Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,337 --> 00:00:08,670
КОЛИНА РОБИНСОНА В ОМБУДСМЕНЫ
2
00:00:08,750 --> 00:00:10,587
А вот и наш мозговой центр.
3
00:00:10,587 --> 00:00:15,297
Штаб-квартира будущего омбудсмена
Статен-Айленда.
4
00:00:15,297 --> 00:00:18,350
Шон, к сожалению, выбыл из гонки.
5
00:00:18,430 --> 00:00:21,411
Оказалось, что у кандидата
от Статен-Айленда
6
00:00:21,491 --> 00:00:24,791
не должно быть больше девяти штрафов
за пьяное вождение.
7
00:00:24,871 --> 00:00:28,556
У большинства чиновников
их всего два или три.
8
00:00:28,556 --> 00:00:30,200
Привет, Барбара.
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,536
Кто-то должен был заменить его,
10
00:00:32,616 --> 00:00:36,263
а мой послужной список
абсолютно кристально чист.
11
00:00:36,343 --> 00:00:39,891
Слышь, Робби Робинсон, иди сюда.
12
00:00:39,971 --> 00:00:41,616
Тебя по ящику показывают, быстрее.
13
00:00:41,696 --> 00:00:44,612
При всём уважении, мой оппонент
кажется приятным человеком,
14
00:00:44,692 --> 00:00:47,095
но он не работал в правительстве.
БАРБАРА ЛАЗАРРО, КАНДИДАТ В ОМБУДСМЕНЫ
15
00:00:48,435 --> 00:00:52,389
Скорее бы пофлексить своими
искренними намерениями на дебатах.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,731
Давай пятюнечку!
17
00:00:55,043 --> 00:00:56,390
Вот так.
18
00:01:23,314 --> 00:01:27,314
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
19
00:01:27,395 --> 00:01:31,395
ЧЕМ МЫ ЗАНЯТЫ В ТЕНИ
5 СЕЗОН 4 СЕРИЯ
20
00:01:31,749 --> 00:01:32,852
МЕЧТА КАЧКА
21
00:01:32,932 --> 00:01:35,991
Я стал часто ходить в новую тренажёрку.
22
00:01:35,991 --> 00:01:38,219
Я звал Гильермо с собой,
23
00:01:38,600 --> 00:01:41,802
но он, похоже, чем-то очень занят
в последнее время.
24
00:01:41,802 --> 00:01:43,020
{\an8}Гильермо!
25
00:01:43,100 --> 00:01:45,410
{\an8}— Зараза!
— Ты где?
26
00:01:46,051 --> 00:01:47,481
Я избегаю Нандора.
27
00:01:47,481 --> 00:01:48,536
Это тяжело.
28
00:01:48,616 --> 00:01:50,520
Физически и эмоционально.
29
00:01:50,520 --> 00:01:51,320
Гильермо?
30
00:01:51,400 --> 00:01:53,071
Не хочу, чтобы он начал подозревать
31
00:01:53,151 --> 00:01:54,448
о моей вампирской сущности.
32
00:01:54,528 --> 00:01:55,661
Или полувампирской.
33
00:01:55,741 --> 00:01:57,246
Или кто я там теперь.
34
00:01:57,326 --> 00:01:58,369
Гильермо?
35
00:01:58,747 --> 00:02:03,165
Поэтому я решил
разыскать нового компаньона.
36
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
Подсобить?
37
00:02:05,583 --> 00:02:07,341
Да, давай.
38
00:02:07,421 --> 00:02:08,712
Отлично.
39
00:02:09,158 --> 00:02:11,997
Похоже, сегодня здесь
только мы с тобой, приятель?
40
00:02:12,892 --> 00:02:13,864
Ага.
41
00:02:13,945 --> 00:02:16,919
В пасхальное воскресенье
здесь обычно пусто.
42
00:02:16,999 --> 00:02:20,766
Все гои заняты поиском яиц.
43
00:02:21,149 --> 00:02:23,143
Ты еврей?
44
00:02:23,826 --> 00:02:24,728
Ага.
45
00:02:25,483 --> 00:02:27,230
Вот это круто!
46
00:02:29,884 --> 00:02:30,901
Александр.
47
00:02:32,674 --> 00:02:33,506
Нандор.
48
00:02:33,587 --> 00:02:34,905
Спасибо за помощь, приятель.
49
00:02:36,112 --> 00:02:37,532
Не благодари.
50
00:02:39,377 --> 00:02:42,541
Ну что, какими «мешуге» —
51
00:02:42,621 --> 00:02:43,793
это значит «дела» —
52
00:02:43,793 --> 00:02:45,540
вы сегодня заняты?
53
00:02:45,620 --> 00:02:47,367
Если спрашиваешь только за тем,
54
00:02:47,367 --> 00:02:49,705
чтобы сказать,
что делаешь ты, — нам плевать.
55
00:02:49,705 --> 00:02:52,005
Расслабься, шучу я.
56
00:02:52,085 --> 00:02:55,752
К тому же, у меня появился новый друг.
57
00:02:56,345 --> 00:02:58,929
И мы вместе пойдём в кино.
58
00:02:59,425 --> 00:03:01,754
Мы «мишпуха».
59
00:03:01,834 --> 00:03:02,831
— Правда?
— Да.
60
00:03:02,831 --> 00:03:05,370
Мой новый друг —
просто предел мечтаний.
61
00:03:05,370 --> 00:03:08,242
У него отличное чувство юмора,
он обожает спорт,
62
00:03:08,522 --> 00:03:10,710
и он еврей.
63
00:03:10,790 --> 00:03:12,867
И что с того?
64
00:03:12,947 --> 00:03:15,209
Ничего, просто в Аль-Колнадаре
65
00:03:15,289 --> 00:03:17,242
ходила куча историй о евреях.
66
00:03:17,322 --> 00:03:20,620
Невероятно гордый и воинственный народ,
67
00:03:20,700 --> 00:03:22,482
но тогда мне не удалось
познакомиться с ними.
68
00:03:22,562 --> 00:03:25,143
Я и не подозревал,
что в Нью-Йорке есть евреи.
69
00:03:25,363 --> 00:03:28,417
А теперь могу с гордостью
назвать одного из них другом.
70
00:03:29,160 --> 00:03:30,586
Это же отлично. И как его зовут?
71
00:03:30,666 --> 00:03:32,190
Гляньте, кто вдруг объявился,
72
00:03:32,190 --> 00:03:34,328
стоило мне заговорить
о своём новом друге.
73
00:03:34,328 --> 00:03:36,532
— Я всё время был здесь.
— Если так хочешь знать,
74
00:03:36,532 --> 00:03:38,513
его зовут Александр.
75
00:03:38,593 --> 00:03:40,259
Александр Еврей.
76
00:03:40,339 --> 00:03:41,847
Вряд ли его так зовут.
77
00:03:41,927 --> 00:03:43,346
Прекрати ныть.
78
00:03:43,426 --> 00:03:44,335
МЫСЛЕННО Я С КОЛИНОМ
79
00:03:44,416 --> 00:03:47,521
Мне совершенно плевать
на должность омбудсмена.
80
00:03:48,121 --> 00:03:50,627
Привет! Меня зовут Колин Робинсон.
81
00:03:50,627 --> 00:03:52,532
Я кандидат на пост омбудсмена.
82
00:03:52,612 --> 00:03:54,368
— Она может голосовать?
— Нет.
83
00:03:54,368 --> 00:03:55,569
Тогда не надо.
84
00:03:55,649 --> 00:03:58,284
Пусть лучше валяется на земле,
чем попадёт к ней в руки.
85
00:03:58,364 --> 00:04:01,115
Всё это только ради дебатов —
86
00:04:01,115 --> 00:04:03,497
мощнейшего источника подпитки.
87
00:04:03,577 --> 00:04:06,192
Число энергетических вампиров в политике
88
00:04:06,192 --> 00:04:09,462
совершенно не удивляет.
89
00:04:09,542 --> 00:04:10,733
— Перестань, Колин
— Куда баллотируетесь?
90
00:04:10,733 --> 00:04:11,937
— Потрогайте.
— Ну зачем?
91
00:04:11,937 --> 00:04:13,231
— Потрогайте.
— Прекрати!
92
00:04:13,311 --> 00:04:16,545
Но для идеальной кампании
нужна идеальная жена.
93
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
Сюда ходит моя бывшая девушка.
94
00:04:19,635 --> 00:04:20,804
ГРУППА ДЛЯ ПЕРЕЖИВШИХ РАССТАВАНИЕ
95
00:04:20,885 --> 00:04:23,259
Как только мы признаем,
что они больше никогда
96
00:04:23,259 --> 00:04:26,808
не вскружат нам голову
своими неожиданными…
97
00:04:28,143 --> 00:04:29,686
Эви Рассел?
98
00:04:30,470 --> 00:04:31,980
Колин Робинсон.
99
00:04:33,190 --> 00:04:34,389
Что ты здесь делаешь?
100
00:04:34,469 --> 00:04:36,719
Эви, прошу, ты нужна мне.
101
00:04:36,799 --> 00:04:38,890
Не думала,
что увижу тебя вновь после того,
102
00:04:38,890 --> 00:04:42,077
как ты скрылся с места аварии,
103
00:04:42,157 --> 00:04:44,409
в результате которой
я частично ослепла.
104
00:04:45,199 --> 00:04:48,205
— И не могла двигать ногами.
— О, Эви!
105
00:04:48,399 --> 00:04:52,397
Эви Рассел — эмоциональный вампир.
106
00:04:52,477 --> 00:04:55,035
По словам врача,
лучше бы мне было умереть.
107
00:04:55,115 --> 00:04:58,700
Она высасывает эмоции людей.
108
00:04:58,780 --> 00:05:02,013
А потом перестарался с удавкой
во время мастурбации.
109
00:05:02,093 --> 00:05:03,557
Когда мы встречались,
110
00:05:03,637 --> 00:05:07,227
она уничтожила меня
и поглотила остатки того,
111
00:05:07,307 --> 00:05:09,618
что когда-то было моим сердцем.
112
00:05:10,212 --> 00:05:11,436
Она лучшая.
113
00:05:11,822 --> 00:05:14,393
Я не переставал думать о тебе.
114
00:05:14,473 --> 00:05:18,944
Даже спустя столько времени,
«для меня ты совершенство».
115
00:05:19,838 --> 00:05:21,642
«Реальная любовь», 2003 год.
116
00:05:21,642 --> 00:05:23,365
«Если бы только
можно было всё закончить».
117
00:05:23,946 --> 00:05:26,385
«Горбатая гора», 2005 год.
118
00:05:26,590 --> 00:05:29,496
Это ожерелье тебе.
119
00:05:29,691 --> 00:05:31,957
«Титаник», 1997 год.
120
00:05:33,359 --> 00:05:35,794
— Тебе очень идёт.
— Спасибо.
121
00:05:45,386 --> 00:05:47,026
РЕСТОРАН «МЕСОВРИКА»
122
00:05:47,106 --> 00:05:49,287
Ну же! Прямо из печи!
123
00:05:49,367 --> 00:05:52,704
С тех пор, как я узнала
о Маленьком Антипаксосе,
124
00:05:52,704 --> 00:05:55,755
все свои ночи я провожу
с одной замечательной семьёй.
125
00:05:55,835 --> 00:05:57,213
Я уже ела…
126
00:05:57,213 --> 00:06:00,419
Среди них я чувствую себя
почти что человеком.
127
00:06:00,419 --> 00:06:03,072
Иногда я даже работаю
в кафешке моей новой семьи.
128
00:06:03,152 --> 00:06:05,800
И, возможно,
эти простые проявления доброты,
129
00:06:05,880 --> 00:06:09,204
сострадания и поддержки помогут
130
00:06:09,204 --> 00:06:12,698
снять с меня
это сраное антипакское проклятье.
131
00:06:12,865 --> 00:06:15,667
Но они хотят встретиться с Лазло.
132
00:06:15,747 --> 00:06:18,089
Лазло не из Антипаксоса.
133
00:06:18,169 --> 00:06:22,507
А антипаксовцы
крайне подозрительны к чужакам.
134
00:06:24,593 --> 00:06:26,177
Он придёт сегодня.
135
00:06:27,470 --> 00:06:29,173
Нужно понимать,
136
00:06:29,253 --> 00:06:31,339
что ухлёстывать
за семьёй вашего спутника
137
00:06:31,419 --> 00:06:33,552
так же важно,
как ухлёстывать за ним самим.
138
00:06:33,552 --> 00:06:38,773
Поэтому я тщательно изучил
этих незамысловатых островитян.
139
00:06:40,920 --> 00:06:43,706
Выяснил их обычаи.
Узнал, что они носят.
140
00:06:43,706 --> 00:06:46,077
— Во что ты вырядился?
— Я одет как островитянин.
141
00:06:46,077 --> 00:06:48,849
Они же селяне.
И я должен вписаться, моя дорогая.
142
00:06:48,849 --> 00:06:50,201
Как они говорят.
143
00:06:50,282 --> 00:06:51,541
Лазло я.
144
00:06:51,621 --> 00:06:53,091
У вас есть имена
145
00:06:53,091 --> 00:06:55,162
или вы общаетесь палками?
146
00:06:55,162 --> 00:06:56,981
Я добился идеального сходства.
147
00:06:57,061 --> 00:06:58,043
Пока проканывает.
148
00:06:58,123 --> 00:07:01,227
Это главная женщина
этой очень важной для меня семьи.
149
00:07:01,307 --> 00:07:02,577
— Ты понял?
— Да-да.
150
00:07:02,577 --> 00:07:04,124
— Йайа.
— Йайа!
151
00:07:04,204 --> 00:07:06,017
Приятно познакомиться.
152
00:07:06,017 --> 00:07:08,990
Боже… В детстве
его уронили вниз головой.
153
00:07:09,070 --> 00:07:12,044
Дурачок он, знаете ли.
154
00:07:15,283 --> 00:07:17,387
Есть планы на лето?
155
00:07:18,046 --> 00:07:18,938
Не особо.
156
00:07:19,018 --> 00:07:21,358
Мы с Нандором познакомились в спортзале.
157
00:07:21,438 --> 00:07:23,907
Я делал жим лёжа, и он…
АЛЕКСАНДР, НОВЫЙ ДРУГ НАНДОРА
158
00:07:23,987 --> 00:07:27,781
Не знаю, он показался безобидным
159
00:07:27,861 --> 00:07:29,157
и даже одиноким.
160
00:07:29,538 --> 00:07:33,071
Попросил сходить с ним в кино.
161
00:07:33,071 --> 00:07:35,830
И вот мы здесь. Не знаю…
162
00:07:36,278 --> 00:07:37,624
Как-то так.
163
00:07:41,044 --> 00:07:43,892
Тебе нравится фильм?
164
00:07:45,329 --> 00:07:47,425
Помню свой первый поход в кино.
165
00:07:47,505 --> 00:07:49,844
Тогда показывали фильм про локомотив.
166
00:07:49,924 --> 00:07:52,430
И мы все решили,
что этот поезд убьёт нас!
167
00:07:52,510 --> 00:07:53,598
— Хотя конечно…
— Заткнитесь там!
168
00:07:54,814 --> 00:07:57,227
Да, хорошо, ты прав.
169
00:07:57,382 --> 00:08:01,113
{\an8}Не придётся заполнять ни одной бумаги…
ПРЕДВЫБОРНЫЕ ДЕБАТЫ
170
00:08:01,193 --> 00:08:03,566
— …после отмены…
— Прошу прощения.
171
00:08:03,773 --> 00:08:07,747
…устаревшей системы.
172
00:08:08,842 --> 00:08:10,448
Мистер Робинсон, вы в порядке?
173
00:08:10,680 --> 00:08:13,236
Да-да. Продолжайте.
Сейчас ваше время.
174
00:08:13,763 --> 00:08:17,542
И замены на удобную,
интуитивно понятную платформу.
175
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
Я избавлюсь от бюрократии.
176
00:08:19,412 --> 00:08:22,637
Мы попрощаемся с бумажной волокитой.
177
00:08:22,637 --> 00:08:24,838
И поприветствуем анархию.
178
00:08:25,745 --> 00:08:27,544
Вы аплодируете анархистке.
179
00:08:27,625 --> 00:08:29,882
Спасибо. Большое спасибо.
180
00:08:30,385 --> 00:08:32,887
Когда четыре недели назад я начал…
181
00:08:33,666 --> 00:08:36,102
Раз-раз. Как слышно?
182
00:08:36,182 --> 00:08:37,667
Во время дебатов
183
00:08:37,667 --> 00:08:41,141
аудитория не выбирает, что слушать.
184
00:08:41,141 --> 00:08:42,242
Знаете, как это работает?..
185
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
Настоящий шведский стол.
186
00:08:49,988 --> 00:08:51,499
Четыре недели назад
187
00:08:51,579 --> 00:08:55,135
я завтракал
188
00:08:55,215 --> 00:08:57,874
со своей прекрасной женой Эви.
189
00:08:57,954 --> 00:08:59,854
С нами за столом сидели
190
00:08:59,934 --> 00:09:03,042
два наших прекрасных сына,
191
00:09:03,352 --> 00:09:06,403
Коннор и Кон… Кристофер.
192
00:09:06,483 --> 00:09:09,424
Кристофер посмотрел на меня…
193
00:09:09,504 --> 00:09:13,806
Ему всего шесть,
и он жутко неугомонный…
194
00:09:15,609 --> 00:09:19,350
И я сказал: «Это всё из-за налогов,
195
00:09:19,664 --> 00:09:20,933
Конн… Кристофер».
196
00:09:22,123 --> 00:09:26,164
И будь я проклят,
если кто-то в этом зале…
197
00:09:28,709 --> 00:09:33,097
…пахнет тушёной говядиной,
как и все дети.
198
00:09:36,441 --> 00:09:39,391
А пособие-то урезали,
199
00:09:39,391 --> 00:09:41,461
потому что матушка потеряла работу.
200
00:09:41,461 --> 00:09:43,230
Матушка лишилась работы
201
00:09:43,310 --> 00:09:47,005
из-за чёртова станка.
202
00:09:47,005 --> 00:09:50,089
Станка, который на фабрике
203
00:09:50,312 --> 00:09:52,027
упал мне на ногу.
204
00:09:52,108 --> 00:09:53,051
Невероятно.
205
00:09:53,131 --> 00:09:57,193
Станок ли будет укладывать
206
00:09:57,193 --> 00:10:00,524
моих неугомонных сыновей спать?
207
00:10:00,975 --> 00:10:03,372
Станок ли поцелует
208
00:10:03,372 --> 00:10:05,001
моих мальчиков на ночь?
209
00:10:05,081 --> 00:10:07,880
Как это будет?
210
00:10:08,067 --> 00:10:10,735
Хотела бы я встретиться с этим станком
211
00:10:10,816 --> 00:10:13,788
и предложить ему
оплатить мои больничные счета.
212
00:10:16,765 --> 00:10:21,287
Этот станок разрушил
дурацкую жизнь нашего Кросстофера!
213
00:10:24,209 --> 00:10:26,705
Ты была великолепна.
214
00:10:26,785 --> 00:10:28,753
За меня точно никто не проголосует.
215
00:10:29,774 --> 00:10:30,797
Отлично.
216
00:10:30,993 --> 00:10:32,841
Чем хочешь заняться?
217
00:10:32,921 --> 00:10:35,009
Не знаю. Можем сходить куда-нибудь.
218
00:10:35,089 --> 00:10:39,196
Я ведь и правда часто думал о тебе.
219
00:10:39,276 --> 00:10:41,400
— Это, наверное, наше такси.
— Ага.
220
00:10:41,808 --> 00:10:42,901
Не такси.
221
00:10:44,287 --> 00:10:45,436
Какого чёрта?
222
00:10:53,528 --> 00:10:57,867
…в средневековье, когда монахи
носили капюшоны или куколь…
223
00:10:57,948 --> 00:11:00,207
Это травмирует,
потому что я была слепой в детстве.
224
00:11:00,287 --> 00:11:01,526
Воспоминания возвращаются.
225
00:11:01,606 --> 00:11:03,425
Тихо! Замолчите!
226
00:11:04,010 --> 00:11:05,290
Можете пойти с нами,
227
00:11:05,371 --> 00:11:07,575
но если надеетесь на интересные кадры,
228
00:11:07,700 --> 00:11:09,632
здесь вам ничего не светит.
229
00:11:16,650 --> 00:11:17,844
Где мы?
230
00:11:19,009 --> 00:11:20,211
Вы же…
231
00:11:20,292 --> 00:11:23,698
Итак, призываю к порядку
232
00:11:23,778 --> 00:11:28,175
это экстренное собрание
Высшего Совета Энергетических Вампиров.
233
00:11:28,175 --> 00:11:29,279
Он существует?
234
00:11:29,359 --> 00:11:30,940
До меня доходили только слухи…
235
00:11:31,021 --> 00:11:33,325
У нас проблемы?
236
00:11:33,405 --> 00:11:37,113
Мы оказались в ситуации…
237
00:11:38,129 --> 00:11:40,010
Извините, сейчас выключу.
238
00:11:40,090 --> 00:11:43,405
Раздражает, да? Прям: «Окей, бумер».
239
00:11:43,405 --> 00:11:46,478
Так вот, я говорила, что мы оказались
240
00:11:46,478 --> 00:11:48,416
в ситуации…
241
00:11:49,755 --> 00:11:52,094
Тебе нужно
242
00:11:52,174 --> 00:11:53,859
перейти на главный экран
243
00:11:53,859 --> 00:11:56,074
— и найти «Настройки».
— Нет…
244
00:11:56,154 --> 00:11:57,400
— Открываешь «Настройки»…
— Я не вижу.
245
00:11:57,400 --> 00:11:58,635
…и находишь «Оповещения».
246
00:11:58,715 --> 00:12:00,467
— Там всё по алфавиту.
— Я…
247
00:12:00,547 --> 00:12:02,847
— «Оповещения» где-то недалеко.
— Не вижу.
248
00:12:02,927 --> 00:12:04,349
Ещё можно поискать
в «Звуках и жестах».
249
00:12:04,429 --> 00:12:06,451
Хотя я не знаю,
какая у тебя операционная система.
250
00:12:06,451 --> 00:12:08,811
Извините за опоздание.
Что я пропустил?
251
00:12:08,891 --> 00:12:11,375
Ты не опоздал.
Ты всё время сидел здесь.
252
00:12:11,455 --> 00:12:13,066
Да, но я не слушал.
253
00:12:13,146 --> 00:12:15,925
Кто-нибудь может
ввести меня в курс дела?
254
00:12:16,005 --> 00:12:18,018
Они спросили, проблемы ли у них,
255
00:12:18,098 --> 00:12:21,852
а я ответила,
что мы оказались в ситуации…
256
00:12:22,399 --> 00:12:23,936
— Да блин!
— Главный экран.
257
00:12:24,016 --> 00:12:25,787
— Так.
— «Настройки».
258
00:12:26,224 --> 00:12:27,413
«Настройки оповещений»,
259
00:12:27,493 --> 00:12:30,076
а потом нужно найти…
260
00:12:30,156 --> 00:12:31,960
Они невероятны!
261
00:12:32,041 --> 00:12:33,510
Согласна. Это просто ужасно.
262
00:12:33,590 --> 00:12:36,047
Может, нам стоит перейти к делу?
263
00:12:36,237 --> 00:12:38,268
— Мы тебя не слышим.
— Говори громче.
264
00:12:38,348 --> 00:12:40,653
Извините. Сейчас.
265
00:12:40,886 --> 00:12:42,208
Говори громче.
266
00:12:43,401 --> 00:12:44,389
Потряси.
267
00:12:44,940 --> 00:12:46,265
А сейчас слышно?
268
00:12:46,345 --> 00:12:47,733
Нет. Потряси.
269
00:12:47,733 --> 00:12:49,437
Просто говори громче.
270
00:12:49,437 --> 00:12:52,480
Может, это из-за Wi-Fi. Я почти кричу.
271
00:12:52,560 --> 00:12:54,175
Дело совершенно не в этом.
272
00:12:54,255 --> 00:12:58,422
Можно проверить кабель XLR.
273
00:12:58,422 --> 00:13:00,324
Колин Робинсон, Эви Рассел,
274
00:13:00,405 --> 00:13:01,898
вас вызвали…
275
00:13:01,978 --> 00:13:04,200
Кто-нибудь хочет вклиниться
и сообщить ей,
276
00:13:04,200 --> 00:13:06,738
что её совершенно не слышно?
277
00:13:06,738 --> 00:13:09,247
Да, хорошо. Тебя не слышно
278
00:13:09,328 --> 00:13:11,888
из-за низкой громкости микрофона.
279
00:13:11,968 --> 00:13:13,126
Да я же кричу.
280
00:13:14,162 --> 00:13:15,953
Я просто разрываюсь сегодня.
281
00:13:16,033 --> 00:13:19,382
Слушай, если мы не выживем,
282
00:13:19,462 --> 00:13:21,107
ты должна знать,
283
00:13:21,187 --> 00:13:22,269
что я всегда любил…
284
00:13:22,349 --> 00:13:25,350
Колин Робинсон,
никаких посторонних разговоров.
285
00:13:25,805 --> 00:13:26,945
Я в недоумении.
286
00:13:26,945 --> 00:13:28,348
У нас есть план?
287
00:13:28,348 --> 00:13:29,392
Системные настройки.
288
00:13:29,473 --> 00:13:30,742
Есть просто «Настройки».
289
00:13:31,212 --> 00:13:35,026
Мой добрый друг Александр
пока не перезвонил мне на телефон.
290
00:13:35,106 --> 00:13:36,992
Кто это? Это Александр?
291
00:13:37,072 --> 00:13:38,802
Нет. С чего бы мне
разговаривать с Александром?
292
00:13:38,802 --> 00:13:41,821
Я дал Александру твой номер,
потому что у меня нет телефона.
293
00:13:41,901 --> 00:13:45,158
Снедает ли меня
чувство неуверенности в себе?
294
00:13:46,073 --> 00:13:47,368
Бывает.
295
00:13:47,449 --> 00:13:48,745
Это нечестно!
296
00:13:48,825 --> 00:13:51,596
Возможно, мы слишком разные,
чтобы быть друзьями.
297
00:13:51,914 --> 00:13:53,374
Но это я могу исправить.
298
00:13:54,677 --> 00:13:56,658
Для вас я сделаю что угодно, господин,
299
00:13:56,738 --> 00:13:58,129
но обрезание вам я делать не стану.
300
00:13:58,629 --> 00:14:00,132
«Я то прячусь от чужих взглядов,
301
00:14:00,212 --> 00:14:03,372
То в центре внимания
На обрезании».
302
00:14:03,452 --> 00:14:05,723
Господин, нельзя делать обрезание
ради друга из спортзала.
303
00:14:05,723 --> 00:14:07,096
Гильермо, у меня нет выбора.
304
00:14:07,176 --> 00:14:09,515
Разве могут дружить
двое настолько разных мужчин?
305
00:14:09,595 --> 00:14:11,388
— Мы с вами тоже разные.
— Ты да.
306
00:14:11,682 --> 00:14:12,727
А я нет.
307
00:14:12,903 --> 00:14:15,109
Пора тебе
308
00:14:15,109 --> 00:14:16,481
отрезать мой конец.
309
00:14:18,913 --> 00:14:20,234
Приятного аппетита.
310
00:14:22,698 --> 00:14:25,656
Привет, моя большая
и горячая греческая семья!
311
00:14:25,736 --> 00:14:27,468
Лазло!
312
00:14:27,548 --> 00:14:29,404
Подойдите. Я хочу кое-что сказать.
313
00:14:29,404 --> 00:14:30,870
Это Лазло, Йайа.
314
00:14:31,393 --> 00:14:34,248
Память о великолепно исполненной песне
315
00:14:34,328 --> 00:14:36,375
может стать грандиозным подарком.
316
00:14:38,321 --> 00:14:43,548
Убить всех на Антипаксосе
Смерть всем на Антипаксосе
317
00:14:45,430 --> 00:14:47,678
Если бы мой милый Лазло
посоветовался со мной прежде,
318
00:14:47,758 --> 00:14:50,212
чем устраивать концерт
перед моей новой семьёй,
319
00:14:50,212 --> 00:14:53,118
я бы, наверное, сказала,
что не стоит петь боевой гимн
320
00:14:53,118 --> 00:14:55,923
соседнего с нами острова,
Нисида Монгониси.
321
00:14:55,923 --> 00:14:58,729
Потому что там живут
наши заклятые враги.
322
00:14:58,729 --> 00:15:01,267
Нисида-монгонийцы.
323
00:15:01,367 --> 00:15:02,922
— Погоди-ка…
— Заткнись!
324
00:15:03,002 --> 00:15:05,309
Как ты до этого додумался?
325
00:15:05,309 --> 00:15:08,491
— Дорогая, хватит!
— Ты пел: «Убить их, убить!»
326
00:15:08,571 --> 00:15:10,660
Сколько раз
я говорила тебе это на греческом?
327
00:15:12,323 --> 00:15:14,059
Вас не слышно.
328
00:15:14,059 --> 00:15:15,763
Нужно говорить громче.
329
00:15:16,189 --> 00:15:19,460
Лучше передать это дело председателю.
330
00:15:19,770 --> 00:15:22,610
Да. А мы…
331
00:15:24,020 --> 00:15:26,035
Привет.
332
00:15:26,115 --> 00:15:27,677
Я разберусь.
333
00:15:29,554 --> 00:15:31,414
Спасибо, что обработали их.
334
00:15:31,494 --> 00:15:33,558
Так, а это кто?
335
00:15:33,638 --> 00:15:36,342
— Председатель.
— Мы работаем с ней уже 15 лет.
336
00:15:36,422 --> 00:15:37,506
Правда?
337
00:15:37,506 --> 00:15:38,959
Она подстриглась или что?
338
00:15:39,039 --> 00:15:40,408
Колин Робинсон.
339
00:15:40,489 --> 00:15:43,125
Платформа вашего оппонента
Барбары Лазарро —
340
00:15:43,205 --> 00:15:46,946
прямая угроза для источника жизни
энергетических вампиров,
341
00:15:47,026 --> 00:15:48,156
то бишь…
342
00:15:48,643 --> 00:15:49,782
Как же называется?
343
00:15:50,632 --> 00:15:51,993
Бюрократии.
344
00:15:52,103 --> 00:15:54,537
— Бюрократии.
— А бюрократия…
345
00:15:54,617 --> 00:15:56,337
Как бы сказать?
346
00:15:56,417 --> 00:15:58,904
Есть же какое-то выражение.
347
00:15:58,984 --> 00:16:00,919
Бюрократия,
словно жевательная резинка,
348
00:16:00,919 --> 00:16:03,692
забивает шестерни
всяких человеческих усилий.
349
00:16:03,692 --> 00:16:05,966
Каждый трижды отксеренный отчёт
350
00:16:06,046 --> 00:16:09,570
напоминает людишкам,
где им самое место,
351
00:16:09,570 --> 00:16:14,414
и обеспечивает пропитание
энергетических вампиров повсеместно.
352
00:16:14,414 --> 00:16:16,601
Да здравствует бюрократия!
353
00:16:17,085 --> 00:16:19,353
Хватит. Я больше не могу.
354
00:16:19,433 --> 00:16:21,861
Зачем вы привезли нас сюда?
355
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
Вы должны победить Барбару Лазарро,
356
00:16:24,898 --> 00:16:25,905
от греха подальше.
357
00:16:25,985 --> 00:16:28,628
И как вы себе это представляете?
358
00:16:28,708 --> 00:16:30,044
Мне её не победить.
359
00:16:30,044 --> 00:16:33,451
А если бы даже смог,
я не хочу быть омбудсменом.
360
00:16:33,531 --> 00:16:35,756
Это наш источник пропитания, балбес.
361
00:16:35,756 --> 00:16:38,142
Вы должны защитить наш образ жизни.
362
00:16:38,223 --> 00:16:39,292
А если нет?
363
00:16:40,082 --> 00:16:43,794
У нас есть свои
методы убеждения для упёртых.
364
00:16:46,983 --> 00:16:48,758
Нужно развернуть.
Экран с другой стороны.
365
00:16:48,838 --> 00:16:50,134
— Не видно.
— Задом наперёд стоит.
366
00:16:50,214 --> 00:16:53,504
Поверните так,
чтобы видели и они, и я.
367
00:16:53,584 --> 00:16:55,929
Поверните экраном к нам.
368
00:16:55,929 --> 00:16:57,684
— Они так не видят.
— Чуть левее.
369
00:16:57,764 --> 00:16:59,025
— Левее, левее.
— Чуть быстрее, пожалуйста.
370
00:16:59,105 --> 00:17:00,038
Спасибо.
371
00:17:00,118 --> 00:17:03,645
Первый слайд из 543.
372
00:17:03,645 --> 00:17:06,049
«Поспешите и подождите:
аргументы в поддержку
373
00:17:06,049 --> 00:17:07,920
— и статистический обзор…»
— Останови это.
374
00:17:07,920 --> 00:17:10,553
— «…сохранности энергетических вампиров…»
— Это слишком.
375
00:17:10,634 --> 00:17:12,183
«…посредством бюрократии, закреплённой…»
376
00:17:12,263 --> 00:17:13,157
Ладно-ладно!
377
00:17:13,238 --> 00:17:14,867
Мы всё сделаем!
378
00:17:15,111 --> 00:17:17,038
Только отпустите нас.
379
00:17:17,038 --> 00:17:19,075
Спасибо, но мы всё равно
зачитаем презентацию.
380
00:17:19,359 --> 00:17:20,456
Повторение — мать учения.
381
00:17:20,536 --> 00:17:23,308
— Посмотрим и прочитаем.
— Раздел первый, часть первая.
382
00:17:26,019 --> 00:17:29,831
Я намерен бороться
за необходимые перемены, Статен-Айленд!
383
00:17:29,831 --> 00:17:33,259
А с поддержкой моих Колинайзеров
384
00:17:33,340 --> 00:17:34,608
точно не проиграю!
385
00:17:35,140 --> 00:17:38,766
Хочется кричать
от переизбытка энтузиазма!
386
00:17:41,174 --> 00:17:44,193
На очереди у нас Маринерс-Харбор,
387
00:17:44,193 --> 00:17:45,495
Мидленд-Бич
388
00:17:45,495 --> 00:17:46,846
и Рэндалл-Мэнор!
389
00:17:48,812 --> 00:17:53,114
А сейчас я уйду на перерыв,
чтобы прийти в чувство.
390
00:17:54,073 --> 00:17:55,649
Я так больше не могу.
391
00:17:55,729 --> 00:17:58,411
Не могу и дальше разыгрывать
392
00:17:58,491 --> 00:18:01,247
Мистера Популярность перед этим дятлами.
393
00:18:01,328 --> 00:18:02,331
Это ужасно!
394
00:18:02,411 --> 00:18:04,375
Но Совет энергетических вампиров сказал,
395
00:18:04,456 --> 00:18:06,836
что мы должны победить,
от греха подальше.
396
00:18:08,060 --> 00:18:09,839
Нет, всё.
397
00:18:09,992 --> 00:18:10,908
С меня хватит.
398
00:18:11,382 --> 00:18:13,050
— Я отказываюсь.
— Что?
399
00:18:14,485 --> 00:18:17,173
Итак, на чём мы остановились?
400
00:18:17,253 --> 00:18:20,197
Майерс-Корнерс! Гранитвилль!
401
00:18:20,277 --> 00:18:21,753
И конечно Форт-Водсворт!
402
00:18:21,833 --> 00:18:25,651
А кто у нас из Рэндалл-Мэнор?
403
00:18:25,731 --> 00:18:27,023
Отлично!
404
00:18:27,812 --> 00:18:28,779
Что?
405
00:18:29,150 --> 00:18:32,153
Это не то, что вы подумали.
406
00:18:32,233 --> 00:18:34,155
Я просто передёргивал
407
00:18:34,235 --> 00:18:36,996
на ваши прекрасные лица,
пока был на перерыве
408
00:18:37,076 --> 00:18:41,287
и, видимо, забыл натянуть штаны.
409
00:18:41,991 --> 00:18:46,217
В общем, я прождал
часов пять в спортзале,
410
00:18:46,217 --> 00:18:48,252
чтобы столкнуться
с моим другом Александром.
411
00:18:48,721 --> 00:18:51,302
И когда он наконец пришёл…
412
00:18:51,382 --> 00:18:54,342
Александр! Бежим! Александр!
413
00:18:54,422 --> 00:18:55,426
Не знаю.
414
00:18:56,003 --> 00:18:58,723
Может, я слегка поторопился
со своим откровением.
415
00:18:58,803 --> 00:18:59,778
Александр!
416
00:19:01,794 --> 00:19:02,808
Близнецы!
417
00:19:03,557 --> 00:19:04,720
Александр, подожди.
418
00:19:04,720 --> 00:19:06,279
Надо сваливать из этого города.
419
00:19:06,359 --> 00:19:07,355
Александр!
420
00:19:07,435 --> 00:19:11,293
На радостях я забыл
о своих вампирских способностях.
421
00:19:11,373 --> 00:19:12,148
Привет.
422
00:19:12,228 --> 00:19:14,695
Крайняя плоть отросла очень быстро.
423
00:19:15,041 --> 00:19:17,045
Теперь он думает, что я «мешуге»,
424
00:19:17,225 --> 00:19:20,208
то есть слегка чокнутый.
425
00:19:31,374 --> 00:19:32,398
Тихо-тихо.
426
00:19:32,478 --> 00:19:34,720
Не обращайте на меня внимания.
Продолжайте.
427
00:19:35,411 --> 00:19:37,234
Я знаю, что отличаюсь от вас,
428
00:19:37,314 --> 00:19:38,594
но я такой, какой есть.
429
00:19:38,708 --> 00:19:40,817
«А кто ты?», — слышу я немой вопрос.
430
00:19:40,989 --> 00:19:42,598
— Да господи…
— Что ж, хороший вопрос.
431
00:19:42,678 --> 00:19:43,936
— Да он…
— Я…
432
00:19:44,536 --> 00:19:46,936
уважаемый английский джентльмен,
433
00:19:47,106 --> 00:19:48,687
рождённый в свете высшего общества.
434
00:19:48,767 --> 00:19:50,564
Я говорю на 14 языках,
435
00:19:50,644 --> 00:19:52,056
если все они — английский.
436
00:19:52,136 --> 00:19:53,692
Я умею играть на любом инструменте,
437
00:19:53,772 --> 00:19:55,142
кроме волынки.
438
00:19:55,222 --> 00:19:57,346
Она для всех звучит отвратительно.
439
00:19:57,426 --> 00:20:00,999
Могу превратить любое дерево,
любую изгородь в вульву.
440
00:20:00,999 --> 00:20:02,505
До расцвета медицины
441
00:20:02,585 --> 00:20:04,643
я пережил гонорею,
442
00:20:04,723 --> 00:20:05,695
хламидиоз,
443
00:20:05,776 --> 00:20:08,416
чуму, косолапость, проказу,
444
00:20:08,496 --> 00:20:11,001
чёрную лихорадку, жёлтую лихорадку,
445
00:20:11,477 --> 00:20:12,920
ночную лихорадку.
446
00:20:13,169 --> 00:20:15,362
Но самое главное,
и я обязан подчеркнуть,
447
00:20:15,362 --> 00:20:17,633
что это самое главное обо мне, —
448
00:20:18,650 --> 00:20:22,075
я исключительный мастер своего члена.
449
00:20:22,885 --> 00:20:25,099
И дабы не ходить вокруг да около,
450
00:20:25,179 --> 00:20:28,455
вертел я всех вас на хую.
451
00:20:28,455 --> 00:20:29,738
Да чтоб тебя, Лазло.
452
00:20:29,818 --> 00:20:31,564
От всей души вертел.
453
00:20:31,644 --> 00:20:34,400
Глазам не верю…
454
00:20:34,480 --> 00:20:35,835
Васильяс Хуриньон…
455
00:20:35,915 --> 00:20:38,176
В чём дело, любовь моя?
Что она говорит?
456
00:20:38,257 --> 00:20:40,561
Васильяс Хуриньон.
457
00:20:41,344 --> 00:20:44,285
Васильяс Хуриньон!
458
00:20:45,934 --> 00:20:48,448
По какой-то идиотской,
но счастливой случайности
459
00:20:48,528 --> 00:20:51,792
моя новая семья просто обожает Лазло.
460
00:20:51,872 --> 00:20:54,091
В моей стране есть легенда,
461
00:20:54,171 --> 00:20:56,255
известная многим поколениям,
462
00:20:56,335 --> 00:20:57,923
о тупоголовом,
463
00:20:58,003 --> 00:21:00,029
толстобрюхом, дремучем олухе
464
00:21:00,109 --> 00:21:02,106
с кашей вместо мозгов.
465
00:21:02,186 --> 00:21:05,590
Считается, что его дух
постоянно перерождается,
466
00:21:05,670 --> 00:21:08,687
причём всегда в напыщенного
развратного болвана.
467
00:21:08,767 --> 00:21:10,739
И моя семья думает, что это…
468
00:21:11,103 --> 00:21:12,048
Лазло.
469
00:21:12,341 --> 00:21:14,992
Присутствие этого духа
470
00:21:15,072 --> 00:21:17,860
приносит удачу и достаток.
471
00:21:17,940 --> 00:21:19,153
Как дела?
472
00:21:19,233 --> 00:21:21,514
Васильяс Хуриньон.
473
00:21:21,594 --> 00:21:23,365
«Царь-свинтус».
474
00:21:23,698 --> 00:21:26,118
Мой царь-свинтус.
475
00:21:27,472 --> 00:21:30,256
Он очень-очень глупый.
476
00:21:30,698 --> 00:21:33,876
{\an8}ПРИОСТАНОВКА КАМПАНИИ
А моим мальчикам,
477
00:21:34,812 --> 00:21:38,628
{\an8}Коннору и Кра… Кристоферу,
478
00:21:38,628 --> 00:21:41,884
я скажу: простите,
папочка возвращается домой.
479
00:21:44,399 --> 00:21:46,514
Я бы хотела кое-что сказать.
480
00:21:47,899 --> 00:21:50,137
Благодарю вас заранее
481
00:21:50,218 --> 00:21:53,825
за уважение к частной жизни моей семьи…
482
00:21:55,074 --> 00:21:56,357
Не трогай меня.
483
00:21:56,497 --> 00:22:00,694
Пока мы переживаем
прискорбный инцидент
484
00:22:01,249 --> 00:22:05,616
с оголением ягодиц
в исполнении моего мужа
485
00:22:06,117 --> 00:22:09,745
перед прекрасными
избирателями Статен-Айленда
486
00:22:10,024 --> 00:22:14,458
после несвоевременной мастурбации.
487
00:22:14,700 --> 00:22:17,971
Как и ещё один инцидент,
488
00:22:18,051 --> 00:22:20,084
когда мы проснулись
489
00:22:20,164 --> 00:22:23,184
от звуков якобы ограбления,
490
00:22:23,264 --> 00:22:25,488
и мой муж тут же закричал:
491
00:22:25,568 --> 00:22:28,432
«Забирай её и детей,
но не трогай меня».
492
00:22:28,512 --> 00:22:29,799
Потом выяснилось,
493
00:22:29,879 --> 00:22:32,518
что это шумел енот в саду.
494
00:22:33,279 --> 00:22:35,437
Этот человек подвёл всех нас.
495
00:22:35,517 --> 00:22:37,005
Но я всё исправлю,
496
00:22:37,085 --> 00:22:40,901
став следующим районным омбудсменом.
497
00:22:41,787 --> 00:22:43,112
Отлично!
498
00:22:44,876 --> 00:22:45,990
Да!
499
00:22:48,668 --> 00:22:53,122
Я не ожидал, что Эви заменит меня.
500
00:22:53,202 --> 00:22:56,184
Проголосовало всего 18 человек.
501
00:22:56,264 --> 00:22:58,182
Плюс голоса
502
00:22:58,262 --> 00:23:00,618
из группы поддержки Эви.
503
00:23:00,698 --> 00:23:01,944
ПОЗДРАВЛЯЕМ, ЭВИ
504
00:23:02,024 --> 00:23:04,200
Этого хватило для победы.
505
00:23:04,280 --> 00:23:06,552
Думаю, Совет будет гордиться ею.
506
00:23:06,632 --> 00:23:09,388
— Я рад за неё.
— Колин Робинсон.
507
00:23:09,977 --> 00:23:12,308
Эви Рассел. Что ты здесь делаешь?
508
00:23:12,489 --> 00:23:14,184
Я хотела сказать тебе кое-что.
509
00:23:17,245 --> 00:23:18,481
Мне грустно.
510
00:23:18,628 --> 00:23:22,169
Почему? Я думал,
тебе нравится быть омбудсменом.
511
00:23:22,536 --> 00:23:23,944
Мне грустно, потому что…
512
00:23:24,879 --> 00:23:27,084
мы больше не сможем видеться.
513
00:23:27,961 --> 00:23:30,849
Ну, мы могли бы
514
00:23:31,402 --> 00:23:34,093
встречаться время от времени и потом…
515
00:23:34,173 --> 00:23:35,623
Я не хочу.
516
00:23:36,297 --> 00:23:38,250
— Но, может, мы…
— Извини.
517
00:23:38,330 --> 00:23:41,194
— Возвращаю ожерелье.
— Да, пожалуйста.
518
00:23:41,274 --> 00:23:43,050
Надеюсь, ты не сильно потратился.
519
00:23:43,130 --> 00:23:44,216
У меня от него сыпь.
520
00:23:44,296 --> 00:23:46,884
Видимо, оно из очень дешёвого металла.
521
00:23:46,964 --> 00:23:48,093
Это даже не металл.
522
00:23:49,184 --> 00:23:50,044
Что ж…
523
00:23:50,679 --> 00:23:53,057
Вот бы всё сложилось иначе.
524
00:23:56,450 --> 00:23:58,103
Но почему, Эви?
525
00:23:59,042 --> 00:23:59,897
Просто это…
526
00:24:01,775 --> 00:24:03,192
сложно.
527
00:24:06,771 --> 00:24:09,448
Нэнси Майерс, 2009 год.
528
00:24:11,510 --> 00:24:15,510
НЕ СПЕШИТЕ ВЫКЛЮЧАТЬ!
529
00:24:25,214 --> 00:24:27,332
Нет ничего лучше,
чем тусоваться со старым другом…
530
00:24:27,332 --> 00:24:28,509
Заткнись!
531
00:24:28,589 --> 00:24:30,386
Я, вообще-то, смотрю фильм.
532
00:24:33,226 --> 00:24:38,226
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]49309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.