All language subtitles for lad.srt2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,160 --> 00:00:41,800 ¿Con cuidado 2 00:00:46,160 --> 00:00:46,480 dónde 3 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 está, dónde está 4 00:00:56,400 --> 00:00:57,000 cama? 5 00:02:38,960 --> 00:02:41,480 Si se retiran 6 00:02:42,840 --> 00:02:45,200 trastos mudos ya no podremos 7 00:02:45,200 --> 00:02:46,120 sacarlos, 8 00:02:57,320 --> 00:02:58,640 déjalos. 9 00:03:10,640 --> 00:03:11,280 Y. 10 00:04:00,080 --> 00:04:02,920 Para todo para el asedio. Pero 11 00:04:02,920 --> 00:04:05,720 señor, ya viene el invierno. Un 12 00:04:05,720 --> 00:04:07,720 asedio le costará a ambos lados. No 13 00:04:07,720 --> 00:04:10,640 importa lo que cueste, rodea 14 00:04:10,640 --> 00:04:12,960 todo El Fuerte. Si alguien trata de 15 00:04:12,960 --> 00:04:15,720 escapar, así sean ratas, mátalos. 16 00:04:18,080 --> 00:04:19,440 ¿Qué hacemos con el cuerpo? 17 00:04:24,160 --> 00:04:25,160 Que se pudra. 18 00:04:52,060 --> 00:04:53,740 La necesita mileidy. 19 00:05:22,520 --> 00:05:24,320 ¿Hay noticias en 20 00:05:26,440 --> 00:05:28,880 la fortaleza del sagrán 21 00:05:29,360 --> 00:05:32,080 Freala se esperaba?Pero el 22 00:05:32,080 --> 00:05:33,960 destino de lo suyo seguía siendo 23 00:05:33,960 --> 00:05:36,640 desconocido. Habían 24 00:05:36,640 --> 00:05:39,320 sobrevivido o estaban 25 00:05:39,320 --> 00:05:42,000 sepultados entre las cenizas de. 26 00:06:19,760 --> 00:06:22,240 Convoca a los Lores de Roja Maédoras 27 00:06:23,720 --> 00:06:26,000 es tiempo de que juren su lealtad hacia 28 00:06:26,000 --> 00:06:28,640 mí. El rey que usaba esa corona aún sigue 29 00:06:28,640 --> 00:06:31,600 con vida. El 30 00:06:31,600 --> 00:06:33,560 mano de hierro no es más que una sombra 31 00:06:33,560 --> 00:06:35,960 de lo que fue, perecerá muy 32 00:06:35,960 --> 00:06:38,760 pronto. No 33 00:06:38,760 --> 00:06:41,640 te basta. Las 34 00:06:41,640 --> 00:06:43,560 sombras no hacen daño. 35 00:06:47,280 --> 00:06:48,840 Regresa a 36 00:06:54,120 --> 00:06:56,400 ella. ¿Cree que está a salvo tras esos 37 00:06:56,400 --> 00:06:59,240 muros? Muy pronto se dará 38 00:06:59,240 --> 00:07:01,400 cuenta de que está 39 00:07:01,400 --> 00:07:02,480 equivocada. 40 00:07:06,560 --> 00:07:09,480 Hay una oportunidad. Y resentimos más que 41 00:07:09,480 --> 00:07:10,360 su ejército. 42 00:07:17,640 --> 00:07:20,080 Esto es todo, no es 43 00:07:20,080 --> 00:07:22,720 suficiente, registra los cuartos y que 44 00:07:22,720 --> 00:07:23,640 almacenen todo. 45 00:07:58,870 --> 00:07:59,390 He 46 00:08:01,630 --> 00:08:04,150 sido encargada de estas bodegas por 47 00:08:04,150 --> 00:08:06,750 40 años. Jamás 48 00:08:06,750 --> 00:08:09,710 pensé que viviría para ver esto. 49 00:08:12,390 --> 00:08:14,670 Las provisiones se agotarán 50 00:08:14,870 --> 00:08:17,390 muy, muy pronto. 51 00:08:17,880 --> 00:08:20,640 Tendremos un largo invierno. Puedo 52 00:08:20,680 --> 00:08:22,640 sentirlo en mis huesos, 53 00:08:30,120 --> 00:08:32,600 no toques eso. Mi 54 00:08:32,600 --> 00:08:33,280 Lady. 55 00:08:35,560 --> 00:08:38,400 Ese vestido se hizo para 56 00:08:38,400 --> 00:08:40,960 una novia comprometida con el 57 00:08:40,960 --> 00:08:43,840 capitán de fuerte, pero nunca 58 00:08:43,840 --> 00:08:46,200 llegó a usarlo. Una 59 00:08:46,200 --> 00:08:48,880 extraña fiebre la 60 00:08:48,880 --> 00:08:51,560 consumió la noche anterior a su 61 00:08:51,560 --> 00:08:54,240 boda. Algunos dicen que 62 00:08:54,240 --> 00:08:56,360 un fantasma recorre estos 63 00:08:56,360 --> 00:08:58,960 salones y 64 00:08:59,720 --> 00:09:02,320 la consume. Yo 65 00:09:03,480 --> 00:09:05,080 lo 66 00:09:07,520 --> 00:09:08,920 digo, 67 00:09:10,600 --> 00:09:11,880 qué tontería. 68 00:09:14,880 --> 00:09:15,840 A ver, dame eso, 69 00:09:23,960 --> 00:09:28,880 nada 70 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 puede pasar Asus angelas. ¿Qué otra 71 00:09:31,000 --> 00:09:33,960 opción tenemos más que rendirnos? No seas 72 00:09:33,960 --> 00:09:36,880 tonto, lo habrá bendición, 73 00:09:37,720 --> 00:09:39,120 solo masacre. 74 00:09:41,040 --> 00:09:43,840 Apenas tenemos comida y leña. Los 75 00:09:43,840 --> 00:09:46,000 otros flores de rojas se han retirado sus 76 00:09:46,000 --> 00:09:48,160 fortalezas. Estamos 77 00:09:48,160 --> 00:09:50,560 aislados. ¿Cómo vamos a 78 00:09:50,560 --> 00:09:51,400 sobrevivir? 79 00:09:55,200 --> 00:09:57,480 No podemos pelear entre nosotros. Eso es 80 00:09:57,520 --> 00:09:59,280 exactamente lo que quiere que hagamos. 81 00:10:00,280 --> 00:10:02,800 La desesperación es su mejor alma contra 82 00:10:02,800 --> 00:10:05,160 nosotros. No podemos sucumbir, 83 00:10:05,840 --> 00:10:08,160 pensaremos en cómo sobrevivir y lo 84 00:10:08,160 --> 00:10:09,440 lograremos juntos. 85 00:10:24,080 --> 00:10:26,920 Pero nada de eso 86 00:10:26,920 --> 00:10:27,880 va a. 87 00:11:07,760 --> 00:11:08,680 ¿Oigan, qué están 88 00:11:16,240 --> 00:11:16,760 haciendo ahí? 89 00:11:28,400 --> 00:11:31,320 Construyen una torre. Al parecer, quieren 90 00:11:31,320 --> 00:11:32,200 saltar los muros. 91 00:11:51,160 --> 00:11:54,000 ¿Es fácil perder la esperanza cuando 92 00:11:54,000 --> 00:11:55,440 hay vientos adversos? 93 00:11:56,920 --> 00:11:58,920 El invierno fue duro. Ese año 94 00:11:59,640 --> 00:12:02,280 nadie se salvó del constante frío. 95 00:12:02,520 --> 00:12:04,800 Aún así, el sitio se mantuvo. 96 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 Los regirim no podían hacer nada más que 97 00:12:08,000 --> 00:12:10,440 ver y esperar su fatídico 98 00:12:10,440 --> 00:12:11,160 destino. 99 00:12:12,960 --> 00:12:15,480 Alguna mejoría no tiene sentido. 100 00:12:16,280 --> 00:12:19,080 Su cuerpo se repone, pero él no 101 00:12:19,080 --> 00:12:21,840 despierta. Temo que su mente 102 00:12:21,840 --> 00:12:22,720 esté dañada. 103 00:12:51,760 --> 00:12:54,240 ¿Oiga, qué hace? ¿Eso es por el rey, 104 00:13:00,960 --> 00:13:02,640 puedo quedarme con eso? 105 00:13:04,240 --> 00:13:07,120 ¿Qué no? Eso no siéntese allá, 106 00:13:08,640 --> 00:13:10,120 pero meledi. 107 00:13:12,240 --> 00:13:15,000 Eso era del joven jauma y de que sirve 108 00:13:15,000 --> 00:13:15,480 sin él. 109 00:13:27,760 --> 00:13:30,600 Sé que tu Estado no es 110 00:13:30,600 --> 00:13:32,120 por una herida mortal. 111 00:13:34,880 --> 00:13:37,400 Es la pena lo que te consume 112 00:13:39,280 --> 00:13:41,400 el dolor de una volver a ver a 113 00:13:42,800 --> 00:13:44,040 tus 2 hijos. 114 00:13:47,160 --> 00:13:48,960 ¿Crees que todo está perdido? 115 00:13:51,760 --> 00:13:54,280 Pero yo estoy aquí padre, 116 00:13:56,240 --> 00:13:58,160 yo sigo aquí contigo, 117 00:14:00,040 --> 00:14:01,560 por favor, no te rindas. 118 00:15:36,721 --> 00:15:37,161 Padre, 119 00:15:49,601 --> 00:15:52,441 noche tras noche, un cuerno fantasmal 120 00:15:52,441 --> 00:15:53,521 resonaba 121 00:15:56,881 --> 00:15:59,761 en el abismo. 122 00:16:01,081 --> 00:16:03,681 Corrían rumores de que gelmano de hierro 123 00:16:03,681 --> 00:16:06,361 ya no era humano, que no portaba 124 00:16:06,361 --> 00:16:09,121 armas y que ninguna arma podía dañarlo. 125 00:16:10,001 --> 00:16:12,961 Un aterrador espectro nacido de 126 00:16:12,961 --> 00:16:15,441 la locura y el dolor, 127 00:16:25,001 --> 00:16:27,401 regresó a un campamento acechado por la 128 00:16:27,401 --> 00:16:30,161 muerte. Donde ninguno de sus 129 00:16:30,161 --> 00:16:31,481 planes funcionaba 130 00:16:33,121 --> 00:16:34,481 era un rey de nada, 131 00:16:38,321 --> 00:16:41,161 pero bueno, hijo de freca, 132 00:16:42,361 --> 00:16:43,881 no permitiría el ser 133 00:16:43,881 --> 00:16:45,681 derrotado 134 00:16:50,521 --> 00:16:53,481 por un 135 00:16:53,761 --> 00:16:54,601 fantasma. 136 00:16:56,921 --> 00:16:59,361 Una terrible visión diabólica 137 00:16:59,801 --> 00:17:02,721 con ojos que arden como Carbones 138 00:17:02,721 --> 00:17:05,641 mientras de Mora la carné, que el 139 00:17:05,641 --> 00:17:08,521 mano de hierro no es un espectro. 140 00:17:08,881 --> 00:17:11,801 ¿Entonces, cómo desapareció de una 141 00:17:11,801 --> 00:17:13,921 celda cerrada y vigilada? 142 00:17:14,001 --> 00:17:16,881 Respóndeme, no sé, pero sí 143 00:17:16,881 --> 00:17:19,721 sé que no atraviesa las paredes. 144 00:17:20,081 --> 00:17:22,921 Tal vez sí. Tal vez puede 145 00:17:22,921 --> 00:17:25,161 hacer cosas sobrenaturales, 146 00:17:25,201 --> 00:17:28,081 así como que primero se oye 147 00:17:28,081 --> 00:17:29,801 el sonido del Cuerno 148 00:17:30,041 --> 00:17:31,201 3 149 00:17:36,801 --> 00:17:40,321 veces. 150 00:17:53,121 --> 00:17:55,961 ¿Gera, a dónde 151 00:17:55,961 --> 00:17:56,441 se fue? 152 00:23:37,761 --> 00:23:40,241 ¿Lo siento, hija, cuánto lo 153 00:23:40,241 --> 00:23:40,961 siento? 154 00:23:44,841 --> 00:23:46,161 Creí que habías muerto. 155 00:23:48,561 --> 00:23:50,441 Sólo trataba de protegerte. 156 00:23:52,761 --> 00:23:54,761 No puedes acabar con el ejército de 157 00:23:54,841 --> 00:23:56,081 Woolf. Tú solo padre 158 00:23:58,881 --> 00:24:00,161 es intentarlo, 159 00:24:01,721 --> 00:24:03,441 debe haberte escuchado. 160 00:24:04,481 --> 00:24:07,161 Eres valiente y lista y más 161 00:24:07,161 --> 00:24:10,081 fuerte de lo que creía y fue muy 162 00:24:10,081 --> 00:24:11,681 ciego al no verlo. 163 00:24:14,161 --> 00:24:16,601 ¿Te he fallado a 164 00:24:16,601 --> 00:24:17,961 todos, no? 165 00:24:19,841 --> 00:24:22,241 Todo lo que has hecho fue por Rohan, 166 00:24:23,401 --> 00:24:24,481 por los que amas. 167 00:24:26,881 --> 00:24:29,321 Cuando era niña me dijiste sólo 168 00:24:29,321 --> 00:24:31,201 fracasas cuando dejas de intentar 169 00:24:32,321 --> 00:24:34,921 tú nunca te rindes jamás. 170 00:24:55,201 --> 00:24:55,321 No 171 00:24:57,881 --> 00:24:59,921 me 172 00:25:11,641 --> 00:25:12,361 sueltes. 173 00:27:45,321 --> 00:27:46,961 No, por favor, 174 00:27:47,801 --> 00:27:48,601 te 175 00:27:50,321 --> 00:27:52,601 necesita, no 176 00:27:52,601 --> 00:27:55,241 gera, te necesitan a ti 177 00:27:55,921 --> 00:27:58,641 debes dirigirlos. Ahora no 178 00:27:58,641 --> 00:27:59,161 puedo, 179 00:28:05,771 --> 00:28:08,331 si puedes, tú 180 00:28:08,931 --> 00:28:10,891 eres hija de Reyes. 181 00:28:11,691 --> 00:28:14,091 El día que naciste, yo caí de 182 00:28:14,091 --> 00:28:14,891 rodillas. 183 00:28:22,561 --> 00:28:24,881 ¿Puedes gobernar el mundo? 184 00:30:43,361 --> 00:30:45,521 Así fue como lo encontraron 185 00:30:48,041 --> 00:30:50,961 congelado en la entrada, aún 186 00:30:50,961 --> 00:30:53,841 haciendo guardia ante las puertas de 187 00:30:53,841 --> 00:30:56,441 cornavilla con su 188 00:30:56,481 --> 00:30:58,681 voluntad y sus 189 00:30:58,681 --> 00:30:59,961 rodillas sin 190 00:31:05,001 --> 00:31:06,801 doblegar. 191 00:31:39,521 --> 00:31:40,241 Muerto 192 00:31:43,761 --> 00:31:45,601 ordenaré levantar el asedio. 193 00:31:46,721 --> 00:31:48,961 Podemos irnos de aquí en una semana 194 00:31:49,961 --> 00:31:52,241 no nos vamos a ir de aquí 195 00:31:53,121 --> 00:31:56,001 ya has ganado. No hay nada 196 00:31:56,001 --> 00:31:58,241 que conquistar más que unos refugiados 197 00:31:58,241 --> 00:32:01,161 hambrientos. Mi señor, 198 00:32:01,641 --> 00:32:03,841 tienes que ver por tu propio pueblo. 199 00:32:04,241 --> 00:32:07,041 Están sufriendo. El 200 00:32:07,041 --> 00:32:09,481 largo invierno ha causado estragos, 201 00:32:10,641 --> 00:32:12,881 las reservas de oro se han agotado. 202 00:32:13,921 --> 00:32:15,561 Te lo imploro, señor, 203 00:32:16,481 --> 00:32:18,961 abandona este lugar. ¿Crees que quiero 204 00:32:18,961 --> 00:32:21,761 estar aquí, atrapado en este 205 00:32:21,761 --> 00:32:23,921 sucio y abandonado valle? 206 00:32:24,681 --> 00:32:27,281 No puedo oírme, no lo 207 00:32:27,281 --> 00:32:29,761 entiendes, es todo lo que tengo 208 00:32:29,921 --> 00:32:32,841 sin venganza. Todo esto habría sido en 209 00:32:32,841 --> 00:32:33,161 vano. 210 00:32:36,481 --> 00:32:38,801 No mostraré 211 00:32:38,801 --> 00:32:41,681 debilidad, no 212 00:32:41,681 --> 00:32:42,681 frente a ella, 213 00:32:45,121 --> 00:32:47,361 este fuerte será su tumba. 214 00:32:57,671 --> 00:33:00,431 Cuánto tiempo tenemos unos 215 00:33:00,431 --> 00:33:02,591 días antes de que salten los muros no 216 00:33:02,631 --> 00:33:05,241 podemos pelear. Ni tampoco 217 00:33:05,241 --> 00:33:06,441 podemos pedir ayuda. 218 00:33:08,921 --> 00:33:11,201 Y aunque pudiéramos quién nosrespondería, 219 00:33:14,081 --> 00:33:16,961 me temo holwin que 220 00:33:16,961 --> 00:33:18,201 no puedo salvarlos. 221 00:33:20,361 --> 00:33:23,121 Tal vez no, pero hay algo que sí puedes 222 00:33:23,121 --> 00:33:25,961 hacer. Puedes elegir. 223 00:33:28,881 --> 00:33:31,641 ¿Pregunta quién vendría si pides ayuda? 224 00:33:32,961 --> 00:33:34,401 Tu pueblo respondería, 225 00:33:36,601 --> 00:33:38,561 necesitan esperanza gera 226 00:33:39,321 --> 00:33:41,721 algo en lo que puedan creer, no 227 00:33:41,721 --> 00:33:44,201 importa cuán inalcanzable parezca. 228 00:33:44,441 --> 00:33:46,801 Así puedes esperar preocupada. O 229 00:33:46,801 --> 00:33:49,441 puedes elegir elegir cómo 230 00:33:49,441 --> 00:33:50,881 termina todo esto. 231 00:34:41,111 --> 00:34:43,951 Este es su plan, nunca dije que era 232 00:34:43,951 --> 00:34:44,551 uno bueno. 233 00:34:55,441 --> 00:34:56,841 ¿No me importa cargar esto, 234 00:34:57,921 --> 00:35:00,841 escalones mi Lady, pero para 235 00:35:00,841 --> 00:35:03,441 qué quiere la armadura de su padre? El 236 00:35:03,441 --> 00:35:04,881 casco y el cuerno de mi padre son 237 00:35:04,881 --> 00:35:07,681 conocidos en estas tierras. Que 238 00:35:07,681 --> 00:35:09,081 para qué los necesito leer 239 00:35:11,041 --> 00:35:11,921 como esperanza, 240 00:35:14,121 --> 00:35:16,801 esperanza. ¿Pero no preguntes 241 00:35:19,361 --> 00:35:21,121 si no vuelvo, podrías encargarte 242 00:35:21,121 --> 00:35:23,401 suficientes palabras, tú vas a volver? 243 00:37:12,561 --> 00:37:15,321 He leído que las grandes águilas 244 00:37:15,321 --> 00:37:17,361 entienden la lengua común de los hombres. 245 00:37:21,241 --> 00:37:23,841 Por favor, te lo suplico, 246 00:37:23,841 --> 00:37:26,801 yo necesito de 247 00:37:26,801 --> 00:37:29,321 tu ayuda, mi pueblo 248 00:37:29,321 --> 00:37:30,721 necesita de tu ayuda. 249 00:38:04,081 --> 00:38:06,801 Nada de esto es por dinero. Su misión es 250 00:38:06,801 --> 00:38:09,201 tomar ese fuerte para terminar con esta 251 00:38:09,201 --> 00:38:11,921 guerra. No nos importan sus 252 00:38:11,921 --> 00:38:14,681 torres de roca, debería. 253 00:38:19,881 --> 00:38:22,521 Esa fortaleza está llena de riquezas, 254 00:38:22,521 --> 00:38:24,441 bóvedas y bóvedas, 255 00:38:26,681 --> 00:38:29,041 y esos miserables rebeldes adentro no 256 00:38:29,041 --> 00:38:31,841 pueden usarlas, no pueden quemarlas, 257 00:38:32,121 --> 00:38:33,601 no pueden comerlas. 258 00:38:35,001 --> 00:38:37,521 ¿Serán suyas todas 259 00:38:38,681 --> 00:38:39,761 suyas 260 00:38:58,241 --> 00:38:58,721 si? 261 00:39:04,601 --> 00:39:06,401 Pero ellos no tienen por qué enterarse, 262 00:39:13,681 --> 00:39:15,201 no podemos seguir esperando, 263 00:39:15,961 --> 00:39:16,801 da 264 00:39:17,081 --> 00:39:21,041 la 265 00:39:22,521 --> 00:39:24,041 orden. 266 00:40:02,601 --> 00:40:05,281 Todo está perdido, al contrario, 267 00:40:06,561 --> 00:40:09,241 un ataque nos dará una pequeña 268 00:40:09,241 --> 00:40:10,881 posibilidad de escapar. 269 00:40:12,801 --> 00:40:14,521 Wolf nos atacará con todo lo que tiene, 270 00:40:14,521 --> 00:40:16,481 lo que significa su campamento estará 271 00:40:16,481 --> 00:40:19,361 vacío. Si optamos por usar el 272 00:40:19,361 --> 00:40:21,521 túnel secreto, el pueblo puede llegar al 273 00:40:21,521 --> 00:40:24,361 paso de la montaña y de ahí ir hacia 274 00:40:24,361 --> 00:40:26,921 el sagrario. De eso es arriesgado. ¿Hulk 275 00:40:26,921 --> 00:40:29,801 podría vernos? No, 276 00:40:30,281 --> 00:40:33,081 no lo hará. Porque sé que 277 00:40:33,081 --> 00:40:34,881 sus ojos estarán fijos en mí 278 00:40:57,561 --> 00:40:58,521 estarás bien. 279 00:41:02,641 --> 00:41:03,961 Están todos 280 00:41:04,641 --> 00:41:07,481 listos, los llevaremos 281 00:41:07,481 --> 00:41:10,001 hasta el sagrario. 282 00:41:35,801 --> 00:41:38,281 No, esto está muy mal. Soy su 283 00:41:38,281 --> 00:41:40,721 guardia. Ahora estoy dispuesto a pelear a 284 00:41:40,721 --> 00:41:41,841 su lado hasta el fin. 285 00:41:45,841 --> 00:41:47,921 Necesito que protejas lo que es más 286 00:41:47,921 --> 00:41:50,881 importante, necesito 287 00:41:50,881 --> 00:41:52,321 que protejas al pueblo. 288 00:41:57,081 --> 00:41:58,201 Entonces ve 289 00:42:00,001 --> 00:42:02,481 en línea recta, recuerda, no vayas en 290 00:42:02,481 --> 00:42:03,161 círculos. 291 00:43:12,722 --> 00:43:15,602 Él quería una novia, así que una novia 292 00:43:15,602 --> 00:43:16,082 tendrá 293 00:43:20,762 --> 00:43:21,482 es tiempo. 294 00:43:23,842 --> 00:43:26,482 Le juré a tu padre desde tu 295 00:43:26,482 --> 00:43:29,082 primer aliento, que siempre 296 00:43:29,082 --> 00:43:32,042 estaría a tu lado y aún lo 297 00:43:32,042 --> 00:43:34,402 sigo jurando hasta mi 298 00:43:34,402 --> 00:43:37,122 último. ¿Qué 299 00:43:37,122 --> 00:43:39,482 es gracioso? ¿Por qué te ríes? 300 00:43:45,082 --> 00:43:46,482 Porque tengo que elegir 301 00:43:48,002 --> 00:43:49,962 y elijo ya no tener miedo, 302 00:43:52,522 --> 00:43:54,882 cabalga fuerte niña. 303 00:44:11,202 --> 00:44:14,122 No podemos salir, van a atraparnos, 304 00:44:14,802 --> 00:44:17,722 no lo harán. ¿Alguien se quedará aquí 305 00:44:17,722 --> 00:44:19,882 para poder evitarlo para 306 00:44:19,882 --> 00:44:22,482 protegernos? ¿Pero quién 307 00:44:23,362 --> 00:44:26,002 han huido de la doncilla de Escuderas? 308 00:44:27,082 --> 00:44:28,762 No. Eran mujeres 309 00:44:37,482 --> 00:44:39,082 de las 310 00:44:40,082 --> 00:44:42,642 fronteras. 311 00:46:44,282 --> 00:46:45,602 ¿Qué estás tramando? 312 00:46:49,642 --> 00:46:52,162 ¿Vienes ante mí vestida de novia y 313 00:46:52,162 --> 00:46:54,242 después de todo, crees que me casaría 314 00:46:54,242 --> 00:46:56,802 contigo? No soy novia de nadie. 315 00:46:57,922 --> 00:47:00,322 ¿Dime, entonces con quién estas 316 00:47:00,322 --> 00:47:01,162 comprometida? 317 00:47:05,282 --> 00:47:05,922 Con la muerte 318 00:47:07,722 --> 00:47:10,482 terminemos esto. Bull, como 319 00:47:10,482 --> 00:47:13,282 todo, empezó solo tú y 320 00:47:13,282 --> 00:47:16,242 yo. Si logro vencerte 321 00:47:16,242 --> 00:47:18,962 en combate, dejarás ir a mi pueblo 322 00:47:19,322 --> 00:47:22,282 porque aceptaría tus términos. No tienes 323 00:47:22,282 --> 00:47:25,242 nada que ofrecerme. Puedes tener 324 00:47:25,242 --> 00:47:28,042 una corona en su cabeza, pero eso 325 00:47:28,042 --> 00:47:30,242 nunca se convertirá en un rey. 326 00:47:31,042 --> 00:47:33,882 Yo soy la legítima heredera de Rohan. 327 00:47:34,842 --> 00:47:36,882 Te ofrezco que los jueves que eres digno 328 00:47:36,882 --> 00:47:39,722 de portar esa corona. Fuiste muy 329 00:47:39,722 --> 00:47:41,402 cobarde para enfrentar a mi padre, 330 00:47:42,522 --> 00:47:44,962 así que enfréntame a mi. Ahora 331 00:47:46,522 --> 00:47:49,002 la joven es lista. ¿Está tramando algo? 332 00:47:49,642 --> 00:47:51,162 No muerdas 333 00:47:55,122 --> 00:47:57,122 el 334 00:47:57,962 --> 00:48:00,042 cebo. 335 00:48:02,162 --> 00:48:03,442 ¿Deberían tenerlo? 336 00:50:00,122 --> 00:50:01,602 Sí lo hice, 337 00:50:09,482 --> 00:50:10,802 inicia el ataque, 338 00:50:12,562 --> 00:50:15,322 no, la 339 00:50:15,322 --> 00:50:17,922 joven tiene razón, eres un 340 00:50:17,922 --> 00:50:18,682 cobarde. 341 00:50:30,322 --> 00:50:31,682 Con 342 00:50:32,762 --> 00:50:35,722 cobardes sin honor a. 343 00:53:07,322 --> 00:53:07,362 Y. 344 00:53:38,402 --> 00:53:40,402 Nuestro pueblo ya no volverá a llamar 345 00:53:40,402 --> 00:53:41,762 cuernavilla a este puente 346 00:53:46,042 --> 00:53:48,082 han decidido nombrarlo como a su 347 00:53:48,082 --> 00:53:49,122 verdadero rey 348 00:53:50,842 --> 00:53:52,482 abismo, tejer. 349 00:56:47,602 --> 00:56:48,482 Déjalos ir, 350 00:56:50,762 --> 00:56:53,562 permíteles que regresen Asus casas con 351 00:56:53,562 --> 00:56:54,402 sus familias. 352 00:56:56,202 --> 00:56:58,202 Rohan ya tuvo suficiente guerra. 353 00:56:59,082 --> 00:57:00,602 Te pido misericordia, 354 00:57:01,922 --> 00:57:04,162 entonces que hoy haya misericordia. 355 00:58:06,522 --> 00:58:08,802 El largo invierno había terminado, 356 00:58:09,362 --> 00:58:11,482 la verde promesa de la primavera había 357 00:58:11,482 --> 00:58:14,402 llegado y empezó la segunda línea 358 00:58:14,402 --> 00:58:17,362 de Reyes y la esperanza de 359 00:58:17,362 --> 00:58:18,922 una era más pacífica. 360 00:58:20,082 --> 00:58:23,002 ¿Predalla Gildeson, Décimo 361 00:58:23,002 --> 00:58:25,922 Rey de Roja, primer señor de la 362 00:58:25,922 --> 00:58:28,562 segunda línea, se 363 00:58:28,562 --> 00:58:31,162 presenta ante usted nuestro nuevo 364 00:58:31,162 --> 00:58:33,002 señor de Itzengard? 365 00:58:47,892 --> 00:58:50,612 Siempre estaré. Si necesita mi ayuda a mi 366 00:58:50,612 --> 00:58:51,172 labor, 367 00:59:00,352 --> 00:59:02,552 deberías ser tú. Gera, 368 00:59:09,152 --> 00:59:12,112 nunca quise una corona, siempre debió 369 00:59:12,112 --> 00:59:14,272 ser para otros y aun así. 370 00:59:15,162 --> 00:59:16,482 ¿La habrías usado bien? 371 00:59:18,362 --> 00:59:20,042 Escuché que recibiste un mensaje. 372 00:59:21,762 --> 00:59:24,602 Sí, fue una invitación inesperada. 373 00:59:25,922 --> 00:59:28,722 Por supuesto, la aventura te estállamando 374 00:59:34,742 --> 00:59:35,822 hasta luego prima, 375 00:59:44,372 --> 00:59:46,932 pero si tu rey llega a 376 00:59:46,932 --> 00:59:47,812 necesitarte, 377 00:59:51,012 --> 00:59:53,882 el rey siempre tendrá mi espada. Toda mi 378 00:59:53,882 --> 00:59:55,722 gata y también mi amor. 379 01:00:15,322 --> 01:00:17,562 ¿Qué haces aquí? ¿Y tú qué crees que 380 01:00:17,562 --> 01:00:19,962 hago? Ya no estás obligada a 381 01:00:19,962 --> 01:00:22,722 servirme, lo 382 01:00:22,722 --> 01:00:23,042 sé. 383 01:00:26,802 --> 01:00:29,402 ¿Bueno, a dónde vamos? 384 01:00:29,402 --> 01:00:29,802 Ahora 385 01:00:36,442 --> 01:00:38,602 iremos a los patos de la esena ver al 386 01:00:38,602 --> 01:00:41,282 mago tiene preguntas sobre los sordos que 387 01:00:41,282 --> 01:00:42,802 encontré y los anillos que estaban 388 01:00:42,802 --> 01:00:43,362 robando. 389 01:00:45,762 --> 01:00:48,642 Ah, sí, y dime ese mago 390 01:00:48,642 --> 01:00:49,362 tiene nombre, 391 01:00:51,562 --> 01:00:52,402 tiene muchas. 392 01:01:06,102 --> 01:01:08,542 Pero en la lengua común todos lo 393 01:01:08,542 --> 01:01:10,342 conocen como gándar. 394 01:01:25,402 --> 01:01:28,322 Su nombre era herda, la hija 395 01:01:28,322 --> 01:01:29,282 única de Herm. 396 01:01:34,082 --> 01:01:36,362 Algunos la llamaban salvaje, 397 01:01:36,442 --> 01:01:38,002 testaruda y libre, 398 01:01:41,762 --> 01:01:44,682 y así fue recordada hasta el final de sus 399 01:01:44,682 --> 01:01:45,122 días. 23928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.