All language subtitles for yabani 49_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,855 --> 00:00:21,139 ¡Que lo disfrutes! 2 00:00:21,720 --> 00:00:22,599 ¡Suelta a mi hijo! 3 00:00:23,960 --> 00:00:24,799 ¡Suelta a mi hijo! 4 00:00:26,440 --> 00:00:26,959 ¡Que lo disfrutes! 5 00:00:27,200 --> 00:00:27,719 ¡Suelta a mi hijo! 6 00:00:47,400 --> 00:00:49,359 Resulta que la raíz de todo fue esa mujer en ese momento. 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,639 Incluso para evitar que Iskender hable... 8 00:00:52,520 --> 00:00:54,432 ...ella fue y lo envenenó en la sala de operaciones. 9 00:00:54,680 --> 00:00:57,239 Miré a esta mujer a los ojos y confié en ella. 10 00:00:57,920 --> 00:00:59,039 Fui y le dije a esta mujer... 11 00:00:59,040 --> 00:01:01,039 ...mira mi familia está en peligro, qué clase de personas son estas. 12 00:01:01,640 --> 00:01:03,199 Pregunté cómo podía salvar a mi familia. 13 00:01:04,596 --> 00:01:06,995 Resulta que la cabeza de la serpiente estaba justo frente a ti. 14 00:01:07,152 --> 00:01:08,311 Mira a la mujer. 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,439 Ella jugó con nosotros como un gato juega con un ratón. 16 00:01:11,760 --> 00:01:13,095 Mientras nos culpábamos a nosotros mismos... 17 00:01:13,485 --> 00:01:15,875 ...ella se sentó frente a nosotros y observó con placer. 18 00:01:16,160 --> 00:01:17,119 Maldición de Dios. 19 00:01:17,535 --> 00:01:21,439 Cuando Ali se hizo cargo de la caja fuerte, envió a los hombres sin pensar que las imágenes saldrían a la luz. 20 00:01:22,200 --> 00:01:23,319 Derya ya estaba diciendo. 21 00:01:24,200 --> 00:01:26,679 Ella decía que había imágenes allí que harían que mi jefe se desconectase. 22 00:01:28,334 --> 00:01:30,093 El metraje todavía está en tu desierto, ¿verdad? 23 00:01:30,360 --> 00:01:31,799 Ya debe haberlo entregado a la policía. 24 00:01:32,524 --> 00:01:34,301 De todos modos, se acabó. 25 00:01:34,738 --> 00:01:35,944 Esta pesadilla ha terminado. 26 00:01:36,878 --> 00:01:38,655 Todo está terminado, ¿vale? 27 00:01:38,680 --> 00:01:39,559 Gracias a dios. 28 00:01:39,792 --> 00:01:41,077 Todo está libre de sospechas. 29 00:01:43,014 --> 00:01:43,919 Tú también. 30 00:01:44,221 --> 00:01:46,060 ...no eres un asesino, hijo mío. 31 00:01:52,760 --> 00:01:53,519 No, ... 32 00:01:53,520 --> 00:01:57,728 ...ya sea estar feliz o triste por lo que hicieron Alaz y Asil... 33 00:01:59,553 --> 00:02:00,291 Pero yo iré... 34 00:02:01,738 --> 00:02:03,622 ...y decir que hice todo lo que está en mi declaración. 35 00:02:03,640 --> 00:02:04,959 No dejaré este asunto en manos de ti ni de nadie más. 36 00:02:05,551 --> 00:02:06,959 Primero, necesitamos hablar con Alaz. 37 00:02:07,440 --> 00:02:09,079 La cuestión no depende de la persuasión de Alaz. 38 00:02:09,440 --> 00:02:11,170 No le daré a nadie el derecho a hablar, papá. 39 00:02:12,296 --> 00:02:13,135 ¡Mamá! 40 00:02:13,160 --> 00:02:15,400 Mamá, la policía está aquí, se llevan a Alaz y Asil. 41 00:02:15,520 --> 00:02:16,297 ¿Qué estás diciendo? 42 00:02:16,518 --> 00:02:17,423 ¿Por qué? 43 00:02:23,246 --> 00:02:25,175 Estoy diciendo que no tiene culpa. 44 00:02:25,200 --> 00:02:26,359 Estoy diciendo que lo hice todo. 45 00:02:26,384 --> 00:02:27,095 Asil, cállate. 46 00:02:27,376 --> 00:02:28,775 Digo que yo también estuve allí. 47 00:02:28,800 --> 00:02:29,879 Disparé a los hombres, lo hice. 48 00:02:30,120 --> 00:02:31,239 Está diciendo tonterías, no lo escuches. 49 00:02:31,240 --> 00:02:32,519 Estoy diciendo la verdad. 50 00:02:32,520 --> 00:02:36,017 Mira, Adem ya mintió para protegerme. 51 00:02:37,360 --> 00:02:38,319 Esposadlo y llevadtelo. 52 00:02:38,320 --> 00:02:39,359 No, no, sal tú, hermano. 53 00:02:39,360 --> 00:02:40,159 Sal, hermano. 54 00:02:40,256 --> 00:02:42,335 Mira, él no es culpable, ¿de acuerdo? 55 00:02:42,360 --> 00:02:43,534 Tienes que llevarme a mí, no a él. 56 00:02:43,559 --> 00:02:45,439 Porque todo es gracias a mí. 57 00:02:45,440 --> 00:02:46,759 Enterré el cuerpo. 58 00:02:46,760 --> 00:02:47,839 ¿Cómo es que lo enterraste? 59 00:02:47,880 --> 00:02:49,439 Lo que sea que hicimos, lo hicimos juntos. 60 00:02:49,440 --> 00:02:50,759 Estuve contigo en cada momento. 61 00:02:50,840 --> 00:02:51,999 Él está mintiendo para protegerme. 62 00:02:52,080 --> 00:02:53,159 Asil, basta ya. 63 00:02:53,609 --> 00:02:54,489 Alaz. 64 00:02:55,357 --> 00:02:56,516 Mira, estoy bien. 65 00:02:58,360 --> 00:02:59,079 Tú también estarás bien. 66 00:02:59,920 --> 00:03:01,199 Saldremos de esto. 67 00:03:01,426 --> 00:03:02,555 ¿Bueno? 68 00:03:03,595 --> 00:03:04,230 Ven 69 00:03:05,531 --> 00:03:06,990 ¡Hola Asil! 70 00:03:08,392 --> 00:03:10,391 Hermano Selcuk, te digo que no es culpable. 71 00:03:10,440 --> 00:03:10,999 Es mi culpa. 72 00:03:11,440 --> 00:03:12,479 No te preocupes, te llevaré también. 73 00:03:12,720 --> 00:03:13,679 Primero, controle su personalidad. 74 00:03:18,559 --> 00:03:19,305 ¡Hermana! 75 00:03:20,012 --> 00:03:20,771 Hermana, ¿qué pasó? 76 00:03:20,840 --> 00:03:22,741 Hermana, estoy bien, no te preocupes hermano. 77 00:03:22,960 --> 00:03:24,775 Dile a mamá que no se preocupe, ¿de acuerdo? 78 00:03:24,800 --> 00:03:25,479 Ella no debería molestarse. 79 00:03:25,760 --> 00:03:27,704 ¿Qué pasó? ¿A dónde te llevan? 80 00:03:27,729 --> 00:03:28,439 ¡Adiós! 81 00:03:28,440 --> 00:03:29,119 ¿qué está sucediendo? 82 00:03:29,120 --> 00:03:30,039 ¿Adónde vas? 83 00:03:30,080 --> 00:03:30,959 ¿A dónde llevas a la niña? 84 00:03:30,984 --> 00:03:31,971 A la comisaría. 85 00:03:32,288 --> 00:03:32,923 ¿qué está sucediendo? 86 00:03:35,589 --> 00:03:37,908 Dijo que él mismo disparó a los hombres esa noche. 87 00:03:38,360 --> 00:03:39,839 Enterraron el cuerpo con Alaz. 88 00:03:41,272 --> 00:03:42,446 ¿Por qué hiciste algo así? 89 00:03:42,680 --> 00:03:44,159 Hicimos lo correcto, Yaman. 90 00:03:44,540 --> 00:03:45,228 ¡Adiós! 91 00:03:47,760 --> 00:03:48,519 ¡Adiós! 92 00:03:48,520 --> 00:03:49,679 Hicimos lo correcto, ¿qué...? 93 00:03:49,974 --> 00:03:51,029 ¡Adiós! 94 00:03:51,220 --> 00:03:52,335 Hermano, no existe tal cosa. 95 00:03:52,360 --> 00:03:54,519 Alaz permanecerá aquí bajo supervisión policial. 96 00:03:54,920 --> 00:03:56,815 Cuando esté listo para ser dado de alta del hospital... 97 00:03:57,204 --> 00:03:58,523 Será llevado a la estación. 98 00:03:58,640 --> 00:03:59,519 En cuanto a ti. 99 00:03:59,623 --> 00:04:00,542 Vienes con nosotros. 100 00:04:01,120 --> 00:04:01,679 Tomemos a Yaman. 101 00:04:01,880 --> 00:04:02,559 ¿Qué estás haciendo? 102 00:04:02,680 --> 00:04:03,399 Selcuk, ¿qué estás haciendo? 103 00:04:03,424 --> 00:04:03,839 Nada... 104 00:04:03,920 --> 00:04:04,879 No podrás con nadie. 105 00:04:05,989 --> 00:04:06,988 Él no irá a ninguna parte. 106 00:04:07,800 --> 00:04:08,959 Tuvo una cirugía importante. 107 00:04:09,856 --> 00:04:11,775 No podrás sacarlo de aquí de ninguna manera. 108 00:04:11,800 --> 00:04:12,519 ¿Y tú qué haces? 109 00:04:12,544 --> 00:04:13,497 ¡Esto es un hospital! 110 00:04:13,760 --> 00:04:15,039 No puedes hacer una incursión de este tipo. 111 00:04:15,689 --> 00:04:16,839 Selçuk... 112 00:04:17,240 --> 00:04:19,119 ¿Los niños fueron arrastrados así de prisa? 113 00:04:19,200 --> 00:04:20,684 ¿Qué estás haciendo? Por el amor de Dios, no lo hagas. 114 00:04:21,040 --> 00:04:21,999 Estoy haciendo muy poco, muy poco. 115 00:04:22,480 --> 00:04:24,199 Ya no podrás manipularme más. 116 00:04:24,200 --> 00:04:24,879 Se acabó. 117 00:04:24,880 --> 00:04:26,559 No te estoy manipulando. 118 00:04:26,680 --> 00:04:27,799 Ninguno de nosotros hace tal cosa. 119 00:04:28,040 --> 00:04:29,359 He sido honesto contigo desde el principio. 120 00:04:29,605 --> 00:04:30,244 ¿En realidad? 121 00:04:30,560 --> 00:04:32,439 Entonces ¿por qué no sé que Iskender está muerto? 122 00:04:33,040 --> 00:04:34,159 Encontramos el cuerpo del hombre. 123 00:04:34,920 --> 00:04:36,239 Asil le confesó a Alaz. 124 00:04:36,720 --> 00:04:37,559 Se enterraron juntos. 125 00:04:37,560 --> 00:04:38,479 Confianza. 126 00:04:39,280 --> 00:04:40,759 Esos niños estaban allí esa noche. 127 00:04:41,840 --> 00:04:42,479 ¿Cómo? 128 00:04:43,560 --> 00:04:44,239 Un momento, jefe. 129 00:04:44,560 --> 00:04:45,199 ¿No vino Serhan? 130 00:04:45,760 --> 00:04:47,439 Mira, fue Hande quien mató a Iskender. 131 00:04:48,040 --> 00:04:48,799 Lo vi con mis propios ojos. 132 00:04:48,880 --> 00:04:49,679 Teníamos imágenes. 133 00:04:49,720 --> 00:04:50,959 Se suponía que Serhan te los traería. 134 00:04:51,056 --> 00:04:51,575 ¡Yamán! 135 00:04:51,600 --> 00:04:52,679 ¿De verdad no los trajo, jefe? 136 00:04:53,080 --> 00:04:54,319 Debe haber algo. 137 00:04:54,480 --> 00:04:55,439 No ha salido del hospital. 138 00:04:55,600 --> 00:04:56,199 Él está por aquí. 139 00:04:56,840 --> 00:04:58,719 Verás quién mató a Iskender. 140 00:04:59,760 --> 00:05:01,279 ¿Viste al señor Serhan? 141 00:05:02,040 --> 00:05:03,799 Lo vi salir del hospital, señora Neslihan. 142 00:05:04,400 --> 00:05:05,119 ¿Cuanto tiempo ha pasado? 143 00:05:05,520 --> 00:05:06,999 Han pasado media hora y cuarenta minutos. 144 00:05:07,560 --> 00:05:11,399 ¡Oh! Habría llegado a la comisaría hace mucho, en media hora, cuarenta minutos. 145 00:05:12,360 --> 00:05:14,639 Está tramando algo otra vez, te lo aseguro. 146 00:05:14,680 --> 00:05:15,439 ¡No, confía! 147 00:05:16,480 --> 00:05:17,879 Seguro que irá. Estoy seguro. 148 00:05:17,960 --> 00:05:19,159 Algo le debe haber pasado. 149 00:05:19,200 --> 00:05:20,559 No sé, quizá esté atrapado en el tráfico. 150 00:05:21,120 --> 00:05:21,799 Algo ha sucedido. 151 00:05:22,520 --> 00:05:24,119 Quedará claro quién es culpable y quién no. 152 00:05:24,800 --> 00:05:26,519 El arma que disparó a Iskender fue enterrada junto a él. 153 00:05:26,840 --> 00:05:27,919 Los resultados se conocerán en una hora. 154 00:05:28,880 --> 00:05:30,879 Hasta entonces, estás con nosotros. 155 00:05:31,800 --> 00:05:33,319 Oye, no lo hagas. 156 00:05:33,720 --> 00:05:34,679 Neslihan también dijo. 157 00:05:34,760 --> 00:05:36,479 Este niño acaba de salir de cirugía. 158 00:05:36,480 --> 00:05:37,039 No lo hagas 159 00:05:37,560 --> 00:05:38,919 Papá, está bien. 160 00:05:41,480 --> 00:05:45,159 Hermano, si me lo permites ¿puedo al menos cambiarme de ropa? 161 00:05:45,360 --> 00:05:46,159 Acompañar a Yaman. 162 00:05:46,400 --> 00:05:46,919 Gracias, adelante. 163 00:05:47,160 --> 00:05:48,159 Estoy esperando afuera. 164 00:05:48,280 --> 00:05:48,839 Voy contigo 165 00:05:48,864 --> 00:05:49,710 ¡Dios mío! 166 00:05:50,111 --> 00:05:51,030 Voy con Selcuk. 167 00:05:51,956 --> 00:05:52,805 Se fue, espera. 168 00:06:44,160 --> 00:06:45,239 Lo siento, Neslihan. 169 00:06:46,773 --> 00:06:47,772 No ahora mismo. 170 00:06:58,320 --> 00:06:58,879 Mano. 171 00:06:59,720 --> 00:07:02,479 Espero que no hayas hecho algo estúpido como informar a la policía. 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,439 Nunca haría algo así escribiendo con mi hijo. 173 00:07:06,680 --> 00:07:08,159 Buena decisión, correcta. 174 00:07:09,600 --> 00:07:12,039 No te preocupes, mi hijo está bien. 175 00:07:13,400 --> 00:07:14,959 Él ni siquiera sabe qué está pasando. 176 00:07:17,440 --> 00:07:18,479 Quiero a mi hijo. 177 00:07:19,520 --> 00:07:21,519 Dame a mi hijo. 178 00:07:21,880 --> 00:07:23,159 Yo también quiero el metraje. 179 00:07:23,840 --> 00:07:24,999 Recibirás a tu hijo cuando lo traigas. 180 00:07:26,400 --> 00:07:28,159 Dime dónde estás, voy enseguida. 181 00:07:28,880 --> 00:07:29,639 Cálmate. 182 00:07:30,080 --> 00:07:30,839 No te emociones 183 00:07:32,200 --> 00:07:33,639 Te enviaré un mensaje de Mete. 184 00:07:34,160 --> 00:07:35,039 Espera mi mensaje. 185 00:07:47,640 --> 00:07:49,039 ¿Está listo el avión? 186 00:07:50,480 --> 00:07:53,039 Bien. Tendré el material para entonces. 187 00:07:53,880 --> 00:07:55,279 Termina también el trabajo de Derya. 188 00:07:57,120 --> 00:07:57,839 Derya ha escapado. 189 00:07:59,840 --> 00:08:01,119 ¿A qué te refieres con escapar? 190 00:08:01,720 --> 00:08:02,919 Ella mató a todos los hombres. 191 00:08:03,440 --> 00:08:04,239 ¿Dónde están los niños ahora? 192 00:08:04,760 --> 00:08:05,999 Maldita sea. 193 00:08:34,000 --> 00:08:34,799 Mmm... 194 00:08:35,360 --> 00:08:36,879 Si se me permite preguntar... 195 00:08:36,880 --> 00:08:38,439 ¿Podrías darme dos minutos para vestirme? 196 00:08:40,680 --> 00:08:41,319 Gracias. 197 00:08:54,960 --> 00:08:56,639 Mire, oficial, ¿por qué no puedo explicarlo? 198 00:08:57,000 --> 00:08:59,039 No hago esta petición como madre. 199 00:08:59,120 --> 00:09:00,199 Como médico... 200 00:09:00,200 --> 00:09:01,719 Necesito revisar a mi paciente. 201 00:09:02,000 --> 00:09:03,159 ¿Podrías permitirme por favor? 202 00:09:03,280 --> 00:09:03,839 Voy a entrar. 203 00:09:04,320 --> 00:09:04,839 Está bien, adelante. 204 00:09:06,081 --> 00:09:06,771 Gracias. 205 00:09:12,325 --> 00:09:13,964 ¡Vamos, quítate esto ya! 206 00:09:14,640 --> 00:09:15,559 ¿Qué estás haciendo? 207 00:09:15,960 --> 00:09:17,559 Está bien, está bien, está bien, está bien. 208 00:09:17,560 --> 00:09:19,079 Está bien, está bien, estoy aquí, hijo. 209 00:09:19,680 --> 00:09:21,279 Estoy aquí, querida mía, estoy aquí. 210 00:09:21,560 --> 00:09:22,479 Bueno, cálmate. 211 00:09:22,680 --> 00:09:24,279 Tranquila, estoy aquí, estoy aquí. 212 00:09:24,600 --> 00:09:25,239 Está bien, está bien. 213 00:09:25,920 --> 00:09:26,879 Mira, siempre tienes Alaz. 214 00:09:27,240 --> 00:09:28,599 Siempre tienes Alaz, túmbate un poco. 215 00:09:29,000 --> 00:09:30,479 Acuéstate un rato y límpialos bien de inmediato. 216 00:09:35,520 --> 00:09:36,719 Termina estos ya 217 00:09:39,880 --> 00:09:40,519 Mamá... 218 00:09:40,520 --> 00:09:41,279 Los llevaron a vacunar. 219 00:09:42,725 --> 00:09:43,724 Los llevaron a vacunar. 220 00:09:46,404 --> 00:09:47,203 Lo sé. 221 00:09:48,678 --> 00:09:49,517 Lo sé. 222 00:09:52,120 --> 00:09:52,919 Lo sé. 223 00:09:52,920 --> 00:09:53,559 Estarás bien. 224 00:09:55,480 --> 00:09:57,719 Todos estarán bien, no se preocupen. 225 00:09:58,400 --> 00:10:00,279 Azize estará bien y tú también estarás bien. 226 00:10:00,680 --> 00:10:01,599 Estarás bien. 227 00:10:01,960 --> 00:10:02,999 Todo es culpa mía. 228 00:10:05,360 --> 00:10:07,039 Es por mi culpa que te involucraste en esto. 229 00:10:09,080 --> 00:10:10,959 ¿Por qué te involucraste, hijo? 230 00:10:11,840 --> 00:10:13,559 ¿Por qué te metiste en este lío? 231 00:10:14,600 --> 00:10:15,799 Estabas casi muriendo. 232 00:10:16,680 --> 00:10:18,039 ¿Qué haría yo sin ti? 233 00:10:19,600 --> 00:10:21,119 Podrías haber venido y decírmelo. 234 00:10:22,560 --> 00:10:23,479 Pero no. 235 00:10:25,160 --> 00:10:28,559 Toda mi hombría es así, todo va contra la corriente. 236 00:10:30,240 --> 00:10:34,359 Así es tu abuelo, así es tu hermano, así es la confianza. 237 00:10:35,800 --> 00:10:37,959 Lo hice para que mi hermano no perdiera la confianza del médico. 238 00:10:42,640 --> 00:10:44,639 Porque si los hubieras perdido... 239 00:10:46,520 --> 00:10:48,999 ...nunca hubiéramos podido reunirnos de nuevo. 240 00:10:50,560 --> 00:10:52,439 ¿Qué hubiera pasado si te hubiera perdido, HAlaz? 241 00:10:56,850 --> 00:10:58,849 ¿Qué hubiera pasado si te hubiera perdido? 242 00:11:00,498 --> 00:11:02,897 ¿Crees que estaría menos molesto? 243 00:11:04,314 --> 00:11:06,113 Quizás dolería menos. 244 00:11:07,280 --> 00:11:08,439 ¿Estás loco, hijo? 245 00:11:10,080 --> 00:11:11,679 Hijo, ¿te has vuelto loco? 246 00:11:14,120 --> 00:11:16,439 ¿Cómo puedo sufrir menos? 247 00:11:16,720 --> 00:11:18,039 ¿No eres mi hijo? 248 00:11:19,040 --> 00:11:20,319 ¿No te di a luz yo? 249 00:11:22,040 --> 00:11:24,079 Aunque diera a luz a mil, no cambiaría uno por mi bordado. 250 00:11:24,640 --> 00:11:25,919 Los amo a todos por igual. 251 00:11:27,960 --> 00:11:29,159 Maldita sea, te amo tanto. 252 00:11:30,320 --> 00:11:31,199 Por favor, no lo hagas. 253 00:11:37,040 --> 00:11:38,399 Os quiero mucho a todos. 254 00:11:40,200 --> 00:11:41,414 Caglay también... 255 00:11:43,440 --> 00:11:46,159 ...tú, tu hermano... 256 00:11:47,720 --> 00:11:48,399 ...vosotros dos. 257 00:11:51,000 --> 00:11:52,159 Bueno, no lloraré. 258 00:11:54,360 --> 00:11:55,759 Entonces no me hagas llorar, hijo mío. 259 00:11:56,360 --> 00:11:57,759 Por favor no me hagas llorar más. 260 00:12:01,680 --> 00:12:03,919 No puedes sacrificarte por nadie. 261 00:12:05,440 --> 00:12:08,159 Nadie se sacrificará por nadie en mi familia. 262 00:12:09,960 --> 00:12:12,439 Si hay alguien a quien sacrificar, ese soy yo. 263 00:12:14,200 --> 00:12:15,919 Daría mi vida por todos ustedes. 264 00:12:21,600 --> 00:12:23,679 Cariño mío. 265 00:12:24,240 --> 00:12:25,519 Cariño mío. 266 00:12:31,280 --> 00:12:32,399 Acuéstate, acuéstate. 267 00:12:32,480 --> 00:12:34,479 Acuéstate mi hermosa, vamos, acuéstate. 268 00:12:35,360 --> 00:12:36,399 Acuéstate, mi niña, cálmate. 269 00:12:36,760 --> 00:12:37,519 Calma. 270 00:12:39,720 --> 00:12:40,239 Calma. 271 00:12:43,560 --> 00:12:44,079 Calma. 272 00:12:44,520 --> 00:12:45,519 Detente 273 00:12:53,280 --> 00:12:57,039 Mira, sé que estás enojado, pero esta es una intervención muy dura. 274 00:12:57,040 --> 00:12:58,959 Créeme, para todo hay una explicación. 275 00:12:59,320 --> 00:13:01,399 Lo entenderás mejor en la estación. 276 00:13:01,840 --> 00:13:03,439 A partir de ahora no mostraré tolerancia hacia nadie. 277 00:13:07,200 --> 00:13:07,999 Notario. 278 00:13:09,080 --> 00:13:10,039 Yaman escapó. 279 00:13:32,000 --> 00:13:32,799 ¿Dónde estás? 280 00:13:34,200 --> 00:13:34,799 Está bien, ya voy. 281 00:13:49,040 --> 00:13:50,239 Asiye, mi hija 282 00:13:51,080 --> 00:13:52,839 Mamá, por favor no te preocupes, ¿de acuerdo? 283 00:13:53,680 --> 00:13:55,879 Oficial, ¿qué hizo mi hija? 284 00:13:56,880 --> 00:13:58,879 ¿Por qué mi hija tiene esposas? 285 00:13:59,280 --> 00:14:01,479 Mamá, mi hermano no es culpable. 286 00:14:02,200 --> 00:14:04,079 Disparé a los hombres, lo liberarán pronto. 287 00:14:06,160 --> 00:14:10,199 Esta bien, no tires, ya me entregué, no actúes como si fuera un fugitivo. 288 00:14:16,640 --> 00:14:19,159 Coloque los accesorios y artículos de metal aquí. 289 00:14:29,440 --> 00:14:32,479 Si tus zapatos tienen cordones, quítatelos y ponlos aquí también. 290 00:14:40,240 --> 00:14:41,599 Firma aquí. 291 00:14:56,492 --> 00:14:57,971 Hija, ¿qué haces aquí? 292 00:15:00,152 --> 00:15:02,231 Porque ambos estábamos en el lugar equivocado. 293 00:15:02,320 --> 00:15:04,399 Necesito estar dentro mientras tú estás fuera. 294 00:15:04,480 --> 00:15:06,359 ¿Por qué haces las cosas sola, mi niña? 295 00:15:07,760 --> 00:15:09,439 Escucha por una vez, Asiye. 296 00:15:09,680 --> 00:15:11,639 No lo alargues más, esto fue lo correcto. 297 00:15:11,960 --> 00:15:12,759 Estuvo bien. 298 00:15:33,640 --> 00:15:35,439 Si la hubiera pillado cara a cara... 299 00:15:35,440 --> 00:15:37,759 ...Yo le habría agarrado el pelo rizado así... 300 00:15:38,280 --> 00:15:41,519 ...Le habría arrancado los pelos uno por uno, pero no la habría dejado ir. 301 00:15:42,400 --> 00:15:44,119 O bien me caí o me desmayé. 302 00:15:44,440 --> 00:15:46,959 Me desmayé, si no me hubiera desmayado allí, ¿qué habría hecho? 303 00:15:47,640 --> 00:15:48,559 Mujer loca y demente. 304 00:15:49,000 --> 00:15:51,919 Selgukhan, nuestro caso, ella vino con un arma y un hombre así. 305 00:15:52,200 --> 00:15:53,759 Ella rompe la puerta, entra y se lleva al niño. 306 00:15:54,240 --> 00:15:54,759 Mujer loca. 307 00:15:54,760 --> 00:15:56,279 Está bien, cariño, está bien, ahora date la vuelta. 308 00:15:56,520 --> 00:15:58,159 Perdí al niño. 309 00:15:58,560 --> 00:16:00,879 Perdí al niño, no pude protegerlo. 310 00:16:01,080 --> 00:16:02,959 No pude proteger a Cana. 311 00:16:03,120 --> 00:16:03,839 No te preocupes. 312 00:16:05,440 --> 00:16:08,079 Tranquilos, no se lo vamos a dejar, lo vamos a recuperar, claro. 313 00:16:09,000 --> 00:16:09,919 Lo haremos, ¿no? 314 00:16:10,040 --> 00:16:10,719 Sí, lo haremos. 315 00:16:20,320 --> 00:16:21,319 ¿No hay nadie? 316 00:16:21,880 --> 00:16:23,479 Ven Yaman, ven, estamos dentro, ven. 317 00:16:24,120 --> 00:16:25,279 ¿Qué crees que estás haciendo? 318 00:16:26,040 --> 00:16:27,919 ¿Por qué no tomas las imágenes y se las entregas a la policía? 319 00:16:28,400 --> 00:16:29,959 Vas a causarnos problemas mayores. 320 00:16:32,440 --> 00:16:33,479 ¿Que pasó aquí? 321 00:16:35,840 --> 00:16:37,559 Hande secuestró a mi hijo. 322 00:16:38,640 --> 00:16:40,599 No le daré esas imágenes a nadie sin conseguirlo. 323 00:16:48,000 --> 00:16:51,439 Mira saca esto, tienes que llevarme a mí también. 324 00:16:51,960 --> 00:16:53,759 La evidencia y la información reales están conmigo. 325 00:16:54,240 --> 00:16:55,759 Todo lo hice yo solo 326 00:16:56,760 --> 00:16:58,399 Está bien, jefe, como usted ordene. 327 00:16:59,640 --> 00:17:01,919 Bueno, saca esto, vamos. 328 00:17:05,000 --> 00:17:07,839 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué estás haciendo? 329 00:17:07,960 --> 00:17:09,439 Vamos a la comisaría, mamá, ábrela, vamos. 330 00:17:09,560 --> 00:17:11,159 No vas a ir a ningún lado, no lo permitiré. 331 00:17:11,920 --> 00:17:15,239 Mira, te hicieron una cirugía muy seria, por el amor de Dios, no pareces entenderlo. 332 00:17:15,640 --> 00:17:17,559 No puedes salir del hospital ahora mismo, hijo mío. 333 00:17:17,560 --> 00:17:20,279 Mamá estoy bien no me pasa nada ábrelo vamos. 334 00:17:20,720 --> 00:17:22,279 No, oficial, no. 335 00:17:22,920 --> 00:17:24,319 No te lo digo como tu madre. 336 00:17:25,440 --> 00:17:26,919 Te lo digo como tu médico. 337 00:17:27,480 --> 00:17:30,399 No podrás caminar al aire libre en tus condiciones después de esta cirugía, hijo. 338 00:17:31,040 --> 00:17:32,159 No te permitiré ir. 339 00:17:32,320 --> 00:17:35,359 Mamá, te hablo como tu hijo. 340 00:17:37,360 --> 00:17:38,799 Arrestaron a la mujer que amo. 341 00:17:40,240 --> 00:17:43,799 Incluso si eso significa perder mi brazo, romperé estas esposas y me iré. 342 00:17:44,800 --> 00:17:45,559 No puedes retenerme. 343 00:17:53,080 --> 00:17:55,239 No, no, estamos perdiendo el tiempo. 344 00:17:55,840 --> 00:17:58,959 Voy a tomar estas imágenes, mira, tenemos que entregar esto a la policía. 345 00:17:59,320 --> 00:18:04,439 A estas alturas, quizá ya se llevaron a Alazig, a Asiye, a mi mamá, a mi papá, a todos; estamos cometiendo un error. 346 00:18:04,760 --> 00:18:09,719 Déjalo ir, si entregas esto a la policía, esa mujer nunca devolverá su vida. 347 00:18:10,040 --> 00:18:13,079 O tal vez lo hará ahora. 348 00:18:15,280 --> 00:18:16,719 ¿Me estás explicando lo que es ser un niño desaparecido? 349 00:18:18,280 --> 00:18:22,639 Mientras perdemos el tiempo aquí, ella podría estar haciendo cuarenta planes en su cabeza. 350 00:18:30,120 --> 00:18:31,359 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 351 00:18:33,308 --> 00:18:34,587 ¿Sabes lo que vamos a hacer? 352 00:18:35,694 --> 00:18:36,933 Vamos a actuar juntos. 353 00:18:37,400 --> 00:18:39,559 Can es tu hijo, pero también es el hermano de Ruya. 354 00:18:40,880 --> 00:18:42,479 Se me ha confiado tanto a mí como a ti. 355 00:18:45,120 --> 00:18:45,719 Bueno. 356 00:18:47,400 --> 00:18:48,719 Entonces ¿qué estamos haciendo? 357 00:18:55,440 --> 00:18:57,719 ¿Quién eres tú? ¿Cuál es tu problema conmigo? 358 00:18:58,240 --> 00:18:59,359 No tengo nada que ver contigo, querida. 359 00:19:00,040 --> 00:19:02,119 Eres como una gaviota en el fondo. 360 00:19:03,440 --> 00:19:05,919 Piénsalo como un seguro para mi seguridad. 361 00:19:06,120 --> 00:19:06,679 ¿No entiendo? 362 00:19:07,080 --> 00:19:10,079 Digamos que eres mi invitado hasta que escape del país. 363 00:19:10,200 --> 00:19:12,559 ¿Por qué yo entonces? ¿Contra quién está la seguridad? 364 00:19:13,000 --> 00:19:13,639 Tu madre. 365 00:19:23,040 --> 00:19:25,159 Habla del diablo y aparecerá. 366 00:19:27,080 --> 00:19:27,559 Hola. 367 00:19:28,160 --> 00:19:29,239 Querías hablar. 368 00:19:30,780 --> 00:19:32,459 Supongo que tienes todo ese derecho. 369 00:19:33,040 --> 00:19:34,239 Intentaste matarme. 370 00:19:36,548 --> 00:19:38,387 Porque traicionaste. 371 00:19:38,654 --> 00:19:39,973 ¿He traicionado? 372 00:19:40,240 --> 00:19:41,999 Fuiste tú quien me traicionó. 373 00:19:42,440 --> 00:19:45,479 No sólo me traicionaste a mí sino también a Iskender Abi. 374 00:19:46,360 --> 00:19:48,679 Mira, no vamos a estar de acuerdo así. 375 00:19:49,320 --> 00:19:50,039 Encontrémonos y hablemos. 376 00:19:51,080 --> 00:19:53,359 Mamá, mamá, aquí estoy, ayuda. 377 00:19:55,400 --> 00:19:56,599 Casi me olvido de mencionarlo. 378 00:19:57,440 --> 00:19:58,319 La niña también está conmigo. 379 00:19:59,640 --> 00:20:01,239 Maldita sea. 380 00:20:01,760 --> 00:20:04,239 Escucha, ven inmediatamente para que pueda escapar del país. 381 00:20:04,240 --> 00:20:05,639 Preparame un avión y dinero. 382 00:20:06,200 --> 00:20:09,119 De lo contrario, mataré a tu hija y iré a la policía a contárselo todo. 383 00:20:09,960 --> 00:20:11,999 Si yo caigo, tú también bajas. 384 00:20:12,520 --> 00:20:13,599 Está bien, está bien. 385 00:20:14,600 --> 00:20:15,199 Cálmate. 386 00:20:16,280 --> 00:20:17,319 Dime el lugar y la hora. 387 00:20:18,160 --> 00:20:18,999 Yo me encargaré de todo. 388 00:20:20,080 --> 00:20:22,399 Mantén el teléfono encendido. Te llamaré. 389 00:20:26,926 --> 00:20:29,685 ¿Qué quisiste decir cuando dijiste que traicionaste al hermano Iskender? 390 00:20:30,480 --> 00:20:32,399 Lo entenderás todo cuando llegue tu madre, querida. 391 00:20:34,800 --> 00:20:37,199 Muévete, muévete, muévete. Vamos. 392 00:20:51,062 --> 00:20:52,381 Derya ha secuestrado a Derin. 393 00:20:52,760 --> 00:20:53,639 Entonces, ¿cuales son sus órdenes? 394 00:20:54,640 --> 00:20:55,839 Él tiene algunas exigencias. 395 00:20:56,400 --> 00:21:00,159 Acaba con él antes de que tenga la oportunidad de salir del auto cuando llegue a la reunión. 396 00:21:01,480 --> 00:21:03,759 ¿Qué pasa si tu hija, la señorita Derin, está en el auto? 397 00:21:05,440 --> 00:21:06,599 Espero que no lo sea. 398 00:21:07,680 --> 00:21:09,639 Ahora, escúchame atentamente. 399 00:21:10,520 --> 00:21:12,679 Ya he asumido la culpa. 400 00:21:13,360 --> 00:21:13,999 Cumpliré mi condena y saldré. 401 00:21:15,360 --> 00:21:17,239 ¿Por qué haces las cosas al revés, Asi? 402 00:21:19,760 --> 00:21:20,639 ¿Qué ganó tu hermano con esto? 403 00:21:21,720 --> 00:21:23,359 O confesar el crimen. ¿Quién se benefició? 404 00:21:23,960 --> 00:21:26,519 Aún no lo sabes, pero te ayudará. 405 00:21:29,360 --> 00:21:30,679 Te sacarán pronto. 406 00:21:33,040 --> 00:21:35,559 Si me lo hubieras permitido, habría podido actuar como un hermano por una vez. 407 00:21:37,800 --> 00:21:42,119 Mira, no quiero que nadie se sacrifique por mí. 408 00:21:42,120 --> 00:21:46,239 No estás obligado a hacer tal cosa. No existe tal cosa. Ser hermano no es así. 409 00:21:56,600 --> 00:21:57,599 ¿Cómo es entonces ser hermano? 410 00:21:59,520 --> 00:22:02,559 ¿Cómo se comportó Yaman como un hermano para ti todos estos años? 411 00:22:05,200 --> 00:22:06,119 Deja que me enseñe también. 412 00:22:09,760 --> 00:22:11,239 Al final solté tu mano... 413 00:22:12,640 --> 00:22:13,359 ...lo sostuvo. 414 00:22:15,182 --> 00:22:16,301 Perdí... 415 00:22:20,780 --> 00:22:21,739 ...él encontró. 416 00:22:22,760 --> 00:22:24,399 ¿Qué quieres decir con que perdí? 417 00:22:36,080 --> 00:22:39,279 ¿Cómo que perdí? Di algo. 418 00:22:41,720 --> 00:22:45,319 No lo recuerdas pero.. 419 00:22:45,920 --> 00:22:47,519 ...No puedo sacarlo de mi mente. 420 00:22:51,240 --> 00:22:52,119 Pasó por mi culpa. 421 00:22:57,880 --> 00:22:59,519 Mi hijo favorito antes de que te perdieras. 422 00:23:13,600 --> 00:23:15,559 ¿Se fabricaban armas desde cunas en casa? 423 00:23:16,600 --> 00:23:17,839 No lo entendiste, eras un niño. 424 00:23:19,080 --> 00:23:19,999 Papá me lo explicó aquel día. 425 00:23:20,720 --> 00:23:23,159 Iban a casarte con el hijo de Huseyin cuando crecieras. 426 00:23:23,560 --> 00:23:24,559 Con mi mente infantil.. 427 00:23:25,480 --> 00:23:27,919 ...¿Qué pasa si tu hermano no quiere cuando crezca...? 428 00:23:27,920 --> 00:23:29,559 ...¿Y si aman a otra persona?, dije. 429 00:23:30,320 --> 00:23:32,599 Mi padre gritó y dijo que entonces les rompería los huesos. 430 00:23:33,320 --> 00:23:34,439 Te habías caído el día anterior. 431 00:23:35,160 --> 00:23:36,199 Tu rodilla se lesionó. 432 00:23:36,720 --> 00:23:39,839 Fue solo un pequeño rasguño, pero lloraste tan profundamente... 433 00:23:40,160 --> 00:23:41,359 ...me dolió mucho. 434 00:23:42,080 --> 00:23:44,479 Si mi padre te rompe los huesos... 435 00:23:44,480 --> 00:23:46,799 ...¿Cómo lo soportarías?, pensó. 436 00:23:47,240 --> 00:23:48,959 Iba a llevarte lejos. 437 00:23:50,200 --> 00:23:51,279 Pensé que así te protegería. 438 00:23:58,720 --> 00:23:59,679 Te lo diré cuando crezcas. 439 00:24:00,000 --> 00:24:01,279 Pero estamos haciendo algo bueno, hermano. 440 00:24:01,480 --> 00:24:03,919 Vamos a la siguiente parada, te compro maíz, ¿vale? 441 00:24:06,360 --> 00:24:06,879 Oh, no 442 00:24:14,440 --> 00:24:15,759 ¿Ibas a comprar una alcancía, Busra? 443 00:24:19,560 --> 00:24:22,759 Tú siéntate aquí y espera, yo iré a buscar la alcancía, ¿de acuerdo? 444 00:24:23,560 --> 00:24:24,279 Está bien, hermano. 445 00:24:24,880 --> 00:24:27,879 No te vayas a ningún lado, ¿vale? Espérame aquí. Lo entiendes, ¿verdad? 446 00:24:48,600 --> 00:24:49,119 ¡Busrá! 447 00:24:50,760 --> 00:24:52,279 ¡Busrá! 448 00:25:02,560 --> 00:25:03,959 ¡Busrá! 449 00:25:04,600 --> 00:25:05,559 ¡Busrá! 450 00:25:05,640 --> 00:25:06,839 Busra, ¿dónde estás Busra? 451 00:25:07,280 --> 00:25:07,999 ¡Busrá! 452 00:25:11,200 --> 00:25:11,959 ¡Busrá! 453 00:25:13,707 --> 00:25:15,746 ¿Dónde estás Busra? 454 00:25:21,385 --> 00:25:22,784 ¿Entonces? 455 00:25:23,920 --> 00:25:24,839 No hay después. 456 00:25:26,520 --> 00:25:28,599 Te perdiste... 457 00:25:30,000 --> 00:25:31,759 Yo también me perdí. 458 00:25:33,760 --> 00:25:37,199 Mi mamá y mi papá... 459 00:25:37,200 --> 00:25:38,679 Todos nos perdimos. 460 00:25:41,320 --> 00:25:44,119 ¿Y qué pasa con mis padres? 461 00:25:44,120 --> 00:25:46,439 ¿Sabían que estabas intentando secuestrarme? 462 00:25:47,520 --> 00:25:47,999 No. 463 00:25:50,040 --> 00:25:51,079 No pude decírselo a nadie. 464 00:25:53,593 --> 00:25:54,872 Tenía miedo. 465 00:25:55,720 --> 00:25:56,743 Estaba muy asustado. 466 00:26:02,000 --> 00:26:03,479 ¿Y de qué serviría si lo contara? 467 00:26:07,360 --> 00:26:08,919 Te buscamos durante noches. 468 00:26:11,760 --> 00:26:14,039 A veces me saltaba la escuela y buscaba solo. 469 00:26:14,960 --> 00:26:17,519 Pero no había nadie que viera... 470 00:26:17,520 --> 00:26:18,039 o escuchado. 471 00:26:23,320 --> 00:26:25,839 Te lo confesé por primera vez. 472 00:26:27,160 --> 00:26:28,439 Tú también eras un niño. 473 00:26:29,080 --> 00:26:29,999 Maldita infancia. 474 00:26:37,800 --> 00:26:40,799 Por eso necesito ser yo quien esté dentro en lugar de ti. 475 00:26:42,120 --> 00:26:44,559 Sólo una vez... 476 00:26:44,560 --> 00:26:46,599 Si me hubieras dejado ser el hermano mayor. 477 00:26:47,680 --> 00:26:49,399 Si me hubieras dejado compensar mi error. 478 00:26:51,920 --> 00:26:52,679 Asi... 479 00:26:52,680 --> 00:26:54,799 Estoy muy cansado. 480 00:26:55,760 --> 00:26:57,279 Mira, te juro que estoy muy cansado. 481 00:27:04,320 --> 00:27:07,999 Esta conciencia mía... 482 00:27:08,000 --> 00:27:09,119 Juro que nunca se cansa. 483 00:27:53,766 --> 00:27:56,525 El comisario Selcuk lo aprobó. Se puede ver a los niños. 484 00:28:01,920 --> 00:28:03,039 Comisario Selcuk... 485 00:28:03,120 --> 00:28:04,439 Señor Comisario, mire... 486 00:28:04,440 --> 00:28:07,439 ¿Por qué no lo entiendes? A este niño le hicieron una operación muy grave. 487 00:28:07,840 --> 00:28:10,159 No puedes mantenerlo bajo custodia. No puede soportarlo. 488 00:28:10,480 --> 00:28:13,359 Hablo como médico y no como su madre en este momento. 489 00:28:13,560 --> 00:28:14,199 Mamá, estoy bien. 490 00:28:14,440 --> 00:28:15,239 No estás bien en absoluto. 491 00:28:15,360 --> 00:28:17,679 Vine por voluntad propia. Soy consciente de lo que hago. 492 00:28:17,840 --> 00:28:19,119 Si es necesario, lo firmaré también. 493 00:28:19,320 --> 00:28:20,119 Tomarlo bajo custodia. 494 00:28:21,160 --> 00:28:22,279 ¿Te lo llevas? 495 00:28:38,000 --> 00:28:38,759 Me lo llevo. 496 00:28:38,760 --> 00:28:39,959 Cada problema que se te presente... 497 00:28:41,680 --> 00:28:43,279 Yo soy la razón de todo. 498 00:28:47,040 --> 00:28:48,559 ¿Qué puedo decir? 499 00:28:49,160 --> 00:28:50,559 Nada de lo que hago puede compensarlo. 500 00:28:54,160 --> 00:28:55,359 Oye, voy a decir algo. 501 00:28:57,440 --> 00:28:59,799 Creo que estás siendo demasiado duro contigo mismo. 502 00:29:01,120 --> 00:29:04,959 Además, para evitar casarte con el hijo de ese tipo Huseyin, mira... 503 00:29:04,960 --> 00:29:07,319 En el peor de los casos, me habría escapado de casa cuando tuviera 14 años. 504 00:29:08,200 --> 00:29:09,399 No digas tonterías, Asiye. 505 00:29:10,840 --> 00:29:12,439 Y mira el lado positivo. 506 00:29:14,280 --> 00:29:17,479 Significa que también eres la razón de cada cosa buena que he experimentado. 507 00:29:20,240 --> 00:29:22,519 Quien sabe, quizá nunca hubiera amado. 508 00:29:24,080 --> 00:29:26,039 Nunca me hubiera enamorado. 509 00:29:29,360 --> 00:29:31,759 Quizás nunca lo hubiera conocido. 510 00:29:33,160 --> 00:29:33,679 Adiós. 511 00:29:36,600 --> 00:29:37,639 Sí, ese soy yo. 512 00:29:38,280 --> 00:29:41,159 ¿Qué haces aquí? Aún no estás curado. 513 00:29:43,680 --> 00:29:44,519 Adelante. 514 00:29:46,320 --> 00:29:47,959 Dios mío, ¿qué estás haciendo? 515 00:29:53,480 --> 00:29:55,879 Asiye, dijeron que sin ti no se habría hecho. 516 00:29:58,280 --> 00:29:59,039 Corrí aquí. 517 00:30:04,856 --> 00:30:06,028 Tus manos... 518 00:30:10,880 --> 00:30:11,719 tienen frio 519 00:30:29,080 --> 00:30:29,839 No responde. 520 00:30:29,880 --> 00:30:31,959 Suena y suena, pero no hay respuesta. 521 00:30:32,600 --> 00:30:33,719 Ali nunca sorprende. 522 00:30:34,200 --> 00:30:35,519 Todo lo que digamos es inútil. 523 00:30:38,480 --> 00:30:40,359 Iré a Selcuk y diré que lo hice. 524 00:30:41,040 --> 00:30:43,639 Pero tienen el cuerpo y tienen el arma. 525 00:30:44,240 --> 00:30:46,919 Guven, te lo contaremos todo tal como es ahora. 526 00:30:47,520 --> 00:30:48,239 No existe tal cosa. 527 00:30:48,720 --> 00:30:50,759 Sin mentiras, sin asumir culpas. 528 00:30:50,920 --> 00:30:52,839 Te contamos lo que pasó exactamente tal como es. 529 00:30:53,240 --> 00:30:55,119 ¿De acuerdo? Exactamente como está. 530 00:30:56,880 --> 00:30:58,799 Ya no es posible detener a Ali a partir de este momento. 531 00:30:58,800 --> 00:31:01,119 Este problema es como un vórtice de todos modos. 532 00:31:01,560 --> 00:31:02,999 Empezó a atraer a todo el mundo. 533 00:31:03,280 --> 00:31:05,199 Por el amor de Dios, Asiye, y ahora Adem también. 534 00:31:05,400 --> 00:31:06,199 Tenemos que parar. 535 00:31:06,720 --> 00:31:08,839 En estos momentos todo gira en torno a Serhan. 536 00:31:09,280 --> 00:31:11,639 Si Serhan no trae esas imágenes, será Yaman quien lo haga. 537 00:31:12,320 --> 00:31:14,239 Y ahora mismo no sabemos dónde está Serhan. 538 00:31:14,320 --> 00:31:15,439 No sabemos qué está tramando. 539 00:31:15,640 --> 00:31:16,639 Él no responde sus teléfonos. 540 00:31:18,720 --> 00:31:20,319 Esta vez confío en él. 541 00:31:21,960 --> 00:31:23,479 Él traerá esas imágenes. 542 00:31:24,800 --> 00:31:25,439 ¿Qué? 543 00:31:28,800 --> 00:31:30,119 Sí, no será egoísta. 544 00:31:30,960 --> 00:31:31,879 Él protegerá a su familia. 545 00:31:33,200 --> 00:31:33,999 Estoy seguro de ello. 546 00:31:35,040 --> 00:31:37,719 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 547 00:31:38,360 --> 00:31:42,239 Este tipo no moverá un dedo a menos que haya algo para él en ello, ni un dedo. 548 00:31:42,520 --> 00:31:46,519 Hay una razón por la que trajo esas imágenes aquí. Definitivamente hay una razón egoísta. 549 00:31:46,520 --> 00:31:49,759 Y yo no lo sé, pero este hombre trama algo. Algo trama. 550 00:31:51,040 --> 00:31:51,759 Él lo traerá. 551 00:31:55,240 --> 00:31:55,959 Él traerá 552 00:31:59,800 --> 00:32:01,479 ¿Estás seguro de que estamos haciendo lo correcto? 553 00:32:02,560 --> 00:32:03,319 Absolutamente. 554 00:32:04,120 --> 00:32:07,959 Mira, tal vez haya pasado una hora. No hay noticias de la mujer. 555 00:32:09,400 --> 00:32:10,159 Tienes razón. 556 00:32:10,720 --> 00:32:18,759 Sí, él solía estar ahí para mí. Él me llamaba hermana y yo lo llamaba. Le decía mi amor, mi querido. 557 00:32:19,200 --> 00:32:26,679 ¿Qué hace este niño aquí ahora? Estaba jugando con sus juguetes. Pasamos 8 horas juntos. Nos escapamos. 558 00:32:26,680 --> 00:32:31,879 ¿En qué les beneficiará? Dejar a nuestra familia. Dejar salir al niño. 559 00:32:32,040 --> 00:32:38,319 Alev, vale, vale. Vale, no te pierdas. Estás muy molesto. Sube y descansa un poco. Vamos. 560 00:32:39,360 --> 00:32:41,119 O mejor aún, vete a casa. ¿Qué vas a hacer aquí? Venga. 561 00:32:41,360 --> 00:32:47,359 ¿Qué casa? ¿Cómo que te vas a casa? Debes estar loca. Mira, te digo que todo está prohibido cuando te encuentran. 562 00:32:47,560 --> 00:32:49,719 ¿Por qué estás aquí de pie? Ve a buscar al niño. 563 00:32:50,280 --> 00:32:51,999 Si supiéramos dónde está ya iríamos. 564 00:33:02,320 --> 00:33:02,999 Creo que está aquí. 565 00:33:05,680 --> 00:33:06,799 Selcuk abi está aquí. 566 00:33:16,440 --> 00:33:19,119 Abi, ¿en qué lío te estás metiendo de nuevo? 567 00:33:19,760 --> 00:33:21,119 Ven, Abigail, ven. Te lo explicamos. 568 00:33:25,280 --> 00:33:26,199 Aquí está, abi. 569 00:33:34,400 --> 00:33:35,599 Haz otro nudo. 570 00:33:37,560 --> 00:33:38,519 Aprietelo bien. 571 00:33:39,120 --> 00:33:41,039 Ya me casé. ¿Qué más quieres? 572 00:33:46,556 --> 00:33:50,995 Mira niña, cálmate. Te quedarás callada. ¿Entiendes? 573 00:33:51,075 --> 00:33:57,874 No me beneficia hacerte daño, ¿entiendes? No tengo ningún problema personal contigo. 574 00:33:59,600 --> 00:34:03,199 Bien, ahora lleva las manos hacia atrás. LlévAlaz. 575 00:34:06,160 --> 00:34:11,919 No creo que la gente como tú calcule ganancias y pérdidas cuando se mancha las manos de sangre. ¿Qué quieres de mí? 576 00:34:12,480 --> 00:34:14,759 ¿Qué tipo de problema tienes? ¿Cuál es tu problema con tu madre? 577 00:34:17,880 --> 00:34:22,799 Si te dijera que soy el hombre que hace el trabajo sucio de tu madre, ¿me entenderías, eh? 578 00:34:24,000 --> 00:34:32,159 Mira, si te portas bien y sobrevives, tu madre te contará el resto. ¿Entiendes? 579 00:35:12,200 --> 00:35:13,279 Debería haberlo sabido. 580 00:35:24,853 --> 00:35:25,372 Mira. 581 00:35:27,090 --> 00:35:28,129 Mira. 582 00:35:43,600 --> 00:35:44,999 Dispersarse. Mira hacia dentro. 583 00:36:10,840 --> 00:36:13,319 Baja el arma, bájala. Cállate. 584 00:36:14,800 --> 00:36:17,799 No puedes con los dos. Baja tu arma. 585 00:36:37,320 --> 00:36:45,199 Por favor, por favor, no lo hagas. Hice todo lo posible para salvar mi vida, lo juro. 586 00:36:45,920 --> 00:36:52,879 ¿Sabe, señorita Hands? Me he enfrentado a la muerte miles de veces por usted. No significa nada. 587 00:36:55,800 --> 00:36:57,559 Cuanto más hablas más pequeño te vuelves. 588 00:37:00,680 --> 00:37:18,479 Bueno, bueno, ¿qué pasa con tu hija? Tengo a tu hija. La puse en un lugar donde nunca la encontrarás. O me dejas ir ahora o... 589 00:37:18,480 --> 00:37:38,999 No me importa. Sólo tengo un hijo, el emir Hasan. Cada uno tendrá lo que se merece. 590 00:37:39,000 --> 00:37:44,199 Especialmente traidores como tú. 591 00:37:51,920 --> 00:37:59,559 Piénsalo dos veces antes de llamar traidor a alguien más, Hande. Porque sé que tomaste la decisión de matar a Iskender desde el principio. 592 00:38:04,400 --> 00:38:26,239 Hablé con Haydar. Yaman no disparó contra Iskender. Lo hizo Haydar. Y tú le echaste la culpa a Yaman. 593 00:38:34,000 --> 00:38:43,799 Yaman se metió en el camino en el momento menos oportuno. Me pasó el balón y yo marqué el gol. Así que, como comprenderás, tenía las cartas adecuadas en la mano. 594 00:38:47,400 --> 00:38:53,679 No sólo etiquetaste al niño como asesino, sino que también arruinaste la vida de su padre. 595 00:38:55,160 --> 00:39:02,599 Olvídate de ellos. Preocúpate por tus propios problemas. Al fin y al cabo, estos son los últimos momentos. 596 00:39:06,600 --> 00:39:21,199 ¿Debería hacer algo? ¿Debería hacerte un favor? ¿Deberíamos dejar de alargar esto más? Sí, claro. 597 00:39:53,160 --> 00:39:58,559 Hande Hanim, ha llegado un mensaje. Su avión está listo, pero el piloto dice que no despegará hasta que se transfiera el dinero. 598 00:39:58,960 --> 00:40:00,159 Bueno, lo solucionaremos. 599 00:40:14,880 --> 00:40:18,039 ¿No respondes? Me cuelgas el teléfono. 600 00:40:18,680 --> 00:40:23,159 Esta mujer es una psicópata. Sinceramente, en vez de meterla en la cárcel, deberían instalarle sensores o algo. 601 00:40:23,160 --> 00:40:28,319 Tranquilízate. Esa mujer tiene muchos trucos bajo la manga. Probablemente esté intentando evitar que se enreden. 602 00:40:28,320 --> 00:40:37,199 ¿Y si se lleva al niño y se va? ¿Eh? ¿Y si se dirige a la frontera? ¿Y si se sube a un barco y se va a otro país con el niño? 603 00:40:37,360 --> 00:40:41,199 ¿O si está en un avión, si el avión despega ahora mismo y sale del país con el niño? 604 00:40:42,200 --> 00:40:45,239 ¿Y si tiene razón? Por eso hemos involucrado a la policía. 605 00:40:45,520 --> 00:40:49,919 Hiciste lo correcto al llamar, pero todas las posibilidades que acabas de mencionar se han anulado. 606 00:40:50,640 --> 00:40:55,919 Los aeropuertos y las fronteras están todos cerrados. Hande no tiene dinero en su cuenta. Todo está bloqueado. 607 00:40:59,440 --> 00:41:00,039 Vocación. 608 00:41:00,600 --> 00:41:01,519 Un momento. 609 00:41:01,720 --> 00:41:02,279 Ponlo en altavoz. 610 00:41:02,560 --> 00:41:06,559 Está bien, pero habla con calma, ¿vale? Hazle caso a lo que te digan, no levantes la voz. 611 00:41:12,880 --> 00:41:13,759 ¿Hola? 612 00:41:14,080 --> 00:41:17,719 No inventes historias. Sé que colaboraste con la policía. 613 00:41:19,040 --> 00:41:20,119 No, no, no, no. 614 00:41:20,120 --> 00:41:23,159 No mientas. Mis cuentas están bloqueadas. 615 00:41:23,160 --> 00:41:31,239 Ah, estás hablando de las cuentas, las tenía bloqueadas, mencioné algunas situaciones en la empresa y llamé al banco. 616 00:41:31,320 --> 00:41:35,399 Nunca. Congelar mis cuentas está fuera de tu alcance, Serhan. 617 00:41:35,680 --> 00:41:42,239 Oh, me estás subestimando. La policía no está involucrada. ¿Soy tan estúpida como para ir a la policía mientras tú tienes a mi hijo? 618 00:41:42,800 --> 00:41:48,639 Mira, solo quería asegurarme de que no te llevaras a mi hijo y te fueras lejos... 619 00:41:48,751 --> 00:41:57,119 ...No confío en mí. No te creo. Nunca, nunca volverás a ver a mi hijo. 620 00:41:59,320 --> 00:42:01,879 Ahí lo tienes. Ahora estamos en serios problemas. ¿Qué vamos a hacer? 621 00:42:05,560 --> 00:42:06,079 Bien.. 622 00:42:07,360 --> 00:42:09,719 Cuando la mujer se da cuenta que no puede escapar a ninguna parte... 623 00:42:10,880 --> 00:42:12,639 ...tanto ella misma... 624 00:42:13,320 --> 00:42:14,639 ...y mi hijo... 625 00:42:16,711 --> 00:42:17,470 ...mi hijo... 626 00:42:21,160 --> 00:42:23,439 ..Tranquilízate, no le hagas daño a tu hijo. 627 00:42:23,800 --> 00:42:30,079 Ella llamará. Tiene que llamar. Sabe que puede conseguir una orden de registro internacional con estas imágenes. 628 00:42:30,440 --> 00:42:33,279 No puede correr ese riesgo. Tenemos que tener paciencia y esperar. 629 00:42:33,800 --> 00:42:41,879 Tal vez ya no haya ningún lugar al que huir. Piénsalo así. Te lo prometo. Te prometo que la encontraremos y la traeremos de vuelta. 630 00:42:43,000 --> 00:42:46,359 Enviaré equipos aquí inmediatamente. Necesitamos rastrearla si llama. 631 00:42:47,080 --> 00:42:50,719 Yaman, ya no te queda nada por hacer. Te vienes conmigo. 632 00:42:59,360 --> 00:43:03,399 Ella dice que no informó a la policía, pero tengo dudas de confiar en Serhan. 633 00:43:06,720 --> 00:43:09,039 Necesito encontrar otra forma para que ella pueda salir del país. 634 00:43:10,640 --> 00:43:11,959 Vamos a buscar a Emirhan Safa inmediatamente. 635 00:43:32,280 --> 00:43:33,599 ¿Qué has hecho? 636 00:43:45,440 --> 00:43:46,919 ¿Cuánto tiempo más vamos a esperar? 637 00:43:46,920 --> 00:43:48,879 Pronto comenzarán el interrogatorio. 638 00:43:50,960 --> 00:43:53,959 Vas a salir. Vamos. 639 00:43:55,760 --> 00:44:00,559 Adem, dile a mi mamá que no se preocupe. Estoy bien. 640 00:44:04,680 --> 00:44:11,239 Ella está en tus manos. Te espero afuera. 641 00:44:14,920 --> 00:44:24,679 ¡Hermano! No te enojes. Por favor. 642 00:44:25,600 --> 00:44:46,999 ¿Qué pasa? ¿Por qué no pudiste mirarla a la cara? 643 00:44:50,480 --> 00:44:51,519 Te lo explicaré más tarde. 644 00:44:52,840 --> 00:44:57,279 ¿Qué haces aquí? ¿No se supone que deberías estar en el hospital? 645 00:45:10,320 --> 00:45:13,119 ¿De verdad creíste que te dejaría aquí? 646 00:45:16,560 --> 00:45:19,079 ¿Tienes algún dolor en tu forma? 647 00:45:23,200 --> 00:45:28,039 No tengo otro dolor que el de que estés aquí. 648 00:45:33,200 --> 00:45:36,359 Los bares serán nuestra única realidad durante mucho tiempo. 649 00:45:42,160 --> 00:45:43,999 ¿Cuantos años crees que serviremos? 650 00:45:50,840 --> 00:45:52,159 Estoy hablando contigo. 651 00:46:02,960 --> 00:46:03,879 Aquí tienes, mi león. 652 00:46:04,640 --> 00:46:05,119 ¿Sí? 653 00:46:09,000 --> 00:46:11,679 El que salga primero deberá esperar al otro ¿de acuerdo? 654 00:46:15,800 --> 00:46:18,879 Te esperaré hasta el final de mi vida, Asiye. 655 00:46:26,920 --> 00:46:27,879 No pude escucharte 656 00:46:30,320 --> 00:46:30,999 Ahora.. 657 00:46:35,440 --> 00:46:37,199 Esperaría hasta el final de mi vida. 658 00:46:59,760 --> 00:47:01,079 Mira, esto está sucediendo muy a menudo. 659 00:47:02,440 --> 00:47:04,679 No debe haber nada más debajo de esto, Neslihan. 660 00:47:05,640 --> 00:47:08,319 ¿Existen otros síntomas a los que debamos prestar atención? 661 00:47:12,240 --> 00:47:13,159 ¿Cómo qué? 662 00:47:13,640 --> 00:47:17,599 No sé, como pérdida de memoria. No sé, como mareos. 663 00:47:18,600 --> 00:47:20,879 Mira la situación en la que estamos. 664 00:47:21,600 --> 00:47:27,199 Estoy muy nerviosa. ¿Qué deberían hacer mis manos? Me alegro de no estar volviéndome loca. Estoy bien, no te preocupes. 665 00:47:32,000 --> 00:47:32,599 Sí. 666 00:47:35,240 --> 00:47:36,279 ¿Estás bien, hijo? 667 00:47:36,960 --> 00:47:37,559 Ven 668 00:47:38,200 --> 00:47:39,959 ¿Cómo están? ¿Cómo están Alaz y Asiye? 669 00:47:40,120 --> 00:47:40,999 Están bien, hermana Neslihan. 670 00:47:41,840 --> 00:47:43,759 No te preocupes, le diré a mamá que estoy perfectamente. 671 00:47:43,960 --> 00:47:45,519 Está bien. Gracias. 672 00:47:47,200 --> 00:47:48,119 Venga conmigo. 673 00:47:49,520 --> 00:47:50,199 ¿Qué pasó? 674 00:47:51,600 --> 00:47:52,279 Elmazán. 675 00:48:04,840 --> 00:48:06,799 Ali. Oh, hijo. 676 00:48:07,920 --> 00:48:10,439 Escena clásica. Y él está huyendo. 677 00:48:11,480 --> 00:48:13,399 Necesitaba ver a Serhan. 678 00:48:13,600 --> 00:48:16,759 ¿Fuiste a ver a Serhan? ¿Dónde? ¿Está aquí ahora? 679 00:48:17,400 --> 00:48:19,679 En casa. No vino. Hande. 680 00:48:20,440 --> 00:48:23,159 Secuestró al niño. Dijo que no podía ver a su hijo sin entregar las imágenes. 681 00:48:23,480 --> 00:48:25,319 Por eso el hombre no pudo llevar las imágenes a la policía. 682 00:48:25,680 --> 00:48:27,639 Yaman, comencemos el interrogatorio ahora. 683 00:48:28,680 --> 00:48:30,519 No desaparezcas. Te buscaré más tarde. 684 00:48:53,760 --> 00:48:55,439 Definitivamente serán castigados, ¿verdad? 685 00:48:56,920 --> 00:49:01,479 Quiero decir, después de todo, Asiye disparó a los hombres y luego enterraron a Alaz y a Iskender. 686 00:49:02,760 --> 00:49:07,359 Sabes, si alguien escuchara lo que acabo de decir desde afuera, pensaría que estoy loco. 687 00:49:08,600 --> 00:49:09,639 Entonces, ¿qué dices? 688 00:49:10,720 --> 00:49:16,079 Sinceramente, no sé qué decir. Realmente no sé cuánto castigo recibirá cada uno, pero es seguro que Yaman recibirá el mayor. 689 00:49:16,640 --> 00:49:18,719 Una vez que entremos entenderemos qué está pasando. 690 00:49:19,920 --> 00:49:23,079 Te escuché. Te escuché hablando con Asiye adentro. 691 00:49:25,720 --> 00:49:28,159 Hijo, ¿no sentiste ninguna pena por mí? 692 00:49:30,960 --> 00:49:31,799 Mamá... 693 00:49:39,960 --> 00:49:41,639 No tienes derecho a hablar. 694 00:49:43,040 --> 00:49:45,759 Elmas, ¿qué haces? El niño no ha hecho nada malo. 695 00:49:46,560 --> 00:49:49,199 Él asumió la culpa para proteger a su hermana. 696 00:49:50,320 --> 00:49:51,639 Él limpió su conciencia. 697 00:49:53,160 --> 00:49:55,959 ¿Cómo podrás limpiar tu conciencia con él, Bekir? 698 00:49:57,000 --> 00:50:00,199 ¡Oh, venga ya! ¿Qué tengo yo que ver con esto, mujer? 699 00:50:01,040 --> 00:50:02,399 ¿Qué hice? 700 00:50:03,760 --> 00:50:05,919 Se llevó a su hermana para protegerla de ti. 701 00:50:06,760 --> 00:50:09,479 Sólo para que no comprometieras a tu hija. 702 00:50:10,680 --> 00:50:12,199 Iban a huir juntos. 703 00:50:13,040 --> 00:50:14,159 Olvidó su dinero en casa. 704 00:50:14,560 --> 00:50:17,479 Dejó a la niña en la calle. Vino, tomó el dinero y se fue, pero ya no estaba. 705 00:50:18,560 --> 00:50:19,599 Husrev se ha ido. 706 00:50:25,880 --> 00:50:27,839 Primero, mi hija perdió su nombre. 707 00:50:27,840 --> 00:50:31,519 Luego se perdió en esas calles. 708 00:50:33,600 --> 00:50:35,519 Durante años, no pudo decir nada. 709 00:50:36,200 --> 00:50:42,639 Mientras yo estaba consumida por el dolor de mi hijo, él estaba destruido por el dolor de su conciencia. 710 00:50:46,000 --> 00:50:48,679 Él limpió su conciencia. 711 00:50:49,080 --> 00:50:50,319 Él asumió la culpa por su hermana. 712 00:50:51,120 --> 00:50:53,039 ¿De quién será la culpa? 713 00:50:53,680 --> 00:50:55,639 ¿De quién será el pecado que cargarás? 714 00:50:57,280 --> 00:50:58,559 Pero no. 715 00:50:58,560 --> 00:51:01,999 Os dejo en manos de Dios. 716 00:51:04,120 --> 00:51:05,879 Que mi Señor te conceda tu castigo. 717 00:51:30,560 --> 00:51:31,479 Sí. 718 00:51:33,200 --> 00:51:35,879 ¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué está tan enojada? 719 00:51:37,200 --> 00:51:37,919 No importa. 720 00:51:38,480 --> 00:51:40,119 ¿A qué te refieres con olvidarlo? 721 00:51:41,960 --> 00:51:43,319 Oh, tu cara está toda roja. 722 00:51:45,480 --> 00:51:46,599 ¿Duele? 723 00:51:48,200 --> 00:51:48,839 No. 724 00:51:50,600 --> 00:51:53,399 ¿Cómo que ya pasará? ¿No me vas a contar qué pasó? 725 00:51:54,200 --> 00:51:55,719 Todos ustedes entren. Al menos algunos de ellos entraron. 726 00:51:56,920 --> 00:51:57,719 Tomaré un poco de aire fresco y volveré. 727 00:51:59,960 --> 00:52:01,239 Sí, eso estaría bien. Vamos Cagla. 728 00:52:14,800 --> 00:52:17,439 Empecé algo sin pensarlo bien. 729 00:52:17,800 --> 00:52:19,759 Arrastré a todos conmigo. Eso fue lo que pasó. 730 00:52:21,080 --> 00:52:22,959 Entonces ¿por qué no llevaste a Iskender al hospital? 731 00:52:24,000 --> 00:52:24,959 ¿Fue esa tu decisión? 732 00:52:26,160 --> 00:52:27,239 Fue idea mía. 733 00:52:28,600 --> 00:52:30,599 Si lo hubiera llevado al hospital, no habría podido detenerlo.Yaman. 734 00:52:32,640 --> 00:52:35,719 Mientras intentaba salvar a mi hijo, metí a todos en problemas. 735 00:52:36,760 --> 00:52:39,039 Entonces las cosas se complicaron realmente. 736 00:52:39,800 --> 00:52:40,599 Iskender murió. 737 00:52:41,400 --> 00:52:42,319 Y cuando Yaman escuchó esto... 738 00:52:42,320 --> 00:52:44,679 Quería robar la caja fuerte y obtener las imágenes que te pertenecían. 739 00:52:47,440 --> 00:52:48,199 Exactamente. 740 00:52:49,440 --> 00:52:50,719 Porque su hermano es así. 741 00:52:52,560 --> 00:52:55,159 Se sacrifica para que ningún daño le ocurra a sus seres queridos. 742 00:52:57,440 --> 00:52:58,359 Igual que su padre. 743 00:53:00,280 --> 00:53:03,119 Supongo que todos los niños se parecen a sus padres. 744 00:53:05,600 --> 00:53:07,319 Esa es mi falta de personalidad. 745 00:53:09,640 --> 00:53:12,079 De cualquier modo, volvamos al tema. 746 00:53:12,419 --> 00:53:13,338 Mi mamá... 747 00:53:14,800 --> 00:53:19,199 Si algo le hubiera pasado a Yaman o al médico de confianza... 748 00:53:19,200 --> 00:53:20,639 Ella nunca se habría recuperado. 749 00:53:22,040 --> 00:53:24,679 En esta historia, yo... 750 00:53:24,680 --> 00:53:25,679 Quería ser el héroe. 751 00:53:27,000 --> 00:53:28,359 Ya sabes, mientras esperamos una medalla en lugar de una bala. 752 00:53:28,360 --> 00:53:29,519 Eso dije yo, pero... 753 00:53:29,520 --> 00:53:30,319 ¿Qué pasa con Asi? 754 00:53:31,880 --> 00:53:33,279 Ella no tiene culpa 755 00:53:34,840 --> 00:53:36,159 Todo lo planeé yo mismo. 756 00:53:37,480 --> 00:53:38,159 Estaba solo. 757 00:53:39,640 --> 00:53:40,919 Entiende este plan. 758 00:53:41,440 --> 00:53:42,519 La mujer llamada Derya... 759 00:53:43,600 --> 00:53:47,279 Se suponía que debía decir la ubicación del cuerpo de Iskender a cambio de las imágenes. 760 00:53:49,040 --> 00:53:50,959 Pero el hombre... 761 00:53:50,960 --> 00:53:53,199 Había traído el cuerpo de donde estaba enterrado. 762 00:53:54,080 --> 00:53:55,599 Lo enterramos. 763 00:53:56,560 --> 00:53:59,319 HAlaz no estaba sola, yo estaba con ella. 764 00:54:00,920 --> 00:54:01,599 Terminamos nuestro trabajo. 765 00:54:03,160 --> 00:54:06,399 En ese momento llegaron dos hombres armados. 766 00:54:07,560 --> 00:54:08,239 Les disparé. 767 00:54:09,880 --> 00:54:11,959 De lo contrario, habrían matado a Yaman y HAlaz. 768 00:54:14,120 --> 00:54:15,239 Profundo y valiente. 769 00:54:16,160 --> 00:54:17,119 ¿Dónde están en este asunto? 770 00:54:17,600 --> 00:54:19,239 Están completamente fuera de esto, hermano. 771 00:54:20,440 --> 00:54:22,359 Mientras llevaba la caja fuerte a casa... 772 00:54:22,360 --> 00:54:24,319 Me estaban esperando en el coche. 773 00:54:24,320 --> 00:54:25,519 Imagínatelo... 774 00:54:26,800 --> 00:54:29,399 Si la niña supiera que le hizo esto a su madre, ¿no se asustaría? 775 00:54:39,678 --> 00:54:42,277 Mamá, mamá, mamá, para. 776 00:54:42,520 --> 00:54:43,799 Te lo ruego por favor. 777 00:54:44,200 --> 00:54:46,399 Dinos dónde está Can para que podamos devolverlo a su familia. 778 00:54:46,800 --> 00:54:48,399 Entonces vamos a entregarnos, por favor. 779 00:54:48,840 --> 00:54:50,199 Su nombre no es Can. 780 00:54:52,040 --> 00:54:54,439 Su nombre es Emir Asaf. 781 00:54:55,400 --> 00:54:56,519 Su familia soy yo. 782 00:54:57,280 --> 00:54:58,679 No le daré mi hijo a nadie. 783 00:54:59,440 --> 00:55:01,799 No, no, no lo eres. 784 00:55:02,400 --> 00:55:04,439 Tu hijo está muerto. 785 00:55:05,440 --> 00:55:06,879 El Emir Asaf ha muerto. 786 00:55:09,240 --> 00:55:11,079 Mira, te entiendo. 787 00:55:11,920 --> 00:55:14,119 Pasaste por días muy malos después de que murió tu hijo. 788 00:55:14,560 --> 00:55:15,559 Sufriste mucho. 789 00:55:16,240 --> 00:55:17,279 No estás pensando con claridad. 790 00:55:19,400 --> 00:55:23,599 Mira, estás intentando reemplazar a tu hijo con ese niño, pero no funcionará. 791 00:55:26,120 --> 00:55:27,839 Mamá, estoy aquí contigo. 792 00:55:30,320 --> 00:55:31,279 Estoy aquí. 793 00:55:32,400 --> 00:55:34,559 No necesitas a nadie más que a mí. 794 00:55:35,920 --> 00:55:38,479 Por favor, llevemos al niño con su familia y vámonos de aquí, por favor. 795 00:55:39,240 --> 00:55:42,879 No eres nada para mí. 796 00:55:44,240 --> 00:55:47,119 Mamá, mira, hemos superado esto. 797 00:55:48,080 --> 00:55:50,439 Tú me perdonaste, yo te perdoné. 798 00:55:50,720 --> 00:55:51,719 Yo soy tu hija. 799 00:55:54,261 --> 00:55:56,900 No eres nada para mí. 800 00:55:59,947 --> 00:56:01,986 Yo no soy tu madre. 801 00:56:07,640 --> 00:56:10,239 Aprendiste del Emir Asaf desde el principio. 802 00:56:12,880 --> 00:56:14,319 Te adopté. 803 00:56:19,760 --> 00:56:22,599 No eres nada para mí. 804 00:56:27,480 --> 00:56:29,279 ¿Hay algo más que quieras decir? 805 00:56:30,960 --> 00:56:32,079 Como te dije, hermano. 806 00:56:33,400 --> 00:56:35,919 Si estás buscando un culpable, lo tienes justo delante de ti. 807 00:56:37,080 --> 00:56:40,159 Mamá, papá, mis hermanos... 808 00:56:40,160 --> 00:56:41,359 ...todos son inocentes. 809 00:56:41,800 --> 00:56:43,799 Si no hubiera disparado a Iskender... 810 00:56:44,400 --> 00:56:46,279 ...nada de esto nos hubiera pasado a nosotros. 811 00:56:47,840 --> 00:56:49,039 Siempre dices, ya sabes... 812 00:56:49,440 --> 00:56:50,999 ..tú, tu mamá, mi papá. 813 00:56:52,760 --> 00:56:54,279 Pero tú siempre sigues tu propio camino. 814 00:56:56,600 --> 00:56:58,199 Hice algo así otra vez. 815 00:57:07,960 --> 00:57:09,319 ¿Quieres algo? 816 00:57:09,880 --> 00:57:12,399 Estás aquí desde la mañana, debes tener hambre. 817 00:57:14,320 --> 00:57:17,399 Neslihan Hanim, no lo dudes. Cuéntanos lo que quieres. 818 00:57:22,200 --> 00:57:22,879 No me importa nada. 819 00:57:25,520 --> 00:57:27,919 Bekir, la pobre mujer está perdida en sus pensamientos, ¿por qué la asustas? 820 00:57:32,320 --> 00:57:32,799 ¿Estás bien? 821 00:57:34,080 --> 00:57:34,799 No me importa nada. 822 00:57:37,200 --> 00:57:38,959 Si quieres te lavamos la cara. 823 00:57:39,160 --> 00:57:40,079 ¿Adonde vamos aquí? 824 00:57:43,600 --> 00:57:45,799 Vamos, vamos a lavarte la cara. 825 00:57:46,120 --> 00:57:48,399 Tuve hijos, mis hijos. ¿Dónde están? 826 00:57:49,000 --> 00:57:50,559 Vamos a lavarte la cara. 827 00:57:50,560 --> 00:57:51,799 ¿Dónde están? Tranquilos. 828 00:57:52,200 --> 00:57:54,439 Estoy aquí. ¿Estás bien? ¿Pasó algo? 829 00:57:55,040 --> 00:58:00,959 Ella está bien, bien. No pasa nada. Solo estaba un poco perdida en sus pensamientos. Se confundió cuando de repente saltó. 830 00:58:02,400 --> 00:58:03,679 ¿Qué pasó? ¿Qué pasa? 831 00:58:10,150 --> 00:58:10,909 ¡Oh, Cagla! 832 00:58:18,045 --> 00:58:20,604 Está bien, le lavaremos la cara y volveremos. Vamos. 833 00:58:24,120 --> 00:58:25,519 ¿Cuando llegó Cagla? 834 00:58:26,720 --> 00:58:28,199 ¿Qué pasó? ¿Cuál es el problema? 835 00:58:28,200 --> 00:58:34,759 No lo entendí. Estaba confuso. Quiero decir, no podía reconocer mi cara. Realmente no lo entiendo ahora mismo. 836 00:58:35,000 --> 00:58:41,199 Está bien, cariño, cálmate. Siéntate aquí. ¿A quién no se le confunde la mente? Eso pasa. 837 00:58:51,320 --> 00:58:56,719 No mires, a mí también me está empezando a afectar. Me siento un poco agobiada. Saldré a tomar un poco el aire. 838 00:59:08,440 --> 00:59:08,919 ¡Cesuro! 839 00:59:12,040 --> 00:59:14,679 Acabo de salir del hospital. ¿Qué pasó? ¿Cómo están las cosas? 840 00:59:17,920 --> 00:59:22,559 Lo siento, me puse un poco tenso. Cuando estás ahí parado con las manos atadas, te sientes un poco abrumado. 841 00:59:23,320 --> 00:59:28,239 Sentí que estaba buscando un lugar donde explotar. Terminé explotando contigo. Quiero decir, lo siento. Realmente no fue mi intención. 842 00:59:28,800 --> 00:59:31,559 No hay problema. No hay nada por lo que disculparse. 843 00:59:32,080 --> 00:59:34,559 Bueno, cuando de repente pregunté cómo iban las cosas... 844 00:59:37,200 --> 00:59:39,719 ...mi mamá dijo que los habían interrogado. ¿Están todavía ahí? 845 00:59:40,640 --> 00:59:44,919 Exactamente. Aún no hay noticias. Pero dicen que todos serán castigados. 846 00:59:46,280 --> 00:59:51,839 Hombre, ojalá hubiera asumido toda la culpa. No tengo madre, ni padre, ni hijos, y tú eres el único. 847 00:59:53,800 --> 00:59:58,079 Así que no habrá nadie que llore por mí, ni nadie que me espere. Yo simplemente me acostaré en paz. 848 00:59:58,080 --> 01:00:02,719 Mira, toda esta gente sería feliz. Yo recibiría sus bendiciones, ¿no sería genial? 849 01:00:04,240 --> 01:00:08,679 ¿Quiénes te aman? ¿Qué harían? Todos quedarían devastados. 850 01:00:09,920 --> 01:00:15,399 Ojos que no ven, corazón que no siente. Con el tiempo, uno se acostumbra a todo. De hecho, hasta el ojo que ve olvida. 851 01:00:16,680 --> 01:00:20,799 De todos modos, te he mantenido aquí afuera en el frío. Mira, tu familia y otras personas están adentro. Entra y espera si quieres. 852 01:00:21,040 --> 01:00:22,839 Está bien, echaré un vistazo dentro y luego iré a tu encuentro. 853 01:00:25,800 --> 01:00:27,279 Dijiste que vendrías a mí, ¿por qué? 854 01:00:28,480 --> 01:00:30,319 Estar contigo en tus momentos difíciles. 855 01:00:34,120 --> 01:00:34,839 No esperes. 856 01:00:54,440 --> 01:00:58,879 No. No, hermano, pero lo dices porque me haces responsable de ellos, no. 857 01:01:03,160 --> 01:01:05,279 Mamá, respóndeme, mira mi cara. 858 01:01:10,983 --> 01:01:14,719 Yo no soy tu madre. 859 01:01:16,518 --> 01:01:19,517 Yo no soy tu madre. 860 01:01:20,200 --> 01:01:23,079 Yo no soy tu madre. 861 01:01:29,520 --> 01:01:32,119 No pudiste salvar a mi hijo y ahora eres una carga para mí. 862 01:01:35,000 --> 01:01:36,519 ¿Quién soy yo entonces? 863 01:01:39,040 --> 01:01:43,759 ¿Quién es mi familia? ¿Quién es mi madre, quién es mi padre? ¿Quién soy yo? ¿Dónde están? 864 01:01:48,280 --> 01:01:49,479 Ya no tengo futuro. 865 01:01:51,320 --> 01:01:51,799 Detente 866 01:01:52,280 --> 01:01:55,479 No. No. No, dime quién soy. 867 01:01:57,120 --> 01:01:59,119 ¿Quién soy yo? Madre. 868 01:02:01,880 --> 01:02:04,959 Madre. No. No. Madre. 869 01:02:17,720 --> 01:02:18,599 ¿Está todo listo? 870 01:02:20,600 --> 01:02:21,279 Bien. 871 01:02:22,480 --> 01:02:25,359 Llamaré a Serhan y le diré que venga al estacionamiento del hospital. 872 01:02:25,920 --> 01:02:29,319 Entonces destruiré el teléfono para que no vuelvas a saber nada de mí. 873 01:02:30,480 --> 01:02:37,839 No pierdas de vista a Serhan. Si viene solo y no trae a la policía, llévalo al puerto. Yo estaré allí. 874 01:02:42,880 --> 01:02:46,679 Oh, es muy emocionante. Como en las películas. 875 01:02:47,440 --> 01:02:51,119 Déjame preguntarte algo. Entonces, cuando suena el teléfono, ¿cuál de estos botones presionamos? 876 01:02:51,800 --> 01:02:55,919 Para. No me digas. Voy a adivinar. Es el grande, ¿no? Voy a presionar este. 877 01:02:55,960 --> 01:02:59,439 No, son dispositivos sensibles, no los toques. 878 01:03:00,360 --> 01:03:01,959 Bueno, esto, esto, esto, esto... 879 01:03:01,960 --> 01:03:07,879 ¿Qué estás haciendo? Ven aquí. Siéntate ahí y espera con calma. Por favor. 880 01:03:09,520 --> 01:03:14,879 Mira quién habla. Has estado dando vueltas por la casa toda la mañana. ¡Dios mío! 881 01:03:15,880 --> 01:03:19,199 Déjame decirte algo. Mírame. Esta loca llamará, ¿no? 882 01:03:19,480 --> 01:03:21,519 Espero que ella llame. Tu hijo está en sus manos. 883 01:03:24,160 --> 01:03:29,879 Ella llamará. Por supuesto que lo hará. ¿Qué más puede hacer? No tiene dinero ni recursos. ¿Es así de fácil? 884 01:03:30,520 --> 01:03:33,839 Y mira, lo escribí aquí. Si Alev lo dijo, ella llamará. 885 01:03:36,160 --> 01:03:36,719 Se ilumina. 886 01:03:42,040 --> 01:03:42,639 Estoy llamando. 887 01:03:42,880 --> 01:03:43,759 Tranquilízate, mantén la calma. 888 01:03:46,720 --> 01:03:47,359 Abrelo. 889 01:03:51,680 --> 01:03:52,319 ¿Mano? 890 01:03:52,720 --> 01:03:58,719 A las dos en punto, en el estacionamiento del hospital, mi hijo. Con 20 millones en efectivo y el metraje. 891 01:04:00,240 --> 01:04:05,159 Esta es tu última oportunidad de reencontrarte con tu hijo. De lo contrario, no volverás a ver a mi hijo. 892 01:04:05,760 --> 01:04:10,079 ¿Cómo está mi hijo? Al menos déjame hablar con él. Déjame escuchar su voz, por favor, Hande. 893 01:04:29,400 --> 01:04:30,959 Insuficiente para la detección de ubicación. 894 01:04:32,760 --> 01:04:33,319 Ares. 895 01:04:37,720 --> 01:04:40,039 ¿Dijo 20 millones en efectivo? 896 01:04:41,720 --> 01:04:44,759 ¿Algo más que quieras decir? 897 01:04:47,320 --> 01:04:50,479 Te lo dije todo, hermano. Lo escuchaste todo de mí. 898 01:04:54,080 --> 01:04:55,239 ¿Qué pasará ahora, hermano? 899 01:04:55,960 --> 01:04:59,279 ¿Qué pasará? Tú al tribunal nocturno, yo al de guardia. 900 01:05:08,080 --> 01:05:12,559 Hande, recibió una llamada en el teléfono de Emre, comisario. Hable brevemente con Serhat Akhfi. 901 01:05:13,000 --> 01:05:18,679 Por eso no pudimos localizarlo, pero nos mencionó el lugar de la reunión: el estacionamiento del hospital. 902 01:05:22,160 --> 01:05:27,519 Está mintiendo. Nunca vendrá. Los está demorando a todos. Está perdiendo el tiempo. 903 01:05:47,080 --> 01:05:48,439 No eres nada para mí. 904 01:05:48,440 --> 01:05:54,879 No eres nada para mí. No soy tu madre. 905 01:05:58,760 --> 01:06:04,799 Emir, tú eras el más vulnerable ante Asaf. Yo te adopté. 906 01:06:07,760 --> 01:06:10,039 No sacrificaré mi vida por ti. 907 01:06:52,320 --> 01:06:56,999 Hermano, ¿dónde están mis hermanos? ¿No vendrán conmigo? 908 01:06:57,280 --> 01:07:00,119 Ya terminaron. Fueron los últimos en el tribunal nocturno. 909 01:07:01,280 --> 01:07:06,519 Bueno, pero hermano, ya te lo he explicado todo dentro. ¿Crees que ya han sido sentenciados? 910 01:07:07,880 --> 01:07:08,519 ¿Qué? 911 01:07:08,520 --> 01:07:11,519 Porque la mujer buscada, llamada Derya, señor comisario, el señor Yaman, está llamando. 912 01:07:12,080 --> 01:07:12,639 Contéstalo. 913 01:07:18,880 --> 01:07:20,879 Hola, Derya. 914 01:07:21,400 --> 01:07:23,439 Yaman, Yaman, Yaman, soy yo, Derin. 915 01:07:24,680 --> 01:07:27,279 Derin, ¿qué pasa, niña? ¿Por qué tienes este teléfono? 916 01:07:27,520 --> 01:07:30,399 Mamá, mamá, mamá secuestrará a Can. 917 01:07:30,440 --> 01:07:33,039 Derin, no te escucho. ¿Puedes hablar un poco más alto? 918 01:07:33,600 --> 01:07:35,879 Mamá ha tendido una trampa. 919 01:07:35,880 --> 01:07:41,879 Bien, ¿dónde estás? Derin, ¿dónde estás? ¿Por qué me llamas desde el teléfono de Derya? 920 01:07:42,000 --> 01:07:45,359 Vete, vete, déjame, no importa. Salva a Can, salva a Can. 921 01:07:45,440 --> 01:07:48,959 ¿Dónde está Can? ¿Está tu mamá cerca de ti, Derin? 922 01:07:49,160 --> 01:07:52,199 No sé, no sé, no sé. Se suponía que se encontrarían en el puerto. 923 01:07:52,440 --> 01:07:52,919 ¿El puerto? 924 01:07:53,120 --> 01:07:57,519 Allí también secuestrará a Can. Por favor, por favor, salva a Can. Es muy importante. Secuestrarán a Can... 925 01:07:57,520 --> 01:07:58,519 Derin, ¿estás bien? 926 01:08:00,520 --> 01:08:01,039 ¿Por qué? 927 01:08:03,440 --> 01:08:04,319 Llamar a alguien. 928 01:08:10,760 --> 01:08:11,479 No responde. 929 01:08:12,200 --> 01:08:12,919 Maldita sea. 930 01:08:13,360 --> 01:08:15,919 Ella escapará en barco. Quizás con su propio barco. 931 01:08:17,080 --> 01:08:20,079 Informar a todos los equipos. Contactar con la autoridad portuaria. 932 01:08:20,360 --> 01:08:24,319 Averigüe si hay un barco perteneciente al emir Daglari. Además, asegure las entradas y salidas del puerto. 933 01:08:24,840 --> 01:08:28,959 Todos irán vestidos de civil. Mamá no verá a la policía. Inmediatamente. La operación está comenzando. 934 01:08:29,120 --> 01:08:29,919 Entendido, jefe. 935 01:08:32,520 --> 01:08:47,839 Hermano, mira, esta chica se llama a su madre Hande. Hay algo extraño aquí. Mira, y Hande se dio cuenta de que no puede escapar en avión. Se dio cuenta de que no puede escapar en coche. Por eso quiere escapar en barco. 936 01:08:48,560 --> 01:08:53,679 Hermano, mira, te lo dije. Te dije que esta mujer siempre tiene un plan B. Déjame ir contigo, por favor. 937 01:08:53,680 --> 01:09:05,959 Está bien, hijo, está bien. Se acabó, Yaman. Mi misión ha terminado. Ahora, cuando entres, piensa en lo que he hecho, en lo que he traído sobre mis seres queridos. Tal vez te ayude. Vamos, hijo. Vamos. 938 01:09:30,120 --> 01:09:34,479 Podrás desplazarte un máximo de 30 metros desde tu residencia, a partir de esta puerta. 939 01:09:36,080 --> 01:09:38,119 Pero no llegará a nuestra casa. 940 01:09:38,360 --> 01:09:41,039 Este lugar se muestra como residencia. Incluye el jardín. 941 01:09:41,920 --> 01:09:44,999 Entonces, ¿nuestra chica se quedará en la misma casa con estos chicos ahora? 942 01:09:45,960 --> 01:09:48,519 ¿Es eso lo que te preocupa, Bekir? Es una casa grande, ella se quedará en una habitación. 943 01:09:48,760 --> 01:09:50,239 Habría alquilado una casa inmediatamente. 944 01:09:51,120 --> 01:09:59,039 El Estado estaba esperando eso, ¿no? Esperando que Bekir alquilara una casa para poder instalarla. La chica disparó a alguien, le pusieron brazaletes en los tobillos. Miren de qué están preocupados. 945 01:10:00,400 --> 01:10:10,399 Si algo sale mal, se enviará una señal al centro y se tomarán medidas contra ti. Se aplicará la misma sanción si intentas eliminarlo o neutralizarlo. Buena suerte. 946 01:10:15,120 --> 01:10:22,879 Asiye, hija mía, iré a la comisaría y explicaré la situación, ¿vale? Después de eso, alquilaré una casa lo antes posible. Luego, el matrimonio... 947 01:10:22,880 --> 01:10:24,959 Papá, papá, no empecemos de nuevo, por favor. 948 01:10:25,320 --> 01:10:38,879 Sinceramente, señor Bekir, lamentablemente tenemos que adaptarnos a esta situación durante un tiempo. De lo contrario, no enviará a Asiye a otra prisión, sino a la cárcel. 949 01:10:46,800 --> 01:10:48,719 Vamos, camina, camina, camina. 950 01:10:49,520 --> 01:10:51,079 Vamos, vamos, camina, camina, Bekir. 951 01:10:52,240 --> 01:10:53,719 Ponte bien pronto, querida mía. 952 01:10:53,720 --> 01:10:54,559 Yo esto.. 953 01:10:56,960 --> 01:10:57,919 ¡Vamos, vamos! 954 01:11:11,080 --> 01:11:18,159 Si alguien me hubiera dicho que un día te pondrían una pulsera electrónica y que no te molestaría, nunca lo hubiera creído. 955 01:11:18,880 --> 01:11:19,839 ¿Entonces no estás enojado? 956 01:11:19,840 --> 01:11:24,839 No. Si estos grilletes nos mantendrán cerca unos de otros... 957 01:11:25,800 --> 01:11:27,799 ...Estoy dispuesta a llevarlos por el resto de mi vida, niña Asiye. 958 01:11:29,240 --> 01:11:31,599 Recibí el castigo más hermoso de mi vida. 959 01:14:57,883 --> 01:15:00,042 Ya que has llegado hasta aquí... 960 01:15:00,478 --> 01:15:02,117 ...no hay policías alrededor. 961 01:15:04,924 --> 01:15:05,923 ¿Dónde está Can? 962 01:15:11,880 --> 01:15:12,639 Hijo 963 01:15:15,560 --> 01:15:16,519 Cálmate. 964 01:15:17,520 --> 01:15:18,639 Aún no hemos terminado. 965 01:15:20,320 --> 01:15:21,279 Serhat, tranquilízate. 966 01:15:21,640 --> 01:15:22,639 Intenta controlarte. 967 01:15:23,480 --> 01:15:25,479 Si la mujer sospecha, no podrás recuperar a tu hijo. 968 01:15:26,080 --> 01:15:26,639 Hazla hablar. 969 01:15:27,040 --> 01:15:27,839 Consíganos algo de tiempo. 970 01:15:43,000 --> 01:15:45,559 Al menos dime que mi hijo está bien. 971 01:15:48,200 --> 01:15:48,959 Bueno. 972 01:15:50,120 --> 01:15:51,999 En realidad, extraño mucho a su padre. 973 01:15:52,560 --> 01:15:54,279 ¿Dónde está mi hijo ahora mismo? 974 01:15:56,600 --> 01:15:58,559 Espero que hayas traído el dinero. 975 01:15:59,720 --> 01:16:00,199 Yo lo traje. 976 01:16:00,960 --> 01:16:01,719 En el coche. 977 01:16:07,960 --> 01:16:08,879 Traje esto también. 978 01:16:10,120 --> 01:16:10,879 El metraje. 979 01:16:13,080 --> 01:16:16,319 Por favor dime dónde está mi hijo. 980 01:16:36,320 --> 01:16:37,879 Un padre dedicado a sus hijos. 981 01:16:40,920 --> 01:16:43,479 Ése fue el rasgo más grande que me atrajo hacia ti. 982 01:16:46,600 --> 01:16:48,759 En realidad todavía podemos salir de aquí. 983 01:16:50,360 --> 01:16:51,119 Tú.. 984 01:16:51,960 --> 01:16:52,719 ...a mí... 985 01:16:52,720 --> 01:16:53,759 ...nuestro hijo. 986 01:16:57,960 --> 01:16:59,079 A mí me funciona. 987 01:17:00,360 --> 01:17:01,479 Vamos. 988 01:17:02,840 --> 01:17:04,439 Salgamos de aquí lo antes posible. 989 01:17:06,520 --> 01:17:07,839 ¿Hablas en serio? 990 01:17:08,920 --> 01:17:10,759 Sí, más que nunca. 991 01:17:11,280 --> 01:17:13,279 Salgamos de aquí sin perder tiempo. 992 01:17:24,600 --> 01:17:25,519 ¿Qué estás haciendo? 993 01:17:27,560 --> 01:17:28,879 ¿Qué estás haciendo? 994 01:17:30,360 --> 01:17:32,119 Estoy buscando el Mete de escucha. 995 01:17:33,200 --> 01:17:35,399 Busca, puedes buscar en cualquier lugar que quieras. 996 01:17:36,080 --> 01:17:37,079 No tengo nada 997 01:17:48,560 --> 01:17:49,399 Todo... 998 01:17:50,600 --> 01:17:53,279 ...dejémoslo todo atrás y salgamos de aquí. 999 01:17:55,400 --> 01:17:56,679 No te creo. 1000 01:17:59,600 --> 01:18:02,519 Para que me creas... 1001 01:18:02,520 --> 01:18:03,399 ...Haré lo que quieras. 1002 01:18:10,520 --> 01:18:12,759 Lo que quieras... 1003 01:18:12,760 --> 01:18:13,559 ...lo que quieras. 1004 01:18:26,729 --> 01:18:29,048 El próximo lugar al que irás es la prisión. 1005 01:18:36,160 --> 01:18:37,159 ¿Dónde está mi hijo? 1006 01:18:38,000 --> 01:18:40,399 ¿Dónde está mi hijo? Dime, llévatelo. 1007 01:18:41,200 --> 01:18:41,959 Dime. 1008 01:18:43,680 --> 01:18:44,759 ¿Dónde está mi hijo? 1009 01:18:56,640 --> 01:18:58,439 ¿Qué pasará una vez que crucemos la frontera? 1010 01:18:59,040 --> 01:19:00,519 Eso depende de ti. 1011 01:19:01,080 --> 01:19:03,439 Estaré contigo hasta la frontera, después no. 1012 01:19:04,800 --> 01:19:06,599 ¿Vamos con esta gente? 1013 01:19:07,800 --> 01:19:09,679 ¿Qué te pareció, hermana? No hacemos negocios. 1014 01:19:10,200 --> 01:19:11,079 Tómalo o déjalo. 1015 01:19:13,680 --> 01:19:14,479 ¿Cual es el precio? 1016 01:19:16,080 --> 01:19:16,879 ¿Vosotros dos? 1017 01:19:18,240 --> 01:19:20,959 Diez mil por el niño, treinta mil dólares para ti. 1018 01:19:21,600 --> 01:19:23,799 Tienes que darte prisa, saldremos por la noche. 1019 01:19:24,160 --> 01:19:27,519 Está bien, traeré el dinero en unas horas. 1020 01:19:30,160 --> 01:19:31,159 Pero yo... 1021 01:19:31,800 --> 01:19:33,279 ...Necesito dejar a mi hijo aquí. 1022 01:19:34,160 --> 01:19:35,399 ¿A quién puedo confiarlo? 1023 01:19:39,480 --> 01:19:40,599 ¿Ves a esa señora? 1024 01:19:41,400 --> 01:19:43,479 Déjalo con ella, ella cuidará del niño, ¿de acuerdo? 1025 01:19:50,480 --> 01:19:51,519 Mami... 1026 01:19:52,480 --> 01:19:53,759 ...ahora mira... 1027 01:19:54,080 --> 01:19:55,719 ...vamos a hablar con esa señora. 1028 01:19:57,520 --> 01:19:59,999 Necesitas quedarte con ella por un tiempo. 1029 01:20:01,840 --> 01:20:04,479 Pero no os preocupéis, volveré. 1030 01:20:04,800 --> 01:20:05,919 Mamá, no te vayas. 1031 01:20:06,240 --> 01:20:08,839 No me gusta esto. 1032 01:20:09,000 --> 01:20:12,159 Mami no te preocupes volveré. 1033 01:20:12,840 --> 01:20:13,559 ¿Está bien, mi bebé? 1034 01:20:15,440 --> 01:20:17,959 Regresaré, te buscaré. 1035 01:20:20,480 --> 01:20:22,759 Nunca.. 1036 01:20:22,760 --> 01:20:24,519 ...pero nunca lo encontrarás. 1037 01:20:26,840 --> 01:20:27,559 ¡Traelo! 1038 01:21:09,110 --> 01:21:09,935 ¿Sí? 1039 01:21:09,960 --> 01:21:12,279 El jefe fue atrapado, escapa antes de que la policía te encuentre. 1040 01:21:21,840 --> 01:21:23,519 ¡No, no, no! 1041 01:21:27,400 --> 01:21:29,999 Por favor dame, por favor no me hagas nada, por favor. 1042 01:21:30,440 --> 01:21:33,039 No le digas nada a nadie, soy inocente por favor, por favor. 1043 01:21:33,400 --> 01:21:34,399 Hande Hanim ha sido capturado. 1044 01:21:34,600 --> 01:21:38,519 Está bien, está bien, está bien, mira, ahora ya no tienes que escuchar sus órdenes. 1045 01:21:38,920 --> 01:21:40,199 No le digas nada a nadie. 1046 01:21:40,520 --> 01:21:43,559 Juro que soy inocente por favor, no me hagas lo mismo por favor. 1047 01:21:43,880 --> 01:21:45,479 Por favor no me hagas daño, por favor. 1048 01:21:45,960 --> 01:21:47,679 Por favor, por favor, por favor. 1049 01:21:48,480 --> 01:21:51,359 Por favor, por favor, por favor. 1050 01:22:05,400 --> 01:22:07,559 Neslihan, ¿cómo está Yaman? 1051 01:22:09,480 --> 01:22:10,879 Él parece estar bien. 1052 01:22:18,040 --> 01:22:19,919 Pero yo... 1053 01:22:20,520 --> 01:22:22,279 ...No estoy muy bien. 1054 01:22:24,280 --> 01:22:25,319 Lo dejé allí. 1055 01:22:32,960 --> 01:22:34,559 Hablé con su abogado. 1056 01:22:35,280 --> 01:22:36,479 En la segunda audiencia... 1057 01:22:36,480 --> 01:22:38,999 ...tal vez le permitan ser juzgado sin detención. 1058 01:22:39,000 --> 01:22:42,279 ¿Qué quieres decir con "tal vez"? Tal vez lo juzguen sin prisión preventiva. 1059 01:22:42,920 --> 01:22:45,799 Quizás, quizás salga, quizás no. 1060 01:22:46,280 --> 01:22:47,679 ¿Vamos a aferrarnos a un tal vez? 1061 01:22:48,000 --> 01:22:50,039 ¿Y si no lo dejan ir? ¿Qué haremos entonces? 1062 01:22:50,480 --> 01:22:51,239 Pensaremos cuidadosamente. 1063 01:22:52,480 --> 01:22:54,279 Pensaremos con cuidado y no nos desmoronaremos. 1064 01:22:55,440 --> 01:22:56,879 Si nos desmoronamos, Yaman también se desmoronará. 1065 01:22:57,160 --> 01:22:58,599 Ya no tengo fuerzas. 1066 01:23:00,920 --> 01:23:01,679 Mamá. 1067 01:23:08,880 --> 01:23:10,519 Tenemos que soportar a su hermano, mamá. 1068 01:23:12,360 --> 01:23:13,119 No lo puedo soportar 1069 01:23:14,920 --> 01:23:16,839 Y no debemos perder la esperanza. 1070 01:23:21,800 --> 01:23:22,799 La cena está lista. 1071 01:23:24,080 --> 01:23:24,959 Ven a la mesa. 1072 01:23:26,480 --> 01:23:28,199 No quiero comer nada. 1073 01:23:28,880 --> 01:23:29,599 ¡Vamos, todos a comer! 1074 01:23:29,720 --> 01:23:31,919 De ninguna manera, no aceptamos objeciones, comeremos juntos. 1075 01:23:32,240 --> 01:23:35,519 Exactamente. ¿No dijiste que una familia se sienta junta? 1076 01:23:38,280 --> 01:23:39,959 A mí tampoco me apetece pero... 1077 01:23:40,360 --> 01:23:41,079 ...lo intentaremos, vamos. 1078 01:23:41,840 --> 01:23:42,359 Vamos. 1079 01:23:44,440 --> 01:23:45,119 Vamos. 1080 01:23:46,640 --> 01:23:49,239 No, sigue adelante, haré una llamada telefónica y haré algo. 1081 01:23:49,720 --> 01:23:50,479 Hijo, no seas ridículo. 1082 01:23:51,200 --> 01:23:52,239 No, no, siéntate tú. 1083 01:23:53,160 --> 01:23:54,319 Hijo, debes tener hambre, vamos. 1084 01:23:54,640 --> 01:23:55,599 Gracias, hermana de Elmas. 1085 01:23:57,040 --> 01:23:57,959 Cesur, vamos. 1086 01:23:58,360 --> 01:23:59,439 Está bien, ven, él vendrá. 1087 01:24:01,320 --> 01:24:02,639 Está bien, vamos, vamos, vamos. 1088 01:24:11,680 --> 01:24:13,679 Querido Elmas, ¿qué has hecho? 1089 01:24:16,240 --> 01:24:18,519 De verdad que muchas gracias de antemano, que puedo decir. 1090 01:24:28,697 --> 01:24:30,936 ¿Me pregunto qué estará haciendo ahora? 1091 01:24:31,600 --> 01:24:32,199 ¿No lo puedes ver? 1092 01:24:33,320 --> 01:24:37,119 Está sentado en un rincón, pensando en lo que estamos haciendo. 1093 01:24:40,040 --> 01:24:41,319 Pronto oscurecerá. 1094 01:24:43,760 --> 01:24:44,399 ¿Sabes? 1095 01:24:46,760 --> 01:24:48,879 Lo más duro dentro eran las noches. 1096 01:24:51,280 --> 01:24:55,119 Debajo de una litera, con una manta encima. 1097 01:24:57,680 --> 01:25:00,559 Mucha gente que no conoces se acuesta contigo. 1098 01:25:03,360 --> 01:25:05,839 Algunos son buenos, pero la mayoría son malos. 1099 01:25:07,080 --> 01:25:08,759 Y estás allí completamente solo. 1100 01:25:11,360 --> 01:25:13,759 En esas noches siempre pensaba en ti. 1101 01:25:13,960 --> 01:25:17,119 Cerraría mis ojos fuertemente y te imaginaría. 1102 01:25:17,560 --> 01:25:19,919 ¿Dónde está mi familia? ¿Qué están haciendo? 1103 01:25:21,440 --> 01:25:24,799 Besaría y abrazaría a cada uno de ustedes así hasta el cansancio. 1104 01:25:24,800 --> 01:25:25,839 Toda la noche. 1105 01:25:26,480 --> 01:25:27,279 ¿Por qué besarse y enfurruñarse? 1106 01:25:29,360 --> 01:25:30,879 ¿Por qué hacer eso? 1107 01:25:33,200 --> 01:25:37,879 Experimenté lo que mi hijo está pasando ahora mismo durante dos años. 1108 01:25:39,120 --> 01:25:41,199 Por eso lo sé muy bien. 1109 01:25:44,040 --> 01:25:47,079 A veces una alegría inexplicable llega al barrio. 1110 01:25:47,760 --> 01:25:48,999 Todo el mundo empieza a reír. 1111 01:25:50,000 --> 01:25:52,439 Como si todos hubiéramos recibido la noticia de que estamos saliendo. 1112 01:25:52,440 --> 01:25:55,879 No sé, de repente un placer, una paz. 1113 01:25:58,000 --> 01:25:58,799 Pero algunos días... 1114 01:25:59,800 --> 01:26:01,639 Ni un sonido de nadie. 1115 01:26:03,080 --> 01:26:05,679 Y de repente alguien empieza a llorar. 1116 01:26:07,680 --> 01:26:09,039 Todos participan en ese error. 1117 01:26:11,000 --> 01:26:12,879 Duele mucho en momentos así. 1118 01:26:17,040 --> 01:26:18,079 Tiempo.. 1119 01:26:18,080 --> 01:26:19,839 También hay un tiempo que no pasa. 1120 01:26:20,800 --> 01:26:23,839 Como si una hora nunca terminara como un día. 1121 01:26:26,640 --> 01:26:28,159 Creo que porque he experimentado esto... 1122 01:26:31,560 --> 01:26:34,999 No puedo soportar la idea de que mi hijo esté en la misma situación ahora mismo. 1123 01:26:35,480 --> 01:26:36,799 Simplemente no lo soporto. 1124 01:26:36,800 --> 01:26:38,279 Por favor. 1125 01:26:41,680 --> 01:26:43,079 La casa es muy tranquila. 1126 01:26:44,280 --> 01:26:45,159 Quiero decir, demasiado tranquilo. 1127 01:26:46,800 --> 01:26:47,879 El crecimiento no funciona para esto. 1128 01:26:57,000 --> 01:26:57,519 ¡Puaj! 1129 01:26:58,640 --> 01:27:00,679 Quiero decir que la casa realmente me abrumaba. 1130 01:27:01,560 --> 01:27:03,839 El tiempo no pasa en absoluto, ¿lo sientes igual? 1131 01:27:04,200 --> 01:27:05,799 Entonces vamos a traerte aquí también, ven. 1132 01:27:10,840 --> 01:27:11,999 ¿Me pregunto qué estará haciendo Yaman? 1133 01:27:13,680 --> 01:27:14,199 No sé. 1134 01:27:15,480 --> 01:27:17,039 Pero realmente extraño a su hermano. 1135 01:27:19,837 --> 01:27:20,876 Yo me encargaré de Asidir. 1136 01:27:21,080 --> 01:27:22,399 ¿Cómo sabes que es Asi? 1137 01:27:23,225 --> 01:27:24,694 Espera, lo comprobaré. 1138 01:27:24,909 --> 01:27:27,199 Espera, espera, yo también voy, espera. 1139 01:27:37,160 --> 01:27:38,079 Deri 1140 01:27:40,000 --> 01:27:40,519 Sin Nil. 1141 01:27:41,120 --> 01:27:42,399 Necesitamos ir a Nilsiz. 1142 01:27:43,760 --> 01:27:44,559 ¡Ayla! 1143 01:27:44,600 --> 01:27:45,279 Está bien, está bien, está bien. 1144 01:27:46,000 --> 01:27:47,199 Espera, tráelo adentro. 1145 01:27:49,120 --> 01:27:50,719 Dejen que los niños se sienten aquí. 1146 01:27:50,840 --> 01:27:51,599 Déjalos sentarse aquí. 1147 01:27:52,080 --> 01:27:54,199 ¿Qué pasó? 1148 01:27:56,280 --> 01:27:57,239 Yaman es el culpable. 1149 01:27:58,160 --> 01:28:00,039 Yaman no mató a Iskender. 1150 01:28:08,920 --> 01:28:10,399 Haydar lo hizo. 1151 01:28:11,840 --> 01:28:12,999 Deryal dijo. 1152 01:28:13,640 --> 01:28:14,239 Mi madre. 1153 01:28:15,360 --> 01:28:15,959 Mano. 1154 01:28:30,160 --> 01:28:32,559 Entonces estás diciendo que no dejarán ir fácilmente a Yaman. 1155 01:28:32,800 --> 01:28:33,439 Así parece. 1156 01:28:34,520 --> 01:28:36,759 Bueno, si lo juzgan sin detención, eso sería genial. 1157 01:28:37,160 --> 01:28:38,639 Eso será para el próximo juicio entonces. 1158 01:28:39,960 --> 01:28:41,399 De todos modos, déjame disculparme. 1159 01:28:41,600 --> 01:28:42,319 ¿A dónde vas, hijo? 1160 01:28:43,720 --> 01:28:45,239 Ay dios mío. 1161 01:28:45,400 --> 01:28:47,039 Chica, deja de hacer ese ruido. 1162 01:28:47,400 --> 01:28:48,079 Siéntate, hijo, siéntate. 1163 01:28:48,360 --> 01:28:49,439 Preparé té fresco. 1164 01:28:49,520 --> 01:28:50,679 No deberías haberte molestado. 1165 01:28:50,840 --> 01:28:51,799 De todos modos, déjame beber esto. 1166 01:28:52,520 --> 01:28:53,919 Aquí lo haces tú, mamá, ojalá. 1167 01:28:54,200 --> 01:28:55,679 Gracias mamá, te lo agradezco mucho. 1168 01:29:02,160 --> 01:29:03,479 Oh mamá, no hagas esto. 1169 01:29:10,760 --> 01:29:12,439 ¿Vas a pasar el rato con esto todo el tiempo ahora? 1170 01:29:12,600 --> 01:29:16,199 No sé, hasta aquí no hace ruido, pero cuando paso por allí sí, no lo entiendo. 1171 01:29:16,360 --> 01:29:17,319 ¿Hace ruido en la otra casa? 1172 01:29:18,160 --> 01:29:19,119 Bueno, al menos gracias a Dios. 1173 01:29:19,520 --> 01:29:20,879 De lo contrario, tendríamos que tratar contigo también. 1174 01:29:20,960 --> 01:29:22,399 Escaparás, irás a Alaz. 1175 01:29:22,560 --> 01:29:23,679 Ay, escapará y vendrá a ti. 1176 01:29:23,840 --> 01:29:24,999 Estos emitirán un pitido. 1177 01:29:25,080 --> 01:29:25,559 Emitirán un pitido todos los días. 1178 01:29:25,560 --> 01:29:29,279 Todos los días nos encontramos en la comisaría... 1179 01:29:33,800 --> 01:29:35,919 ¿Me pregunto cuándo volverás a ver a Yaman? 1180 01:29:36,680 --> 01:29:40,039 Bueno, tía Neslihan, de hecho hablé con el abogado y ella dijo que arreglaría el permiso para ti. 1181 01:29:40,800 --> 01:29:42,439 Pero ahora tampoco puedo presionar a la mujer. 1182 01:29:42,840 --> 01:29:43,719 Ella también se encuentra en un estado miserable. 1183 01:29:44,600 --> 01:29:46,399 Quiero decir, ¿quién de nosotros no ha sido miserable, en realidad? 1184 01:29:48,240 --> 01:29:52,479 Quiero decir, desearía que hubiera algo así como un milagro y dijeran que liberamos a Yaman. 1185 01:30:00,000 --> 01:30:01,439 Oh, te has tomado muchas molestias. 1186 01:30:01,720 --> 01:30:02,759 Disfruta tu comida, hijo. 1187 01:30:07,920 --> 01:30:08,879 Espero que todo esté bien. 1188 01:30:09,720 --> 01:30:10,319 ¡Cesuro! 1189 01:30:11,160 --> 01:30:11,759 ¡Cesuro! 1190 01:30:13,080 --> 01:30:13,719 Ay dios mío. 1191 01:30:14,560 --> 01:30:15,119 ¡Cesuro! 1192 01:30:16,360 --> 01:30:16,959 ¡Cesuro! 1193 01:30:18,160 --> 01:30:19,919 No puedo pasar por aquí. Vamos. 1194 01:30:20,200 --> 01:30:21,079 ¡Cesur, vamos, vamos! 1195 01:30:21,560 --> 01:30:22,039 ¿Qué pasó? 1196 01:30:22,800 --> 01:30:24,319 Necesitamos ir a la estación de policía inmediatamente. 1197 01:30:24,760 --> 01:30:27,399 Bueno, vámonos. Derin, ¿qué te pasó? ¿Cómo te encuentras? 1198 01:30:27,440 --> 01:30:28,559 Vamos, no lo alargues, hombre, vamos. 1199 01:30:28,720 --> 01:30:29,199 Ve! Ve! Ve. 1200 01:30:29,560 --> 01:30:30,319 Bueno, vamos. 1201 01:30:30,600 --> 01:30:31,079 Sube al coche. 1202 01:30:31,360 --> 01:30:32,199 Conduce con cuidado, ¿de acuerdo? 1203 01:30:32,680 --> 01:30:33,319 Está bien, hermano. 1204 01:30:44,167 --> 01:30:45,531 Vamos, ten cuidado. 1205 01:31:27,120 --> 01:31:27,639 Ella no lo dirá. 1206 01:31:28,520 --> 01:31:31,879 Ella nunca dirá la ubicación de mi hijo. ¡Nunca, nunca! 1207 01:31:33,080 --> 01:31:35,239 En realidad, ya sabes, deberían entregarme su interrogatorio. 1208 01:31:35,600 --> 01:31:37,039 La hubiera envuelto con mi cabello así. 1209 01:31:37,080 --> 01:31:38,879 Si no la hago cantar como un ruiseñor, no me llames Alev. 1210 01:31:39,120 --> 01:31:40,239 No puedo perderlo otra vez. 1211 01:31:41,400 --> 01:31:42,639 Especialmente cuando recién lo encontré. 1212 01:31:44,280 --> 01:31:46,519 No puedo soportar este dolor otra vez ¿me entiendes? 1213 01:31:48,310 --> 01:31:51,909 Quiero decir, lo entiendo, lo dije por enojo, no me hagas caso. 1214 01:31:52,440 --> 01:31:53,119 Por supuesto que hablará. 1215 01:31:53,640 --> 01:31:55,439 ¿Qué más puedes hacer sino hablar, por amor de Dios? 1216 01:31:55,800 --> 01:31:56,319 Por supuesto que hablará. 1217 01:31:57,520 --> 01:31:59,719 ¿No hay nadie? ¿Dónde está el comisario Selcuk? 1218 01:32:00,880 --> 01:32:03,159 El Comisario Selcuk dará una declaración detallada. 1219 01:32:05,797 --> 01:32:06,476 ¿Tú? 1220 01:32:06,760 --> 01:32:07,919 Hande ha sido capturado. 1221 01:32:10,868 --> 01:32:12,427 Bueno, ¿hay algún avance? 1222 01:32:12,480 --> 01:32:14,999 Nunca le diré el paradero de mi hijo, señora Esra, nunca. 1223 01:32:18,720 --> 01:32:19,399 Ella lo contará. 1224 01:32:20,520 --> 01:32:22,879 Incluso si no lo hace, lo encontraremos, no te preocupes. 1225 01:32:24,480 --> 01:32:25,719 No lo puedo soportar otra vez 1226 01:32:27,600 --> 01:32:30,159 No puedo soportar este dolor otra vez ¿me entiendes? 1227 01:32:30,760 --> 01:32:31,279 Entiendo. 1228 01:32:32,400 --> 01:32:33,479 Te entiendo mejor. 1229 01:32:34,080 --> 01:32:35,359 Perder a un hijo... 1230 01:32:36,520 --> 01:32:38,719 ...sin saber dónde están... 1231 01:32:38,720 --> 01:32:40,119 ...ya sea que tengan hambre o estén llenos... 1232 01:32:40,120 --> 01:32:41,039 ...en cuyas manos... 1233 01:32:41,040 --> 01:32:43,719 ...Entiendo mejor lo que significa no saber estas cosas. 1234 01:32:45,600 --> 01:32:47,079 No te preocupes, lo encontraremos. 1235 01:32:48,960 --> 01:32:50,479 O lo encontraremos. 1236 01:32:55,240 --> 01:32:56,919 Mi madre, quiero decir... 1237 01:32:56,920 --> 01:32:57,559 ...esa mujer... 1238 01:32:58,400 --> 01:33:00,359 ..No creo que ella le hiciera daño a Cana. 1239 01:33:15,960 --> 01:33:17,759 ¿Dónde escondes al niño?, habla. 1240 01:33:19,640 --> 01:33:22,159 Mira, ya has llegado al final del camino. 1241 01:33:22,800 --> 01:33:24,799 Ya sea que lo digas o no, vas a entrar en ese agujero. 1242 01:33:25,600 --> 01:33:27,479 Al menos dime la ubicación para que.. 1243 01:33:27,536 --> 01:33:28,895 ...el pequeño puede reencontrarse con su padre. 1244 01:33:30,787 --> 01:33:31,626 ¿A quien? 1245 01:33:34,920 --> 01:33:36,759 ¿A ese fraude Serhan? 1246 01:33:37,000 --> 01:33:37,799 ¿Qué diferencia hay? 1247 01:33:40,120 --> 01:33:41,959 ¿No es él a la vez su familia y su padre? 1248 01:33:42,680 --> 01:33:44,559 ¿Estás tratando de vengarte con el niño pequeño? 1249 01:33:45,560 --> 01:33:47,039 ¿No dijiste..? 1250 01:33:47,640 --> 01:33:49,319 ¿Actué como madre? 1251 01:33:50,160 --> 01:33:50,959 ¿Qué clase de conciencia es ésta? 1252 01:33:52,360 --> 01:33:53,959 La vida del niño podría estar en peligro. 1253 01:33:54,800 --> 01:33:55,359 Di la ubicación. 1254 01:33:58,120 --> 01:33:59,359 Nunca lo diré. 1255 01:34:00,840 --> 01:34:02,039 Mientras cumplo mi condena... 1256 01:34:02,920 --> 01:34:05,199 ..No dejaré que nadie de afuera lo lea. 1257 01:34:09,480 --> 01:34:10,879 Estoy en interrogatorio, ¿no lo ves? 1258 01:34:11,312 --> 01:34:12,011 Es importante, señor. 1259 01:34:23,560 --> 01:34:24,919 ¡Maldita sea! 1260 01:34:25,440 --> 01:34:26,519 Llama a la prisión inmediatamente. 1261 01:34:27,600 --> 01:34:29,599 ¿Cómo puede estar en la misma sala que el hombre llamado Haydar? 1262 01:34:30,480 --> 01:34:32,039 La vida de Yaman podría estar en peligro 1263 01:34:33,440 --> 01:34:34,959 ¿Qué está diciendo, Comisario Selcuk? 1264 01:34:35,960 --> 01:34:37,239 ¿La vida de Ali está en peligro? 1265 01:34:37,520 --> 01:34:39,079 Yaman, ¿le pasó algo a Yaman? 1266 01:34:39,080 --> 01:34:40,359 ¿Estuviste aquí? 1267 01:34:40,840 --> 01:34:42,479 Tranquila, no pasó nada. 1268 01:34:42,960 --> 01:34:43,839 Sólo por precaución. 1269 01:34:45,200 --> 01:34:45,839 Derin, ¿estás bien? 1270 01:34:47,198 --> 01:34:47,757 No lo soy. 1271 01:34:48,240 --> 01:34:49,559 Necesito dar una declaración. 1272 01:34:49,960 --> 01:34:51,519 Está bien, lo solucionaremos cuando regrese. 1273 01:34:51,680 --> 01:34:53,999 Entonces, señor Comisario, ¿Hande habló? ¿Dijo algo? 1274 01:34:54,080 --> 01:34:54,879 ¿Dónde estaba mi hijo? 1275 01:34:55,120 --> 01:34:57,479 No, pero ella hablará, no te preocupes. 1276 01:34:57,840 --> 01:34:59,319 Tengo una situación que manejar ahora mismo. 1277 01:34:59,840 --> 01:35:01,759 Dijiste que su vida podría estar en peligro. 1278 01:35:02,160 --> 01:35:03,039 Di algo. 1279 01:35:03,720 --> 01:35:04,999 La vida de mi hijo también está en peligro. 1280 01:35:05,320 --> 01:35:06,279 Necesitamos hacer algo. 1281 01:35:09,080 --> 01:35:10,679 Saldrán pronto y te darán información. 1282 01:35:10,760 --> 01:35:12,399 Señor Comisario, usted mencionó a Haydar en el camino. 1283 01:35:12,480 --> 01:35:15,519 Todos lo hemos oído, ¿no es este Haydar uno de los tipos que dispararon a Alaz y Yaman? 1284 01:35:15,920 --> 01:35:17,039 ¿Los pusieron en la misma celda? 1285 01:35:17,280 --> 01:35:18,399 Digamos que hubo un error. 1286 01:35:18,720 --> 01:35:20,159 ¿En qué sentido es esto un error, señor Comisario? 1287 01:35:20,520 --> 01:35:22,119 Literalmente arrojaron al niño al regazo del hombre. 1288 01:35:22,520 --> 01:35:23,239 Algo malo pasó. 1289 01:35:24,200 --> 01:35:26,799 Algo malo pasó y no nos lo estás contando ahora. 1290 01:35:26,920 --> 01:35:28,079 Por favor dinos ¿qué pasó Ali? 1291 01:35:28,080 --> 01:35:29,879 No ha sucedido nada, pero podría suceder. 1292 01:35:30,440 --> 01:35:32,119 Necesito irme, estamos perdiendo el tiempo. 1293 01:35:34,240 --> 01:35:34,799 Notario. 1294 01:35:36,280 --> 01:35:38,799 Yaman puede cuidar de sí mismo, Neslihan, no te preocupes. 1295 01:35:47,920 --> 01:35:49,959 ¿Por qué no ha llamado todavía la tía Neslihan? 1296 01:35:50,360 --> 01:35:51,319 Probablemente aún no hayan terminado su trabajo. 1297 01:35:52,880 --> 01:35:54,159 Primero interrogan a los vivos. 1298 01:35:55,440 --> 01:35:58,279 Luego van a la prisión para sacar a su hermano. 1299 01:35:58,840 --> 01:36:00,719 Después de eso, todo es cuestión de papeleo y esas cosas. 1300 01:36:01,320 --> 01:36:02,919 Dios mío, todavía no lo puedo creer. 1301 01:36:05,000 --> 01:36:09,199 Mientras intentábamos salvar a su hermano, estábamos limpiando el desastre de Hande. 1302 01:36:09,400 --> 01:36:10,359 ¿Eso es lo que estoy diciendo? 1303 01:36:10,920 --> 01:36:12,879 Estoy hablando de la salida de Yaman. 1304 01:36:12,960 --> 01:36:13,999 Esta es una muy buena noticia. 1305 01:36:14,000 --> 01:36:16,319 Sí, sí. Estoy diciendo lo mismo. 1306 01:36:17,040 --> 01:36:17,919 A nosotros nos pasó. 1307 01:36:18,200 --> 01:36:24,759 Dios mío, estabas presumiendo abajo, diciendo que los grilletes son geniales, el mejor castigo que he tenido, no hay castigo como este. ¿Qué pasó? 1308 01:36:25,880 --> 01:36:27,319 Sigo cumpliendo mi palabra. 1309 01:36:30,960 --> 01:36:32,079 Mientras salva a su hermano... 1310 01:36:33,320 --> 01:36:37,639 ...si hubiéramos ido a prisión por separado... 1311 01:36:37,640 --> 01:36:39,199 ...Entonces me habría vuelto loco. 1312 01:36:45,560 --> 01:36:47,719 Afortunadamente... 1313 01:36:47,720 --> 01:36:49,439 ...el gran premio... 1314 01:36:49,600 --> 01:36:50,479 ..Pégame. 1315 01:36:51,160 --> 01:36:52,599 ¿Qué premio? 1316 01:36:53,840 --> 01:36:54,879 Premio de consolación. 1317 01:36:56,200 --> 01:36:56,999 ¿Para ti o para mí? 1318 01:36:58,800 --> 01:37:00,479 Para los dos. Igual. 1319 01:37:04,040 --> 01:37:07,359 Espera, espera. Ya te has operado y nosotros estamos en casa. 1320 01:37:08,360 --> 01:37:11,919 Ahora mismo, aunque me corte el brazo, nadie podrá detenerme. 1321 01:37:12,960 --> 01:37:14,599 Te extrañé mucho. 1322 01:37:19,680 --> 01:37:20,919 ¿Podrías ayudarme un poco? 1323 01:37:25,880 --> 01:37:27,719 Lo siento, no es nada, sigue. 1324 01:38:07,240 --> 01:38:08,359 Que Dios te salve. 1325 01:38:21,080 --> 01:38:23,879 ¿Ves? El destino nos volvió a unir. 1326 01:38:25,120 --> 01:38:26,399 Teníamos algunos asuntos pendientes. 1327 01:38:27,240 --> 01:38:27,999 Ocupémonos de ello entonces. 1328 01:38:31,440 --> 01:38:32,279 Vamos a resolver esto. 1329 01:38:33,240 --> 01:38:34,159 Los perros de Hande. 1330 01:38:36,080 --> 01:38:36,799 ¡Déjalo ir! 1331 01:38:39,800 --> 01:38:42,639 ¿Esto es todo lo que tienes? ¿Esto es todo lo que tienes? 1332 01:38:48,000 --> 01:38:50,759 Soy como un robot, hombre. No muero. 1333 01:39:14,320 --> 01:39:16,599 Abre la puerta. Vamos, ábrela. 1334 01:39:19,720 --> 01:39:23,639 Soy el inspector jefe Selcuk Talman. Llamé, pero no pude comunicarme con su teléfono fijo. 1335 01:39:23,960 --> 01:39:26,399 ¿Dónde está tu manager? ¿Dónde está el supervisor de Yaman Ali Aydin? 1336 01:39:26,760 --> 01:39:28,119 Por supuesto, señor. Voy a comprobarlo ahora mismo. 1337 01:39:35,200 --> 01:39:35,799 ¡Yamán! 1338 01:39:42,920 --> 01:39:44,159 ¿Estás bien? 1339 01:39:45,480 --> 01:39:46,359 Está bien, mi león. 1340 01:39:48,000 --> 01:39:49,359 Está bien. Mis puntos. 1341 01:39:54,720 --> 01:39:59,319 Está bien, mira, vamos al hospital. Luego haré los arreglos para que te transfieran a otra prisión. 1342 01:40:11,400 --> 01:40:13,679 Oficial, ¿a dónde lo lleva? 1343 01:40:13,760 --> 01:40:16,199 Primero a un control de salud, luego al juzgado de guardia. 1344 01:40:16,840 --> 01:40:22,159 Hande, te lo ruego, dime dónde está mi hijo. Por favor. 1345 01:40:23,240 --> 01:40:25,679 Mira, no puedes hacerle eso a ese niño. Dime, ¿dónde está? 1346 01:40:27,280 --> 01:40:29,679 ¿Es alto? ¿Se tira del pelo? ¡Habla! 1347 01:40:30,040 --> 01:40:32,159 ¡Este paciente está destrozado! Hable más alto, ¿dónde está el niño? 1348 01:40:32,240 --> 01:40:35,319 ¡Dime dónde está mi hijo! ¿Dónde? ¡Te lo digo! 1349 01:40:35,880 --> 01:40:37,879 ¡No puedes ir a ningún lado sin decirme dónde está mi hijo! 1350 01:40:38,520 --> 01:40:40,199 No me dejes, hijo mío, ¿a dónde vas? 1351 01:40:41,080 --> 01:40:43,479 ¡Te arruinaré! ¿Me escuchaste? 1352 01:40:43,880 --> 01:40:44,839 ¡Este paciente es un maniaco, un lunático! 1353 01:40:45,920 --> 01:40:47,079 Está bien, está bien. 1354 01:40:52,320 --> 01:40:52,999 ¿Qué pasó? 1355 01:41:05,200 --> 01:41:05,679 ¿Adonde? 1356 01:41:06,240 --> 01:41:09,039 Realmente necesito irme ahora, mis padres ya nos están mirando. 1357 01:41:09,160 --> 01:41:09,759 Bueno, cinco minutos. 1358 01:41:10,240 --> 01:41:10,719 De ninguna manera. 1359 01:41:12,040 --> 01:41:13,599 Bueno, un minuto, un minuto. 1360 01:41:14,160 --> 01:41:15,359 ¡Te lo digo, nos atraparán! 1361 01:41:17,840 --> 01:41:18,599 ¡Así es! 1362 01:41:22,360 --> 01:41:23,119 ¡Así es! 1363 01:41:25,760 --> 01:41:28,959 Elmez abla, Asi está en la habitación de Alaz. 1364 01:41:30,560 --> 01:41:33,159 Está bien, déjame comprobarlo entonces. 1365 01:41:35,000 --> 01:41:36,799 ¡Él habla, él habla! 1366 01:41:37,520 --> 01:41:40,919 Hablarán profundamente, compartirán sus problemas y todo. 1367 01:41:41,080 --> 01:41:43,679 No los molestemos en absoluto. Ya nos ocuparemos de ello más tarde. 1368 01:41:44,160 --> 01:41:46,119 Déjalos hablar, hijo mío, déjalos compartir sus problemas. 1369 01:41:46,600 --> 01:41:48,919 Pero no a puertas cerradas como ésta. 1370 01:41:49,200 --> 01:41:49,919 Déjame abrirlo y verlo. 1371 01:41:53,840 --> 01:41:54,439 ¡Así es! 1372 01:41:54,640 --> 01:41:55,959 Por favor, no dejes que sea lo que estoy pensando. 1373 01:41:57,920 --> 01:41:58,759 ¿Sí, mamá? 1374 01:42:04,240 --> 01:42:07,039 Sólo vine a ver si necesitabas algo así. 1375 01:42:07,200 --> 01:42:10,679 No, si hubiera algo, lo solucionaríamos nosotros mismos. No te preocupes. 1376 01:42:12,120 --> 01:42:13,119 Está bien entonces. 1377 01:42:31,280 --> 01:42:32,239 Te dije. 1378 01:42:34,720 --> 01:42:36,919 Aunque creo que fue muy emocionante. 1379 01:42:39,200 --> 01:42:40,479 Déjame besarte una vez, espera. 1380 01:42:47,989 --> 01:42:49,508 Has enseñado los dientes, hijo. 1381 01:42:50,000 --> 01:42:51,599 De todos modos, no es muy profundo, lo manejaré. 1382 01:42:51,856 --> 01:42:55,375 Mamá, estoy bien. No me pasa nada, no te preocupes. 1383 01:42:55,400 --> 01:42:56,279 Estarás aún mejor. 1384 01:42:57,280 --> 01:43:01,799 Mira, tú también eres inocente. Hande y Haydar lo hicieron todo. Todo estará bien. 1385 01:43:02,360 --> 01:43:03,239 Déjame limpiar esto 1386 01:43:04,600 --> 01:43:05,679 Muchas gracias. 1387 01:43:06,800 --> 01:43:07,319 Gracias. 1388 01:43:12,480 --> 01:43:14,679 Entonces, Yaman Ali, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 1389 01:43:14,960 --> 01:43:16,959 Estoy bien, estoy bien, no te preocupes, no me pasa nada. 1390 01:43:17,440 --> 01:43:19,279 Bien, pero necesita descansar un poco. 1391 01:43:20,000 --> 01:43:22,879 Estará mejor. ¿Cómo te va? ¿Alguna novedad? 1392 01:43:22,880 --> 01:43:23,879 No. 1393 01:43:27,240 --> 01:43:28,719 No dice dónde está mi hijo. 1394 01:43:31,080 --> 01:43:33,399 Para decirlo, hay un... 1395 01:43:34,040 --> 01:43:35,119 ...condición. 1396 01:43:35,680 --> 01:43:39,879 ¿Condición? ¿Qué condición? ¿Qué te está diciendo esta loca? 1397 01:43:42,000 --> 01:43:43,279 Dime, ¿cuál es la condición? 1398 01:43:44,160 --> 01:43:45,719 Ella quiere que la secuestre. 1399 01:43:45,960 --> 01:43:47,999 ¿Qué? De ninguna manera. 1400 01:43:48,200 --> 01:43:51,239 ¿Qué estás diciendo? No seas ridículo, Serhan. Esa mujer no está en sus cabales. 1401 01:43:51,240 --> 01:43:53,999 Neslihan, no tengo otra opción. Tal vez esta sea mi última oportunidad. 1402 01:43:54,080 --> 01:43:55,519 ¿Cómo es que no tienes otra oportunidad? 1403 01:43:56,760 --> 01:44:01,159 No lo hagas, Serhan. Mira, acabarás en la cárcel. Además, ni siquiera es seguro que te diga dónde está Can. 1404 01:44:01,280 --> 01:44:02,359 Vale la pena el riesgo. 1405 01:44:03,440 --> 01:44:05,759 Yo diría que hagas lo que quieras, pero ni siquiera puedo decir eso. 1406 01:44:06,120 --> 01:44:09,079 Está claro que tienes miedo. No estás pensando racionalmente. De ninguna manera. 1407 01:44:09,640 --> 01:44:10,239 Mamá tiene razón. 1408 01:44:10,400 --> 01:44:16,799 No te metas. Si no hubiéramos llamado a la policía, Can estaría conmigo ahora mismo. 1409 01:44:17,466 --> 01:44:25,665 Está bien. Tienes razón en todo. Di lo que quieras. Pero no se puede confiar en esa mujer. 1410 01:44:28,120 --> 01:44:29,279 Tengo que hacerlo 1411 01:44:29,600 --> 01:44:31,519 Bien. Buena suerte entonces. 1412 01:44:34,600 --> 01:44:37,399 Pero tenemos un problema. 1413 01:44:37,760 --> 01:44:40,079 ¿Qué pasa? Siempre tenemos problemas de todos modos. ¿Qué pasa esta vez? 1414 01:44:40,520 --> 01:44:41,919 Tienes que ayudarme. 1415 01:44:43,120 --> 01:44:43,719 ¿Qué? 1416 01:44:43,720 --> 01:44:52,119 Mira, escucha. Ella está en el hospital para control judicial ahora mismo. ¿De acuerdo? No puedo hacerlo sin ti. Necesito tu ayuda. 1417 01:44:52,360 --> 01:45:02,599 Has perdido la cabeza. Jamás. Nunca te ayudaré. Si ella realmente fuera a decirle el paradero de Can, tal vez lo haría solo, pero no me involucraré contigo. Deja que la policía se encargue de ello. 1418 01:45:02,920 --> 01:45:06,279 Te lo ruego, Neslihan. Te lo digo, la mujer no habla. Por favor. 1419 01:45:06,280 --> 01:45:13,719 No, no lo haré. No lo haré, Serhan. Ahora sal. Voy a hacerte un vendaje. Sal. Abre eso también. 1420 01:45:25,200 --> 01:45:27,839 Llamaré a otro médico. No te muevas. Ya voy. 1421 01:45:45,160 --> 01:45:50,159 Yaman Ali, ayúdame, por favor. 1422 01:45:50,160 --> 01:46:05,079 Por favor. Mira, no se lo diré a tu madre. No tengo a nadie a quien recurrir. Por favor. Te lo ruego, hombre. 1423 01:46:06,320 --> 01:46:16,799 ¡Guau! El hombre que me robó la infancia ahora me pide que lo ayude a salvar a su hijo. 1424 01:46:23,200 --> 01:46:29,919 Está bien. Lo siento, estaba siendo ridícula. Te ayudaré. 1425 01:46:32,480 --> 01:46:44,639 ¿En serio? ¿En serio? Yaman Ali, muchas gracias. Realmente lo aprecio. Gracias, pero tenemos muy poco tiempo. Necesitamos hacer un plan lo antes posible. 1426 01:46:44,640 --> 01:46:49,679 Ya he pensado en algo. ¿Cuándo se te ocurrió a ti, hijo? ¿Cuándo tuviste tiempo para pensar, hombre? 1427 01:46:50,040 --> 01:46:59,359 Mira, mientras tú discutías con mamá, yo pensaba: "Eres un niño inteligente, por ejemplo. Dime, ¿qué estamos haciendo?". 1428 01:47:01,400 --> 01:47:12,439 Mire, nuestra Tuba le dirá a la gendarmería que me van a llevar a operar. Ustedes organizarán a dos personas. Todo debe ser lo más realista posible. 1429 01:47:12,480 --> 01:47:16,919 Después de que me lleven a la sala de operaciones, te estaré esperando en la puerta trasera. 1430 01:47:17,640 --> 01:47:18,479 ¿Qué pasa con Hande? 1431 01:47:18,840 --> 01:47:25,519 Tienes que colarte en la habitación de Hande. Esa parte depende de ti. Encuentra una manera. Una vez que estés dentro, tendrás como máximo unos minutos. 1432 01:47:26,440 --> 01:47:31,999 Por supuesto, antes de todo esto, es necesario preparar una sala en la planta baja para el examen. De lo contrario, el plan se arruinará desde el principio. 1433 01:47:34,480 --> 01:47:37,759 Mira, esta parte es importante. Debe ser una habitación en la planta baja. 1434 01:47:37,760 --> 01:47:49,079 ¡Maestro de tuba! ¡Maestro de tuba! No hablamos así contigo. ¿Por qué tu asistente se comporta así? No, hermano, ya estoy bastante tranquilo. ¿Por qué me empujas? No, hermano. No. 1435 01:47:49,280 --> 01:47:53,679 No, señor Emur. ¿Por qué no debería gritar? Profesor de tuba. ¿Así es como hablamos con usted? 1436 01:47:53,680 --> 01:47:54,559 Entonces ¿qué pasará ahora? 1437 01:47:55,120 --> 01:48:00,399 Oye, tú también piensas un poco. Yo hice todos los planes. No tenemos otra opción que hacer hablar a la mujer. 1438 01:48:31,920 --> 01:48:32,919 ¿Dónde? ¿Dónde está Ali? 1439 01:48:33,200 --> 01:48:34,039 Lo llevaron a cirugía. 1440 01:48:34,040 --> 01:48:38,399 ¿Qué operación, querida? ¿No conozco a su médico? ¡Dios mío! 1441 01:48:39,400 --> 01:48:40,519 No Ali, no. 1442 01:48:41,080 --> 01:48:42,039 ¿A qué te refieres con no Ali? 1443 01:48:42,800 --> 01:48:45,239 Él simplemente no está allí. Dicen que lo llevaron a cirugía. 1444 01:48:48,920 --> 01:48:49,519 Serhan. 1445 01:48:51,040 --> 01:48:52,719 Necesito encontrar a Hande. ¿Dónde estaba su habitación? 1446 01:48:52,760 --> 01:48:53,799 ¿Qué pasa, señora Neslihan? 1447 01:49:01,680 --> 01:49:02,799 ¿Se llevaron a Hande? ¿Está dentro? 1448 01:49:02,920 --> 01:49:03,719 Ella está dentro, comisario. 1449 01:49:04,520 --> 01:49:05,479 ¿Alguien ha venido o se ha ido? 1450 01:49:05,760 --> 01:49:06,679 El médico entró hace un momento. 1451 01:49:09,920 --> 01:49:10,519 No. 1452 01:49:11,440 --> 01:49:15,999 Secuestraron a Hande. Yaman secuestró a Serhan para averiguar el paradero de Can. 1453 01:49:19,000 --> 01:49:22,119 No mires, solo cree. Dirígete a la salida. Vas al estacionamiento. 1454 01:49:37,280 --> 01:49:40,999 Hice lo que querías. Ahora dime inmediatamente ¿por mi hijo? 1455 01:49:41,920 --> 01:49:50,999 No, todavía no. Necesito dinero para escapar. Además, tendrás que imaginarte cómo saldré del país. 1456 01:49:53,420 --> 01:49:55,699 No puedo ser visto mientras la policía me busca. 1457 01:50:20,800 --> 01:50:23,999 Sal del coche. ¿Qué estás haciendo? Sal del coche. 1458 01:50:25,320 --> 01:50:26,079 Por el acantilado. 1459 01:50:32,560 --> 01:50:33,399 ¿Dónde está Can? 1460 01:50:35,520 --> 01:50:39,719 Mira, no te haré esta pregunta demasiadas veces. 1461 01:50:41,400 --> 01:50:42,119 No lo hagas 1462 01:50:43,160 --> 01:50:46,199 No fue Iskender quien mató a Ruya... 1463 01:50:48,280 --> 01:50:51,079 Y no fui yo quien mató a Iskender. 1464 01:50:53,560 --> 01:50:54,479 Fuiste tú 1465 01:50:56,880 --> 01:51:05,799 Mírame a los ojos. Hasta ayer, pensé que había matado a Iskender. Casi arruiné mi vida. 1466 01:51:07,680 --> 01:51:09,199 Sin siquiera importarme. 1467 01:51:09,200 --> 01:51:19,439 Pero... piénsalo. Imagina lo que podría hacerte. Así que créeme. No te lo preguntaré muchas veces. 1468 01:51:20,400 --> 01:51:23,079 ¿Estás loco? No aprietes el gatillo. No lo hagas. 1469 01:51:31,200 --> 01:51:31,999 ¿Dónde está Can? 1470 01:51:33,760 --> 01:51:40,559 Está bien. Está bien. Está bien. Está bien. Te lo diré. Te lo diré. 1471 01:51:58,400 --> 01:52:01,279 ¿Estás loca? Se fue en un instante. 1472 01:52:02,720 --> 01:52:04,479 Tampoco tuve otra opción. 1473 01:52:08,520 --> 01:52:09,999 ¡Levántate, vamos! ¡Vamos! 1474 01:52:31,800 --> 01:52:36,999 Pronto sabremos dónde están. Los niños enviaron una señal al teléfono de Sari para rastrear su ubicación. 1475 01:52:37,440 --> 01:52:39,639 Metió a Ali en problemas sin ningún motivo. 1476 01:52:42,760 --> 01:52:46,799 Tengo que responder a esto. Han estado llamando repetidamente. Por supuesto, están preocupados. 1477 01:52:48,320 --> 01:52:51,279 Cariño, te he estado llamando incesantemente. ¿Por qué no respondes a mis llamadas? 1478 01:52:53,080 --> 01:52:56,079 Estuve muy ocupada, cariño. No me lo tomes a mal, por favor. 1479 01:52:57,960 --> 01:53:01,439 ¿Qué pasó? ¿Yaman salió de prisión? 1480 01:53:02,240 --> 01:53:04,839 Lo hizo, pero se vio envuelto en una pelea interna. 1481 01:53:05,120 --> 01:53:12,079 ¿Qué pelea...? ¿Qué pelea? Mantén la calma, muchacho. Mantén la calma. ¿Qué pelea? ¿Está bien? ¿Cómo está? 1482 01:53:13,480 --> 01:53:13,999 No disponible. 1483 01:53:14,000 --> 01:53:18,039 Estoy bien, no te preocupes. Pero pusieron al niño en la misma sala que Haydar. 1484 01:53:18,680 --> 01:53:21,759 ¿Dónde estás entonces? ¿Estás en el hospital ahora? Déjame escuchar la voz del niño. 1485 01:53:22,000 --> 01:53:24,799 No, no estamos en el hospital ni nada. Pero Yaman tampoco está conmigo. 1486 01:53:26,000 --> 01:53:29,679 ¿Cómo es que Yaman no está contigo? Acabas de decir que estaba bien. ¿Qué pasó? 1487 01:53:30,480 --> 01:53:34,279 Le... Se lastimó gravemente, ¿no? ¿Qué pasó? ¿Lo llevaron a cirugía o algo así? ¿Qué pasó? ¿Por qué no está Yaman contigo? 1488 01:53:34,400 --> 01:53:42,239 No, no, querida. Tampoco estamos en quirófano. Está bastante bien. Su estado es muy bueno. Tan bueno que Serhan también ayudó a Hande a escapar. 1489 01:53:43,840 --> 01:53:46,879 ¿Qué dijiste? ¿Huyeron con Hande y Serhan? 1490 01:53:50,480 --> 01:53:54,119 Sí. Y vamos a detenerlos ahora mismo antes de que hagan algo más tonto. 1491 01:53:54,360 --> 01:53:55,559 Dime, ¿dónde estás? Voy enseguida. 1492 01:53:55,840 --> 01:54:01,799 ¿Adónde vas? ¿Adónde vas? ¿Adónde vas, Guven? Creo que te olvidas de ponerte la pulsera en el tobillo. 1493 01:54:02,160 --> 01:54:06,919 No puedes salir de casa bajo ningún concepto. Por favor, intenta mantener la calma. El comisario Selcuk está conmigo. 1494 01:54:07,160 --> 01:54:09,439 Enciendo el altavoz ahora. Habla con él. Relájate un poco. 1495 01:54:10,520 --> 01:54:11,879 Selcuk, ¿dónde estás? Ya voy. 1496 01:54:11,880 --> 01:54:16,919 Señor Guven, no lo haga. Mantenga la calma. Está bajo arresto domiciliario. Será arrestado en el momento en que lo viole. 1497 01:54:18,600 --> 01:54:30,279 Lo has oído, ¿verdad? No vas a salir de casa de ninguna manera. Mantén la calma. No te preocupes. Por favor. Nosotros nos encargaremos de todo. No te preocupes. Adiós. Te llamaré. 1498 01:54:31,280 --> 01:54:34,399 Y él dice: "Tranquilízate, mamá, quítate de mi camino". 1499 01:54:34,800 --> 01:54:36,479 Esta vez no, hermano Guven. No puedes salir de casa. 1500 01:54:36,720 --> 01:54:37,559 Niños, antes de hacer cualquier tontería... 1501 01:54:37,560 --> 01:54:39,799 Lo siento, hermano Guven, pero escuchaste al Comisionado Selcuk. 1502 01:54:39,800 --> 01:54:41,919 ¿Estáis todos locos o qué? 1503 01:54:41,920 --> 01:54:47,399 Lo siento. No. No puedo permitirlo. Quiero decir, si fuera mi madre, nos haría lo mismo. Ahora nos toca a nosotros ser padres. No puedes ir. 1504 01:54:49,160 --> 01:54:51,359 Ahora desahoga tu ira. Es un problema, en mi opinión. 1505 01:55:01,200 --> 01:55:10,479 Vamos, vamos, date prisa. Vamos, rápido, rápido, rápido. 1506 01:55:15,400 --> 01:55:17,279 ¿Cuando vendrá mamá? 1507 01:55:18,000 --> 01:55:19,599 Ella vendrá. Vamos. 1508 01:55:20,720 --> 01:55:23,359 Deja al niño. La mujer aún no ha traído el dinero. 1509 01:55:23,360 --> 01:55:28,239 No, ese pequeño se queda aquí. Además, nadie lo encontrará. Él vendrá conmigo. 1510 01:55:43,160 --> 01:55:46,439 Estás mintiendo. No hay ningún niño aquí. 1511 01:55:47,200 --> 01:55:48,239 Estoy diciendo la verdad. 1512 01:55:50,120 --> 01:55:52,128 Me dejarás ir tan pronto como lo tomes. 1513 01:55:54,560 --> 01:55:58,079 Déjame reunirme con mi hijo primero. Luego consideraremos lo que dijiste. 1514 01:56:00,720 --> 01:56:02,359 ¿Qué tipo de mujer eres? 1515 01:56:02,360 --> 01:56:06,479 ¿Pero cómo se puede abandonar a un niño tan pequeño en un lugar tan desierto y aislado? 1516 01:56:11,440 --> 01:56:12,519 Allí están. 1517 01:56:16,280 --> 01:56:17,479 Estan ahí, se van. 1518 01:56:20,520 --> 01:56:21,319 ¿Está el niño en el camión? 1519 01:56:23,760 --> 01:56:25,319 Íbamos a cruzar la frontera ilegalmente. 1520 01:56:29,040 --> 01:56:29,759 Pisa, pisa, pisa 1521 01:56:34,160 --> 01:56:35,079 Deténgase a la derecha. 1522 01:56:40,360 --> 01:56:41,639 Deténgase a la derecha, a la derecha. 1523 01:56:42,800 --> 01:56:45,439 Hermano, te estoy diciendo que te detengas. 1524 01:56:46,160 --> 01:56:47,399 Detente, maldita sea. 1525 01:56:51,640 --> 01:56:52,439 Maldito Yaman. 1526 01:56:57,440 --> 01:56:59,559 ¿Qué sucede? ¿Cuál es tu problema? 1527 01:57:00,040 --> 01:57:04,239 No queremos problemas, hermano. Mira, tenemos a nuestro ser querido en la parte trasera del auto, ¿de acuerdo? 1528 01:57:04,360 --> 01:57:05,279 Piérdase. 1529 01:57:05,920 --> 01:57:07,439 No salgas del coche, no lo hagas. 1530 01:57:08,240 --> 01:57:10,879 Tu hijo está dentro. Lo cogeremos y nos iremos. Por favor, déjanos. 1531 01:57:10,880 --> 01:57:12,599 Sal de aquí. 1532 01:57:12,720 --> 01:57:16,359 Policía. Suelte el arma, suéltela. Suelte el arma. 1533 01:57:19,720 --> 01:57:21,039 Ven aquí, ven. 1534 01:57:25,120 --> 01:57:27,279 Ven aquí. Ven. 1535 01:57:28,600 --> 01:57:31,639 Inspector, abra el maletero. Mi hijo está dentro. 1536 01:57:32,120 --> 01:57:34,399 Muévete hacia este lado. Abre el maletero. Muévete. 1537 01:57:38,680 --> 01:57:39,679 Muévete 1538 01:57:43,440 --> 01:57:45,479 Abre el maletero. Abre el maletero. 1539 01:57:54,880 --> 01:57:56,079 Abre el baúl, ábrelo. 1540 01:57:57,600 --> 01:57:58,439 Levanten las manos. 1541 01:57:59,360 --> 01:58:00,599 ¡Bajen sus armas, mi policía! 1542 01:58:02,920 --> 01:58:05,319 Hijo, suelta las armas. ¿Vas a matar a la policía? 1543 01:58:05,640 --> 01:58:06,479 Suéltalo o dispararé. 1544 01:58:06,960 --> 01:58:08,919 Hijo, no tengo nada que ver contigo, ¿de acuerdo? 1545 01:58:09,280 --> 01:58:13,639 Mi querido hijo, tu padre está aquí, hijo. Vine. No te preocupes. Te buscaré pronto, hijo. 1546 01:58:13,960 --> 01:58:15,199 No tengas miedo, no tengas miedo. 1547 01:58:15,200 --> 01:58:17,199 Hijo, no estoy detrás de ti. 1548 01:58:17,640 --> 01:58:19,959 Camina, suelta las armas. Baja allí. 1549 01:58:22,360 --> 01:58:23,639 Baja allí. 1550 01:58:24,720 --> 01:58:25,559 Baja allí. 1551 01:58:26,440 --> 01:58:27,199 Déjalo ir. 1552 01:58:31,240 --> 01:58:34,039 ¿Puedes, hijo mío? Ya voy. 1553 01:58:50,400 --> 01:58:53,479 Había un niño de esa edad. Se llamaba Can y era varón. 1554 01:58:54,080 --> 01:58:56,599 Ese niño no está aquí. Lo dejamos allí. 1555 01:58:57,240 --> 01:58:57,839 ¿Dónde? 1556 01:59:22,640 --> 01:59:26,319 Mamá. Mamá. Mi bebé. Mi bebé. 1557 01:59:27,040 --> 01:59:32,799 ¿Lo viste? Tu madre vino como prometió. Ven, mi bebé. Ven, mi amor. Ven, mi querido. Ven. 1558 01:59:33,440 --> 01:59:35,399 Ven, mi bebé. Ven, mi amor. 1559 01:59:36,280 --> 01:59:37,959 ¡Mano! ¡Mano! 1560 01:59:41,160 --> 01:59:42,479 Hande, suelta al niño. 1561 01:59:42,920 --> 01:59:43,679 Nunca te dejaré ir. 1562 01:59:44,120 --> 01:59:44,919 Suelte al niño. 1563 01:59:45,560 --> 01:59:46,719 Ese no es tu hijo. 1564 01:59:46,840 --> 01:59:47,919 Ese es mi hijo. 1565 01:59:48,160 --> 01:59:50,359 No, no lo es. Mira, ese es Can. 1566 01:59:50,760 --> 01:59:52,799 Su nombre no es Can. ¿Lo entiendes? 1567 01:59:53,320 --> 01:59:55,239 Su nombre es Emir Asaf. 1568 01:59:55,600 --> 01:59:58,639 Mamá, mira, te entiendo. No eres tú misma ahora mismo. 1569 01:59:59,360 --> 02:00:04,279 Pero él no es tu hijo. Yo también sé lo que es perder a un hijo. Sé cómo te sientes. 1570 02:00:04,760 --> 02:00:08,359 Pero ahora hay que aceptarlo. Eso es cosa de Can, no del Emir Asaf. 1571 02:00:08,360 --> 02:00:10,599 No. Muévete. Muévete. 1572 02:00:10,960 --> 02:00:13,359 Hande, dale el niño ahora. No puedes escapar. 1573 02:00:13,440 --> 02:00:13,999 Muévete 1574 02:00:17,480 --> 02:00:18,199 No te vayas de aquí 1575 02:00:21,800 --> 02:00:22,519 Muévete 1576 02:00:25,880 --> 02:00:26,359 Ven, bebé. 1577 02:00:30,720 --> 02:00:31,759 ¡Que lo disfrutes! 1578 02:00:36,800 --> 02:00:39,039 ¡Neslihan! ¡Deja a mi hijo! 1579 02:00:39,880 --> 02:00:41,159 Deja a mi hijo. 1580 02:00:48,240 --> 02:00:49,239 ¡Que lo disfrutes! 1581 02:00:50,560 --> 02:00:51,159 Deja a mi hijo. 1582 02:00:51,880 --> 02:00:52,359 No disponible. 1583 02:00:55,160 --> 02:00:57,119 Deja a mi hijo. Deja a mi hijo. 1584 02:01:11,450 --> 02:01:12,289 Mamá. 1585 02:01:16,200 --> 02:01:17,719 Muchas gracias. Muchas gracias. 1586 02:01:17,761 --> 02:01:18,293 Déjalo ir. 1587 02:01:21,080 --> 02:01:21,919 No toques 1588 02:01:31,640 --> 02:01:32,479 Alí. 1589 02:01:33,560 --> 02:01:34,399 Alí. 1590 02:01:36,360 --> 02:01:37,439 ¿Lo encontraste? 1591 02:01:38,520 --> 02:01:39,759 ¿Te encontré? 1592 02:01:41,077 --> 02:01:42,956 ¿Mamá te encontró, hijo? 1593 02:01:43,160 --> 02:01:45,519 ¿No es este colorido? 1594 02:01:47,520 --> 02:01:49,519 Nos iremos a casa ahora. 1595 02:01:51,560 --> 02:01:53,039 Iremos a nuestra casa, hijo. 1596 02:01:55,280 --> 02:01:57,199 Mamá encontró a su hijo. 1597 02:02:08,181 --> 02:02:09,300 Alí. 127295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.