All language subtitles for tur--Maestro.in.Blue.S03E01.Preludes.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,720 İHANET ORESTIS EMMANUEL 2 00:00:21,160 --> 00:00:24,080 İHANET 3 00:00:31,640 --> 00:00:32,640 Merhaba. 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,360 - Selam Klelia. - Thanos nerede? 5 00:00:35,360 --> 00:00:37,320 Buradadır. Az önce gördüm. 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,360 Mesaj gönderdim, iletilmedi. 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,120 Beklerim, sorun yok. 8 00:00:43,120 --> 00:00:44,960 Ofisinde bekleyebilirsin. 9 00:00:44,960 --> 00:00:46,680 Orada mı, bir arayayım. 10 00:00:50,960 --> 00:00:53,080 Cevap vermiyor. Orada değilmiş. 11 00:00:53,080 --> 00:00:56,040 Ameliyatta olmalı. Sen geç. Ona haber veririm. 12 00:00:56,040 --> 00:00:57,440 Tamam. Teşekkürler. 13 00:02:00,840 --> 00:02:02,280 Ne kadar oldu? 14 00:02:03,520 --> 00:02:05,760 Hiçbir anlamı yok. 15 00:02:06,440 --> 00:02:07,760 Onu sormadım. 16 00:02:09,120 --> 00:02:12,280 Hatırlamıyorum. Sürekli olmuyor. 17 00:02:13,560 --> 00:02:15,640 Bir de evlenmek istiyordun. 18 00:02:15,640 --> 00:02:16,720 Evet. 19 00:02:18,040 --> 00:02:20,040 Nasıl bu kadar iğrençleşebildin? 20 00:02:22,080 --> 00:02:24,800 İyi olmadığımda böyle tepki veriyorum. 21 00:02:24,800 --> 00:02:27,200 Belki de bana böyle davrandığın için. 22 00:02:27,800 --> 00:02:30,200 Üstüne üstlük pisliğin tekisin. 23 00:02:30,200 --> 00:02:34,400 Hoşuna gittiğini söylemeye götün yemiyor, suçu bana atıyorsun. 24 00:02:34,400 --> 00:02:36,320 Bu gerçeği kaldırabilir misin? 25 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 Evet. 26 00:02:39,240 --> 00:02:42,160 Tamam. Fırsat bulduğumda sikişmeyi seviyorum. 27 00:02:42,720 --> 00:02:45,680 Seninle ya da sana hislerimle bir alakası yok. 28 00:02:47,160 --> 00:02:50,240 Çok sık olmuyor, bununla gurur da duymuyorum. 29 00:02:50,760 --> 00:02:52,520 Neden gurur duymuyorsun? 30 00:02:53,040 --> 00:02:54,400 İstediğin bu. 31 00:02:55,360 --> 00:02:59,240 Öyle öz güvensizsin ki tek işin insana bok gibi hissettirmek. 32 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 Klelia, lütfen. 33 00:03:15,200 --> 00:03:17,800 Tek bir hata yüzünden her şeyi mahvetme. 34 00:03:17,800 --> 00:03:21,200 Zayıflık gösterdim işte. Bir daha olmayacak, söz. 35 00:03:25,920 --> 00:03:27,520 Tamam. Dinle. 36 00:03:28,120 --> 00:03:30,400 Ben şimdi gidiyorum. 37 00:03:30,400 --> 00:03:33,360 Aramızda geçen her şeyi unutacağız. 38 00:03:34,080 --> 00:03:36,000 Hiç birlikte olmadık. 39 00:03:36,000 --> 00:03:40,680 Seni tanımıyorum. Beni tanımıyorsun. Sana dair hiçbir şey istemiyorum. 40 00:03:41,320 --> 00:03:43,560 Sonra bana rastlarsan 41 00:03:44,080 --> 00:03:46,560 yanıma gelmeyi düşünme bile. 42 00:03:47,480 --> 00:03:48,320 Anlaşıldı mı? 43 00:03:58,200 --> 00:04:00,920 Rezil bir insansın. Sana asla saygı duymadım. 44 00:04:00,920 --> 00:04:03,120 Bunu daha yeni anlıyorum. 45 00:04:04,720 --> 00:04:06,480 Son bir şey söyleyeyim. 46 00:04:07,400 --> 00:04:10,440 Umurumda değil. Sana hiç âşık olmadım. 47 00:04:11,160 --> 00:04:12,640 Bir şey kaybetmedim. 48 00:04:12,640 --> 00:04:15,360 Ne kadar zavallı olduğunu görmek güzel. 49 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 Thanos. 50 00:04:18,680 --> 00:04:22,880 - Derhâl elimi bırak. - Bir yere gitmiyorsun. 51 00:04:22,880 --> 00:04:24,920 Çabuk beni bırak. 52 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 Bitti artık. Bir daha sakın beni böyle tutma. 53 00:04:28,840 --> 00:04:29,920 Rezil herif! 54 00:04:37,520 --> 00:04:39,280 Siktir git orospu! 55 00:04:39,920 --> 00:04:41,040 Kapa çeneni. 56 00:04:42,000 --> 00:04:43,520 - Kapa çeneni! - Dur! 57 00:04:44,440 --> 00:04:45,640 Dur! 58 00:04:45,640 --> 00:04:48,320 Lütfen! Dur! 59 00:04:48,960 --> 00:04:50,120 Thanos! 60 00:05:42,520 --> 00:05:46,520 İstersen bir rapor yazabilirim. Şikâyet bile olur. 61 00:05:46,520 --> 00:05:48,000 Emin olmanı istiyorum. 62 00:05:50,120 --> 00:05:51,760 Sana hiç vurdu mu? 63 00:05:55,640 --> 00:05:56,640 Hayır. 64 00:05:59,720 --> 00:06:02,400 Sana tecavüz etmeye çalıştığından emin misin? 65 00:06:04,920 --> 00:06:06,280 Evet. 66 00:06:06,280 --> 00:06:09,200 Eşyalarını alıp çıktın mı? 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,640 Gidecek yerin var mı? 68 00:06:16,280 --> 00:06:19,320 Ne kadar zor olsa da suç duyurusunda bulunman lazım. 69 00:06:19,320 --> 00:06:21,840 Senin yaşında bir kızım var. 70 00:06:22,400 --> 00:06:27,000 Babanın yerinde olsam ne yapardım, bunu işim gereği söyleyemem. 71 00:06:55,840 --> 00:07:00,240 DAVACI KLELIA MILONAS 72 00:07:07,360 --> 00:07:08,600 İyi misin? 73 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 Evet. 74 00:07:13,440 --> 00:07:15,720 Çantaların burada, kavga mı ettiniz? 75 00:07:17,840 --> 00:07:18,960 Ayrıldık. 76 00:07:19,800 --> 00:07:21,080 Gerçekten mi? 77 00:07:23,360 --> 00:07:26,080 Konuşmak istemiyorum. Bir şey yok. 78 00:07:27,000 --> 00:07:28,480 Yalnız kalmak istiyorum. 79 00:07:34,440 --> 00:07:37,400 ORESTIS 80 00:07:37,400 --> 00:07:42,440 BULUŞABİLİR MİYİZ... 81 00:08:30,640 --> 00:08:33,440 AFFEDERSİN, İŞİM ÇIKTI. GELEMİYORUM. 82 00:08:33,440 --> 00:08:36,520 FIRSAT BULUNCA ARARIM. MERAK ETME. ÖPTÜM. 83 00:08:44,960 --> 00:08:47,920 BOŞLUK ORESTIS EMMANUEL 84 00:08:47,920 --> 00:08:50,920 BOŞLUK 85 00:09:35,960 --> 00:09:37,240 İHANET 86 00:09:45,160 --> 00:09:47,920 Küçük, bağımsız konçertolar. 87 00:09:47,920 --> 00:09:49,760 Tek perdelik oyunlar gibi. 88 00:09:49,760 --> 00:09:52,800 Onları değerlendirebilecek bir sen varsın. 89 00:09:54,200 --> 00:09:55,120 Bir düşüneyim. 90 00:09:56,080 --> 00:09:58,720 Aklımda bir şey yok ama bir bakarım. 91 00:09:58,720 --> 00:10:02,120 Tabii. Acelesi yok, sadece getireyim dedim. 92 00:10:03,120 --> 00:10:04,520 Burası ne âlemde? 93 00:10:06,920 --> 00:10:08,280 Kurula hep soruyorum. 94 00:10:09,640 --> 00:10:12,360 Bütün öğrencilerin dönmeni istiyor. 95 00:10:13,400 --> 00:10:16,680 Bence yeni yılda seni arayacaklar. 96 00:10:17,400 --> 00:10:18,720 Umarım. 97 00:10:19,480 --> 00:10:24,120 - Eğleniyor musunuz? - Bugün Atina'daki bütün parkları gezdik. 98 00:10:24,120 --> 00:10:26,960 Yemek, kaka, oyun, müzik ve uyku için 99 00:10:26,960 --> 00:10:28,920 artık eve gideceğiz. 100 00:10:28,920 --> 00:10:33,600 - Öğleden sonra oynarız, yeriz, uyuruz... - Hoşuna gidiyor mu? 101 00:10:39,520 --> 00:10:40,520 Çok seviyorum. 102 00:10:43,840 --> 00:10:47,360 Daha fazla vaktini almayayım. Sen bana haber verirsin. 103 00:10:47,360 --> 00:10:49,840 Bekle. Sana bir şey söylemem gerek. 104 00:10:51,000 --> 00:10:52,200 Otur lütfen. 105 00:10:54,320 --> 00:10:55,280 Ne oldu? 106 00:10:56,840 --> 00:10:59,960 Olanlardan dolayı çok kötü hissediyorum. 107 00:10:59,960 --> 00:11:02,280 Seni koruyamadığım için de. 108 00:11:02,280 --> 00:11:04,160 Yapamazdın. Dert etme. 109 00:11:04,160 --> 00:11:06,320 Ama olayı kişisel algılayınca 110 00:11:06,320 --> 00:11:09,720 biraz araştırdım ve bir şey öğrendim, 111 00:11:10,480 --> 00:11:13,480 sana söylemeli miyim, bilmiyorum. 112 00:11:13,480 --> 00:11:14,880 Ama bence her türlü 113 00:11:15,520 --> 00:11:17,400 bunu bilmen gerek. 114 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 Neyi? 115 00:11:20,560 --> 00:11:22,360 Nakos ismi tanıdık geldi mi? 116 00:11:24,200 --> 00:11:27,080 Başkanla onun ailesi yakın dostlar. 117 00:11:27,080 --> 00:11:29,120 Sekreteri bana her şeyi anlattı. 118 00:11:30,160 --> 00:11:34,680 Başkanı aramışlar, çok sinirlenmiş ve tüm bu kaosa o sebep olmuş. 119 00:11:36,040 --> 00:11:37,200 Seni satmışlar. 120 00:11:37,880 --> 00:11:39,200 Senden kurtulmak için. 121 00:11:40,600 --> 00:11:41,880 O isimde biri var mı? 122 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Var. 123 00:11:46,720 --> 00:11:47,760 Karım. 124 00:11:50,520 --> 00:11:51,440 Yok artık. 125 00:11:53,080 --> 00:11:55,240 Ne diyeceğimi bilemedim. 126 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 Tamam. Sen boş ver. 127 00:12:00,240 --> 00:12:01,400 Çok üzgünüm. 128 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 Elimde bir tek o kalmıştı. 129 00:12:39,240 --> 00:12:43,200 Beni mutlu eden tek bir şey vardı, onu elimden aldı. Sürtük. 130 00:12:43,800 --> 00:12:46,800 Kendisinin yapmadığını söyledi. O kadar adi işte. 131 00:12:46,800 --> 00:12:49,960 Öylece ayrılamazsın. Çocuğunuz var. 132 00:12:49,960 --> 00:12:53,200 - Anne, yıllar önce ayrıldık. - Nereden bileyim? 133 00:12:55,160 --> 00:12:57,400 - Boşanmak çok mu kötü olur? - Evet. 134 00:12:57,400 --> 00:13:00,680 Rahat bırak çocuğu! Selam Orestis. 135 00:13:00,680 --> 00:13:02,080 Selam baba. 136 00:13:02,080 --> 00:13:05,240 Baba, telefonu biraz uzak tut. 137 00:13:06,640 --> 00:13:07,800 Torunum nasıl? 138 00:13:08,960 --> 00:13:10,840 Keşke onunla tanışabilseydin. 139 00:13:11,680 --> 00:13:13,520 Onu göstersene. 140 00:13:15,680 --> 00:13:18,360 Bak. 141 00:13:19,080 --> 00:13:21,120 - Bak! Kimmiş bu? - Merhaba canım! 142 00:13:28,520 --> 00:13:30,480 Neden bu kadar sinirlisin oğlum? 143 00:13:30,480 --> 00:13:32,760 Gidebileceği bir evi yok. 144 00:13:32,760 --> 00:13:35,880 - Dur bir. Bedavaya konuşmuyoruz. - Kes şunu. 145 00:13:35,880 --> 00:13:37,640 Bir tavsiye vereyim mi? 146 00:13:37,640 --> 00:13:41,680 Tanıştığın her kadında anneni ararsan olacağı bu işte. 147 00:13:41,680 --> 00:13:44,160 Karını seviyor musun? Ona saygın var mı? 148 00:13:46,040 --> 00:13:46,920 Hayır. 149 00:13:46,920 --> 00:13:51,440 - Nasıl yani? Ben anneni çok seviyorum. - Evliliğe hiç inanmadı ki. 150 00:13:51,440 --> 00:13:54,720 Köye gel de biraz dinlen. Seni görmek istiyoruz. 151 00:13:54,720 --> 00:13:58,120 Kurbanı oynama. Bunca yıl sefasını iyi sürdün. 152 00:13:58,120 --> 00:14:01,920 Peki ya piyano ne olacak Orestis? Sonunda pes mi ettin? 153 00:14:03,000 --> 00:14:04,360 O kadar iyi değilim. 154 00:14:04,360 --> 00:14:08,320 Oğlum, 29 yıl önce sana söylediğimi hatırlıyor musun... 155 00:14:08,320 --> 00:14:10,280 - 30 yıl oldu. - 30 mu? 156 00:14:10,280 --> 00:14:12,840 1994'te değil miydi? Kaç yılındayız? 157 00:14:13,360 --> 00:14:14,520 2024. 158 00:14:15,560 --> 00:14:17,280 Yani 70 yaşında olurdum! 159 00:14:17,280 --> 00:14:20,880 Vay! Yani yakında 50 yaşına gireceksin oğlum! 160 00:14:20,880 --> 00:14:23,800 Sana söylüyorum, bu bir orta yaş krizi. 161 00:14:23,800 --> 00:14:26,440 Bana göre hâlâ aynısın canım. 162 00:14:26,440 --> 00:14:28,640 Saçların bile duruyor. 163 00:14:28,640 --> 00:14:31,680 En son konuştuğumuzda ne dediğimi hatırlıyor musun? 164 00:14:31,680 --> 00:14:33,240 Avroya geçtiğimizde. 165 00:14:33,240 --> 00:14:37,040 Para kazanmamız gerek ve herkes gibi olmalısın, demiştim. 166 00:14:37,040 --> 00:14:39,920 Sürüye uyum sağlamalısın, demiştim. 167 00:14:39,920 --> 00:14:43,280 Yanılmışım evlat. Çok da bir bildiğim yokmuş. 168 00:14:43,280 --> 00:14:47,680 Hepimiz aynı değiliz Orestis. Bu kadar suçlu hissetme. 169 00:14:50,320 --> 00:14:52,080 Sizi çok özledim. 170 00:14:52,080 --> 00:14:53,320 Ne dedi? 171 00:14:53,320 --> 00:14:56,160 Sana yolladığım domates dolması geldi mi? 172 00:15:00,480 --> 00:15:02,960 Arkandaki kimin çocuğu? 173 00:15:02,960 --> 00:15:04,120 Dikkat et! 174 00:15:53,360 --> 00:15:54,480 Aferin bebeğime. 175 00:16:02,600 --> 00:16:03,760 Aferin. 176 00:16:04,560 --> 00:16:05,720 Aferin sana. 177 00:16:14,040 --> 00:16:18,240 Sen biraz yat, sonra oynarız. Tamam mı? 178 00:16:18,960 --> 00:16:20,560 Uyku vakti geldi. 179 00:16:23,080 --> 00:16:26,360 ANLAŞMALI BOŞANMA DİLEKÇESİ 180 00:16:36,200 --> 00:16:37,720 İMZALAR 181 00:16:37,720 --> 00:16:40,680 ALEXANDRA NAKOS ORESTIS EMMANUEL 182 00:17:52,560 --> 00:17:56,000 %56 ORESTIS EMMANUEL 183 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 %56 184 00:18:00,400 --> 00:18:03,720 Ağustos ayında tatil için seni bekliyor olacağım. 185 00:18:04,240 --> 00:18:06,040 İyi fikir, değil mi? 186 00:18:06,920 --> 00:18:09,560 Evet, cevabını bekliyor olacağım. Hazırım. 187 00:18:10,040 --> 00:18:12,960 Bankayla ilgili sorun olmayacak, emin ol. 188 00:18:16,840 --> 00:18:19,760 Avukatım seni bu akşam arar, tamam mı? 189 00:18:19,760 --> 00:18:21,920 Görüşürüz. Teşekkürler. 190 00:18:24,560 --> 00:18:28,040 - Selam Christos. Nasılsın? - Doğum gününüz kutlu olsun. 191 00:18:28,040 --> 00:18:29,080 Bu benden. 192 00:18:31,720 --> 00:18:33,600 Çok teşekkürler. 193 00:18:33,600 --> 00:18:34,800 İşler nasıl? 194 00:18:35,880 --> 00:18:39,440 Maalesef bugünün rakamları yine düşük. 195 00:18:39,960 --> 00:18:42,760 Asya %30 düştü. 196 00:18:42,760 --> 00:18:46,880 Biyoyakıta girmediğimiz için %10 düşüş yaşadık. 197 00:18:47,760 --> 00:18:50,640 Genel olarak %55-56 civarında. 198 00:18:50,640 --> 00:18:52,240 Sadece bu hafta. 199 00:18:53,200 --> 00:18:55,000 Hoş bir hediye olmadı tabii. 200 00:18:57,120 --> 00:18:58,440 Umurumda değil. 201 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 Neden? 202 00:19:01,120 --> 00:19:04,400 Yabancı bir yatırım şirketiyle telefonda görüştüm. 203 00:19:04,400 --> 00:19:07,720 Payımı tasfiye edersem başka bir şirket kuracağım. 204 00:19:07,720 --> 00:19:10,120 Farklı bir konsept. Tamamen farklı. 205 00:19:10,920 --> 00:19:15,120 Bu sektörün sonu geldi zaten. Önümüze bakmak lazım. 206 00:19:17,440 --> 00:19:19,920 Doğum günüm olduğunu nereden bildin? 207 00:19:19,920 --> 00:19:21,880 "Önümüze bakmak lazım" mı? 208 00:19:21,880 --> 00:19:25,640 En büyük medya gruplarından biri bu Fransız yatırımcılara ait. 209 00:19:25,640 --> 00:19:28,600 Siteler, programlar, televizyonlar, sosyal medya. 210 00:19:28,600 --> 00:19:30,080 Kurbanların olduğu yer. 211 00:19:30,080 --> 00:19:33,520 Garanti rakamlar. Kitleler büyük kâr getiriyor. 212 00:19:33,520 --> 00:19:35,920 - Ne satıyorlar? - Nasıl yani? 213 00:19:36,680 --> 00:19:41,280 Boş laflar. Yaşam kalitesi, yaşam koçluğu, öz farkındalık, denge. 214 00:19:42,160 --> 00:19:45,680 Öyle işte. İnsanlarda biraz o özelliklerden olsa 215 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 dünya daha bir yer olurdu. 216 00:19:47,440 --> 00:19:50,720 Ama yok işte, bu yüzden onları arıyorlar. 217 00:19:50,720 --> 00:19:52,920 Kâra ve gelirlere inanamazsın. 218 00:19:52,920 --> 00:19:55,560 Eskiden alternatif olan şey artık ihtiyaç. 219 00:19:56,200 --> 00:20:00,360 Nakliye, komisyonculuk, petrol ve tüm bu pisliklerle alakası yok. 220 00:20:00,360 --> 00:20:04,120 Bu rakamlar bana güç veriyor, cesaretimi kırmıyor. 221 00:20:04,120 --> 00:20:06,560 Neden beni görmek istediniz? 222 00:20:06,560 --> 00:20:09,840 Satış ekibinden birkaç kişiyi yanımda tutmak istiyorum. 223 00:20:12,520 --> 00:20:15,840 Size satış departmanındaki Christos Papadopoulos lazım. 224 00:20:16,920 --> 00:20:18,920 Ben muhasebeden Christos. 225 00:20:26,120 --> 00:20:27,200 Evet. Doğru. 226 00:20:28,320 --> 00:20:29,600 Ne olacak? 227 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 Maalesef artık yollarımızı ayıracağız. 228 00:20:36,840 --> 00:20:38,720 İK seni bilgilendirecek tabii 229 00:20:38,720 --> 00:20:41,960 ama yıllardır bizimle olan çalışanlara 230 00:20:41,960 --> 00:20:45,000 sadece e-posta atmak doğru olmazdı. 231 00:20:45,600 --> 00:20:46,680 Geçen yıl geldim. 232 00:20:57,920 --> 00:20:59,680 Biraz tuhaf oldu, değil mi? 233 00:21:00,480 --> 00:21:01,880 Evet. 234 00:21:03,960 --> 00:21:06,280 Ama hediyeni çok beğendim. 235 00:21:07,000 --> 00:21:08,400 Çok teşekkürler. 236 00:21:12,320 --> 00:21:17,080 Satıştaki Christos Papadopoulos'u buraya yollar mısın lütfen? 237 00:21:45,040 --> 00:21:47,560 - Hoş geldin. - Merhaba. 238 00:21:47,560 --> 00:21:50,160 Geleceğinden emin olamadım, sipariş verdim. 239 00:21:58,160 --> 00:22:00,560 İki aylık maaş. E-postada dediğim gibi. 240 00:22:02,840 --> 00:22:05,920 - Daha çok kişi olur sanıyordum. - İstemedim. 241 00:22:06,680 --> 00:22:08,040 Yani bilerek mi oldu? 242 00:22:09,440 --> 00:22:13,280 Bilerek, çaresizlikten... Artık adına ne dersen de. 243 00:22:17,360 --> 00:22:18,640 Sana saçma mı geldi? 244 00:22:21,760 --> 00:22:24,680 - Maaşın 1.200 mü? - Brüt maaşım. 245 00:22:24,680 --> 00:22:27,600 Benimki net. Bu sabahki karmaşıklık için. 246 00:22:31,040 --> 00:22:33,440 Konuşmamıza gerek yok. Sadece ye. 247 00:22:34,000 --> 00:22:38,280 Beni burada iyi tanırlar, iş toplantısı gibi görünmesi lazım. 248 00:22:41,280 --> 00:22:42,280 Bir şey söyle. 249 00:23:01,280 --> 00:23:04,120 - Soru sorabilir miyim? - Tabii, buyur. 250 00:23:06,760 --> 00:23:09,000 Bu doğum günü yemeğiniz mi? 251 00:23:10,080 --> 00:23:14,120 Bu sabah bahsettiğin %55-56'lık kaybı düşünüyordum. 252 00:23:15,280 --> 00:23:17,680 Rakamlar iyileşir. İnsanlar değil. 253 00:23:19,360 --> 00:23:22,400 Çiftlerin %56'sının boşandığını biliyor muydun? 254 00:23:22,400 --> 00:23:23,520 Hayır. 255 00:23:25,880 --> 00:23:27,560 - Evli misin? - Evet. 256 00:23:28,520 --> 00:23:31,840 - Mecbur olduğu için mi bekliyor? - İstediği için. 257 00:23:32,880 --> 00:23:35,320 - Aynı odada mı yatıyorsunuz? - Bir oda var. 258 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Yani sağlıklı bir ilişkiniz var. 259 00:23:42,400 --> 00:23:44,520 Sanırım eve gitmek istemiyorsunuz. 260 00:23:46,440 --> 00:23:47,280 İstiyorum. 261 00:23:49,120 --> 00:23:50,680 Boşanmak istemeyen kim? 262 00:23:52,360 --> 00:23:56,480 Ben. Yaptığım her şey aksini göstermiş olsa da. 263 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 Neden? 264 00:23:59,240 --> 00:24:03,880 Klişeler. Hayatım klişelerle geçti. Aklına ne gelirse vardı. 265 00:24:04,560 --> 00:24:08,240 - Sonra? - Belki de bunların hiçbirini istemedim. 266 00:24:12,040 --> 00:24:13,320 Çocuğunuz var mı? 267 00:24:15,600 --> 00:24:16,880 Olsun istiyoruz. 268 00:24:16,880 --> 00:24:20,880 Ama bugün patronum beni acımasızca kovdu 269 00:24:20,880 --> 00:24:25,800 ve muhtemelen işsizlik maaşı alacağım, tek odalı dairede kalacağım. 270 00:24:26,360 --> 00:24:28,280 Çocuk pek mümkün görünmüyor. 271 00:24:29,920 --> 00:24:31,080 Tam bir sürtükmüş. 272 00:24:32,000 --> 00:24:33,360 Tam bir sürtük. 273 00:24:35,600 --> 00:24:38,280 Mutlu yıllar Bayan Nakos 274 00:24:38,280 --> 00:24:40,000 Buna inanamıyorum! 275 00:24:40,000 --> 00:24:42,760 Mutlu yıllar size 276 00:24:42,760 --> 00:24:44,160 Hadi ama Marios... 277 00:24:44,160 --> 00:24:47,400 - Mutlu yıllar, mutlu yıllar - Bu ne? 278 00:24:47,400 --> 00:24:50,360 Mutlu yıllar size 279 00:24:50,360 --> 00:24:53,000 Hiç gerek yoktu Marios. 280 00:24:53,000 --> 00:24:54,680 Çok utandım. 281 00:24:55,480 --> 00:24:56,520 Pekâlâ. 282 00:25:00,480 --> 00:25:01,400 İnanılmaz! 283 00:25:12,520 --> 00:25:15,920 Sen ödüyormuş gibi yap. Şifre 2023. 284 00:25:15,920 --> 00:25:18,600 Bu kadar mı? Bitti mi? 285 00:25:19,400 --> 00:25:22,120 - Güzel vakit geçirmedin mi? - Geçirdim. 286 00:25:24,000 --> 00:25:26,240 - Güzeldi Christos. - Mutlu yıllar. 287 00:25:27,120 --> 00:25:28,240 Teşekkürler. 288 00:25:30,240 --> 00:25:32,000 İyi bahşiş bırak, tamam mı? 289 00:25:39,640 --> 00:25:42,920 ORESTIS 290 00:25:45,000 --> 00:25:45,840 Alo? 291 00:25:49,800 --> 00:25:51,720 ACİL SERVİS 292 00:25:52,640 --> 00:25:56,280 Merhaba. Kızım buradaymış. Bir kaza olmuş... 293 00:25:56,880 --> 00:25:58,400 Eşim getirmiş. 294 00:26:08,320 --> 00:26:09,360 Nerede? 295 00:26:10,320 --> 00:26:13,080 İçeride. İyileşecek. 296 00:26:16,400 --> 00:26:20,280 Lambayı cam masaya itti, o da düşünce kesikler oldu. 297 00:26:20,280 --> 00:26:22,560 Bir saniyeliğine içeri girdim ve... 298 00:26:23,200 --> 00:26:25,080 - Doktor nerede? - Şimdi gelir. 299 00:28:01,200 --> 00:28:04,440 Merhaba. Günaydın. Bay Emmanuel'le konuşabilir miyim? 300 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Merhaba, Bay Emmanuel. 301 00:28:06,120 --> 00:28:10,320 Ben Demosthenes Kouvas. Korfu Dedektiflik Bürosu'ndan arıyorum. 302 00:28:10,960 --> 00:28:15,080 Charalambos Bantis'nin ölümüne dair davayla ilgili. 303 00:28:15,760 --> 00:28:19,160 Ben adadayım, soruşturmaya başladım. 304 00:28:19,800 --> 00:28:24,200 İsterseniz ofisten resmî olarak çağrılmanızı isteyebilirim. 305 00:28:25,720 --> 00:28:28,680 Evet, buraya. Paksu'ya. Evet. Hoşça kalın. 306 00:28:32,520 --> 00:28:39,520 ANLAŞMALI BOŞANMA DİLEKÇESİ 307 00:29:10,080 --> 00:29:14,040 UÇAK MODU ORESTIS EMMANUEL 308 00:29:14,040 --> 00:29:17,040 UÇAK MODU 309 00:29:24,760 --> 00:29:25,840 Günaydın. 310 00:29:27,600 --> 00:29:28,920 Günaydın. 311 00:29:35,600 --> 00:29:37,440 Nerede kaldığını söyleyeceksin? 312 00:29:39,440 --> 00:29:41,560 Kimsenin soracağını sanmam. 313 00:29:43,040 --> 00:29:46,400 - Burada kaldığımı söylesem sorun olur mu? - Hayır. 314 00:29:51,200 --> 00:29:52,680 Tuhaf değil mi? 315 00:29:53,240 --> 00:29:56,520 - Sana tuhaf mı geliyor? - Hayır, tam tersi. 316 00:29:57,000 --> 00:29:59,640 - Tanıdık mı geliyor? - Evet, öyle. 317 00:29:59,640 --> 00:30:01,240 - Bana da. - Sanki... 318 00:30:02,400 --> 00:30:04,280 Sanki bir süredir böyleyiz. 319 00:30:13,000 --> 00:30:16,160 - Telefonlarımızı kapatalım mı? - Olur. 320 00:30:17,000 --> 00:30:18,040 Harika. 321 00:30:23,680 --> 00:30:25,760 - Ne yapıyorsun? - Ben mi? 322 00:30:26,320 --> 00:30:27,480 İşim var. 323 00:30:57,160 --> 00:30:58,480 Yok artık. 324 00:31:02,800 --> 00:31:04,240 Ne oluyor? 325 00:31:43,720 --> 00:31:48,440 KAHVEHANE BOURNAOS 326 00:32:34,920 --> 00:32:37,280 - Kaç tane var? Altı mı? - Yedi. 327 00:32:38,000 --> 00:32:39,920 Her birinin kendi tarzı var. 328 00:32:40,760 --> 00:32:42,400 Farklı hikâyeler gibi. 329 00:32:44,960 --> 00:32:47,440 - Ne zaman yazdın? - Çalışmıyorken. 330 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 Alıp evde pratik yapabilir miyim? 331 00:32:52,200 --> 00:32:54,480 Henüz bitirmedim. Bir şeyler ye. 332 00:32:56,000 --> 00:33:00,280 Evde eski bir klavyem var. Buraya getirmemi ister misin? 333 00:33:00,960 --> 00:33:02,400 Olur. Neden olmasın? 334 00:33:22,760 --> 00:33:23,720 Ne oldu? 335 00:33:25,280 --> 00:33:26,520 Yani tüm bunlar 336 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 normal. 337 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Aynen. 338 00:33:57,640 --> 00:33:59,360 - Merhaba. - Günaydın. 339 00:33:59,360 --> 00:34:01,920 - Bir sade Türk kahvesi lütfen. - Tabii. 340 00:34:17,320 --> 00:34:21,680 Uzun sürmez. Önden birkaç soru sormak istiyorum. 341 00:34:21,680 --> 00:34:24,120 - Yerleşebildiniz mi? - Evet. 342 00:34:24,800 --> 00:34:27,640 - Çok kalacak mısınız? - İşim bitene kadar. 343 00:34:28,160 --> 00:34:32,000 Burası büyüleyici bir yer. Baksanıza, ne kadar güzel. 344 00:34:32,520 --> 00:34:36,760 Sanırım festival için geldiğinizde siz de gitmek istemediniz. 345 00:34:36,760 --> 00:34:38,520 Doğru. İstemedim. 346 00:34:38,520 --> 00:34:42,120 O zaman kurban kaybolunca neden aceleyle gittiniz? 347 00:34:43,440 --> 00:34:45,400 Direkt konuya girdim. 348 00:34:46,160 --> 00:34:47,000 Bay Kouvas, 349 00:34:48,320 --> 00:34:52,600 gitmemin kurbanla hiçbir ilgisi yoktu, kişisel sebeplerdendi. 350 00:34:52,600 --> 00:34:55,400 Karım hamileydi, evliliğimiz berbattı. 351 00:34:55,400 --> 00:34:59,200 - Burada bir ilişkim vardı. - Belediye başkanının kızıyla. 352 00:35:00,960 --> 00:35:04,480 İnsanlar konuşur Bay Emmanuel. Eminim anlıyorsunuzdur. 353 00:35:04,480 --> 00:35:08,720 Evet, sorun değil. Gitmemin asıl sebebi buydu. 354 00:35:08,720 --> 00:35:12,480 Küçük yerlerde yaşadığımız ilişkiler 355 00:35:12,480 --> 00:35:15,000 genelde eylemlerimizi de etkiler. 356 00:35:15,520 --> 00:35:17,120 Her yerde öyle. 357 00:35:19,080 --> 00:35:22,080 - Klelia'yla görüştünüz mü? - Evet. 358 00:35:23,920 --> 00:35:25,520 Ailesiyle aranız nasıl? 359 00:35:25,520 --> 00:35:28,920 Durum böyle olunca babasıyla aram pek de iyi değil. 360 00:35:28,920 --> 00:35:30,560 Henüz onları görmedim. 361 00:35:30,560 --> 00:35:32,400 Kurbanın oğlu, tanır mısınız? 362 00:35:32,400 --> 00:35:36,840 Spyros'yu mu? Evet, tabii. Annesi Bayan Maria'yı da. 363 00:35:36,840 --> 00:35:39,160 Çok yakındık. İkisi de iyi insanlar. 364 00:35:39,160 --> 00:35:40,520 Evet, öyleler. 365 00:35:40,520 --> 00:35:46,200 Yani adada kaldığınız süre ve bu ailelerle olan ilişkiniz boyunca 366 00:35:46,800 --> 00:35:49,000 dikkatinizi çeken bir şey olmadı. 367 00:35:49,000 --> 00:35:50,840 Kurbanla ilgili. 368 00:35:51,480 --> 00:35:52,800 Hiç olmadı. 369 00:35:54,240 --> 00:35:56,040 Bebeğiniz kaç yaşında? 370 00:35:57,600 --> 00:35:58,520 Altı aylık. 371 00:35:59,800 --> 00:36:04,080 Çok tebrik ederim. Sizi buraya çağırdığıma üzüldüm şimdi. 372 00:36:06,600 --> 00:36:09,880 Aileniz var mı? Bebeğiniz ve eşiniz dışında. 373 00:36:09,880 --> 00:36:12,640 Hayır, ailem yıllar önce vefat etti. 374 00:36:13,520 --> 00:36:16,240 Yani tek aileniz bebeğiniz ve karınız. 375 00:36:16,240 --> 00:36:18,800 Bebeğim öyle. Karımla boşandık. 376 00:36:19,840 --> 00:36:22,800 Yani tüm bu olaylara yanlışlıkla bulaştınız. 377 00:36:24,040 --> 00:36:25,480 Hiçbir şeye bulaşmadım. 378 00:36:29,600 --> 00:36:31,080 Bay Emmanuel, 379 00:36:31,680 --> 00:36:35,040 bana doğruyu söylediğinizden emin olmanızı istiyorum. 380 00:36:35,640 --> 00:36:37,000 Ciddi bir suç işlendi. 381 00:36:38,080 --> 00:36:41,240 Bay Kouvas, size yalan söylemek için bir sebebim yok. 382 00:36:41,240 --> 00:36:42,880 Hemen atlayıp geldim. 383 00:36:43,520 --> 00:36:47,800 Bir suçu örtbas eden herkes suç ortağı sayılır. 384 00:36:48,480 --> 00:36:52,880 Yardım ve yataklık gibi ağır suçlamalarla karşı karşıya kalırlar. 385 00:36:53,440 --> 00:36:55,600 Başınızı belaya sokmasınlar. 386 00:36:56,200 --> 00:36:57,480 Kimler? 387 00:36:59,280 --> 00:37:03,320 - Biraz daha kalacaksınız, değil mi? - Evet, tabii. 388 00:37:03,320 --> 00:37:05,960 Bir şey lazım olursa haber verirsiniz. 389 00:37:11,800 --> 00:37:13,120 Hoşça kalın. 390 00:37:32,920 --> 00:37:36,160 - Ne yapıyorsun? - Eski klavyemi arıyorum. 391 00:37:36,960 --> 00:37:38,040 Niçin? 392 00:37:40,200 --> 00:37:42,640 Aç mısın? Bir şeyler hazırlayacağım. 393 00:37:42,640 --> 00:37:43,880 Hayır, çıkıyorum. 394 00:37:44,880 --> 00:37:47,320 - Klavye Orestis için mi? - Evet. 395 00:37:48,280 --> 00:37:49,840 Gece orada mıydın? 396 00:37:49,840 --> 00:37:52,280 - Sakıncası mı var? - Hayır. 397 00:37:56,000 --> 00:37:58,520 Davranışlarım için özür dilerim. 398 00:37:58,520 --> 00:38:03,440 Ama yaş farkı, karısı, bebeği falan derken böyle davranmam çok normal. 399 00:38:04,120 --> 00:38:06,600 - Ya Thanos? - İyi damat olurdu, değil mi? 400 00:38:08,160 --> 00:38:11,360 - İyi çocuk. - O iyi çocuk beni defalarca aldattı. 401 00:38:13,520 --> 00:38:14,400 Üzüldüm. 402 00:38:14,400 --> 00:38:18,200 Ayrılmak istediğimde tokatladı, tecavüz etmeye çalıştı. 403 00:38:18,200 --> 00:38:20,440 - Harika bir çocuk. - Bu ne zaman oldu? 404 00:38:21,600 --> 00:38:22,800 Çok olmadı. 405 00:38:23,560 --> 00:38:26,200 - Annen biliyor mu? - Hayır. 406 00:38:26,920 --> 00:38:29,440 Kendini kötü hisset diye sana söyledim. 407 00:38:30,400 --> 00:38:31,240 Başardın. 408 00:38:34,160 --> 00:38:35,640 Klelia, gitme lütfen. 409 00:38:37,440 --> 00:38:40,040 Annene söyle. Bunu tek başına yaşama. 410 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Tecavüz etmedi. Oradan çıktım. 411 00:38:46,360 --> 00:38:49,160 Eskiden yakındık. Seni nasıl kaybettim? 412 00:38:50,040 --> 00:38:53,240 Hangi çocuğumu daha çok hüsrana uğrattım, bilmiyorum. 413 00:38:53,920 --> 00:38:55,960 İkimizin de ayrı sebepleri var. 414 00:39:04,200 --> 00:39:08,280 Orestis'le ilişkiniz ani gidişini haklı çıkarıyor. 415 00:39:08,280 --> 00:39:09,600 Onu koruyorsun. 416 00:39:10,280 --> 00:39:14,880 Böyle alakasız ilişkiler varken polis yorulup gidecektir. 417 00:39:22,920 --> 00:39:23,880 Ne? 418 00:39:24,520 --> 00:39:28,080 Atina'dan ayrılmadan önce karakolda suç duyurusunda bulundum. 419 00:39:28,800 --> 00:39:30,040 Ama tecavüz etmemiş. 420 00:39:32,760 --> 00:39:36,280 Konuştuğum polis şansıma çok iyi bir adamdı. 421 00:39:37,400 --> 00:39:41,040 Bana tecavüz etmeye çalıştığı için şikâyet etmemi söyledi. 422 00:39:41,040 --> 00:39:42,680 İlişkimiz olsa bile. 423 00:40:30,120 --> 00:40:32,400 SİLAH ORESTIS EMMANUEL 424 00:40:32,400 --> 00:40:35,400 SİLAH 425 00:40:53,360 --> 00:40:54,600 Selam çocuklar. 426 00:40:55,760 --> 00:40:57,800 - Merhaba. - Selam. 427 00:40:58,600 --> 00:40:59,440 Bu ne? 428 00:41:02,200 --> 00:41:06,200 Pardon, sizi rahatsız etmek istemedim. Ama burası harika. 429 00:41:07,400 --> 00:41:09,840 - Evet, burada takılıyoruz. - İkiniz mi? 430 00:41:09,840 --> 00:41:12,440 - Evet. İzin yok mu? - Yok, ondan değil. 431 00:41:13,720 --> 00:41:17,280 Korfu'da bizim de arkadaşlarla gizli yerlerimiz var. 432 00:41:17,280 --> 00:41:19,680 Başka zaman geliriz. Affedersiniz. 433 00:41:19,680 --> 00:41:21,720 Ben varım diye gitmeyin. 434 00:41:23,920 --> 00:41:26,360 Hem biraz konuşmuş da oluruz. 435 00:41:26,360 --> 00:41:29,160 - Ne hakkında? - Tüm sorularınızı cevapladık. 436 00:41:30,520 --> 00:41:31,840 Sigaranız var mı? 437 00:41:34,280 --> 00:41:37,640 Babanın katilinin bulunmasını istiyor musun? 438 00:41:37,640 --> 00:41:41,000 - Umurumda değil. - Onsuz hayat daha mı iyi? 439 00:41:41,720 --> 00:41:44,880 Ölesiye dayak yemeyince hayat daha güzel. 440 00:41:48,120 --> 00:41:49,360 Açık konuşalım. 441 00:41:49,360 --> 00:41:51,640 Buraya işimi yapmaya geldim. 442 00:41:52,920 --> 00:41:56,920 Spyros, baş şüphelilerden biri olduğunu sen de biliyorsun. 443 00:41:56,920 --> 00:41:59,400 - Babanın silahı kullanılmış. - Yani? 444 00:41:59,400 --> 00:42:01,360 Henüz bulunamadı. 445 00:42:01,360 --> 00:42:04,520 Çünkü biri onu yok etti. 446 00:42:05,520 --> 00:42:07,640 Onu bulmama yardım ederseniz 447 00:42:08,240 --> 00:42:09,960 tüm bunlar sona erer. 448 00:42:11,640 --> 00:42:13,840 Bulunmasını istemiyorsanız başka. 449 00:42:13,840 --> 00:42:16,760 Ama yerini bilmiyoruz. Nasıl yardımcı olalım? 450 00:42:17,440 --> 00:42:20,040 Onun silahının yerini nereden bilelim? 451 00:42:24,840 --> 00:42:27,680 Bu kırık şişelerin cam parçaları... 452 00:42:31,680 --> 00:42:36,440 - Atış taliminden değil mi? - Evet de buraya bir sürü insan geliyor. 453 00:42:36,440 --> 00:42:38,640 Orman saçmalarla dolu. 454 00:42:38,640 --> 00:42:39,880 Doğrudur. 455 00:42:41,240 --> 00:42:43,400 - Başka bir şey var mı? - Hayır. 456 00:42:45,240 --> 00:42:47,480 Gitmeyin. Burası sizin yeriniz. 457 00:42:48,000 --> 00:42:51,040 Zorladıysam özür dilerim. Sadece işimi yapıyorum. 458 00:43:14,040 --> 00:43:16,240 PAKSU BELEDİYESİ KONSEY SALONU 459 00:43:16,960 --> 00:43:18,600 Sizi görmeye geliyordum. 460 00:43:18,600 --> 00:43:21,120 - Merhaba Bay Kouvas. - Zamanınız var mı? 461 00:43:22,120 --> 00:43:25,400 - Toplantım var ama buyurun. - Yardımınız lazım. 462 00:43:25,400 --> 00:43:29,040 Bir iş için yerel polisle birkaç işçiye ihtiyacım olacak. 463 00:43:29,040 --> 00:43:30,880 - Tabii. Ne zaman? - Hemen. 464 00:43:30,880 --> 00:43:32,520 Ne içindi? 465 00:43:40,440 --> 00:43:41,920 Olayı çözdü. 466 00:43:42,680 --> 00:43:44,160 Ofisime geldi. 467 00:43:44,160 --> 00:43:45,360 Nasıl yani? 468 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 Kazı yapmak için polisle işçi istedi. 469 00:43:48,240 --> 00:43:50,880 Charalambos'nun vurulduğu silahın peşinde. 470 00:43:50,880 --> 00:43:53,720 - Nerede? - Harabelerde. 471 00:43:54,480 --> 00:43:56,720 Spyros ve Antonis'nin buluştuğu yer. 472 00:43:56,720 --> 00:43:58,080 Ne? 473 00:43:58,080 --> 00:44:01,680 Oraya bakacaksa çocuklardan şüpheleniyor olmalı. 474 00:44:02,840 --> 00:44:06,480 - Sen ne dedin? - Ayarlamak için birkaç gün istedim. 475 00:44:07,440 --> 00:44:08,960 Aradım. Açmıyor. 476 00:44:10,600 --> 00:44:12,240 - Silah nerede? - Bilmiyorum. 477 00:44:12,240 --> 00:44:13,840 - Kim biliyor? - Spyros. 478 00:44:13,840 --> 00:44:15,480 - Ama konuşmaz. - Neden? 479 00:44:15,480 --> 00:44:18,520 - Bana şantaj için. Korkuyor. - Annesine söylerdi. 480 00:44:18,520 --> 00:44:20,680 Ne bok yiyeceğiz şimdi? 481 00:44:20,680 --> 00:44:23,280 Silahta Antonis'nin parmak izleri var. 482 00:44:23,280 --> 00:44:25,920 O velet kurtulmak için onu ele verebilir. 483 00:44:26,560 --> 00:44:28,040 Maria'yı aramam lazım. 484 00:44:28,040 --> 00:44:31,800 Anneni ara, Maria'yı değil. Annene güveniyorlar. 485 00:44:31,800 --> 00:44:35,400 Silah oradaysa Spyros onu ortadan kaldırmalı. 486 00:44:36,160 --> 00:44:38,200 Bunu sizin yapmanız tehlikeli. 487 00:44:40,160 --> 00:44:41,600 Eve gelebilir misin? 488 00:45:24,040 --> 00:45:26,200 - Merhaba Haris. - Hoş geldiniz. 489 00:45:27,160 --> 00:45:28,520 Gelin. Arkadalar. 490 00:45:58,440 --> 00:46:02,240 Ortak bir karar vermeliyiz. İşler çığırından çıktı. 491 00:46:02,800 --> 00:46:06,760 Spyros, silahı oraya gömdüysen adam yakında bulacak. 492 00:46:07,440 --> 00:46:09,640 Sonra işler daha çok kötüye gidecek. 493 00:46:10,280 --> 00:46:12,200 Antonis için daha da çok. 494 00:46:12,200 --> 00:46:16,120 Harabeleri kazmak için işçi istedi. Aptal değil, anladı. 495 00:46:16,120 --> 00:46:18,720 Size daha önce de söyledim. 496 00:46:18,720 --> 00:46:20,720 Size hiç güvenmiyorum. 497 00:46:21,280 --> 00:46:24,680 Antonis, seni demiyorum. İkinizden bahsediyorum. 498 00:46:24,680 --> 00:46:26,120 Size inanmıyorum. 499 00:46:26,120 --> 00:46:30,120 Spyros'dan silahın yerini söylemesini istemiyoruz ki. 500 00:46:30,120 --> 00:46:31,760 Silah oradaysa çıkarmalı. 501 00:46:31,760 --> 00:46:35,480 - Silah bulunursa çocuklarımız suçlanacak. - Sen de öyle. 502 00:46:36,920 --> 00:46:39,200 Çocukları riske mi atacaksın yani? 503 00:46:42,520 --> 00:46:44,280 Bulsun. Umurumda değil. 504 00:46:44,880 --> 00:46:46,440 Belki iyi olur, biter. 505 00:46:46,440 --> 00:46:48,360 Onu yerinden çıkaramam. 506 00:46:48,360 --> 00:46:49,760 Beni görürler. 507 00:46:50,520 --> 00:46:52,400 Lafı gevelemeyin artık. 508 00:46:52,400 --> 00:46:55,120 Şu an gerçekten saçmalıyorsunuz. 509 00:46:56,000 --> 00:47:00,440 Spyros, annene güveniyorsun. Antonis'ye de. 510 00:47:00,440 --> 00:47:02,080 Maria'ya yardım ederim. 511 00:47:02,080 --> 00:47:04,720 Şu maskaralığa bir son verelim. 512 00:47:04,720 --> 00:47:08,120 Kimse benden şüphelenmez. 513 00:47:08,120 --> 00:47:10,240 Her ne yapacaksan acele et. 514 00:47:10,840 --> 00:47:14,640 Festival sayesinde her şeyin yolunda olduğunu düşünebilir. 515 00:47:14,640 --> 00:47:17,120 Ama önce o silahı yok et! 516 00:47:17,840 --> 00:47:20,440 Hayır Maria. Bunlar senin için değil. 517 00:47:24,120 --> 00:47:27,720 Burada işimiz bitti. Artık gitseniz iyi olur. 518 00:47:28,720 --> 00:47:30,360 Görüşürüz Maria. 519 00:47:31,080 --> 00:47:35,320 Bir daha benim evimde böyle bir konuşma yapılmayacak. 520 00:47:54,600 --> 00:47:57,840 Hareketlerin sinirimi bozmaya başladı. 521 00:47:57,840 --> 00:47:59,800 Sadece işimi yapıyorum. Gel. 522 00:47:59,800 --> 00:48:01,560 İçeri girmek istemiyorum. 523 00:48:01,560 --> 00:48:03,200 Senin işin bu mu yani? 524 00:48:03,200 --> 00:48:06,480 Zorbalık mı? Sen böyle bir polis misin? 525 00:48:06,480 --> 00:48:08,760 Haris, lütfen. 526 00:48:08,760 --> 00:48:12,840 Yapacak başka işin olmadığı için burada olduğunu 527 00:48:12,840 --> 00:48:14,920 ikimiz de çok iyi biliyoruz. 528 00:48:15,520 --> 00:48:19,680 Değer verdiğim insanların yakasını lütfen bırak artık. 529 00:48:19,680 --> 00:48:21,000 Bu mümkün değil. 530 00:48:21,800 --> 00:48:23,080 Sana engel olurum. 531 00:48:24,440 --> 00:48:25,280 Mantıklı. 532 00:48:25,880 --> 00:48:29,080 Benim için torunlarım önce gelir. 533 00:48:29,080 --> 00:48:31,040 Yanlış bir şey yapmadılar. 534 00:48:31,040 --> 00:48:33,680 Umarım öyledir. Ama şüpheliler. 535 00:48:36,200 --> 00:48:38,560 - Bu ne? - Kurabiye. 536 00:48:39,480 --> 00:48:42,560 Kızgın olabilirim ama eşek değilim. 537 00:48:42,560 --> 00:48:45,080 Bu koku ne? Bergamot mu? 538 00:48:46,240 --> 00:48:47,680 Onun gibi bir şey. 539 00:48:49,040 --> 00:48:51,760 İşini insanları korkutmadan yap. 540 00:48:55,560 --> 00:48:56,600 Yersin. 541 00:49:02,040 --> 00:49:04,360 FESTİVAL ORESTIS EMMANUEL 542 00:49:04,360 --> 00:49:07,360 FESTİVAL 543 00:49:09,480 --> 00:49:11,760 Hadi hanımlar. İçeri gelin. 544 00:49:12,280 --> 00:49:13,960 Herkes geldi mi? 545 00:49:15,200 --> 00:49:16,520 Tamam. 546 00:49:16,520 --> 00:49:19,880 Burayı tertemiz yapmak için iki günümüz var. 547 00:49:19,880 --> 00:49:22,760 Pencerelerden başlayalım. Kapsamlı bir temizlik. 548 00:49:22,760 --> 00:49:25,080 Yerleri paspaslayıp parlatacağız. 549 00:49:25,080 --> 00:49:29,840 Mobilyalara dikkat edin. Özellikle piyanoya. Çok kırılgandır. 550 00:49:30,920 --> 00:49:33,280 Bu işi güzelce yaparsanız 551 00:49:33,280 --> 00:49:36,200 festivalde en iyi yerlere oturacaksınız. 552 00:49:37,440 --> 00:49:39,480 Hazır mıyız? Başlayalım! 553 00:51:28,920 --> 00:51:30,560 Defolsun gitsin. 554 00:51:38,880 --> 00:51:40,120 Korkma. 555 00:51:41,720 --> 00:51:42,680 Artık bitti. 556 00:51:43,280 --> 00:51:45,120 Bunu Antonis için yapıyorum. 557 00:52:18,360 --> 00:52:21,720 Sessiz olun lütfen. Sessiz olun. 558 00:52:21,720 --> 00:52:25,000 Öncelikle geldiğiniz için teşekkür ederim. 559 00:52:25,000 --> 00:52:27,120 Yabancı ziyaretçilerimiz de var. 560 00:52:27,120 --> 00:52:30,440 Adamıza geldiğiniz için çok teşekkürler. 561 00:52:31,840 --> 00:52:37,480 Festivalin bugün yeniden başlayacağını size söylemek için toplandık. 562 00:52:38,080 --> 00:52:39,760 Tekrar başlıyoruz. 563 00:52:39,760 --> 00:52:43,640 İnisiyatif kullandım ve belediyeden destek istedim. 564 00:52:43,640 --> 00:52:46,520 Maria'yla ben festivali organize edeceğiz. 565 00:52:46,520 --> 00:52:50,280 Bu sefer sadece bize özel olmayacak, 566 00:52:50,280 --> 00:52:52,880 adadaki yabancılar da yer alacak. 567 00:52:53,520 --> 00:52:58,840 Bu yıl daha uluslararası. Daha uluslararası. 568 00:52:58,840 --> 00:53:02,400 Bir program hazırlayacağız ve ona göre ilerleyeceğiz. 569 00:53:02,400 --> 00:53:05,000 Adadaki orkestralar ve korolar olacak, 570 00:53:05,000 --> 00:53:07,760 Korfu'dakiler yine bize katılacak. 571 00:53:07,760 --> 00:53:13,040 Her türde müziğe ve her yaşa yer vermeye çalışacağız. 572 00:53:13,920 --> 00:53:18,320 Geçen yıl festival harikaydı. 573 00:53:18,320 --> 00:53:22,720 Bu yıl daha da harika olacak. 574 00:53:22,720 --> 00:53:25,600 Şimdi şunu da belirtmek isterim, 575 00:53:25,600 --> 00:53:27,760 Orestis de burada. 576 00:53:27,760 --> 00:53:30,360 Bu etkinliği mümkün kılan maestro. 577 00:53:30,360 --> 00:53:33,600 Bizimle kalmasını istedik, o da kabul etti. 578 00:53:33,600 --> 00:53:35,680 Kalabildiği kadar kalacak. 579 00:53:36,480 --> 00:53:38,760 - Bunu çeviremem. - Sen merak etme. 580 00:53:40,920 --> 00:53:43,160 Biraz daha coşkulu lütfen! 581 00:53:55,560 --> 00:53:59,360 Evet. Maria'yla her gün burada olacağız. 582 00:53:59,360 --> 00:54:01,320 Önerilerinizi bekliyoruz. 583 00:54:01,320 --> 00:54:05,480 Böylece programı hazırlamaya ve prova yapmaya başlayacağız. 584 00:54:05,480 --> 00:54:06,800 Çok teşekkürler. 585 00:54:06,800 --> 00:54:10,160 Çok teşekkürler ve hoş geldiniz. 586 00:54:44,040 --> 00:54:47,800 Arazinin her yerini kazdık. Burada bir şey yok. 587 00:54:56,080 --> 00:54:57,840 Götlere bak. 588 00:54:59,000 --> 00:55:01,720 Hepsi beni aptal yerine koyuyor. 589 00:55:03,720 --> 00:55:07,720 KAŞIK ORESTIS EMMANUEL 590 00:55:07,720 --> 00:55:10,720 KAŞIK 591 00:55:20,600 --> 00:55:21,800 Teşekkürler. 592 00:56:03,720 --> 00:56:04,720 Bay Milonas? 593 00:56:10,360 --> 00:56:11,760 Bay Milonas? 594 00:56:19,800 --> 00:56:22,000 - Pardon, duymadım. - Affedersiniz. 595 00:56:22,000 --> 00:56:24,360 Kapılar açıktı, kimse de yoktu. 596 00:56:24,360 --> 00:56:25,640 Evet... 597 00:56:26,200 --> 00:56:28,880 Geceleri burada oluyorum. Daha sessiz. 598 00:56:30,920 --> 00:56:33,800 - İyi misiniz? - Pek değilim. 599 00:56:34,440 --> 00:56:38,840 - Dondurma mı yiyorsunuz? - O lanet Litsa beni mahvedecek. 600 00:56:43,280 --> 00:56:46,480 Ormanda silahı aramama destek olduğunuz için 601 00:56:46,480 --> 00:56:49,000 size teşekkür etmek istedim. 602 00:56:50,040 --> 00:56:53,320 Görünüşe göre yanılmışım. Ama olur öyle. 603 00:56:54,760 --> 00:56:56,720 Şimdi ne yapacaksınız? 604 00:56:57,480 --> 00:56:59,600 Devam edeceğim, ne yapayım? 605 00:57:00,600 --> 00:57:04,760 Buradan birinin Charalambos'yu öldürüp 606 00:57:04,760 --> 00:57:06,880 denize attığından eminim. 607 00:57:07,840 --> 00:57:12,080 Tüm bunları da tek bir kişinin yapması zor. 608 00:57:15,800 --> 00:57:18,720 Açık denizde öldürülmüş olamaz mı yani? 609 00:57:20,120 --> 00:57:24,080 Açık denizde mi? Orada kim öldürür, biliyor musunuz? 610 00:57:26,080 --> 00:57:29,480 - Hayır. - Mafya. Özellikle İtalyanlar. 611 00:57:30,120 --> 00:57:32,520 Onlar böyle hesaplaşıyor. 612 00:57:33,120 --> 00:57:36,000 Ortağınız İtalyanlarla sorun yaşamış mıydı? 613 00:57:36,000 --> 00:57:38,320 Hiç şaşırmam, herkesle yaşadı. 614 00:57:38,320 --> 00:57:41,240 Ama dediğim gibi, o benim ortağım değildi. 615 00:57:41,240 --> 00:57:43,200 Boş kapıları çalıyorsunuz. 616 00:57:44,000 --> 00:57:45,880 İşimde böyle takıntılıyımdır. 617 00:57:48,600 --> 00:57:52,160 - Korfu'da hangi departmandaydınız? - Suç birimi. Neden? 618 00:57:53,000 --> 00:57:54,640 Neden sizi tanımıyorum? 619 00:57:55,680 --> 00:57:59,760 Korfu'daki şirketimden dolayı orada çok güçlü bağlantılarım var. 620 00:58:01,640 --> 00:58:04,840 Esasen uyuşturucuyla mücadele ve kaçakçılıktaydım. 621 00:58:04,840 --> 00:58:06,640 Sizin işinizle ilgisi yok. 622 00:58:07,840 --> 00:58:10,800 Yeni değerlendirmelerle eski nizam gitti. 623 00:58:10,800 --> 00:58:12,880 Gençlerde yolsuzluk daha az. 624 00:58:12,880 --> 00:58:16,960 Ben de emekli olacağım ama son bir iş için yalvardılar. 625 00:58:18,960 --> 00:58:20,280 Anlıyorum. 626 00:58:21,520 --> 00:58:22,640 Siz... 627 00:58:22,640 --> 00:58:25,360 Birini şüpheli gösterecek olsanız 628 00:58:25,920 --> 00:58:27,960 karısı mı olurdu, oğlu mu? 629 00:58:31,960 --> 00:58:33,160 Oğlu. 630 00:58:35,320 --> 00:58:39,640 Ama bunun bir önemi yok. Kanıtlayamam ve kabul etmek istemiyorum. 631 00:58:43,240 --> 00:58:44,920 Sanırım aynı fikirdeyim. 632 00:58:49,480 --> 00:58:51,080 İyi geceler Bay Milonas. 633 00:59:30,760 --> 00:59:33,400 Hayır, önce mutlaka bana sorulacak. 634 00:59:33,400 --> 00:59:35,480 Şehir dışında olsam da. 635 00:59:36,160 --> 00:59:37,960 Evet, adada kalıyorum. 636 00:59:38,480 --> 00:59:42,240 Birkaç sorun çıktı. Bu numaradan haberleşeceğiz. 637 00:59:43,520 --> 00:59:45,880 Hayır, güvenli bir e-posta göndereceğim. 638 00:59:47,560 --> 00:59:49,160 Evet, harika. 639 00:59:49,800 --> 00:59:52,600 Çok huzurlu. Keşke çalışmak zorunda olmasam 640 00:59:53,680 --> 00:59:55,840 ama buradan çalışmayı tercih ederim. 641 00:59:58,040 --> 00:59:59,800 Giovanni'ye söylerim, arar. 642 01:00:00,720 --> 01:00:03,760 Tekneyle yüzmeye gitti. Geç dönecek. 643 01:00:05,280 --> 01:00:06,600 Evet, çok iyiyiz. 644 01:00:07,640 --> 01:00:10,120 Çok meşgulüz ama iyiyiz. 645 01:00:10,760 --> 01:00:14,720 Tamam. Güvenli e-postayı yollarım, her şeyi oraya iletirsin. 646 01:00:15,440 --> 01:00:16,720 Çok teşekkürler. 647 01:00:24,880 --> 01:00:27,600 Günaydın. Bayan Nakos'yla görüşecektim. 648 01:00:28,160 --> 01:00:29,640 Merhaba Bayan Nakos. 649 01:00:30,200 --> 01:00:33,160 Adım Demosthenes Kouvas. 650 01:00:33,160 --> 01:00:36,240 Korfu Dedektiflik Bürosu'ndan arıyorum. 651 01:00:36,240 --> 01:00:39,840 Bay Bantis'nin ölümüne dair davayla ilgili. 652 01:00:39,840 --> 01:00:43,800 Adadayım ve soruşturmaya başladım. 653 01:00:44,400 --> 01:00:47,960 Kocanız sizi bilgilendirmiştir. 654 01:00:47,960 --> 01:00:51,600 Evet, anlıyorum. Ben halletmeye çalışacağım. 655 01:00:51,600 --> 01:00:54,120 Biraz zor olacak ama haber veririm. 656 01:00:55,000 --> 01:00:57,480 Evet. Tabii ki. Teşekkürler. 657 01:01:19,720 --> 01:01:20,960 %56 658 01:01:22,800 --> 01:01:24,040 UÇAK MODU 659 01:01:26,480 --> 01:01:28,360 FESTİVAL ORESTIS EMMANUEL 660 01:01:42,840 --> 01:01:46,720 ADA VE MAESTRO 661 01:05:10,720 --> 01:05:15,720 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek 48727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.