All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S05E04.WEB-DL.HMAX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,799 --> 00:00:07,480 VOTEAZĂ - Mă îndrăgostesc de Colin COLIN ROBINSON - CENZOR 2 00:00:07,559 --> 00:00:09,439 Iată-ne în centrul de comandă! 3 00:00:09,519 --> 00:00:13,199 Sediul campaniei lui Colin Robinson pentru funcţia de cenzor în Staten Island. 4 00:00:13,759 --> 00:00:16,239 Sean a trebuit să se retragă din cursă. 5 00:00:16,800 --> 00:00:18,839 Se pare că, în Staten Island, 6 00:00:18,920 --> 00:00:22,760 un candidat nu are voie să fie prins băut a volan mai mult de nouă ori. 7 00:00:22,839 --> 00:00:25,960 Ceilalţi funcţionari din Staten Island au fost prinşi de maximum trei ori. 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,039 Bună, Barbara! 9 00:00:28,120 --> 00:00:33,759 Avea nevoie ca cineva să îi ia locul, iar cazierul meu e curat ca lacrima. 10 00:00:33,840 --> 00:00:37,119 - Barbara Lazarro, care a câştigat... - Robbie Robertson, vino aici! 11 00:00:37,439 --> 00:00:38,840 Eşti la televizor. Repede! 12 00:00:38,920 --> 00:00:41,759 Cu tot respectul, noul meu adversar pare a fi de treabă, 13 00:00:41,840 --> 00:00:43,799 dar nu are experienţă guvernamentală. 14 00:00:43,880 --> 00:00:45,560 - Doamne! - Lucra ca ospătar... 15 00:00:45,640 --> 00:00:48,960 Abia aştept să-mi arăt muşchii de clasă muncitoare la dezbatere! 16 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Bate aici! 17 00:00:51,960 --> 00:00:52,880 Asta e! 18 00:01:28,200 --> 00:01:31,200 În ultima vreme, am petrecut mai mult timp la sala asta nouă. 19 00:01:31,280 --> 00:01:32,640 I-am zis lui Guillermo să vină, 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,719 dar întotdeauna pare să aibă altceva de făcut. 21 00:01:36,799 --> 00:01:37,840 Mai devreme... 22 00:01:37,920 --> 00:01:40,200 - Guillermo! Guillermo, unde eşti? - Fir-ar! 23 00:01:40,799 --> 00:01:42,280 L-am evitat pe Nandor. 24 00:01:42,359 --> 00:01:44,760 A fost greu, fizic şi emoţional. 25 00:01:45,719 --> 00:01:48,799 Nu vreau să suspecteze că acum sunt un vampir. 26 00:01:48,879 --> 00:01:51,359 Sau pe jumătate vampir. Sau ce-oi fi! 27 00:01:51,439 --> 00:01:52,439 Guillermo! 28 00:01:52,959 --> 00:01:57,280 Aşa că m-am decis să îmi caut un nou tovarăş. 29 00:01:58,480 --> 00:01:59,400 Te ajut? 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,159 - Sigur. De ce nu? - Grozav! 31 00:02:03,120 --> 00:02:05,400 Se pare că suntem doar noi doi aici în seara asta. 32 00:02:06,799 --> 00:02:10,280 Da, de obicei e destul de gol în Duminica Paştelui. 33 00:02:10,360 --> 00:02:13,719 Cei care nu sunt evrei vânează probabil ouă. 34 00:02:14,560 --> 00:02:16,039 Eşti evreu? 35 00:02:17,199 --> 00:02:18,120 Da. 36 00:02:18,599 --> 00:02:19,800 Foarte mişto. 37 00:02:22,879 --> 00:02:23,879 Alexander. 38 00:02:25,599 --> 00:02:27,759 - Nandor. - Mulţumesc pentru ajutor. 39 00:02:28,879 --> 00:02:30,000 A fost plăcerea mea. 40 00:02:32,000 --> 00:02:37,560 Ce meshugaas, care înseamnă "chestii", faceţi în seara asta? 41 00:02:37,639 --> 00:02:41,840 Dacă ne întrebi ce facem noi, doar ca să ne spui ce faci tu, ne pasă. 42 00:02:41,919 --> 00:02:44,000 Calmează-te! Doar fac kibitzing. 43 00:02:44,080 --> 00:02:47,360 În plus, mi-am făcut un nou prieten. 44 00:02:48,120 --> 00:02:50,360 Şi acum mergem la film împreună. 45 00:02:51,240 --> 00:02:53,439 Suntem mishpachah. 46 00:02:53,960 --> 00:02:56,719 Da, noul meu prieten e perfect. 47 00:02:56,800 --> 00:02:59,840 Are un bun simţ al umorului, îi place să se antreneze 48 00:02:59,919 --> 00:03:01,840 şi e evreu. 49 00:03:01,919 --> 00:03:04,039 Ce contează dacă e evreu? 50 00:03:04,120 --> 00:03:08,159 Nu contează, dar în Al Quolanudar am auzit mereu poveşti des evrei. 51 00:03:08,240 --> 00:03:10,960 Oameni excepţional de mândri, războinici aprigi, 52 00:03:11,560 --> 00:03:13,199 dar nu am apucat să întâlnesc unul. 53 00:03:13,280 --> 00:03:16,000 Habar nu aveam că există evrei în New York! 54 00:03:16,080 --> 00:03:18,759 Acum sunt mândru să-l numesc pe unul prieten. 55 00:03:19,159 --> 00:03:20,800 E minunat. Cum îl cheamă? 56 00:03:20,879 --> 00:03:24,599 Uite cine a reapărut brusc acum că kvelling despre noul meu prieten. 57 00:03:24,680 --> 00:03:25,879 Am fost aici tot timpul. 58 00:03:25,960 --> 00:03:28,719 Dacă vrei să ştii, numele lui este Alexander. 59 00:03:29,080 --> 00:03:30,240 Alexander, evreul. 60 00:03:30,319 --> 00:03:33,199 - Nu cred că acesta e numele lui. - Nu mai kvetching. 61 00:03:33,280 --> 00:03:34,280 MĂ ÎNDRĂGOSTESC DE COLIN 62 00:03:34,360 --> 00:03:37,120 Nu-mi pasă dacă sunt cenzor sau nu. 63 00:03:37,879 --> 00:03:42,159 Bună ziua! Sunt Colin Robinson. Candidez pentru funcţia de cenzor. 64 00:03:42,240 --> 00:03:43,680 - Poate vota? - Nu. 65 00:03:43,759 --> 00:03:44,960 Bine, atunci nu... 66 00:03:45,039 --> 00:03:47,639 Prefer să stea pe jos decât să ajungă în mâinile ei. 67 00:03:47,719 --> 00:03:50,280 O fac doar pentru că etapa de dezbatere 68 00:03:50,360 --> 00:03:52,360 e un loc minunat pentru o mega-secătuire. 69 00:03:52,680 --> 00:03:58,159 Nu e deloc surprinzător că sunt atât de mulţi Vampiri Energetici în politică. 70 00:03:58,240 --> 00:03:59,520 Colin, termină! 71 00:03:59,599 --> 00:04:01,879 - Atinge aici! - Ce faci? Opreşte-te! 72 00:04:01,960 --> 00:04:04,960 Dar campania perfectă are nevoie de soţia perfectă. 73 00:04:06,000 --> 00:04:07,759 Am o veche iubită care vine aici. 74 00:04:07,840 --> 00:04:09,159 SPRIJIN ÎN CAZ DE DESPĂRŢIRE 75 00:04:09,240 --> 00:04:10,280 După ce acceptăm 76 00:04:10,360 --> 00:04:14,639 că nu se mai întorc niciodată ca să ne seducă cu o neaşteptată... 77 00:04:16,319 --> 00:04:17,439 Evie Russell? 78 00:04:18,519 --> 00:04:22,160 Colin Robinson! Ce faci aici? 79 00:04:22,240 --> 00:04:24,439 Evie, te rog, am nevoie de tine. 80 00:04:24,519 --> 00:04:27,360 Nu credeam că te voi mai vedea vreodată 81 00:04:27,879 --> 00:04:31,439 după ce ai fugit de la locul accidentului care m-a lăsat parţial oarbă... 82 00:04:32,639 --> 00:04:34,720 şi incapabilă să-mi mişc picioarele. 83 00:04:35,639 --> 00:04:39,480 Evie Russell e un vampir emoţional. 84 00:04:39,560 --> 00:04:41,720 Doctorul a spus: "Ar fi mai bine să moară." 85 00:04:42,199 --> 00:04:45,519 Secătuieşte oamenii hrănindu-se cu emoţiile lor. 86 00:04:45,600 --> 00:04:48,240 Apoi s-a spânzurat în timp ce se masturba. 87 00:04:48,800 --> 00:04:53,360 Când eram un cuplu, m-a distrus şi s-a hrănit cu resturile 88 00:04:53,920 --> 00:04:55,879 care odată formau inima mea. 89 00:04:56,680 --> 00:04:57,639 E cea mai bună. 90 00:04:58,199 --> 00:05:00,519 M-am gândit mereu la tine. 91 00:05:00,600 --> 00:05:04,720 Chiar şi după toţi aceşti ani, "pentru mine, eşti perfectă". 92 00:05:05,839 --> 00:05:07,160 Pur şi simplu dragoste, 2003. 93 00:05:07,519 --> 00:05:09,360 "Aş vrea să ştiu cum să renunţ la tine." 94 00:05:09,800 --> 00:05:11,639 O iubire secretă, 2005. 95 00:05:12,279 --> 00:05:14,759 "Ţi-am luat acest colier." 96 00:05:15,279 --> 00:05:17,040 Titanic, 1997. 97 00:05:18,879 --> 00:05:20,920 - Îţi stă bine cu el. - Mulţumesc. 98 00:05:30,360 --> 00:05:31,879 RESTAURANTUL Mesovrika Un loc minunat unde poţi sta cu prietenii 99 00:05:34,160 --> 00:05:37,279 De când am dat peste cartierul Micul Antipaxos, 100 00:05:37,360 --> 00:05:40,120 mi-am petrecut nopţile cu o familie încântătoare. 101 00:05:41,560 --> 00:05:44,600 Când sunt cu ei mă simt aproape ca un om. 102 00:05:44,680 --> 00:05:47,360 Mi-am ajutat noua familie muncind efectiv. 103 00:05:47,439 --> 00:05:51,720 Poate că aceste simple acte de bunătate, compasiune şi prietenie 104 00:05:51,800 --> 00:05:56,160 vor ridica acest blestem antipaxon aruncat asupra mea. 105 00:05:56,680 --> 00:05:59,319 Dar mă tot întreabă de Laszlo. 106 00:05:59,399 --> 00:06:01,360 Laszlo nu e din Antipaxos, 107 00:06:01,680 --> 00:06:05,720 iar antipaxonii sunt foarte suspicioşi faţă de cei din afară. 108 00:06:07,959 --> 00:06:09,000 Vine în seara asta. 109 00:06:10,639 --> 00:06:14,160 Trebuie să înţelegeţi un lucru. Curtarea familiei unui partener 110 00:06:14,240 --> 00:06:16,439 e la fel de importantă ca curtarea iubitei. 111 00:06:16,519 --> 00:06:19,439 Aşa că am cercetat în amănunt 112 00:06:19,519 --> 00:06:21,519 aceşti oameni simpli. 113 00:06:23,600 --> 00:06:25,959 Le-am învăţat obiceiurile, ţinutele. 114 00:06:26,040 --> 00:06:27,240 Ce dracu' porţi? 115 00:06:27,319 --> 00:06:31,000 Sunt îmbrăcat ca un băştinaş. Sunt nişte ţărani. E important să mă încadrez. 116 00:06:31,079 --> 00:06:32,279 Modul lor de a vorbi... 117 00:06:32,360 --> 00:06:37,040 Eu, Laszlo. Aveţi nume sau comunicaţi cu bastoane? 118 00:06:37,120 --> 00:06:39,000 Am devenit unul dintre ei. 119 00:06:39,079 --> 00:06:40,120 Merge bine. 120 00:06:40,199 --> 00:06:42,839 Ea e capul acestei familii foarte importante pentru mine. 121 00:06:42,920 --> 00:06:45,120 - Bine? Da? Yia-Yia. - Yia-Yia! 122 00:06:45,199 --> 00:06:47,399 Yia-Yia, mă bucur să te cunosc. 123 00:06:48,519 --> 00:06:50,399 A căzut în cap când era copil. 124 00:06:56,680 --> 00:06:59,959 - Ai planuri mari pentru vară? - Nu chiar. 125 00:07:00,040 --> 00:07:02,279 L-am cunoscut pe Nandor la sala de sport. 126 00:07:02,360 --> 00:07:04,240 Îmi făceam repetările şi el... 127 00:07:04,319 --> 00:07:05,319 Noul prieten al lui Nandor 128 00:07:05,399 --> 00:07:09,480 Părea inofensiv şi cam singur. 129 00:07:10,160 --> 00:07:14,519 Apoi, m-a invitat aici şi, nu ştiu, sunt aici. 130 00:07:14,959 --> 00:07:16,079 Nu ştiu. 131 00:07:16,959 --> 00:07:17,879 S-a întâmplat. 132 00:07:21,279 --> 00:07:23,040 Îţi place filmul? 133 00:07:25,240 --> 00:07:27,319 Îmi amintesc de prima dată când am fost la unul. 134 00:07:27,399 --> 00:07:31,920 Era un film mut şi toţi ne-am gândit: "Trenul ăsta ne va ucide!" 135 00:07:32,000 --> 00:07:33,360 - Taci! - Şi, desigur... 136 00:07:34,399 --> 00:07:36,560 Da. Da, ai dreptate. 137 00:07:37,000 --> 00:07:42,120 Zero este numărul de hârtii depuse după ce înlocuiesc... 138 00:07:43,160 --> 00:07:46,560 ... întregul nostru sistem învechit... 139 00:07:47,800 --> 00:07:51,720 - Domnule Robinson, eşti în regulă? - Da. Nu e rândul meu. Spuneţi! 140 00:07:52,560 --> 00:07:55,839 ... cu o platformă digitală perfectă şi uşor de utilizat. 141 00:07:56,319 --> 00:07:57,720 Să eliminăm birocraţia! 142 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 Să spunem "la revedere" hârtiilor! 143 00:08:01,120 --> 00:08:02,800 Şi "bun-venit" anarhiei! 144 00:08:04,360 --> 00:08:07,519 - Aplaudaţi o anarhistă. - Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult. 145 00:08:08,680 --> 00:08:10,680 Acum patru săptămâni, când am început... 146 00:08:11,639 --> 00:08:13,800 Test! Probă de microfon! 147 00:08:14,120 --> 00:08:15,439 La o dezbatere, 148 00:08:15,519 --> 00:08:18,639 ai un public captiv. 149 00:08:18,720 --> 00:08:20,000 Ştii cum... 150 00:08:22,279 --> 00:08:24,639 E ca un bufet scandinav. 151 00:08:27,360 --> 00:08:28,879 Cu patru săptămâni în urmă, 152 00:08:28,959 --> 00:08:34,559 luam micul-dejun cu frumoasa mea soţie, Evie. 153 00:08:34,919 --> 00:08:39,399 Eu şi Evie stăteam la masă cu cei doi băieţi frumoşi ai noştri, 154 00:08:40,240 --> 00:08:43,039 Connor şi Christopher, 155 00:08:43,120 --> 00:08:45,799 iar Christopher s-a uitat la mine... 156 00:08:45,879 --> 00:08:49,759 Are şase ani şi e plin de energie... 157 00:08:51,679 --> 00:08:52,720 Şi eu am spus: 158 00:08:52,799 --> 00:08:56,720 "E din cauza impozitelor, Connor... Christopher." 159 00:08:58,200 --> 00:09:01,279 Şi nu voi lăsa pe cineva din această sală... 160 00:09:04,519 --> 00:09:08,480 ... miroase a tocană de vită, aşa cum miros toţi copiii mici. 161 00:09:11,840 --> 00:09:14,679 Alocaţia ta e redusă 162 00:09:14,759 --> 00:09:16,600 pentru că mami şi-a pierdut slujba. 163 00:09:16,679 --> 00:09:21,759 Mami şi-a pierdut slujba din cauza unei maşini nenorocite. 164 00:09:21,840 --> 00:09:26,799 O maşină care mi-a trecut peste picior într-o fabrică. 165 00:09:26,879 --> 00:09:27,879 De necrezut! 166 00:09:27,960 --> 00:09:34,679 O maşină îmi va înveli în pat cei doi fii care sunt plini de energie? 167 00:09:35,440 --> 00:09:39,039 Credeţi că maşina îmi va săruta băieţii de noapte bună? 168 00:09:39,440 --> 00:09:40,360 Cum va merge asta? 169 00:09:42,240 --> 00:09:44,679 Chiar aş dori să întâlnesc acea maşină 170 00:09:44,759 --> 00:09:47,679 şi să-i spun să-mi plătească facturile medicale. 171 00:09:50,360 --> 00:09:54,840 Maşina aia a distrus viaţa lui Chrastopher. 172 00:09:57,759 --> 00:10:01,840 Serios, ai fost foarte bună. Mă îndoiesc că voi primi un vot. 173 00:10:03,039 --> 00:10:05,759 Foarte drăguţ. Deci, ce vrei să faci acum? 174 00:10:06,279 --> 00:10:08,000 Nu ştiu. Am putea să mai vorbim. 175 00:10:08,080 --> 00:10:12,039 Chiar m-am gândit la tine destul de mult în ultimii ani. 176 00:10:12,120 --> 00:10:14,000 Cred că a venit Uberul nostru. 177 00:10:14,600 --> 00:10:15,679 Nu e Uberul nostru. 178 00:10:17,039 --> 00:10:17,960 Ce naiba? 179 00:10:19,120 --> 00:10:20,080 Dă-i drumul! 180 00:10:25,679 --> 00:10:29,399 ...Evul Mediu din Europa, călugări sau glugi 181 00:10:29,480 --> 00:10:33,320 Îmi provoacă amintiri. Mi-aduc aminte de când eram oarbă. 182 00:10:33,399 --> 00:10:34,720 Destul! Faceţi linişte! 183 00:10:35,720 --> 00:10:39,039 Puteţi veni cu noi, dar, dacă vreţi imagini interesante, 184 00:10:39,120 --> 00:10:40,879 aţi venit în locul nepotrivit. 185 00:10:47,720 --> 00:10:48,720 Unde suntem? 186 00:10:50,000 --> 00:10:51,360 Stai, sunteţi... 187 00:10:51,440 --> 00:10:55,799 Bine. Deschidem această întâlnire de urgenţă 188 00:10:55,879 --> 00:10:58,639 a Consiliului Suprem al Vampirilor Energetici. 189 00:10:58,720 --> 00:11:01,440 E adevărat? Am auzit mereu zvonuri, dar... 190 00:11:01,519 --> 00:11:03,639 Avem probleme? 191 00:11:03,720 --> 00:11:06,679 Ei bine, avem aici o situaţie... 192 00:11:08,279 --> 00:11:10,000 Scuze! Stai să opresc asta! 193 00:11:10,080 --> 00:11:13,159 Foarte enervant, nu? Cum zici tu, boomer! 194 00:11:13,519 --> 00:11:17,200 După cum spuneam, avem aici o situaţie 195 00:11:17,279 --> 00:11:19,159 în care... Fir-ar! 196 00:11:19,240 --> 00:11:23,399 Trebuie să mergi în ecranul "Acasă" 197 00:11:23,480 --> 00:11:26,279 şi să cauţi Setări. Deschide! 198 00:11:26,360 --> 00:11:28,000 - Nu văd. - Caută "Alerte"! 199 00:11:28,080 --> 00:11:30,919 Sunt afişate alfabetic, deci "Alerte" trebuie să fie sus. 200 00:11:31,000 --> 00:11:33,440 - Nu văd. - Ar putea fi la "Sunete şi Haptică". 201 00:11:33,519 --> 00:11:35,240 Nu ştiu ce sistem de operare ai. 202 00:11:35,559 --> 00:11:37,919 Scuze că am întârziat. Ce am pierdut? 203 00:11:38,000 --> 00:11:40,320 Nu ai întârziat. Stăteai acolo tot timpul. 204 00:11:40,399 --> 00:11:44,120 Da, dar nu ascultam, deci poate cineva să mă aducă la curent? 205 00:11:44,639 --> 00:11:46,480 Întrebau dacă au probleme 206 00:11:46,559 --> 00:11:51,000 şi eu spuneam că avem o situaţie în care... Fir-ar! 207 00:11:51,080 --> 00:11:53,039 - Ecranul "Acasă"... - Bine. 208 00:11:53,120 --> 00:11:58,159 Setări, Alerte setări, apoi ce trebuie să faci este să găseşti... 209 00:11:58,240 --> 00:12:01,320 - Dumnezeule, sunt fantastici! - Da, e îngrozitor. 210 00:12:01,399 --> 00:12:04,000 Ar trebui să ne ocupăm de situaţia curentă. 211 00:12:04,080 --> 00:12:05,799 - Nu te auzim. - Vorbeşte mai tare! 212 00:12:06,720 --> 00:12:08,360 Îmi pare rău. O clipă! 213 00:12:08,440 --> 00:12:09,759 Vorbeşte mai tare! 214 00:12:10,879 --> 00:12:12,080 Scutură-l! 215 00:12:12,519 --> 00:12:14,919 - Cum e acum? - Nu, nu. Scutură-l! 216 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 - Va trebui să vorbeşti mai tare. - Poate e de la conexiunea Wi-Fi. 217 00:12:18,240 --> 00:12:21,639 - Strig efectiv. - Nu are efectiv nicio legătură. 218 00:12:21,720 --> 00:12:25,159 De ce nu verificaţi conexiunea cu cablul XLR? 219 00:12:25,240 --> 00:12:28,559 Colin Robinson, Evie Russell, aţi fost chemaţi aici... 220 00:12:28,639 --> 00:12:30,080 Vrea cineva să o întrerupă 221 00:12:30,159 --> 00:12:33,200 şi să îi spună că, în acest moment, nu se aude deloc? 222 00:12:33,279 --> 00:12:38,519 Da, nicio problema. Nu te auzi din cauza volumului redus al microfonului. 223 00:12:38,600 --> 00:12:39,519 Strig. 224 00:12:40,240 --> 00:12:42,159 Îmi sună telefonul în prostie. 225 00:12:42,240 --> 00:12:47,720 Auzi? Dacă nu supravieţuim azi, vreau doar să ştii că mereu am iubit... 226 00:12:47,799 --> 00:12:51,200 Colin Robinson, fără discuţii pe lângă subiect! 227 00:12:51,279 --> 00:12:53,840 - Problema trebuie... - M-am pierdut. Avem o ordine de zi? 228 00:12:53,919 --> 00:12:56,360 - Setări de sistem. - Am ceva numit "Setări". 229 00:12:56,799 --> 00:13:00,279 Bunul meu prieten Alexander nu m-a sunat încă la telefon. 230 00:13:00,360 --> 00:13:04,039 - Cine e? E Alexander? - Nu, de ce aş vorbi cu Alexander? 231 00:13:04,120 --> 00:13:06,919 I-am dat lui Alexander numărul tău căci eu nu am telefon. 232 00:13:07,000 --> 00:13:09,919 Mă face asta să am îndoieli? 233 00:13:11,159 --> 00:13:12,279 Uneori. 234 00:13:12,360 --> 00:13:13,559 Nu e corect! 235 00:13:13,639 --> 00:13:16,600 Poate suntem prea diferiţi să fim prieteni. 236 00:13:16,679 --> 00:13:18,080 Dar pot repara asta. 237 00:13:19,240 --> 00:13:23,000 Stăpâne, aş face orice pentru tine, dar nu îţi voi face circumci. 238 00:13:23,080 --> 00:13:24,679 Sunt aici în colţ. 239 00:13:24,759 --> 00:13:27,519 Sunt în centrul atenţiei la circumcizia mea. 240 00:13:27,600 --> 00:13:29,759 Nu-ţi poţi face asta pentru un amic de la sală. 241 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 Nu există altă cale. 242 00:13:31,159 --> 00:13:33,519 Cum pot doi bărbaţi să fie prieteni când sunt diferiţi? 243 00:13:33,600 --> 00:13:36,360 - Tu şi cu mine suntem diferiţi. - Tu eşti. Eu nu sunt. 244 00:13:36,879 --> 00:13:40,200 E timpul să-mi tai vârful. 245 00:13:42,600 --> 00:13:43,519 Poftă bună! 246 00:13:46,200 --> 00:13:48,919 Bună ziua, familia mea sexy greacă extinsă! 247 00:13:49,960 --> 00:13:52,879 - Laszlo! - Adunaţi-vă! Vreau să vă spun ceva. 248 00:13:54,519 --> 00:13:57,080 Amintirea unui cântec atunci când este executat corect 249 00:13:57,159 --> 00:13:58,799 poate fi un cadou puternic. 250 00:14:07,960 --> 00:14:09,919 Dacă dragul meu, Laszlo, m-ar fi consultat 251 00:14:10,000 --> 00:14:12,519 înainte de a da un concert în faţa noii mele familii, 252 00:14:12,600 --> 00:14:15,279 i-aş fi spus să nu cânte imnul de luptă 253 00:14:15,360 --> 00:14:17,919 al insulei noastre vecine, Nisida Mongonisi, 254 00:14:18,000 --> 00:14:20,679 fiindcă acolo e casa duşmanilor noştri de moarte, 255 00:14:20,759 --> 00:14:22,240 Nisida Mongonisanii. 256 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 - Stai o secundă... - Taci! 257 00:14:25,440 --> 00:14:27,759 - Cine ţi-a spus că e o idee bună? - Bine... 258 00:14:27,840 --> 00:14:32,000 Cântai: "Omoară-i!" De câte ori ţi-am spus asta în greacă? 259 00:14:33,759 --> 00:14:36,840 - Nu te putem auzi. - Trebuie să vorbeşti mai tare. 260 00:14:37,519 --> 00:14:40,399 Ar trebui să lăsăm preşedintele să preia discuţia. 261 00:14:40,919 --> 00:14:41,919 Da. 262 00:14:42,320 --> 00:14:43,360 Deci... 263 00:14:45,039 --> 00:14:46,000 Bună! 264 00:14:46,320 --> 00:14:48,279 Da, pot să preiau eu. 265 00:14:50,360 --> 00:14:51,840 Mulţumesc că i-aţi slăbit. 266 00:14:52,399 --> 00:14:53,879 Bine, cine e ea? 267 00:14:54,320 --> 00:14:56,919 - Preşedinta. - Lucrezi cu ea de 15 ani. 268 00:14:57,000 --> 00:14:59,240 Da? S-a tuns sau a schimbat ceva? 269 00:14:59,320 --> 00:15:03,440 Colin Robinson, platforma adversarei tale Barbara Lazarro 270 00:15:03,519 --> 00:15:06,879 e o ameninţare directă la adresa vieţii Vampirilor Energetici. 271 00:15:06,960 --> 00:15:09,799 Care e... Care e cuvântul? 272 00:15:10,559 --> 00:15:11,840 Birocraţia. 273 00:15:11,919 --> 00:15:15,600 - Birocraţia. - Şi birocraţia este... Cum să spun? 274 00:15:16,080 --> 00:15:18,000 Cred că e un slogan. 275 00:15:18,519 --> 00:15:22,840 Birocraţia e guma care blochează fiecare efort uman. 276 00:15:22,919 --> 00:15:28,480 Porcăria triplă care aminteşteomului obişnuit că e un punct inutil 277 00:15:28,559 --> 00:15:33,000 şi care a ajutat vampirii energetici să fie hrăniţi, graşi şi fericiţi. 278 00:15:33,360 --> 00:15:35,360 Slavă birocraţiei! 279 00:15:35,879 --> 00:15:40,240 - Ajunge! Nu mai suport. - De ce suntem aici? Ce vreţi să facem? 280 00:15:40,919 --> 00:15:44,480 Trebuie să o învingi pe Barbara Lazarro sau vei suporta consecinţele. 281 00:15:44,559 --> 00:15:46,960 Cum vă aşteptaţi să o bat pe Barbara Lazarro? 282 00:15:47,039 --> 00:15:51,399 Nu pot câştiga. Chiar dacă aş putea, nu vreau să fiu cenzor. 283 00:15:51,480 --> 00:15:56,080 Aşa ne hrănim, prostuţule. Trebuie să ne protejezi modul de viaţă. 284 00:15:56,159 --> 00:15:57,200 Şi dacă nu? 285 00:15:57,960 --> 00:16:01,240 Avem anumite metode pentru convingerea celor reticenţi. 286 00:16:04,799 --> 00:16:06,080 Întoarceţi-l! E invers. 287 00:16:06,159 --> 00:16:07,519 - Nu-l văd. - Este invers. 288 00:16:07,600 --> 00:16:10,360 Întoarceţi-l ca să fie îndreptat spre ei, dar şi spre mine. 289 00:16:10,960 --> 00:16:13,000 Rotiţi-l ca ecranul să fie îndreptat spre noi! 290 00:16:13,080 --> 00:16:14,679 - Nu îl văd. - Mai la stânga! 291 00:16:14,759 --> 00:16:15,960 - Stânga! - Mai repede! 292 00:16:16,039 --> 00:16:20,480 Mulţumesc. Planşa unu din 543. 293 00:16:20,559 --> 00:16:23,639 "Grăbeşte-te şi aşteaptă: un argument pentru 294 00:16:23,720 --> 00:16:27,159 Opreşte-o! E prea mult. 295 00:16:28,759 --> 00:16:33,240 Bine. O vom face. Doar lăsaţi-ne să plecăm, vă rog! 296 00:16:33,320 --> 00:16:35,159 Mulţumesc, dar tot o să citim. 297 00:16:35,519 --> 00:16:37,559 Ca să reiterez, tot o să urmărim şi o să citim. 298 00:16:37,639 --> 00:16:39,159 Prima parte, secţiunea unu... 299 00:16:41,919 --> 00:16:45,279 Sunt aici ca să lupt pentru schimbarea pe care o meriţi, Staten Island! 300 00:16:45,639 --> 00:16:49,879 Şi cu voi toţi, Colin-izeri, alături de mine, nu pot pierde. 301 00:16:50,840 --> 00:16:54,240 Sunt atât de plin de pasiune, încât vreau să ţip. 302 00:16:56,519 --> 00:17:01,679 Acum plecăm la Mariners Harbor, Midland Beach, Randall Mr! 303 00:17:03,759 --> 00:17:07,759 Bine. Acum o să iau o pauză scurtă ca să mă liniştesc. 304 00:17:08,759 --> 00:17:10,119 Nu pot continua să fac asta. 305 00:17:10,720 --> 00:17:15,640 Nu pot să mă prefac că sunt domnul Farmec în faţa acestor cretini. 306 00:17:15,720 --> 00:17:16,680 E groaznic. 307 00:17:16,759 --> 00:17:20,759 Consiliul Vampirilor Energetici a zis că trebuie să câştigăm, altfel vom suferi. 308 00:17:22,200 --> 00:17:24,680 Nu. Nu, nu, ajunge! 309 00:17:25,519 --> 00:17:26,960 - Se termină acum. - Ce? 310 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 Bine. Unde rămăsesem? 311 00:17:30,279 --> 00:17:33,799 Să vedem! Meiers Corners, Graniteville. 312 00:17:33,880 --> 00:17:35,240 Ce zici de Fort Wadsworth? 313 00:17:35,319 --> 00:17:38,119 Am auzit pe cineva de la Randall Manor? 314 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 Bine. 315 00:17:41,240 --> 00:17:42,160 Ce? 316 00:17:43,279 --> 00:17:45,279 Nu e ceea ce pare. 317 00:17:45,359 --> 00:17:50,000 Doar mă masturbam cu feţele voastre frumoase în pauză 318 00:17:50,079 --> 00:17:54,000 şi cred că am uitat să-mi trag pantalonii. 319 00:17:54,799 --> 00:17:58,680 Am aşteptat cinci ore la sala de sport 320 00:17:58,759 --> 00:18:01,279 ca să mă întâlnesc cu prietenul meu Alexander. 321 00:18:01,359 --> 00:18:03,400 Apoi, când a apărut în cele din urmă... 322 00:18:03,480 --> 00:18:04,400 Alexander! 323 00:18:04,880 --> 00:18:06,519 Haide! Alexander! 324 00:18:06,599 --> 00:18:07,599 Nu ştiu. 325 00:18:08,200 --> 00:18:10,599 Poate am grăbit lucrurile cu marea mea dezvăluire. 326 00:18:10,680 --> 00:18:11,640 Alexander! 327 00:18:13,839 --> 00:18:14,799 Gemeni! 328 00:18:15,440 --> 00:18:18,079 - Alexander, stai! - Trebuie să plec din oraşul ăsta. 329 00:18:18,160 --> 00:18:19,160 Alexander! 330 00:18:19,240 --> 00:18:22,839 Fiind entuziasmat de noua prietenie, am uitat de puterile mele de vampir. 331 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Bună! 332 00:18:24,000 --> 00:18:26,200 Prepuţul mi-a crescut foarte repede. 333 00:18:26,559 --> 00:18:28,519 Acum crede că sunt meshuggener. 334 00:18:28,599 --> 00:18:31,240 ceea ce înseamnă că mă crede un pic cam prost. 335 00:18:31,599 --> 00:18:33,119 RESTAURANTUL Mesovrika Un loc minunat unde poţi sta cu prietenii 336 00:18:33,839 --> 00:18:36,680 Cu un bărbat antipaxon puternic şi tandru. 337 00:18:36,759 --> 00:18:39,599 Nu un ucigaş "moarte poporului antipaxos" cu bouzouki. 338 00:18:39,680 --> 00:18:41,200 - Foarte rău. - Extrem de rău. 339 00:18:43,160 --> 00:18:45,480 Nu vă opriţi din cauza mea! Continuaţi! 340 00:18:46,160 --> 00:18:49,200 Ştiu că sunt diferit de voi, dar sunt cine sunt. 341 00:18:49,279 --> 00:18:50,880 "Şi cine eşti?" vă aud întrebând. 342 00:18:51,359 --> 00:18:52,799 - Doamne! - E o întrebare bună. 343 00:18:53,400 --> 00:18:58,759 Sunt un gentilom britanic respectat, bine-crescut cu bune maniere. 344 00:18:58,839 --> 00:19:01,599 Pot să vorbesc 14 limbi, dacă sunt limba engleză. 345 00:19:01,960 --> 00:19:04,880 Pot să cânt la orice instrument, în afară de cimpoi. 346 00:19:04,960 --> 00:19:06,759 Sună groaznic pentru toată lumea. 347 00:19:07,200 --> 00:19:10,240 Pot modela orice copac, orice gard viu, într-o vulvă. 348 00:19:10,640 --> 00:19:14,079 Înainte să apară medicina, am supravieţuit gonoreei, 349 00:19:14,160 --> 00:19:17,680 chlamydiei, ciumei, varusului, leprei, 350 00:19:17,759 --> 00:19:21,640 febrei negre, febrei galbene, febrei nocturne. 351 00:19:22,200 --> 00:19:23,359 Dar, cel mai important, 352 00:19:23,440 --> 00:19:26,319 şi trebuie să subliniez că cel mai important lucru despre mine, 353 00:19:27,480 --> 00:19:30,480 sunt un maestru viril certificat. 354 00:19:31,640 --> 00:19:33,680 Ca să scurtez şi să ajung direct la subiect, 355 00:19:33,759 --> 00:19:36,519 puteţi să vă duceţi toţi dracului. 356 00:19:36,599 --> 00:19:37,920 Sfinte Sisoe, Laszlo! 357 00:19:38,880 --> 00:19:40,400 - Duceţi-vă bine! - Serios? 358 00:19:44,000 --> 00:19:46,440 Ce face, draga mea? Ce se întâmplă? 359 00:19:49,359 --> 00:19:50,279 Ce? 360 00:19:53,640 --> 00:19:56,039 Printr-un noroc chior, 361 00:19:56,119 --> 00:19:58,720 noua mea familie îl iubeşte pe Laszlo. 362 00:19:59,359 --> 00:20:03,319 E o poveste în ţara mea transmisă din generaţie în generaţie 363 00:20:03,400 --> 00:20:07,039 despre un tont cu cap umed, corp larg, ignorant 364 00:20:07,119 --> 00:20:08,960 şi cu creierul cât o gumă de mestecat. 365 00:20:09,359 --> 00:20:11,759 Se spune că spiritul se reîncarnează continuu, 366 00:20:12,680 --> 00:20:15,359 dar întotdeauna ca un tont pompos şi corupt. 367 00:20:15,720 --> 00:20:17,119 Şi familia mea cred că e... 368 00:20:17,839 --> 00:20:18,880 Laszlo. 369 00:20:18,960 --> 00:20:24,079 Şi, când eşti în prezenţa acelui spirit, va aduce noroc şi bunăstare tuturor. 370 00:20:24,400 --> 00:20:25,440 Bună ziua! Ce mai faci? 371 00:20:27,799 --> 00:20:29,119 Regele Porcilor. 372 00:20:29,839 --> 00:20:31,880 Regele porcilor al meu. 373 00:20:33,480 --> 00:20:35,920 E foarte, foarte, foarte prost. 374 00:20:36,559 --> 00:20:39,359 Vreau să le spun băieţilor mei... 375 00:20:40,599 --> 00:20:44,079 ... Connor şi Christopher, 376 00:20:44,160 --> 00:20:47,039 le spun: "Îmi pare rău! Tati vine acasă." 377 00:20:49,720 --> 00:20:51,920 Aş vrea să spun şi eu câteva cuvinte. 378 00:20:53,039 --> 00:20:54,839 Vă mulţumesc anticipat 379 00:20:55,319 --> 00:20:58,400 pentru respectarea intimităţii familiei mele... 380 00:21:00,039 --> 00:21:01,240 Nu mă atinge! 381 00:21:01,319 --> 00:21:05,039 ... în timp ce ne ocupăm de acest incident izolat, 382 00:21:05,880 --> 00:21:09,720 în care soţul meu şi-a expus părţile intime 383 00:21:10,599 --> 00:21:13,960 în faţa frumoşilor alegători din Staten Island 384 00:21:14,279 --> 00:21:18,240 după o sesiune de masturbare prost cronometrată. 385 00:21:18,799 --> 00:21:22,160 Precum şi de incidentul izolat 386 00:21:22,240 --> 00:21:26,839 în care ne-am trezit crezând că avem un hoţ în casă, 387 00:21:26,920 --> 00:21:28,839 iar soţul meu a strigat imediat: 388 00:21:29,200 --> 00:21:31,640 "Ia-o pe ea şi pe copiii mei! Nu mă lua pe mine!" 389 00:21:31,960 --> 00:21:35,519 înainte să îşi dea seama că era doar un raton în curte. 390 00:21:36,680 --> 00:21:40,359 Acest om ne-a dezamăgit pe toţi, dar eu mă voi revanşa, 391 00:21:40,440 --> 00:21:43,559 devenind următorul cenzor al cartierului. 392 00:21:51,400 --> 00:21:55,759 Am fost surprins că Evie a candidat în locul meu. 393 00:21:55,839 --> 00:21:58,279 Doar 18 persoane au votat. 394 00:21:58,720 --> 00:22:03,160 Deci, cu voturile pe care Evie le-a primit de la grupul pentru despărţiri 395 00:22:04,240 --> 00:22:06,240 a fost suficient pentru a câştiga. 396 00:22:06,319 --> 00:22:08,359 Consiliul va fi mândru de ea. 397 00:22:08,880 --> 00:22:10,839 - Sunt fericit pentru ea... - Colin Robinson! 398 00:22:11,920 --> 00:22:14,039 Evie Russell! Ce faci aici? 399 00:22:14,119 --> 00:22:15,559 Am vrut să îţi spun... 400 00:22:18,839 --> 00:22:19,799 Sunt tristă. 401 00:22:20,119 --> 00:22:23,119 De ce? Credeam că te vei bucura să fii cenzor. 402 00:22:23,839 --> 00:22:27,640 Sunt tristă pentru că nu ne mai putem vedea. 403 00:22:29,039 --> 00:22:33,240 Dar poate că ne-am putea întâlni 404 00:22:33,319 --> 00:22:34,839 din când în când şi mai târziu... 405 00:22:34,920 --> 00:22:36,240 Nu vreau să fac asta. 406 00:22:36,920 --> 00:22:38,880 - Dar poate... - Îmi pare rău. 407 00:22:38,960 --> 00:22:41,599 - Ar trebui să ţi-l dau înapoi. - Da, îl vreau înapoi. 408 00:22:41,680 --> 00:22:43,279 Sper că nu a costat mult. 409 00:22:43,640 --> 00:22:46,920 Mi-a iritat pielea, deci cred că e făcut dintr-un metal foarte ieftin. 410 00:22:47,240 --> 00:22:50,000 - Nu e metal. - Ei bine... 411 00:22:50,799 --> 00:22:52,680 Mi-aş fi dorit să nu fie aşa. 412 00:22:56,480 --> 00:22:57,759 Evie, de ce? 413 00:22:58,880 --> 00:22:59,799 Este... 414 00:23:01,559 --> 00:23:02,720 complicat. 415 00:23:06,279 --> 00:23:08,279 Nancy Meyers, 2009. 416 00:23:23,960 --> 00:23:26,240 Nimic nu se compară cu timpul petrecut cu un prieten. 417 00:23:26,319 --> 00:23:28,720 Taci naibii! Încerc să vizionez un film. 418 00:24:09,000 --> 00:24:10,839 Subtitrarea: Alina Anescu33878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.