Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:10,677
Gizmo verwijlt in de eeuwige schemering...
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,305
tussen mens en vampier.
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,598
Vleer.
4
00:00:18,852 --> 00:00:24,065
Geen mens, maar ook nog geen vampier,
zoals de moderne troubadour 't bezingt.
5
00:00:24,149 --> 00:00:30,405
Ik probeer de genetische locus vast te
stellen die zijn transformatie vertraagt.
6
00:00:30,488 --> 00:00:33,116
De wetenschappelijke procedure is complex.
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,078
Zijn DNA en dat van zwerfdieren
worden gecombineerd...
8
00:00:37,162 --> 00:00:39,039
en dan maar zien.
9
00:00:39,122 --> 00:00:43,001
De eerste proef was met een zwijn.
En dat verliep prima.
10
00:00:43,084 --> 00:00:46,212
Kikker, dat wilde minder.
Maar ach, een kikker.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,298
Voor de hond...
12
00:00:48,798 --> 00:00:50,300
en voor jou.
13
00:00:53,053 --> 00:00:58,600
Ik heb ze per ongeluk verwisseld. Sorry.
- Hoezo? Het kan toch geen kwaad?
14
00:00:58,683 --> 00:01:03,271
Geen nood, maak nog maar een urinemonster.
Om de bekers mee bij te vullen.
15
00:01:07,317 --> 00:01:10,028
Laszlo werkt al drie dagen en nachten.
- Eureka.
16
00:01:10,111 --> 00:01:12,530
De doorbraak komt eraan.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,032
Nou?
18
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
Om 't maar zo te zeggen: foute boel.
19
00:01:19,412 --> 00:01:23,500
Je bent wat in wetenschappelijke
kringen wordt beschreven...
20
00:01:23,583 --> 00:01:27,128
als een verloren zaak
zonder enige hoop.
21
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Dus je bent klaar met mij?
22
00:01:29,881 --> 00:01:34,719
Niet met jou, maar met de experimenten.
Maar je moet iets voor me doen.
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,304
Wat je maar wilt.
24
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
Wat zijn dit?
25
00:01:41,017 --> 00:01:44,938
De resultaten van m'n proeven met je DNA.
26
00:01:45,021 --> 00:01:46,523
Dood ze.
27
00:02:23,434 --> 00:02:26,855
Dit zijn Amerikaanse woorden voor geld.
28
00:02:26,938 --> 00:02:32,318
Ik geef les in Little Antipaxos
over je integreren in Amerika.
29
00:02:32,402 --> 00:02:36,614
Ik help ze met praktische zaken,
zoals taalvaardigheid.
30
00:02:37,282 --> 00:02:41,077
Ik loop hier toch.
Leer gewoon rijden, oetlul.
31
00:02:41,161 --> 00:02:43,037
Daar ging m'n koffie.
32
00:02:43,121 --> 00:02:44,414
Schrijf maar op.
33
00:02:44,497 --> 00:02:46,624
De industrie�n van Amerika.
34
00:02:46,708 --> 00:02:50,086
Film, krant, rundvlees. Schrijf maar op.
35
00:02:50,170 --> 00:02:54,716
De tekst van het koloniale patriottenlied,
de offici�le hymne van het land.
36
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
burgers, patat
37
00:02:57,010 --> 00:02:58,344
Mickey Mouse
38
00:02:58,428 --> 00:03:00,346
Mount Rushmore
39
00:03:01,347 --> 00:03:05,351
Dan is er het erg belangrijke
jaarlijkse kalkoenoffer.
40
00:03:05,435 --> 00:03:10,690
Welkom bij Thanksgiving. Tussen de hapjes
door betuig je je respect aan de vogel.
41
00:03:10,773 --> 00:03:13,276
Aanraken, zoentjes blazen. Laag blijven.
42
00:03:13,359 --> 00:03:15,778
Ik tel tot drie. E�n, twee, drie...
43
00:03:17,071 --> 00:03:18,406
En groet de ui.
44
00:03:18,489 --> 00:03:23,661
De Gids was iets nieuws opgevallen
aan de beheksing die mijn leven verpest.
45
00:03:23,745 --> 00:03:24,745
Geef op.
46
00:03:24,829 --> 00:03:30,168
Gia �sous �kapses, tha exileothe�s.
'Doe boete voor hen die je verbrandde.'
47
00:03:30,251 --> 00:03:32,795
Toen viel alles op z'n plek.
48
00:03:32,879 --> 00:03:36,883
Op Antipaxos ging ik
naar de enige school die er was.
49
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Dat was zwaar voor iedereen,
en met name voor mij.
50
00:03:40,553 --> 00:03:44,849
De andere kinderen vonden mij te luid,
dus ik moest altijd naar buiten.
51
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
Op een dag stak iemand de school in brand.
52
00:03:48,645 --> 00:03:50,230
En die iemand...
53
00:03:50,313 --> 00:03:51,397
was ik.
54
00:03:52,065 --> 00:03:55,693
Niemand kwam om,
maar niemand heeft ooit nog wat geleerd.
55
00:03:55,777 --> 00:03:58,363
Mijn dorpsgenoten vergaven me nooit.
56
00:03:58,446 --> 00:04:03,034
Daarom geef ik nu les
aan de inwoners van Little Antipaxos...
57
00:04:03,117 --> 00:04:06,829
in de hoop dat ik zo
van die klotebeheksing af kom.
58
00:04:09,374 --> 00:04:10,374
Wie...
59
00:04:10,416 --> 00:04:14,254
Deze gedrochten
zijn mijn DNA-recombinanten.
60
00:04:14,337 --> 00:04:20,677
In lekentaal: kleine Gizmo's om jouw
vampiratus interruptus te diagnosticeren.
61
00:04:20,760 --> 00:04:22,762
Die schepsels zijn mij?
62
00:04:22,845 --> 00:04:26,516
Zeker, dat zie je vrijwel meteen
aan hoe irritant ze doen.
63
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
Donder op.
64
00:04:28,351 --> 00:04:34,148
Die is gemaakt van je feces en een varken.
Die van een wanguitstrijkje en een hond.
65
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
Die ventjes daar ken je al.
66
00:04:37,902 --> 00:04:39,904
Moeten ze echt dood?
- Helaas.
67
00:04:40,029 --> 00:04:44,575
Hun bestaan is 'n te pijnlijke herinnering
aan mijn wetenschappelijk falen.
68
00:04:45,076 --> 00:04:47,787
Die daar was een miskleun.
69
00:04:47,870 --> 00:04:52,208
Wat wol van je afzichtelijke vesten kwam
in de petrischaal terecht, en ziedaar.
70
00:04:52,292 --> 00:04:55,586
Tussen ons gezegd:
die moet er het eerst aan.
71
00:05:01,035 --> 00:05:05,248
Kortom, een bankrekening openen
doe je in twee stappen.
72
00:05:05,331 --> 00:05:07,583
E�n: ga naar bank.
73
00:05:07,667 --> 00:05:10,795
Twee. Open rekening. Schrijf dat op.
74
00:05:12,422 --> 00:05:17,927
Ik had Nandor en Colin Robinson de eerste
dag meegevraagd om het lokaal te vullen.
75
00:05:18,010 --> 00:05:20,638
Maar nu kom ik niet meer van ze af.
76
00:05:20,722 --> 00:05:24,308
Het is niet de beste school
die ik ooit heb bezocht...
77
00:05:24,392 --> 00:05:26,185
al is het de enige.
78
00:05:26,269 --> 00:05:27,895
Hoe was je weekend?
79
00:05:28,730 --> 00:05:30,690
Hetzelfde oude liedje.
80
00:05:30,773 --> 00:05:32,191
Dat ken ik, klojo.
81
00:05:32,275 --> 00:05:38,448
Ik verwachtte meer geschiedenisles
met krijgers en moorden en plunderen...
82
00:05:38,531 --> 00:05:42,201
maar we moeten vast eerst
door het saaie gedoe heen.
83
00:05:42,285 --> 00:05:47,623
Ik ging vaak naar avondles,
met name creatief schrijven.
84
00:05:47,707 --> 00:05:52,670
Daar droeg ik ooit mijn gedicht voor:
Ode aan mijn Vaders Mannelijkheid.
85
00:05:53,171 --> 00:05:54,464
Smullen.
86
00:05:54,547 --> 00:05:57,800
Met hoeveel mensen
heb je dit weekend seks gehad?
87
00:05:59,969 --> 00:06:02,013
Zeven.
- E�n.
88
00:06:02,096 --> 00:06:04,974
Nee, de waterkoeler zegt nooit wat.
89
00:06:05,057 --> 00:06:07,643
Schrijf dat op. Stomme...
90
00:06:08,227 --> 00:06:10,396
Ik begin te vermoeden...
91
00:06:10,980 --> 00:06:13,274
dat ik hier niet geknipt voor ben.
92
00:06:14,817 --> 00:06:16,778
Nee, ik...
93
00:06:16,861 --> 00:06:21,532
Ik kan dit niet. Ik kan geen
onschuldige schepsels kwaad doen.
94
00:06:21,616 --> 00:06:23,201
Laat los.
95
00:06:24,619 --> 00:06:29,499
Ik zal maar een verdelgingsdienst bellen,
want jullie zijn tenslotte ongedierte.
96
00:06:29,582 --> 00:06:32,084
Je lijkt echt wel op me.
97
00:06:33,461 --> 00:06:38,549
Kom ik met lesgeven
eigenlijk wel van die beheksing af?
98
00:06:39,967 --> 00:06:41,677
Dit wordt niets zo.
99
00:06:42,178 --> 00:06:44,722
Alweer een ontevreden studente.
100
00:06:44,806 --> 00:06:48,976
Je aura is verstoord.
Duister hangt om je heen.
101
00:06:49,060 --> 00:06:51,687
Weet jij van die beheksing?
102
00:06:51,771 --> 00:06:56,943
Wat je met je hebt meegebracht,
is een inktzwart spectraal...
103
00:06:57,026 --> 00:07:00,530
spectrum. Een beheksing, zogezegd.
104
00:07:01,614 --> 00:07:04,867
Hoe heet je, rimpelig verschrompeld besje?
105
00:07:04,951 --> 00:07:06,786
Ik heet Helen.
106
00:07:08,079 --> 00:07:10,665
Alleen maar Helen? Verder niets?
107
00:07:10,748 --> 00:07:16,337
Helen Magica.
- Kun jij me verlossen van de beheksing?
108
00:07:16,420 --> 00:07:17,713
Jawel.
109
00:07:18,214 --> 00:07:23,678
Sorry, jongens, ik heb een noodgeval.
Colin of Nandor neemt 't van me over.
110
00:07:23,761 --> 00:07:28,182
Ik ben de docent. Hoort mij aan.
- Niet geheel onverwacht, deze wending.
111
00:07:28,266 --> 00:07:31,477
Ik weet alles.
- Ik heb al...
112
00:07:32,353 --> 00:07:36,816
Ik heb 't allemaal genoteerd.
Een grijs ei van een rode kalkoen...
113
00:07:36,899 --> 00:07:39,110
monnikskap-kroonblad...
114
00:07:39,193 --> 00:07:43,197
Magie kan heel vreemd en verwarrend zijn.
115
00:07:43,281 --> 00:07:45,533
Daarom klooi ik er niet mee.
116
00:07:45,616 --> 00:07:47,702
Slangenneus en...
117
00:07:47,785 --> 00:07:53,666
Maar als deze toverkol me kan helpen,
dan ga ik er zeker weten helemaal voor.
118
00:07:53,749 --> 00:07:56,711
Waren dat alle ingredi�nten
van de toverdrank?
119
00:07:56,794 --> 00:08:00,423
Salamandersoog, zwartekatssnorrebaard...
120
00:08:00,506 --> 00:08:04,844
en eentje met chocoladeglazuur
van de Dunkin' op Forest Avenue.
121
00:08:04,927 --> 00:08:09,265
Is dat soms een toverbos?
- Een banketbakkerij.
122
00:08:09,849 --> 00:08:14,312
Hun koopwaar
staat tegenwoordig bekend als donuts.
123
00:08:14,395 --> 00:08:17,356
Een donut. Waar is de donut voor?
124
00:08:17,440 --> 00:08:23,154
Normaal gesproken moet het
de zoetste bloem van de berg Juktas zijn.
125
00:08:24,196 --> 00:08:28,701
Maar die smaakt nogal naar donut, dus...
- Doen we. Vaarwel, beheksing.
126
00:08:28,784 --> 00:08:30,453
Erin, vooruit.
127
00:08:30,536 --> 00:08:35,416
Ik weet niet wat ik moet doen,
maar ik maak ze niet af. De dierentuin?
128
00:08:35,499 --> 00:08:40,171
Zal ik jullie in het park afzetten?
- Ik kan wel een parkwandeling gebruiken.
129
00:08:42,006 --> 00:08:44,425
Je praat.
- Dat kunnen veel van ons.
130
00:08:44,508 --> 00:08:48,512
Ik had 't eerder moeten zeggen,
maar wilde je de schok besparen.
131
00:08:52,176 --> 00:08:58,015
Vraagje. Waar moet je
het meeste van weten...
132
00:08:58,098 --> 00:08:59,183
WEETUH
133
00:08:59,266 --> 00:09:00,934
...in de wereld?
134
00:09:01,018 --> 00:09:04,772
Geschiedenis.
En waar begint de geschiedenis?
135
00:09:04,855 --> 00:09:08,525
Bij de opkomst
van het Grote Rijk Al Quolanudar...
136
00:09:08,609 --> 00:09:12,363
in het jaar dat het Westen 1262 noemt.
137
00:09:12,446 --> 00:09:16,158
Maar dat strepen we door
en we noemen het 't jaar...
138
00:09:16,909 --> 00:09:17,909
Nul.
139
00:09:17,951 --> 00:09:23,957
Het zal wel. Geschiedenis is subjectief.
Onderwijs wat je wilt...
140
00:09:24,041 --> 00:09:28,379
zolang je snapt dat de onderdrukkers
de kronieken schrijven.
141
00:09:28,462 --> 00:09:34,385
Er is geen krachtigere
of meer toegepaste energie-drain...
142
00:09:34,468 --> 00:09:36,887
dan de coole leraar.
143
00:09:36,970 --> 00:09:42,309
Ik had ooit een bumpersticker
waarop stond: 'Geef mij maar Bukowski.'
144
00:09:42,393 --> 00:09:43,519
Vet, toch?
145
00:09:43,602 --> 00:09:47,147
Ik heb een cadeautje:
condooms voor iedereen.
146
00:09:47,231 --> 00:09:53,487
Denk om je gezondheid, mensen.
Vrij veilig of vrij niet, toch, Lorraine?
147
00:09:53,570 --> 00:09:57,491
Colin Robinson geeft ze
de illusie dat ze iets leren.
148
00:09:58,325 --> 00:10:02,454
Maar nergens hoor ik de woorden
'geschiedenis' of 'Al Quolanudar'.
149
00:10:02,538 --> 00:10:05,999
Het zat zo met Hamlet.
Een prins in een kasteel.
150
00:10:06,083 --> 00:10:10,379
Geenszins fideel, zijn misdeel
was de dood van zijn pappie.
151
00:10:10,462 --> 00:10:11,630
Snappie? Nee.
152
00:10:11,714 --> 00:10:17,344
Over 't hek door de drek voor z'n bek,
werd hij gek en verloor zo z'n stek.
153
00:10:17,428 --> 00:10:21,974
Erger nog, hij zit
in kleermakerszit op zijn bureau...
154
00:10:22,057 --> 00:10:25,602
zodat iedereen
z'n testikel ziet bungelen.
155
00:10:27,229 --> 00:10:31,734
Jullie praten net als echte mensen.
Waarom zeiden jullie niets?
156
00:10:31,817 --> 00:10:35,696
We zijn nogal verlegen.
Stel jij je altijd meteen open?
157
00:10:35,779 --> 00:10:38,782
Nee, meestal duurt 't even. Maar...
158
00:10:38,866 --> 00:10:42,202
Ik heb oeps gedaan, papa.
- Ik ben je papa niet.
159
00:10:42,286 --> 00:10:45,330
Papa Gemerno, het gaat stinken.
160
00:10:45,414 --> 00:10:47,583
Wat heb je gegeten?
161
00:10:47,666 --> 00:10:50,419
Zeg, papa, ik heb de kikker bezwangerd.
162
00:10:50,502 --> 00:10:51,920
Wat?
- Ik wil rauw vlees.
163
00:10:52,004 --> 00:10:54,214
Papa, het stinkt zo.
- Spelen.
164
00:10:56,759 --> 00:10:59,344
Stil nou. Ik moet nadenken.
165
00:10:59,428 --> 00:11:04,433
Laszlo wil dat ik me van jullie ontdoe.
- Wat is ontdoen?
166
00:11:04,516 --> 00:11:09,021
De Ouden spraken van de profetie
van de ware Guillermo, de verlosser.
167
00:11:09,104 --> 00:11:13,400
Hoe bedoel je, Ouden? Wie zijn dat?
- Hij werd een kwartier voor mij geboren.
168
00:11:13,484 --> 00:11:17,070
Dag, jonkie.
- Geen nood, Guillermo komt ons verlossen.
169
00:11:17,154 --> 00:11:20,115
Red ons, papa.
- Toch, papa?
170
00:11:20,199 --> 00:11:23,494
Hou op. Goed, ik zal jullie redden.
- Dank je, papa.
171
00:11:23,577 --> 00:11:26,997
Maar niks tegen Laszlo zeggen.
Zijn jullie er allemaal?
172
00:11:27,080 --> 00:11:28,582
Waar is Binky?
173
00:11:28,665 --> 00:11:32,377
De meest kwetsbare, in de koivijver.
Haal hem gauw.
174
00:11:32,461 --> 00:11:38,300
Goed, ik ga Binky halen. Blijf allemaal
zitten waar je zit en wees muisstil, goed?
175
00:11:38,383 --> 00:11:41,845
Je heldenmoed
zal niet onbeloond blijven. Zie je haar?
176
00:11:41,929 --> 00:11:45,766
Die betoverende teef
is mijn beeldschone dochter. Neem haar.
177
00:11:45,849 --> 00:11:49,812
Nee, dank je. Ik neem dit mee. Tot zo.
- Wij houden van je, papa.
178
00:11:51,980 --> 00:11:54,107
Helen, ik ben thuis.
179
00:11:54,191 --> 00:11:58,070
Ik heb alles. Een apenklauw.
- Prima.
180
00:11:58,153 --> 00:12:00,072
Tranen op een liefdesbrief.
181
00:12:01,365 --> 00:12:04,326
Ze gaat meteen voor de donut.
182
00:12:04,409 --> 00:12:08,413
Ze hadden alleen nog
vanille met regenboogsprinkles.
183
00:12:08,914 --> 00:12:10,833
Wat moet ik daarmee?
184
00:12:10,916 --> 00:12:15,045
Kan die niet in de toverdrank?
Moet het per se chocolade zijn?
185
00:12:15,128 --> 00:12:17,422
Dit kan niet in de kom.
186
00:12:17,506 --> 00:12:20,634
Bedoel je je heksenketel?
- Dat is het woord.
187
00:12:20,717 --> 00:12:23,720
Ga maar weer terug.
- Geen probleem.
188
00:12:23,804 --> 00:12:27,808
En haal dan meteen...
189
00:12:27,891 --> 00:12:31,395
drie Boston creams, drie chocolade...
190
00:12:31,478 --> 00:12:35,858
vier met jam
en vijf crullers met glazuur. Verder...
191
00:12:35,941 --> 00:12:39,486
Moet het niet
wat hekseriger en griezeliger?
192
00:12:39,570 --> 00:12:41,738
Als we alles hebben van Dunkin'.
193
00:12:41,822 --> 00:12:45,784
Wat weet ik nou
van een beheksing opheffen?
194
00:12:45,868 --> 00:12:49,288
Misschien is de donut
de kringloop van het leven.
195
00:12:49,371 --> 00:12:53,417
Helen beweerde dat haar toverstokje
duizenden jaren oud was.
196
00:12:53,500 --> 00:12:57,713
Maar ik zag haar buiten een takje oprapen.
197
00:12:57,796 --> 00:12:59,089
Zei je crulan?
198
00:12:59,172 --> 00:13:01,008
Cruller.
- Cruloor.
199
00:13:01,091 --> 00:13:04,678
C-r-ul-ler.
200
00:13:04,761 --> 00:13:05,761
Goed genoeg.
201
00:13:09,516 --> 00:13:10,684
Wat nou?
202
00:13:10,767 --> 00:13:13,770
Gizmo, wat spook je daar uit?
Zit je te rukken?
203
00:13:13,854 --> 00:13:14,854
Nee. Wat?
204
00:13:14,897 --> 00:13:19,234
Ga je gang, hoor. Ik ruk daar altijd.
Een half uur geleden nog.
205
00:13:19,318 --> 00:13:21,486
Ik vang een van je abominaties.
206
00:13:21,570 --> 00:13:25,490
Het vergt wel enige moed,
en als je er het lef niet voor hebt...
207
00:13:25,574 --> 00:13:27,618
dan doe ik 't.
- Nee.
208
00:13:28,243 --> 00:13:31,455
Ik heb er het lef wel voor.
- Mooi. En nou wegwezen.
209
00:13:31,538 --> 00:13:35,208
Wilde je net gaan...
- Rukken. Reken maar. Doe de deur dicht.
210
00:13:35,292 --> 00:13:36,292
Deur.
211
00:13:38,295 --> 00:13:40,213
Goed. Binky?
212
00:13:41,757 --> 00:13:45,385
Kom maar, kereltje. Kom.
213
00:13:45,469 --> 00:13:47,179
Lieve help.
214
00:13:49,765 --> 00:13:52,059
Papa, wat is rukken?
215
00:13:57,098 --> 00:13:58,391
Momentje.
216
00:14:00,143 --> 00:14:01,728
Bijna.
217
00:14:02,771 --> 00:14:05,106
Nee, niet hier. Wacht even.
218
00:14:06,149 --> 00:14:10,445
Zo. Wat hebben we nu geleerd
over geluidsgolven?
219
00:14:10,528 --> 00:14:14,658
Ja, Lenore?
- Gaan we nog over hypotheken praten?
220
00:14:14,741 --> 00:14:18,870
Ja, maar eerst 'Nightswimming' van R.E.M.
221
00:14:18,953 --> 00:14:22,499
Colin Robinson, waarom zijn we buiten?
222
00:14:22,582 --> 00:14:26,503
Les, buiten op het plein.
Dat is een academische traditie.
223
00:14:26,586 --> 00:14:28,046
Ik vat je wel.
224
00:14:28,713 --> 00:14:33,885
Eerst even op gang komen
met zakje hooghouden.
225
00:14:35,303 --> 00:14:38,390
Niet cool.
- We gaan naar het historisch museum.
226
00:14:38,473 --> 00:14:40,684
Wie wil er mee?
- Is dat binnen?
227
00:14:40,767 --> 00:14:43,395
Jazeker. Kom mee.
228
00:14:43,478 --> 00:14:46,606
Wie heeft Garden State gezien?
Er zit een liedje in...
229
00:14:46,690 --> 00:14:49,776
dat jullie moeten horen, van The Shins.
230
00:14:53,321 --> 00:14:57,742
Dit is van de Dunkin' op Forest
en Broadway. Ik zei: Forest en South.
231
00:14:57,826 --> 00:15:02,622
Proef je het verschil dan?
- Ik ben toch een magica. Ik weet alles.
232
00:15:02,706 --> 00:15:05,125
Nog een dozijn, van Forest en South.
233
00:15:05,208 --> 00:15:09,045
Meen je dat nou?
Hoeveel donuts moet je hebben?
234
00:15:10,880 --> 00:15:12,507
Magica, wat gebeurt er?
235
00:15:12,590 --> 00:15:16,886
De beheksing. Die wordt machtiger
naarmate de tijd verstrijkt.
236
00:15:16,970 --> 00:15:19,764
O, nee.
- Nog ��n ding vraag ik.
237
00:15:19,848 --> 00:15:21,391
Wat je maar wil.
238
00:15:23,059 --> 00:15:25,186
Munchkins met poedersuiker.
239
00:15:25,270 --> 00:15:28,690
De poedersuiker staat voor
de as van je voorouders.
240
00:15:28,773 --> 00:15:33,945
Ik haal een dozijn Munchkins
met poedersuiker. Wakker blijven, Helen.
241
00:15:36,281 --> 00:15:37,281
Pis.
242
00:15:39,117 --> 00:15:41,077
Waar blijf je? Kom.
243
00:15:41,161 --> 00:15:46,416
En je belt niet de politie vanwege
onze aanwezigheid na sluitingstijd.
244
00:15:48,460 --> 00:15:51,671
De complete geschiedenis
van Staten Island.
245
00:15:52,172 --> 00:15:53,423
Moet je zien.
246
00:15:53,506 --> 00:15:57,844
Een reconstructie van
het immigrantenbestaan in de 19e eeuw.
247
00:15:57,927 --> 00:16:02,515
Uitgaande van een stel reiskoffers
die nooit zijn opgehaald bij de douane.
248
00:16:02,599 --> 00:16:07,145
Dat is het traditionele gewaad
van Al Quolanudar.
249
00:16:07,228 --> 00:16:12,025
Zoiets droeg ik
tijdens mijn overtocht naar Amerika.
250
00:16:12,108 --> 00:16:18,656
Het fraaie eraan is dat ze het laten zien
vanuit het perspectief van de immigrant.
251
00:16:18,740 --> 00:16:21,910
Zelfs het ondergoed is authentiek.
252
00:16:21,993 --> 00:16:25,997
Ik had precies zo'n onderbroek.
Wacht eens.
253
00:16:26,831 --> 00:16:32,045
Dat is mijn oude ondergoed.
Hoe komt dat tuig aan mijn spullen?
254
00:16:33,505 --> 00:16:36,716
Donutwicht, een dozijn
Munchkins met poedersuiker, snel.
255
00:16:36,800 --> 00:16:39,385
Een beheksing doodt mijn vriendin.
256
00:16:40,345 --> 00:16:44,724
Dat is dan 5,07 en de rest negeer ik.
- Wacht even, dat is ze.
257
00:16:44,808 --> 00:16:46,351
NIET BEDIENEN
HELEN JOHNSON
258
00:16:46,434 --> 00:16:53,107
Mijn vriendin. Waar ken jij Helen van?
- Zij is degene die ons altijd lastig valt.
259
00:16:53,483 --> 00:16:56,778
Vooral daarvan, dus.
- Maar... Helen Johnson.
260
00:16:56,861 --> 00:16:59,781
Ik dacht dat ze Helen Magica heette.
261
00:17:02,325 --> 00:17:06,746
Het ruikt hier naar slangenstront.
- Mevrouw, uw Munchkins.
262
00:17:07,831 --> 00:17:10,917
Wij gaan even praten. Hoe zit dit?
263
00:17:11,000 --> 00:17:15,463
Er staat Helen Johnson,
maar je heette toch Helen Magica?
264
00:17:15,547 --> 00:17:19,509
Ik had je nog niet gezegd dat ik voluit...
265
00:17:19,592 --> 00:17:22,554
Helen Magica-Johnson heet.
266
00:17:22,637 --> 00:17:28,142
Dat komt door de beheksing. Typisch.
Dat lossen we op met aardbeien...
267
00:17:29,519 --> 00:17:30,687
Wacht.
268
00:17:32,647 --> 00:17:35,275
Weet je wel hoe het is...
269
00:17:35,358 --> 00:17:40,071
als je niet welkom bent
op de enige plek waar je je thuis voelt?
270
00:17:41,322 --> 00:17:45,702
Ik weet hoe het is om verdreven te worden
van 't enige thuis dat ik kende.
271
00:17:45,785 --> 00:17:49,747
Ik werd verdreven uit mijn dorp.
Dat was zwaar knudde.
272
00:17:49,831 --> 00:17:54,836
De beheksing duurt voort,
maar dankzij een beetje hypnose...
273
00:17:54,919 --> 00:17:57,797
is Helen verlost van haar banvloek.
274
00:17:57,881 --> 00:18:01,551
Welkom thuis,
zoetekauw Helen Magica-Johnson.
275
00:18:01,634 --> 00:18:05,221
De donuts lachen je voortaan toe.
276
00:18:05,722 --> 00:18:10,518
'Deze immigrant kwam vast uit een dorpje
in het nabije Midden-Oosten.
277
00:18:10,602 --> 00:18:15,440
E�n met een armzalig legertje,
op basis van de slechte uitrusting.'
278
00:18:15,523 --> 00:18:18,318
Wat? Dat zijn mijn reiswapens.
279
00:18:18,401 --> 00:18:24,699
'Tevens trof men een geluksamulet aan.
De oversteek was angstaanjagend...
280
00:18:24,782 --> 00:18:29,913
voor de meeste ongeschoolde reizigers
en zij zochten hun heil in bijgeloof.'
281
00:18:29,996 --> 00:18:34,375
Ik was nergens bang voor.
En wat is trouwens een amulet?
282
00:18:34,459 --> 00:18:37,879
Dat is een sleutelhanger
die ik van mama gekregen had.
283
00:18:37,962 --> 00:18:42,634
De immigrant zou een talent
voor creatief schrijven hebben gehad.
284
00:18:42,717 --> 00:18:43,717
O ja?
285
00:18:43,760 --> 00:18:48,014
'Verhalen over seksuele uitspattingen,
al vliegend door de lucht.'
286
00:18:48,097 --> 00:18:50,391
Klopt. Hemelneuken.
287
00:18:50,475 --> 00:18:53,269
Mijn supercoole daden
worden dan toch erkend.
288
00:18:53,353 --> 00:18:56,481
'Een voorbeeld
van vroege erotische fictie.'
289
00:18:56,564 --> 00:18:59,984
Fictie? Het is geen fictie,
maar mijn dagboek.
290
00:19:00,068 --> 00:19:04,280
'Blijkbaar, in zijn onvermogen
een seksuele partner te vinden...
291
00:19:04,364 --> 00:19:07,450
zocht de immigrant
zijn toevlucht in fantasie�n.
292
00:19:07,533 --> 00:19:14,040
Klunzige, ongeloofwaardige beschrijvingen
van geslachtsgemeenschap wijzen erop...
293
00:19:14,123 --> 00:19:16,250
Zwijg.
- ...dat hij maagd was.'
294
00:19:30,139 --> 00:19:34,477
Het is naar, Gizmo, maar 't moet.
Wees vast van hand en word de dood zelve.
295
00:19:34,560 --> 00:19:37,814
Ik ga weg, voor ik word bedolven
onder de ingewanden.
296
00:19:37,897 --> 00:19:40,316
Au revoir.
- Dag.
297
00:19:43,778 --> 00:19:44,778
Mooi zo.
298
00:19:47,699 --> 00:19:51,160
Bedankt, Guillermo.
- Ik laat niemand sterven.
299
00:19:53,955 --> 00:19:55,707
Laat los.
300
00:19:56,207 --> 00:19:57,834
Sorry, hoor.
301
00:20:01,462 --> 00:20:06,009
Misschien wil je deze sleutelhanger terug,
die je van je moeder had gehad.
302
00:20:06,092 --> 00:20:07,969
Gejat uit het museum.
303
00:20:08,052 --> 00:20:11,222
Ga ik zo de geschiedenis in,
Colin Robinson?
304
00:20:11,305 --> 00:20:13,266
Als ik die al in ga.
305
00:20:13,349 --> 00:20:19,731
Ik ben ook zo vrij geweest om de expositie
in het museum enigszins aan te passen.
306
00:20:19,814 --> 00:20:23,985
'De immigrant was een gevreesd
en supercool krijgsman...
307
00:20:24,068 --> 00:20:26,863
die het wereldrecord vestigde voor...
308
00:20:26,946 --> 00:20:29,699
onophoudelijk seksueel contact...
309
00:20:29,782 --> 00:20:33,578
dikwijls vliegend,
en hij durfde best met de boot mee.'
310
00:20:33,661 --> 00:20:35,163
Je meent 't.
311
00:20:35,246 --> 00:20:40,293
Ach wat, geschiedenis is een construct.
- Bedankt, Colin Robinson.
312
00:20:40,376 --> 00:20:44,172
Je bent niet alleen een coole leraar,
maar ook een coole vriend.
313
00:20:44,255 --> 00:20:45,923
G�nant.
314
00:20:49,886 --> 00:20:52,555
Laat de staf je niet zien.
315
00:20:53,056 --> 00:20:57,101
Alleen bij de oudjes ben je veilig.
- Dat begrijpen we.
316
00:20:57,185 --> 00:21:00,646
Ze zijn in het bejaardentehuis
waar mijn t�a werkt.
317
00:21:00,730 --> 00:21:03,816
Volgens haar kunnen
de oudjes gezelschap gebruiken.
318
00:21:03,900 --> 00:21:05,443
Wie heeft B1?
319
00:21:05,526 --> 00:21:07,320
B1?
320
00:21:07,403 --> 00:21:11,199
En de papierwinkel voor steundieren
was supereenvoudig.
321
00:21:14,243 --> 00:21:16,037
Ze worden hier gelukkig.
322
00:21:17,663 --> 00:21:18,831
Hoop ik.
323
00:21:30,635 --> 00:21:33,387
Binky mag blijven,
hij had 't naar z'n zin.
324
00:21:33,471 --> 00:21:36,265
Gizmo, wat zit je te doen?
325
00:21:36,808 --> 00:21:37,850
Rukken.
326
00:21:37,934 --> 00:21:40,144
Prima, ga zo door.
327
00:21:41,813 --> 00:21:43,272
Dag, kereltje.
328
00:22:25,982 --> 00:22:27,984
Vertaling: Jolanda van den Berg26782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.