Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,855 --> 00:00:21,139
¡Que lo disfrutes!
2
00:00:21,720 --> 00:00:22,599
¡Suelta a mi hijo!
3
00:00:23,960 --> 00:00:24,799
¡Suelta a mi hijo!
4
00:00:26,440 --> 00:00:26,959
¡Que lo disfrutes!
5
00:00:27,200 --> 00:00:27,719
¡Suelta a mi hijo!
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,359
Resulta que la raíz de todo fue esa mujer en ese momento.
7
00:00:50,120 --> 00:00:51,639
Incluso para evitar que Iskender hable...
8
00:00:52,520 --> 00:00:54,432
...ella fue y lo envenenó en la sala de operaciones.
9
00:00:54,680 --> 00:00:57,239
Miré a esta mujer a los ojos y confié en ella.
10
00:00:57,920 --> 00:00:59,039
Fui y le dije a esta mujer...
11
00:00:59,040 --> 00:01:01,039
...mira mi familia está en peligro, qué clase de personas son estas.
12
00:01:01,640 --> 00:01:03,199
Pregunté cómo podía salvar a mi familia.
13
00:01:04,596 --> 00:01:06,995
Resulta que la cabeza de la serpiente estaba justo frente a ti.
14
00:01:07,152 --> 00:01:08,311
Mira a la mujer.
15
00:01:09,280 --> 00:01:11,439
Ella jugó con nosotros como un gato juega con un ratón.
16
00:01:11,760 --> 00:01:13,095
Mientras nos culpábamos a nosotros mismos...
17
00:01:13,485 --> 00:01:15,875
...ella se sentó frente a nosotros y observó con placer.
18
00:01:16,160 --> 00:01:17,119
Maldición de Dios.
19
00:01:17,535 --> 00:01:21,439
Cuando Ali se hizo cargo de la caja fuerte, envió a los hombres sin pensar que las imágenes saldrían a la luz.
20
00:01:22,200 --> 00:01:23,319
Derya ya estaba diciendo.
21
00:01:24,200 --> 00:01:26,679
Ella decía que había imágenes allí que harían que mi jefe se desconectase.
22
00:01:28,334 --> 00:01:30,093
El metraje todavía está en tu desierto, ¿verdad?
23
00:01:30,360 --> 00:01:31,799
Ya debe haberlo entregado a la policía.
24
00:01:32,524 --> 00:01:34,301
De todos modos, se acabó.
25
00:01:34,738 --> 00:01:35,944
Esta pesadilla ha terminado.
26
00:01:36,878 --> 00:01:38,655
Todo está terminado, ¿vale?
27
00:01:38,680 --> 00:01:39,559
Gracias a dios.
28
00:01:39,792 --> 00:01:41,077
Todo está libre de sospechas.
29
00:01:43,014 --> 00:01:43,919
Tú también.
30
00:01:44,221 --> 00:01:46,060
...no eres un asesino, hijo mío.
31
00:01:52,760 --> 00:01:53,519
No, ...
32
00:01:53,520 --> 00:01:57,728
...ya sea estar feliz o triste por lo que hicieron Alaz y Asil...
33
00:01:59,553 --> 00:02:00,291
Pero yo iré...
34
00:02:01,738 --> 00:02:03,622
...y decir que hice todo lo que está en mi declaración.
35
00:02:03,640 --> 00:02:04,959
No dejaré este asunto en manos de ti ni de nadie más.
36
00:02:05,551 --> 00:02:06,959
Primero, necesitamos hablar con Alaz.
37
00:02:07,440 --> 00:02:09,079
La cuestión no depende de la persuasión de Alaz.
38
00:02:09,440 --> 00:02:11,170
No le daré a nadie el derecho a hablar, papá.
39
00:02:12,296 --> 00:02:13,135
¡Mamá!
40
00:02:13,160 --> 00:02:15,400
Mamá, la policía está aquí, se llevan a Alaz y Asil.
41
00:02:15,520 --> 00:02:16,297
¿Qué estás diciendo?
42
00:02:16,518 --> 00:02:17,423
¿Por qué?
43
00:02:23,246 --> 00:02:25,175
Estoy diciendo que no tiene culpa.
44
00:02:25,200 --> 00:02:26,359
Estoy diciendo que lo hice todo.
45
00:02:26,384 --> 00:02:27,095
Asil, cállate.
46
00:02:27,376 --> 00:02:28,775
Digo que yo también estuve allí.
47
00:02:28,800 --> 00:02:29,879
Disparé a los hombres, lo hice.
48
00:02:30,120 --> 00:02:31,239
Está diciendo tonterías, no lo escuches.
49
00:02:31,240 --> 00:02:32,519
Estoy diciendo la verdad.
50
00:02:32,520 --> 00:02:36,017
Mira, Adem ya mintió para protegerme.
51
00:02:37,360 --> 00:02:38,319
Esposadlo y llevadtelo.
52
00:02:38,320 --> 00:02:39,359
No, no, sal tú, hermano.
53
00:02:39,360 --> 00:02:40,159
Sal, hermano.
54
00:02:40,256 --> 00:02:42,335
Mira, él no es culpable, ¿de acuerdo?
55
00:02:42,360 --> 00:02:43,534
Tienes que llevarme a mí, no a él.
56
00:02:43,559 --> 00:02:45,439
Porque todo es gracias a mí.
57
00:02:45,440 --> 00:02:46,759
Enterré el cuerpo.
58
00:02:46,760 --> 00:02:47,839
¿Cómo es que lo enterraste?
59
00:02:47,880 --> 00:02:49,439
Lo que sea que hicimos, lo hicimos juntos.
60
00:02:49,440 --> 00:02:50,759
Estuve contigo en cada momento.
61
00:02:50,840 --> 00:02:51,999
Él está mintiendo para protegerme.
62
00:02:52,080 --> 00:02:53,159
Asil, basta ya.
63
00:02:53,609 --> 00:02:54,489
Alaz.
64
00:02:55,357 --> 00:02:56,516
Mira, estoy bien.
65
00:02:58,360 --> 00:02:59,079
Tú también estarás bien.
66
00:02:59,920 --> 00:03:01,199
Saldremos de esto.
67
00:03:01,426 --> 00:03:02,555
¿Bueno?
68
00:03:03,595 --> 00:03:04,230
Ven
69
00:03:05,531 --> 00:03:06,990
¡Hola Asil!
70
00:03:08,392 --> 00:03:10,391
Hermano Selcuk, te digo que no es culpable.
71
00:03:10,440 --> 00:03:10,999
Es mi culpa.
72
00:03:11,440 --> 00:03:12,479
No te preocupes, te llevaré también.
73
00:03:12,720 --> 00:03:13,679
Primero, controle su personalidad.
74
00:03:18,559 --> 00:03:19,305
¡Hermana!
75
00:03:20,012 --> 00:03:20,771
Hermana, ¿qué pasó?
76
00:03:20,840 --> 00:03:22,741
Hermana, estoy bien, no te preocupes hermano.
77
00:03:22,960 --> 00:03:24,775
Dile a mamá que no se preocupe, ¿de acuerdo?
78
00:03:24,800 --> 00:03:25,479
Ella no debería molestarse.
79
00:03:25,760 --> 00:03:27,704
¿Qué pasó? ¿A dónde te llevan?
80
00:03:27,729 --> 00:03:28,439
¡Adiós!
81
00:03:28,440 --> 00:03:29,119
¿qué está sucediendo?
82
00:03:29,120 --> 00:03:30,039
¿Adónde vas?
83
00:03:30,080 --> 00:03:30,959
¿A dónde llevas a la niña?
84
00:03:30,984 --> 00:03:31,971
A la comisaría.
85
00:03:32,288 --> 00:03:32,923
¿qué está sucediendo?
86
00:03:35,589 --> 00:03:37,908
Dijo que él mismo disparó a los hombres esa noche.
87
00:03:38,360 --> 00:03:39,839
Enterraron el cuerpo con Alaz.
88
00:03:41,272 --> 00:03:42,446
¿Por qué hiciste algo así?
89
00:03:42,680 --> 00:03:44,159
Hicimos lo correcto, Yaman.
90
00:03:44,540 --> 00:03:45,228
¡Adiós!
91
00:03:47,760 --> 00:03:48,519
¡Adiós!
92
00:03:48,520 --> 00:03:49,679
Hicimos lo correcto, ¿qué...?
93
00:03:49,974 --> 00:03:51,029
¡Adiós!
94
00:03:51,220 --> 00:03:52,335
Hermano, no existe tal cosa.
95
00:03:52,360 --> 00:03:54,519
Alaz permanecerá aquí bajo supervisión policial.
96
00:03:54,920 --> 00:03:56,815
Cuando esté listo para ser dado de alta del hospital...
97
00:03:57,204 --> 00:03:58,523
Será llevado a la estación.
98
00:03:58,640 --> 00:03:59,519
En cuanto a ti.
99
00:03:59,623 --> 00:04:00,542
Vienes con nosotros.
100
00:04:01,120 --> 00:04:01,679
Tomemos a Yaman.
101
00:04:01,880 --> 00:04:02,559
¿Qué estás haciendo?
102
00:04:02,680 --> 00:04:03,399
Selcuk, ¿qué estás haciendo?
103
00:04:03,424 --> 00:04:03,839
Nada...
104
00:04:03,920 --> 00:04:04,879
No podrás con nadie.
105
00:04:05,989 --> 00:04:06,988
Él no irá a ninguna parte.
106
00:04:07,800 --> 00:04:08,959
Tuvo una cirugía importante.
107
00:04:09,856 --> 00:04:11,775
No podrás sacarlo de aquí de ninguna manera.
108
00:04:11,800 --> 00:04:12,519
¿Y tú qué haces?
109
00:04:12,544 --> 00:04:13,497
¡Esto es un hospital!
110
00:04:13,760 --> 00:04:15,039
No puedes hacer una incursión de este tipo.
111
00:04:15,689 --> 00:04:16,839
Selçuk...
112
00:04:17,240 --> 00:04:19,119
¿Los niños fueron arrastrados así de prisa?
113
00:04:19,200 --> 00:04:20,684
¿Qué estás haciendo? Por el amor de Dios, no lo hagas.
114
00:04:21,040 --> 00:04:21,999
Estoy haciendo muy poco, muy poco.
115
00:04:22,480 --> 00:04:24,199
Ya no podrás manipularme más.
116
00:04:24,200 --> 00:04:24,879
Se acabó.
117
00:04:24,880 --> 00:04:26,559
No te estoy manipulando.
118
00:04:26,680 --> 00:04:27,799
Ninguno de nosotros hace tal cosa.
119
00:04:28,040 --> 00:04:29,359
He sido honesto contigo desde el principio.
120
00:04:29,605 --> 00:04:30,244
¿En realidad?
121
00:04:30,560 --> 00:04:32,439
Entonces ¿por qué no sé que Iskender está muerto?
122
00:04:33,040 --> 00:04:34,159
Encontramos el cuerpo del hombre.
123
00:04:34,920 --> 00:04:36,239
Asil le confesó a Alaz.
124
00:04:36,720 --> 00:04:37,559
Se enterraron juntos.
125
00:04:37,560 --> 00:04:38,479
Confianza.
126
00:04:39,280 --> 00:04:40,759
Esos niños estaban allí esa noche.
127
00:04:41,840 --> 00:04:42,479
¿Cómo?
128
00:04:43,560 --> 00:04:44,239
Un momento, jefe.
129
00:04:44,560 --> 00:04:45,199
¿No vino Serhan?
130
00:04:45,760 --> 00:04:47,439
Mira, fue Hande quien mató a Iskender.
131
00:04:48,040 --> 00:04:48,799
Lo vi con mis propios ojos.
132
00:04:48,880 --> 00:04:49,679
Teníamos imágenes.
133
00:04:49,720 --> 00:04:50,959
Se suponía que Serhan te los traería.
134
00:04:51,056 --> 00:04:51,575
¡Yamán!
135
00:04:51,600 --> 00:04:52,679
¿De verdad no los trajo, jefe?
136
00:04:53,080 --> 00:04:54,319
Debe haber algo.
137
00:04:54,480 --> 00:04:55,439
No ha salido del hospital.
138
00:04:55,600 --> 00:04:56,199
Él está por aquí.
139
00:04:56,840 --> 00:04:58,719
Verás quién mató a Iskender.
140
00:04:59,760 --> 00:05:01,279
¿Viste al señor Serhan?
141
00:05:02,040 --> 00:05:03,799
Lo vi salir del hospital, señora Neslihan.
142
00:05:04,400 --> 00:05:05,119
¿Cuanto tiempo ha pasado?
143
00:05:05,520 --> 00:05:06,999
Han pasado media hora y cuarenta minutos.
144
00:05:07,560 --> 00:05:11,399
¡Oh! Habría llegado a la comisaría hace mucho, en media hora, cuarenta minutos.
145
00:05:12,360 --> 00:05:14,639
Está tramando algo otra vez, te lo aseguro.
146
00:05:14,680 --> 00:05:15,439
¡No, confía!
147
00:05:16,480 --> 00:05:17,879
Seguro que irá. Estoy seguro.
148
00:05:17,960 --> 00:05:19,159
Algo le debe haber pasado.
149
00:05:19,200 --> 00:05:20,559
No sé, quizá esté atrapado en el tráfico.
150
00:05:21,120 --> 00:05:21,799
Algo ha sucedido.
151
00:05:22,520 --> 00:05:24,119
Quedará claro quién es culpable y quién no.
152
00:05:24,800 --> 00:05:26,519
El arma que disparó a Iskender fue enterrada junto a él.
153
00:05:26,840 --> 00:05:27,919
Los resultados se conocerán en una hora.
154
00:05:28,880 --> 00:05:30,879
Hasta entonces, estás con nosotros.
155
00:05:31,800 --> 00:05:33,319
Oye, no lo hagas.
156
00:05:33,720 --> 00:05:34,679
Neslihan también dijo.
157
00:05:34,760 --> 00:05:36,479
Este niño acaba de salir de cirugía.
158
00:05:36,480 --> 00:05:37,039
No lo hagas
159
00:05:37,560 --> 00:05:38,919
Papá, está bien.
160
00:05:41,480 --> 00:05:45,159
Hermano, si me lo permites ¿puedo al menos cambiarme de ropa?
161
00:05:45,360 --> 00:05:46,159
Acompañar a Yaman.
162
00:05:46,400 --> 00:05:46,919
Gracias, adelante.
163
00:05:47,160 --> 00:05:48,159
Estoy esperando afuera.
164
00:05:48,280 --> 00:05:48,839
Voy contigo
165
00:05:48,864 --> 00:05:49,710
¡Dios mío!
166
00:05:50,111 --> 00:05:51,030
Voy con Selcuk.
167
00:05:51,956 --> 00:05:52,805
Se fue, espera.
168
00:06:44,160 --> 00:06:45,239
Lo siento, Neslihan.
169
00:06:46,773 --> 00:06:47,772
No ahora mismo.
170
00:06:58,320 --> 00:06:58,879
Mano.
171
00:06:59,720 --> 00:07:02,479
Espero que no hayas hecho algo estúpido como informar a la policía.
172
00:07:03,000 --> 00:07:05,439
Nunca haría algo así escribiendo con mi hijo.
173
00:07:06,680 --> 00:07:08,159
Buena decisión, correcta.
174
00:07:09,600 --> 00:07:12,039
No te preocupes, mi hijo está bien.
175
00:07:13,400 --> 00:07:14,959
Él ni siquiera sabe qué está pasando.
176
00:07:17,440 --> 00:07:18,479
Quiero a mi hijo.
177
00:07:19,520 --> 00:07:21,519
Dame a mi hijo.
178
00:07:21,880 --> 00:07:23,159
Yo también quiero el metraje.
179
00:07:23,840 --> 00:07:24,999
Recibirás a tu hijo cuando lo traigas.
180
00:07:26,400 --> 00:07:28,159
Dime dónde estás, voy enseguida.
181
00:07:28,880 --> 00:07:29,639
Cálmate.
182
00:07:30,080 --> 00:07:30,839
No te emociones
183
00:07:32,200 --> 00:07:33,639
Te enviaré un mensaje de Mete.
184
00:07:34,160 --> 00:07:35,039
Espera mi mensaje.
185
00:07:47,640 --> 00:07:49,039
¿Está listo el avión?
186
00:07:50,480 --> 00:07:53,039
Bien. Tendré el material para entonces.
187
00:07:53,880 --> 00:07:55,279
Termina también el trabajo de Derya.
188
00:07:57,120 --> 00:07:57,839
Derya ha escapado.
189
00:07:59,840 --> 00:08:01,119
¿A qué te refieres con escapar?
190
00:08:01,720 --> 00:08:02,919
Ella mató a todos los hombres.
191
00:08:03,440 --> 00:08:04,239
¿Dónde están los niños ahora?
192
00:08:04,760 --> 00:08:05,999
Maldita sea.
193
00:08:34,000 --> 00:08:34,799
Mmm...
194
00:08:35,360 --> 00:08:36,879
Si se me permite preguntar...
195
00:08:36,880 --> 00:08:38,439
¿Podrías darme dos minutos para vestirme?
196
00:08:40,680 --> 00:08:41,319
Gracias.
197
00:08:54,960 --> 00:08:56,639
Mire, oficial, ¿por qué no puedo explicarlo?
198
00:08:57,000 --> 00:08:59,039
No hago esta petición como madre.
199
00:08:59,120 --> 00:09:00,199
Como médico...
200
00:09:00,200 --> 00:09:01,719
Necesito revisar a mi paciente.
201
00:09:02,000 --> 00:09:03,159
¿Podrías permitirme por favor?
202
00:09:03,280 --> 00:09:03,839
Voy a entrar.
203
00:09:04,320 --> 00:09:04,839
Está bien, adelante.
204
00:09:06,081 --> 00:09:06,771
Gracias.
205
00:09:12,325 --> 00:09:13,964
¡Vamos, quítate esto ya!
206
00:09:14,640 --> 00:09:15,559
¿Qué estás haciendo?
207
00:09:15,960 --> 00:09:17,559
Está bien, está bien, está bien, está bien.
208
00:09:17,560 --> 00:09:19,079
Está bien, está bien, estoy aquí, hijo.
209
00:09:19,680 --> 00:09:21,279
Estoy aquí, querida mía, estoy aquí.
210
00:09:21,560 --> 00:09:22,479
Bueno, cálmate.
211
00:09:22,680 --> 00:09:24,279
Tranquila, estoy aquí, estoy aquí.
212
00:09:24,600 --> 00:09:25,239
Está bien, está bien.
213
00:09:25,920 --> 00:09:26,879
Mira, siempre tienes Alaz.
214
00:09:27,240 --> 00:09:28,599
Siempre tienes Alaz, túmbate un poco.
215
00:09:29,000 --> 00:09:30,479
Acuéstate un rato y límpialos bien de inmediato.
216
00:09:35,520 --> 00:09:36,719
Termina estos ya
217
00:09:39,880 --> 00:09:40,519
Mamá...
218
00:09:40,520 --> 00:09:41,279
Los llevaron a vacunar.
219
00:09:42,725 --> 00:09:43,724
Los llevaron a vacunar.
220
00:09:46,404 --> 00:09:47,203
Lo sé.
221
00:09:48,678 --> 00:09:49,517
Lo sé.
222
00:09:52,120 --> 00:09:52,919
Lo sé.
223
00:09:52,920 --> 00:09:53,559
Estarás bien.
224
00:09:55,480 --> 00:09:57,719
Todos estarán bien, no se preocupen.
225
00:09:58,400 --> 00:10:00,279
Azize estará bien y tú también estarás bien.
226
00:10:00,680 --> 00:10:01,599
Estarás bien.
227
00:10:01,960 --> 00:10:02,999
Todo es culpa mía.
228
00:10:05,360 --> 00:10:07,039
Es por mi culpa que te involucraste en esto.
229
00:10:09,080 --> 00:10:10,959
¿Por qué te involucraste, hijo?
230
00:10:11,840 --> 00:10:13,559
¿Por qué te metiste en este lío?
231
00:10:14,600 --> 00:10:15,799
Estabas casi muriendo.
232
00:10:16,680 --> 00:10:18,039
¿Qué haría yo sin ti?
233
00:10:19,600 --> 00:10:21,119
Podrías haber venido y decírmelo.
234
00:10:22,560 --> 00:10:23,479
Pero no.
235
00:10:25,160 --> 00:10:28,559
Toda mi hombría es así, todo va contra la corriente.
236
00:10:30,240 --> 00:10:34,359
Así es tu abuelo, así es tu hermano, así es la confianza.
237
00:10:35,800 --> 00:10:37,959
Lo hice para que mi hermano no perdiera la confianza del médico.
238
00:10:42,640 --> 00:10:44,639
Porque si los hubieras perdido...
239
00:10:46,520 --> 00:10:48,999
...nunca hubiéramos podido reunirnos de nuevo.
240
00:10:50,560 --> 00:10:52,439
¿Qué hubiera pasado si te hubiera perdido, HAlaz?
241
00:10:56,850 --> 00:10:58,849
¿Qué hubiera pasado si te hubiera perdido?
242
00:11:00,498 --> 00:11:02,897
¿Crees que estaría menos molesto?
243
00:11:04,314 --> 00:11:06,113
Quizás dolería menos.
244
00:11:07,280 --> 00:11:08,439
¿Estás loco, hijo?
245
00:11:10,080 --> 00:11:11,679
Hijo, ¿te has vuelto loco?
246
00:11:14,120 --> 00:11:16,439
¿Cómo puedo sufrir menos?
247
00:11:16,720 --> 00:11:18,039
¿No eres mi hijo?
248
00:11:19,040 --> 00:11:20,319
¿No te di a luz yo?
249
00:11:22,040 --> 00:11:24,079
Aunque diera a luz a mil, no cambiaría uno por mi bordado.
250
00:11:24,640 --> 00:11:25,919
Los amo a todos por igual.
251
00:11:27,960 --> 00:11:29,159
Maldita sea, te amo tanto.
252
00:11:30,320 --> 00:11:31,199
Por favor, no lo hagas.
253
00:11:37,040 --> 00:11:38,399
Os quiero mucho a todos.
254
00:11:40,200 --> 00:11:41,414
Caglay también...
255
00:11:43,440 --> 00:11:46,159
...tú, tu hermano...
256
00:11:47,720 --> 00:11:48,399
...vosotros dos.
257
00:11:51,000 --> 00:11:52,159
Bueno, no lloraré.
258
00:11:54,360 --> 00:11:55,759
Entonces no me hagas llorar, hijo mío.
259
00:11:56,360 --> 00:11:57,759
Por favor no me hagas llorar más.
260
00:12:01,680 --> 00:12:03,919
No puedes sacrificarte por nadie.
261
00:12:05,440 --> 00:12:08,159
Nadie se sacrificará por nadie en mi familia.
262
00:12:09,960 --> 00:12:12,439
Si hay alguien a quien sacrificar, ese soy yo.
263
00:12:14,200 --> 00:12:15,919
Daría mi vida por todos ustedes.
264
00:12:21,600 --> 00:12:23,679
Cariño mío.
265
00:12:24,240 --> 00:12:25,519
Cariño mío.
266
00:12:31,280 --> 00:12:32,399
Acuéstate, acuéstate.
267
00:12:32,480 --> 00:12:34,479
Acuéstate mi hermosa, vamos, acuéstate.
268
00:12:35,360 --> 00:12:36,399
Acuéstate, mi niña, cálmate.
269
00:12:36,760 --> 00:12:37,519
Calma.
270
00:12:39,720 --> 00:12:40,239
Calma.
271
00:12:43,560 --> 00:12:44,079
Calma.
272
00:12:44,520 --> 00:12:45,519
Detente
273
00:12:53,280 --> 00:12:57,039
Mira, sé que estás enojado, pero esta es una intervención muy dura.
274
00:12:57,040 --> 00:12:58,959
Créeme, para todo hay una explicación.
275
00:12:59,320 --> 00:13:01,399
Lo entenderás mejor en la estación.
276
00:13:01,840 --> 00:13:03,439
A partir de ahora no mostraré tolerancia hacia nadie.
277
00:13:07,200 --> 00:13:07,999
Notario.
278
00:13:09,080 --> 00:13:10,039
Yaman escapó.
279
00:13:32,000 --> 00:13:32,799
¿Dónde estás?
280
00:13:34,200 --> 00:13:34,799
Está bien, ya voy.
281
00:13:49,040 --> 00:13:50,239
Asiye, mi hija
282
00:13:51,080 --> 00:13:52,839
Mamá, por favor no te preocupes, ¿de acuerdo?
283
00:13:53,680 --> 00:13:55,879
Oficial, ¿qué hizo mi hija?
284
00:13:56,880 --> 00:13:58,879
¿Por qué mi hija tiene esposas?
285
00:13:59,280 --> 00:14:01,479
Mamá, mi hermano no es culpable.
286
00:14:02,200 --> 00:14:04,079
Disparé a los hombres, lo liberarán pronto.
287
00:14:06,160 --> 00:14:10,199
Esta bien, no tires, ya me entregué, no actúes como si fuera un fugitivo.
288
00:14:16,640 --> 00:14:19,159
Coloque los accesorios y artículos de metal aquí.
289
00:14:29,440 --> 00:14:32,479
Si tus zapatos tienen cordones, quítatelos y ponlos aquí también.
290
00:14:40,240 --> 00:14:41,599
Firma aquí.
291
00:14:56,492 --> 00:14:57,971
Hija, ¿qué haces aquí?
292
00:15:00,152 --> 00:15:02,231
Porque ambos estábamos en el lugar equivocado.
293
00:15:02,320 --> 00:15:04,399
Necesito estar dentro mientras tú estás fuera.
294
00:15:04,480 --> 00:15:06,359
¿Por qué haces las cosas sola, mi niña?
295
00:15:07,760 --> 00:15:09,439
Escucha por una vez, Asiye.
296
00:15:09,680 --> 00:15:11,639
No lo alargues más, esto fue lo correcto.
297
00:15:11,960 --> 00:15:12,759
Estuvo bien.
298
00:15:33,640 --> 00:15:35,439
Si la hubiera pillado cara a cara...
299
00:15:35,440 --> 00:15:37,759
...Yo le habría agarrado el pelo rizado así...
300
00:15:38,280 --> 00:15:41,519
...Le habría arrancado los pelos uno por uno, pero no la habría dejado ir.
301
00:15:42,400 --> 00:15:44,119
O bien me caí o me desmayé.
302
00:15:44,440 --> 00:15:46,959
Me desmayé, si no me hubiera desmayado allí, ¿qué habría hecho?
303
00:15:47,640 --> 00:15:48,559
Mujer loca y demente.
304
00:15:49,000 --> 00:15:51,919
Selgukhan, nuestro caso, ella vino con un arma y un hombre así.
305
00:15:52,200 --> 00:15:53,759
Ella rompe la puerta, entra y se lleva al niño.
306
00:15:54,240 --> 00:15:54,759
Mujer loca.
307
00:15:54,760 --> 00:15:56,279
Está bien, cariño, está bien, ahora date la vuelta.
308
00:15:56,520 --> 00:15:58,159
Perdí al niño.
309
00:15:58,560 --> 00:16:00,879
Perdí al niño, no pude protegerlo.
310
00:16:01,080 --> 00:16:02,959
No pude proteger a Cana.
311
00:16:03,120 --> 00:16:03,839
No te preocupes.
312
00:16:05,440 --> 00:16:08,079
Tranquilos, no se lo vamos a dejar, lo vamos a recuperar, claro.
313
00:16:09,000 --> 00:16:09,919
Lo haremos, ¿no?
314
00:16:10,040 --> 00:16:10,719
Sí, lo haremos.
315
00:16:20,320 --> 00:16:21,319
¿No hay nadie?
316
00:16:21,880 --> 00:16:23,479
Ven Yaman, ven, estamos dentro, ven.
317
00:16:24,120 --> 00:16:25,279
¿Qué crees que estás haciendo?
318
00:16:26,040 --> 00:16:27,919
¿Por qué no tomas las imágenes y se las entregas a la policía?
319
00:16:28,400 --> 00:16:29,959
Vas a causarnos problemas mayores.
320
00:16:32,440 --> 00:16:33,479
¿Que pasó aquí?
321
00:16:35,840 --> 00:16:37,559
Hande secuestró a mi hijo.
322
00:16:38,640 --> 00:16:40,599
No le daré esas imágenes a nadie sin conseguirlo.
323
00:16:48,000 --> 00:16:51,439
Mira saca esto, tienes que llevarme a mí también.
324
00:16:51,960 --> 00:16:53,759
La evidencia y la información reales están conmigo.
325
00:16:54,240 --> 00:16:55,759
Todo lo hice yo solo
326
00:16:56,760 --> 00:16:58,399
Está bien, jefe, como usted ordene.
327
00:16:59,640 --> 00:17:01,919
Bueno, saca esto, vamos.
328
00:17:05,000 --> 00:17:07,839
¿Qué está pasando aquí? ¿Qué estás haciendo?
329
00:17:07,960 --> 00:17:09,439
Vamos a la comisaría, mamá, ábrela, vamos.
330
00:17:09,560 --> 00:17:11,159
No vas a ir a ningún lado, no lo permitiré.
331
00:17:11,920 --> 00:17:15,239
Mira, te hicieron una cirugía muy seria, por el amor de Dios, no pareces entenderlo.
332
00:17:15,640 --> 00:17:17,559
No puedes salir del hospital ahora mismo, hijo mío.
333
00:17:17,560 --> 00:17:20,279
Mamá estoy bien no me pasa nada ábrelo vamos.
334
00:17:20,720 --> 00:17:22,279
No, oficial, no.
335
00:17:22,920 --> 00:17:24,319
No te lo digo como tu madre.
336
00:17:25,440 --> 00:17:26,919
Te lo digo como tu médico.
337
00:17:27,480 --> 00:17:30,399
No podrás caminar al aire libre en tus condiciones después de esta cirugía, hijo.
338
00:17:31,040 --> 00:17:32,159
No te permitiré ir.
339
00:17:32,320 --> 00:17:35,359
Mamá, te hablo como tu hijo.
340
00:17:37,360 --> 00:17:38,799
Arrestaron a la mujer que amo.
341
00:17:40,240 --> 00:17:43,799
Incluso si eso significa perder mi brazo, romperé estas esposas y me iré.
342
00:17:44,800 --> 00:17:45,559
No puedes retenerme.
343
00:17:53,080 --> 00:17:55,239
No, no, estamos perdiendo el tiempo.
344
00:17:55,840 --> 00:17:58,959
Voy a tomar estas imágenes, mira, tenemos que entregar esto a la policía.
345
00:17:59,320 --> 00:18:04,439
A estas alturas, quizá ya se llevaron a Alazig, a Asiye, a mi mamá, a mi papá, a todos; estamos cometiendo un error.
346
00:18:04,760 --> 00:18:09,719
Déjalo ir, si entregas esto a la policía, esa mujer nunca devolverá su vida.
347
00:18:10,040 --> 00:18:13,079
O tal vez lo hará ahora.
348
00:18:15,280 --> 00:18:16,719
¿Me estás explicando lo que es ser un niño desaparecido?
349
00:18:18,280 --> 00:18:22,639
Mientras perdemos el tiempo aquí, ella podría estar haciendo cuarenta planes en su cabeza.
350
00:18:30,120 --> 00:18:31,359
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
351
00:18:33,308 --> 00:18:34,587
¿Sabes lo que vamos a hacer?
352
00:18:35,694 --> 00:18:36,933
Vamos a actuar juntos.
353
00:18:37,400 --> 00:18:39,559
Can es tu hijo, pero también es el hermano de Ruya.
354
00:18:40,880 --> 00:18:42,479
Se me ha confiado tanto a mí como a ti.
355
00:18:45,120 --> 00:18:45,719
Bueno.
356
00:18:47,400 --> 00:18:48,719
Entonces ¿qué estamos haciendo?
357
00:18:55,440 --> 00:18:57,719
¿Quién eres tú? ¿Cuál es tu problema conmigo?
358
00:18:58,240 --> 00:18:59,359
No tengo nada que ver contigo, querida.
359
00:19:00,040 --> 00:19:02,119
Eres como una gaviota en el fondo.
360
00:19:03,440 --> 00:19:05,919
Piénsalo como un seguro para mi seguridad.
361
00:19:06,120 --> 00:19:06,679
¿No entiendo?
362
00:19:07,080 --> 00:19:10,079
Digamos que eres mi invitado hasta que escape del país.
363
00:19:10,200 --> 00:19:12,559
¿Por qué yo entonces? ¿Contra quién está la seguridad?
364
00:19:13,000 --> 00:19:13,639
Tu madre.
365
00:19:23,040 --> 00:19:25,159
Habla del diablo y aparecerá.
366
00:19:27,080 --> 00:19:27,559
Hola.
367
00:19:28,160 --> 00:19:29,239
Querías hablar.
368
00:19:30,780 --> 00:19:32,459
Supongo que tienes todo ese derecho.
369
00:19:33,040 --> 00:19:34,239
Intentaste matarme.
370
00:19:36,548 --> 00:19:38,387
Porque traicionaste.
371
00:19:38,654 --> 00:19:39,973
¿He traicionado?
372
00:19:40,240 --> 00:19:41,999
Fuiste tú quien me traicionó.
373
00:19:42,440 --> 00:19:45,479
No sólo me traicionaste a mí sino también a Iskender Abi.
374
00:19:46,360 --> 00:19:48,679
Mira, no vamos a estar de acuerdo así.
375
00:19:49,320 --> 00:19:50,039
Encontrémonos y hablemos.
376
00:19:51,080 --> 00:19:53,359
Mamá, mamá, aquí estoy, ayuda.
377
00:19:55,400 --> 00:19:56,599
Casi me olvido de mencionarlo.
378
00:19:57,440 --> 00:19:58,319
La niña también está conmigo.
379
00:19:59,640 --> 00:20:01,239
Maldita sea.
380
00:20:01,760 --> 00:20:04,239
Escucha, ven inmediatamente para que pueda escapar del país.
381
00:20:04,240 --> 00:20:05,639
Preparame un avión y dinero.
382
00:20:06,200 --> 00:20:09,119
De lo contrario, mataré a tu hija y iré a la policía a contárselo todo.
383
00:20:09,960 --> 00:20:11,999
Si yo caigo, tú también bajas.
384
00:20:12,520 --> 00:20:13,599
Está bien, está bien.
385
00:20:14,600 --> 00:20:15,199
Cálmate.
386
00:20:16,280 --> 00:20:17,319
Dime el lugar y la hora.
387
00:20:18,160 --> 00:20:18,999
Yo me encargaré de todo.
388
00:20:20,080 --> 00:20:22,399
Mantén el teléfono encendido. Te llamaré.
389
00:20:26,926 --> 00:20:29,685
¿Qué quisiste decir cuando dijiste que traicionaste al hermano Iskender?
390
00:20:30,480 --> 00:20:32,399
Lo entenderás todo cuando llegue tu madre, querida.
391
00:20:34,800 --> 00:20:37,199
Muévete, muévete, muévete. Vamos.
392
00:20:51,062 --> 00:20:52,381
Derya ha secuestrado a Derin.
393
00:20:52,760 --> 00:20:53,639
Entonces, ¿cuales son sus órdenes?
394
00:20:54,640 --> 00:20:55,839
Él tiene algunas exigencias.
395
00:20:56,400 --> 00:21:00,159
Acaba con él antes de que tenga la oportunidad de salir del auto cuando llegue a la reunión.
396
00:21:01,480 --> 00:21:03,759
¿Qué pasa si tu hija, la señorita Derin, está en el auto?
397
00:21:05,440 --> 00:21:06,599
Espero que no lo sea.
398
00:21:07,680 --> 00:21:09,639
Ahora, escúchame atentamente.
399
00:21:10,520 --> 00:21:12,679
Ya he asumido la culpa.
400
00:21:13,360 --> 00:21:13,999
Cumpliré mi condena y saldré.
401
00:21:15,360 --> 00:21:17,239
¿Por qué haces las cosas al revés, Asi?
402
00:21:19,760 --> 00:21:20,639
¿Qué ganó tu hermano con esto?
403
00:21:21,720 --> 00:21:23,359
O confesar el crimen. ¿Quién se benefició?
404
00:21:23,960 --> 00:21:26,519
Aún no lo sabes, pero te ayudará.
405
00:21:29,360 --> 00:21:30,679
Te sacarán pronto.
406
00:21:33,040 --> 00:21:35,559
Si me lo hubieras permitido, habría podido actuar como un hermano por una vez.
407
00:21:37,800 --> 00:21:42,119
Mira, no quiero que nadie se sacrifique por mí.
408
00:21:42,120 --> 00:21:46,239
No estás obligado a hacer tal cosa. No existe tal cosa. Ser hermano no es así.
409
00:21:56,600 --> 00:21:57,599
¿Cómo es entonces ser hermano?
410
00:21:59,520 --> 00:22:02,559
¿Cómo se comportó Yaman como un hermano para ti todos estos años?
411
00:22:05,200 --> 00:22:06,119
Deja que me enseñe también.
412
00:22:09,760 --> 00:22:11,239
Al final solté tu mano...
413
00:22:12,640 --> 00:22:13,359
...lo sostuvo.
414
00:22:15,182 --> 00:22:16,301
Perdí...
415
00:22:20,780 --> 00:22:21,739
...él encontró.
416
00:22:22,760 --> 00:22:24,399
¿Qué quieres decir con que perdí?
417
00:22:36,080 --> 00:22:39,279
¿Cómo que perdí? Di algo.
418
00:22:41,720 --> 00:22:45,319
No lo recuerdas pero..
419
00:22:45,920 --> 00:22:47,519
...No puedo sacarlo de mi mente.
420
00:22:51,240 --> 00:22:52,119
Pasó por mi culpa.
421
00:22:57,880 --> 00:22:59,519
Mi hijo favorito antes de que te perdieras.
422
00:23:13,600 --> 00:23:15,559
¿Se fabricaban armas desde cunas en casa?
423
00:23:16,600 --> 00:23:17,839
No lo entendiste, eras un niño.
424
00:23:19,080 --> 00:23:19,999
Papá me lo explicó aquel día.
425
00:23:20,720 --> 00:23:23,159
Iban a casarte con el hijo de Huseyin cuando crecieras.
426
00:23:23,560 --> 00:23:24,559
Con mi mente infantil..
427
00:23:25,480 --> 00:23:27,919
...¿Qué pasa si tu hermano no quiere cuando crezca...?
428
00:23:27,920 --> 00:23:29,559
...¿Y si aman a otra persona?, dije.
429
00:23:30,320 --> 00:23:32,599
Mi padre gritó y dijo que entonces les rompería los huesos.
430
00:23:33,320 --> 00:23:34,439
Te habías caído el día anterior.
431
00:23:35,160 --> 00:23:36,199
Tu rodilla se lesionó.
432
00:23:36,720 --> 00:23:39,839
Fue solo un pequeño rasguño, pero lloraste tan profundamente...
433
00:23:40,160 --> 00:23:41,359
...me dolió mucho.
434
00:23:42,080 --> 00:23:44,479
Si mi padre te rompe los huesos...
435
00:23:44,480 --> 00:23:46,799
...¿Cómo lo soportarías?, pensó.
436
00:23:47,240 --> 00:23:48,959
Iba a llevarte lejos.
437
00:23:50,200 --> 00:23:51,279
Pensé que así te protegería.
438
00:23:58,720 --> 00:23:59,679
Te lo diré cuando crezcas.
439
00:24:00,000 --> 00:24:01,279
Pero estamos haciendo algo bueno, hermano.
440
00:24:01,480 --> 00:24:03,919
Vamos a la siguiente parada, te compro maíz, ¿vale?
441
00:24:06,360 --> 00:24:06,879
Oh, no
442
00:24:14,440 --> 00:24:15,759
¿Ibas a comprar una alcancía, Busra?
443
00:24:19,560 --> 00:24:22,759
Tú siéntate aquí y espera, yo iré a buscar la alcancía, ¿de acuerdo?
444
00:24:23,560 --> 00:24:24,279
Está bien, hermano.
445
00:24:24,880 --> 00:24:27,879
No te vayas a ningún lado, ¿vale? Espérame aquí. Lo entiendes, ¿verdad?
446
00:24:48,600 --> 00:24:49,119
¡Busrá!
447
00:24:50,760 --> 00:24:52,279
¡Busrá!
448
00:25:02,560 --> 00:25:03,959
¡Busrá!
449
00:25:04,600 --> 00:25:05,559
¡Busrá!
450
00:25:05,640 --> 00:25:06,839
Busra, ¿dónde estás Busra?
451
00:25:07,280 --> 00:25:07,999
¡Busrá!
452
00:25:11,200 --> 00:25:11,959
¡Busrá!
453
00:25:13,707 --> 00:25:15,746
¿Dónde estás Busra?
454
00:25:21,385 --> 00:25:22,784
¿Entonces?
455
00:25:23,920 --> 00:25:24,839
No hay después.
456
00:25:26,520 --> 00:25:28,599
Te perdiste...
457
00:25:30,000 --> 00:25:31,759
Yo también me perdí.
458
00:25:33,760 --> 00:25:37,199
Mi mamá y mi papá...
459
00:25:37,200 --> 00:25:38,679
Todos nos perdimos.
460
00:25:41,320 --> 00:25:44,119
¿Y qué pasa con mis padres?
461
00:25:44,120 --> 00:25:46,439
¿Sabían que estabas intentando secuestrarme?
462
00:25:47,520 --> 00:25:47,999
No.
463
00:25:50,040 --> 00:25:51,079
No pude decírselo a nadie.
464
00:25:53,593 --> 00:25:54,872
Tenía miedo.
465
00:25:55,720 --> 00:25:56,743
Estaba muy asustado.
466
00:26:02,000 --> 00:26:03,479
¿Y de qué serviría si lo contara?
467
00:26:07,360 --> 00:26:08,919
Te buscamos durante noches.
468
00:26:11,760 --> 00:26:14,039
A veces me saltaba la escuela y buscaba solo.
469
00:26:14,960 --> 00:26:17,519
Pero no había nadie que viera...
470
00:26:17,520 --> 00:26:18,039
o escuchado.
471
00:26:23,320 --> 00:26:25,839
Te lo confesé por primera vez.
472
00:26:27,160 --> 00:26:28,439
Tú también eras un niño.
473
00:26:29,080 --> 00:26:29,999
Maldita infancia.
474
00:26:37,800 --> 00:26:40,799
Por eso necesito ser yo quien esté dentro en lugar de ti.
475
00:26:42,120 --> 00:26:44,559
Sólo una vez...
476
00:26:44,560 --> 00:26:46,599
Si me hubieras dejado ser el hermano mayor.
477
00:26:47,680 --> 00:26:49,399
Si me hubieras dejado compensar mi error.
478
00:26:51,920 --> 00:26:52,679
Asi...
479
00:26:52,680 --> 00:26:54,799
Estoy muy cansado.
480
00:26:55,760 --> 00:26:57,279
Mira, te juro que estoy muy cansado.
481
00:27:04,320 --> 00:27:07,999
Esta conciencia mía...
482
00:27:08,000 --> 00:27:09,119
Juro que nunca se cansa.
483
00:27:53,766 --> 00:27:56,525
El comisario Selcuk lo aprobó. Se puede ver a los niños.
484
00:28:01,920 --> 00:28:03,039
Comisario Selcuk...
485
00:28:03,120 --> 00:28:04,439
Señor Comisario, mire...
486
00:28:04,440 --> 00:28:07,439
¿Por qué no lo entiendes? A este niño le hicieron una operación muy grave.
487
00:28:07,840 --> 00:28:10,159
No puedes mantenerlo bajo custodia. No puede soportarlo.
488
00:28:10,480 --> 00:28:13,359
Hablo como médico y no como su madre en este momento.
489
00:28:13,560 --> 00:28:14,199
Mamá, estoy bien.
490
00:28:14,440 --> 00:28:15,239
No estás bien en absoluto.
491
00:28:15,360 --> 00:28:17,679
Vine por voluntad propia. Soy consciente de lo que hago.
492
00:28:17,840 --> 00:28:19,119
Si es necesario, lo firmaré también.
493
00:28:19,320 --> 00:28:20,119
Tomarlo bajo custodia.
494
00:28:21,160 --> 00:28:22,279
¿Te lo llevas?
495
00:28:38,000 --> 00:28:38,759
Me lo llevo.
496
00:28:38,760 --> 00:28:39,959
Cada problema que se te presente...
497
00:28:41,680 --> 00:28:43,279
Yo soy la razón de todo.
498
00:28:47,040 --> 00:28:48,559
¿Qué puedo decir?
499
00:28:49,160 --> 00:28:50,559
Nada de lo que hago puede compensarlo.
500
00:28:54,160 --> 00:28:55,359
Oye, voy a decir algo.
501
00:28:57,440 --> 00:28:59,799
Creo que estás siendo demasiado duro contigo mismo.
502
00:29:01,120 --> 00:29:04,959
Además, para evitar casarte con el hijo de ese tipo Huseyin, mira...
503
00:29:04,960 --> 00:29:07,319
En el peor de los casos, me habría escapado de casa cuando tuviera 14 años.
504
00:29:08,200 --> 00:29:09,399
No digas tonterías, Asiye.
505
00:29:10,840 --> 00:29:12,439
Y mira el lado positivo.
506
00:29:14,280 --> 00:29:17,479
Significa que también eres la razón de cada cosa buena que he experimentado.
507
00:29:20,240 --> 00:29:22,519
Quien sabe, quizá nunca hubiera amado.
508
00:29:24,080 --> 00:29:26,039
Nunca me hubiera enamorado.
509
00:29:29,360 --> 00:29:31,759
Quizás nunca lo hubiera conocido.
510
00:29:33,160 --> 00:29:33,679
Adiós.
511
00:29:36,600 --> 00:29:37,639
Sí, ese soy yo.
512
00:29:38,280 --> 00:29:41,159
¿Qué haces aquí? Aún no estás curado.
513
00:29:43,680 --> 00:29:44,519
Adelante.
514
00:29:46,320 --> 00:29:47,959
Dios mío, ¿qué estás haciendo?
515
00:29:53,480 --> 00:29:55,879
Asiye, dijeron que sin ti no se habría hecho.
516
00:29:58,280 --> 00:29:59,039
Corrí aquí.
517
00:30:04,856 --> 00:30:06,028
Tus manos...
518
00:30:10,880 --> 00:30:11,719
tienen frio
519
00:30:29,080 --> 00:30:29,839
No responde.
520
00:30:29,880 --> 00:30:31,959
Suena y suena, pero no hay respuesta.
521
00:30:32,600 --> 00:30:33,719
Ali nunca sorprende.
522
00:30:34,200 --> 00:30:35,519
Todo lo que digamos es inútil.
523
00:30:38,480 --> 00:30:40,359
Iré a Selcuk y diré que lo hice.
524
00:30:41,040 --> 00:30:43,639
Pero tienen el cuerpo y tienen el arma.
525
00:30:44,240 --> 00:30:46,919
Guven, te lo contaremos todo tal como es ahora.
526
00:30:47,520 --> 00:30:48,239
No existe tal cosa.
527
00:30:48,720 --> 00:30:50,759
Sin mentiras, sin asumir culpas.
528
00:30:50,920 --> 00:30:52,839
Te contamos lo que pasó exactamente tal como es.
529
00:30:53,240 --> 00:30:55,119
¿De acuerdo? Exactamente como está.
530
00:30:56,880 --> 00:30:58,799
Ya no es posible detener a Ali a partir de este momento.
531
00:30:58,800 --> 00:31:01,119
Este problema es como un vórtice de todos modos.
532
00:31:01,560 --> 00:31:02,999
Empezó a atraer a todo el mundo.
533
00:31:03,280 --> 00:31:05,199
Por el amor de Dios, Asiye, y ahora Adem también.
534
00:31:05,400 --> 00:31:06,199
Tenemos que parar.
535
00:31:06,720 --> 00:31:08,839
En estos momentos todo gira en torno a Serhan.
536
00:31:09,280 --> 00:31:11,639
Si Serhan no trae esas imágenes, será Yaman quien lo haga.
537
00:31:12,320 --> 00:31:14,239
Y ahora mismo no sabemos dónde está Serhan.
538
00:31:14,320 --> 00:31:15,439
No sabemos qué está tramando.
539
00:31:15,640 --> 00:31:16,639
Él no responde sus teléfonos.
540
00:31:18,720 --> 00:31:20,319
Esta vez confío en él.
541
00:31:21,960 --> 00:31:23,479
Él traerá esas imágenes.
542
00:31:24,800 --> 00:31:25,439
¿Qué?
543
00:31:28,800 --> 00:31:30,119
Sí, no será egoísta.
544
00:31:30,960 --> 00:31:31,879
Él protegerá a su familia.
545
00:31:33,200 --> 00:31:33,999
Estoy seguro de ello.
546
00:31:35,040 --> 00:31:37,719
¿Escuchas lo que estás diciendo?
547
00:31:38,360 --> 00:31:42,239
Este tipo no moverá un dedo a menos que haya algo para él en ello, ni un dedo.
548
00:31:42,520 --> 00:31:46,519
Hay una razón por la que trajo esas imágenes aquí. Definitivamente hay una razón egoísta.
549
00:31:46,520 --> 00:31:49,759
Y yo no lo sé, pero este hombre trama algo. Algo trama.
550
00:31:51,040 --> 00:31:51,759
Él lo traerá.
551
00:31:55,240 --> 00:31:55,959
Él traerá
552
00:31:59,800 --> 00:32:01,479
¿Estás seguro de que estamos haciendo lo correcto?
553
00:32:02,560 --> 00:32:03,319
Absolutamente.
554
00:32:04,120 --> 00:32:07,959
Mira, tal vez haya pasado una hora. No hay noticias de la mujer.
555
00:32:09,400 --> 00:32:10,159
Tienes razón.
556
00:32:10,720 --> 00:32:18,759
Sí, él solía estar ahí para mí. Él me llamaba hermana y yo lo llamaba. Le decía mi amor, mi querido.
557
00:32:19,200 --> 00:32:26,679
¿Qué hace este niño aquí ahora? Estaba jugando con sus juguetes. Pasamos 8 horas juntos. Nos escapamos.
558
00:32:26,680 --> 00:32:31,879
¿En qué les beneficiará? Dejar a nuestra familia. Dejar salir al niño.
559
00:32:32,040 --> 00:32:38,319
Alev, vale, vale. Vale, no te pierdas. Estás muy molesto. Sube y descansa un poco. Vamos.
560
00:32:39,360 --> 00:32:41,119
O mejor aún, vete a casa. ¿Qué vas a hacer aquí? Venga.
561
00:32:41,360 --> 00:32:47,359
¿Qué casa? ¿Cómo que te vas a casa? Debes estar loca. Mira,
te digo que todo está prohibido cuando te encuentran.
562
00:32:47,560 --> 00:32:49,719
¿Por qué estás aquí de pie? Ve a buscar al niño.
563
00:32:50,280 --> 00:32:51,999
Si supiéramos dónde está ya iríamos.
564
00:33:02,320 --> 00:33:02,999
Creo que está aquí.
565
00:33:05,680 --> 00:33:06,799
Selcuk abi está aquí.
566
00:33:16,440 --> 00:33:19,119
Abi, ¿en qué lío te estás metiendo de nuevo?
567
00:33:19,760 --> 00:33:21,119
Ven, Abigail, ven. Te lo explicamos.
568
00:33:25,280 --> 00:33:26,199
Aquí está, abi.
569
00:33:34,400 --> 00:33:35,599
Haz otro nudo.
570
00:33:37,560 --> 00:33:38,519
Aprietelo bien.
571
00:33:39,120 --> 00:33:41,039
Ya me casé. ¿Qué más quieres?
572
00:33:46,556 --> 00:33:50,995
Mira niña, cálmate. Te quedarás callada. ¿Entiendes?
573
00:33:51,075 --> 00:33:57,874
No me beneficia hacerte daño, ¿entiendes? No tengo ningún problema personal contigo.
574
00:33:59,600 --> 00:34:03,199
Bien, ahora lleva las manos hacia atrás. LlévAlaz.
575
00:34:06,160 --> 00:34:11,919
No creo que la gente como tú calcule ganancias y pérdidas cuando se mancha las manos de sangre. ¿Qué quieres de mí?
576
00:34:12,480 --> 00:34:14,759
¿Qué tipo de problema tienes? ¿Cuál es tu problema con tu madre?
577
00:34:17,880 --> 00:34:22,799
Si te dijera que soy el hombre que hace el trabajo sucio de tu madre, ¿me entenderías, eh?
578
00:34:24,000 --> 00:34:32,159
Mira, si te portas bien y sobrevives, tu madre te contará el resto. ¿Entiendes?
579
00:35:12,200 --> 00:35:13,279
Debería haberlo sabido.
580
00:35:24,853 --> 00:35:25,372
Mira.
581
00:35:27,090 --> 00:35:28,129
Mira.
582
00:35:43,600 --> 00:35:44,999
Dispersarse. Mira hacia dentro.
583
00:36:10,840 --> 00:36:13,319
Baja el arma, bájala. Cállate.
584
00:36:14,800 --> 00:36:17,799
No puedes con los dos. Baja tu arma.
585
00:36:37,320 --> 00:36:45,199
Por favor, por favor, no lo hagas. Hice todo lo posible para salvar mi vida, lo juro.
586
00:36:45,920 --> 00:36:52,879
¿Sabe, señorita Hands? Me he enfrentado a la muerte miles de veces por usted. No significa nada.
587
00:36:55,800 --> 00:36:57,559
Cuanto más hablas más pequeño te vuelves.
588
00:37:00,680 --> 00:37:18,479
Bueno, bueno, ¿qué pasa con tu hija? Tengo a tu hija. La puse en un lugar donde nunca la encontrarás. O me dejas ir ahora o...
589
00:37:18,480 --> 00:37:38,999
No me importa. Sólo tengo un hijo, el emir Hasan. Cada uno tendrá lo que se merece.
590
00:37:39,000 --> 00:37:44,199
Especialmente traidores como tú.
591
00:37:51,920 --> 00:37:59,559
Piénsalo dos veces antes de llamar traidor a alguien más, Hande. Porque sé que tomaste la decisión de matar a Iskender desde el principio.
592
00:38:04,400 --> 00:38:26,239
Hablé con Haydar. Yaman no disparó contra Iskender. Lo hizo Haydar. Y tú le echaste la culpa a Yaman.
593
00:38:34,000 --> 00:38:43,799
Yaman se metió en el camino en el momento menos oportuno. Me pasó el balón y yo marqué el gol. Así que, como comprenderás, tenía las cartas adecuadas en la mano.
594
00:38:47,400 --> 00:38:53,679
No sólo etiquetaste al niño como asesino, sino que también arruinaste la vida de su padre.
595
00:38:55,160 --> 00:39:02,599
Olvídate de ellos. Preocúpate por tus propios problemas. Al fin y al cabo, estos son los últimos momentos.
596
00:39:06,600 --> 00:39:21,199
¿Debería hacer algo? ¿Debería hacerte un favor? ¿Deberíamos dejar de alargar esto más? Sí, claro.
597
00:39:53,160 --> 00:39:58,559
Hande Hanim, ha llegado un mensaje. Su avión está listo, pero el piloto dice que no despegará hasta que se transfiera el dinero.
598
00:39:58,960 --> 00:40:00,159
Bueno, lo solucionaremos.
599
00:40:14,880 --> 00:40:18,039
¿No respondes? Me cuelgas el teléfono.
600
00:40:18,680 --> 00:40:23,159
Esta mujer es una psicópata. Sinceramente, en vez de meterla en la cárcel, deberían instalarle sensores o algo.
601
00:40:23,160 --> 00:40:28,319
Tranquilízate. Esa mujer tiene muchos trucos bajo la manga. Probablemente esté intentando evitar que se enreden.
602
00:40:28,320 --> 00:40:37,199
¿Y si se lleva al niño y se va? ¿Eh? ¿Y si se dirige a la frontera? ¿Y si se sube a un barco y se va a otro país con el niño?
603
00:40:37,360 --> 00:40:41,199
¿O si está en un avión, si el avión despega ahora mismo y sale del país con el niño?
604
00:40:42,200 --> 00:40:45,239
¿Y si tiene razón? Por eso hemos involucrado a la policía.
605
00:40:45,520 --> 00:40:49,919
Hiciste lo correcto al llamar, pero todas las posibilidades que acabas de mencionar se han anulado.
606
00:40:50,640 --> 00:40:55,919
Los aeropuertos y las fronteras están todos cerrados. Hande no tiene dinero en su cuenta. Todo está bloqueado.
607
00:40:59,440 --> 00:41:00,039
Vocación.
608
00:41:00,600 --> 00:41:01,519
Un momento.
609
00:41:01,720 --> 00:41:02,279
Ponlo en altavoz.
610
00:41:02,560 --> 00:41:06,559
Está bien, pero habla con calma, ¿vale? Hazle caso a lo que te digan, no levantes la voz.
611
00:41:12,880 --> 00:41:13,759
¿Hola?
612
00:41:14,080 --> 00:41:17,719
No inventes historias. Sé que colaboraste con la policía.
613
00:41:19,040 --> 00:41:20,119
No, no, no, no.
614
00:41:20,120 --> 00:41:23,159
No mientas. Mis cuentas están bloqueadas.
615
00:41:23,160 --> 00:41:31,239
Ah, estás hablando de las cuentas, las tenía bloqueadas, mencioné algunas situaciones en la empresa y llamé al banco.
616
00:41:31,320 --> 00:41:35,399
Nunca. Congelar mis cuentas está fuera de tu alcance, Serhan.
617
00:41:35,680 --> 00:41:42,239
Oh, me estás subestimando. La policía no está involucrada. ¿Soy tan estúpida como para ir a la policía mientras tú tienes a mi hijo?
618
00:41:42,800 --> 00:41:48,639
Mira, solo quería asegurarme de que no te llevaras a mi hijo y te fueras lejos...
619
00:41:48,751 --> 00:41:57,119
...No confío en mí. No te creo. Nunca, nunca volverás a ver a mi hijo.
620
00:41:59,320 --> 00:42:01,879
Ahí lo tienes. Ahora estamos en serios problemas. ¿Qué vamos a hacer?
621
00:42:05,560 --> 00:42:06,079
Bien..
622
00:42:07,360 --> 00:42:09,719
Cuando la mujer se da cuenta que no puede escapar a ninguna parte...
623
00:42:10,880 --> 00:42:12,639
...tanto ella misma...
624
00:42:13,320 --> 00:42:14,639
...y mi hijo...
625
00:42:16,711 --> 00:42:17,470
...mi hijo...
626
00:42:21,160 --> 00:42:23,439
..Tranquilízate, no le hagas daño a tu hijo.
627
00:42:23,800 --> 00:42:30,079
Ella llamará. Tiene que llamar. Sabe que puede conseguir una orden de registro internacional con estas imágenes.
628
00:42:30,440 --> 00:42:33,279
No puede correr ese riesgo. Tenemos que tener paciencia y esperar.
629
00:42:33,800 --> 00:42:41,879
Tal vez ya no haya ningún lugar al que huir. Piénsalo así. Te lo prometo. Te prometo que la encontraremos y la traeremos de vuelta.
630
00:42:43,000 --> 00:42:46,359
Enviaré equipos aquí inmediatamente. Necesitamos rastrearla si llama.
631
00:42:47,080 --> 00:42:50,719
Yaman, ya no te queda nada por hacer. Te vienes conmigo.
632
00:42:59,360 --> 00:43:03,399
Ella dice que no informó a la policía, pero tengo dudas de confiar en Serhan.
633
00:43:06,720 --> 00:43:09,039
Necesito encontrar otra forma para que ella pueda salir del país.
634
00:43:10,640 --> 00:43:11,959
Vamos a buscar a Emirhan Safa inmediatamente.
635
00:43:32,280 --> 00:43:33,599
¿Qué has hecho?
636
00:43:45,440 --> 00:43:46,919
¿Cuánto tiempo más vamos a esperar?
637
00:43:46,920 --> 00:43:48,879
Pronto comenzarán el interrogatorio.
638
00:43:50,960 --> 00:43:53,959
Vas a salir. Vamos.
639
00:43:55,760 --> 00:44:00,559
Adem, dile a mi mamá que no se preocupe. Estoy bien.
640
00:44:04,680 --> 00:44:11,239
Ella está en tus manos. Te espero afuera.
641
00:44:14,920 --> 00:44:24,679
¡Hermano! No te enojes. Por favor.
642
00:44:25,600 --> 00:44:46,999
¿Qué pasa? ¿Por qué no pudiste mirarla a la cara?
643
00:44:50,480 --> 00:44:51,519
Te lo explicaré más tarde.
644
00:44:52,840 --> 00:44:57,279
¿Qué haces aquí? ¿No se supone que deberías estar en el hospital?
645
00:45:10,320 --> 00:45:13,119
¿De verdad creíste que te dejaría aquí?
646
00:45:16,560 --> 00:45:19,079
¿Tienes algún dolor en tu forma?
647
00:45:23,200 --> 00:45:28,039
No tengo otro dolor que el de que estés aquí.
648
00:45:33,200 --> 00:45:36,359
Los bares serán nuestra única realidad durante mucho tiempo.
649
00:45:42,160 --> 00:45:43,999
¿Cuantos años crees que serviremos?
650
00:45:50,840 --> 00:45:52,159
Estoy hablando contigo.
651
00:46:02,960 --> 00:46:03,879
Aquí tienes, mi león.
652
00:46:04,640 --> 00:46:05,119
¿Sí?
653
00:46:09,000 --> 00:46:11,679
El que salga primero deberá esperar al otro ¿de acuerdo?
654
00:46:15,800 --> 00:46:18,879
Te esperaré hasta el final de mi vida, Asiye.
655
00:46:26,920 --> 00:46:27,879
No pude escucharte
656
00:46:30,320 --> 00:46:30,999
Ahora..
657
00:46:35,440 --> 00:46:37,199
Esperaría hasta el final de mi vida.
658
00:46:59,760 --> 00:47:01,079
Mira, esto está sucediendo muy a menudo.
659
00:47:02,440 --> 00:47:04,679
No debe haber nada más debajo de esto, Neslihan.
660
00:47:05,640 --> 00:47:08,319
¿Existen otros síntomas a los que debamos prestar atención?
661
00:47:12,240 --> 00:47:13,159
¿Cómo qué?
662
00:47:13,640 --> 00:47:17,599
No sé, como pérdida de memoria. No sé, como mareos.
663
00:47:18,600 --> 00:47:20,879
Mira la situación en la que estamos.
664
00:47:21,600 --> 00:47:27,199
Estoy muy nerviosa. ¿Qué deberían hacer mis manos? Me alegro de no estar volviéndome loca. Estoy bien, no te preocupes.
665
00:47:32,000 --> 00:47:32,599
Sí.
666
00:47:35,240 --> 00:47:36,279
¿Estás bien, hijo?
667
00:47:36,960 --> 00:47:37,559
Ven
668
00:47:38,200 --> 00:47:39,959
¿Cómo están? ¿Cómo están Alaz y Asiye?
669
00:47:40,120 --> 00:47:40,999
Están bien, hermana Neslihan.
670
00:47:41,840 --> 00:47:43,759
No te preocupes, le diré a mamá que estoy perfectamente.
671
00:47:43,960 --> 00:47:45,519
Está bien. Gracias.
672
00:47:47,200 --> 00:47:48,119
Venga conmigo.
673
00:47:49,520 --> 00:47:50,199
¿Qué pasó?
674
00:47:51,600 --> 00:47:52,279
Elmazán.
675
00:48:04,840 --> 00:48:06,799
Ali. Oh, hijo.
676
00:48:07,920 --> 00:48:10,439
Escena clásica. Y él está huyendo.
677
00:48:11,480 --> 00:48:13,399
Necesitaba ver a Serhan.
678
00:48:13,600 --> 00:48:16,759
¿Fuiste a ver a Serhan? ¿Dónde? ¿Está aquí ahora?
679
00:48:17,400 --> 00:48:19,679
En casa. No vino. Hande.
680
00:48:20,440 --> 00:48:23,159
Secuestró al niño. Dijo que no podía ver a su hijo sin entregar las imágenes.
681
00:48:23,480 --> 00:48:25,319
Por eso el hombre no pudo llevar las imágenes a la policía.
682
00:48:25,680 --> 00:48:27,639
Yaman, comencemos el interrogatorio ahora.
683
00:48:28,680 --> 00:48:30,519
No desaparezcas. Te buscaré más tarde.
684
00:48:53,760 --> 00:48:55,439
Definitivamente serán castigados, ¿verdad?
685
00:48:56,920 --> 00:49:01,479
Quiero decir, después de todo, Asiye disparó a los hombres y luego enterraron a Alaz y a Iskender.
686
00:49:02,760 --> 00:49:07,359
Sabes, si alguien escuchara lo que acabo de decir desde afuera, pensaría que estoy loco.
687
00:49:08,600 --> 00:49:09,639
Entonces, ¿qué dices?
688
00:49:10,720 --> 00:49:16,079
Sinceramente, no sé qué decir. Realmente no sé cuánto castigo recibirá cada uno, pero es seguro que Yaman recibirá el mayor.
689
00:49:16,640 --> 00:49:18,719
Una vez que entremos entenderemos qué está pasando.
690
00:49:19,920 --> 00:49:23,079
Te escuché. Te escuché hablando con Asiye adentro.
691
00:49:25,720 --> 00:49:28,159
Hijo, ¿no sentiste ninguna pena por mí?
692
00:49:30,960 --> 00:49:31,799
Mamá...
693
00:49:39,960 --> 00:49:41,639
No tienes derecho a hablar.
694
00:49:43,040 --> 00:49:45,759
Elmas, ¿qué haces? El niño no ha hecho nada malo.
695
00:49:46,560 --> 00:49:49,199
Él asumió la culpa para proteger a su hermana.
696
00:49:50,320 --> 00:49:51,639
Él limpió su conciencia.
697
00:49:53,160 --> 00:49:55,959
¿Cómo podrás limpiar tu conciencia con él, Bekir?
698
00:49:57,000 --> 00:50:00,199
¡Oh, venga ya! ¿Qué tengo yo que ver con esto, mujer?
699
00:50:01,040 --> 00:50:02,399
¿Qué hice?
700
00:50:03,760 --> 00:50:05,919
Se llevó a su hermana para protegerla de ti.
701
00:50:06,760 --> 00:50:09,479
Sólo para que no comprometieras a tu hija.
702
00:50:10,680 --> 00:50:12,199
Iban a huir juntos.
703
00:50:13,040 --> 00:50:14,159
Olvidó su dinero en casa.
704
00:50:14,560 --> 00:50:17,479
Dejó a la niña en la calle. Vino, tomó el dinero y se fue, pero ya no estaba.
705
00:50:18,560 --> 00:50:19,599
Husrev se ha ido.
706
00:50:25,880 --> 00:50:27,839
Primero, mi hija perdió su nombre.
707
00:50:27,840 --> 00:50:31,519
Luego se perdió en esas calles.
708
00:50:33,600 --> 00:50:35,519
Durante años, no pudo decir nada.
709
00:50:36,200 --> 00:50:42,639
Mientras yo estaba consumida por el dolor de mi hijo, él estaba destruido por el dolor de su conciencia.
710
00:50:46,000 --> 00:50:48,679
Él limpió su conciencia.
711
00:50:49,080 --> 00:50:50,319
Él asumió la culpa por su hermana.
712
00:50:51,120 --> 00:50:53,039
¿De quién será la culpa?
713
00:50:53,680 --> 00:50:55,639
¿De quién será el pecado que cargarás?
714
00:50:57,280 --> 00:50:58,559
Pero no.
715
00:50:58,560 --> 00:51:01,999
Os dejo en manos de Dios.
716
00:51:04,120 --> 00:51:05,879
Que mi Señor te conceda tu castigo.
717
00:51:30,560 --> 00:51:31,479
Sí.
718
00:51:33,200 --> 00:51:35,879
¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué está tan enojada?
719
00:51:37,200 --> 00:51:37,919
No importa.
720
00:51:38,480 --> 00:51:40,119
¿A qué te refieres con olvidarlo?
721
00:51:41,960 --> 00:51:43,319
Oh, tu cara está toda roja.
722
00:51:45,480 --> 00:51:46,599
¿Duele?
723
00:51:48,200 --> 00:51:48,839
No.
724
00:51:50,600 --> 00:51:53,399
¿Cómo que ya pasará? ¿No me vas a contar qué pasó?
725
00:51:54,200 --> 00:51:55,719
Todos ustedes entren. Al menos algunos de ellos entraron.
726
00:51:56,920 --> 00:51:57,719
Tomaré un poco de aire fresco y volveré.
727
00:51:59,960 --> 00:52:01,239
Sí, eso estaría bien. Vamos Cagla.
728
00:52:14,800 --> 00:52:17,439
Empecé algo sin pensarlo bien.
729
00:52:17,800 --> 00:52:19,759
Arrastré a todos conmigo. Eso fue lo que pasó.
730
00:52:21,080 --> 00:52:22,959
Entonces ¿por qué no llevaste a Iskender al hospital?
731
00:52:24,000 --> 00:52:24,959
¿Fue esa tu decisión?
732
00:52:26,160 --> 00:52:27,239
Fue idea mía.
733
00:52:28,600 --> 00:52:30,599
Si lo hubiera llevado al hospital, no habría podido detenerlo.Yaman.
734
00:52:32,640 --> 00:52:35,719
Mientras intentaba salvar a mi hijo, metí a todos en problemas.
735
00:52:36,760 --> 00:52:39,039
Entonces las cosas se complicaron realmente.
736
00:52:39,800 --> 00:52:40,599
Iskender murió.
737
00:52:41,400 --> 00:52:42,319
Y cuando Yaman escuchó esto...
738
00:52:42,320 --> 00:52:44,679
Quería robar la caja fuerte y obtener las imágenes que te pertenecían.
739
00:52:47,440 --> 00:52:48,199
Exactamente.
740
00:52:49,440 --> 00:52:50,719
Porque su hermano es así.
741
00:52:52,560 --> 00:52:55,159
Se sacrifica para que ningún daño le ocurra a sus seres queridos.
742
00:52:57,440 --> 00:52:58,359
Igual que su padre.
743
00:53:00,280 --> 00:53:03,119
Supongo que todos los niños se parecen a sus padres.
744
00:53:05,600 --> 00:53:07,319
Esa es mi falta de personalidad.
745
00:53:09,640 --> 00:53:12,079
De cualquier modo, volvamos al tema.
746
00:53:12,419 --> 00:53:13,338
Mi mamá...
747
00:53:14,800 --> 00:53:19,199
Si algo le hubiera pasado a Yaman o al médico de confianza...
748
00:53:19,200 --> 00:53:20,639
Ella nunca se habría recuperado.
749
00:53:22,040 --> 00:53:24,679
En esta historia, yo...
750
00:53:24,680 --> 00:53:25,679
Quería ser el héroe.
751
00:53:27,000 --> 00:53:28,359
Ya sabes, mientras esperamos una medalla en lugar de una bala.
752
00:53:28,360 --> 00:53:29,519
Eso dije yo, pero...
753
00:53:29,520 --> 00:53:30,319
¿Qué pasa con Asi?
754
00:53:31,880 --> 00:53:33,279
Ella no tiene culpa
755
00:53:34,840 --> 00:53:36,159
Todo lo planeé yo mismo.
756
00:53:37,480 --> 00:53:38,159
Estaba solo.
757
00:53:39,640 --> 00:53:40,919
Entiende este plan.
758
00:53:41,440 --> 00:53:42,519
La mujer llamada Derya...
759
00:53:43,600 --> 00:53:47,279
Se suponía que debía decir la ubicación del cuerpo de Iskender a cambio de las imágenes.
760
00:53:49,040 --> 00:53:50,959
Pero el hombre...
761
00:53:50,960 --> 00:53:53,199
Había traído el cuerpo de donde estaba enterrado.
762
00:53:54,080 --> 00:53:55,599
Lo enterramos.
763
00:53:56,560 --> 00:53:59,319
HAlaz no estaba sola, yo estaba con ella.
764
00:54:00,920 --> 00:54:01,599
Terminamos nuestro trabajo.
765
00:54:03,160 --> 00:54:06,399
En ese momento llegaron dos hombres armados.
766
00:54:07,560 --> 00:54:08,239
Les disparé.
767
00:54:09,880 --> 00:54:11,959
De lo contrario, habrían matado a Yaman y HAlaz.
768
00:54:14,120 --> 00:54:15,239
Profundo y valiente.
769
00:54:16,160 --> 00:54:17,119
¿Dónde están en este asunto?
770
00:54:17,600 --> 00:54:19,239
Están completamente fuera de esto, hermano.
771
00:54:20,440 --> 00:54:22,359
Mientras llevaba la caja fuerte a casa...
772
00:54:22,360 --> 00:54:24,319
Me estaban esperando en el coche.
773
00:54:24,320 --> 00:54:25,519
Imagínatelo...
774
00:54:26,800 --> 00:54:29,399
Si la niña supiera que le hizo esto a su madre, ¿no se asustaría?
775
00:54:39,678 --> 00:54:42,277
Mamá, mamá, mamá, para.
776
00:54:42,520 --> 00:54:43,799
Te lo ruego por favor.
777
00:54:44,200 --> 00:54:46,399
Dinos dónde está Can para que podamos devolverlo a su familia.
778
00:54:46,800 --> 00:54:48,399
Entonces vamos a entregarnos, por favor.
779
00:54:48,840 --> 00:54:50,199
Su nombre no es Can.
780
00:54:52,040 --> 00:54:54,439
Su nombre es Emir Asaf.
781
00:54:55,400 --> 00:54:56,519
Su familia soy yo.
782
00:54:57,280 --> 00:54:58,679
No le daré mi hijo a nadie.
783
00:54:59,440 --> 00:55:01,799
No, no, no lo eres.
784
00:55:02,400 --> 00:55:04,439
Tu hijo está muerto.
785
00:55:05,440 --> 00:55:06,879
El Emir Asaf ha muerto.
786
00:55:09,240 --> 00:55:11,079
Mira, te entiendo.
787
00:55:11,920 --> 00:55:14,119
Pasaste por días muy malos después de que murió tu hijo.
788
00:55:14,560 --> 00:55:15,559
Sufriste mucho.
789
00:55:16,240 --> 00:55:17,279
No estás pensando con claridad.
790
00:55:19,400 --> 00:55:23,599
Mira, estás intentando reemplazar a tu hijo con ese niño, pero no funcionará.
791
00:55:26,120 --> 00:55:27,839
Mamá, estoy aquí contigo.
792
00:55:30,320 --> 00:55:31,279
Estoy aquí.
793
00:55:32,400 --> 00:55:34,559
No necesitas a nadie más que a mí.
794
00:55:35,920 --> 00:55:38,479
Por favor, llevemos al niño con su familia y vámonos de aquí, por favor.
795
00:55:39,240 --> 00:55:42,879
No eres nada para mí.
796
00:55:44,240 --> 00:55:47,119
Mamá, mira, hemos superado esto.
797
00:55:48,080 --> 00:55:50,439
Tú me perdonaste, yo te perdoné.
798
00:55:50,720 --> 00:55:51,719
Yo soy tu hija.
799
00:55:54,261 --> 00:55:56,900
No eres nada para mí.
800
00:55:59,947 --> 00:56:01,986
Yo no soy tu madre.
801
00:56:07,640 --> 00:56:10,239
Aprendiste del Emir Asaf desde el principio.
802
00:56:12,880 --> 00:56:14,319
Te adopté.
803
00:56:19,760 --> 00:56:22,599
No eres nada para mí.
804
00:56:27,480 --> 00:56:29,279
¿Hay algo más que quieras decir?
805
00:56:30,960 --> 00:56:32,079
Como te dije, hermano.
806
00:56:33,400 --> 00:56:35,919
Si estás buscando un culpable, lo tienes justo delante de ti.
807
00:56:37,080 --> 00:56:40,159
Mamá, papá, mis hermanos...
808
00:56:40,160 --> 00:56:41,359
...todos son inocentes.
809
00:56:41,800 --> 00:56:43,799
Si no hubiera disparado a Iskender...
810
00:56:44,400 --> 00:56:46,279
...nada de esto nos hubiera pasado a nosotros.
811
00:56:47,840 --> 00:56:49,039
Siempre dices, ya sabes...
812
00:56:49,440 --> 00:56:50,999
..tú, tu mamá, mi papá.
813
00:56:52,760 --> 00:56:54,279
Pero tú siempre sigues tu propio camino.
814
00:56:56,600 --> 00:56:58,199
Hice algo así otra vez.
815
00:57:07,960 --> 00:57:09,319
¿Quieres algo?
816
00:57:09,880 --> 00:57:12,399
Estás aquí desde la mañana, debes tener hambre.
817
00:57:14,320 --> 00:57:17,399
Neslihan Hanim, no lo dudes. Cuéntanos lo que quieres.
818
00:57:22,200 --> 00:57:22,879
No me importa nada.
819
00:57:25,520 --> 00:57:27,919
Bekir, la pobre mujer está perdida en sus pensamientos, ¿por qué la asustas?
820
00:57:32,320 --> 00:57:32,799
¿Estás bien?
821
00:57:34,080 --> 00:57:34,799
No me importa nada.
822
00:57:37,200 --> 00:57:38,959
Si quieres te lavamos la cara.
823
00:57:39,160 --> 00:57:40,079
¿Adonde vamos aquí?
824
00:57:43,600 --> 00:57:45,799
Vamos, vamos a lavarte la cara.
825
00:57:46,120 --> 00:57:48,399
Tuve hijos, mis hijos. ¿Dónde están?
826
00:57:49,000 --> 00:57:50,559
Vamos a lavarte la cara.
827
00:57:50,560 --> 00:57:51,799
¿Dónde están? Tranquilos.
828
00:57:52,200 --> 00:57:54,439
Estoy aquí. ¿Estás bien? ¿Pasó algo?
829
00:57:55,040 --> 00:58:00,959
Ella está bien, bien. No pasa nada. Solo estaba un poco perdida en sus pensamientos. Se confundió cuando de repente saltó.
830
00:58:02,400 --> 00:58:03,679
¿Qué pasó? ¿Qué pasa?
831
00:58:10,150 --> 00:58:10,909
¡Oh, Cagla!
832
00:58:18,045 --> 00:58:20,604
Está bien, le lavaremos la cara y volveremos. Vamos.
833
00:58:24,120 --> 00:58:25,519
¿Cuando llegó Cagla?
834
00:58:26,720 --> 00:58:28,199
¿Qué pasó? ¿Cuál es el problema?
835
00:58:28,200 --> 00:58:34,759
No lo entendí. Estaba confuso. Quiero decir, no podía reconocer mi cara. Realmente no lo entiendo ahora mismo.
836
00:58:35,000 --> 00:58:41,199
Está bien, cariño, cálmate. Siéntate aquí. ¿A quién no se le confunde la mente? Eso pasa.
837
00:58:51,320 --> 00:58:56,719
No mires, a mí también me está empezando a afectar. Me siento un poco agobiada. Saldré a tomar un poco el aire.
838
00:59:08,440 --> 00:59:08,919
¡Cesuro!
839
00:59:12,040 --> 00:59:14,679
Acabo de salir del hospital. ¿Qué pasó? ¿Cómo están las cosas?
840
00:59:17,920 --> 00:59:22,559
Lo siento, me puse un poco tenso. Cuando estás ahí parado con las manos atadas, te sientes un poco abrumado.
841
00:59:23,320 --> 00:59:28,239
Sentí que estaba buscando un lugar donde explotar. Terminé explotando contigo. Quiero decir, lo siento. Realmente no fue mi intención.
842
00:59:28,800 --> 00:59:31,559
No hay problema. No hay nada por lo que disculparse.
843
00:59:32,080 --> 00:59:34,559
Bueno, cuando de repente pregunté cómo iban las cosas...
844
00:59:37,200 --> 00:59:39,719
...mi mamá dijo que los habían interrogado. ¿Están todavía ahí?
845
00:59:40,640 --> 00:59:44,919
Exactamente. Aún no hay noticias. Pero dicen que todos serán castigados.
846
00:59:46,280 --> 00:59:51,839
Hombre, ojalá hubiera asumido toda la culpa. No tengo madre, ni padre, ni hijos, y tú eres el único.
847
00:59:53,800 --> 00:59:58,079
Así que no habrá nadie que llore por mí, ni nadie que me espere. Yo simplemente me acostaré en paz.
848
00:59:58,080 --> 01:00:02,719
Mira, toda esta gente sería feliz. Yo recibiría sus bendiciones, ¿no sería genial?
849
01:00:04,240 --> 01:00:08,679
¿Quiénes te aman? ¿Qué harían? Todos quedarían devastados.
850
01:00:09,920 --> 01:00:15,399
Ojos que no ven, corazón que no siente. Con el tiempo, uno se acostumbra a todo. De hecho, hasta el ojo que ve olvida.
851
01:00:16,680 --> 01:00:20,799
De todos modos, te he mantenido aquí afuera en el frío. Mira, tu familia y otras personas están adentro. Entra y espera si quieres.
852
01:00:21,040 --> 01:00:22,839
Está bien, echaré un vistazo dentro y luego iré a tu encuentro.
853
01:00:25,800 --> 01:00:27,279
Dijiste que vendrías a mí, ¿por qué?
854
01:00:28,480 --> 01:00:30,319
Estar contigo en tus momentos difíciles.
855
01:00:34,120 --> 01:00:34,839
No esperes.
856
01:00:54,440 --> 01:00:58,879
No. No, hermano, pero lo dices porque me haces responsable de ellos, no.
857
01:01:03,160 --> 01:01:05,279
Mamá, respóndeme, mira mi cara.
858
01:01:10,983 --> 01:01:14,719
Yo no soy tu madre.
859
01:01:16,518 --> 01:01:19,517
Yo no soy tu madre.
860
01:01:20,200 --> 01:01:23,079
Yo no soy tu madre.
861
01:01:29,520 --> 01:01:32,119
No pudiste salvar a mi hijo y ahora eres una carga para mí.
862
01:01:35,000 --> 01:01:36,519
¿Quién soy yo entonces?
863
01:01:39,040 --> 01:01:43,759
¿Quién es mi familia? ¿Quién es mi madre, quién es mi padre? ¿Quién soy yo? ¿Dónde están?
864
01:01:48,280 --> 01:01:49,479
Ya no tengo futuro.
865
01:01:51,320 --> 01:01:51,799
Detente
866
01:01:52,280 --> 01:01:55,479
No. No. No, dime quién soy.
867
01:01:57,120 --> 01:01:59,119
¿Quién soy yo? Madre.
868
01:02:01,880 --> 01:02:04,959
Madre. No. No. Madre.
869
01:02:17,720 --> 01:02:18,599
¿Está todo listo?
870
01:02:20,600 --> 01:02:21,279
Bien.
871
01:02:22,480 --> 01:02:25,359
Llamaré a Serhan y le diré que venga al estacionamiento del hospital.
872
01:02:25,920 --> 01:02:29,319
Entonces destruiré el teléfono para que no vuelvas a saber nada de mí.
873
01:02:30,480 --> 01:02:37,839
No pierdas de vista a Serhan. Si viene solo y no trae a la policía, llévalo al puerto. Yo estaré allí.
874
01:02:42,880 --> 01:02:46,679
Oh, es muy emocionante. Como en las películas.
875
01:02:47,440 --> 01:02:51,119
Déjame preguntarte algo. Entonces, cuando suena el teléfono, ¿cuál de estos botones presionamos?
876
01:02:51,800 --> 01:02:55,919
Para. No me digas. Voy a adivinar. Es el grande, ¿no? Voy a presionar este.
877
01:02:55,960 --> 01:02:59,439
No, son dispositivos sensibles, no los toques.
878
01:03:00,360 --> 01:03:01,959
Bueno, esto, esto, esto, esto...
879
01:03:01,960 --> 01:03:07,879
¿Qué estás haciendo? Ven aquí. Siéntate ahí y espera con calma. Por favor.
880
01:03:09,520 --> 01:03:14,879
Mira quién habla. Has estado dando vueltas por la casa toda la mañana. ¡Dios mío!
881
01:03:15,880 --> 01:03:19,199
Déjame decirte algo. Mírame. Esta loca llamará, ¿no?
882
01:03:19,480 --> 01:03:21,519
Espero que ella llame. Tu hijo está en sus manos.
883
01:03:24,160 --> 01:03:29,879
Ella llamará. Por supuesto que lo hará. ¿Qué más puede hacer? No tiene dinero ni recursos. ¿Es así de fácil?
884
01:03:30,520 --> 01:03:33,839
Y mira, lo escribí aquí. Si Alev lo dijo, ella llamará.
885
01:03:36,160 --> 01:03:36,719
Se ilumina.
886
01:03:42,040 --> 01:03:42,639
Estoy llamando.
887
01:03:42,880 --> 01:03:43,759
Tranquilízate, mantén la calma.
888
01:03:46,720 --> 01:03:47,359
Abrelo.
889
01:03:51,680 --> 01:03:52,319
¿Mano?
890
01:03:52,720 --> 01:03:58,719
A las dos en punto, en el estacionamiento del hospital, mi hijo. Con 20 millones en efectivo y el metraje.
891
01:04:00,240 --> 01:04:05,159
Esta es tu última oportunidad de reencontrarte con tu hijo. De lo contrario, no volverás a ver a mi hijo.
892
01:04:05,760 --> 01:04:10,079
¿Cómo está mi hijo? Al menos déjame hablar con él. Déjame escuchar su voz, por favor, Hande.
893
01:04:29,400 --> 01:04:30,959
Insuficiente para la detección de ubicación.
894
01:04:32,760 --> 01:04:33,319
Ares.
895
01:04:37,720 --> 01:04:40,039
¿Dijo 20 millones en efectivo?
896
01:04:41,720 --> 01:04:44,759
¿Algo más que quieras decir?
897
01:04:47,320 --> 01:04:50,479
Te lo dije todo, hermano. Lo escuchaste todo de mí.
898
01:04:54,080 --> 01:04:55,239
¿Qué pasará ahora, hermano?
899
01:04:55,960 --> 01:04:59,279
¿Qué pasará? Tú al tribunal nocturno, yo al de guardia.
900
01:05:08,080 --> 01:05:12,559
Hande, recibió una llamada en el teléfono de Emre, comisario. Hable brevemente con Serhat Akhfi.
901
01:05:13,000 --> 01:05:18,679
Por eso no pudimos localizarlo, pero nos mencionó el lugar de la reunión: el estacionamiento del hospital.
902
01:05:22,160 --> 01:05:27,519
Está mintiendo. Nunca vendrá. Los está demorando a todos. Está perdiendo el tiempo.
903
01:05:47,080 --> 01:05:48,439
No eres nada para mí.
904
01:05:48,440 --> 01:05:54,879
No eres nada para mí. No soy tu madre.
905
01:05:58,760 --> 01:06:04,799
Emir, tú eras el más vulnerable ante Asaf. Yo te adopté.
906
01:06:07,760 --> 01:06:10,039
No sacrificaré mi vida por ti.
907
01:06:52,320 --> 01:06:56,999
Hermano, ¿dónde están mis hermanos? ¿No vendrán conmigo?
908
01:06:57,280 --> 01:07:00,119
Ya terminaron. Fueron los últimos en el tribunal nocturno.
909
01:07:01,280 --> 01:07:06,519
Bueno, pero hermano, ya te lo he explicado todo dentro. ¿Crees que ya han sido sentenciados?
910
01:07:07,880 --> 01:07:08,519
¿Qué?
911
01:07:08,520 --> 01:07:11,519
Porque la mujer buscada, llamada Derya, señor comisario, el señor Yaman, está llamando.
912
01:07:12,080 --> 01:07:12,639
Contéstalo.
913
01:07:18,880 --> 01:07:20,879
Hola, Derya.
914
01:07:21,400 --> 01:07:23,439
Yaman, Yaman, Yaman, soy yo, Derin.
915
01:07:24,680 --> 01:07:27,279
Derin, ¿qué pasa, niña? ¿Por qué tienes este teléfono?
916
01:07:27,520 --> 01:07:30,399
Mamá, mamá, mamá secuestrará a Can.
917
01:07:30,440 --> 01:07:33,039
Derin, no te escucho. ¿Puedes hablar un poco más alto?
918
01:07:33,600 --> 01:07:35,879
Mamá ha tendido una trampa.
919
01:07:35,880 --> 01:07:41,879
Bien, ¿dónde estás? Derin, ¿dónde estás? ¿Por qué me llamas desde el teléfono de Derya?
920
01:07:42,000 --> 01:07:45,359
Vete, vete, déjame, no importa. Salva a Can, salva a Can.
921
01:07:45,440 --> 01:07:48,959
¿Dónde está Can? ¿Está tu mamá cerca de ti, Derin?
922
01:07:49,160 --> 01:07:52,199
No sé, no sé, no sé. Se suponía que se encontrarían en el puerto.
923
01:07:52,440 --> 01:07:52,919
¿El puerto?
924
01:07:53,120 --> 01:07:57,519
Allí también secuestrará a Can. Por favor, por favor, salva a Can. Es muy importante. Secuestrarán a Can...
925
01:07:57,520 --> 01:07:58,519
Derin, ¿estás bien?
926
01:08:00,520 --> 01:08:01,039
¿Por qué?
927
01:08:03,440 --> 01:08:04,319
Llamar a alguien.
928
01:08:10,760 --> 01:08:11,479
No responde.
929
01:08:12,200 --> 01:08:12,919
Maldita sea.
930
01:08:13,360 --> 01:08:15,919
Ella escapará en barco. Quizás con su propio barco.
931
01:08:17,080 --> 01:08:20,079
Informar a todos los equipos. Contactar con la autoridad portuaria.
932
01:08:20,360 --> 01:08:24,319
Averigüe si hay un barco perteneciente al emir Daglari. Además, asegure las entradas y salidas del puerto.
933
01:08:24,840 --> 01:08:28,959
Todos irán vestidos de civil. Mamá no verá a la policía. Inmediatamente. La operación está comenzando.
934
01:08:29,120 --> 01:08:29,919
Entendido, jefe.
935
01:08:32,520 --> 01:08:47,839
Hermano, mira, esta chica se llama a su madre Hande. Hay algo extraño aquí. Mira, y Hande se dio cuenta de que no puede escapar en avión. Se dio cuenta de que no puede escapar en coche. Por eso quiere escapar en barco.
936
01:08:48,560 --> 01:08:53,679
Hermano, mira, te lo dije. Te dije que esta mujer siempre tiene un plan B. Déjame ir contigo, por favor.
937
01:08:53,680 --> 01:09:05,959
Está bien, hijo, está bien. Se acabó, Yaman. Mi misión ha terminado. Ahora, cuando entres, piensa en lo que he hecho, en lo que he traído sobre mis seres queridos. Tal vez te ayude. Vamos, hijo. Vamos.
938
01:09:30,120 --> 01:09:34,479
Podrás desplazarte un máximo de 30 metros desde tu residencia, a partir de esta puerta.
939
01:09:36,080 --> 01:09:38,119
Pero no llegará a nuestra casa.
940
01:09:38,360 --> 01:09:41,039
Este lugar se muestra como residencia. Incluye el jardín.
941
01:09:41,920 --> 01:09:44,999
Entonces, ¿nuestra chica se quedará en la misma casa con estos chicos ahora?
942
01:09:45,960 --> 01:09:48,519
¿Es eso lo que te preocupa, Bekir? Es una casa grande, ella se quedará en una habitación.
943
01:09:48,760 --> 01:09:50,239
Habría alquilado una casa inmediatamente.
944
01:09:51,120 --> 01:09:59,039
El Estado estaba esperando eso, ¿no? Esperando que Bekir alquilara una casa para poder instalarla. La
chica disparó a alguien, le pusieron brazaletes en los tobillos. Miren de qué están preocupados.
945
01:10:00,400 --> 01:10:10,399
Si algo sale mal, se enviará una señal al centro y se tomarán medidas contra ti. Se aplicará la misma sanción si intentas eliminarlo o neutralizarlo. Buena suerte.
946
01:10:15,120 --> 01:10:22,879
Asiye, hija mía, iré a la comisaría y explicaré la situación, ¿vale? Después de eso, alquilaré una casa lo antes posible. Luego, el matrimonio...
947
01:10:22,880 --> 01:10:24,959
Papá, papá, no empecemos de nuevo, por favor.
948
01:10:25,320 --> 01:10:38,879
Sinceramente, señor Bekir, lamentablemente tenemos que adaptarnos a esta situación durante un tiempo. De lo contrario, no enviará a Asiye a otra prisión, sino a la cárcel.
949
01:10:46,800 --> 01:10:48,719
Vamos, camina, camina, camina.
950
01:10:49,520 --> 01:10:51,079
Vamos, vamos, camina, camina, Bekir.
951
01:10:52,240 --> 01:10:53,719
Ponte bien pronto, querida mía.
952
01:10:53,720 --> 01:10:54,559
Yo esto..
953
01:10:56,960 --> 01:10:57,919
¡Vamos, vamos!
954
01:11:11,080 --> 01:11:18,159
Si alguien me hubiera dicho que un día te pondrían una pulsera electrónica y que no te molestaría, nunca lo hubiera creído.
955
01:11:18,880 --> 01:11:19,839
¿Entonces no estás enojado?
956
01:11:19,840 --> 01:11:24,839
No. Si estos grilletes nos mantendrán cerca unos de otros...
957
01:11:25,800 --> 01:11:27,799
...Estoy dispuesta a llevarlos por el resto de mi vida, niña Asiye.
958
01:11:29,240 --> 01:11:31,599
Recibí el castigo más hermoso de mi vida.
959
01:14:57,883 --> 01:15:00,042
Ya que has llegado hasta aquí...
960
01:15:00,478 --> 01:15:02,117
...no hay policías alrededor.
961
01:15:04,924 --> 01:15:05,923
¿Dónde está Can?
962
01:15:11,880 --> 01:15:12,639
Hijo
963
01:15:15,560 --> 01:15:16,519
Cálmate.
964
01:15:17,520 --> 01:15:18,639
Aún no hemos terminado.
965
01:15:20,320 --> 01:15:21,279
Serhat, tranquilízate.
966
01:15:21,640 --> 01:15:22,639
Intenta controlarte.
967
01:15:23,480 --> 01:15:25,479
Si la mujer sospecha, no podrás recuperar a tu hijo.
968
01:15:26,080 --> 01:15:26,639
Hazla hablar.
969
01:15:27,040 --> 01:15:27,839
Consíganos algo de tiempo.
970
01:15:43,000 --> 01:15:45,559
Al menos dime que mi hijo está bien.
971
01:15:48,200 --> 01:15:48,959
Bueno.
972
01:15:50,120 --> 01:15:51,999
En realidad, extraño mucho a su padre.
973
01:15:52,560 --> 01:15:54,279
¿Dónde está mi hijo ahora mismo?
974
01:15:56,600 --> 01:15:58,559
Espero que hayas traído el dinero.
975
01:15:59,720 --> 01:16:00,199
Yo lo traje.
976
01:16:00,960 --> 01:16:01,719
En el coche.
977
01:16:07,960 --> 01:16:08,879
Traje esto también.
978
01:16:10,120 --> 01:16:10,879
El metraje.
979
01:16:13,080 --> 01:16:16,319
Por favor dime dónde está mi hijo.
980
01:16:36,320 --> 01:16:37,879
Un padre dedicado a sus hijos.
981
01:16:40,920 --> 01:16:43,479
Ése fue el rasgo más grande que me atrajo hacia ti.
982
01:16:46,600 --> 01:16:48,759
En realidad todavía podemos salir de aquí.
983
01:16:50,360 --> 01:16:51,119
Tú..
984
01:16:51,960 --> 01:16:52,719
...a mí...
985
01:16:52,720 --> 01:16:53,759
...nuestro hijo.
986
01:16:57,960 --> 01:16:59,079
A mí me funciona.
987
01:17:00,360 --> 01:17:01,479
Vamos.
988
01:17:02,840 --> 01:17:04,439
Salgamos de aquí lo antes posible.
989
01:17:06,520 --> 01:17:07,839
¿Hablas en serio?
990
01:17:08,920 --> 01:17:10,759
Sí, más que nunca.
991
01:17:11,280 --> 01:17:13,279
Salgamos de aquí sin perder tiempo.
992
01:17:24,600 --> 01:17:25,519
¿Qué estás haciendo?
993
01:17:27,560 --> 01:17:28,879
¿Qué estás haciendo?
994
01:17:30,360 --> 01:17:32,119
Estoy buscando el Mete de escucha.
995
01:17:33,200 --> 01:17:35,399
Busca, puedes buscar en cualquier lugar que quieras.
996
01:17:36,080 --> 01:17:37,079
No tengo nada
997
01:17:48,560 --> 01:17:49,399
Todo...
998
01:17:50,600 --> 01:17:53,279
...dejémoslo todo atrás y salgamos de aquí.
999
01:17:55,400 --> 01:17:56,679
No te creo.
1000
01:17:59,600 --> 01:18:02,519
Para que me creas...
1001
01:18:02,520 --> 01:18:03,399
...Haré lo que quieras.
1002
01:18:10,520 --> 01:18:12,759
Lo que quieras...
1003
01:18:12,760 --> 01:18:13,559
...lo que quieras.
1004
01:18:26,729 --> 01:18:29,048
El próximo lugar al que irás es la prisión.
1005
01:18:36,160 --> 01:18:37,159
¿Dónde está mi hijo?
1006
01:18:38,000 --> 01:18:40,399
¿Dónde está mi hijo? Dime, llévatelo.
1007
01:18:41,200 --> 01:18:41,959
Dime.
1008
01:18:43,680 --> 01:18:44,759
¿Dónde está mi hijo?
1009
01:18:56,640 --> 01:18:58,439
¿Qué pasará una vez que crucemos la frontera?
1010
01:18:59,040 --> 01:19:00,519
Eso depende de ti.
1011
01:19:01,080 --> 01:19:03,439
Estaré contigo hasta la frontera, después no.
1012
01:19:04,800 --> 01:19:06,599
¿Vamos con esta gente?
1013
01:19:07,800 --> 01:19:09,679
¿Qué te pareció, hermana? No hacemos negocios.
1014
01:19:10,200 --> 01:19:11,079
Tómalo o déjalo.
1015
01:19:13,680 --> 01:19:14,479
¿Cual es el precio?
1016
01:19:16,080 --> 01:19:16,879
¿Vosotros dos?
1017
01:19:18,240 --> 01:19:20,959
Diez mil por el niño, treinta mil dólares para ti.
1018
01:19:21,600 --> 01:19:23,799
Tienes que darte prisa, saldremos por la noche.
1019
01:19:24,160 --> 01:19:27,519
Está bien, traeré el dinero en unas horas.
1020
01:19:30,160 --> 01:19:31,159
Pero yo...
1021
01:19:31,800 --> 01:19:33,279
...Necesito dejar a mi hijo aquí.
1022
01:19:34,160 --> 01:19:35,399
¿A quién puedo confiarlo?
1023
01:19:39,480 --> 01:19:40,599
¿Ves a esa señora?
1024
01:19:41,400 --> 01:19:43,479
Déjalo con ella, ella cuidará del niño, ¿de acuerdo?
1025
01:19:50,480 --> 01:19:51,519
Mami...
1026
01:19:52,480 --> 01:19:53,759
...ahora mira...
1027
01:19:54,080 --> 01:19:55,719
...vamos a hablar con esa señora.
1028
01:19:57,520 --> 01:19:59,999
Necesitas quedarte con ella por un tiempo.
1029
01:20:01,840 --> 01:20:04,479
Pero no os preocupéis, volveré.
1030
01:20:04,800 --> 01:20:05,919
Mamá, no te vayas.
1031
01:20:06,240 --> 01:20:08,839
No me gusta esto.
1032
01:20:09,000 --> 01:20:12,159
Mami no te preocupes volveré.
1033
01:20:12,840 --> 01:20:13,559
¿Está bien, mi bebé?
1034
01:20:15,440 --> 01:20:17,959
Regresaré, te buscaré.
1035
01:20:20,480 --> 01:20:22,759
Nunca..
1036
01:20:22,760 --> 01:20:24,519
...pero nunca lo encontrarás.
1037
01:20:26,840 --> 01:20:27,559
¡Traelo!
1038
01:21:09,110 --> 01:21:09,935
¿Sí?
1039
01:21:09,960 --> 01:21:12,279
El jefe fue atrapado, escapa antes de que la policía te encuentre.
1040
01:21:21,840 --> 01:21:23,519
¡No, no, no!
1041
01:21:27,400 --> 01:21:29,999
Por favor dame, por favor no me hagas nada, por favor.
1042
01:21:30,440 --> 01:21:33,039
No le digas nada a nadie, soy inocente por favor, por favor.
1043
01:21:33,400 --> 01:21:34,399
Hande Hanim ha sido capturado.
1044
01:21:34,600 --> 01:21:38,519
Está bien, está bien, está bien, mira, ahora ya no tienes que escuchar sus órdenes.
1045
01:21:38,920 --> 01:21:40,199
No le digas nada a nadie.
1046
01:21:40,520 --> 01:21:43,559
Juro que soy inocente por favor, no me hagas lo mismo por favor.
1047
01:21:43,880 --> 01:21:45,479
Por favor no me hagas daño, por favor.
1048
01:21:45,960 --> 01:21:47,679
Por favor, por favor, por favor.
1049
01:21:48,480 --> 01:21:51,359
Por favor, por favor, por favor.
1050
01:22:05,400 --> 01:22:07,559
Neslihan, ¿cómo está Yaman?
1051
01:22:09,480 --> 01:22:10,879
Él parece estar bien.
1052
01:22:18,040 --> 01:22:19,919
Pero yo...
1053
01:22:20,520 --> 01:22:22,279
...No estoy muy bien.
1054
01:22:24,280 --> 01:22:25,319
Lo dejé allí.
1055
01:22:32,960 --> 01:22:34,559
Hablé con su abogado.
1056
01:22:35,280 --> 01:22:36,479
En la segunda audiencia...
1057
01:22:36,480 --> 01:22:38,999
...tal vez le permitan ser juzgado sin detención.
1058
01:22:39,000 --> 01:22:42,279
¿Qué quieres decir con "tal vez"? Tal vez lo juzguen sin prisión preventiva.
1059
01:22:42,920 --> 01:22:45,799
Quizás, quizás salga, quizás no.
1060
01:22:46,280 --> 01:22:47,679
¿Vamos a aferrarnos a un tal vez?
1061
01:22:48,000 --> 01:22:50,039
¿Y si no lo dejan ir? ¿Qué haremos entonces?
1062
01:22:50,480 --> 01:22:51,239
Pensaremos cuidadosamente.
1063
01:22:52,480 --> 01:22:54,279
Pensaremos con cuidado y no nos desmoronaremos.
1064
01:22:55,440 --> 01:22:56,879
Si nos desmoronamos, Yaman también se desmoronará.
1065
01:22:57,160 --> 01:22:58,599
Ya no tengo fuerzas.
1066
01:23:00,920 --> 01:23:01,679
Mamá.
1067
01:23:08,880 --> 01:23:10,519
Tenemos que soportar a su hermano, mamá.
1068
01:23:12,360 --> 01:23:13,119
No lo puedo soportar
1069
01:23:14,920 --> 01:23:16,839
Y no debemos perder la esperanza.
1070
01:23:21,800 --> 01:23:22,799
La cena está lista.
1071
01:23:24,080 --> 01:23:24,959
Ven a la mesa.
1072
01:23:26,480 --> 01:23:28,199
No quiero comer nada.
1073
01:23:28,880 --> 01:23:29,599
¡Vamos, todos a comer!
1074
01:23:29,720 --> 01:23:31,919
De ninguna manera, no aceptamos objeciones, comeremos juntos.
1075
01:23:32,240 --> 01:23:35,519
Exactamente. ¿No dijiste que una familia se sienta junta?
1076
01:23:38,280 --> 01:23:39,959
A mí tampoco me apetece pero...
1077
01:23:40,360 --> 01:23:41,079
...lo intentaremos, vamos.
1078
01:23:41,840 --> 01:23:42,359
Vamos.
1079
01:23:44,440 --> 01:23:45,119
Vamos.
1080
01:23:46,640 --> 01:23:49,239
No, sigue adelante, haré una llamada telefónica y haré algo.
1081
01:23:49,720 --> 01:23:50,479
Hijo, no seas ridículo.
1082
01:23:51,200 --> 01:23:52,239
No, no, siéntate tú.
1083
01:23:53,160 --> 01:23:54,319
Hijo, debes tener hambre, vamos.
1084
01:23:54,640 --> 01:23:55,599
Gracias, hermana de Elmas.
1085
01:23:57,040 --> 01:23:57,959
Cesur, vamos.
1086
01:23:58,360 --> 01:23:59,439
Está bien, ven, él vendrá.
1087
01:24:01,320 --> 01:24:02,639
Está bien, vamos, vamos, vamos.
1088
01:24:11,680 --> 01:24:13,679
Querido Elmas, ¿qué has hecho?
1089
01:24:16,240 --> 01:24:18,519
De verdad que muchas gracias de antemano, que puedo decir.
1090
01:24:28,697 --> 01:24:30,936
¿Me pregunto qué estará haciendo ahora?
1091
01:24:31,600 --> 01:24:32,199
¿No lo puedes ver?
1092
01:24:33,320 --> 01:24:37,119
Está sentado en un rincón, pensando en lo que estamos haciendo.
1093
01:24:40,040 --> 01:24:41,319
Pronto oscurecerá.
1094
01:24:43,760 --> 01:24:44,399
¿Sabes?
1095
01:24:46,760 --> 01:24:48,879
Lo más duro dentro eran las noches.
1096
01:24:51,280 --> 01:24:55,119
Debajo de una litera, con una manta encima.
1097
01:24:57,680 --> 01:25:00,559
Mucha gente que no conoces se acuesta contigo.
1098
01:25:03,360 --> 01:25:05,839
Algunos son buenos, pero la mayoría son malos.
1099
01:25:07,080 --> 01:25:08,759
Y estás allí completamente solo.
1100
01:25:11,360 --> 01:25:13,759
En esas noches siempre pensaba en ti.
1101
01:25:13,960 --> 01:25:17,119
Cerraría mis ojos fuertemente y te imaginaría.
1102
01:25:17,560 --> 01:25:19,919
¿Dónde está mi familia? ¿Qué están haciendo?
1103
01:25:21,440 --> 01:25:24,799
Besaría y abrazaría a cada uno de ustedes así hasta el cansancio.
1104
01:25:24,800 --> 01:25:25,839
Toda la noche.
1105
01:25:26,480 --> 01:25:27,279
¿Por qué besarse y enfurruñarse?
1106
01:25:29,360 --> 01:25:30,879
¿Por qué hacer eso?
1107
01:25:33,200 --> 01:25:37,879
Experimenté lo que mi hijo está pasando ahora mismo durante dos años.
1108
01:25:39,120 --> 01:25:41,199
Por eso lo sé muy bien.
1109
01:25:44,040 --> 01:25:47,079
A veces una alegría inexplicable llega al barrio.
1110
01:25:47,760 --> 01:25:48,999
Todo el mundo empieza a reír.
1111
01:25:50,000 --> 01:25:52,439
Como si todos hubiéramos recibido la noticia de que estamos saliendo.
1112
01:25:52,440 --> 01:25:55,879
No sé, de repente un placer, una paz.
1113
01:25:58,000 --> 01:25:58,799
Pero algunos días...
1114
01:25:59,800 --> 01:26:01,639
Ni un sonido de nadie.
1115
01:26:03,080 --> 01:26:05,679
Y de repente alguien empieza a llorar.
1116
01:26:07,680 --> 01:26:09,039
Todos participan en ese error.
1117
01:26:11,000 --> 01:26:12,879
Duele mucho en momentos así.
1118
01:26:17,040 --> 01:26:18,079
Tiempo..
1119
01:26:18,080 --> 01:26:19,839
También hay un tiempo que no pasa.
1120
01:26:20,800 --> 01:26:23,839
Como si una hora nunca terminara como un día.
1121
01:26:26,640 --> 01:26:28,159
Creo que porque he experimentado esto...
1122
01:26:31,560 --> 01:26:34,999
No puedo soportar la idea de que mi hijo esté en la misma situación ahora mismo.
1123
01:26:35,480 --> 01:26:36,799
Simplemente no lo soporto.
1124
01:26:36,800 --> 01:26:38,279
Por favor.
1125
01:26:41,680 --> 01:26:43,079
La casa es muy tranquila.
1126
01:26:44,280 --> 01:26:45,159
Quiero decir, demasiado tranquilo.
1127
01:26:46,800 --> 01:26:47,879
El crecimiento no funciona para esto.
1128
01:26:57,000 --> 01:26:57,519
¡Puaj!
1129
01:26:58,640 --> 01:27:00,679
Quiero decir que la casa realmente me abrumaba.
1130
01:27:01,560 --> 01:27:03,839
El tiempo no pasa en absoluto, ¿lo sientes igual?
1131
01:27:04,200 --> 01:27:05,799
Entonces vamos a traerte aquí también, ven.
1132
01:27:10,840 --> 01:27:11,999
¿Me pregunto qué estará haciendo Yaman?
1133
01:27:13,680 --> 01:27:14,199
No sé.
1134
01:27:15,480 --> 01:27:17,039
Pero realmente extraño a su hermano.
1135
01:27:19,837 --> 01:27:20,876
Yo me encargaré de Asidir.
1136
01:27:21,080 --> 01:27:22,399
¿Cómo sabes que es Asi?
1137
01:27:23,225 --> 01:27:24,694
Espera, lo comprobaré.
1138
01:27:24,909 --> 01:27:27,199
Espera, espera, yo también voy, espera.
1139
01:27:37,160 --> 01:27:38,079
Deri
1140
01:27:40,000 --> 01:27:40,519
Sin Nil.
1141
01:27:41,120 --> 01:27:42,399
Necesitamos ir a Nilsiz.
1142
01:27:43,760 --> 01:27:44,559
¡Ayla!
1143
01:27:44,600 --> 01:27:45,279
Está bien, está bien, está bien.
1144
01:27:46,000 --> 01:27:47,199
Espera, tráelo adentro.
1145
01:27:49,120 --> 01:27:50,719
Dejen que los niños se sienten aquí.
1146
01:27:50,840 --> 01:27:51,599
Déjalos sentarse aquí.
1147
01:27:52,080 --> 01:27:54,199
¿Qué pasó?
1148
01:27:56,280 --> 01:27:57,239
Yaman es el culpable.
1149
01:27:58,160 --> 01:28:00,039
Yaman no mató a Iskender.
1150
01:28:08,920 --> 01:28:10,399
Haydar lo hizo.
1151
01:28:11,840 --> 01:28:12,999
Deryal dijo.
1152
01:28:13,640 --> 01:28:14,239
Mi madre.
1153
01:28:15,360 --> 01:28:15,959
Mano.
1154
01:28:30,160 --> 01:28:32,559
Entonces estás diciendo que no dejarán ir fácilmente a Yaman.
1155
01:28:32,800 --> 01:28:33,439
Así parece.
1156
01:28:34,520 --> 01:28:36,759
Bueno, si lo juzgan sin detención, eso sería genial.
1157
01:28:37,160 --> 01:28:38,639
Eso será para el próximo juicio entonces.
1158
01:28:39,960 --> 01:28:41,399
De todos modos, déjame disculparme.
1159
01:28:41,600 --> 01:28:42,319
¿A dónde vas, hijo?
1160
01:28:43,720 --> 01:28:45,239
Ay dios mío.
1161
01:28:45,400 --> 01:28:47,039
Chica, deja de hacer ese ruido.
1162
01:28:47,400 --> 01:28:48,079
Siéntate, hijo, siéntate.
1163
01:28:48,360 --> 01:28:49,439
Preparé té fresco.
1164
01:28:49,520 --> 01:28:50,679
No deberías haberte molestado.
1165
01:28:50,840 --> 01:28:51,799
De todos modos, déjame beber esto.
1166
01:28:52,520 --> 01:28:53,919
Aquí lo haces tú, mamá, ojalá.
1167
01:28:54,200 --> 01:28:55,679
Gracias mamá, te lo agradezco mucho.
1168
01:29:02,160 --> 01:29:03,479
Oh mamá, no hagas esto.
1169
01:29:10,760 --> 01:29:12,439
¿Vas a pasar el rato con esto todo el tiempo ahora?
1170
01:29:12,600 --> 01:29:16,199
No sé, hasta aquí no hace ruido, pero cuando paso por allí sí, no lo entiendo.
1171
01:29:16,360 --> 01:29:17,319
¿Hace ruido en la otra casa?
1172
01:29:18,160 --> 01:29:19,119
Bueno, al menos gracias a Dios.
1173
01:29:19,520 --> 01:29:20,879
De lo contrario, tendríamos que tratar contigo también.
1174
01:29:20,960 --> 01:29:22,399
Escaparás, irás a Alaz.
1175
01:29:22,560 --> 01:29:23,679
Ay, escapará y vendrá a ti.
1176
01:29:23,840 --> 01:29:24,999
Estos emitirán un pitido.
1177
01:29:25,080 --> 01:29:25,559
Emitirán un pitido todos los días.
1178
01:29:25,560 --> 01:29:29,279
Todos los días nos encontramos en la comisaría...
1179
01:29:33,800 --> 01:29:35,919
¿Me pregunto cuándo volverás a ver a Yaman?
1180
01:29:36,680 --> 01:29:40,039
Bueno, tía Neslihan, de hecho hablé con el abogado y ella dijo que arreglaría el permiso para ti.
1181
01:29:40,800 --> 01:29:42,439
Pero ahora tampoco puedo presionar a la mujer.
1182
01:29:42,840 --> 01:29:43,719
Ella también se encuentra en un estado miserable.
1183
01:29:44,600 --> 01:29:46,399
Quiero decir, ¿quién de nosotros no ha sido miserable, en realidad?
1184
01:29:48,240 --> 01:29:52,479
Quiero decir, desearía que hubiera algo así como un milagro y dijeran que liberamos a Yaman.
1185
01:30:00,000 --> 01:30:01,439
Oh, te has tomado muchas molestias.
1186
01:30:01,720 --> 01:30:02,759
Disfruta tu comida, hijo.
1187
01:30:07,920 --> 01:30:08,879
Espero que todo esté bien.
1188
01:30:09,720 --> 01:30:10,319
¡Cesuro!
1189
01:30:11,160 --> 01:30:11,759
¡Cesuro!
1190
01:30:13,080 --> 01:30:13,719
Ay dios mío.
1191
01:30:14,560 --> 01:30:15,119
¡Cesuro!
1192
01:30:16,360 --> 01:30:16,959
¡Cesuro!
1193
01:30:18,160 --> 01:30:19,919
No puedo pasar por aquí. Vamos.
1194
01:30:20,200 --> 01:30:21,079
¡Cesur, vamos, vamos!
1195
01:30:21,560 --> 01:30:22,039
¿Qué pasó?
1196
01:30:22,800 --> 01:30:24,319
Necesitamos ir a la estación de policía inmediatamente.
1197
01:30:24,760 --> 01:30:27,399
Bueno, vámonos. Derin, ¿qué te pasó? ¿Cómo te encuentras?
1198
01:30:27,440 --> 01:30:28,559
Vamos, no lo alargues, hombre, vamos.
1199
01:30:28,720 --> 01:30:29,199
Ve! Ve! Ve.
1200
01:30:29,560 --> 01:30:30,319
Bueno, vamos.
1201
01:30:30,600 --> 01:30:31,079
Sube al coche.
1202
01:30:31,360 --> 01:30:32,199
Conduce con cuidado, ¿de acuerdo?
1203
01:30:32,680 --> 01:30:33,319
Está bien, hermano.
1204
01:30:44,167 --> 01:30:45,531
Vamos, ten cuidado.
1205
01:31:27,120 --> 01:31:27,639
Ella no lo dirá.
1206
01:31:28,520 --> 01:31:31,879
Ella nunca dirá la ubicación de mi hijo. ¡Nunca, nunca!
1207
01:31:33,080 --> 01:31:35,239
En realidad, ya sabes, deberían entregarme su interrogatorio.
1208
01:31:35,600 --> 01:31:37,039
La hubiera envuelto con mi cabello así.
1209
01:31:37,080 --> 01:31:38,879
Si no la hago cantar como un ruiseñor, no me llames Alev.
1210
01:31:39,120 --> 01:31:40,239
No puedo perderlo otra vez.
1211
01:31:41,400 --> 01:31:42,639
Especialmente cuando recién lo encontré.
1212
01:31:44,280 --> 01:31:46,519
No puedo soportar este dolor otra vez ¿me entiendes?
1213
01:31:48,310 --> 01:31:51,909
Quiero decir, lo entiendo, lo dije por enojo, no me hagas caso.
1214
01:31:52,440 --> 01:31:53,119
Por supuesto que hablará.
1215
01:31:53,640 --> 01:31:55,439
¿Qué más puedes hacer sino hablar, por amor de Dios?
1216
01:31:55,800 --> 01:31:56,319
Por supuesto que hablará.
1217
01:31:57,520 --> 01:31:59,719
¿No hay nadie? ¿Dónde está el comisario Selcuk?
1218
01:32:00,880 --> 01:32:03,159
El Comisario Selcuk dará una declaración detallada.
1219
01:32:05,797 --> 01:32:06,476
¿Tú?
1220
01:32:06,760 --> 01:32:07,919
Hande ha sido capturado.
1221
01:32:10,868 --> 01:32:12,427
Bueno, ¿hay algún avance?
1222
01:32:12,480 --> 01:32:14,999
Nunca le diré el paradero de mi hijo, señora Esra, nunca.
1223
01:32:18,720 --> 01:32:19,399
Ella lo contará.
1224
01:32:20,520 --> 01:32:22,879
Incluso si no lo hace, lo encontraremos, no te preocupes.
1225
01:32:24,480 --> 01:32:25,719
No lo puedo soportar otra vez
1226
01:32:27,600 --> 01:32:30,159
No puedo soportar este dolor otra vez ¿me entiendes?
1227
01:32:30,760 --> 01:32:31,279
Entiendo.
1228
01:32:32,400 --> 01:32:33,479
Te entiendo mejor.
1229
01:32:34,080 --> 01:32:35,359
Perder a un hijo...
1230
01:32:36,520 --> 01:32:38,719
...sin saber dónde están...
1231
01:32:38,720 --> 01:32:40,119
...ya sea que tengan hambre o estén llenos...
1232
01:32:40,120 --> 01:32:41,039
...en cuyas manos...
1233
01:32:41,040 --> 01:32:43,719
...Entiendo mejor lo que significa no saber estas cosas.
1234
01:32:45,600 --> 01:32:47,079
No te preocupes, lo encontraremos.
1235
01:32:48,960 --> 01:32:50,479
O lo encontraremos.
1236
01:32:55,240 --> 01:32:56,919
Mi madre, quiero decir...
1237
01:32:56,920 --> 01:32:57,559
...esa mujer...
1238
01:32:58,400 --> 01:33:00,359
..No creo que ella le hiciera daño a Cana.
1239
01:33:15,960 --> 01:33:17,759
¿Dónde escondes al niño?, habla.
1240
01:33:19,640 --> 01:33:22,159
Mira, ya has llegado al final del camino.
1241
01:33:22,800 --> 01:33:24,799
Ya sea que lo digas o no, vas a entrar en ese agujero.
1242
01:33:25,600 --> 01:33:27,479
Al menos dime la ubicación para que..
1243
01:33:27,536 --> 01:33:28,895
...el pequeño puede reencontrarse con su padre.
1244
01:33:30,787 --> 01:33:31,626
¿A quien?
1245
01:33:34,920 --> 01:33:36,759
¿A ese fraude Serhan?
1246
01:33:37,000 --> 01:33:37,799
¿Qué diferencia hay?
1247
01:33:40,120 --> 01:33:41,959
¿No es él a la vez su familia y su padre?
1248
01:33:42,680 --> 01:33:44,559
¿Estás tratando de vengarte con el niño pequeño?
1249
01:33:45,560 --> 01:33:47,039
¿No dijiste..?
1250
01:33:47,640 --> 01:33:49,319
¿Actué como madre?
1251
01:33:50,160 --> 01:33:50,959
¿Qué clase de conciencia es ésta?
1252
01:33:52,360 --> 01:33:53,959
La vida del niño podría estar en peligro.
1253
01:33:54,800 --> 01:33:55,359
Di la ubicación.
1254
01:33:58,120 --> 01:33:59,359
Nunca lo diré.
1255
01:34:00,840 --> 01:34:02,039
Mientras cumplo mi condena...
1256
01:34:02,920 --> 01:34:05,199
..No dejaré que nadie de afuera lo lea.
1257
01:34:09,480 --> 01:34:10,879
Estoy en interrogatorio, ¿no lo ves?
1258
01:34:11,312 --> 01:34:12,011
Es importante, señor.
1259
01:34:23,560 --> 01:34:24,919
¡Maldita sea!
1260
01:34:25,440 --> 01:34:26,519
Llama a la prisión inmediatamente.
1261
01:34:27,600 --> 01:34:29,599
¿Cómo puede estar en la misma sala que el hombre llamado Haydar?
1262
01:34:30,480 --> 01:34:32,039
La vida de Yaman podría estar en peligro
1263
01:34:33,440 --> 01:34:34,959
¿Qué está diciendo, Comisario Selcuk?
1264
01:34:35,960 --> 01:34:37,239
¿La vida de Ali está en peligro?
1265
01:34:37,520 --> 01:34:39,079
Yaman, ¿le pasó algo a Yaman?
1266
01:34:39,080 --> 01:34:40,359
¿Estuviste aquí?
1267
01:34:40,840 --> 01:34:42,479
Tranquila, no pasó nada.
1268
01:34:42,960 --> 01:34:43,839
Sólo por precaución.
1269
01:34:45,200 --> 01:34:45,839
Derin, ¿estás bien?
1270
01:34:47,198 --> 01:34:47,757
No lo soy.
1271
01:34:48,240 --> 01:34:49,559
Necesito dar una declaración.
1272
01:34:49,960 --> 01:34:51,519
Está bien, lo solucionaremos cuando regrese.
1273
01:34:51,680 --> 01:34:53,999
Entonces, señor Comisario, ¿Hande habló? ¿Dijo algo?
1274
01:34:54,080 --> 01:34:54,879
¿Dónde estaba mi hijo?
1275
01:34:55,120 --> 01:34:57,479
No, pero ella hablará, no te preocupes.
1276
01:34:57,840 --> 01:34:59,319
Tengo una situación que manejar ahora mismo.
1277
01:34:59,840 --> 01:35:01,759
Dijiste que su vida podría estar en peligro.
1278
01:35:02,160 --> 01:35:03,039
Di algo.
1279
01:35:03,720 --> 01:35:04,999
La vida de mi hijo también está en peligro.
1280
01:35:05,320 --> 01:35:06,279
Necesitamos hacer algo.
1281
01:35:09,080 --> 01:35:10,679
Saldrán pronto y te darán información.
1282
01:35:10,760 --> 01:35:12,399
Señor Comisario, usted mencionó a Haydar en el camino.
1283
01:35:12,480 --> 01:35:15,519
Todos lo hemos oído, ¿no es este Haydar uno de los tipos que dispararon a Alaz y Yaman?
1284
01:35:15,920 --> 01:35:17,039
¿Los pusieron en la misma celda?
1285
01:35:17,280 --> 01:35:18,399
Digamos que hubo un error.
1286
01:35:18,720 --> 01:35:20,159
¿En qué sentido es esto un error, señor Comisario?
1287
01:35:20,520 --> 01:35:22,119
Literalmente arrojaron al niño al regazo del hombre.
1288
01:35:22,520 --> 01:35:23,239
Algo malo pasó.
1289
01:35:24,200 --> 01:35:26,799
Algo malo pasó y no nos lo estás contando ahora.
1290
01:35:26,920 --> 01:35:28,079
Por favor dinos ¿qué pasó Ali?
1291
01:35:28,080 --> 01:35:29,879
No ha sucedido nada, pero podría suceder.
1292
01:35:30,440 --> 01:35:32,119
Necesito irme, estamos perdiendo el tiempo.
1293
01:35:34,240 --> 01:35:34,799
Notario.
1294
01:35:36,280 --> 01:35:38,799
Yaman puede cuidar de sí mismo, Neslihan, no te preocupes.
1295
01:35:47,920 --> 01:35:49,959
¿Por qué no ha llamado todavía la tía Neslihan?
1296
01:35:50,360 --> 01:35:51,319
Probablemente aún no hayan terminado su trabajo.
1297
01:35:52,880 --> 01:35:54,159
Primero interrogan a los vivos.
1298
01:35:55,440 --> 01:35:58,279
Luego van a la prisión para sacar a su hermano.
1299
01:35:58,840 --> 01:36:00,719
Después de eso, todo es cuestión de papeleo y esas cosas.
1300
01:36:01,320 --> 01:36:02,919
Dios mío, todavía no lo puedo creer.
1301
01:36:05,000 --> 01:36:09,199
Mientras intentábamos salvar a su hermano, estábamos limpiando el desastre de Hande.
1302
01:36:09,400 --> 01:36:10,359
¿Eso es lo que estoy diciendo?
1303
01:36:10,920 --> 01:36:12,879
Estoy hablando de la salida de Yaman.
1304
01:36:12,960 --> 01:36:13,999
Esta es una muy buena noticia.
1305
01:36:14,000 --> 01:36:16,319
Sí, sí. Estoy diciendo lo mismo.
1306
01:36:17,040 --> 01:36:17,919
A nosotros nos pasó.
1307
01:36:18,200 --> 01:36:24,759
Dios mío, estabas presumiendo abajo, diciendo que los grilletes son geniales, el mejor castigo que he tenido, no hay castigo como este. ¿Qué pasó?
1308
01:36:25,880 --> 01:36:27,319
Sigo cumpliendo mi palabra.
1309
01:36:30,960 --> 01:36:32,079
Mientras salva a su hermano...
1310
01:36:33,320 --> 01:36:37,639
...si hubiéramos ido a prisión por separado...
1311
01:36:37,640 --> 01:36:39,199
...Entonces me habría vuelto loco.
1312
01:36:45,560 --> 01:36:47,719
Afortunadamente...
1313
01:36:47,720 --> 01:36:49,439
...el gran premio...
1314
01:36:49,600 --> 01:36:50,479
..Pégame.
1315
01:36:51,160 --> 01:36:52,599
¿Qué premio?
1316
01:36:53,840 --> 01:36:54,879
Premio de consolación.
1317
01:36:56,200 --> 01:36:56,999
¿Para ti o para mí?
1318
01:36:58,800 --> 01:37:00,479
Para los dos. Igual.
1319
01:37:04,040 --> 01:37:07,359
Espera, espera. Ya te has operado y nosotros estamos en casa.
1320
01:37:08,360 --> 01:37:11,919
Ahora mismo, aunque me corte el brazo, nadie podrá detenerme.
1321
01:37:12,960 --> 01:37:14,599
Te extrañé mucho.
1322
01:37:19,680 --> 01:37:20,919
¿Podrías ayudarme un poco?
1323
01:37:25,880 --> 01:37:27,719
Lo siento, no es nada, sigue.
1324
01:38:07,240 --> 01:38:08,359
Que Dios te salve.
1325
01:38:21,080 --> 01:38:23,879
¿Ves? El destino nos volvió a unir.
1326
01:38:25,120 --> 01:38:26,399
Teníamos algunos asuntos pendientes.
1327
01:38:27,240 --> 01:38:27,999
Ocupémonos de ello entonces.
1328
01:38:31,440 --> 01:38:32,279
Vamos a resolver esto.
1329
01:38:33,240 --> 01:38:34,159
Los perros de Hande.
1330
01:38:36,080 --> 01:38:36,799
¡Déjalo ir!
1331
01:38:39,800 --> 01:38:42,639
¿Esto es todo lo que tienes? ¿Esto es todo lo que tienes?
1332
01:38:48,000 --> 01:38:50,759
Soy como un robot, hombre. No muero.
1333
01:39:14,320 --> 01:39:16,599
Abre la puerta. Vamos, ábrela.
1334
01:39:19,720 --> 01:39:23,639
Soy el inspector jefe Selcuk Talman. Llamé, pero no pude comunicarme con su teléfono fijo.
1335
01:39:23,960 --> 01:39:26,399
¿Dónde está tu manager? ¿Dónde está el supervisor de Yaman Ali Aydin?
1336
01:39:26,760 --> 01:39:28,119
Por supuesto, señor. Voy a comprobarlo ahora mismo.
1337
01:39:35,200 --> 01:39:35,799
¡Yamán!
1338
01:39:42,920 --> 01:39:44,159
¿Estás bien?
1339
01:39:45,480 --> 01:39:46,359
Está bien, mi león.
1340
01:39:48,000 --> 01:39:49,359
Está bien. Mis puntos.
1341
01:39:54,720 --> 01:39:59,319
Está bien, mira, vamos al hospital. Luego haré los arreglos para que te transfieran a otra prisión.
1342
01:40:11,400 --> 01:40:13,679
Oficial, ¿a dónde lo lleva?
1343
01:40:13,760 --> 01:40:16,199
Primero a un control de salud, luego al juzgado de guardia.
1344
01:40:16,840 --> 01:40:22,159
Hande, te lo ruego, dime dónde está mi hijo. Por favor.
1345
01:40:23,240 --> 01:40:25,679
Mira, no puedes hacerle eso a ese niño. Dime, ¿dónde está?
1346
01:40:27,280 --> 01:40:29,679
¿Es alto? ¿Se tira del pelo? ¡Habla!
1347
01:40:30,040 --> 01:40:32,159
¡Este paciente está destrozado! Hable más alto, ¿dónde está el niño?
1348
01:40:32,240 --> 01:40:35,319
¡Dime dónde está mi hijo! ¿Dónde? ¡Te lo digo!
1349
01:40:35,880 --> 01:40:37,879
¡No puedes ir a ningún lado sin decirme dónde está mi hijo!
1350
01:40:38,520 --> 01:40:40,199
No me dejes, hijo mío, ¿a dónde vas?
1351
01:40:41,080 --> 01:40:43,479
¡Te arruinaré! ¿Me escuchaste?
1352
01:40:43,880 --> 01:40:44,839
¡Este paciente es un maniaco, un lunático!
1353
01:40:45,920 --> 01:40:47,079
Está bien, está bien.
1354
01:40:52,320 --> 01:40:52,999
¿Qué pasó?
1355
01:41:05,200 --> 01:41:05,679
¿Adonde?
1356
01:41:06,240 --> 01:41:09,039
Realmente necesito irme ahora, mis padres ya nos están mirando.
1357
01:41:09,160 --> 01:41:09,759
Bueno, cinco minutos.
1358
01:41:10,240 --> 01:41:10,719
De ninguna manera.
1359
01:41:12,040 --> 01:41:13,599
Bueno, un minuto, un minuto.
1360
01:41:14,160 --> 01:41:15,359
¡Te lo digo, nos atraparán!
1361
01:41:17,840 --> 01:41:18,599
¡Así es!
1362
01:41:22,360 --> 01:41:23,119
¡Así es!
1363
01:41:25,760 --> 01:41:28,959
Elmez abla, Asi está en la habitación de Alaz.
1364
01:41:30,560 --> 01:41:33,159
Está bien, déjame comprobarlo entonces.
1365
01:41:35,000 --> 01:41:36,799
¡Él habla, él habla!
1366
01:41:37,520 --> 01:41:40,919
Hablarán profundamente, compartirán sus problemas y todo.
1367
01:41:41,080 --> 01:41:43,679
No los molestemos en absoluto. Ya nos ocuparemos de ello más tarde.
1368
01:41:44,160 --> 01:41:46,119
Déjalos hablar, hijo mío, déjalos compartir sus problemas.
1369
01:41:46,600 --> 01:41:48,919
Pero no a puertas cerradas como ésta.
1370
01:41:49,200 --> 01:41:49,919
Déjame abrirlo y verlo.
1371
01:41:53,840 --> 01:41:54,439
¡Así es!
1372
01:41:54,640 --> 01:41:55,959
Por favor, no dejes que sea lo que estoy pensando.
1373
01:41:57,920 --> 01:41:58,759
¿Sí, mamá?
1374
01:42:04,240 --> 01:42:07,039
Sólo vine a ver si necesitabas algo así.
1375
01:42:07,200 --> 01:42:10,679
No, si hubiera algo, lo solucionaríamos nosotros mismos. No te preocupes.
1376
01:42:12,120 --> 01:42:13,119
Está bien entonces.
1377
01:42:31,280 --> 01:42:32,239
Te dije.
1378
01:42:34,720 --> 01:42:36,919
Aunque creo que fue muy emocionante.
1379
01:42:39,200 --> 01:42:40,479
Déjame besarte una vez, espera.
1380
01:42:47,989 --> 01:42:49,508
Has enseñado los dientes, hijo.
1381
01:42:50,000 --> 01:42:51,599
De todos modos, no es muy profundo, lo manejaré.
1382
01:42:51,856 --> 01:42:55,375
Mamá, estoy bien. No me pasa nada, no te preocupes.
1383
01:42:55,400 --> 01:42:56,279
Estarás aún mejor.
1384
01:42:57,280 --> 01:43:01,799
Mira, tú también eres inocente. Hande y Haydar lo hicieron todo. Todo estará bien.
1385
01:43:02,360 --> 01:43:03,239
Déjame limpiar esto
1386
01:43:04,600 --> 01:43:05,679
Muchas gracias.
1387
01:43:06,800 --> 01:43:07,319
Gracias.
1388
01:43:12,480 --> 01:43:14,679
Entonces, Yaman Ali, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
1389
01:43:14,960 --> 01:43:16,959
Estoy bien, estoy bien, no te preocupes, no me pasa nada.
1390
01:43:17,440 --> 01:43:19,279
Bien, pero necesita descansar un poco.
1391
01:43:20,000 --> 01:43:22,879
Estará mejor. ¿Cómo te va? ¿Alguna novedad?
1392
01:43:22,880 --> 01:43:23,879
No.
1393
01:43:27,240 --> 01:43:28,719
No dice dónde está mi hijo.
1394
01:43:31,080 --> 01:43:33,399
Para decirlo, hay un...
1395
01:43:34,040 --> 01:43:35,119
...condición.
1396
01:43:35,680 --> 01:43:39,879
¿Condición? ¿Qué condición? ¿Qué te está diciendo esta loca?
1397
01:43:42,000 --> 01:43:43,279
Dime, ¿cuál es la condición?
1398
01:43:44,160 --> 01:43:45,719
Ella quiere que la secuestre.
1399
01:43:45,960 --> 01:43:47,999
¿Qué? De ninguna manera.
1400
01:43:48,200 --> 01:43:51,239
¿Qué estás diciendo? No seas ridículo, Serhan. Esa mujer no está en sus cabales.
1401
01:43:51,240 --> 01:43:53,999
Neslihan, no tengo otra opción. Tal vez esta sea mi última oportunidad.
1402
01:43:54,080 --> 01:43:55,519
¿Cómo es que no tienes otra oportunidad?
1403
01:43:56,760 --> 01:44:01,159
No lo hagas, Serhan. Mira, acabarás en la cárcel. Además, ni siquiera es seguro que te diga dónde está Can.
1404
01:44:01,280 --> 01:44:02,359
Vale la pena el riesgo.
1405
01:44:03,440 --> 01:44:05,759
Yo diría que hagas lo que quieras, pero ni siquiera puedo decir eso.
1406
01:44:06,120 --> 01:44:09,079
Está claro que tienes miedo. No estás pensando racionalmente. De ninguna manera.
1407
01:44:09,640 --> 01:44:10,239
Mamá tiene razón.
1408
01:44:10,400 --> 01:44:16,799
No te metas. Si no hubiéramos llamado a la policía, Can estaría conmigo ahora mismo.
1409
01:44:17,466 --> 01:44:25,665
Está bien. Tienes razón en todo. Di lo que quieras. Pero no se puede confiar en esa mujer.
1410
01:44:28,120 --> 01:44:29,279
Tengo que hacerlo
1411
01:44:29,600 --> 01:44:31,519
Bien. Buena suerte entonces.
1412
01:44:34,600 --> 01:44:37,399
Pero tenemos un problema.
1413
01:44:37,760 --> 01:44:40,079
¿Qué pasa? Siempre tenemos problemas de todos modos. ¿Qué pasa esta vez?
1414
01:44:40,520 --> 01:44:41,919
Tienes que ayudarme.
1415
01:44:43,120 --> 01:44:43,719
¿Qué?
1416
01:44:43,720 --> 01:44:52,119
Mira, escucha. Ella está en el hospital para control judicial ahora mismo. ¿De acuerdo? No puedo hacerlo sin ti. Necesito tu ayuda.
1417
01:44:52,360 --> 01:45:02,599
Has perdido la cabeza. Jamás. Nunca te ayudaré. Si ella realmente fuera a decirle el paradero de Can, tal vez lo haría solo, pero no me involucraré contigo. Deja que la policía se encargue de ello.
1418
01:45:02,920 --> 01:45:06,279
Te lo ruego, Neslihan. Te lo digo, la mujer no habla. Por favor.
1419
01:45:06,280 --> 01:45:13,719
No, no lo haré. No lo haré, Serhan. Ahora sal. Voy a hacerte un vendaje. Sal. Abre eso también.
1420
01:45:25,200 --> 01:45:27,839
Llamaré a otro médico. No te muevas. Ya voy.
1421
01:45:45,160 --> 01:45:50,159
Yaman Ali, ayúdame, por favor.
1422
01:45:50,160 --> 01:46:05,079
Por favor. Mira, no se lo diré a tu madre. No tengo a nadie a quien recurrir. Por favor. Te lo ruego, hombre.
1423
01:46:06,320 --> 01:46:16,799
¡Guau! El hombre que me robó la infancia ahora me pide que lo ayude a salvar a su hijo.
1424
01:46:23,200 --> 01:46:29,919
Está bien. Lo siento, estaba siendo ridícula. Te ayudaré.
1425
01:46:32,480 --> 01:46:44,639
¿En serio? ¿En serio? Yaman Ali, muchas gracias. Realmente lo aprecio. Gracias, pero tenemos muy poco tiempo. Necesitamos hacer un plan lo antes posible.
1426
01:46:44,640 --> 01:46:49,679
Ya he pensado en algo. ¿Cuándo se te ocurrió a ti, hijo? ¿Cuándo tuviste tiempo para pensar, hombre?
1427
01:46:50,040 --> 01:46:59,359
Mira, mientras tú discutías con mamá, yo pensaba: "Eres un niño inteligente, por ejemplo. Dime, ¿qué estamos haciendo?".
1428
01:47:01,400 --> 01:47:12,439
Mire, nuestra Tuba le dirá a la gendarmería que me van a llevar a operar. Ustedes organizarán a dos personas. Todo debe ser lo más realista posible.
1429
01:47:12,480 --> 01:47:16,919
Después de que me lleven a la sala de operaciones, te estaré esperando en la puerta trasera.
1430
01:47:17,640 --> 01:47:18,479
¿Qué pasa con Hande?
1431
01:47:18,840 --> 01:47:25,519
Tienes que colarte en la habitación de Hande. Esa parte depende de ti. Encuentra una manera. Una vez que estés dentro, tendrás como máximo unos minutos.
1432
01:47:26,440 --> 01:47:31,999
Por supuesto, antes de todo esto, es necesario preparar una sala en la planta baja para el examen. De lo contrario, el plan se arruinará desde el principio.
1433
01:47:34,480 --> 01:47:37,759
Mira, esta parte es importante. Debe ser una habitación en la planta baja.
1434
01:47:37,760 --> 01:47:49,079
¡Maestro de tuba! ¡Maestro de tuba! No hablamos así contigo. ¿Por qué tu asistente se comporta
así? No, hermano, ya estoy bastante tranquilo. ¿Por qué me empujas? No, hermano. No.
1435
01:47:49,280 --> 01:47:53,679
No, señor Emur. ¿Por qué no debería gritar? Profesor de tuba. ¿Así es como hablamos con usted?
1436
01:47:53,680 --> 01:47:54,559
Entonces ¿qué pasará ahora?
1437
01:47:55,120 --> 01:48:00,399
Oye, tú también piensas un poco. Yo hice todos los planes. No tenemos otra opción que hacer hablar a la mujer.
1438
01:48:31,920 --> 01:48:32,919
¿Dónde? ¿Dónde está Ali?
1439
01:48:33,200 --> 01:48:34,039
Lo llevaron a cirugía.
1440
01:48:34,040 --> 01:48:38,399
¿Qué operación, querida? ¿No conozco a su médico? ¡Dios mío!
1441
01:48:39,400 --> 01:48:40,519
No Ali, no.
1442
01:48:41,080 --> 01:48:42,039
¿A qué te refieres con no Ali?
1443
01:48:42,800 --> 01:48:45,239
Él simplemente no está allí. Dicen que lo llevaron a cirugía.
1444
01:48:48,920 --> 01:48:49,519
Serhan.
1445
01:48:51,040 --> 01:48:52,719
Necesito encontrar a Hande. ¿Dónde estaba su habitación?
1446
01:48:52,760 --> 01:48:53,799
¿Qué pasa, señora Neslihan?
1447
01:49:01,680 --> 01:49:02,799
¿Se llevaron a Hande? ¿Está dentro?
1448
01:49:02,920 --> 01:49:03,719
Ella está dentro, comisario.
1449
01:49:04,520 --> 01:49:05,479
¿Alguien ha venido o se ha ido?
1450
01:49:05,760 --> 01:49:06,679
El médico entró hace un momento.
1451
01:49:09,920 --> 01:49:10,519
No.
1452
01:49:11,440 --> 01:49:15,999
Secuestraron a Hande. Yaman secuestró a Serhan para averiguar el paradero de Can.
1453
01:49:19,000 --> 01:49:22,119
No mires, solo cree. Dirígete a la salida. Vas al estacionamiento.
1454
01:49:37,280 --> 01:49:40,999
Hice lo que querías. Ahora dime inmediatamente ¿por mi hijo?
1455
01:49:41,920 --> 01:49:50,999
No, todavía no. Necesito dinero para escapar. Además, tendrás que imaginarte cómo saldré del país.
1456
01:49:53,420 --> 01:49:55,699
No puedo ser visto mientras la policía me busca.
1457
01:50:20,800 --> 01:50:23,999
Sal del coche. ¿Qué estás haciendo? Sal del coche.
1458
01:50:25,320 --> 01:50:26,079
Por el acantilado.
1459
01:50:32,560 --> 01:50:33,399
¿Dónde está Can?
1460
01:50:35,520 --> 01:50:39,719
Mira, no te haré esta pregunta demasiadas veces.
1461
01:50:41,400 --> 01:50:42,119
No lo hagas
1462
01:50:43,160 --> 01:50:46,199
No fue Iskender quien mató a Ruya...
1463
01:50:48,280 --> 01:50:51,079
Y no fui yo quien mató a Iskender.
1464
01:50:53,560 --> 01:50:54,479
Fuiste tú
1465
01:50:56,880 --> 01:51:05,799
Mírame a los ojos. Hasta ayer, pensé que había matado a Iskender. Casi arruiné mi vida.
1466
01:51:07,680 --> 01:51:09,199
Sin siquiera importarme.
1467
01:51:09,200 --> 01:51:19,439
Pero... piénsalo. Imagina lo que podría hacerte. Así que créeme. No te lo preguntaré muchas veces.
1468
01:51:20,400 --> 01:51:23,079
¿Estás loco? No aprietes el gatillo. No lo hagas.
1469
01:51:31,200 --> 01:51:31,999
¿Dónde está Can?
1470
01:51:33,760 --> 01:51:40,559
Está bien. Está bien. Está bien. Está bien. Te lo diré. Te lo diré.
1471
01:51:58,400 --> 01:52:01,279
¿Estás loca? Se fue en un instante.
1472
01:52:02,720 --> 01:52:04,479
Tampoco tuve otra opción.
1473
01:52:08,520 --> 01:52:09,999
¡Levántate, vamos! ¡Vamos!
1474
01:52:31,800 --> 01:52:36,999
Pronto sabremos dónde están. Los niños enviaron una señal al teléfono de Sari para rastrear su ubicación.
1475
01:52:37,440 --> 01:52:39,639
Metió a Ali en problemas sin ningún motivo.
1476
01:52:42,760 --> 01:52:46,799
Tengo que responder a esto. Han estado llamando repetidamente. Por supuesto, están preocupados.
1477
01:52:48,320 --> 01:52:51,279
Cariño, te he estado llamando incesantemente. ¿Por qué no respondes a mis llamadas?
1478
01:52:53,080 --> 01:52:56,079
Estuve muy ocupada, cariño. No me lo tomes a mal, por favor.
1479
01:52:57,960 --> 01:53:01,439
¿Qué pasó? ¿Yaman salió de prisión?
1480
01:53:02,240 --> 01:53:04,839
Lo hizo, pero se vio envuelto en una pelea interna.
1481
01:53:05,120 --> 01:53:12,079
¿Qué pelea...? ¿Qué pelea? Mantén la calma, muchacho. Mantén la calma. ¿Qué pelea? ¿Está bien? ¿Cómo está?
1482
01:53:13,480 --> 01:53:13,999
No disponible.
1483
01:53:14,000 --> 01:53:18,039
Estoy bien, no te preocupes. Pero pusieron al niño en la misma sala que Haydar.
1484
01:53:18,680 --> 01:53:21,759
¿Dónde estás entonces? ¿Estás en el hospital ahora? Déjame escuchar la voz del niño.
1485
01:53:22,000 --> 01:53:24,799
No, no estamos en el hospital ni nada. Pero Yaman tampoco está conmigo.
1486
01:53:26,000 --> 01:53:29,679
¿Cómo es que Yaman no está contigo? Acabas de decir que estaba bien. ¿Qué pasó?
1487
01:53:30,480 --> 01:53:34,279
Le... Se lastimó gravemente, ¿no? ¿Qué pasó? ¿Lo llevaron a cirugía
o algo así? ¿Qué pasó? ¿Por qué no está Yaman contigo?
1488
01:53:34,400 --> 01:53:42,239
No, no, querida. Tampoco estamos en quirófano. Está bastante bien. Su estado es muy bueno. Tan bueno que Serhan también ayudó a Hande a escapar.
1489
01:53:43,840 --> 01:53:46,879
¿Qué dijiste? ¿Huyeron con Hande y Serhan?
1490
01:53:50,480 --> 01:53:54,119
Sí. Y vamos a detenerlos ahora mismo antes de que hagan algo más tonto.
1491
01:53:54,360 --> 01:53:55,559
Dime, ¿dónde estás? Voy enseguida.
1492
01:53:55,840 --> 01:54:01,799
¿Adónde vas? ¿Adónde vas? ¿Adónde vas, Guven? Creo que te olvidas de ponerte la pulsera en el tobillo.
1493
01:54:02,160 --> 01:54:06,919
No puedes salir de casa bajo ningún concepto. Por favor, intenta mantener la calma. El comisario Selcuk está conmigo.
1494
01:54:07,160 --> 01:54:09,439
Enciendo el altavoz ahora. Habla con él. Relájate un poco.
1495
01:54:10,520 --> 01:54:11,879
Selcuk, ¿dónde estás? Ya voy.
1496
01:54:11,880 --> 01:54:16,919
Señor Guven, no lo haga. Mantenga la calma. Está bajo arresto domiciliario. Será arrestado en el momento en que lo viole.
1497
01:54:18,600 --> 01:54:30,279
Lo has oído, ¿verdad? No vas a salir de casa de ninguna manera. Mantén la calma. No te preocupes. Por favor. Nosotros nos encargaremos de todo. No te preocupes. Adiós. Te llamaré.
1498
01:54:31,280 --> 01:54:34,399
Y él dice: "Tranquilízate, mamá, quítate de mi camino".
1499
01:54:34,800 --> 01:54:36,479
Esta vez no, hermano Guven. No puedes salir de casa.
1500
01:54:36,720 --> 01:54:37,559
Niños, antes de hacer cualquier tontería...
1501
01:54:37,560 --> 01:54:39,799
Lo siento, hermano Guven, pero escuchaste al Comisionado Selcuk.
1502
01:54:39,800 --> 01:54:41,919
¿Estáis todos locos o qué?
1503
01:54:41,920 --> 01:54:47,399
Lo siento. No. No puedo permitirlo. Quiero decir, si fuera mi madre, nos haría lo mismo. Ahora nos toca a nosotros ser padres. No puedes ir.
1504
01:54:49,160 --> 01:54:51,359
Ahora desahoga tu ira. Es un problema, en mi opinión.
1505
01:55:01,200 --> 01:55:10,479
Vamos, vamos, date prisa. Vamos, rápido, rápido, rápido.
1506
01:55:15,400 --> 01:55:17,279
¿Cuando vendrá mamá?
1507
01:55:18,000 --> 01:55:19,599
Ella vendrá. Vamos.
1508
01:55:20,720 --> 01:55:23,359
Deja al niño. La mujer aún no ha traído el dinero.
1509
01:55:23,360 --> 01:55:28,239
No, ese pequeño se queda aquí. Además, nadie lo encontrará. Él vendrá conmigo.
1510
01:55:43,160 --> 01:55:46,439
Estás mintiendo. No hay ningún niño aquí.
1511
01:55:47,200 --> 01:55:48,239
Estoy diciendo la verdad.
1512
01:55:50,120 --> 01:55:52,128
Me dejarás ir tan pronto como lo tomes.
1513
01:55:54,560 --> 01:55:58,079
Déjame reunirme con mi hijo primero. Luego consideraremos lo que dijiste.
1514
01:56:00,720 --> 01:56:02,359
¿Qué tipo de mujer eres?
1515
01:56:02,360 --> 01:56:06,479
¿Pero cómo se puede abandonar a un niño tan pequeño en un lugar tan desierto y aislado?
1516
01:56:11,440 --> 01:56:12,519
Allí están.
1517
01:56:16,280 --> 01:56:17,479
Estan ahí, se van.
1518
01:56:20,520 --> 01:56:21,319
¿Está el niño en el camión?
1519
01:56:23,760 --> 01:56:25,319
Íbamos a cruzar la frontera ilegalmente.
1520
01:56:29,040 --> 01:56:29,759
Pisa, pisa, pisa
1521
01:56:34,160 --> 01:56:35,079
Deténgase a la derecha.
1522
01:56:40,360 --> 01:56:41,639
Deténgase a la derecha, a la derecha.
1523
01:56:42,800 --> 01:56:45,439
Hermano, te estoy diciendo que te detengas.
1524
01:56:46,160 --> 01:56:47,399
Detente, maldita sea.
1525
01:56:51,640 --> 01:56:52,439
Maldito Yaman.
1526
01:56:57,440 --> 01:56:59,559
¿Qué sucede? ¿Cuál es tu problema?
1527
01:57:00,040 --> 01:57:04,239
No queremos problemas, hermano. Mira, tenemos a nuestro ser querido en la parte trasera del auto, ¿de acuerdo?
1528
01:57:04,360 --> 01:57:05,279
Piérdase.
1529
01:57:05,920 --> 01:57:07,439
No salgas del coche, no lo hagas.
1530
01:57:08,240 --> 01:57:10,879
Tu hijo está dentro. Lo cogeremos y nos iremos. Por favor, déjanos.
1531
01:57:10,880 --> 01:57:12,599
Sal de aquí.
1532
01:57:12,720 --> 01:57:16,359
Policía. Suelte el arma, suéltela. Suelte el arma.
1533
01:57:19,720 --> 01:57:21,039
Ven aquí, ven.
1534
01:57:25,120 --> 01:57:27,279
Ven aquí. Ven.
1535
01:57:28,600 --> 01:57:31,639
Inspector, abra el maletero. Mi hijo está dentro.
1536
01:57:32,120 --> 01:57:34,399
Muévete hacia este lado. Abre el maletero. Muévete.
1537
01:57:38,680 --> 01:57:39,679
Muévete
1538
01:57:43,440 --> 01:57:45,479
Abre el maletero. Abre el maletero.
1539
01:57:54,880 --> 01:57:56,079
Abre el baúl, ábrelo.
1540
01:57:57,600 --> 01:57:58,439
Levanten las manos.
1541
01:57:59,360 --> 01:58:00,599
¡Bajen sus armas, mi policía!
1542
01:58:02,920 --> 01:58:05,319
Hijo, suelta las armas. ¿Vas a matar a la policía?
1543
01:58:05,640 --> 01:58:06,479
Suéltalo o dispararé.
1544
01:58:06,960 --> 01:58:08,919
Hijo, no tengo nada que ver contigo, ¿de acuerdo?
1545
01:58:09,280 --> 01:58:13,639
Mi querido hijo, tu padre está aquí, hijo. Vine. No te preocupes. Te buscaré pronto, hijo.
1546
01:58:13,960 --> 01:58:15,199
No tengas miedo, no tengas miedo.
1547
01:58:15,200 --> 01:58:17,199
Hijo, no estoy detrás de ti.
1548
01:58:17,640 --> 01:58:19,959
Camina, suelta las armas. Baja allí.
1549
01:58:22,360 --> 01:58:23,639
Baja allí.
1550
01:58:24,720 --> 01:58:25,559
Baja allí.
1551
01:58:26,440 --> 01:58:27,199
Déjalo ir.
1552
01:58:31,240 --> 01:58:34,039
¿Puedes, hijo mío? Ya voy.
1553
01:58:50,400 --> 01:58:53,479
Había un niño de esa edad. Se llamaba Can y era varón.
1554
01:58:54,080 --> 01:58:56,599
Ese niño no está aquí. Lo dejamos allí.
1555
01:58:57,240 --> 01:58:57,839
¿Dónde?
1556
01:59:22,640 --> 01:59:26,319
Mamá. Mamá. Mi bebé. Mi bebé.
1557
01:59:27,040 --> 01:59:32,799
¿Lo viste? Tu madre vino como prometió. Ven, mi bebé. Ven, mi amor. Ven, mi querido. Ven.
1558
01:59:33,440 --> 01:59:35,399
Ven, mi bebé. Ven, mi amor.
1559
01:59:36,280 --> 01:59:37,959
¡Mano! ¡Mano!
1560
01:59:41,160 --> 01:59:42,479
Hande, suelta al niño.
1561
01:59:42,920 --> 01:59:43,679
Nunca te dejaré ir.
1562
01:59:44,120 --> 01:59:44,919
Suelte al niño.
1563
01:59:45,560 --> 01:59:46,719
Ese no es tu hijo.
1564
01:59:46,840 --> 01:59:47,919
Ese es mi hijo.
1565
01:59:48,160 --> 01:59:50,359
No, no lo es. Mira, ese es Can.
1566
01:59:50,760 --> 01:59:52,799
Su nombre no es Can. ¿Lo entiendes?
1567
01:59:53,320 --> 01:59:55,239
Su nombre es Emir Asaf.
1568
01:59:55,600 --> 01:59:58,639
Mamá, mira, te entiendo. No eres tú misma ahora mismo.
1569
01:59:59,360 --> 02:00:04,279
Pero él no es tu hijo. Yo también sé lo que es perder a un hijo. Sé cómo te sientes.
1570
02:00:04,760 --> 02:00:08,359
Pero ahora hay que aceptarlo. Eso es cosa de Can, no del Emir Asaf.
1571
02:00:08,360 --> 02:00:10,599
No. Muévete. Muévete.
1572
02:00:10,960 --> 02:00:13,359
Hande, dale el niño ahora. No puedes escapar.
1573
02:00:13,440 --> 02:00:13,999
Muévete
1574
02:00:17,480 --> 02:00:18,199
No te vayas de aquí
1575
02:00:21,800 --> 02:00:22,519
Muévete
1576
02:00:25,880 --> 02:00:26,359
Ven, bebé.
1577
02:00:30,720 --> 02:00:31,759
¡Que lo disfrutes!
1578
02:00:36,800 --> 02:00:39,039
¡Neslihan! ¡Deja a mi hijo!
1579
02:00:39,880 --> 02:00:41,159
Deja a mi hijo.
1580
02:00:48,240 --> 02:00:49,239
¡Que lo disfrutes!
1581
02:00:50,560 --> 02:00:51,159
Deja a mi hijo.
1582
02:00:51,880 --> 02:00:52,359
No disponible.
1583
02:00:55,160 --> 02:00:57,119
Deja a mi hijo. Deja a mi hijo.
1584
02:01:11,450 --> 02:01:12,289
Mamá.
1585
02:01:16,200 --> 02:01:17,719
Muchas gracias. Muchas gracias.
1586
02:01:17,761 --> 02:01:18,293
Déjalo ir.
1587
02:01:21,080 --> 02:01:21,919
No toques
1588
02:01:31,640 --> 02:01:32,479
Alí.
1589
02:01:33,560 --> 02:01:34,399
Alí.
1590
02:01:36,360 --> 02:01:37,439
¿Lo encontraste?
1591
02:01:38,520 --> 02:01:39,759
¿Te encontré?
1592
02:01:41,077 --> 02:01:42,956
¿Mamá te encontró, hijo?
1593
02:01:43,160 --> 02:01:45,519
¿No es este colorido?
1594
02:01:47,520 --> 02:01:49,519
Nos iremos a casa ahora.
1595
02:01:51,560 --> 02:01:53,039
Iremos a nuestra casa, hijo.
1596
02:01:55,280 --> 02:01:57,199
Mamá encontró a su hijo.
1597
02:02:08,181 --> 02:02:09,300
Alí.
127295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.