All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S05E07.Hybrid.Creatures.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:10,677 Gizmo verwijlt in de eeuwige schemering... 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,305 tussen mens en vampier. 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,598 Vleer. 4 00:00:18,852 --> 00:00:24,065 Geen mens, maar ook nog geen vampier, zoals de moderne troubadour 't bezingt. 5 00:00:24,149 --> 00:00:30,405 Ik probeer de genetische locus vast te stellen die zijn transformatie vertraagt. 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,116 De wetenschappelijke procedure is complex. 7 00:00:33,199 --> 00:00:37,078 Zijn DNA en dat van zwerfdieren worden gecombineerd... 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,039 en dan maar zien. 9 00:00:39,122 --> 00:00:43,001 De eerste proef was met een zwijn. En dat verliep prima. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,212 Kikker, dat wilde minder. Maar ach, een kikker. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,298 Voor de hond... 12 00:00:48,798 --> 00:00:50,300 en voor jou. 13 00:00:53,053 --> 00:00:58,600 Ik heb ze per ongeluk verwisseld. Sorry. - Hoezo? Het kan toch geen kwaad? 14 00:00:58,683 --> 00:01:03,271 Geen nood, maak nog maar een urinemonster. Om de bekers mee bij te vullen. 15 00:01:07,317 --> 00:01:10,028 Laszlo werkt al drie dagen en nachten. - Eureka. 16 00:01:10,111 --> 00:01:12,530 De doorbraak komt eraan. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,032 Nou? 18 00:01:16,409 --> 00:01:19,329 Om 't maar zo te zeggen: foute boel. 19 00:01:19,412 --> 00:01:23,500 Je bent wat in wetenschappelijke kringen wordt beschreven... 20 00:01:23,583 --> 00:01:27,128 als een verloren zaak zonder enige hoop. 21 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Dus je bent klaar met mij? 22 00:01:29,881 --> 00:01:34,719 Niet met jou, maar met de experimenten. Maar je moet iets voor me doen. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,304 Wat je maar wilt. 24 00:01:38,598 --> 00:01:40,934 Wat zijn dit? 25 00:01:41,017 --> 00:01:44,938 De resultaten van m'n proeven met je DNA. 26 00:01:45,021 --> 00:01:46,523 Dood ze. 27 00:02:23,434 --> 00:02:26,855 Dit zijn Amerikaanse woorden voor geld. 28 00:02:26,938 --> 00:02:32,318 Ik geef les in Little Antipaxos over je integreren in Amerika. 29 00:02:32,402 --> 00:02:36,614 Ik help ze met praktische zaken, zoals taalvaardigheid. 30 00:02:37,282 --> 00:02:41,077 Ik loop hier toch. Leer gewoon rijden, oetlul. 31 00:02:41,161 --> 00:02:43,037 Daar ging m'n koffie. 32 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 Schrijf maar op. 33 00:02:44,497 --> 00:02:46,624 De industrie�n van Amerika. 34 00:02:46,708 --> 00:02:50,086 Film, krant, rundvlees. Schrijf maar op. 35 00:02:50,170 --> 00:02:54,716 De tekst van het koloniale patriottenlied, de offici�le hymne van het land. 36 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 burgers, patat 37 00:02:57,010 --> 00:02:58,344 Mickey Mouse 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,346 Mount Rushmore 39 00:03:01,347 --> 00:03:05,351 Dan is er het erg belangrijke jaarlijkse kalkoenoffer. 40 00:03:05,435 --> 00:03:10,690 Welkom bij Thanksgiving. Tussen de hapjes door betuig je je respect aan de vogel. 41 00:03:10,773 --> 00:03:13,276 Aanraken, zoentjes blazen. Laag blijven. 42 00:03:13,359 --> 00:03:15,778 Ik tel tot drie. E�n, twee, drie... 43 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 En groet de ui. 44 00:03:18,489 --> 00:03:23,661 De Gids was iets nieuws opgevallen aan de beheksing die mijn leven verpest. 45 00:03:23,745 --> 00:03:24,745 Geef op. 46 00:03:24,829 --> 00:03:30,168 Gia �sous �kapses, tha exileothe�s. 'Doe boete voor hen die je verbrandde.' 47 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Toen viel alles op z'n plek. 48 00:03:32,879 --> 00:03:36,883 Op Antipaxos ging ik naar de enige school die er was. 49 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Dat was zwaar voor iedereen, en met name voor mij. 50 00:03:40,553 --> 00:03:44,849 De andere kinderen vonden mij te luid, dus ik moest altijd naar buiten. 51 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 Op een dag stak iemand de school in brand. 52 00:03:48,645 --> 00:03:50,230 En die iemand... 53 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 was ik. 54 00:03:52,065 --> 00:03:55,693 Niemand kwam om, maar niemand heeft ooit nog wat geleerd. 55 00:03:55,777 --> 00:03:58,363 Mijn dorpsgenoten vergaven me nooit. 56 00:03:58,446 --> 00:04:03,034 Daarom geef ik nu les aan de inwoners van Little Antipaxos... 57 00:04:03,117 --> 00:04:06,829 in de hoop dat ik zo van die klotebeheksing af kom. 58 00:04:09,374 --> 00:04:10,374 Wie... 59 00:04:10,416 --> 00:04:14,254 Deze gedrochten zijn mijn DNA-recombinanten. 60 00:04:14,337 --> 00:04:20,677 In lekentaal: kleine Gizmo's om jouw vampiratus interruptus te diagnosticeren. 61 00:04:20,760 --> 00:04:22,762 Die schepsels zijn mij? 62 00:04:22,845 --> 00:04:26,516 Zeker, dat zie je vrijwel meteen aan hoe irritant ze doen. 63 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 Donder op. 64 00:04:28,351 --> 00:04:34,148 Die is gemaakt van je feces en een varken. Die van een wanguitstrijkje en een hond. 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,484 Die ventjes daar ken je al. 66 00:04:37,902 --> 00:04:39,904 Moeten ze echt dood? - Helaas. 67 00:04:40,029 --> 00:04:44,575 Hun bestaan is 'n te pijnlijke herinnering aan mijn wetenschappelijk falen. 68 00:04:45,076 --> 00:04:47,787 Die daar was een miskleun. 69 00:04:47,870 --> 00:04:52,208 Wat wol van je afzichtelijke vesten kwam in de petrischaal terecht, en ziedaar. 70 00:04:52,292 --> 00:04:55,586 Tussen ons gezegd: die moet er het eerst aan. 71 00:05:01,035 --> 00:05:05,248 Kortom, een bankrekening openen doe je in twee stappen. 72 00:05:05,331 --> 00:05:07,583 E�n: ga naar bank. 73 00:05:07,667 --> 00:05:10,795 Twee. Open rekening. Schrijf dat op. 74 00:05:12,422 --> 00:05:17,927 Ik had Nandor en Colin Robinson de eerste dag meegevraagd om het lokaal te vullen. 75 00:05:18,010 --> 00:05:20,638 Maar nu kom ik niet meer van ze af. 76 00:05:20,722 --> 00:05:24,308 Het is niet de beste school die ik ooit heb bezocht... 77 00:05:24,392 --> 00:05:26,185 al is het de enige. 78 00:05:26,269 --> 00:05:27,895 Hoe was je weekend? 79 00:05:28,730 --> 00:05:30,690 Hetzelfde oude liedje. 80 00:05:30,773 --> 00:05:32,191 Dat ken ik, klojo. 81 00:05:32,275 --> 00:05:38,448 Ik verwachtte meer geschiedenisles met krijgers en moorden en plunderen... 82 00:05:38,531 --> 00:05:42,201 maar we moeten vast eerst door het saaie gedoe heen. 83 00:05:42,285 --> 00:05:47,623 Ik ging vaak naar avondles, met name creatief schrijven. 84 00:05:47,707 --> 00:05:52,670 Daar droeg ik ooit mijn gedicht voor: Ode aan mijn Vaders Mannelijkheid. 85 00:05:53,171 --> 00:05:54,464 Smullen. 86 00:05:54,547 --> 00:05:57,800 Met hoeveel mensen heb je dit weekend seks gehad? 87 00:05:59,969 --> 00:06:02,013 Zeven. - E�n. 88 00:06:02,096 --> 00:06:04,974 Nee, de waterkoeler zegt nooit wat. 89 00:06:05,057 --> 00:06:07,643 Schrijf dat op. Stomme... 90 00:06:08,227 --> 00:06:10,396 Ik begin te vermoeden... 91 00:06:10,980 --> 00:06:13,274 dat ik hier niet geknipt voor ben. 92 00:06:14,817 --> 00:06:16,778 Nee, ik... 93 00:06:16,861 --> 00:06:21,532 Ik kan dit niet. Ik kan geen onschuldige schepsels kwaad doen. 94 00:06:21,616 --> 00:06:23,201 Laat los. 95 00:06:24,619 --> 00:06:29,499 Ik zal maar een verdelgingsdienst bellen, want jullie zijn tenslotte ongedierte. 96 00:06:29,582 --> 00:06:32,084 Je lijkt echt wel op me. 97 00:06:33,461 --> 00:06:38,549 Kom ik met lesgeven eigenlijk wel van die beheksing af? 98 00:06:39,967 --> 00:06:41,677 Dit wordt niets zo. 99 00:06:42,178 --> 00:06:44,722 Alweer een ontevreden studente. 100 00:06:44,806 --> 00:06:48,976 Je aura is verstoord. Duister hangt om je heen. 101 00:06:49,060 --> 00:06:51,687 Weet jij van die beheksing? 102 00:06:51,771 --> 00:06:56,943 Wat je met je hebt meegebracht, is een inktzwart spectraal... 103 00:06:57,026 --> 00:07:00,530 spectrum. Een beheksing, zogezegd. 104 00:07:01,614 --> 00:07:04,867 Hoe heet je, rimpelig verschrompeld besje? 105 00:07:04,951 --> 00:07:06,786 Ik heet Helen. 106 00:07:08,079 --> 00:07:10,665 Alleen maar Helen? Verder niets? 107 00:07:10,748 --> 00:07:16,337 Helen Magica. - Kun jij me verlossen van de beheksing? 108 00:07:16,420 --> 00:07:17,713 Jawel. 109 00:07:18,214 --> 00:07:23,678 Sorry, jongens, ik heb een noodgeval. Colin of Nandor neemt 't van me over. 110 00:07:23,761 --> 00:07:28,182 Ik ben de docent. Hoort mij aan. - Niet geheel onverwacht, deze wending. 111 00:07:28,266 --> 00:07:31,477 Ik weet alles. - Ik heb al... 112 00:07:32,353 --> 00:07:36,816 Ik heb 't allemaal genoteerd. Een grijs ei van een rode kalkoen... 113 00:07:36,899 --> 00:07:39,110 monnikskap-kroonblad... 114 00:07:39,193 --> 00:07:43,197 Magie kan heel vreemd en verwarrend zijn. 115 00:07:43,281 --> 00:07:45,533 Daarom klooi ik er niet mee. 116 00:07:45,616 --> 00:07:47,702 Slangenneus en... 117 00:07:47,785 --> 00:07:53,666 Maar als deze toverkol me kan helpen, dan ga ik er zeker weten helemaal voor. 118 00:07:53,749 --> 00:07:56,711 Waren dat alle ingredi�nten van de toverdrank? 119 00:07:56,794 --> 00:08:00,423 Salamandersoog, zwartekatssnorrebaard... 120 00:08:00,506 --> 00:08:04,844 en eentje met chocoladeglazuur van de Dunkin' op Forest Avenue. 121 00:08:04,927 --> 00:08:09,265 Is dat soms een toverbos? - Een banketbakkerij. 122 00:08:09,849 --> 00:08:14,312 Hun koopwaar staat tegenwoordig bekend als donuts. 123 00:08:14,395 --> 00:08:17,356 Een donut. Waar is de donut voor? 124 00:08:17,440 --> 00:08:23,154 Normaal gesproken moet het de zoetste bloem van de berg Juktas zijn. 125 00:08:24,196 --> 00:08:28,701 Maar die smaakt nogal naar donut, dus... - Doen we. Vaarwel, beheksing. 126 00:08:28,784 --> 00:08:30,453 Erin, vooruit. 127 00:08:30,536 --> 00:08:35,416 Ik weet niet wat ik moet doen, maar ik maak ze niet af. De dierentuin? 128 00:08:35,499 --> 00:08:40,171 Zal ik jullie in het park afzetten? - Ik kan wel een parkwandeling gebruiken. 129 00:08:42,006 --> 00:08:44,425 Je praat. - Dat kunnen veel van ons. 130 00:08:44,508 --> 00:08:48,512 Ik had 't eerder moeten zeggen, maar wilde je de schok besparen. 131 00:08:52,176 --> 00:08:58,015 Vraagje. Waar moet je het meeste van weten... 132 00:08:58,098 --> 00:08:59,183 WEETUH 133 00:08:59,266 --> 00:09:00,934 ...in de wereld? 134 00:09:01,018 --> 00:09:04,772 Geschiedenis. En waar begint de geschiedenis? 135 00:09:04,855 --> 00:09:08,525 Bij de opkomst van het Grote Rijk Al Quolanudar... 136 00:09:08,609 --> 00:09:12,363 in het jaar dat het Westen 1262 noemt. 137 00:09:12,446 --> 00:09:16,158 Maar dat strepen we door en we noemen het 't jaar... 138 00:09:16,909 --> 00:09:17,909 Nul. 139 00:09:17,951 --> 00:09:23,957 Het zal wel. Geschiedenis is subjectief. Onderwijs wat je wilt... 140 00:09:24,041 --> 00:09:28,379 zolang je snapt dat de onderdrukkers de kronieken schrijven. 141 00:09:28,462 --> 00:09:34,385 Er is geen krachtigere of meer toegepaste energie-drain... 142 00:09:34,468 --> 00:09:36,887 dan de coole leraar. 143 00:09:36,970 --> 00:09:42,309 Ik had ooit een bumpersticker waarop stond: 'Geef mij maar Bukowski.' 144 00:09:42,393 --> 00:09:43,519 Vet, toch? 145 00:09:43,602 --> 00:09:47,147 Ik heb een cadeautje: condooms voor iedereen. 146 00:09:47,231 --> 00:09:53,487 Denk om je gezondheid, mensen. Vrij veilig of vrij niet, toch, Lorraine? 147 00:09:53,570 --> 00:09:57,491 Colin Robinson geeft ze de illusie dat ze iets leren. 148 00:09:58,325 --> 00:10:02,454 Maar nergens hoor ik de woorden 'geschiedenis' of 'Al Quolanudar'. 149 00:10:02,538 --> 00:10:05,999 Het zat zo met Hamlet. Een prins in een kasteel. 150 00:10:06,083 --> 00:10:10,379 Geenszins fideel, zijn misdeel was de dood van zijn pappie. 151 00:10:10,462 --> 00:10:11,630 Snappie? Nee. 152 00:10:11,714 --> 00:10:17,344 Over 't hek door de drek voor z'n bek, werd hij gek en verloor zo z'n stek. 153 00:10:17,428 --> 00:10:21,974 Erger nog, hij zit in kleermakerszit op zijn bureau... 154 00:10:22,057 --> 00:10:25,602 zodat iedereen z'n testikel ziet bungelen. 155 00:10:27,229 --> 00:10:31,734 Jullie praten net als echte mensen. Waarom zeiden jullie niets? 156 00:10:31,817 --> 00:10:35,696 We zijn nogal verlegen. Stel jij je altijd meteen open? 157 00:10:35,779 --> 00:10:38,782 Nee, meestal duurt 't even. Maar... 158 00:10:38,866 --> 00:10:42,202 Ik heb oeps gedaan, papa. - Ik ben je papa niet. 159 00:10:42,286 --> 00:10:45,330 Papa Gemerno, het gaat stinken. 160 00:10:45,414 --> 00:10:47,583 Wat heb je gegeten? 161 00:10:47,666 --> 00:10:50,419 Zeg, papa, ik heb de kikker bezwangerd. 162 00:10:50,502 --> 00:10:51,920 Wat? - Ik wil rauw vlees. 163 00:10:52,004 --> 00:10:54,214 Papa, het stinkt zo. - Spelen. 164 00:10:56,759 --> 00:10:59,344 Stil nou. Ik moet nadenken. 165 00:10:59,428 --> 00:11:04,433 Laszlo wil dat ik me van jullie ontdoe. - Wat is ontdoen? 166 00:11:04,516 --> 00:11:09,021 De Ouden spraken van de profetie van de ware Guillermo, de verlosser. 167 00:11:09,104 --> 00:11:13,400 Hoe bedoel je, Ouden? Wie zijn dat? - Hij werd een kwartier voor mij geboren. 168 00:11:13,484 --> 00:11:17,070 Dag, jonkie. - Geen nood, Guillermo komt ons verlossen. 169 00:11:17,154 --> 00:11:20,115 Red ons, papa. - Toch, papa? 170 00:11:20,199 --> 00:11:23,494 Hou op. Goed, ik zal jullie redden. - Dank je, papa. 171 00:11:23,577 --> 00:11:26,997 Maar niks tegen Laszlo zeggen. Zijn jullie er allemaal? 172 00:11:27,080 --> 00:11:28,582 Waar is Binky? 173 00:11:28,665 --> 00:11:32,377 De meest kwetsbare, in de koivijver. Haal hem gauw. 174 00:11:32,461 --> 00:11:38,300 Goed, ik ga Binky halen. Blijf allemaal zitten waar je zit en wees muisstil, goed? 175 00:11:38,383 --> 00:11:41,845 Je heldenmoed zal niet onbeloond blijven. Zie je haar? 176 00:11:41,929 --> 00:11:45,766 Die betoverende teef is mijn beeldschone dochter. Neem haar. 177 00:11:45,849 --> 00:11:49,812 Nee, dank je. Ik neem dit mee. Tot zo. - Wij houden van je, papa. 178 00:11:51,980 --> 00:11:54,107 Helen, ik ben thuis. 179 00:11:54,191 --> 00:11:58,070 Ik heb alles. Een apenklauw. - Prima. 180 00:11:58,153 --> 00:12:00,072 Tranen op een liefdesbrief. 181 00:12:01,365 --> 00:12:04,326 Ze gaat meteen voor de donut. 182 00:12:04,409 --> 00:12:08,413 Ze hadden alleen nog vanille met regenboogsprinkles. 183 00:12:08,914 --> 00:12:10,833 Wat moet ik daarmee? 184 00:12:10,916 --> 00:12:15,045 Kan die niet in de toverdrank? Moet het per se chocolade zijn? 185 00:12:15,128 --> 00:12:17,422 Dit kan niet in de kom. 186 00:12:17,506 --> 00:12:20,634 Bedoel je je heksenketel? - Dat is het woord. 187 00:12:20,717 --> 00:12:23,720 Ga maar weer terug. - Geen probleem. 188 00:12:23,804 --> 00:12:27,808 En haal dan meteen... 189 00:12:27,891 --> 00:12:31,395 drie Boston creams, drie chocolade... 190 00:12:31,478 --> 00:12:35,858 vier met jam en vijf crullers met glazuur. Verder... 191 00:12:35,941 --> 00:12:39,486 Moet het niet wat hekseriger en griezeliger? 192 00:12:39,570 --> 00:12:41,738 Als we alles hebben van Dunkin'. 193 00:12:41,822 --> 00:12:45,784 Wat weet ik nou van een beheksing opheffen? 194 00:12:45,868 --> 00:12:49,288 Misschien is de donut de kringloop van het leven. 195 00:12:49,371 --> 00:12:53,417 Helen beweerde dat haar toverstokje duizenden jaren oud was. 196 00:12:53,500 --> 00:12:57,713 Maar ik zag haar buiten een takje oprapen. 197 00:12:57,796 --> 00:12:59,089 Zei je crulan? 198 00:12:59,172 --> 00:13:01,008 Cruller. - Cruloor. 199 00:13:01,091 --> 00:13:04,678 C-r-ul-ler. 200 00:13:04,761 --> 00:13:05,761 Goed genoeg. 201 00:13:09,516 --> 00:13:10,684 Wat nou? 202 00:13:10,767 --> 00:13:13,770 Gizmo, wat spook je daar uit? Zit je te rukken? 203 00:13:13,854 --> 00:13:14,854 Nee. Wat? 204 00:13:14,897 --> 00:13:19,234 Ga je gang, hoor. Ik ruk daar altijd. Een half uur geleden nog. 205 00:13:19,318 --> 00:13:21,486 Ik vang een van je abominaties. 206 00:13:21,570 --> 00:13:25,490 Het vergt wel enige moed, en als je er het lef niet voor hebt... 207 00:13:25,574 --> 00:13:27,618 dan doe ik 't. - Nee. 208 00:13:28,243 --> 00:13:31,455 Ik heb er het lef wel voor. - Mooi. En nou wegwezen. 209 00:13:31,538 --> 00:13:35,208 Wilde je net gaan... - Rukken. Reken maar. Doe de deur dicht. 210 00:13:35,292 --> 00:13:36,292 Deur. 211 00:13:38,295 --> 00:13:40,213 Goed. Binky? 212 00:13:41,757 --> 00:13:45,385 Kom maar, kereltje. Kom. 213 00:13:45,469 --> 00:13:47,179 Lieve help. 214 00:13:49,765 --> 00:13:52,059 Papa, wat is rukken? 215 00:13:57,098 --> 00:13:58,391 Momentje. 216 00:14:00,143 --> 00:14:01,728 Bijna. 217 00:14:02,771 --> 00:14:05,106 Nee, niet hier. Wacht even. 218 00:14:06,149 --> 00:14:10,445 Zo. Wat hebben we nu geleerd over geluidsgolven? 219 00:14:10,528 --> 00:14:14,658 Ja, Lenore? - Gaan we nog over hypotheken praten? 220 00:14:14,741 --> 00:14:18,870 Ja, maar eerst 'Nightswimming' van R.E.M. 221 00:14:18,953 --> 00:14:22,499 Colin Robinson, waarom zijn we buiten? 222 00:14:22,582 --> 00:14:26,503 Les, buiten op het plein. Dat is een academische traditie. 223 00:14:26,586 --> 00:14:28,046 Ik vat je wel. 224 00:14:28,713 --> 00:14:33,885 Eerst even op gang komen met zakje hooghouden. 225 00:14:35,303 --> 00:14:38,390 Niet cool. - We gaan naar het historisch museum. 226 00:14:38,473 --> 00:14:40,684 Wie wil er mee? - Is dat binnen? 227 00:14:40,767 --> 00:14:43,395 Jazeker. Kom mee. 228 00:14:43,478 --> 00:14:46,606 Wie heeft Garden State gezien? Er zit een liedje in... 229 00:14:46,690 --> 00:14:49,776 dat jullie moeten horen, van The Shins. 230 00:14:53,321 --> 00:14:57,742 Dit is van de Dunkin' op Forest en Broadway. Ik zei: Forest en South. 231 00:14:57,826 --> 00:15:02,622 Proef je het verschil dan? - Ik ben toch een magica. Ik weet alles. 232 00:15:02,706 --> 00:15:05,125 Nog een dozijn, van Forest en South. 233 00:15:05,208 --> 00:15:09,045 Meen je dat nou? Hoeveel donuts moet je hebben? 234 00:15:10,880 --> 00:15:12,507 Magica, wat gebeurt er? 235 00:15:12,590 --> 00:15:16,886 De beheksing. Die wordt machtiger naarmate de tijd verstrijkt. 236 00:15:16,970 --> 00:15:19,764 O, nee. - Nog ��n ding vraag ik. 237 00:15:19,848 --> 00:15:21,391 Wat je maar wil. 238 00:15:23,059 --> 00:15:25,186 Munchkins met poedersuiker. 239 00:15:25,270 --> 00:15:28,690 De poedersuiker staat voor de as van je voorouders. 240 00:15:28,773 --> 00:15:33,945 Ik haal een dozijn Munchkins met poedersuiker. Wakker blijven, Helen. 241 00:15:36,281 --> 00:15:37,281 Pis. 242 00:15:39,117 --> 00:15:41,077 Waar blijf je? Kom. 243 00:15:41,161 --> 00:15:46,416 En je belt niet de politie vanwege onze aanwezigheid na sluitingstijd. 244 00:15:48,460 --> 00:15:51,671 De complete geschiedenis van Staten Island. 245 00:15:52,172 --> 00:15:53,423 Moet je zien. 246 00:15:53,506 --> 00:15:57,844 Een reconstructie van het immigrantenbestaan in de 19e eeuw. 247 00:15:57,927 --> 00:16:02,515 Uitgaande van een stel reiskoffers die nooit zijn opgehaald bij de douane. 248 00:16:02,599 --> 00:16:07,145 Dat is het traditionele gewaad van Al Quolanudar. 249 00:16:07,228 --> 00:16:12,025 Zoiets droeg ik tijdens mijn overtocht naar Amerika. 250 00:16:12,108 --> 00:16:18,656 Het fraaie eraan is dat ze het laten zien vanuit het perspectief van de immigrant. 251 00:16:18,740 --> 00:16:21,910 Zelfs het ondergoed is authentiek. 252 00:16:21,993 --> 00:16:25,997 Ik had precies zo'n onderbroek. Wacht eens. 253 00:16:26,831 --> 00:16:32,045 Dat is mijn oude ondergoed. Hoe komt dat tuig aan mijn spullen? 254 00:16:33,505 --> 00:16:36,716 Donutwicht, een dozijn Munchkins met poedersuiker, snel. 255 00:16:36,800 --> 00:16:39,385 Een beheksing doodt mijn vriendin. 256 00:16:40,345 --> 00:16:44,724 Dat is dan 5,07 en de rest negeer ik. - Wacht even, dat is ze. 257 00:16:44,808 --> 00:16:46,351 NIET BEDIENEN HELEN JOHNSON 258 00:16:46,434 --> 00:16:53,107 Mijn vriendin. Waar ken jij Helen van? - Zij is degene die ons altijd lastig valt. 259 00:16:53,483 --> 00:16:56,778 Vooral daarvan, dus. - Maar... Helen Johnson. 260 00:16:56,861 --> 00:16:59,781 Ik dacht dat ze Helen Magica heette. 261 00:17:02,325 --> 00:17:06,746 Het ruikt hier naar slangenstront. - Mevrouw, uw Munchkins. 262 00:17:07,831 --> 00:17:10,917 Wij gaan even praten. Hoe zit dit? 263 00:17:11,000 --> 00:17:15,463 Er staat Helen Johnson, maar je heette toch Helen Magica? 264 00:17:15,547 --> 00:17:19,509 Ik had je nog niet gezegd dat ik voluit... 265 00:17:19,592 --> 00:17:22,554 Helen Magica-Johnson heet. 266 00:17:22,637 --> 00:17:28,142 Dat komt door de beheksing. Typisch. Dat lossen we op met aardbeien... 267 00:17:29,519 --> 00:17:30,687 Wacht. 268 00:17:32,647 --> 00:17:35,275 Weet je wel hoe het is... 269 00:17:35,358 --> 00:17:40,071 als je niet welkom bent op de enige plek waar je je thuis voelt? 270 00:17:41,322 --> 00:17:45,702 Ik weet hoe het is om verdreven te worden van 't enige thuis dat ik kende. 271 00:17:45,785 --> 00:17:49,747 Ik werd verdreven uit mijn dorp. Dat was zwaar knudde. 272 00:17:49,831 --> 00:17:54,836 De beheksing duurt voort, maar dankzij een beetje hypnose... 273 00:17:54,919 --> 00:17:57,797 is Helen verlost van haar banvloek. 274 00:17:57,881 --> 00:18:01,551 Welkom thuis, zoetekauw Helen Magica-Johnson. 275 00:18:01,634 --> 00:18:05,221 De donuts lachen je voortaan toe. 276 00:18:05,722 --> 00:18:10,518 'Deze immigrant kwam vast uit een dorpje in het nabije Midden-Oosten. 277 00:18:10,602 --> 00:18:15,440 E�n met een armzalig legertje, op basis van de slechte uitrusting.' 278 00:18:15,523 --> 00:18:18,318 Wat? Dat zijn mijn reiswapens. 279 00:18:18,401 --> 00:18:24,699 'Tevens trof men een geluksamulet aan. De oversteek was angstaanjagend... 280 00:18:24,782 --> 00:18:29,913 voor de meeste ongeschoolde reizigers en zij zochten hun heil in bijgeloof.' 281 00:18:29,996 --> 00:18:34,375 Ik was nergens bang voor. En wat is trouwens een amulet? 282 00:18:34,459 --> 00:18:37,879 Dat is een sleutelhanger die ik van mama gekregen had. 283 00:18:37,962 --> 00:18:42,634 De immigrant zou een talent voor creatief schrijven hebben gehad. 284 00:18:42,717 --> 00:18:43,717 O ja? 285 00:18:43,760 --> 00:18:48,014 'Verhalen over seksuele uitspattingen, al vliegend door de lucht.' 286 00:18:48,097 --> 00:18:50,391 Klopt. Hemelneuken. 287 00:18:50,475 --> 00:18:53,269 Mijn supercoole daden worden dan toch erkend. 288 00:18:53,353 --> 00:18:56,481 'Een voorbeeld van vroege erotische fictie.' 289 00:18:56,564 --> 00:18:59,984 Fictie? Het is geen fictie, maar mijn dagboek. 290 00:19:00,068 --> 00:19:04,280 'Blijkbaar, in zijn onvermogen een seksuele partner te vinden... 291 00:19:04,364 --> 00:19:07,450 zocht de immigrant zijn toevlucht in fantasie�n. 292 00:19:07,533 --> 00:19:14,040 Klunzige, ongeloofwaardige beschrijvingen van geslachtsgemeenschap wijzen erop... 293 00:19:14,123 --> 00:19:16,250 Zwijg. - ...dat hij maagd was.' 294 00:19:30,139 --> 00:19:34,477 Het is naar, Gizmo, maar 't moet. Wees vast van hand en word de dood zelve. 295 00:19:34,560 --> 00:19:37,814 Ik ga weg, voor ik word bedolven onder de ingewanden. 296 00:19:37,897 --> 00:19:40,316 Au revoir. - Dag. 297 00:19:43,778 --> 00:19:44,778 Mooi zo. 298 00:19:47,699 --> 00:19:51,160 Bedankt, Guillermo. - Ik laat niemand sterven. 299 00:19:53,955 --> 00:19:55,707 Laat los. 300 00:19:56,207 --> 00:19:57,834 Sorry, hoor. 301 00:20:01,462 --> 00:20:06,009 Misschien wil je deze sleutelhanger terug, die je van je moeder had gehad. 302 00:20:06,092 --> 00:20:07,969 Gejat uit het museum. 303 00:20:08,052 --> 00:20:11,222 Ga ik zo de geschiedenis in, Colin Robinson? 304 00:20:11,305 --> 00:20:13,266 Als ik die al in ga. 305 00:20:13,349 --> 00:20:19,731 Ik ben ook zo vrij geweest om de expositie in het museum enigszins aan te passen. 306 00:20:19,814 --> 00:20:23,985 'De immigrant was een gevreesd en supercool krijgsman... 307 00:20:24,068 --> 00:20:26,863 die het wereldrecord vestigde voor... 308 00:20:26,946 --> 00:20:29,699 onophoudelijk seksueel contact... 309 00:20:29,782 --> 00:20:33,578 dikwijls vliegend, en hij durfde best met de boot mee.' 310 00:20:33,661 --> 00:20:35,163 Je meent 't. 311 00:20:35,246 --> 00:20:40,293 Ach wat, geschiedenis is een construct. - Bedankt, Colin Robinson. 312 00:20:40,376 --> 00:20:44,172 Je bent niet alleen een coole leraar, maar ook een coole vriend. 313 00:20:44,255 --> 00:20:45,923 G�nant. 314 00:20:49,886 --> 00:20:52,555 Laat de staf je niet zien. 315 00:20:53,056 --> 00:20:57,101 Alleen bij de oudjes ben je veilig. - Dat begrijpen we. 316 00:20:57,185 --> 00:21:00,646 Ze zijn in het bejaardentehuis waar mijn t�a werkt. 317 00:21:00,730 --> 00:21:03,816 Volgens haar kunnen de oudjes gezelschap gebruiken. 318 00:21:03,900 --> 00:21:05,443 Wie heeft B1? 319 00:21:05,526 --> 00:21:07,320 B1? 320 00:21:07,403 --> 00:21:11,199 En de papierwinkel voor steundieren was supereenvoudig. 321 00:21:14,243 --> 00:21:16,037 Ze worden hier gelukkig. 322 00:21:17,663 --> 00:21:18,831 Hoop ik. 323 00:21:30,635 --> 00:21:33,387 Binky mag blijven, hij had 't naar z'n zin. 324 00:21:33,471 --> 00:21:36,265 Gizmo, wat zit je te doen? 325 00:21:36,808 --> 00:21:37,850 Rukken. 326 00:21:37,934 --> 00:21:40,144 Prima, ga zo door. 327 00:21:41,813 --> 00:21:43,272 Dag, kereltje. 328 00:22:25,982 --> 00:22:27,984 Vertaling: Jolanda van den Berg26782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.