Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,720
İHANET
ORESTIS EMMANUEL
2
00:00:21,160 --> 00:00:24,080
İHANET
3
00:00:31,640 --> 00:00:32,640
Merhaba.
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,360
- Selam Klelia.
- Thanos nerede?
5
00:00:35,360 --> 00:00:37,320
Buradadır. Az önce gördüm.
6
00:00:38,160 --> 00:00:40,360
Mesaj gönderdim, iletilmedi.
7
00:00:41,760 --> 00:00:43,120
Beklerim, sorun yok.
8
00:00:43,120 --> 00:00:44,960
Ofisinde bekleyebilirsin.
9
00:00:44,960 --> 00:00:46,680
Orada mı, bir arayayım.
10
00:00:50,960 --> 00:00:53,080
Cevap vermiyor. Orada değilmiş.
11
00:00:53,080 --> 00:00:56,040
Ameliyatta olmalı.
Sen geç. Ona haber veririm.
12
00:00:56,040 --> 00:00:57,440
Tamam. Teşekkürler.
13
00:02:00,840 --> 00:02:02,280
Ne kadar oldu?
14
00:02:03,520 --> 00:02:05,760
Hiçbir anlamı yok.
15
00:02:06,440 --> 00:02:07,760
Onu sormadım.
16
00:02:09,120 --> 00:02:12,280
Hatırlamıyorum. Sürekli olmuyor.
17
00:02:13,560 --> 00:02:15,640
Bir de evlenmek istiyordun.
18
00:02:15,640 --> 00:02:16,720
Evet.
19
00:02:18,040 --> 00:02:20,040
Nasıl bu kadar iğrençleşebildin?
20
00:02:22,080 --> 00:02:24,800
İyi olmadığımda böyle tepki veriyorum.
21
00:02:24,800 --> 00:02:27,200
Belki de bana böyle davrandığın için.
22
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Üstüne üstlük pisliğin tekisin.
23
00:02:30,200 --> 00:02:34,400
Hoşuna gittiğini söylemeye götün yemiyor,
suçu bana atıyorsun.
24
00:02:34,400 --> 00:02:36,320
Bu gerçeği kaldırabilir misin?
25
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
Evet.
26
00:02:39,240 --> 00:02:42,160
Tamam. Fırsat bulduğumda
sikişmeyi seviyorum.
27
00:02:42,720 --> 00:02:45,680
Seninle ya da sana hislerimle
bir alakası yok.
28
00:02:47,160 --> 00:02:50,240
Çok sık olmuyor,
bununla gurur da duymuyorum.
29
00:02:50,760 --> 00:02:52,520
Neden gurur duymuyorsun?
30
00:02:53,040 --> 00:02:54,400
İstediğin bu.
31
00:02:55,360 --> 00:02:59,240
Öyle öz güvensizsin ki
tek işin insana bok gibi hissettirmek.
32
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
Klelia, lütfen.
33
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
Tek bir hata yüzünden her şeyi mahvetme.
34
00:03:17,800 --> 00:03:21,200
Zayıflık gösterdim işte.
Bir daha olmayacak, söz.
35
00:03:25,920 --> 00:03:27,520
Tamam. Dinle.
36
00:03:28,120 --> 00:03:30,400
Ben şimdi gidiyorum.
37
00:03:30,400 --> 00:03:33,360
Aramızda geçen her şeyi unutacağız.
38
00:03:34,080 --> 00:03:36,000
Hiç birlikte olmadık.
39
00:03:36,000 --> 00:03:40,680
Seni tanımıyorum. Beni tanımıyorsun.
Sana dair hiçbir şey istemiyorum.
40
00:03:41,320 --> 00:03:43,560
Sonra bana rastlarsan
41
00:03:44,080 --> 00:03:46,560
yanıma gelmeyi düşünme bile.
42
00:03:47,480 --> 00:03:48,320
Anlaşıldı mı?
43
00:03:58,200 --> 00:04:00,920
Rezil bir insansın.
Sana asla saygı duymadım.
44
00:04:00,920 --> 00:04:03,120
Bunu daha yeni anlıyorum.
45
00:04:04,720 --> 00:04:06,480
Son bir şey söyleyeyim.
46
00:04:07,400 --> 00:04:10,440
Umurumda değil. Sana hiç âşık olmadım.
47
00:04:11,160 --> 00:04:12,640
Bir şey kaybetmedim.
48
00:04:12,640 --> 00:04:15,360
Ne kadar zavallı olduğunu görmek güzel.
49
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
Thanos.
50
00:04:18,680 --> 00:04:22,880
- Derhâl elimi bırak.
- Bir yere gitmiyorsun.
51
00:04:22,880 --> 00:04:24,920
Çabuk beni bırak.
52
00:04:24,920 --> 00:04:28,200
Bitti artık.
Bir daha sakın beni böyle tutma.
53
00:04:28,840 --> 00:04:29,920
Rezil herif!
54
00:04:37,520 --> 00:04:39,280
Siktir git orospu!
55
00:04:39,920 --> 00:04:41,040
Kapa çeneni.
56
00:04:42,000 --> 00:04:43,520
- Kapa çeneni!
- Dur!
57
00:04:44,440 --> 00:04:45,640
Dur!
58
00:04:45,640 --> 00:04:48,320
Lütfen! Dur!
59
00:04:48,960 --> 00:04:50,120
Thanos!
60
00:05:42,520 --> 00:05:46,520
İstersen bir rapor yazabilirim.
Şikâyet bile olur.
61
00:05:46,520 --> 00:05:48,000
Emin olmanı istiyorum.
62
00:05:50,120 --> 00:05:51,760
Sana hiç vurdu mu?
63
00:05:55,640 --> 00:05:56,640
Hayır.
64
00:05:59,720 --> 00:06:02,400
Sana tecavüz etmeye çalıştığından
emin misin?
65
00:06:04,920 --> 00:06:06,280
Evet.
66
00:06:06,280 --> 00:06:09,200
Eşyalarını alıp çıktın mı?
67
00:06:10,000 --> 00:06:11,640
Gidecek yerin var mı?
68
00:06:16,280 --> 00:06:19,320
Ne kadar zor olsa da
suç duyurusunda bulunman lazım.
69
00:06:19,320 --> 00:06:21,840
Senin yaşında bir kızım var.
70
00:06:22,400 --> 00:06:27,000
Babanın yerinde olsam ne yapardım,
bunu işim gereği söyleyemem.
71
00:06:55,840 --> 00:07:00,240
DAVACI
KLELIA MILONAS
72
00:07:07,360 --> 00:07:08,600
İyi misin?
73
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
Evet.
74
00:07:13,440 --> 00:07:15,720
Çantaların burada, kavga mı ettiniz?
75
00:07:17,840 --> 00:07:18,960
Ayrıldık.
76
00:07:19,800 --> 00:07:21,080
Gerçekten mi?
77
00:07:23,360 --> 00:07:26,080
Konuşmak istemiyorum. Bir şey yok.
78
00:07:27,000 --> 00:07:28,480
Yalnız kalmak istiyorum.
79
00:07:34,440 --> 00:07:37,400
ORESTIS
80
00:07:37,400 --> 00:07:42,440
BULUŞABİLİR MİYİZ...
81
00:08:30,640 --> 00:08:33,440
AFFEDERSİN, İŞİM ÇIKTI. GELEMİYORUM.
82
00:08:33,440 --> 00:08:36,520
FIRSAT BULUNCA ARARIM. MERAK ETME. ÖPTÜM.
83
00:08:44,960 --> 00:08:47,920
BOŞLUK
ORESTIS EMMANUEL
84
00:08:47,920 --> 00:08:50,920
BOŞLUK
85
00:09:35,960 --> 00:09:37,240
İHANET
86
00:09:45,160 --> 00:09:47,920
Küçük, bağımsız konçertolar.
87
00:09:47,920 --> 00:09:49,760
Tek perdelik oyunlar gibi.
88
00:09:49,760 --> 00:09:52,800
Onları değerlendirebilecek bir sen varsın.
89
00:09:54,200 --> 00:09:55,120
Bir düşüneyim.
90
00:09:56,080 --> 00:09:58,720
Aklımda bir şey yok ama bir bakarım.
91
00:09:58,720 --> 00:10:02,120
Tabii. Acelesi yok,
sadece getireyim dedim.
92
00:10:03,120 --> 00:10:04,520
Burası ne âlemde?
93
00:10:06,920 --> 00:10:08,280
Kurula hep soruyorum.
94
00:10:09,640 --> 00:10:12,360
Bütün öğrencilerin dönmeni istiyor.
95
00:10:13,400 --> 00:10:16,680
Bence yeni yılda seni arayacaklar.
96
00:10:17,400 --> 00:10:18,720
Umarım.
97
00:10:19,480 --> 00:10:24,120
- Eğleniyor musunuz?
- Bugün Atina'daki bütün parkları gezdik.
98
00:10:24,120 --> 00:10:26,960
Yemek, kaka, oyun, müzik ve uyku için
99
00:10:26,960 --> 00:10:28,920
artık eve gideceğiz.
100
00:10:28,920 --> 00:10:33,600
- Öğleden sonra oynarız, yeriz, uyuruz...
- Hoşuna gidiyor mu?
101
00:10:39,520 --> 00:10:40,520
Çok seviyorum.
102
00:10:43,840 --> 00:10:47,360
Daha fazla vaktini almayayım.
Sen bana haber verirsin.
103
00:10:47,360 --> 00:10:49,840
Bekle. Sana bir şey söylemem gerek.
104
00:10:51,000 --> 00:10:52,200
Otur lütfen.
105
00:10:54,320 --> 00:10:55,280
Ne oldu?
106
00:10:56,840 --> 00:10:59,960
Olanlardan dolayı çok kötü hissediyorum.
107
00:10:59,960 --> 00:11:02,280
Seni koruyamadığım için de.
108
00:11:02,280 --> 00:11:04,160
Yapamazdın. Dert etme.
109
00:11:04,160 --> 00:11:06,320
Ama olayı kişisel algılayınca
110
00:11:06,320 --> 00:11:09,720
biraz araştırdım ve bir şey öğrendim,
111
00:11:10,480 --> 00:11:13,480
sana söylemeli miyim, bilmiyorum.
112
00:11:13,480 --> 00:11:14,880
Ama bence her türlü
113
00:11:15,520 --> 00:11:17,400
bunu bilmen gerek.
114
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
Neyi?
115
00:11:20,560 --> 00:11:22,360
Nakos ismi tanıdık geldi mi?
116
00:11:24,200 --> 00:11:27,080
Başkanla onun ailesi yakın dostlar.
117
00:11:27,080 --> 00:11:29,120
Sekreteri bana her şeyi anlattı.
118
00:11:30,160 --> 00:11:34,680
Başkanı aramışlar, çok sinirlenmiş
ve tüm bu kaosa o sebep olmuş.
119
00:11:36,040 --> 00:11:37,200
Seni satmışlar.
120
00:11:37,880 --> 00:11:39,200
Senden kurtulmak için.
121
00:11:40,600 --> 00:11:41,880
O isimde biri var mı?
122
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Var.
123
00:11:46,720 --> 00:11:47,760
Karım.
124
00:11:50,520 --> 00:11:51,440
Yok artık.
125
00:11:53,080 --> 00:11:55,240
Ne diyeceğimi bilemedim.
126
00:11:56,640 --> 00:11:57,800
Tamam. Sen boş ver.
127
00:12:00,240 --> 00:12:01,400
Çok üzgünüm.
128
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
Elimde bir tek o kalmıştı.
129
00:12:39,240 --> 00:12:43,200
Beni mutlu eden tek bir şey vardı,
onu elimden aldı. Sürtük.
130
00:12:43,800 --> 00:12:46,800
Kendisinin yapmadığını söyledi.
O kadar adi işte.
131
00:12:46,800 --> 00:12:49,960
Öylece ayrılamazsın. Çocuğunuz var.
132
00:12:49,960 --> 00:12:53,200
- Anne, yıllar önce ayrıldık.
- Nereden bileyim?
133
00:12:55,160 --> 00:12:57,400
- Boşanmak çok mu kötü olur?
- Evet.
134
00:12:57,400 --> 00:13:00,680
Rahat bırak çocuğu! Selam Orestis.
135
00:13:00,680 --> 00:13:02,080
Selam baba.
136
00:13:02,080 --> 00:13:05,240
Baba, telefonu biraz uzak tut.
137
00:13:06,640 --> 00:13:07,800
Torunum nasıl?
138
00:13:08,960 --> 00:13:10,840
Keşke onunla tanışabilseydin.
139
00:13:11,680 --> 00:13:13,520
Onu göstersene.
140
00:13:15,680 --> 00:13:18,360
Bak.
141
00:13:19,080 --> 00:13:21,120
- Bak! Kimmiş bu?
- Merhaba canım!
142
00:13:28,520 --> 00:13:30,480
Neden bu kadar sinirlisin oğlum?
143
00:13:30,480 --> 00:13:32,760
Gidebileceği bir evi yok.
144
00:13:32,760 --> 00:13:35,880
- Dur bir. Bedavaya konuşmuyoruz.
- Kes şunu.
145
00:13:35,880 --> 00:13:37,640
Bir tavsiye vereyim mi?
146
00:13:37,640 --> 00:13:41,680
Tanıştığın her kadında anneni ararsan
olacağı bu işte.
147
00:13:41,680 --> 00:13:44,160
Karını seviyor musun? Ona saygın var mı?
148
00:13:46,040 --> 00:13:46,920
Hayır.
149
00:13:46,920 --> 00:13:51,440
- Nasıl yani? Ben anneni çok seviyorum.
- Evliliğe hiç inanmadı ki.
150
00:13:51,440 --> 00:13:54,720
Köye gel de biraz dinlen.
Seni görmek istiyoruz.
151
00:13:54,720 --> 00:13:58,120
Kurbanı oynama.
Bunca yıl sefasını iyi sürdün.
152
00:13:58,120 --> 00:14:01,920
Peki ya piyano ne olacak Orestis?
Sonunda pes mi ettin?
153
00:14:03,000 --> 00:14:04,360
O kadar iyi değilim.
154
00:14:04,360 --> 00:14:08,320
Oğlum, 29 yıl önce
sana söylediğimi hatırlıyor musun...
155
00:14:08,320 --> 00:14:10,280
- 30 yıl oldu.
- 30 mu?
156
00:14:10,280 --> 00:14:12,840
1994'te değil miydi? Kaç yılındayız?
157
00:14:13,360 --> 00:14:14,520
2024.
158
00:14:15,560 --> 00:14:17,280
Yani 70 yaşında olurdum!
159
00:14:17,280 --> 00:14:20,880
Vay! Yani yakında
50 yaşına gireceksin oğlum!
160
00:14:20,880 --> 00:14:23,800
Sana söylüyorum, bu bir orta yaş krizi.
161
00:14:23,800 --> 00:14:26,440
Bana göre hâlâ aynısın canım.
162
00:14:26,440 --> 00:14:28,640
Saçların bile duruyor.
163
00:14:28,640 --> 00:14:31,680
En son konuştuğumuzda
ne dediğimi hatırlıyor musun?
164
00:14:31,680 --> 00:14:33,240
Avroya geçtiğimizde.
165
00:14:33,240 --> 00:14:37,040
Para kazanmamız gerek
ve herkes gibi olmalısın, demiştim.
166
00:14:37,040 --> 00:14:39,920
Sürüye uyum sağlamalısın, demiştim.
167
00:14:39,920 --> 00:14:43,280
Yanılmışım evlat.
Çok da bir bildiğim yokmuş.
168
00:14:43,280 --> 00:14:47,680
Hepimiz aynı değiliz Orestis.
Bu kadar suçlu hissetme.
169
00:14:50,320 --> 00:14:52,080
Sizi çok özledim.
170
00:14:52,080 --> 00:14:53,320
Ne dedi?
171
00:14:53,320 --> 00:14:56,160
Sana yolladığım domates dolması geldi mi?
172
00:15:00,480 --> 00:15:02,960
Arkandaki kimin çocuğu?
173
00:15:02,960 --> 00:15:04,120
Dikkat et!
174
00:15:53,360 --> 00:15:54,480
Aferin bebeğime.
175
00:16:02,600 --> 00:16:03,760
Aferin.
176
00:16:04,560 --> 00:16:05,720
Aferin sana.
177
00:16:14,040 --> 00:16:18,240
Sen biraz yat, sonra oynarız. Tamam mı?
178
00:16:18,960 --> 00:16:20,560
Uyku vakti geldi.
179
00:16:23,080 --> 00:16:26,360
ANLAŞMALI BOŞANMA DİLEKÇESİ
180
00:16:36,200 --> 00:16:37,720
İMZALAR
181
00:16:37,720 --> 00:16:40,680
ALEXANDRA NAKOS
ORESTIS EMMANUEL
182
00:17:52,560 --> 00:17:56,000
%56
ORESTIS EMMANUEL
183
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
%56
184
00:18:00,400 --> 00:18:03,720
Ağustos ayında tatil için
seni bekliyor olacağım.
185
00:18:04,240 --> 00:18:06,040
İyi fikir, değil mi?
186
00:18:06,920 --> 00:18:09,560
Evet, cevabını bekliyor olacağım. Hazırım.
187
00:18:10,040 --> 00:18:12,960
Bankayla ilgili sorun olmayacak, emin ol.
188
00:18:16,840 --> 00:18:19,760
Avukatım seni bu akşam arar, tamam mı?
189
00:18:19,760 --> 00:18:21,920
Görüşürüz. Teşekkürler.
190
00:18:24,560 --> 00:18:28,040
- Selam Christos. Nasılsın?
- Doğum gününüz kutlu olsun.
191
00:18:28,040 --> 00:18:29,080
Bu benden.
192
00:18:31,720 --> 00:18:33,600
Çok teşekkürler.
193
00:18:33,600 --> 00:18:34,800
İşler nasıl?
194
00:18:35,880 --> 00:18:39,440
Maalesef bugünün rakamları yine düşük.
195
00:18:39,960 --> 00:18:42,760
Asya %30 düştü.
196
00:18:42,760 --> 00:18:46,880
Biyoyakıta girmediğimiz için
%10 düşüş yaşadık.
197
00:18:47,760 --> 00:18:50,640
Genel olarak %55-56 civarında.
198
00:18:50,640 --> 00:18:52,240
Sadece bu hafta.
199
00:18:53,200 --> 00:18:55,000
Hoş bir hediye olmadı tabii.
200
00:18:57,120 --> 00:18:58,440
Umurumda değil.
201
00:18:59,280 --> 00:19:00,120
Neden?
202
00:19:01,120 --> 00:19:04,400
Yabancı bir yatırım şirketiyle
telefonda görüştüm.
203
00:19:04,400 --> 00:19:07,720
Payımı tasfiye edersem
başka bir şirket kuracağım.
204
00:19:07,720 --> 00:19:10,120
Farklı bir konsept. Tamamen farklı.
205
00:19:10,920 --> 00:19:15,120
Bu sektörün sonu geldi zaten.
Önümüze bakmak lazım.
206
00:19:17,440 --> 00:19:19,920
Doğum günüm olduğunu nereden bildin?
207
00:19:19,920 --> 00:19:21,880
"Önümüze bakmak lazım" mı?
208
00:19:21,880 --> 00:19:25,640
En büyük medya gruplarından biri
bu Fransız yatırımcılara ait.
209
00:19:25,640 --> 00:19:28,600
Siteler, programlar,
televizyonlar, sosyal medya.
210
00:19:28,600 --> 00:19:30,080
Kurbanların olduğu yer.
211
00:19:30,080 --> 00:19:33,520
Garanti rakamlar.
Kitleler büyük kâr getiriyor.
212
00:19:33,520 --> 00:19:35,920
- Ne satıyorlar?
- Nasıl yani?
213
00:19:36,680 --> 00:19:41,280
Boş laflar. Yaşam kalitesi,
yaşam koçluğu, öz farkındalık, denge.
214
00:19:42,160 --> 00:19:45,680
Öyle işte. İnsanlarda biraz
o özelliklerden olsa
215
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
dünya daha bir yer olurdu.
216
00:19:47,440 --> 00:19:50,720
Ama yok işte, bu yüzden onları arıyorlar.
217
00:19:50,720 --> 00:19:52,920
Kâra ve gelirlere inanamazsın.
218
00:19:52,920 --> 00:19:55,560
Eskiden alternatif olan şey artık ihtiyaç.
219
00:19:56,200 --> 00:20:00,360
Nakliye, komisyonculuk, petrol
ve tüm bu pisliklerle alakası yok.
220
00:20:00,360 --> 00:20:04,120
Bu rakamlar bana güç veriyor,
cesaretimi kırmıyor.
221
00:20:04,120 --> 00:20:06,560
Neden beni görmek istediniz?
222
00:20:06,560 --> 00:20:09,840
Satış ekibinden birkaç kişiyi
yanımda tutmak istiyorum.
223
00:20:12,520 --> 00:20:15,840
Size satış departmanındaki
Christos Papadopoulos lazım.
224
00:20:16,920 --> 00:20:18,920
Ben muhasebeden Christos.
225
00:20:26,120 --> 00:20:27,200
Evet. Doğru.
226
00:20:28,320 --> 00:20:29,600
Ne olacak?
227
00:20:33,080 --> 00:20:35,600
Maalesef artık yollarımızı ayıracağız.
228
00:20:36,840 --> 00:20:38,720
İK seni bilgilendirecek tabii
229
00:20:38,720 --> 00:20:41,960
ama yıllardır bizimle olan çalışanlara
230
00:20:41,960 --> 00:20:45,000
sadece e-posta atmak doğru olmazdı.
231
00:20:45,600 --> 00:20:46,680
Geçen yıl geldim.
232
00:20:57,920 --> 00:20:59,680
Biraz tuhaf oldu, değil mi?
233
00:21:00,480 --> 00:21:01,880
Evet.
234
00:21:03,960 --> 00:21:06,280
Ama hediyeni çok beğendim.
235
00:21:07,000 --> 00:21:08,400
Çok teşekkürler.
236
00:21:12,320 --> 00:21:17,080
Satıştaki Christos Papadopoulos'u
buraya yollar mısın lütfen?
237
00:21:45,040 --> 00:21:47,560
- Hoş geldin.
- Merhaba.
238
00:21:47,560 --> 00:21:50,160
Geleceğinden emin olamadım,
sipariş verdim.
239
00:21:58,160 --> 00:22:00,560
İki aylık maaş. E-postada dediğim gibi.
240
00:22:02,840 --> 00:22:05,920
- Daha çok kişi olur sanıyordum.
- İstemedim.
241
00:22:06,680 --> 00:22:08,040
Yani bilerek mi oldu?
242
00:22:09,440 --> 00:22:13,280
Bilerek, çaresizlikten...
Artık adına ne dersen de.
243
00:22:17,360 --> 00:22:18,640
Sana saçma mı geldi?
244
00:22:21,760 --> 00:22:24,680
- Maaşın 1.200 mü?
- Brüt maaşım.
245
00:22:24,680 --> 00:22:27,600
Benimki net. Bu sabahki karmaşıklık için.
246
00:22:31,040 --> 00:22:33,440
Konuşmamıza gerek yok. Sadece ye.
247
00:22:34,000 --> 00:22:38,280
Beni burada iyi tanırlar,
iş toplantısı gibi görünmesi lazım.
248
00:22:41,280 --> 00:22:42,280
Bir şey söyle.
249
00:23:01,280 --> 00:23:04,120
- Soru sorabilir miyim?
- Tabii, buyur.
250
00:23:06,760 --> 00:23:09,000
Bu doğum günü yemeğiniz mi?
251
00:23:10,080 --> 00:23:14,120
Bu sabah bahsettiğin
%55-56'lık kaybı düşünüyordum.
252
00:23:15,280 --> 00:23:17,680
Rakamlar iyileşir. İnsanlar değil.
253
00:23:19,360 --> 00:23:22,400
Çiftlerin %56'sının boşandığını
biliyor muydun?
254
00:23:22,400 --> 00:23:23,520
Hayır.
255
00:23:25,880 --> 00:23:27,560
- Evli misin?
- Evet.
256
00:23:28,520 --> 00:23:31,840
- Mecbur olduğu için mi bekliyor?
- İstediği için.
257
00:23:32,880 --> 00:23:35,320
- Aynı odada mı yatıyorsunuz?
- Bir oda var.
258
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Yani sağlıklı bir ilişkiniz var.
259
00:23:42,400 --> 00:23:44,520
Sanırım eve gitmek istemiyorsunuz.
260
00:23:46,440 --> 00:23:47,280
İstiyorum.
261
00:23:49,120 --> 00:23:50,680
Boşanmak istemeyen kim?
262
00:23:52,360 --> 00:23:56,480
Ben. Yaptığım her şey
aksini göstermiş olsa da.
263
00:23:57,200 --> 00:23:58,200
Neden?
264
00:23:59,240 --> 00:24:03,880
Klişeler. Hayatım klişelerle geçti.
Aklına ne gelirse vardı.
265
00:24:04,560 --> 00:24:08,240
- Sonra?
- Belki de bunların hiçbirini istemedim.
266
00:24:12,040 --> 00:24:13,320
Çocuğunuz var mı?
267
00:24:15,600 --> 00:24:16,880
Olsun istiyoruz.
268
00:24:16,880 --> 00:24:20,880
Ama bugün patronum beni acımasızca kovdu
269
00:24:20,880 --> 00:24:25,800
ve muhtemelen işsizlik maaşı alacağım,
tek odalı dairede kalacağım.
270
00:24:26,360 --> 00:24:28,280
Çocuk pek mümkün görünmüyor.
271
00:24:29,920 --> 00:24:31,080
Tam bir sürtükmüş.
272
00:24:32,000 --> 00:24:33,360
Tam bir sürtük.
273
00:24:35,600 --> 00:24:38,280
Mutlu yıllar Bayan Nakos
274
00:24:38,280 --> 00:24:40,000
Buna inanamıyorum!
275
00:24:40,000 --> 00:24:42,760
Mutlu yıllar size
276
00:24:42,760 --> 00:24:44,160
Hadi ama Marios...
277
00:24:44,160 --> 00:24:47,400
- Mutlu yıllar, mutlu yıllar
- Bu ne?
278
00:24:47,400 --> 00:24:50,360
Mutlu yıllar size
279
00:24:50,360 --> 00:24:53,000
Hiç gerek yoktu Marios.
280
00:24:53,000 --> 00:24:54,680
Çok utandım.
281
00:24:55,480 --> 00:24:56,520
Pekâlâ.
282
00:25:00,480 --> 00:25:01,400
İnanılmaz!
283
00:25:12,520 --> 00:25:15,920
Sen ödüyormuş gibi yap. Şifre 2023.
284
00:25:15,920 --> 00:25:18,600
Bu kadar mı? Bitti mi?
285
00:25:19,400 --> 00:25:22,120
- Güzel vakit geçirmedin mi?
- Geçirdim.
286
00:25:24,000 --> 00:25:26,240
- Güzeldi Christos.
- Mutlu yıllar.
287
00:25:27,120 --> 00:25:28,240
Teşekkürler.
288
00:25:30,240 --> 00:25:32,000
İyi bahşiş bırak, tamam mı?
289
00:25:39,640 --> 00:25:42,920
ORESTIS
290
00:25:45,000 --> 00:25:45,840
Alo?
291
00:25:49,800 --> 00:25:51,720
ACİL SERVİS
292
00:25:52,640 --> 00:25:56,280
Merhaba. Kızım buradaymış. Bir kaza olmuş...
293
00:25:56,880 --> 00:25:58,400
Eşim getirmiş.
294
00:26:08,320 --> 00:26:09,360
Nerede?
295
00:26:10,320 --> 00:26:13,080
İçeride. İyileşecek.
296
00:26:16,400 --> 00:26:20,280
Lambayı cam masaya itti,
o da düşünce kesikler oldu.
297
00:26:20,280 --> 00:26:22,560
Bir saniyeliğine içeri girdim ve...
298
00:26:23,200 --> 00:26:25,080
- Doktor nerede?
- Şimdi gelir.
299
00:28:01,200 --> 00:28:04,440
Merhaba. Günaydın.
Bay Emmanuel'le konuşabilir miyim?
300
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
Merhaba, Bay Emmanuel.
301
00:28:06,120 --> 00:28:10,320
Ben Demosthenes Kouvas.
Korfu Dedektiflik Bürosu'ndan arıyorum.
302
00:28:10,960 --> 00:28:15,080
Charalambos Bantis'nin ölümüne dair
davayla ilgili.
303
00:28:15,760 --> 00:28:19,160
Ben adadayım, soruşturmaya başladım.
304
00:28:19,800 --> 00:28:24,200
İsterseniz ofisten
resmî olarak çağrılmanızı isteyebilirim.
305
00:28:25,720 --> 00:28:28,680
Evet, buraya. Paksu'ya. Evet. Hoşça kalın.
306
00:28:32,520 --> 00:28:39,520
ANLAŞMALI BOŞANMA DİLEKÇESİ
307
00:29:10,080 --> 00:29:14,040
UÇAK MODU
ORESTIS EMMANUEL
308
00:29:14,040 --> 00:29:17,040
UÇAK MODU
309
00:29:24,760 --> 00:29:25,840
Günaydın.
310
00:29:27,600 --> 00:29:28,920
Günaydın.
311
00:29:35,600 --> 00:29:37,440
Nerede kaldığını söyleyeceksin?
312
00:29:39,440 --> 00:29:41,560
Kimsenin soracağını sanmam.
313
00:29:43,040 --> 00:29:46,400
- Burada kaldığımı söylesem sorun olur mu?
- Hayır.
314
00:29:51,200 --> 00:29:52,680
Tuhaf değil mi?
315
00:29:53,240 --> 00:29:56,520
- Sana tuhaf mı geliyor?
- Hayır, tam tersi.
316
00:29:57,000 --> 00:29:59,640
- Tanıdık mı geliyor?
- Evet, öyle.
317
00:29:59,640 --> 00:30:01,240
- Bana da.
- Sanki...
318
00:30:02,400 --> 00:30:04,280
Sanki bir süredir böyleyiz.
319
00:30:13,000 --> 00:30:16,160
- Telefonlarımızı kapatalım mı?
- Olur.
320
00:30:17,000 --> 00:30:18,040
Harika.
321
00:30:23,680 --> 00:30:25,760
- Ne yapıyorsun?
- Ben mi?
322
00:30:26,320 --> 00:30:27,480
İşim var.
323
00:30:57,160 --> 00:30:58,480
Yok artık.
324
00:31:02,800 --> 00:31:04,240
Ne oluyor?
325
00:31:43,720 --> 00:31:48,440
KAHVEHANE
BOURNAOS
326
00:32:34,920 --> 00:32:37,280
- Kaç tane var? Altı mı?
- Yedi.
327
00:32:38,000 --> 00:32:39,920
Her birinin kendi tarzı var.
328
00:32:40,760 --> 00:32:42,400
Farklı hikâyeler gibi.
329
00:32:44,960 --> 00:32:47,440
- Ne zaman yazdın?
- Çalışmıyorken.
330
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
Alıp evde pratik yapabilir miyim?
331
00:32:52,200 --> 00:32:54,480
Henüz bitirmedim. Bir şeyler ye.
332
00:32:56,000 --> 00:33:00,280
Evde eski bir klavyem var.
Buraya getirmemi ister misin?
333
00:33:00,960 --> 00:33:02,400
Olur. Neden olmasın?
334
00:33:22,760 --> 00:33:23,720
Ne oldu?
335
00:33:25,280 --> 00:33:26,520
Yani tüm bunlar
336
00:33:27,320 --> 00:33:28,440
normal.
337
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Aynen.
338
00:33:57,640 --> 00:33:59,360
- Merhaba.
- Günaydın.
339
00:33:59,360 --> 00:34:01,920
- Bir sade Türk kahvesi lütfen.
- Tabii.
340
00:34:17,320 --> 00:34:21,680
Uzun sürmez.
Önden birkaç soru sormak istiyorum.
341
00:34:21,680 --> 00:34:24,120
- Yerleşebildiniz mi?
- Evet.
342
00:34:24,800 --> 00:34:27,640
- Çok kalacak mısınız?
- İşim bitene kadar.
343
00:34:28,160 --> 00:34:32,000
Burası büyüleyici bir yer.
Baksanıza, ne kadar güzel.
344
00:34:32,520 --> 00:34:36,760
Sanırım festival için geldiğinizde
siz de gitmek istemediniz.
345
00:34:36,760 --> 00:34:38,520
Doğru. İstemedim.
346
00:34:38,520 --> 00:34:42,120
O zaman kurban kaybolunca
neden aceleyle gittiniz?
347
00:34:43,440 --> 00:34:45,400
Direkt konuya girdim.
348
00:34:46,160 --> 00:34:47,000
Bay Kouvas,
349
00:34:48,320 --> 00:34:52,600
gitmemin kurbanla hiçbir ilgisi yoktu,
kişisel sebeplerdendi.
350
00:34:52,600 --> 00:34:55,400
Karım hamileydi, evliliğimiz berbattı.
351
00:34:55,400 --> 00:34:59,200
- Burada bir ilişkim vardı.
- Belediye başkanının kızıyla.
352
00:35:00,960 --> 00:35:04,480
İnsanlar konuşur Bay Emmanuel.
Eminim anlıyorsunuzdur.
353
00:35:04,480 --> 00:35:08,720
Evet, sorun değil.
Gitmemin asıl sebebi buydu.
354
00:35:08,720 --> 00:35:12,480
Küçük yerlerde yaşadığımız ilişkiler
355
00:35:12,480 --> 00:35:15,000
genelde eylemlerimizi de etkiler.
356
00:35:15,520 --> 00:35:17,120
Her yerde öyle.
357
00:35:19,080 --> 00:35:22,080
- Klelia'yla görüştünüz mü?
- Evet.
358
00:35:23,920 --> 00:35:25,520
Ailesiyle aranız nasıl?
359
00:35:25,520 --> 00:35:28,920
Durum böyle olunca
babasıyla aram pek de iyi değil.
360
00:35:28,920 --> 00:35:30,560
Henüz onları görmedim.
361
00:35:30,560 --> 00:35:32,400
Kurbanın oğlu, tanır mısınız?
362
00:35:32,400 --> 00:35:36,840
Spyros'yu mu? Evet, tabii.
Annesi Bayan Maria'yı da.
363
00:35:36,840 --> 00:35:39,160
Çok yakındık. İkisi de iyi insanlar.
364
00:35:39,160 --> 00:35:40,520
Evet, öyleler.
365
00:35:40,520 --> 00:35:46,200
Yani adada kaldığınız süre
ve bu ailelerle olan ilişkiniz boyunca
366
00:35:46,800 --> 00:35:49,000
dikkatinizi çeken bir şey olmadı.
367
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
Kurbanla ilgili.
368
00:35:51,480 --> 00:35:52,800
Hiç olmadı.
369
00:35:54,240 --> 00:35:56,040
Bebeğiniz kaç yaşında?
370
00:35:57,600 --> 00:35:58,520
Altı aylık.
371
00:35:59,800 --> 00:36:04,080
Çok tebrik ederim.
Sizi buraya çağırdığıma üzüldüm şimdi.
372
00:36:06,600 --> 00:36:09,880
Aileniz var mı?
Bebeğiniz ve eşiniz dışında.
373
00:36:09,880 --> 00:36:12,640
Hayır, ailem yıllar önce vefat etti.
374
00:36:13,520 --> 00:36:16,240
Yani tek aileniz bebeğiniz ve karınız.
375
00:36:16,240 --> 00:36:18,800
Bebeğim öyle. Karımla boşandık.
376
00:36:19,840 --> 00:36:22,800
Yani tüm bu olaylara
yanlışlıkla bulaştınız.
377
00:36:24,040 --> 00:36:25,480
Hiçbir şeye bulaşmadım.
378
00:36:29,600 --> 00:36:31,080
Bay Emmanuel,
379
00:36:31,680 --> 00:36:35,040
bana doğruyu söylediğinizden
emin olmanızı istiyorum.
380
00:36:35,640 --> 00:36:37,000
Ciddi bir suç işlendi.
381
00:36:38,080 --> 00:36:41,240
Bay Kouvas,
size yalan söylemek için bir sebebim yok.
382
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
Hemen atlayıp geldim.
383
00:36:43,520 --> 00:36:47,800
Bir suçu örtbas eden herkes
suç ortağı sayılır.
384
00:36:48,480 --> 00:36:52,880
Yardım ve yataklık gibi
ağır suçlamalarla karşı karşıya kalırlar.
385
00:36:53,440 --> 00:36:55,600
Başınızı belaya sokmasınlar.
386
00:36:56,200 --> 00:36:57,480
Kimler?
387
00:36:59,280 --> 00:37:03,320
- Biraz daha kalacaksınız, değil mi?
- Evet, tabii.
388
00:37:03,320 --> 00:37:05,960
Bir şey lazım olursa haber verirsiniz.
389
00:37:11,800 --> 00:37:13,120
Hoşça kalın.
390
00:37:32,920 --> 00:37:36,160
- Ne yapıyorsun?
- Eski klavyemi arıyorum.
391
00:37:36,960 --> 00:37:38,040
Niçin?
392
00:37:40,200 --> 00:37:42,640
Aç mısın? Bir şeyler hazırlayacağım.
393
00:37:42,640 --> 00:37:43,880
Hayır, çıkıyorum.
394
00:37:44,880 --> 00:37:47,320
- Klavye Orestis için mi?
- Evet.
395
00:37:48,280 --> 00:37:49,840
Gece orada mıydın?
396
00:37:49,840 --> 00:37:52,280
- Sakıncası mı var?
- Hayır.
397
00:37:56,000 --> 00:37:58,520
Davranışlarım için özür dilerim.
398
00:37:58,520 --> 00:38:03,440
Ama yaş farkı, karısı, bebeği falan derken
böyle davranmam çok normal.
399
00:38:04,120 --> 00:38:06,600
- Ya Thanos?
- İyi damat olurdu, değil mi?
400
00:38:08,160 --> 00:38:11,360
- İyi çocuk.
- O iyi çocuk beni defalarca aldattı.
401
00:38:13,520 --> 00:38:14,400
Üzüldüm.
402
00:38:14,400 --> 00:38:18,200
Ayrılmak istediğimde tokatladı,
tecavüz etmeye çalıştı.
403
00:38:18,200 --> 00:38:20,440
- Harika bir çocuk.
- Bu ne zaman oldu?
404
00:38:21,600 --> 00:38:22,800
Çok olmadı.
405
00:38:23,560 --> 00:38:26,200
- Annen biliyor mu?
- Hayır.
406
00:38:26,920 --> 00:38:29,440
Kendini kötü hisset diye sana söyledim.
407
00:38:30,400 --> 00:38:31,240
Başardın.
408
00:38:34,160 --> 00:38:35,640
Klelia, gitme lütfen.
409
00:38:37,440 --> 00:38:40,040
Annene söyle. Bunu tek başına yaşama.
410
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Tecavüz etmedi. Oradan çıktım.
411
00:38:46,360 --> 00:38:49,160
Eskiden yakındık. Seni nasıl kaybettim?
412
00:38:50,040 --> 00:38:53,240
Hangi çocuğumu
daha çok hüsrana uğrattım, bilmiyorum.
413
00:38:53,920 --> 00:38:55,960
İkimizin de ayrı sebepleri var.
414
00:39:04,200 --> 00:39:08,280
Orestis'le ilişkiniz
ani gidişini haklı çıkarıyor.
415
00:39:08,280 --> 00:39:09,600
Onu koruyorsun.
416
00:39:10,280 --> 00:39:14,880
Böyle alakasız ilişkiler varken
polis yorulup gidecektir.
417
00:39:22,920 --> 00:39:23,880
Ne?
418
00:39:24,520 --> 00:39:28,080
Atina'dan ayrılmadan önce
karakolda suç duyurusunda bulundum.
419
00:39:28,800 --> 00:39:30,040
Ama tecavüz etmemiş.
420
00:39:32,760 --> 00:39:36,280
Konuştuğum polis
şansıma çok iyi bir adamdı.
421
00:39:37,400 --> 00:39:41,040
Bana tecavüz etmeye çalıştığı için
şikâyet etmemi söyledi.
422
00:39:41,040 --> 00:39:42,680
İlişkimiz olsa bile.
423
00:40:30,120 --> 00:40:32,400
SİLAH
ORESTIS EMMANUEL
424
00:40:32,400 --> 00:40:35,400
SİLAH
425
00:40:53,360 --> 00:40:54,600
Selam çocuklar.
426
00:40:55,760 --> 00:40:57,800
- Merhaba.
- Selam.
427
00:40:58,600 --> 00:40:59,440
Bu ne?
428
00:41:02,200 --> 00:41:06,200
Pardon, sizi rahatsız etmek istemedim.
Ama burası harika.
429
00:41:07,400 --> 00:41:09,840
- Evet, burada takılıyoruz.
- İkiniz mi?
430
00:41:09,840 --> 00:41:12,440
- Evet. İzin yok mu?
- Yok, ondan değil.
431
00:41:13,720 --> 00:41:17,280
Korfu'da bizim de arkadaşlarla
gizli yerlerimiz var.
432
00:41:17,280 --> 00:41:19,680
Başka zaman geliriz. Affedersiniz.
433
00:41:19,680 --> 00:41:21,720
Ben varım diye gitmeyin.
434
00:41:23,920 --> 00:41:26,360
Hem biraz konuşmuş da oluruz.
435
00:41:26,360 --> 00:41:29,160
- Ne hakkında?
- Tüm sorularınızı cevapladık.
436
00:41:30,520 --> 00:41:31,840
Sigaranız var mı?
437
00:41:34,280 --> 00:41:37,640
Babanın katilinin bulunmasını
istiyor musun?
438
00:41:37,640 --> 00:41:41,000
- Umurumda değil.
- Onsuz hayat daha mı iyi?
439
00:41:41,720 --> 00:41:44,880
Ölesiye dayak yemeyince hayat daha güzel.
440
00:41:48,120 --> 00:41:49,360
Açık konuşalım.
441
00:41:49,360 --> 00:41:51,640
Buraya işimi yapmaya geldim.
442
00:41:52,920 --> 00:41:56,920
Spyros, baş şüphelilerden biri olduğunu
sen de biliyorsun.
443
00:41:56,920 --> 00:41:59,400
- Babanın silahı kullanılmış.
- Yani?
444
00:41:59,400 --> 00:42:01,360
Henüz bulunamadı.
445
00:42:01,360 --> 00:42:04,520
Çünkü biri onu yok etti.
446
00:42:05,520 --> 00:42:07,640
Onu bulmama yardım ederseniz
447
00:42:08,240 --> 00:42:09,960
tüm bunlar sona erer.
448
00:42:11,640 --> 00:42:13,840
Bulunmasını istemiyorsanız başka.
449
00:42:13,840 --> 00:42:16,760
Ama yerini bilmiyoruz.
Nasıl yardımcı olalım?
450
00:42:17,440 --> 00:42:20,040
Onun silahının yerini nereden bilelim?
451
00:42:24,840 --> 00:42:27,680
Bu kırık şişelerin cam parçaları...
452
00:42:31,680 --> 00:42:36,440
- Atış taliminden değil mi?
- Evet de buraya bir sürü insan geliyor.
453
00:42:36,440 --> 00:42:38,640
Orman saçmalarla dolu.
454
00:42:38,640 --> 00:42:39,880
Doğrudur.
455
00:42:41,240 --> 00:42:43,400
- Başka bir şey var mı?
- Hayır.
456
00:42:45,240 --> 00:42:47,480
Gitmeyin. Burası sizin yeriniz.
457
00:42:48,000 --> 00:42:51,040
Zorladıysam özür dilerim.
Sadece işimi yapıyorum.
458
00:43:14,040 --> 00:43:16,240
PAKSU BELEDİYESİ
KONSEY SALONU
459
00:43:16,960 --> 00:43:18,600
Sizi görmeye geliyordum.
460
00:43:18,600 --> 00:43:21,120
- Merhaba Bay Kouvas.
- Zamanınız var mı?
461
00:43:22,120 --> 00:43:25,400
- Toplantım var ama buyurun.
- Yardımınız lazım.
462
00:43:25,400 --> 00:43:29,040
Bir iş için yerel polisle
birkaç işçiye ihtiyacım olacak.
463
00:43:29,040 --> 00:43:30,880
- Tabii. Ne zaman?
- Hemen.
464
00:43:30,880 --> 00:43:32,520
Ne içindi?
465
00:43:40,440 --> 00:43:41,920
Olayı çözdü.
466
00:43:42,680 --> 00:43:44,160
Ofisime geldi.
467
00:43:44,160 --> 00:43:45,360
Nasıl yani?
468
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
Kazı yapmak için polisle işçi istedi.
469
00:43:48,240 --> 00:43:50,880
Charalambos'nun vurulduğu silahın peşinde.
470
00:43:50,880 --> 00:43:53,720
- Nerede?
- Harabelerde.
471
00:43:54,480 --> 00:43:56,720
Spyros ve Antonis'nin buluştuğu yer.
472
00:43:56,720 --> 00:43:58,080
Ne?
473
00:43:58,080 --> 00:44:01,680
Oraya bakacaksa
çocuklardan şüpheleniyor olmalı.
474
00:44:02,840 --> 00:44:06,480
- Sen ne dedin?
- Ayarlamak için birkaç gün istedim.
475
00:44:07,440 --> 00:44:08,960
Aradım. Açmıyor.
476
00:44:10,600 --> 00:44:12,240
- Silah nerede?
- Bilmiyorum.
477
00:44:12,240 --> 00:44:13,840
- Kim biliyor?
- Spyros.
478
00:44:13,840 --> 00:44:15,480
- Ama konuşmaz.
- Neden?
479
00:44:15,480 --> 00:44:18,520
- Bana şantaj için. Korkuyor.
- Annesine söylerdi.
480
00:44:18,520 --> 00:44:20,680
Ne bok yiyeceğiz şimdi?
481
00:44:20,680 --> 00:44:23,280
Silahta Antonis'nin parmak izleri var.
482
00:44:23,280 --> 00:44:25,920
O velet kurtulmak için onu ele verebilir.
483
00:44:26,560 --> 00:44:28,040
Maria'yı aramam lazım.
484
00:44:28,040 --> 00:44:31,800
Anneni ara, Maria'yı değil.
Annene güveniyorlar.
485
00:44:31,800 --> 00:44:35,400
Silah oradaysa
Spyros onu ortadan kaldırmalı.
486
00:44:36,160 --> 00:44:38,200
Bunu sizin yapmanız tehlikeli.
487
00:44:40,160 --> 00:44:41,600
Eve gelebilir misin?
488
00:45:24,040 --> 00:45:26,200
- Merhaba Haris.
- Hoş geldiniz.
489
00:45:27,160 --> 00:45:28,520
Gelin. Arkadalar.
490
00:45:58,440 --> 00:46:02,240
Ortak bir karar vermeliyiz.
İşler çığırından çıktı.
491
00:46:02,800 --> 00:46:06,760
Spyros, silahı oraya gömdüysen
adam yakında bulacak.
492
00:46:07,440 --> 00:46:09,640
Sonra işler daha çok kötüye gidecek.
493
00:46:10,280 --> 00:46:12,200
Antonis için daha da çok.
494
00:46:12,200 --> 00:46:16,120
Harabeleri kazmak için işçi istedi.
Aptal değil, anladı.
495
00:46:16,120 --> 00:46:18,720
Size daha önce de söyledim.
496
00:46:18,720 --> 00:46:20,720
Size hiç güvenmiyorum.
497
00:46:21,280 --> 00:46:24,680
Antonis, seni demiyorum.
İkinizden bahsediyorum.
498
00:46:24,680 --> 00:46:26,120
Size inanmıyorum.
499
00:46:26,120 --> 00:46:30,120
Spyros'dan silahın yerini söylemesini
istemiyoruz ki.
500
00:46:30,120 --> 00:46:31,760
Silah oradaysa çıkarmalı.
501
00:46:31,760 --> 00:46:35,480
- Silah bulunursa çocuklarımız suçlanacak.
- Sen de öyle.
502
00:46:36,920 --> 00:46:39,200
Çocukları riske mi atacaksın yani?
503
00:46:42,520 --> 00:46:44,280
Bulsun. Umurumda değil.
504
00:46:44,880 --> 00:46:46,440
Belki iyi olur, biter.
505
00:46:46,440 --> 00:46:48,360
Onu yerinden çıkaramam.
506
00:46:48,360 --> 00:46:49,760
Beni görürler.
507
00:46:50,520 --> 00:46:52,400
Lafı gevelemeyin artık.
508
00:46:52,400 --> 00:46:55,120
Şu an gerçekten saçmalıyorsunuz.
509
00:46:56,000 --> 00:47:00,440
Spyros, annene güveniyorsun.
Antonis'ye de.
510
00:47:00,440 --> 00:47:02,080
Maria'ya yardım ederim.
511
00:47:02,080 --> 00:47:04,720
Şu maskaralığa bir son verelim.
512
00:47:04,720 --> 00:47:08,120
Kimse benden şüphelenmez.
513
00:47:08,120 --> 00:47:10,240
Her ne yapacaksan acele et.
514
00:47:10,840 --> 00:47:14,640
Festival sayesinde
her şeyin yolunda olduğunu düşünebilir.
515
00:47:14,640 --> 00:47:17,120
Ama önce o silahı yok et!
516
00:47:17,840 --> 00:47:20,440
Hayır Maria. Bunlar senin için değil.
517
00:47:24,120 --> 00:47:27,720
Burada işimiz bitti.
Artık gitseniz iyi olur.
518
00:47:28,720 --> 00:47:30,360
Görüşürüz Maria.
519
00:47:31,080 --> 00:47:35,320
Bir daha benim evimde
böyle bir konuşma yapılmayacak.
520
00:47:54,600 --> 00:47:57,840
Hareketlerin sinirimi bozmaya başladı.
521
00:47:57,840 --> 00:47:59,800
Sadece işimi yapıyorum. Gel.
522
00:47:59,800 --> 00:48:01,560
İçeri girmek istemiyorum.
523
00:48:01,560 --> 00:48:03,200
Senin işin bu mu yani?
524
00:48:03,200 --> 00:48:06,480
Zorbalık mı? Sen böyle bir polis misin?
525
00:48:06,480 --> 00:48:08,760
Haris, lütfen.
526
00:48:08,760 --> 00:48:12,840
Yapacak başka işin olmadığı için
burada olduğunu
527
00:48:12,840 --> 00:48:14,920
ikimiz de çok iyi biliyoruz.
528
00:48:15,520 --> 00:48:19,680
Değer verdiğim insanların yakasını
lütfen bırak artık.
529
00:48:19,680 --> 00:48:21,000
Bu mümkün değil.
530
00:48:21,800 --> 00:48:23,080
Sana engel olurum.
531
00:48:24,440 --> 00:48:25,280
Mantıklı.
532
00:48:25,880 --> 00:48:29,080
Benim için torunlarım önce gelir.
533
00:48:29,080 --> 00:48:31,040
Yanlış bir şey yapmadılar.
534
00:48:31,040 --> 00:48:33,680
Umarım öyledir. Ama şüpheliler.
535
00:48:36,200 --> 00:48:38,560
- Bu ne?
- Kurabiye.
536
00:48:39,480 --> 00:48:42,560
Kızgın olabilirim ama eşek değilim.
537
00:48:42,560 --> 00:48:45,080
Bu koku ne? Bergamot mu?
538
00:48:46,240 --> 00:48:47,680
Onun gibi bir şey.
539
00:48:49,040 --> 00:48:51,760
İşini insanları korkutmadan yap.
540
00:48:55,560 --> 00:48:56,600
Yersin.
541
00:49:02,040 --> 00:49:04,360
FESTİVAL
ORESTIS EMMANUEL
542
00:49:04,360 --> 00:49:07,360
FESTİVAL
543
00:49:09,480 --> 00:49:11,760
Hadi hanımlar. İçeri gelin.
544
00:49:12,280 --> 00:49:13,960
Herkes geldi mi?
545
00:49:15,200 --> 00:49:16,520
Tamam.
546
00:49:16,520 --> 00:49:19,880
Burayı tertemiz yapmak için
iki günümüz var.
547
00:49:19,880 --> 00:49:22,760
Pencerelerden başlayalım.
Kapsamlı bir temizlik.
548
00:49:22,760 --> 00:49:25,080
Yerleri paspaslayıp parlatacağız.
549
00:49:25,080 --> 00:49:29,840
Mobilyalara dikkat edin.
Özellikle piyanoya. Çok kırılgandır.
550
00:49:30,920 --> 00:49:33,280
Bu işi güzelce yaparsanız
551
00:49:33,280 --> 00:49:36,200
festivalde en iyi yerlere oturacaksınız.
552
00:49:37,440 --> 00:49:39,480
Hazır mıyız? Başlayalım!
553
00:51:28,920 --> 00:51:30,560
Defolsun gitsin.
554
00:51:38,880 --> 00:51:40,120
Korkma.
555
00:51:41,720 --> 00:51:42,680
Artık bitti.
556
00:51:43,280 --> 00:51:45,120
Bunu Antonis için yapıyorum.
557
00:52:18,360 --> 00:52:21,720
Sessiz olun lütfen. Sessiz olun.
558
00:52:21,720 --> 00:52:25,000
Öncelikle geldiğiniz için teşekkür ederim.
559
00:52:25,000 --> 00:52:27,120
Yabancı ziyaretçilerimiz de var.
560
00:52:27,120 --> 00:52:30,440
Adamıza geldiğiniz için çok teşekkürler.
561
00:52:31,840 --> 00:52:37,480
Festivalin bugün yeniden başlayacağını
size söylemek için toplandık.
562
00:52:38,080 --> 00:52:39,760
Tekrar başlıyoruz.
563
00:52:39,760 --> 00:52:43,640
İnisiyatif kullandım
ve belediyeden destek istedim.
564
00:52:43,640 --> 00:52:46,520
Maria'yla ben festivali organize edeceğiz.
565
00:52:46,520 --> 00:52:50,280
Bu sefer sadece bize özel olmayacak,
566
00:52:50,280 --> 00:52:52,880
adadaki yabancılar da yer alacak.
567
00:52:53,520 --> 00:52:58,840
Bu yıl daha uluslararası.
Daha uluslararası.
568
00:52:58,840 --> 00:53:02,400
Bir program hazırlayacağız
ve ona göre ilerleyeceğiz.
569
00:53:02,400 --> 00:53:05,000
Adadaki orkestralar ve korolar olacak,
570
00:53:05,000 --> 00:53:07,760
Korfu'dakiler yine bize katılacak.
571
00:53:07,760 --> 00:53:13,040
Her türde müziğe ve her yaşa
yer vermeye çalışacağız.
572
00:53:13,920 --> 00:53:18,320
Geçen yıl festival harikaydı.
573
00:53:18,320 --> 00:53:22,720
Bu yıl daha da harika olacak.
574
00:53:22,720 --> 00:53:25,600
Şimdi şunu da belirtmek isterim,
575
00:53:25,600 --> 00:53:27,760
Orestis de burada.
576
00:53:27,760 --> 00:53:30,360
Bu etkinliği mümkün kılan maestro.
577
00:53:30,360 --> 00:53:33,600
Bizimle kalmasını istedik,
o da kabul etti.
578
00:53:33,600 --> 00:53:35,680
Kalabildiği kadar kalacak.
579
00:53:36,480 --> 00:53:38,760
- Bunu çeviremem.
- Sen merak etme.
580
00:53:40,920 --> 00:53:43,160
Biraz daha coşkulu lütfen!
581
00:53:55,560 --> 00:53:59,360
Evet. Maria'yla her gün burada olacağız.
582
00:53:59,360 --> 00:54:01,320
Önerilerinizi bekliyoruz.
583
00:54:01,320 --> 00:54:05,480
Böylece programı hazırlamaya
ve prova yapmaya başlayacağız.
584
00:54:05,480 --> 00:54:06,800
Çok teşekkürler.
585
00:54:06,800 --> 00:54:10,160
Çok teşekkürler ve hoş geldiniz.
586
00:54:44,040 --> 00:54:47,800
Arazinin her yerini kazdık.
Burada bir şey yok.
587
00:54:56,080 --> 00:54:57,840
Götlere bak.
588
00:54:59,000 --> 00:55:01,720
Hepsi beni aptal yerine koyuyor.
589
00:55:03,720 --> 00:55:07,720
KAŞIK
ORESTIS EMMANUEL
590
00:55:07,720 --> 00:55:10,720
KAŞIK
591
00:55:20,600 --> 00:55:21,800
Teşekkürler.
592
00:56:03,720 --> 00:56:04,720
Bay Milonas?
593
00:56:10,360 --> 00:56:11,760
Bay Milonas?
594
00:56:19,800 --> 00:56:22,000
- Pardon, duymadım.
- Affedersiniz.
595
00:56:22,000 --> 00:56:24,360
Kapılar açıktı, kimse de yoktu.
596
00:56:24,360 --> 00:56:25,640
Evet...
597
00:56:26,200 --> 00:56:28,880
Geceleri burada oluyorum. Daha sessiz.
598
00:56:30,920 --> 00:56:33,800
- İyi misiniz?
- Pek değilim.
599
00:56:34,440 --> 00:56:38,840
- Dondurma mı yiyorsunuz?
- O lanet Litsa beni mahvedecek.
600
00:56:43,280 --> 00:56:46,480
Ormanda silahı aramama
destek olduğunuz için
601
00:56:46,480 --> 00:56:49,000
size teşekkür etmek istedim.
602
00:56:50,040 --> 00:56:53,320
Görünüşe göre yanılmışım. Ama olur öyle.
603
00:56:54,760 --> 00:56:56,720
Şimdi ne yapacaksınız?
604
00:56:57,480 --> 00:56:59,600
Devam edeceğim, ne yapayım?
605
00:57:00,600 --> 00:57:04,760
Buradan birinin Charalambos'yu öldürüp
606
00:57:04,760 --> 00:57:06,880
denize attığından eminim.
607
00:57:07,840 --> 00:57:12,080
Tüm bunları da
tek bir kişinin yapması zor.
608
00:57:15,800 --> 00:57:18,720
Açık denizde öldürülmüş olamaz mı yani?
609
00:57:20,120 --> 00:57:24,080
Açık denizde mi?
Orada kim öldürür, biliyor musunuz?
610
00:57:26,080 --> 00:57:29,480
- Hayır.
- Mafya. Özellikle İtalyanlar.
611
00:57:30,120 --> 00:57:32,520
Onlar böyle hesaplaşıyor.
612
00:57:33,120 --> 00:57:36,000
Ortağınız İtalyanlarla
sorun yaşamış mıydı?
613
00:57:36,000 --> 00:57:38,320
Hiç şaşırmam, herkesle yaşadı.
614
00:57:38,320 --> 00:57:41,240
Ama dediğim gibi, o benim ortağım değildi.
615
00:57:41,240 --> 00:57:43,200
Boş kapıları çalıyorsunuz.
616
00:57:44,000 --> 00:57:45,880
İşimde böyle takıntılıyımdır.
617
00:57:48,600 --> 00:57:52,160
- Korfu'da hangi departmandaydınız?
- Suç birimi. Neden?
618
00:57:53,000 --> 00:57:54,640
Neden sizi tanımıyorum?
619
00:57:55,680 --> 00:57:59,760
Korfu'daki şirketimden dolayı
orada çok güçlü bağlantılarım var.
620
00:58:01,640 --> 00:58:04,840
Esasen uyuşturucuyla mücadele
ve kaçakçılıktaydım.
621
00:58:04,840 --> 00:58:06,640
Sizin işinizle ilgisi yok.
622
00:58:07,840 --> 00:58:10,800
Yeni değerlendirmelerle eski nizam gitti.
623
00:58:10,800 --> 00:58:12,880
Gençlerde yolsuzluk daha az.
624
00:58:12,880 --> 00:58:16,960
Ben de emekli olacağım
ama son bir iş için yalvardılar.
625
00:58:18,960 --> 00:58:20,280
Anlıyorum.
626
00:58:21,520 --> 00:58:22,640
Siz...
627
00:58:22,640 --> 00:58:25,360
Birini şüpheli gösterecek olsanız
628
00:58:25,920 --> 00:58:27,960
karısı mı olurdu, oğlu mu?
629
00:58:31,960 --> 00:58:33,160
Oğlu.
630
00:58:35,320 --> 00:58:39,640
Ama bunun bir önemi yok.
Kanıtlayamam ve kabul etmek istemiyorum.
631
00:58:43,240 --> 00:58:44,920
Sanırım aynı fikirdeyim.
632
00:58:49,480 --> 00:58:51,080
İyi geceler Bay Milonas.
633
00:59:30,760 --> 00:59:33,400
Hayır, önce mutlaka bana sorulacak.
634
00:59:33,400 --> 00:59:35,480
Şehir dışında olsam da.
635
00:59:36,160 --> 00:59:37,960
Evet, adada kalıyorum.
636
00:59:38,480 --> 00:59:42,240
Birkaç sorun çıktı.
Bu numaradan haberleşeceğiz.
637
00:59:43,520 --> 00:59:45,880
Hayır, güvenli bir e-posta göndereceğim.
638
00:59:47,560 --> 00:59:49,160
Evet, harika.
639
00:59:49,800 --> 00:59:52,600
Çok huzurlu.
Keşke çalışmak zorunda olmasam
640
00:59:53,680 --> 00:59:55,840
ama buradan çalışmayı tercih ederim.
641
00:59:58,040 --> 00:59:59,800
Giovanni'ye söylerim, arar.
642
01:00:00,720 --> 01:00:03,760
Tekneyle yüzmeye gitti. Geç dönecek.
643
01:00:05,280 --> 01:00:06,600
Evet, çok iyiyiz.
644
01:00:07,640 --> 01:00:10,120
Çok meşgulüz ama iyiyiz.
645
01:00:10,760 --> 01:00:14,720
Tamam. Güvenli e-postayı yollarım,
her şeyi oraya iletirsin.
646
01:00:15,440 --> 01:00:16,720
Çok teşekkürler.
647
01:00:24,880 --> 01:00:27,600
Günaydın. Bayan Nakos'yla görüşecektim.
648
01:00:28,160 --> 01:00:29,640
Merhaba Bayan Nakos.
649
01:00:30,200 --> 01:00:33,160
Adım Demosthenes Kouvas.
650
01:00:33,160 --> 01:00:36,240
Korfu Dedektiflik Bürosu'ndan arıyorum.
651
01:00:36,240 --> 01:00:39,840
Bay Bantis'nin ölümüne dair
davayla ilgili.
652
01:00:39,840 --> 01:00:43,800
Adadayım ve soruşturmaya başladım.
653
01:00:44,400 --> 01:00:47,960
Kocanız sizi bilgilendirmiştir.
654
01:00:47,960 --> 01:00:51,600
Evet, anlıyorum.
Ben halletmeye çalışacağım.
655
01:00:51,600 --> 01:00:54,120
Biraz zor olacak ama haber veririm.
656
01:00:55,000 --> 01:00:57,480
Evet. Tabii ki. Teşekkürler.
657
01:01:19,720 --> 01:01:20,960
%56
658
01:01:22,800 --> 01:01:24,040
UÇAK MODU
659
01:01:26,480 --> 01:01:28,360
FESTİVAL
ORESTIS EMMANUEL
660
01:01:42,840 --> 01:01:46,720
ADA VE MAESTRO
661
01:05:10,720 --> 01:05:15,720
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek
48727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.