Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,160 --> 00:00:41,800
¿Con cuidado
2
00:00:46,160 --> 00:00:46,480
dónde
3
00:00:51,880 --> 00:00:54,480
está, dónde está
4
00:00:56,400 --> 00:00:57,000
cama?
5
00:02:38,960 --> 00:02:41,480
Si se retiran
6
00:02:42,840 --> 00:02:45,200
trastos mudos ya no podremos
7
00:02:45,200 --> 00:02:46,120
sacarlos,
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,640
déjalos.
9
00:03:10,640 --> 00:03:11,280
Y.
10
00:04:00,080 --> 00:04:02,920
Para todo para el asedio. Pero
11
00:04:02,920 --> 00:04:05,720
señor, ya viene el invierno. Un
12
00:04:05,720 --> 00:04:07,720
asedio le costará a ambos lados. No
13
00:04:07,720 --> 00:04:10,640
importa lo que cueste, rodea
14
00:04:10,640 --> 00:04:12,960
todo El Fuerte. Si alguien trata de
15
00:04:12,960 --> 00:04:15,720
escapar, así sean ratas, mátalos.
16
00:04:18,080 --> 00:04:19,440
¿Qué hacemos con el cuerpo?
17
00:04:24,160 --> 00:04:25,160
Que se pudra.
18
00:04:52,060 --> 00:04:53,740
La necesita mileidy.
19
00:05:22,520 --> 00:05:24,320
¿Hay noticias en
20
00:05:26,440 --> 00:05:28,880
la fortaleza del sagrán
21
00:05:29,360 --> 00:05:32,080
Freala se esperaba?Pero el
22
00:05:32,080 --> 00:05:33,960
destino de lo suyo seguía siendo
23
00:05:33,960 --> 00:05:36,640
desconocido. Habían
24
00:05:36,640 --> 00:05:39,320
sobrevivido o estaban
25
00:05:39,320 --> 00:05:42,000
sepultados entre las cenizas de.
26
00:06:19,760 --> 00:06:22,240
Convoca a los Lores de Roja Maédoras
27
00:06:23,720 --> 00:06:26,000
es tiempo de que juren su lealtad hacia
28
00:06:26,000 --> 00:06:28,640
mí. El rey que usaba esa corona aún sigue
29
00:06:28,640 --> 00:06:31,600
con vida. El
30
00:06:31,600 --> 00:06:33,560
mano de hierro no es más que una sombra
31
00:06:33,560 --> 00:06:35,960
de lo que fue, perecerá muy
32
00:06:35,960 --> 00:06:38,760
pronto. No
33
00:06:38,760 --> 00:06:41,640
te basta. Las
34
00:06:41,640 --> 00:06:43,560
sombras no hacen daño.
35
00:06:47,280 --> 00:06:48,840
Regresa a
36
00:06:54,120 --> 00:06:56,400
ella. ¿Cree que está a salvo tras esos
37
00:06:56,400 --> 00:06:59,240
muros? Muy pronto se dará
38
00:06:59,240 --> 00:07:01,400
cuenta de que está
39
00:07:01,400 --> 00:07:02,480
equivocada.
40
00:07:06,560 --> 00:07:09,480
Hay una oportunidad. Y resentimos más que
41
00:07:09,480 --> 00:07:10,360
su ejército.
42
00:07:17,640 --> 00:07:20,080
Esto es todo, no es
43
00:07:20,080 --> 00:07:22,720
suficiente, registra los cuartos y que
44
00:07:22,720 --> 00:07:23,640
almacenen todo.
45
00:07:58,870 --> 00:07:59,390
He
46
00:08:01,630 --> 00:08:04,150
sido encargada de estas bodegas por
47
00:08:04,150 --> 00:08:06,750
40 años. Jamás
48
00:08:06,750 --> 00:08:09,710
pensé que viviría para ver esto.
49
00:08:12,390 --> 00:08:14,670
Las provisiones se agotarán
50
00:08:14,870 --> 00:08:17,390
muy, muy pronto.
51
00:08:17,880 --> 00:08:20,640
Tendremos un largo invierno. Puedo
52
00:08:20,680 --> 00:08:22,640
sentirlo en mis huesos,
53
00:08:30,120 --> 00:08:32,600
no toques eso. Mi
54
00:08:32,600 --> 00:08:33,280
Lady.
55
00:08:35,560 --> 00:08:38,400
Ese vestido se hizo para
56
00:08:38,400 --> 00:08:40,960
una novia comprometida con el
57
00:08:40,960 --> 00:08:43,840
capitán de fuerte, pero nunca
58
00:08:43,840 --> 00:08:46,200
llegó a usarlo. Una
59
00:08:46,200 --> 00:08:48,880
extraña fiebre la
60
00:08:48,880 --> 00:08:51,560
consumió la noche anterior a su
61
00:08:51,560 --> 00:08:54,240
boda. Algunos dicen que
62
00:08:54,240 --> 00:08:56,360
un fantasma recorre estos
63
00:08:56,360 --> 00:08:58,960
salones y
64
00:08:59,720 --> 00:09:02,320
la consume. Yo
65
00:09:03,480 --> 00:09:05,080
lo
66
00:09:07,520 --> 00:09:08,920
digo,
67
00:09:10,600 --> 00:09:11,880
qué tontería.
68
00:09:14,880 --> 00:09:15,840
A ver, dame eso,
69
00:09:23,960 --> 00:09:28,880
nada
70
00:09:28,880 --> 00:09:31,000
puede pasar Asus angelas. ¿Qué otra
71
00:09:31,000 --> 00:09:33,960
opción tenemos más que rendirnos? No seas
72
00:09:33,960 --> 00:09:36,880
tonto, lo habrá bendición,
73
00:09:37,720 --> 00:09:39,120
solo masacre.
74
00:09:41,040 --> 00:09:43,840
Apenas tenemos comida y leña. Los
75
00:09:43,840 --> 00:09:46,000
otros flores de rojas se han retirado sus
76
00:09:46,000 --> 00:09:48,160
fortalezas. Estamos
77
00:09:48,160 --> 00:09:50,560
aislados. ¿Cómo vamos a
78
00:09:50,560 --> 00:09:51,400
sobrevivir?
79
00:09:55,200 --> 00:09:57,480
No podemos pelear entre nosotros. Eso es
80
00:09:57,520 --> 00:09:59,280
exactamente lo que quiere que hagamos.
81
00:10:00,280 --> 00:10:02,800
La desesperación es su mejor alma contra
82
00:10:02,800 --> 00:10:05,160
nosotros. No podemos sucumbir,
83
00:10:05,840 --> 00:10:08,160
pensaremos en cómo sobrevivir y lo
84
00:10:08,160 --> 00:10:09,440
lograremos juntos.
85
00:10:24,080 --> 00:10:26,920
Pero nada de eso
86
00:10:26,920 --> 00:10:27,880
va a.
87
00:11:07,760 --> 00:11:08,680
¿Oigan, qué están
88
00:11:16,240 --> 00:11:16,760
haciendo ahí?
89
00:11:28,400 --> 00:11:31,320
Construyen una torre. Al parecer, quieren
90
00:11:31,320 --> 00:11:32,200
saltar los muros.
91
00:11:51,160 --> 00:11:54,000
¿Es fácil perder la esperanza cuando
92
00:11:54,000 --> 00:11:55,440
hay vientos adversos?
93
00:11:56,920 --> 00:11:58,920
El invierno fue duro. Ese año
94
00:11:59,640 --> 00:12:02,280
nadie se salvó del constante frío.
95
00:12:02,520 --> 00:12:04,800
Aún así, el sitio se mantuvo.
96
00:12:05,840 --> 00:12:08,000
Los regirim no podían hacer nada más que
97
00:12:08,000 --> 00:12:10,440
ver y esperar su fatídico
98
00:12:10,440 --> 00:12:11,160
destino.
99
00:12:12,960 --> 00:12:15,480
Alguna mejoría no tiene sentido.
100
00:12:16,280 --> 00:12:19,080
Su cuerpo se repone, pero él no
101
00:12:19,080 --> 00:12:21,840
despierta. Temo que su mente
102
00:12:21,840 --> 00:12:22,720
esté dañada.
103
00:12:51,760 --> 00:12:54,240
¿Oiga, qué hace? ¿Eso es por el rey,
104
00:13:00,960 --> 00:13:02,640
puedo quedarme con eso?
105
00:13:04,240 --> 00:13:07,120
¿Qué no? Eso no siéntese allá,
106
00:13:08,640 --> 00:13:10,120
pero meledi.
107
00:13:12,240 --> 00:13:15,000
Eso era del joven jauma y de que sirve
108
00:13:15,000 --> 00:13:15,480
sin él.
109
00:13:27,760 --> 00:13:30,600
Sé que tu Estado no es
110
00:13:30,600 --> 00:13:32,120
por una herida mortal.
111
00:13:34,880 --> 00:13:37,400
Es la pena lo que te consume
112
00:13:39,280 --> 00:13:41,400
el dolor de una volver a ver a
113
00:13:42,800 --> 00:13:44,040
tus 2 hijos.
114
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
¿Crees que todo está perdido?
115
00:13:51,760 --> 00:13:54,280
Pero yo estoy aquí padre,
116
00:13:56,240 --> 00:13:58,160
yo sigo aquí contigo,
117
00:14:00,040 --> 00:14:01,560
por favor, no te rindas.
118
00:15:36,721 --> 00:15:37,161
Padre,
119
00:15:49,601 --> 00:15:52,441
noche tras noche, un cuerno fantasmal
120
00:15:52,441 --> 00:15:53,521
resonaba
121
00:15:56,881 --> 00:15:59,761
en el abismo.
122
00:16:01,081 --> 00:16:03,681
Corrían rumores de que gelmano de hierro
123
00:16:03,681 --> 00:16:06,361
ya no era humano, que no portaba
124
00:16:06,361 --> 00:16:09,121
armas y que ninguna arma podía dañarlo.
125
00:16:10,001 --> 00:16:12,961
Un aterrador espectro nacido de
126
00:16:12,961 --> 00:16:15,441
la locura y el dolor,
127
00:16:25,001 --> 00:16:27,401
regresó a un campamento acechado por la
128
00:16:27,401 --> 00:16:30,161
muerte. Donde ninguno de sus
129
00:16:30,161 --> 00:16:31,481
planes funcionaba
130
00:16:33,121 --> 00:16:34,481
era un rey de nada,
131
00:16:38,321 --> 00:16:41,161
pero bueno, hijo de freca,
132
00:16:42,361 --> 00:16:43,881
no permitiría el ser
133
00:16:43,881 --> 00:16:45,681
derrotado
134
00:16:50,521 --> 00:16:53,481
por un
135
00:16:53,761 --> 00:16:54,601
fantasma.
136
00:16:56,921 --> 00:16:59,361
Una terrible visión diabólica
137
00:16:59,801 --> 00:17:02,721
con ojos que arden como Carbones
138
00:17:02,721 --> 00:17:05,641
mientras de Mora la carné, que el
139
00:17:05,641 --> 00:17:08,521
mano de hierro no es un espectro.
140
00:17:08,881 --> 00:17:11,801
¿Entonces, cómo desapareció de una
141
00:17:11,801 --> 00:17:13,921
celda cerrada y vigilada?
142
00:17:14,001 --> 00:17:16,881
Respóndeme, no sé, pero sí
143
00:17:16,881 --> 00:17:19,721
sé que no atraviesa las paredes.
144
00:17:20,081 --> 00:17:22,921
Tal vez sí. Tal vez puede
145
00:17:22,921 --> 00:17:25,161
hacer cosas sobrenaturales,
146
00:17:25,201 --> 00:17:28,081
así como que primero se oye
147
00:17:28,081 --> 00:17:29,801
el sonido del Cuerno
148
00:17:30,041 --> 00:17:31,201
3
149
00:17:36,801 --> 00:17:40,321
veces.
150
00:17:53,121 --> 00:17:55,961
¿Gera, a dónde
151
00:17:55,961 --> 00:17:56,441
se fue?
152
00:23:37,761 --> 00:23:40,241
¿Lo siento, hija, cuánto lo
153
00:23:40,241 --> 00:23:40,961
siento?
154
00:23:44,841 --> 00:23:46,161
Creí que habías muerto.
155
00:23:48,561 --> 00:23:50,441
Sólo trataba de protegerte.
156
00:23:52,761 --> 00:23:54,761
No puedes acabar con el ejército de
157
00:23:54,841 --> 00:23:56,081
Woolf. Tú solo padre
158
00:23:58,881 --> 00:24:00,161
es intentarlo,
159
00:24:01,721 --> 00:24:03,441
debe haberte escuchado.
160
00:24:04,481 --> 00:24:07,161
Eres valiente y lista y más
161
00:24:07,161 --> 00:24:10,081
fuerte de lo que creía y fue muy
162
00:24:10,081 --> 00:24:11,681
ciego al no verlo.
163
00:24:14,161 --> 00:24:16,601
¿Te he fallado a
164
00:24:16,601 --> 00:24:17,961
todos, no?
165
00:24:19,841 --> 00:24:22,241
Todo lo que has hecho fue por Rohan,
166
00:24:23,401 --> 00:24:24,481
por los que amas.
167
00:24:26,881 --> 00:24:29,321
Cuando era niña me dijiste sólo
168
00:24:29,321 --> 00:24:31,201
fracasas cuando dejas de intentar
169
00:24:32,321 --> 00:24:34,921
tú nunca te rindes jamás.
170
00:24:55,201 --> 00:24:55,321
No
171
00:24:57,881 --> 00:24:59,921
me
172
00:25:11,641 --> 00:25:12,361
sueltes.
173
00:27:45,321 --> 00:27:46,961
No, por favor,
174
00:27:47,801 --> 00:27:48,601
te
175
00:27:50,321 --> 00:27:52,601
necesita, no
176
00:27:52,601 --> 00:27:55,241
gera, te necesitan a ti
177
00:27:55,921 --> 00:27:58,641
debes dirigirlos. Ahora no
178
00:27:58,641 --> 00:27:59,161
puedo,
179
00:28:05,771 --> 00:28:08,331
si puedes, tú
180
00:28:08,931 --> 00:28:10,891
eres hija de Reyes.
181
00:28:11,691 --> 00:28:14,091
El día que naciste, yo caí de
182
00:28:14,091 --> 00:28:14,891
rodillas.
183
00:28:22,561 --> 00:28:24,881
¿Puedes gobernar el mundo?
184
00:30:43,361 --> 00:30:45,521
Así fue como lo encontraron
185
00:30:48,041 --> 00:30:50,961
congelado en la entrada, aún
186
00:30:50,961 --> 00:30:53,841
haciendo guardia ante las puertas de
187
00:30:53,841 --> 00:30:56,441
cornavilla con su
188
00:30:56,481 --> 00:30:58,681
voluntad y sus
189
00:30:58,681 --> 00:30:59,961
rodillas sin
190
00:31:05,001 --> 00:31:06,801
doblegar.
191
00:31:39,521 --> 00:31:40,241
Muerto
192
00:31:43,761 --> 00:31:45,601
ordenaré levantar el asedio.
193
00:31:46,721 --> 00:31:48,961
Podemos irnos de aquí en una semana
194
00:31:49,961 --> 00:31:52,241
no nos vamos a ir de aquí
195
00:31:53,121 --> 00:31:56,001
ya has ganado. No hay nada
196
00:31:56,001 --> 00:31:58,241
que conquistar más que unos refugiados
197
00:31:58,241 --> 00:32:01,161
hambrientos. Mi señor,
198
00:32:01,641 --> 00:32:03,841
tienes que ver por tu propio pueblo.
199
00:32:04,241 --> 00:32:07,041
Están sufriendo. El
200
00:32:07,041 --> 00:32:09,481
largo invierno ha causado estragos,
201
00:32:10,641 --> 00:32:12,881
las reservas de oro se han agotado.
202
00:32:13,921 --> 00:32:15,561
Te lo imploro, señor,
203
00:32:16,481 --> 00:32:18,961
abandona este lugar. ¿Crees que quiero
204
00:32:18,961 --> 00:32:21,761
estar aquí, atrapado en este
205
00:32:21,761 --> 00:32:23,921
sucio y abandonado valle?
206
00:32:24,681 --> 00:32:27,281
No puedo oírme, no lo
207
00:32:27,281 --> 00:32:29,761
entiendes, es todo lo que tengo
208
00:32:29,921 --> 00:32:32,841
sin venganza. Todo esto habría sido en
209
00:32:32,841 --> 00:32:33,161
vano.
210
00:32:36,481 --> 00:32:38,801
No mostraré
211
00:32:38,801 --> 00:32:41,681
debilidad, no
212
00:32:41,681 --> 00:32:42,681
frente a ella,
213
00:32:45,121 --> 00:32:47,361
este fuerte será su tumba.
214
00:32:57,671 --> 00:33:00,431
Cuánto tiempo tenemos unos
215
00:33:00,431 --> 00:33:02,591
días antes de que salten los muros no
216
00:33:02,631 --> 00:33:05,241
podemos pelear. Ni tampoco
217
00:33:05,241 --> 00:33:06,441
podemos pedir ayuda.
218
00:33:08,921 --> 00:33:11,201
Y aunque pudiéramos quién nosrespondería,
219
00:33:14,081 --> 00:33:16,961
me temo holwin que
220
00:33:16,961 --> 00:33:18,201
no puedo salvarlos.
221
00:33:20,361 --> 00:33:23,121
Tal vez no, pero hay algo que sí puedes
222
00:33:23,121 --> 00:33:25,961
hacer. Puedes elegir.
223
00:33:28,881 --> 00:33:31,641
¿Pregunta quién vendría si pides ayuda?
224
00:33:32,961 --> 00:33:34,401
Tu pueblo respondería,
225
00:33:36,601 --> 00:33:38,561
necesitan esperanza gera
226
00:33:39,321 --> 00:33:41,721
algo en lo que puedan creer, no
227
00:33:41,721 --> 00:33:44,201
importa cuán inalcanzable parezca.
228
00:33:44,441 --> 00:33:46,801
Así puedes esperar preocupada. O
229
00:33:46,801 --> 00:33:49,441
puedes elegir elegir cómo
230
00:33:49,441 --> 00:33:50,881
termina todo esto.
231
00:34:41,111 --> 00:34:43,951
Este es su plan, nunca dije que era
232
00:34:43,951 --> 00:34:44,551
uno bueno.
233
00:34:55,441 --> 00:34:56,841
¿No me importa cargar esto,
234
00:34:57,921 --> 00:35:00,841
escalones mi Lady, pero para
235
00:35:00,841 --> 00:35:03,441
qué quiere la armadura de su padre? El
236
00:35:03,441 --> 00:35:04,881
casco y el cuerno de mi padre son
237
00:35:04,881 --> 00:35:07,681
conocidos en estas tierras. Que
238
00:35:07,681 --> 00:35:09,081
para qué los necesito leer
239
00:35:11,041 --> 00:35:11,921
como esperanza,
240
00:35:14,121 --> 00:35:16,801
esperanza. ¿Pero no preguntes
241
00:35:19,361 --> 00:35:21,121
si no vuelvo, podrías encargarte
242
00:35:21,121 --> 00:35:23,401
suficientes palabras, tú vas a volver?
243
00:37:12,561 --> 00:37:15,321
He leído que las grandes águilas
244
00:37:15,321 --> 00:37:17,361
entienden la lengua común de los hombres.
245
00:37:21,241 --> 00:37:23,841
Por favor, te lo suplico,
246
00:37:23,841 --> 00:37:26,801
yo necesito de
247
00:37:26,801 --> 00:37:29,321
tu ayuda, mi pueblo
248
00:37:29,321 --> 00:37:30,721
necesita de tu ayuda.
249
00:38:04,081 --> 00:38:06,801
Nada de esto es por dinero. Su misión es
250
00:38:06,801 --> 00:38:09,201
tomar ese fuerte para terminar con esta
251
00:38:09,201 --> 00:38:11,921
guerra. No nos importan sus
252
00:38:11,921 --> 00:38:14,681
torres de roca, debería.
253
00:38:19,881 --> 00:38:22,521
Esa fortaleza está llena de riquezas,
254
00:38:22,521 --> 00:38:24,441
bóvedas y bóvedas,
255
00:38:26,681 --> 00:38:29,041
y esos miserables rebeldes adentro no
256
00:38:29,041 --> 00:38:31,841
pueden usarlas, no pueden quemarlas,
257
00:38:32,121 --> 00:38:33,601
no pueden comerlas.
258
00:38:35,001 --> 00:38:37,521
¿Serán suyas todas
259
00:38:38,681 --> 00:38:39,761
suyas
260
00:38:58,241 --> 00:38:58,721
si?
261
00:39:04,601 --> 00:39:06,401
Pero ellos no tienen por qué enterarse,
262
00:39:13,681 --> 00:39:15,201
no podemos seguir esperando,
263
00:39:15,961 --> 00:39:16,801
da
264
00:39:17,081 --> 00:39:21,041
la
265
00:39:22,521 --> 00:39:24,041
orden.
266
00:40:02,601 --> 00:40:05,281
Todo está perdido, al contrario,
267
00:40:06,561 --> 00:40:09,241
un ataque nos dará una pequeña
268
00:40:09,241 --> 00:40:10,881
posibilidad de escapar.
269
00:40:12,801 --> 00:40:14,521
Wolf nos atacará con todo lo que tiene,
270
00:40:14,521 --> 00:40:16,481
lo que significa su campamento estará
271
00:40:16,481 --> 00:40:19,361
vacío. Si optamos por usar el
272
00:40:19,361 --> 00:40:21,521
túnel secreto, el pueblo puede llegar al
273
00:40:21,521 --> 00:40:24,361
paso de la montaña y de ahí ir hacia
274
00:40:24,361 --> 00:40:26,921
el sagrario. De eso es arriesgado. ¿Hulk
275
00:40:26,921 --> 00:40:29,801
podría vernos? No,
276
00:40:30,281 --> 00:40:33,081
no lo hará. Porque sé que
277
00:40:33,081 --> 00:40:34,881
sus ojos estarán fijos en mí
278
00:40:57,561 --> 00:40:58,521
estarás bien.
279
00:41:02,641 --> 00:41:03,961
Están todos
280
00:41:04,641 --> 00:41:07,481
listos, los llevaremos
281
00:41:07,481 --> 00:41:10,001
hasta el sagrario.
282
00:41:35,801 --> 00:41:38,281
No, esto está muy mal. Soy su
283
00:41:38,281 --> 00:41:40,721
guardia. Ahora estoy dispuesto a pelear a
284
00:41:40,721 --> 00:41:41,841
su lado hasta el fin.
285
00:41:45,841 --> 00:41:47,921
Necesito que protejas lo que es más
286
00:41:47,921 --> 00:41:50,881
importante, necesito
287
00:41:50,881 --> 00:41:52,321
que protejas al pueblo.
288
00:41:57,081 --> 00:41:58,201
Entonces ve
289
00:42:00,001 --> 00:42:02,481
en línea recta, recuerda, no vayas en
290
00:42:02,481 --> 00:42:03,161
círculos.
291
00:43:12,722 --> 00:43:15,602
Él quería una novia, así que una novia
292
00:43:15,602 --> 00:43:16,082
tendrá
293
00:43:20,762 --> 00:43:21,482
es tiempo.
294
00:43:23,842 --> 00:43:26,482
Le juré a tu padre desde tu
295
00:43:26,482 --> 00:43:29,082
primer aliento, que siempre
296
00:43:29,082 --> 00:43:32,042
estaría a tu lado y aún lo
297
00:43:32,042 --> 00:43:34,402
sigo jurando hasta mi
298
00:43:34,402 --> 00:43:37,122
último. ¿Qué
299
00:43:37,122 --> 00:43:39,482
es gracioso? ¿Por qué te ríes?
300
00:43:45,082 --> 00:43:46,482
Porque tengo que elegir
301
00:43:48,002 --> 00:43:49,962
y elijo ya no tener miedo,
302
00:43:52,522 --> 00:43:54,882
cabalga fuerte niña.
303
00:44:11,202 --> 00:44:14,122
No podemos salir, van a atraparnos,
304
00:44:14,802 --> 00:44:17,722
no lo harán. ¿Alguien se quedará aquí
305
00:44:17,722 --> 00:44:19,882
para poder evitarlo para
306
00:44:19,882 --> 00:44:22,482
protegernos? ¿Pero quién
307
00:44:23,362 --> 00:44:26,002
han huido de la doncilla de Escuderas?
308
00:44:27,082 --> 00:44:28,762
No. Eran mujeres
309
00:44:37,482 --> 00:44:39,082
de las
310
00:44:40,082 --> 00:44:42,642
fronteras.
311
00:46:44,282 --> 00:46:45,602
¿Qué estás tramando?
312
00:46:49,642 --> 00:46:52,162
¿Vienes ante mí vestida de novia y
313
00:46:52,162 --> 00:46:54,242
después de todo, crees que me casaría
314
00:46:54,242 --> 00:46:56,802
contigo? No soy novia de nadie.
315
00:46:57,922 --> 00:47:00,322
¿Dime, entonces con quién estas
316
00:47:00,322 --> 00:47:01,162
comprometida?
317
00:47:05,282 --> 00:47:05,922
Con la muerte
318
00:47:07,722 --> 00:47:10,482
terminemos esto. Bull, como
319
00:47:10,482 --> 00:47:13,282
todo, empezó solo tú y
320
00:47:13,282 --> 00:47:16,242
yo. Si logro vencerte
321
00:47:16,242 --> 00:47:18,962
en combate, dejarás ir a mi pueblo
322
00:47:19,322 --> 00:47:22,282
porque aceptaría tus términos. No tienes
323
00:47:22,282 --> 00:47:25,242
nada que ofrecerme. Puedes tener
324
00:47:25,242 --> 00:47:28,042
una corona en su cabeza, pero eso
325
00:47:28,042 --> 00:47:30,242
nunca se convertirá en un rey.
326
00:47:31,042 --> 00:47:33,882
Yo soy la legítima heredera de Rohan.
327
00:47:34,842 --> 00:47:36,882
Te ofrezco que los jueves que eres digno
328
00:47:36,882 --> 00:47:39,722
de portar esa corona. Fuiste muy
329
00:47:39,722 --> 00:47:41,402
cobarde para enfrentar a mi padre,
330
00:47:42,522 --> 00:47:44,962
así que enfréntame a mi. Ahora
331
00:47:46,522 --> 00:47:49,002
la joven es lista. ¿Está tramando algo?
332
00:47:49,642 --> 00:47:51,162
No muerdas
333
00:47:55,122 --> 00:47:57,122
el
334
00:47:57,962 --> 00:48:00,042
cebo.
335
00:48:02,162 --> 00:48:03,442
¿Deberían tenerlo?
336
00:50:00,122 --> 00:50:01,602
Sí lo hice,
337
00:50:09,482 --> 00:50:10,802
inicia el ataque,
338
00:50:12,562 --> 00:50:15,322
no, la
339
00:50:15,322 --> 00:50:17,922
joven tiene razón, eres un
340
00:50:17,922 --> 00:50:18,682
cobarde.
341
00:50:30,322 --> 00:50:31,682
Con
342
00:50:32,762 --> 00:50:35,722
cobardes sin honor a.
343
00:53:07,322 --> 00:53:07,362
Y.
344
00:53:38,402 --> 00:53:40,402
Nuestro pueblo ya no volverá a llamar
345
00:53:40,402 --> 00:53:41,762
cuernavilla a este puente
346
00:53:46,042 --> 00:53:48,082
han decidido nombrarlo como a su
347
00:53:48,082 --> 00:53:49,122
verdadero rey
348
00:53:50,842 --> 00:53:52,482
abismo, tejer.
349
00:56:47,602 --> 00:56:48,482
Déjalos ir,
350
00:56:50,762 --> 00:56:53,562
permíteles que regresen Asus casas con
351
00:56:53,562 --> 00:56:54,402
sus familias.
352
00:56:56,202 --> 00:56:58,202
Rohan ya tuvo suficiente guerra.
353
00:56:59,082 --> 00:57:00,602
Te pido misericordia,
354
00:57:01,922 --> 00:57:04,162
entonces que hoy haya misericordia.
355
00:58:06,522 --> 00:58:08,802
El largo invierno había terminado,
356
00:58:09,362 --> 00:58:11,482
la verde promesa de la primavera había
357
00:58:11,482 --> 00:58:14,402
llegado y empezó la segunda línea
358
00:58:14,402 --> 00:58:17,362
de Reyes y la esperanza de
359
00:58:17,362 --> 00:58:18,922
una era más pacífica.
360
00:58:20,082 --> 00:58:23,002
¿Predalla Gildeson, Décimo
361
00:58:23,002 --> 00:58:25,922
Rey de Roja, primer señor de la
362
00:58:25,922 --> 00:58:28,562
segunda línea, se
363
00:58:28,562 --> 00:58:31,162
presenta ante usted nuestro nuevo
364
00:58:31,162 --> 00:58:33,002
señor de Itzengard?
365
00:58:47,892 --> 00:58:50,612
Siempre estaré. Si necesita mi ayuda a mi
366
00:58:50,612 --> 00:58:51,172
labor,
367
00:59:00,352 --> 00:59:02,552
deberías ser tú. Gera,
368
00:59:09,152 --> 00:59:12,112
nunca quise una corona, siempre debió
369
00:59:12,112 --> 00:59:14,272
ser para otros y aun así.
370
00:59:15,162 --> 00:59:16,482
¿La habrías usado bien?
371
00:59:18,362 --> 00:59:20,042
Escuché que recibiste un mensaje.
372
00:59:21,762 --> 00:59:24,602
Sí, fue una invitación inesperada.
373
00:59:25,922 --> 00:59:28,722
Por supuesto, la aventura te estállamando
374
00:59:34,742 --> 00:59:35,822
hasta luego prima,
375
00:59:44,372 --> 00:59:46,932
pero si tu rey llega a
376
00:59:46,932 --> 00:59:47,812
necesitarte,
377
00:59:51,012 --> 00:59:53,882
el rey siempre tendrá mi espada. Toda mi
378
00:59:53,882 --> 00:59:55,722
gata y también mi amor.
379
01:00:15,322 --> 01:00:17,562
¿Qué haces aquí? ¿Y tú qué crees que
380
01:00:17,562 --> 01:00:19,962
hago? Ya no estás obligada a
381
01:00:19,962 --> 01:00:22,722
servirme, lo
382
01:00:22,722 --> 01:00:23,042
sé.
383
01:00:26,802 --> 01:00:29,402
¿Bueno, a dónde vamos?
384
01:00:29,402 --> 01:00:29,802
Ahora
385
01:00:36,442 --> 01:00:38,602
iremos a los patos de la esena ver al
386
01:00:38,602 --> 01:00:41,282
mago tiene preguntas sobre los sordos que
387
01:00:41,282 --> 01:00:42,802
encontré y los anillos que estaban
388
01:00:42,802 --> 01:00:43,362
robando.
389
01:00:45,762 --> 01:00:48,642
Ah, sí, y dime ese mago
390
01:00:48,642 --> 01:00:49,362
tiene nombre,
391
01:00:51,562 --> 01:00:52,402
tiene muchas.
392
01:01:06,102 --> 01:01:08,542
Pero en la lengua común todos lo
393
01:01:08,542 --> 01:01:10,342
conocen como gándar.
394
01:01:25,402 --> 01:01:28,322
Su nombre era herda, la hija
395
01:01:28,322 --> 01:01:29,282
única de Herm.
396
01:01:34,082 --> 01:01:36,362
Algunos la llamaban salvaje,
397
01:01:36,442 --> 01:01:38,002
testaruda y libre,
398
01:01:41,762 --> 01:01:44,682
y así fue recordada hasta el final de sus
399
01:01:44,682 --> 01:01:45,122
días.
23928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.