor 110 00:15:24,230 --> 00:15:26,829 and the son of an eunuch, 111 00:15:28,341 --> 00:15:31,588 and now I've made someone who loves to smile 112 00:15:32,830 --> 00:15:35,190 cry for me like this. 113 00:15:44,350 --> 00:15:46,747 So I guess I've done all there is to do. 114 00:15:47,823 --> 00:15:50,554 I will not leave you. 115 00:15:51,850 --> 00:15:53,350 Yu'er. 116 00:15:56,410 --> 00:16:01,170 Later, you'll surely meet someone 117 00:16:02,790 --> 00:16:07,063 who only makes you smile and never makes you cry. 118 00:16:09,450 --> 00:16:10,890 I… 119 00:16:11,990 --> 00:16:13,570 I wish… 120 00:16:15,230 --> 00:16:17,436 I wish you luck. 121 00:16:19,410 --> 00:16:21,033 Your Majesty! 122 00:16:24,930 --> 00:16:26,986 I'm jealous… 123 00:16:26,986 --> 00:16:29,288 I'm already jealous of him. 124 00:16:35,150 --> 00:16:37,072 I'm jealous of him. 125 00:16:38,530 --> 00:16:40,410 Why him… 126 00:16:44,030 --> 00:16:46,150 and not me? 127 00:16:47,610 --> 00:16:50,100 Why can't it be me? 128 00:16:51,850 --> 00:16:53,729 We'll always be together. 129 00:16:53,729 --> 00:16:56,330 What's there to be jealous of? 130 00:16:56,330 --> 00:16:59,817 That man, it's you, Your Majesty. 131 00:17:00,570 --> 00:17:02,430 Okay? 132 00:17:03,654 --> 00:17:06,630 It'll be you, Your Majesty! 133 00:17:55,110 --> 00:17:59,870 ♫ The water ripples as the fish tears gush out ♫ 134 00:17:59,870 --> 00:18:04,730 ♫ Once you enter the sea, roots grow under your feet ♫ 135 00:18:04,730 --> 00:18:07,149 ♫ Your sudden kiss ♫ 136 00:18:07,149 --> 00:18:12,070 ♫ Disturbs my prepared indifference ♫ 137 00:18:14,390 --> 00:18:19,049 ♫ The clouds ask the flying geese ♫ 138 00:18:19,049 --> 00:18:24,029 ♫ How much truth there is in the words of people ♫ 139 00:18:24,029 --> 00:18:26,429 ♫ Don't rush to sleep alone ♫ 140 00:18:26,429 --> 00:18:32,429 ♫ And miss the fine view and the good man ♫ 141 00:18:32,429 --> 00:18:34,889 ♫ Between Heaven and Earth ♫ 142 00:18:34,890 --> 00:18:38,329 ♫ I'm seeking words of love ♫ 143 00:18:38,329 --> 00:18:39,569 ♫ In the midst of wax and wane ♫ 144 00:18:39,569 --> 00:18:43,170 ♫ I'm looking for a place of joy ♫ 145 00:18:43,170 --> 00:18:45,609 ♫ Heaven and Earth ♫ 146 00:18:45,609 --> 00:18:48,049 ♫ How can we have both? ♫ 147 00:18:48,049 --> 00:18:51,539 ♫ No need to hold down the storm in your heart ♫ 148 00:18:51,540 --> 00:18:55,309 Your Majesty, you'll surely get better. 149 00:18:55,309 --> 00:18:57,189 ♫ ...And seeing who holds back first ♫ 150 00:18:57,190 --> 00:19:01,713 In the future, I'll smile more often in front of you. 151 00:19:01,760 --> 00:19:04,889 ♫ I'm waiting here ♫ 152 00:19:04,890 --> 00:19:07,349 ♫ Waiting for a fire to burn out ♫ 153 00:19:07,749 --> 00:19:12,629 Have a good sleep, and everything will be fine. 154 00:19:13,790 --> 00:19:19,570 ♫ And spend the rest of my life in your company ♫ 155 00:19:35,330 --> 00:19:37,149 ♫ Between Heaven and Earth ♫ 156 00:19:37,149 --> 00:19:40,709 ♫ I'm seeking the words of love ♫ 157 00:19:40,709 --> 00:19:41,929 ♫ In the midst of wax and wane ♫ 158 00:19:41,929 --> 00:19:45,549 ♫ I'm looking for a place of joy ♫ 159 00:19:45,549 --> 00:19:48,009 ♫ Heaven and Earth ♫ 160 00:19:48,009 --> 00:19:50,369 ♫ How can we have both? ♫ 161 00:19:50,370 --> 00:19:54,729 ♫ No need to hold down the storm in your heart ♫ 162 00:19:54,729 --> 00:19:56,309 ♫ Competing with fate ♫ 163 00:19:56,309 --> 00:19:58,679 ♫ And seeing who holds back first ♫ 164 00:19:58,679 --> 00:20:00,460 [JIANGQI CAMP] 165 00:20:03,670 --> 00:20:08,049 You mean Right Rook knew you were going to kill Prince An tonight? 166 00:20:08,049 --> 00:20:09,278 Yes. 167 00:20:09,279 --> 00:20:12,356 I didn't know that he had you under surveillance. 168 00:20:14,550 --> 00:20:16,229 There's no need to look around. 169 00:20:16,229 --> 00:20:20,004 It was a guess, not something he saw. 170 00:20:21,590 --> 00:20:23,634 What does he want? 171 00:20:24,410 --> 00:20:26,549 He had only one purpose, 172 00:20:26,550 --> 00:20:29,590 to stop me from killing Prince An. 173 00:20:30,300 --> 00:20:35,200 And he didn't do it for Qiu Ziliang, but for someone else. 174 00:20:35,250 --> 00:20:36,670 Who? 175 00:20:37,630 --> 00:20:39,530 Chief Chancellor. 176 00:20:41,850 --> 00:20:45,470 Master, the day after tomorrow is the abdication ceremony. 177 00:20:45,470 --> 00:20:47,369 Prince An is still alive. 178 00:20:47,370 --> 00:20:49,189 Qi Yan is also alive. 179 00:20:49,189 --> 00:20:52,720 Yan Zhi, Cheng Ruoyu, Qiu Ziliang, 180 00:20:52,721 --> 00:20:55,459 they can all live. 181 00:20:55,470 --> 00:20:57,840 Let's keep them alive to start a new game. 182 00:21:09,206 --> 00:21:11,846 You've decided to move this chess piece? 183 00:21:45,570 --> 00:21:47,050 - Somebody! - Yes. 184 00:21:47,071 --> 00:21:48,409 Have the healer come tomorrow. 185 00:21:48,409 --> 00:21:50,018 - Okay. - Okay. 186 00:21:53,330 --> 00:21:55,069 His Majesty didn't kill Prince An yesterday. 187 00:21:55,069 --> 00:21:57,696 He gave him a few instructions and then returned. 188 00:21:59,770 --> 00:22:01,874 It's not a surprising turn of events. 189 00:22:01,874 --> 00:22:04,550 It's all to be expected. 190 00:22:04,550 --> 00:22:07,440 He's the same as the late emperor. 191 00:22:07,440 --> 00:22:11,668 They're both soft-hearted good-for-nothings. 192 00:22:11,668 --> 00:22:13,170 Forget it. 193 00:22:13,170 --> 00:22:17,070 He's dying, so don't bother with him. 194 00:22:18,123 --> 00:22:21,643 By the way, what about Yanzhi? 195 00:22:21,644 --> 00:22:23,827 Is there anything suspicious? 196 00:22:23,828 --> 00:22:25,431 Nothing. 197 00:22:29,950 --> 00:22:33,870 Keep an eye on Yanzhi. 198 00:22:33,870 --> 00:22:36,029 Tomorrow is the abdication ceremony. 199 00:22:36,030 --> 00:22:38,309 I don't want anything to go wrong. 200 00:22:38,310 --> 00:22:39,970 Yes, got it. 201 00:22:43,702 --> 00:22:48,282 What? Don't you have anything to say? 202 00:22:48,282 --> 00:22:51,910 If I… ask you to leave it all behind, 203 00:22:51,910 --> 00:22:58,009 enter a period of retreat, and purge all toxins before you return, would you? 204 00:22:58,009 --> 00:22:59,090 No. 205 00:22:59,090 --> 00:23:01,530 Then there's nothing to say. 206 00:23:03,420 --> 00:23:09,230 That said, I have a strong feeling 207 00:23:09,230 --> 00:23:14,890 that my abdominal qi has been surging of late. 208 00:23:16,690 --> 00:23:19,649 It's not the best time for a retreat. 209 00:23:19,649 --> 00:23:24,790 Let's wait until Prince An is enthroned. 210 00:23:40,030 --> 00:23:42,173 This is all the information on Lin and Number Nine. 211 00:23:42,173 --> 00:23:44,230 All I could find in the short time I had. 212 00:23:44,231 --> 00:23:46,921 [Number Nine, named Liu Xijiu, trained at Jiangqi Camp three…] 213 00:23:52,710 --> 00:23:55,869 Do you really think they're Chief Chancellor's men? 214 00:23:55,869 --> 00:23:59,809 It's just a suspicion. So I need to find proof. 215 00:23:59,809 --> 00:24:05,376 If it's true, then Chief Chancellor is really inscrutable. 216 00:24:05,376 --> 00:24:07,748 You haven't found Cheng Xi? 217 00:24:17,910 --> 00:24:21,309 I want to see Chief Chancellor. Help me arrange it. 218 00:24:22,070 --> 00:24:23,670 Understood. 219 00:24:46,010 --> 00:24:49,456 Your Majesty, you're awake. 220 00:24:51,670 --> 00:24:54,748 How do you feel? Are you feeling better? 221 00:24:59,110 --> 00:25:02,370 Look at me. I'm as right as rain. 222 00:25:10,570 --> 00:25:13,209 Your Majesty, you're surprised, aren't you? 223 00:25:13,210 --> 00:25:17,809 I didn't expect Chief Officer would be so good at bonesetting. 224 00:25:21,530 --> 00:25:25,970 Chief Officer set your broken bones? 225 00:25:25,970 --> 00:25:29,710 Besides, Your Majesty's herbs are also from her. 226 00:25:33,910 --> 00:25:37,449 Your Majesty, you're worried it's a trap, aren't you? 227 00:25:37,500 --> 00:25:42,800 I've been worried, too. But I've tasted the herbs and they're fine. 228 00:25:42,890 --> 00:25:44,842 As long as they keep Your Majesty alive, 229 00:25:44,842 --> 00:25:46,809 no matter how dirty the trick is, 230 00:25:46,809 --> 00:25:49,050 I'm willing to accept it. 231 00:25:51,190 --> 00:25:54,989 Your Majesty, instead of waiting for the third person to save us, 232 00:25:54,989 --> 00:25:57,228 I think we should save ourselves. 233 00:25:58,070 --> 00:25:59,837 What do you think? 234 00:26:18,250 --> 00:26:20,037 Are you really all right now? 235 00:26:41,330 --> 00:26:43,127 The abdication ceremony is tomorrow. 236 00:26:43,127 --> 00:26:45,829 His Grace has sent another fifty men to protect Prince An. 237 00:26:45,829 --> 00:26:49,509 There's word the Changming Palace is almost ready. 238 00:26:49,509 --> 00:26:52,565 So we just wait for tomorrow. 239 00:27:23,990 --> 00:27:26,410 What's that sound? 240 00:27:26,410 --> 00:27:29,660 It's a tune specifically for this kind of ceremony. 241 00:27:30,750 --> 00:27:34,520 I've heard it on the day of Your Majesty's enthronement. 242 00:27:46,050 --> 00:27:50,815 Tomorrow, you'll be able to hear it again. 243 00:27:50,815 --> 00:27:55,110 Your Majesty, do you really want to give up? 244 00:27:56,418 --> 00:28:00,157 What else can I do? Kill my own younger brother? 245 00:28:07,310 --> 00:28:08,809 Do you know? 246 00:28:08,809 --> 00:28:10,735 Do you regret? 247 00:28:10,735 --> 00:28:12,598 Do you feel happy? 248 00:28:14,596 --> 00:28:18,236 I feel happy. 249 00:28:19,370 --> 00:28:21,649 Your Majesty, you're… 250 00:28:21,650 --> 00:28:23,970 Different, right? 251 00:28:25,990 --> 00:28:27,889 Your Majesty used to be like a bow. 252 00:28:27,890 --> 00:28:29,775 Always tense. 253 00:28:29,776 --> 00:28:32,601 Now, Your Majesty is… 254 00:28:40,890 --> 00:28:45,129 I used to be tense because I couldn't let go of the throne. 255 00:28:46,461 --> 00:28:49,241 I always wanted to have it both ways. 256 00:28:49,241 --> 00:28:53,150 But now I'm willing to part with everything. 257 00:28:58,610 --> 00:29:02,590 Then I can really win. 258 00:29:09,770 --> 00:29:11,370 He won't see me? 259 00:29:11,370 --> 00:29:14,095 Yes, Chief Chancellor says in order to avoid arousing suspicion 260 00:29:14,095 --> 00:29:17,829 before the abdication ceremony, he won't see you. 261 00:29:21,440 --> 00:29:25,290 It seems that he wants to protect not only me, 262 00:29:25,290 --> 00:29:27,670 but also Prince An. 263 00:29:28,770 --> 00:29:30,648 Prince An? 264 00:29:41,650 --> 00:29:43,249 Halt! 265 00:29:43,249 --> 00:29:47,749 By order of the Duke of Chu, the Bureau of Attire is here to help His Highness An try on his robes. 266 00:30:25,151 --> 00:30:28,929 Your Highness Prince An, by order of the Duke of Chu, 267 00:30:28,929 --> 00:30:33,340 the Bureau of Attire is here to help Your Highness try on his robes. 268 00:30:38,730 --> 00:30:40,767 Come in, everyone! 269 00:31:15,210 --> 00:31:19,433 We meet again, Your Highness, 270 00:31:19,433 --> 00:31:22,151 our future emperor. 271 00:31:29,270 --> 00:31:32,996 No. I'll just call you nephew. 272 00:31:33,611 --> 00:31:36,596 You've coveted something you shouldn't have. 273 00:31:36,596 --> 00:31:39,934 Shouldn't you pay the price for that? 274 00:31:43,790 --> 00:31:45,930 Don't kill me! 275 00:32:05,830 --> 00:32:07,870 It's you! 276 00:32:26,550 --> 00:32:29,230 I can't believe you've joined against me! 277 00:32:30,150 --> 00:32:32,029 Don't be surprised. 278 00:32:32,029 --> 00:32:36,429 It seems you forget it was Chief Chancellor who helped you choose this group of mercenaries. 279 00:32:37,470 --> 00:32:40,330 You brutal and cold-blooded bastard! 280 00:32:40,330 --> 00:32:43,129 I've always wanted to help you become the emperor. 281 00:32:43,130 --> 00:32:47,389 Still, you saved Qi Yan and Qi Rong, but not me. 282 00:32:47,389 --> 00:32:50,089 It is to save you that we've stopped you. 283 00:32:50,089 --> 00:32:52,369 If he hadn't stopped me so many times, 284 00:32:52,369 --> 00:32:54,670 I would have succeeded. 285 00:33:14,970 --> 00:33:18,689 You! Go back to where you came from. 286 00:33:39,650 --> 00:33:44,870 How much longer until tomorrow's ceremony? 287 00:33:44,870 --> 00:33:47,090 Less than twelve hours. 288 00:33:53,690 --> 00:33:56,605 Let's go to Prince An's place. 289 00:33:56,605 --> 00:33:58,677 At this hour? 290 00:34:00,530 --> 00:34:03,738 I've been feeling a bit restless. 291 00:34:04,490 --> 00:34:06,381 Just in case, 292 00:34:06,381 --> 00:34:11,701 I'd like to keep an eye on him personally. 293 00:35:09,670 --> 00:35:13,465 Godfather, this is great. 294 00:35:13,465 --> 00:35:15,989 I'm not afraid now that you're here. 295 00:35:16,936 --> 00:35:19,176 What are you afraid of? 296 00:35:19,176 --> 00:35:25,308 As long as I'm alive, no one can hurt you. Got that? 297 00:35:25,308 --> 00:35:30,249 Come. Let's do some cricket-fighting. 298 00:35:31,010 --> 00:35:32,737 Come on. 299 00:35:34,775 --> 00:35:38,870 You're going to become emperor tomorrow! 300 00:35:43,550 --> 00:35:47,930 You should be happy. 301 00:35:48,850 --> 00:35:54,043 If you want to be the emperor,you have to behave like one. 302 00:35:54,043 --> 00:35:58,589 You must know how to reward others and how to be grateful. 303 00:36:02,430 --> 00:36:07,150 Your Highness An, if you want tomorrow's abdication ceremony to go smoothly, 304 00:36:07,150 --> 00:36:11,689 then don't tell anyone that Court Lady Cheng had come here today. 305 00:36:24,370 --> 00:36:30,190 ♫ You can't see clearly during the day ♫ 306 00:36:30,190 --> 00:36:36,349 ♫ As long as you don't explain there is no lie ♫ 307 00:36:36,349 --> 00:36:42,399 ♫ But the battlefield never teaches me ♫ 308 00:36:42,399 --> 00:36:48,549 ♫ I also made wishes ♫ 309 00:36:48,549 --> 00:36:54,450 ♫ Being missed equally ♫ 310 00:36:54,450 --> 00:36:58,029 ♫ The old sadness is still here ♫ 311 00:36:58,030 --> 00:37:01,269 ♫ Nightmares crush my dreams ♫ 312 00:37:01,270 --> 00:37:06,749 ♫ Let's see, between love and hate who will win? ♫ 313 00:37:06,749 --> 00:37:12,989 ♫ Where I've wandered has changed so much ♫ 314 00:37:12,989 --> 00:37:19,049 ♫ Life is nothing without you ♫ 315 00:37:19,049 --> 00:37:22,519 ♫ Even with all the hypocrisy ♫ 316 00:37:22,520 --> 00:37:25,609 ♫ And the distance ♫ 317 00:37:25,609 --> 00:37:28,899 ♫ We won't miss each other ♫ 318 00:37:28,899 --> 00:37:31,150 [JIANGQI CAMP] 319 00:37:31,150 --> 00:37:37,349 ♫ Life is like fallen flowers and leaves ♫ 320 00:37:37,349 --> 00:37:43,436 ♫ The heavier it is, the less further it goes ♫ 321 00:37:43,436 --> 00:37:46,799 [SHEN NONG, CREATOR OF CHESS] ♫ The bright moon above ♫ 322 00:37:46,799 --> 00:37:49,889 ♫ Waxes and wanes all the time ♫ 323 00:37:49,890 --> 00:37:56,029 ♫ I can't help it when love is strong ♫ 324 00:37:56,029 --> 00:38:03,510 ♫ Just like the days that are gone ♫ 325 00:39:03,570 --> 00:39:04,949 Good. 326 00:39:04,949 --> 00:39:06,670 Godfather! 327 00:39:08,410 --> 00:39:10,330 Very good. 328 00:39:17,999 --> 00:39:20,279 You look very good. 329 00:39:29,460 --> 00:39:32,390 The new emperor of our kingdom, 330 00:39:33,790 --> 00:39:36,204 and the hope of the Xing Dynasty! 331 00:39:36,910 --> 00:39:38,885 Good! 332 00:39:38,885 --> 00:39:40,734 Bring it! 333 00:39:40,734 --> 00:39:42,309 I'm happy now. 334 00:39:42,309 --> 00:39:44,996 I'll put it on you personally. 335 00:40:20,912 --> 00:40:22,573 Please rise. 336 00:40:29,106 --> 00:40:30,950 How do you feel? 337 00:40:34,690 --> 00:40:39,278 Godfather, will Brother attend the ceremony today? 338 00:40:48,310 --> 00:40:50,612 Do you want him to come? 339 00:40:53,311 --> 00:40:55,266 Yes. 340 00:40:57,750 --> 00:41:00,150 You're the new emperor. 341 00:41:00,150 --> 00:41:02,149 You have the final say. 342 00:41:02,150 --> 00:41:04,409 - Guards! - Yes. 343 00:41:04,409 --> 00:41:08,009 Go and invite Qi Yan. Invite him to attend the ceremony. 344 00:41:08,009 --> 00:41:12,689 He can sit aside and watch me crown the new emperor. 345 00:41:12,689 --> 00:41:14,581 Yes, Your Highness. 346 00:41:17,710 --> 00:41:20,130 Satisfied? 347 00:41:20,130 --> 00:41:24,681 Godfather, you know what? This crown is actually pretty heavy. 348 00:41:27,610 --> 00:41:29,490 Heavy? 349 00:41:30,570 --> 00:41:33,479 That's the weight of the Xing Dynasty. 350 00:41:37,250 --> 00:41:39,419 What are you afraid of? 351 00:41:45,530 --> 00:41:50,830 As long as I'm alive, you can bear it. 352 00:41:52,470 --> 00:41:56,270 Godfather. Godfather. 353 00:41:57,670 --> 00:42:00,690 Godfather! Godfather! 354 00:42:01,890 --> 00:42:03,850 Godfather! 355 00:42:06,170 --> 00:42:08,710 This… This… 356 00:42:18,710 --> 00:42:20,450 Godfather. 357 00:42:34,760 --> 00:42:44,770 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 358 00:42:53,920 --> 00:42:59,970 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it ♫ 359 00:43:02,340 --> 00:43:10,820 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫ 360 00:43:10,820 --> 00:43:17,990 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 361 00:43:17,990 --> 00:43:25,190 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 362 00:43:27,640 --> 00:43:34,140 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 363 00:43:36,140 --> 00:43:44,540 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake ♫ 364 00:43:44,540 --> 00:43:51,169 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 365 00:43:51,169 --> 00:43:59,640 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 366 00:43:59,640 --> 00:44:08,020 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 367 00:44:08,020 --> 00:44:16,119 ♫ Forget as you remember ♫ 368 00:44:16,119 --> 00:44:24,269 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 369 00:44:24,269 --> 00:44:32,239 ♫ Only for you to be saved ♫ 370 00:44:32,239 --> 00:44:40,339 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 371 00:44:40,339 --> 00:44:48,239 ♫ Forget as you remember ♫ 372 00:44:48,239 --> 00:44:56,220 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 373 00:44:56,220 --> 00:45:04,340 ♫ Only for you to be saved ♫ 374 00:45:04,340 --> 00:45:11,836 ♫ Only for you to be saved ♫ 27516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.