All language subtitles for What_We_Do_in_the_Shadows_(S05E04)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,337 --> 00:00:08,670 КОЛИНА РОБИНСОНА В ОМБУДСМЕНЫ 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,587 А вот и наш мозговой центр. 3 00:00:10,587 --> 00:00:15,297 Штаб-квартира будущего омбудсмена Статен-Айленда. 4 00:00:15,297 --> 00:00:18,350 Шон, к сожалению, выбыл из гонки. 5 00:00:18,430 --> 00:00:21,411 Оказалось, что у кандидата от Статен-Айленда 6 00:00:21,491 --> 00:00:24,791 не должно быть больше девяти штрафов за пьяное вождение. 7 00:00:24,871 --> 00:00:28,556 У большинства чиновников их всего два или три. 8 00:00:28,556 --> 00:00:30,200 Привет, Барбара. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,536 Кто-то должен был заменить его, 10 00:00:32,616 --> 00:00:36,263 а мой послужной список абсолютно кристально чист. 11 00:00:36,343 --> 00:00:39,891 Слышь, Робби Робинсон, иди сюда. 12 00:00:39,971 --> 00:00:41,616 Тебя по ящику показывают, быстрее. 13 00:00:41,696 --> 00:00:44,612 При всём уважении, мой оппонент кажется приятным человеком, 14 00:00:44,692 --> 00:00:47,095 но он не работал в правительстве. БАРБАРА ЛАЗАРРО, КАНДИДАТ В ОМБУДСМЕНЫ 15 00:00:48,435 --> 00:00:52,389 Скорее бы пофлексить своими искренними намерениями на дебатах. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,731 Давай пятюнечку! 17 00:00:55,043 --> 00:00:56,390 Вот так. 18 00:01:23,314 --> 00:01:27,314 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 19 00:01:27,395 --> 00:01:31,395 ЧЕМ МЫ ЗАНЯТЫ В ТЕНИ 5 СЕЗОН 4 СЕРИЯ 20 00:01:31,749 --> 00:01:32,852 МЕЧТА КАЧКА 21 00:01:32,932 --> 00:01:35,991 Я стал часто ходить в новую тренажёрку. 22 00:01:35,991 --> 00:01:38,219 Я звал Гильермо с собой, 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,802 но он, похоже, чем-то очень занят в последнее время. 24 00:01:41,802 --> 00:01:43,020 {\an8}Гильермо! 25 00:01:43,100 --> 00:01:45,410 {\an8}— Зараза! — Ты где? 26 00:01:46,051 --> 00:01:47,481 Я избегаю Нандора. 27 00:01:47,481 --> 00:01:48,536 Это тяжело. 28 00:01:48,616 --> 00:01:50,520 Физически и эмоционально. 29 00:01:50,520 --> 00:01:51,320 Гильермо? 30 00:01:51,400 --> 00:01:53,071 Не хочу, чтобы он начал подозревать 31 00:01:53,151 --> 00:01:54,448 о моей вампирской сущности. 32 00:01:54,528 --> 00:01:55,661 Или полувампирской. 33 00:01:55,741 --> 00:01:57,246 Или кто я там теперь. 34 00:01:57,326 --> 00:01:58,369 Гильермо? 35 00:01:58,747 --> 00:02:03,165 Поэтому я решил разыскать нового компаньона. 36 00:02:04,333 --> 00:02:05,583 Подсобить? 37 00:02:05,583 --> 00:02:07,341 Да, давай. 38 00:02:07,421 --> 00:02:08,712 Отлично. 39 00:02:09,158 --> 00:02:11,997 Похоже, сегодня здесь только мы с тобой, приятель? 40 00:02:12,892 --> 00:02:13,864 Ага. 41 00:02:13,945 --> 00:02:16,919 В пасхальное воскресенье здесь обычно пусто. 42 00:02:16,999 --> 00:02:20,766 Все гои заняты поиском яиц. 43 00:02:21,149 --> 00:02:23,143 Ты еврей? 44 00:02:23,826 --> 00:02:24,728 Ага. 45 00:02:25,483 --> 00:02:27,230 Вот это круто! 46 00:02:29,884 --> 00:02:30,901 Александр. 47 00:02:32,674 --> 00:02:33,506 Нандор. 48 00:02:33,587 --> 00:02:34,905 Спасибо за помощь, приятель. 49 00:02:36,112 --> 00:02:37,532 Не благодари. 50 00:02:39,377 --> 00:02:42,541 Ну что, какими «мешуге» — 51 00:02:42,621 --> 00:02:43,793 это значит «дела» — 52 00:02:43,793 --> 00:02:45,540 вы сегодня заняты? 53 00:02:45,620 --> 00:02:47,367 Если спрашиваешь только за тем, 54 00:02:47,367 --> 00:02:49,705 чтобы сказать, что делаешь ты, — нам плевать. 55 00:02:49,705 --> 00:02:52,005 Расслабься, шучу я. 56 00:02:52,085 --> 00:02:55,752 К тому же, у меня появился новый друг. 57 00:02:56,345 --> 00:02:58,929 И мы вместе пойдём в кино. 58 00:02:59,425 --> 00:03:01,754 Мы «мишпуха». 59 00:03:01,834 --> 00:03:02,831 — Правда? — Да. 60 00:03:02,831 --> 00:03:05,370 Мой новый друг — просто предел мечтаний. 61 00:03:05,370 --> 00:03:08,242 У него отличное чувство юмора, он обожает спорт, 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,710 и он еврей. 63 00:03:10,790 --> 00:03:12,867 И что с того? 64 00:03:12,947 --> 00:03:15,209 Ничего, просто в Аль-Колнадаре 65 00:03:15,289 --> 00:03:17,242 ходила куча историй о евреях. 66 00:03:17,322 --> 00:03:20,620 Невероятно гордый и воинственный народ, 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,482 но тогда мне не удалось познакомиться с ними. 68 00:03:22,562 --> 00:03:25,143 Я и не подозревал, что в Нью-Йорке есть евреи. 69 00:03:25,363 --> 00:03:28,417 А теперь могу с гордостью назвать одного из них другом. 70 00:03:29,160 --> 00:03:30,586 Это же отлично. И как его зовут? 71 00:03:30,666 --> 00:03:32,190 Гляньте, кто вдруг объявился, 72 00:03:32,190 --> 00:03:34,328 стоило мне заговорить о своём новом друге. 73 00:03:34,328 --> 00:03:36,532 — Я всё время был здесь. — Если так хочешь знать, 74 00:03:36,532 --> 00:03:38,513 его зовут Александр. 75 00:03:38,593 --> 00:03:40,259 Александр Еврей. 76 00:03:40,339 --> 00:03:41,847 Вряд ли его так зовут. 77 00:03:41,927 --> 00:03:43,346 Прекрати ныть. 78 00:03:43,426 --> 00:03:44,335 МЫСЛЕННО Я С КОЛИНОМ 79 00:03:44,416 --> 00:03:47,521 Мне совершенно плевать на должность омбудсмена. 80 00:03:48,121 --> 00:03:50,627 Привет! Меня зовут Колин Робинсон. 81 00:03:50,627 --> 00:03:52,532 Я кандидат на пост омбудсмена. 82 00:03:52,612 --> 00:03:54,368 — Она может голосовать? — Нет. 83 00:03:54,368 --> 00:03:55,569 Тогда не надо. 84 00:03:55,649 --> 00:03:58,284 Пусть лучше валяется на земле, чем попадёт к ней в руки. 85 00:03:58,364 --> 00:04:01,115 Всё это только ради дебатов — 86 00:04:01,115 --> 00:04:03,497 мощнейшего источника подпитки. 87 00:04:03,577 --> 00:04:06,192 Число энергетических вампиров в политике 88 00:04:06,192 --> 00:04:09,462 совершенно не удивляет. 89 00:04:09,542 --> 00:04:10,733 — Перестань, Колин — Куда баллотируетесь? 90 00:04:10,733 --> 00:04:11,937 — Потрогайте. — Ну зачем? 91 00:04:11,937 --> 00:04:13,231 — Потрогайте. — Прекрати! 92 00:04:13,311 --> 00:04:16,545 Но для идеальной кампании нужна идеальная жена. 93 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 Сюда ходит моя бывшая девушка. 94 00:04:19,635 --> 00:04:20,804 ГРУППА ДЛЯ ПЕРЕЖИВШИХ РАССТАВАНИЕ 95 00:04:20,885 --> 00:04:23,259 Как только мы признаем, что они больше никогда 96 00:04:23,259 --> 00:04:26,808 не вскружат нам голову своими неожиданными… 97 00:04:28,143 --> 00:04:29,686 Эви Рассел? 98 00:04:30,470 --> 00:04:31,980 Колин Робинсон. 99 00:04:33,190 --> 00:04:34,389 Что ты здесь делаешь? 100 00:04:34,469 --> 00:04:36,719 Эви, прошу, ты нужна мне. 101 00:04:36,799 --> 00:04:38,890 Не думала, что увижу тебя вновь после того, 102 00:04:38,890 --> 00:04:42,077 как ты скрылся с места аварии, 103 00:04:42,157 --> 00:04:44,409 в результате которой я частично ослепла. 104 00:04:45,199 --> 00:04:48,205 — И не могла двигать ногами. — О, Эви! 105 00:04:48,399 --> 00:04:52,397 Эви Рассел — эмоциональный вампир. 106 00:04:52,477 --> 00:04:55,035 По словам врача, лучше бы мне было умереть. 107 00:04:55,115 --> 00:04:58,700 Она высасывает эмоции людей. 108 00:04:58,780 --> 00:05:02,013 А потом перестарался с удавкой во время мастурбации. 109 00:05:02,093 --> 00:05:03,557 Когда мы встречались, 110 00:05:03,637 --> 00:05:07,227 она уничтожила меня и поглотила остатки того, 111 00:05:07,307 --> 00:05:09,618 что когда-то было моим сердцем. 112 00:05:10,212 --> 00:05:11,436 Она лучшая. 113 00:05:11,822 --> 00:05:14,393 Я не переставал думать о тебе. 114 00:05:14,473 --> 00:05:18,944 Даже спустя столько времени, «для меня ты совершенство». 115 00:05:19,838 --> 00:05:21,642 «Реальная любовь», 2003 год. 116 00:05:21,642 --> 00:05:23,365 «Если бы только можно было всё закончить». 117 00:05:23,946 --> 00:05:26,385 «Горбатая гора», 2005 год. 118 00:05:26,590 --> 00:05:29,496 Это ожерелье тебе. 119 00:05:29,691 --> 00:05:31,957 «Титаник», 1997 год. 120 00:05:33,359 --> 00:05:35,794 — Тебе очень идёт. — Спасибо. 121 00:05:45,386 --> 00:05:47,026 РЕСТОРАН «МЕСОВРИКА» 122 00:05:47,106 --> 00:05:49,287 Ну же! Прямо из печи! 123 00:05:49,367 --> 00:05:52,704 С тех пор, как я узнала о Маленьком Антипаксосе, 124 00:05:52,704 --> 00:05:55,755 все свои ночи я провожу с одной замечательной семьёй. 125 00:05:55,835 --> 00:05:57,213 Я уже ела… 126 00:05:57,213 --> 00:06:00,419 Среди них я чувствую себя почти что человеком. 127 00:06:00,419 --> 00:06:03,072 Иногда я даже работаю в кафешке моей новой семьи. 128 00:06:03,152 --> 00:06:05,800 И, возможно, эти простые проявления доброты, 129 00:06:05,880 --> 00:06:09,204 сострадания и поддержки помогут 130 00:06:09,204 --> 00:06:12,698 снять с меня это сраное антипакское проклятье. 131 00:06:12,865 --> 00:06:15,667 Но они хотят встретиться с Лазло. 132 00:06:15,747 --> 00:06:18,089 Лазло не из Антипаксоса. 133 00:06:18,169 --> 00:06:22,507 А антипаксовцы крайне подозрительны к чужакам. 134 00:06:24,593 --> 00:06:26,177 Он придёт сегодня. 135 00:06:27,470 --> 00:06:29,173 Нужно понимать, 136 00:06:29,253 --> 00:06:31,339 что ухлёстывать за семьёй вашего спутника 137 00:06:31,419 --> 00:06:33,552 так же важно, как ухлёстывать за ним самим. 138 00:06:33,552 --> 00:06:38,773 Поэтому я тщательно изучил этих незамысловатых островитян. 139 00:06:40,920 --> 00:06:43,706 Выяснил их обычаи. Узнал, что они носят. 140 00:06:43,706 --> 00:06:46,077 — Во что ты вырядился? — Я одет как островитянин. 141 00:06:46,077 --> 00:06:48,849 Они же селяне. И я должен вписаться, моя дорогая. 142 00:06:48,849 --> 00:06:50,201 Как они говорят. 143 00:06:50,282 --> 00:06:51,541 Лазло я. 144 00:06:51,621 --> 00:06:53,091 У вас есть имена 145 00:06:53,091 --> 00:06:55,162 или вы общаетесь палками? 146 00:06:55,162 --> 00:06:56,981 Я добился идеального сходства. 147 00:06:57,061 --> 00:06:58,043 Пока проканывает. 148 00:06:58,123 --> 00:07:01,227 Это главная женщина этой очень важной для меня семьи. 149 00:07:01,307 --> 00:07:02,577 — Ты понял? — Да-да. 150 00:07:02,577 --> 00:07:04,124 — Йайа. — Йайа! 151 00:07:04,204 --> 00:07:06,017 Приятно познакомиться. 152 00:07:06,017 --> 00:07:08,990 Боже… В детстве его уронили вниз головой. 153 00:07:09,070 --> 00:07:12,044 Дурачок он, знаете ли. 154 00:07:15,283 --> 00:07:17,387 Есть планы на лето? 155 00:07:18,046 --> 00:07:18,938 Не особо. 156 00:07:19,018 --> 00:07:21,358 Мы с Нандором познакомились в спортзале. 157 00:07:21,438 --> 00:07:23,907 Я делал жим лёжа, и он… АЛЕКСАНДР, НОВЫЙ ДРУГ НАНДОРА 158 00:07:23,987 --> 00:07:27,781 Не знаю, он показался безобидным 159 00:07:27,861 --> 00:07:29,157 и даже одиноким. 160 00:07:29,538 --> 00:07:33,071 Попросил сходить с ним в кино. 161 00:07:33,071 --> 00:07:35,830 И вот мы здесь. Не знаю… 162 00:07:36,278 --> 00:07:37,624 Как-то так. 163 00:07:41,044 --> 00:07:43,892 Тебе нравится фильм? 164 00:07:45,329 --> 00:07:47,425 Помню свой первый поход в кино. 165 00:07:47,505 --> 00:07:49,844 Тогда показывали фильм про локомотив. 166 00:07:49,924 --> 00:07:52,430 И мы все решили, что этот поезд убьёт нас! 167 00:07:52,510 --> 00:07:53,598 — Хотя конечно… — Заткнитесь там! 168 00:07:54,814 --> 00:07:57,227 Да, хорошо, ты прав. 169 00:07:57,382 --> 00:08:01,113 {\an8}Не придётся заполнять ни одной бумаги… ПРЕДВЫБОРНЫЕ ДЕБАТЫ 170 00:08:01,193 --> 00:08:03,566 — …после отмены… — Прошу прощения. 171 00:08:03,773 --> 00:08:07,747 …устаревшей системы. 172 00:08:08,842 --> 00:08:10,448 Мистер Робинсон, вы в порядке? 173 00:08:10,680 --> 00:08:13,236 Да-да. Продолжайте. Сейчас ваше время. 174 00:08:13,763 --> 00:08:17,542 И замены на удобную, интуитивно понятную платформу. 175 00:08:17,622 --> 00:08:19,332 Я избавлюсь от бюрократии. 176 00:08:19,412 --> 00:08:22,637 Мы попрощаемся с бумажной волокитой. 177 00:08:22,637 --> 00:08:24,838 И поприветствуем анархию. 178 00:08:25,745 --> 00:08:27,544 Вы аплодируете анархистке. 179 00:08:27,625 --> 00:08:29,882 Спасибо. Большое спасибо. 180 00:08:30,385 --> 00:08:32,887 Когда четыре недели назад я начал… 181 00:08:33,666 --> 00:08:36,102 Раз-раз. Как слышно? 182 00:08:36,182 --> 00:08:37,667 Во время дебатов 183 00:08:37,667 --> 00:08:41,141 аудитория не выбирает, что слушать. 184 00:08:41,141 --> 00:08:42,242 Знаете, как это работает?.. 185 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 Настоящий шведский стол. 186 00:08:49,988 --> 00:08:51,499 Четыре недели назад 187 00:08:51,579 --> 00:08:55,135 я завтракал 188 00:08:55,215 --> 00:08:57,874 со своей прекрасной женой Эви. 189 00:08:57,954 --> 00:08:59,854 С нами за столом сидели 190 00:08:59,934 --> 00:09:03,042 два наших прекрасных сына, 191 00:09:03,352 --> 00:09:06,403 Коннор и Кон… Кристофер. 192 00:09:06,483 --> 00:09:09,424 Кристофер посмотрел на меня… 193 00:09:09,504 --> 00:09:13,806 Ему всего шесть, и он жутко неугомонный… 194 00:09:15,609 --> 00:09:19,350 И я сказал: «Это всё из-за налогов, 195 00:09:19,664 --> 00:09:20,933 Конн… Кристофер». 196 00:09:22,123 --> 00:09:26,164 И будь я проклят, если кто-то в этом зале… 197 00:09:28,709 --> 00:09:33,097 …пахнет тушёной говядиной, как и все дети. 198 00:09:36,441 --> 00:09:39,391 А пособие-то урезали, 199 00:09:39,391 --> 00:09:41,461 потому что матушка потеряла работу. 200 00:09:41,461 --> 00:09:43,230 Матушка лишилась работы 201 00:09:43,310 --> 00:09:47,005 из-за чёртова станка. 202 00:09:47,005 --> 00:09:50,089 Станка, который на фабрике 203 00:09:50,312 --> 00:09:52,027 упал мне на ногу. 204 00:09:52,108 --> 00:09:53,051 Невероятно. 205 00:09:53,131 --> 00:09:57,193 Станок ли будет укладывать 206 00:09:57,193 --> 00:10:00,524 моих неугомонных сыновей спать? 207 00:10:00,975 --> 00:10:03,372 Станок ли поцелует 208 00:10:03,372 --> 00:10:05,001 моих мальчиков на ночь? 209 00:10:05,081 --> 00:10:07,880 Как это будет? 210 00:10:08,067 --> 00:10:10,735 Хотела бы я встретиться с этим станком 211 00:10:10,816 --> 00:10:13,788 и предложить ему оплатить мои больничные счета. 212 00:10:16,765 --> 00:10:21,287 Этот станок разрушил дурацкую жизнь нашего Кросстофера! 213 00:10:24,209 --> 00:10:26,705 Ты была великолепна. 214 00:10:26,785 --> 00:10:28,753 За меня точно никто не проголосует. 215 00:10:29,774 --> 00:10:30,797 Отлично. 216 00:10:30,993 --> 00:10:32,841 Чем хочешь заняться? 217 00:10:32,921 --> 00:10:35,009 Не знаю. Можем сходить куда-нибудь. 218 00:10:35,089 --> 00:10:39,196 Я ведь и правда часто думал о тебе. 219 00:10:39,276 --> 00:10:41,400 — Это, наверное, наше такси. — Ага. 220 00:10:41,808 --> 00:10:42,901 Не такси. 221 00:10:44,287 --> 00:10:45,436 Какого чёрта? 222 00:10:53,528 --> 00:10:57,867 …в средневековье, когда монахи носили капюшоны или куколь… 223 00:10:57,948 --> 00:11:00,207 Это травмирует, потому что я была слепой в детстве. 224 00:11:00,287 --> 00:11:01,526 Воспоминания возвращаются. 225 00:11:01,606 --> 00:11:03,425 Тихо! Замолчите! 226 00:11:04,010 --> 00:11:05,290 Можете пойти с нами, 227 00:11:05,371 --> 00:11:07,575 но если надеетесь на интересные кадры, 228 00:11:07,700 --> 00:11:09,632 здесь вам ничего не светит. 229 00:11:16,650 --> 00:11:17,844 Где мы? 230 00:11:19,009 --> 00:11:20,211 Вы же… 231 00:11:20,292 --> 00:11:23,698 Итак, призываю к порядку 232 00:11:23,778 --> 00:11:28,175 это экстренное собрание Высшего Совета Энергетических Вампиров. 233 00:11:28,175 --> 00:11:29,279 Он существует? 234 00:11:29,359 --> 00:11:30,940 До меня доходили только слухи… 235 00:11:31,021 --> 00:11:33,325 У нас проблемы? 236 00:11:33,405 --> 00:11:37,113 Мы оказались в ситуации… 237 00:11:38,129 --> 00:11:40,010 Извините, сейчас выключу. 238 00:11:40,090 --> 00:11:43,405 Раздражает, да? Прям: «Окей, бумер». 239 00:11:43,405 --> 00:11:46,478 Так вот, я говорила, что мы оказались 240 00:11:46,478 --> 00:11:48,416 в ситуации… 241 00:11:49,755 --> 00:11:52,094 Тебе нужно 242 00:11:52,174 --> 00:11:53,859 перейти на главный экран 243 00:11:53,859 --> 00:11:56,074 — и найти «Настройки». — Нет… 244 00:11:56,154 --> 00:11:57,400 — Открываешь «Настройки»… — Я не вижу. 245 00:11:57,400 --> 00:11:58,635 …и находишь «Оповещения». 246 00:11:58,715 --> 00:12:00,467 — Там всё по алфавиту. — Я… 247 00:12:00,547 --> 00:12:02,847 — «Оповещения» где-то недалеко. — Не вижу. 248 00:12:02,927 --> 00:12:04,349 Ещё можно поискать в «Звуках и жестах». 249 00:12:04,429 --> 00:12:06,451 Хотя я не знаю, какая у тебя операционная система. 250 00:12:06,451 --> 00:12:08,811 Извините за опоздание. Что я пропустил? 251 00:12:08,891 --> 00:12:11,375 Ты не опоздал. Ты всё время сидел здесь. 252 00:12:11,455 --> 00:12:13,066 Да, но я не слушал. 253 00:12:13,146 --> 00:12:15,925 Кто-нибудь может ввести меня в курс дела? 254 00:12:16,005 --> 00:12:18,018 Они спросили, проблемы ли у них, 255 00:12:18,098 --> 00:12:21,852 а я ответила, что мы оказались в ситуации… 256 00:12:22,399 --> 00:12:23,936 — Да блин! — Главный экран. 257 00:12:24,016 --> 00:12:25,787 — Так. — «Настройки». 258 00:12:26,224 --> 00:12:27,413 «Настройки оповещений», 259 00:12:27,493 --> 00:12:30,076 а потом нужно найти… 260 00:12:30,156 --> 00:12:31,960 Они невероятны! 261 00:12:32,041 --> 00:12:33,510 Согласна. Это просто ужасно. 262 00:12:33,590 --> 00:12:36,047 Может, нам стоит перейти к делу? 263 00:12:36,237 --> 00:12:38,268 — Мы тебя не слышим. — Говори громче. 264 00:12:38,348 --> 00:12:40,653 Извините. Сейчас. 265 00:12:40,886 --> 00:12:42,208 Говори громче. 266 00:12:43,401 --> 00:12:44,389 Потряси. 267 00:12:44,940 --> 00:12:46,265 А сейчас слышно? 268 00:12:46,345 --> 00:12:47,733 Нет. Потряси. 269 00:12:47,733 --> 00:12:49,437 Просто говори громче. 270 00:12:49,437 --> 00:12:52,480 Может, это из-за Wi-Fi. Я почти кричу. 271 00:12:52,560 --> 00:12:54,175 Дело совершенно не в этом. 272 00:12:54,255 --> 00:12:58,422 Можно проверить кабель XLR. 273 00:12:58,422 --> 00:13:00,324 Колин Робинсон, Эви Рассел, 274 00:13:00,405 --> 00:13:01,898 вас вызвали… 275 00:13:01,978 --> 00:13:04,200 Кто-нибудь хочет вклиниться и сообщить ей, 276 00:13:04,200 --> 00:13:06,738 что её совершенно не слышно? 277 00:13:06,738 --> 00:13:09,247 Да, хорошо. Тебя не слышно 278 00:13:09,328 --> 00:13:11,888 из-за низкой громкости микрофона. 279 00:13:11,968 --> 00:13:13,126 Да я же кричу. 280 00:13:14,162 --> 00:13:15,953 Я просто разрываюсь сегодня. 281 00:13:16,033 --> 00:13:19,382 Слушай, если мы не выживем, 282 00:13:19,462 --> 00:13:21,107 ты должна знать, 283 00:13:21,187 --> 00:13:22,269 что я всегда любил… 284 00:13:22,349 --> 00:13:25,350 Колин Робинсон, никаких посторонних разговоров. 285 00:13:25,805 --> 00:13:26,945 Я в недоумении. 286 00:13:26,945 --> 00:13:28,348 У нас есть план? 287 00:13:28,348 --> 00:13:29,392 Системные настройки. 288 00:13:29,473 --> 00:13:30,742 Есть просто «Настройки». 289 00:13:31,212 --> 00:13:35,026 Мой добрый друг Александр пока не перезвонил мне на телефон. 290 00:13:35,106 --> 00:13:36,992 Кто это? Это Александр? 291 00:13:37,072 --> 00:13:38,802 Нет. С чего бы мне разговаривать с Александром? 292 00:13:38,802 --> 00:13:41,821 Я дал Александру твой номер, потому что у меня нет телефона. 293 00:13:41,901 --> 00:13:45,158 Снедает ли меня чувство неуверенности в себе? 294 00:13:46,073 --> 00:13:47,368 Бывает. 295 00:13:47,449 --> 00:13:48,745 Это нечестно! 296 00:13:48,825 --> 00:13:51,596 Возможно, мы слишком разные, чтобы быть друзьями. 297 00:13:51,914 --> 00:13:53,374 Но это я могу исправить. 298 00:13:54,677 --> 00:13:56,658 Для вас я сделаю что угодно, господин, 299 00:13:56,738 --> 00:13:58,129 но обрезание вам я делать не стану. 300 00:13:58,629 --> 00:14:00,132 «Я то прячусь от чужих взглядов, 301 00:14:00,212 --> 00:14:03,372 То в центре внимания На обрезании». 302 00:14:03,452 --> 00:14:05,723 Господин, нельзя делать обрезание ради друга из спортзала. 303 00:14:05,723 --> 00:14:07,096 Гильермо, у меня нет выбора. 304 00:14:07,176 --> 00:14:09,515 Разве могут дружить двое настолько разных мужчин? 305 00:14:09,595 --> 00:14:11,388 — Мы с вами тоже разные. — Ты да. 306 00:14:11,682 --> 00:14:12,727 А я нет. 307 00:14:12,903 --> 00:14:15,109 Пора тебе 308 00:14:15,109 --> 00:14:16,481 отрезать мой конец. 309 00:14:18,913 --> 00:14:20,234 Приятного аппетита. 310 00:14:22,698 --> 00:14:25,656 Привет, моя большая и горячая греческая семья! 311 00:14:25,736 --> 00:14:27,468 Лазло! 312 00:14:27,548 --> 00:14:29,404 Подойдите. Я хочу кое-что сказать. 313 00:14:29,404 --> 00:14:30,870 Это Лазло, Йайа. 314 00:14:31,393 --> 00:14:34,248 Память о великолепно исполненной песне 315 00:14:34,328 --> 00:14:36,375 может стать грандиозным подарком. 316 00:14:38,321 --> 00:14:43,548 Убить всех на Антипаксосе Смерть всем на Антипаксосе 317 00:14:45,430 --> 00:14:47,678 Если бы мой милый Лазло посоветовался со мной прежде, 318 00:14:47,758 --> 00:14:50,212 чем устраивать концерт перед моей новой семьёй, 319 00:14:50,212 --> 00:14:53,118 я бы, наверное, сказала, что не стоит петь боевой гимн 320 00:14:53,118 --> 00:14:55,923 соседнего с нами острова, Нисида Монгониси. 321 00:14:55,923 --> 00:14:58,729 Потому что там живут наши заклятые враги. 322 00:14:58,729 --> 00:15:01,267 Нисида-монгонийцы. 323 00:15:01,367 --> 00:15:02,922 — Погоди-ка… — Заткнись! 324 00:15:03,002 --> 00:15:05,309 Как ты до этого додумался? 325 00:15:05,309 --> 00:15:08,491 — Дорогая, хватит! — Ты пел: «Убить их, убить!» 326 00:15:08,571 --> 00:15:10,660 Сколько раз я говорила тебе это на греческом? 327 00:15:12,323 --> 00:15:14,059 Вас не слышно. 328 00:15:14,059 --> 00:15:15,763 Нужно говорить громче. 329 00:15:16,189 --> 00:15:19,460 Лучше передать это дело председателю. 330 00:15:19,770 --> 00:15:22,610 Да. А мы… 331 00:15:24,020 --> 00:15:26,035 Привет. 332 00:15:26,115 --> 00:15:27,677 Я разберусь. 333 00:15:29,554 --> 00:15:31,414 Спасибо, что обработали их. 334 00:15:31,494 --> 00:15:33,558 Так, а это кто? 335 00:15:33,638 --> 00:15:36,342 — Председатель. — Мы работаем с ней уже 15 лет. 336 00:15:36,422 --> 00:15:37,506 Правда? 337 00:15:37,506 --> 00:15:38,959 Она подстриглась или что? 338 00:15:39,039 --> 00:15:40,408 Колин Робинсон. 339 00:15:40,489 --> 00:15:43,125 Платформа вашего оппонента Барбары Лазарро — 340 00:15:43,205 --> 00:15:46,946 прямая угроза для источника жизни энергетических вампиров, 341 00:15:47,026 --> 00:15:48,156 то бишь… 342 00:15:48,643 --> 00:15:49,782 Как же называется? 343 00:15:50,632 --> 00:15:51,993 Бюрократии. 344 00:15:52,103 --> 00:15:54,537 — Бюрократии. — А бюрократия… 345 00:15:54,617 --> 00:15:56,337 Как бы сказать? 346 00:15:56,417 --> 00:15:58,904 Есть же какое-то выражение. 347 00:15:58,984 --> 00:16:00,919 Бюрократия, словно жевательная резинка, 348 00:16:00,919 --> 00:16:03,692 забивает шестерни всяких человеческих усилий. 349 00:16:03,692 --> 00:16:05,966 Каждый трижды отксеренный отчёт 350 00:16:06,046 --> 00:16:09,570 напоминает людишкам, где им самое место, 351 00:16:09,570 --> 00:16:14,414 и обеспечивает пропитание энергетических вампиров повсеместно. 352 00:16:14,414 --> 00:16:16,601 Да здравствует бюрократия! 353 00:16:17,085 --> 00:16:19,353 Хватит. Я больше не могу. 354 00:16:19,433 --> 00:16:21,861 Зачем вы привезли нас сюда? 355 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 Вы должны победить Барбару Лазарро, 356 00:16:24,898 --> 00:16:25,905 от греха подальше. 357 00:16:25,985 --> 00:16:28,628 И как вы себе это представляете? 358 00:16:28,708 --> 00:16:30,044 Мне её не победить. 359 00:16:30,044 --> 00:16:33,451 А если бы даже смог, я не хочу быть омбудсменом. 360 00:16:33,531 --> 00:16:35,756 Это наш источник пропитания, балбес. 361 00:16:35,756 --> 00:16:38,142 Вы должны защитить наш образ жизни. 362 00:16:38,223 --> 00:16:39,292 А если нет? 363 00:16:40,082 --> 00:16:43,794 У нас есть свои методы убеждения для упёртых. 364 00:16:46,983 --> 00:16:48,758 Нужно развернуть. Экран с другой стороны. 365 00:16:48,838 --> 00:16:50,134 — Не видно. — Задом наперёд стоит. 366 00:16:50,214 --> 00:16:53,504 Поверните так, чтобы видели и они, и я. 367 00:16:53,584 --> 00:16:55,929 Поверните экраном к нам. 368 00:16:55,929 --> 00:16:57,684 — Они так не видят. — Чуть левее. 369 00:16:57,764 --> 00:16:59,025 — Левее, левее. — Чуть быстрее, пожалуйста. 370 00:16:59,105 --> 00:17:00,038 Спасибо. 371 00:17:00,118 --> 00:17:03,645 Первый слайд из 543. 372 00:17:03,645 --> 00:17:06,049 «Поспешите и подождите: аргументы в поддержку 373 00:17:06,049 --> 00:17:07,920 — и статистический обзор…» — Останови это. 374 00:17:07,920 --> 00:17:10,553 — «…сохранности энергетических вампиров…» — Это слишком. 375 00:17:10,634 --> 00:17:12,183 «…посредством бюрократии, закреплённой…» 376 00:17:12,263 --> 00:17:13,157 Ладно-ладно! 377 00:17:13,238 --> 00:17:14,867 Мы всё сделаем! 378 00:17:15,111 --> 00:17:17,038 Только отпустите нас. 379 00:17:17,038 --> 00:17:19,075 Спасибо, но мы всё равно зачитаем презентацию. 380 00:17:19,359 --> 00:17:20,456 Повторение — мать учения. 381 00:17:20,536 --> 00:17:23,308 — Посмотрим и прочитаем. — Раздел первый, часть первая. 382 00:17:26,019 --> 00:17:29,831 Я намерен бороться за необходимые перемены, Статен-Айленд! 383 00:17:29,831 --> 00:17:33,259 А с поддержкой моих Колинайзеров 384 00:17:33,340 --> 00:17:34,608 точно не проиграю! 385 00:17:35,140 --> 00:17:38,766 Хочется кричать от переизбытка энтузиазма! 386 00:17:41,174 --> 00:17:44,193 На очереди у нас Маринерс-Харбор, 387 00:17:44,193 --> 00:17:45,495 Мидленд-Бич 388 00:17:45,495 --> 00:17:46,846 и Рэндалл-Мэнор! 389 00:17:48,812 --> 00:17:53,114 А сейчас я уйду на перерыв, чтобы прийти в чувство. 390 00:17:54,073 --> 00:17:55,649 Я так больше не могу. 391 00:17:55,729 --> 00:17:58,411 Не могу и дальше разыгрывать 392 00:17:58,491 --> 00:18:01,247 Мистера Популярность перед этим дятлами. 393 00:18:01,328 --> 00:18:02,331 Это ужасно! 394 00:18:02,411 --> 00:18:04,375 Но Совет энергетических вампиров сказал, 395 00:18:04,456 --> 00:18:06,836 что мы должны победить, от греха подальше. 396 00:18:08,060 --> 00:18:09,839 Нет, всё. 397 00:18:09,992 --> 00:18:10,908 С меня хватит. 398 00:18:11,382 --> 00:18:13,050 — Я отказываюсь. — Что? 399 00:18:14,485 --> 00:18:17,173 Итак, на чём мы остановились? 400 00:18:17,253 --> 00:18:20,197 Майерс-Корнерс! Гранитвилль! 401 00:18:20,277 --> 00:18:21,753 И конечно Форт-Водсворт! 402 00:18:21,833 --> 00:18:25,651 А кто у нас из Рэндалл-Мэнор? 403 00:18:25,731 --> 00:18:27,023 Отлично! 404 00:18:27,812 --> 00:18:28,779 Что? 405 00:18:29,150 --> 00:18:32,153 Это не то, что вы подумали. 406 00:18:32,233 --> 00:18:34,155 Я просто передёргивал 407 00:18:34,235 --> 00:18:36,996 на ваши прекрасные лица, пока был на перерыве 408 00:18:37,076 --> 00:18:41,287 и, видимо, забыл натянуть штаны. 409 00:18:41,991 --> 00:18:46,217 В общем, я прождал часов пять в спортзале, 410 00:18:46,217 --> 00:18:48,252 чтобы столкнуться с моим другом Александром. 411 00:18:48,721 --> 00:18:51,302 И когда он наконец пришёл… 412 00:18:51,382 --> 00:18:54,342 Александр! Бежим! Александр! 413 00:18:54,422 --> 00:18:55,426 Не знаю. 414 00:18:56,003 --> 00:18:58,723 Может, я слегка поторопился со своим откровением. 415 00:18:58,803 --> 00:18:59,778 Александр! 416 00:19:01,794 --> 00:19:02,808 Близнецы! 417 00:19:03,557 --> 00:19:04,720 Александр, подожди. 418 00:19:04,720 --> 00:19:06,279 Надо сваливать из этого города. 419 00:19:06,359 --> 00:19:07,355 Александр! 420 00:19:07,435 --> 00:19:11,293 На радостях я забыл о своих вампирских способностях. 421 00:19:11,373 --> 00:19:12,148 Привет. 422 00:19:12,228 --> 00:19:14,695 Крайняя плоть отросла очень быстро. 423 00:19:15,041 --> 00:19:17,045 Теперь он думает, что я «мешуге», 424 00:19:17,225 --> 00:19:20,208 то есть слегка чокнутый. 425 00:19:31,374 --> 00:19:32,398 Тихо-тихо. 426 00:19:32,478 --> 00:19:34,720 Не обращайте на меня внимания. Продолжайте. 427 00:19:35,411 --> 00:19:37,234 Я знаю, что отличаюсь от вас, 428 00:19:37,314 --> 00:19:38,594 но я такой, какой есть. 429 00:19:38,708 --> 00:19:40,817 «А кто ты?», — слышу я немой вопрос. 430 00:19:40,989 --> 00:19:42,598 — Да господи… — Что ж, хороший вопрос. 431 00:19:42,678 --> 00:19:43,936 — Да он… — Я… 432 00:19:44,536 --> 00:19:46,936 уважаемый английский джентльмен, 433 00:19:47,106 --> 00:19:48,687 рождённый в свете высшего общества. 434 00:19:48,767 --> 00:19:50,564 Я говорю на 14 языках, 435 00:19:50,644 --> 00:19:52,056 если все они — английский. 436 00:19:52,136 --> 00:19:53,692 Я умею играть на любом инструменте, 437 00:19:53,772 --> 00:19:55,142 кроме волынки. 438 00:19:55,222 --> 00:19:57,346 Она для всех звучит отвратительно. 439 00:19:57,426 --> 00:20:00,999 Могу превратить любое дерево, любую изгородь в вульву. 440 00:20:00,999 --> 00:20:02,505 До расцвета медицины 441 00:20:02,585 --> 00:20:04,643 я пережил гонорею, 442 00:20:04,723 --> 00:20:05,695 хламидиоз, 443 00:20:05,776 --> 00:20:08,416 чуму, косолапость, проказу, 444 00:20:08,496 --> 00:20:11,001 чёрную лихорадку, жёлтую лихорадку, 445 00:20:11,477 --> 00:20:12,920 ночную лихорадку. 446 00:20:13,169 --> 00:20:15,362 Но самое главное, и я обязан подчеркнуть, 447 00:20:15,362 --> 00:20:17,633 что это самое главное обо мне, — 448 00:20:18,650 --> 00:20:22,075 я исключительный мастер своего члена. 449 00:20:22,885 --> 00:20:25,099 И дабы не ходить вокруг да около, 450 00:20:25,179 --> 00:20:28,455 вертел я всех вас на хую. 451 00:20:28,455 --> 00:20:29,738 Да чтоб тебя, Лазло. 452 00:20:29,818 --> 00:20:31,564 От всей души вертел. 453 00:20:31,644 --> 00:20:34,400 Глазам не верю… 454 00:20:34,480 --> 00:20:35,835 Васильяс Хуриньон… 455 00:20:35,915 --> 00:20:38,176 В чём дело, любовь моя? Что она говорит? 456 00:20:38,257 --> 00:20:40,561 Васильяс Хуриньон. 457 00:20:41,344 --> 00:20:44,285 Васильяс Хуриньон! 458 00:20:45,934 --> 00:20:48,448 По какой-то идиотской, но счастливой случайности 459 00:20:48,528 --> 00:20:51,792 моя новая семья просто обожает Лазло. 460 00:20:51,872 --> 00:20:54,091 В моей стране есть легенда, 461 00:20:54,171 --> 00:20:56,255 известная многим поколениям, 462 00:20:56,335 --> 00:20:57,923 о тупоголовом, 463 00:20:58,003 --> 00:21:00,029 толстобрюхом, дремучем олухе 464 00:21:00,109 --> 00:21:02,106 с кашей вместо мозгов. 465 00:21:02,186 --> 00:21:05,590 Считается, что его дух постоянно перерождается, 466 00:21:05,670 --> 00:21:08,687 причём всегда в напыщенного развратного болвана. 467 00:21:08,767 --> 00:21:10,739 И моя семья думает, что это… 468 00:21:11,103 --> 00:21:12,048 Лазло. 469 00:21:12,341 --> 00:21:14,992 Присутствие этого духа 470 00:21:15,072 --> 00:21:17,860 приносит удачу и достаток. 471 00:21:17,940 --> 00:21:19,153 Как дела? 472 00:21:19,233 --> 00:21:21,514 Васильяс Хуриньон. 473 00:21:21,594 --> 00:21:23,365 «Царь-свинтус». 474 00:21:23,698 --> 00:21:26,118 Мой царь-свинтус. 475 00:21:27,472 --> 00:21:30,256 Он очень-очень глупый. 476 00:21:30,698 --> 00:21:33,876 {\an8}ПРИОСТАНОВКА КАМПАНИИ А моим мальчикам, 477 00:21:34,812 --> 00:21:38,628 {\an8}Коннору и Кра… Кристоферу, 478 00:21:38,628 --> 00:21:41,884 я скажу: простите, папочка возвращается домой. 479 00:21:44,399 --> 00:21:46,514 Я бы хотела кое-что сказать. 480 00:21:47,899 --> 00:21:50,137 Благодарю вас заранее 481 00:21:50,218 --> 00:21:53,825 за уважение к частной жизни моей семьи… 482 00:21:55,074 --> 00:21:56,357 Не трогай меня. 483 00:21:56,497 --> 00:22:00,694 Пока мы переживаем прискорбный инцидент 484 00:22:01,249 --> 00:22:05,616 с оголением ягодиц в исполнении моего мужа 485 00:22:06,117 --> 00:22:09,745 перед прекрасными избирателями Статен-Айленда 486 00:22:10,024 --> 00:22:14,458 после несвоевременной мастурбации. 487 00:22:14,700 --> 00:22:17,971 Как и ещё один инцидент, 488 00:22:18,051 --> 00:22:20,084 когда мы проснулись 489 00:22:20,164 --> 00:22:23,184 от звуков якобы ограбления, 490 00:22:23,264 --> 00:22:25,488 и мой муж тут же закричал: 491 00:22:25,568 --> 00:22:28,432 «Забирай её и детей, но не трогай меня». 492 00:22:28,512 --> 00:22:29,799 Потом выяснилось, 493 00:22:29,879 --> 00:22:32,518 что это шумел енот в саду. 494 00:22:33,279 --> 00:22:35,437 Этот человек подвёл всех нас. 495 00:22:35,517 --> 00:22:37,005 Но я всё исправлю, 496 00:22:37,085 --> 00:22:40,901 став следующим районным омбудсменом. 497 00:22:41,787 --> 00:22:43,112 Отлично! 498 00:22:44,876 --> 00:22:45,990 Да! 499 00:22:48,668 --> 00:22:53,122 Я не ожидал, что Эви заменит меня. 500 00:22:53,202 --> 00:22:56,184 Проголосовало всего 18 человек. 501 00:22:56,264 --> 00:22:58,182 Плюс голоса 502 00:22:58,262 --> 00:23:00,618 из группы поддержки Эви. 503 00:23:00,698 --> 00:23:01,944 ПОЗДРАВЛЯЕМ, ЭВИ 504 00:23:02,024 --> 00:23:04,200 Этого хватило для победы. 505 00:23:04,280 --> 00:23:06,552 Думаю, Совет будет гордиться ею. 506 00:23:06,632 --> 00:23:09,388 — Я рад за неё. — Колин Робинсон. 507 00:23:09,977 --> 00:23:12,308 Эви Рассел. Что ты здесь делаешь? 508 00:23:12,489 --> 00:23:14,184 Я хотела сказать тебе кое-что. 509 00:23:17,245 --> 00:23:18,481 Мне грустно. 510 00:23:18,628 --> 00:23:22,169 Почему? Я думал, тебе нравится быть омбудсменом. 511 00:23:22,536 --> 00:23:23,944 Мне грустно, потому что… 512 00:23:24,879 --> 00:23:27,084 мы больше не сможем видеться. 513 00:23:27,961 --> 00:23:30,849 Ну, мы могли бы 514 00:23:31,402 --> 00:23:34,093 встречаться время от времени и потом… 515 00:23:34,173 --> 00:23:35,623 Я не хочу. 516 00:23:36,297 --> 00:23:38,250 — Но, может, мы… — Извини. 517 00:23:38,330 --> 00:23:41,194 — Возвращаю ожерелье. — Да, пожалуйста. 518 00:23:41,274 --> 00:23:43,050 Надеюсь, ты не сильно потратился. 519 00:23:43,130 --> 00:23:44,216 У меня от него сыпь. 520 00:23:44,296 --> 00:23:46,884 Видимо, оно из очень дешёвого металла. 521 00:23:46,964 --> 00:23:48,093 Это даже не металл. 522 00:23:49,184 --> 00:23:50,044 Что ж… 523 00:23:50,679 --> 00:23:53,057 Вот бы всё сложилось иначе. 524 00:23:56,450 --> 00:23:58,103 Но почему, Эви? 525 00:23:59,042 --> 00:23:59,897 Просто это… 526 00:24:01,775 --> 00:24:03,192 сложно. 527 00:24:06,771 --> 00:24:09,448 Нэнси Майерс, 2009 год. 528 00:24:11,510 --> 00:24:15,510 НЕ СПЕШИТЕ ВЫКЛЮЧАТЬ! 529 00:24:25,214 --> 00:24:27,332 Нет ничего лучше, чем тусоваться со старым другом… 530 00:24:27,332 --> 00:24:28,509 Заткнись! 531 00:24:28,589 --> 00:24:30,386 Я, вообще-то, смотрю фильм. 532 00:24:33,226 --> 00:24:38,226 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub]49309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.