All language subtitles for The.Survivalist.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1.TR-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:10,686 Çeviri: Bora Güngör boragungorçeviri@gmail.com 2 00:00:10,745 --> 00:00:15,583 Günaydın canlarım. Ben Alfa 1-9. Yalanları ortaya çıkarmak, yanlış bilgiyi yok etmek... 3 00:00:15,617 --> 00:00:19,726 ...ve Tanrı'nın izniyle bir damlacık... 4 00:00:19,750 --> 00:00:23,859 ...umut verebilmek için her gün buradayım. 5 00:00:24,092 --> 00:00:31,398 COVID-19 Delta salgının üzerinden 592 gün geçti şu an Kıyamet Günü'nü dinliyorsunuz. 6 00:00:32,734 --> 00:00:35,633 Bu üzgün ama henüz yenilmemiş ülkede yayın yapan korkusuz... 7 00:00:35,657 --> 00:00:38,506 ...radyo amatörlerinden oluşan küçük bir grubun bir parçasıyım. 8 00:00:38,540 --> 00:00:42,944 Aslında yenildiğimizi düşünüyorum ama hala buradayız. 9 00:00:42,977 --> 00:00:45,613 Şimdi haberler. 10 00:00:45,647 --> 00:00:49,717 Yönetimdeki insanların sağlıklı kişileri toplayıp... 11 00:00:49,751 --> 00:00:54,822 ...kamplara koymanın iyi bir fikir olduğuna karar verdikleri o toplantıda olmak isterdim. 12 00:00:56,223 --> 00:01:00,929 Ne de olsa insanları kamplara koymak geçmişte pek de güzel işe yaramıştı, değil mi? 13 00:01:00,962 --> 00:01:05,767 Yayınlanan raporlar Pennsylvania’da geride kalan Bastion izolasyon kampına... 14 00:01:05,800 --> 00:01:10,304 ...enfekte kişi ya da kişilerin girdiğini doğrulayan haberleri engellemeye çalışıyor. 15 00:01:10,337 --> 00:01:14,308 20 bin kişinin neredeyse tamamı ölmüş. 16 00:01:14,341 --> 00:01:16,811 Söylentiye göre birileri bölgeye bir Napalm atmış. 17 00:01:16,844 --> 00:01:19,781 Kimlerin böyle bir şeye erişimi olduğunu bilmeyi çok isterim. 18 00:01:24,418 --> 00:01:26,921 Burada ne yapıyoruz? 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,381 Ateşin düşmüş. 20 00:01:55,950 --> 00:01:57,317 Bu imkansız. 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,409 Ne kadar yolumuz kaldı? 22 00:02:23,310 --> 00:02:24,644 Bir günden az. 23 00:02:25,580 --> 00:02:28,850 Bütün gece devam edersek yarın sabah orada olabiliriz. 24 00:02:33,855 --> 00:02:35,222 Sarah, ne yapıyorsun? 25 00:02:38,860 --> 00:02:42,295 - Yiyecek, Guy. Yiyeceğe ihtiyacımız var. - Bulacağız. 26 00:02:42,329 --> 00:02:47,334 - Dünden beri bir şey yemedik. Hiç uyumadık. - Kalk hadi, Ben'e ulaşana kadar uyuyamayız. 27 00:02:49,871 --> 00:02:54,174 - Ben'in orada olacağından emin misin? - Babası ölünce biraz kafayı sıyırdı. 28 00:02:54,207 --> 00:02:56,460 Hayatta kalma uzmanı gibi bir şey oldu. Bir şeyler... 29 00:02:56,484 --> 00:02:59,180 ...stoklamaya, arazisini etrafını korumaya almaya başladı. 30 00:03:02,917 --> 00:03:04,886 Hastalanmadıysa orada olacaktır. 31 00:03:08,923 --> 00:03:10,124 Buraya gel. 32 00:03:18,066 --> 00:03:19,567 - Sakin ol kardeşim. - Çok açım. 33 00:03:19,600 --> 00:03:21,670 - Islatmak lazım. - Hayır, çok açım. 34 00:03:32,379 --> 00:03:36,851 - Ben'in bizi içeri alacağına emin misin? - Bürodayken benim eğitmenimdi. 35 00:03:36,884 --> 00:03:39,954 Gördüğüm en iyi FBI ajanlarından biri. Bizi geri çevirmeyecektir. 36 00:03:41,889 --> 00:03:44,926 - Kim olduğumu öğrenince yapabilir. - Beni dinle, kaçmamız lazımdı. 37 00:03:46,226 --> 00:03:48,462 En azından orada o deliden uzak olacağız. 38 00:03:49,931 --> 00:03:50,932 Biliyorum. 39 00:03:52,232 --> 00:03:55,435 Biliyorum. Sadece seni nasıl öğrendiğini hala anlayamıyorum. 40 00:04:00,842 --> 00:04:03,978 O hemşire yaptı. Sana söylüyorum. 41 00:04:04,912 --> 00:04:06,614 Olayı dine dönüştürmüş. 42 00:04:08,182 --> 00:04:09,784 Fanatik bir manyak gibi. 43 00:04:12,820 --> 00:04:14,021 Ve o deli onun Tanrı'sıydı. 44 00:04:36,309 --> 00:04:38,713 Bir şey görebiliyor musun? 45 00:04:47,387 --> 00:04:50,024 Buralarda bir yerde olmalı! 46 00:04:50,992 --> 00:04:53,961 Ne yapacağız? Her seferinde bizi nasıl bulabiliyor? 47 00:04:53,995 --> 00:04:55,395 Haftalar oldu. 48 00:04:56,564 --> 00:04:57,965 Koş! 49 00:05:03,871 --> 00:05:06,274 Kızı vurmayın, bize canlı lazım. 50 00:05:06,306 --> 00:05:08,109 - Kaçman lazım. - Hayır, sen ne olacaksın? 51 00:05:08,142 --> 00:05:09,977 - Seni korumam lazım. - Ölmene izin veremem. 52 00:05:10,011 --> 00:05:11,344 Vereceksin. 53 00:05:15,049 --> 00:05:17,384 Bunun eninde sonunda olacağını biliyordun. 54 00:05:23,157 --> 00:05:26,794 21. otoyolu bulana batıya gitmeye devam et. Yollardan uzak dur. 55 00:05:26,828 --> 00:05:28,428 Ben'e ulaşana sakın durma. 56 00:05:32,033 --> 00:05:33,201 Git! 57 00:05:34,434 --> 00:05:35,903 Kızı yakalayın! 58 00:05:51,185 --> 00:05:54,589 Biliyor musunuz, Bastion kampının yöneticileri için üzülüyorum. 59 00:05:56,190 --> 00:06:02,362 COVID Prime'ın, bunu şimdi uydurdum, mutasyon geçirip gitgide daha da güçlenmesi... 60 00:06:02,395 --> 00:06:07,835 ...yeteri kadar kötü değilmiş gibi kendilerini medeniyetin son kalesi zannediyorlardı. 61 00:06:07,869 --> 00:06:11,672 Sağlıklı işçilerin kalmaması ilk nükleer reaktör erimesine yol açana kadar... 62 00:06:11,706 --> 00:06:16,711 ...işler henüz tam olarak çığırından çıkmış sayılmazdı. 63 00:06:16,744 --> 00:06:23,351 Sonra yiyecek kalmadı, erzak kalmadı ve bu da kara korsanlarını ortaya çıkardı. 64 00:06:23,383 --> 00:06:28,455 Tecavüzcü ve yağmacı çapulcular ve karmaşaya sürüklenen şehirler. 65 00:06:28,488 --> 00:06:29,757 Kötünün hayatta kalması. 66 00:06:30,625 --> 00:06:32,226 Size bir soru. 67 00:06:32,260 --> 00:06:38,099 Kara korsanları şehirlerdeki her şeyi yağmaladıktan sonra ne yaptı? 68 00:06:38,132 --> 00:06:42,870 Stoklanmış malzemesi olan insanların olduğu kırsala gittiler. 69 00:06:42,904 --> 00:06:47,708 Bunun ne anlama geldiğini hepimiz biliyoruz, değil mi? Vahşi batıya geri döndük. 70 00:08:04,318 --> 00:08:10,891 "Ne önemi var ki?" kategorisinde Bastion kampından birinin kurtulduğunu söylüyorlar. 71 00:08:10,925 --> 00:08:16,731 Lazarus'un gezintiye çıkışı gibi ölümün kapısını arkasına bakmadan terk etmiş. 72 00:08:16,764 --> 00:08:20,300 Elbette bu daha önce hiç karşılaşmadığımız bir şey o yüzden... 73 00:08:20,324 --> 00:08:23,337 ..."kampı öylece terk mi etmiş?" dediğinizi duyar gibiyim. 74 00:08:23,371 --> 00:08:25,239 Evet, aynen öyle yapmış. 75 00:08:26,107 --> 00:08:28,409 Bir kaç bakıcıyı öldürdükten sonra... 76 00:08:28,442 --> 00:08:33,847 ...örnek bir mesih gibi kendisine birkaç mürit bulmuş ve kutsal görevi için yoluna koyulmuş. 77 00:08:34,115 --> 00:08:36,884 Ne görevi ve nereye? Hiçbir fikir yok. 78 00:08:38,119 --> 00:08:43,257 DSÖ'deki büyük beyinler enfekte olanların %1'nin asimptotik olabileceğini söylemişti. 79 00:08:44,725 --> 00:08:50,498 Öyleyse, baltalarınızı bileyin, paranoyanızı pompalayın yabancılara güvenmeyin falan filan. 80 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Bilinmeyen taşıyıcılara ve yoldan çıkmış mesihler için gözünüz açık olsun. 81 00:08:55,703 --> 00:08:58,339 Tanımadığınız insanları öldürmeniz gerekir demiyorum ama... 82 00:08:58,372 --> 00:09:02,109 ...tanımadığınız insanları öldürmeniz gerekebilir. 83 00:09:03,477 --> 00:09:06,180 Hep söylediğim gibi canlarım, hayat eve sığar... 84 00:09:06,213 --> 00:09:10,251 ...yiyeceklerinizi depolayın, silahlarınızı temizleyin ve kendinize dikkat edin. 85 00:09:11,419 --> 00:09:15,256 Benden bu kadar. Yarın gene burada olacağım. 86 00:09:15,289 --> 00:09:16,457 Umarım. 87 00:09:21,629 --> 00:09:24,631 - Ne kadar var? - Yaklaştık. 88 00:09:26,467 --> 00:09:28,169 Çoktan buraya gelmiş olabilir mi? 89 00:09:29,737 --> 00:09:31,939 Yürüyerek yolu dümdüz geçmiş olabilir. 90 00:09:33,841 --> 00:09:36,545 Ya oradadır ya da onu bekliyor olacağız. 91 00:09:36,577 --> 00:09:39,113 Yakaladığımız zaman onu korumaya alacağız, değil mi? 92 00:09:39,146 --> 00:09:41,982 Sence ne yapacağız? 93 00:09:42,016 --> 00:09:44,685 Damızlık yapacağız. Bu bana biraz zalimce geliyor. 94 00:09:46,287 --> 00:09:49,957 Owen, o bizim umudumuz. Gezegende yaşamın devam etmesini ancak böyle sağlayabiliriz. 95 00:09:51,992 --> 00:09:55,496 - Ama başka kaç kişi onu avlıyor olacak? - Kapa çeneni? 96 00:09:58,632 --> 00:10:04,539 Sorgulamadan Aaron'un planına uyuyoruz. Tereddüt etmeden. 97 00:10:09,210 --> 00:10:14,849 O ölümün yüzüne güldü ve ölüm onun gitmesine izin verdi. 98 00:10:16,317 --> 00:10:19,753 O yüzden kimin yaşayıp kimin öleceğine ben karar veriyorum. 99 00:10:19,787 --> 00:10:21,021 Ben. 100 00:10:21,055 --> 00:10:25,292 Virüsü ben yendim ve hepiniz benim sayemde hayattasınız. 101 00:10:26,827 --> 00:10:30,135 Virüsü sizden ben uzak tuttum, sizi yaşadığınız... 102 00:10:30,159 --> 00:10:33,467 ...çöplükten ben çıkarttım ve hayatlarınıza anlam verdim. 103 00:10:33,502 --> 00:10:34,735 Düzeni ben sağladım. 104 00:10:36,203 --> 00:10:39,707 Hayatlarınızın anlamını öylece geri alabilirim. 105 00:10:39,740 --> 00:10:45,646 Ölüm gözlerimi açtı ama ödül sadece gerçek inananlar için. 106 00:10:47,181 --> 00:10:51,085 Bu kız sayesinde her şeyi yeniden yoluna koyacağım. 107 00:10:52,019 --> 00:10:53,354 Benden şüphe edeniniz var mı? 108 00:10:55,389 --> 00:10:56,457 Patron sensin. 109 00:10:58,659 --> 00:11:00,227 Benden şüphe edeniniz var mı? 110 00:11:05,432 --> 00:11:06,867 Evet, patron benim. 111 00:11:09,370 --> 00:11:13,274 Neden benim? Çünkü herkes bu kızın peşinde.... 112 00:11:14,641 --> 00:11:16,877 ...ama izini bir tek ben sürebiliyorum. 113 00:11:18,913 --> 00:11:19,914 Peki o niye? 114 00:11:21,849 --> 00:11:28,355 Çünkü o bana nereye gideceğimizi gösterdi onu ele geçirdiğimizde ne yapacağımızı gösterecek. 115 00:11:55,617 --> 00:11:58,252 Yoktan sesler duymaya başlıyorum. 116 00:12:04,425 --> 00:12:06,293 Burası çok sessiz baba. 117 00:12:08,829 --> 00:12:10,731 Aklımı kaçırmaya başladım. 118 00:12:28,282 --> 00:12:31,185 Ben. Biraz ara ver. 119 00:12:35,022 --> 00:12:38,759 Ne kadar muhteşem olduğuna baksana. Ne kadar şanslıyız? 120 00:12:41,195 --> 00:12:42,262 Evet. 121 00:12:43,497 --> 00:12:45,299 Sana göz kulak olacak kadar küçük... 122 00:12:45,332 --> 00:12:47,602 ...ama seni her gün görmek zorunda kalmayacak kadar büyük. 123 00:12:47,636 --> 00:12:50,605 Sana göz kulak olması gereken asıl benim. 124 00:12:52,172 --> 00:12:55,342 Anneme seni koruyacağıma söz verdim, tersi değil. 125 00:12:55,376 --> 00:12:56,477 Şaka yaptım. 126 00:12:58,513 --> 00:13:01,448 Çiftliği kaybetmeden ona şaka gibi gelmemişti. 127 00:13:01,482 --> 00:13:02,617 - Kaybetmek mi? - Evet. 128 00:13:04,719 --> 00:13:06,487 - Hiçbir şeyi kaybetmeyeceğiz. 129 00:13:06,521 --> 00:13:10,958 Emekli maaşın işler yoluna girene kadar bizi idare eder. 130 00:13:13,460 --> 00:13:14,495 Göreceksin. 131 00:13:16,631 --> 00:13:20,301 Paranı böyle çarçur etmeye devam edersen hiçbir şey yoluna girmeyecek. 132 00:13:21,302 --> 00:13:22,970 Şimdi sırası değil Ben, lütfen. 133 00:13:23,904 --> 00:13:27,841 Doğanın tadını çıkar. Bir kere olsun eğlenmene bak. 134 00:13:29,376 --> 00:13:34,014 Senin için hiç bir zaman sırası değil, değil mi? Hep kaçmaya devam edeceksin. 135 00:14:24,264 --> 00:14:25,465 Uyan. 136 00:14:26,300 --> 00:14:27,301 Ben Grant. 137 00:14:33,708 --> 00:14:34,908 Ne dedin sen? 138 00:14:36,544 --> 00:14:37,545 Ben Grant. 139 00:15:24,124 --> 00:15:25,259 Guy Hodges. 140 00:15:34,134 --> 00:15:35,235 Hay lanet. 141 00:15:46,548 --> 00:15:47,615 Yukarı. 142 00:15:48,683 --> 00:15:49,784 Hadi, ilk basamak. 143 00:17:12,600 --> 00:17:15,537 Merhaba. İsmim Matthew. 144 00:17:17,705 --> 00:17:19,106 Sizin için ne yapabilirim? 145 00:17:20,642 --> 00:17:26,113 Bir süredir bu ilerden uzaktık ama şimdi erzağımız bitiyor. 146 00:17:26,146 --> 00:17:29,817 - Arasına enfekte kimse var mı? - Hayır, hepimiz sağlıklıyız. 147 00:17:38,125 --> 00:17:41,094 Size yardım edemem. Verecek bir şeyim yok. 148 00:17:41,963 --> 00:17:44,331 - Adın ne demiştin? - Demedim ki. 149 00:17:46,734 --> 00:17:48,570 Yolunuza devam etseniz iyi olur. 150 00:17:48,603 --> 00:17:50,638 Kilometrelerce alana baktım, bir şey bulamadım. 151 00:18:04,586 --> 00:18:06,754 Sen Heath Grant'in oğlu musun? 152 00:18:08,355 --> 00:18:09,623 Seni tanıyor muyum? 153 00:18:11,258 --> 00:18:13,828 Sanmıyorum ama buna şaşırmam. 154 00:18:16,196 --> 00:18:17,298 Dur! 155 00:18:18,600 --> 00:18:21,869 - Pekâlâ, pekâlâ. - Ne istiyorsun? 156 00:18:23,470 --> 00:18:27,809 Silahlı olmadığımıza göre silahsız bir sohbet edebilir miyiz? 157 00:18:40,788 --> 00:18:41,956 Hayır! 158 00:18:43,357 --> 00:18:48,930 Dünyanın sonunu yaşıyoruz biliyorum ama biraz nezaket gösteremez misin? 159 00:18:48,963 --> 00:18:50,898 O silahını indirdiğinde ben de indiririm. 160 00:18:54,736 --> 00:18:56,871 O benim arkadaşım Marley. 161 00:18:59,239 --> 00:19:00,440 Bizi yakaladın. 162 00:19:02,877 --> 00:19:07,915 Biraz tedbirden zarar gelmez belli ki sen de böyle düşünen bir adamsın. 163 00:19:10,150 --> 00:19:13,721 Dediğim gibi, o silahını indirdiğinde ben de indiririm. 164 00:19:13,755 --> 00:19:18,726 Bunun imkanı yok. Sanırım eldekiyle idare etmek zorunda kalacağız. 165 00:19:18,760 --> 00:19:24,799 Arkadaşımın dediği gibi erzağının bir kısmından kurtulmana yardımcı olacağız. 166 00:19:24,832 --> 00:19:30,038 Ama daha da önemlisi sanırım sen de bana ait bir şey var. 167 00:19:30,071 --> 00:19:31,171 Neymiş o? 168 00:19:32,674 --> 00:19:37,078 Şu boylarda, siyah saçlı bir kız. 169 00:19:40,213 --> 00:19:41,481 Öyle birini görmedim! 170 00:19:43,383 --> 00:19:46,821 Bunlar yabancıları evine alacağın zamanlar değil. 171 00:19:46,854 --> 00:19:53,260 Değil ama belki bir yerlerde saklanıyor mu diye etrafa bir göz atabiliriz. 172 00:19:55,395 --> 00:19:56,898 Sizin için neden bu kadar önemli? 173 00:19:58,099 --> 00:20:04,906 İnsanlığın geleceğin için önemli, bu kadarını bilsen yeter. 174 00:20:06,641 --> 00:20:08,042 Pekâlâ, ne diyorsun? 175 00:20:08,076 --> 00:20:12,412 Etrafa göz atabilir miyiz? Bulamazsak yolumuza devam ederiz, kimse zarar görmez. 176 00:20:14,448 --> 00:20:15,583 Kızın dışında. 177 00:20:18,653 --> 00:20:20,387 Tabii buralarda bir yerde saklanıyorsa. 178 00:20:23,991 --> 00:20:26,728 Bak, kimseyi öldürmek istemiyorum ama konuşmaktan sıkıldım. 179 00:20:28,930 --> 00:20:31,364 Arazimden çıkmak için 30 saniyeniz var! 180 00:20:31,398 --> 00:20:32,800 Bu biraz sert oldu. 181 00:20:40,007 --> 00:20:41,040 Gidin. 182 00:20:47,915 --> 00:20:52,553 Bu arada çiftlik harika gözüküyor. Baban gurur duyardı. 183 00:21:00,260 --> 00:21:01,428 Aaron! 184 00:21:06,200 --> 00:21:07,301 Onu bulacağız. 185 00:21:08,301 --> 00:21:13,574 - O adamı nereden tanıyorsun? - Önceki bir hayattan. 186 00:21:13,608 --> 00:21:18,278 Babası kumarbazdı ve çalıştığım organizasyona borcu vardı. 187 00:21:19,046 --> 00:21:21,015 Bu bir işaret. 188 00:21:23,383 --> 00:21:28,388 Ölümün ben ve o kız için bir planı olmasaydı... 189 00:21:29,223 --> 00:21:31,959 ...yolumuz nasıl buraya düşecekti? 190 00:21:31,993 --> 00:21:34,195 Söylediği yalanların neredeyse tadını alabiliyordunuz. 191 00:21:36,463 --> 00:21:37,698 Kız orada. 192 00:21:38,566 --> 00:21:43,303 Buna eminim. Ve o adam Hakkımız olanı almanın bedelini ödeyecek. 193 00:21:43,336 --> 00:21:45,940 Ne gerekiyorsa yapacağız. 194 00:21:45,973 --> 00:21:47,474 Geri dönelim. 195 00:21:50,211 --> 00:21:51,512 Onu bulacağız. 196 00:22:30,017 --> 00:22:32,419 Ne düşünüyorsun? 197 00:22:33,287 --> 00:22:35,156 Ne? 198 00:22:35,189 --> 00:22:37,024 Ne düşünüyorsun? 199 00:22:39,126 --> 00:22:43,764 - Çok fazla iş. - Becerebilecek biri varsa o da sensin. 200 00:22:43,798 --> 00:22:48,069 - Hadi Benny, buna değecek. - Nasıl değecekmiş? 201 00:22:48,102 --> 00:22:54,542 Orada, gerçek dünyada bulundun. Orada herkes senden bir parça almak için bekliyor. 202 00:22:54,575 --> 00:22:58,746 Bu virüs işi dedikleri kadar kötüleşirse ne olacak? 203 00:22:58,779 --> 00:23:01,215 Üretimin durabileceğini bile söylüyorlar. 204 00:23:03,084 --> 00:23:06,988 Çiftliği korumalıyız, bizim olanı korumalıyız. 205 00:23:07,989 --> 00:23:09,991 Bu çok büyük bir arazi. 206 00:23:11,225 --> 00:23:13,361 Haftalar, hatta aylar sürer. 207 00:23:13,393 --> 00:23:15,730 Yapacak başka ne var ki? 208 00:23:15,763 --> 00:23:21,302 Tek istediğim çitleri güçlendirmen, biraz daha silah edinmen... 209 00:23:21,335 --> 00:23:23,304 ...ne bileyim, güvenliği biraz arttırman. 210 00:23:26,274 --> 00:23:31,078 - Bütün bunlar şu şehirli tiplerle mi alakalı? - Hayır, bu bizimle alakalı. 211 00:23:34,615 --> 00:23:35,850 Yapacak işlerim. 212 00:23:36,751 --> 00:23:40,054 Fazla vaktimiz yok. Kimseye güvenemeyiz. 213 00:23:40,087 --> 00:23:43,124 - Delirmiş gibi konuşuyorsun. - Burası sahip olduğumuz tek şey Ben. 214 00:23:43,157 --> 00:23:45,159 Sadece ikimiz kaldık. 215 00:23:46,426 --> 00:23:49,397 Eğer bunları yapmazsan ve bana bir şey olursa ne hissedersin? 216 00:23:49,429 --> 00:23:53,466 Tanrı aşkına baba, şunu keser misin? Sana bir şey olmayacak. 217 00:23:54,502 --> 00:23:57,505 - Kafayı sıyırmaya başladın. - Ne oldu sana böyle? 218 00:23:58,639 --> 00:24:01,508 - Ne demek istiyorsun? - Bir çocuk babası dinlemez ya da... 219 00:24:01,542 --> 00:24:06,880 ...saygı göstermezse bu nasıl bir dünya olur? 220 00:24:08,182 --> 00:24:10,284 Neye saygı gösterecek mişim? 221 00:24:12,119 --> 00:24:16,357 - Tüm paranı kumarda kaybetmene mi? - Benny. 222 00:24:16,390 --> 00:24:19,360 Annemin tüm gece uyumadan ne zaman geleceğini bilmeden seni beklemesine mi? 223 00:24:19,393 --> 00:24:22,329 - Çöpte cesedin bulunacak olsa ona mı? - Kes şunu. Tek kelime daha etme. 224 00:24:25,232 --> 00:24:26,300 Peki baba. 225 00:24:29,637 --> 00:24:34,308 Baksana, neye saygı duyacağımı ben de saygı duymaya başlayayım. 226 00:24:36,210 --> 00:24:37,778 İşe gitmem lazım. 227 00:24:55,363 --> 00:24:56,530 Başlıyoruz. 228 00:25:15,282 --> 00:25:18,686 - Geri git! - Hayatta olmaz. 229 00:25:18,719 --> 00:25:21,122 Eller! Ellerini göreyim! 230 00:25:29,630 --> 00:25:33,734 - Yalan söylediğini biliyorum. Kız nerede? - Bunu konuşabiliriz! 231 00:25:33,768 --> 00:25:37,204 Konuşacak bir şey yok. Buraya bizi kader getirdi. 232 00:25:37,238 --> 00:25:41,342 - Sana söyledim, burada kız falan yok. - Sesindeki yalanı duyabiliyorum. 233 00:25:41,375 --> 00:25:42,643 Babasının oğlu. 234 00:25:43,711 --> 00:25:47,715 Hay lanet. Pazarlık yapabiliriz! 235 00:25:47,748 --> 00:25:51,085 - Bu bir pazarlık değil. - Öyle olmalı! 236 00:25:51,118 --> 00:25:55,222 Tamam, pazarlık mı istiyorsun? Pekâlâ, ben başlayabilir miyim? 237 00:25:55,256 --> 00:25:56,957 - Hazır mısın? - Hazırım. 238 00:25:56,991 --> 00:25:58,259 Peki. 239 00:25:58,292 --> 00:26:04,665 A Kızı ve tüm erzağını bize verir ve çiftliğini yakmama izin verirsin... 240 00:26:06,133 --> 00:26:12,907 ...ya da B savaşmayı denersin, seni öldürür ve kızı alırız. 241 00:26:14,942 --> 00:26:20,181 - Peki ya C? - A ve B'den başka seçeneğin yok. 242 00:26:21,449 --> 00:26:26,454 - Pek seçenek yokmuş. Şimdi sen beni dinle. - Peki. 243 00:26:26,487 --> 00:26:28,589 Uzun vade düşün. 244 00:26:28,622 --> 00:26:33,661 Savaşırsak bir sürü mermi harcayacağız ve buralarda onlara fazla talep var. 245 00:26:33,694 --> 00:26:34,695 Aynen öyle. 246 00:26:36,764 --> 00:26:40,434 Gitmene karşılık sana yiyecek ve erzak veririm. 247 00:26:42,336 --> 00:26:45,039 Bu olayı unuturuz, herkes kendi yoluna gider. 248 00:26:46,640 --> 00:26:48,442 Bu bana uymaz. 249 00:26:48,476 --> 00:26:55,149 Dünyayı bu virüsten kurtarmaya mahkum edildim ve kimsenin beni durdurmasına izin veremem. 250 00:26:56,450 --> 00:27:03,691 Öyleyse şimdi olacak olan şu; her şeyini alacağız ve seni öldüreceğiz. 251 00:27:05,226 --> 00:27:07,361 Hay lanet! 252 00:27:15,504 --> 00:27:17,638 Kahretsin! 253 00:27:43,264 --> 00:27:44,732 Tanrı aşkına, kes şunu! 254 00:27:46,367 --> 00:27:49,370 Suratına tokadı çakacağım. 255 00:27:54,543 --> 00:27:56,777 Zırlaman kimseye yardımcı olmuyor. 256 00:27:59,380 --> 00:28:02,750 - Jackson öldü! - Evet, öldü o yüzden... 257 00:28:02,783 --> 00:28:06,053 ...silahını al ve bunu yapan pisliği gebert. Silahın nerede? 258 00:28:09,089 --> 00:28:10,157 Devam et. 259 00:28:12,092 --> 00:28:13,293 Git! 260 00:28:27,374 --> 00:28:30,377 Durun. Ateşi kesin. Cephanemiz bitiyor. 261 00:28:30,411 --> 00:28:32,913 - Matthew, ne kadar kaldı? - Bitmek üzere. 262 00:28:34,048 --> 00:28:37,284 - Ne yapacağız? - Böyle devam edemeyiz. 263 00:28:37,318 --> 00:28:41,523 - Tanrım, beşe karşı bir. - Ama cephanesi var. 264 00:28:41,556 --> 00:28:43,390 Öyleyse onu dışarı çekmeliyiz. 265 00:28:43,424 --> 00:28:45,594 Eve geri koşup cephane almamasını nasıl sağlayacağız? 266 00:28:45,627 --> 00:28:50,397 Ateş edeceğiz. Çok değil, her atışta tek mermi. Onu orada tutacak kadar. 267 00:28:50,431 --> 00:28:51,465 Mermisi bitene kadar. 268 00:28:51,498 --> 00:28:52,900 - Aynen. - Bittiği zaman? 269 00:28:52,933 --> 00:28:54,735 Onu o zaman düşünürüz. 270 00:28:54,768 --> 00:28:58,272 Olduğu yerden kıpırdamamasını sağlamaya bakın. Şimdilik bu kadar yeter. 271 00:30:00,568 --> 00:30:02,369 Vurdum. 272 00:30:02,403 --> 00:30:03,437 Kahretsin! 273 00:30:18,553 --> 00:30:19,721 Lanet olsun Heath. 274 00:30:24,526 --> 00:30:29,698 Cephanesi bitiyor ve vurulduysa her şey istediğimiz kıvama geldi. 275 00:30:29,731 --> 00:30:32,567 - Bu tempoda bütün gece burada olacağız. - Yani? 276 00:30:32,600 --> 00:30:36,236 - O vakte kadar gidip erzak... - Buraya erzak için gelmedik. 277 00:30:37,539 --> 00:30:38,806 Kız için geldik. 278 00:30:41,576 --> 00:30:46,644 Gidersek ve o gerzek insanlara kaçtığımızı anlatmaya başlarsa... 279 00:30:47,078 --> 00:30:51,418 ... herkes bizim ne kadar güçsüz olduğumu düşünmeye başlayacak. 280 00:30:52,920 --> 00:30:57,424 Sizi bilmem ama benim el âlemin maskarası olmaya niyetim yok. 281 00:30:57,458 --> 00:30:59,728 - Benim de. - Seni kabul etmedi. 282 00:30:59,761 --> 00:31:02,764 Hiç birinizi güçsüz olduğunuz için kabul etmedi. 283 00:31:06,300 --> 00:31:07,601 Güçsüz müsün? 284 00:31:09,436 --> 00:31:13,807 Kızı alıp adamı öldüreceğiz. Böyle olmayacağını düşüneniniz varsa... 285 00:31:13,940 --> 00:31:18,010 ...savaş aracından dışarı çıkmasını ve... 286 00:31:18,043 --> 00:31:21,348 ...kendisini önce kimin vuracağına bahse girmesini tavsiye ederim. 287 00:31:35,095 --> 00:31:36,130 Ben de öyle düşünmüştüm. 288 00:31:41,770 --> 00:31:43,437 Kahretsin. 289 00:32:25,045 --> 00:32:28,650 Hadi. Hadi seni lanet olası. 290 00:32:34,656 --> 00:32:37,525 - Bacağım. - Matthew, bir şey getir! 291 00:32:42,664 --> 00:32:43,698 Kahretsin! 292 00:32:48,001 --> 00:32:49,470 Acele et! 293 00:33:22,670 --> 00:33:23,705 Lanet olsun! 294 00:33:30,712 --> 00:33:33,848 Nefes al, Ben. Nefes al lanet olasıca. 295 00:33:46,594 --> 00:33:47,594 Kahretsin. 296 00:33:50,965 --> 00:33:51,970 Kahretsin. 297 00:33:58,305 --> 00:34:00,274 Bunu yapabilirsin. 298 00:34:38,680 --> 00:34:39,879 Otur şöyle. 299 00:34:46,854 --> 00:34:49,757 Hay lanet. 300 00:34:57,297 --> 00:34:58,398 Ben iyiyim. 301 00:35:01,335 --> 00:35:03,938 Tabii, iyi görünüyorsun. 302 00:35:03,972 --> 00:35:06,541 - Ciddiyim. - Eminim öylesindir. 303 00:35:08,108 --> 00:35:09,510 Bırak da ilgileneyim. 304 00:35:09,544 --> 00:35:13,380 - Üstüne toprak koy yeter. - İkimiz de biliyoruz bu saçmalık. 305 00:35:16,551 --> 00:35:17,685 Bu iyiymiş. 306 00:35:21,556 --> 00:35:25,225 - Affedersin, acıyor mu? - Hem de ne biçim. 307 00:35:26,060 --> 00:35:27,228 İyi. 308 00:35:28,963 --> 00:35:31,666 - Bunu hakkettin. - Şimdi değil Ben. 309 00:35:32,967 --> 00:35:35,135 Aslında daha iyi bir zaman olamaz. 310 00:35:39,641 --> 00:35:43,613 Pekâlâ. Söyle bakalım. 311 00:35:45,546 --> 00:35:47,749 Sana durmanı kaç kere söyledim? 312 00:35:48,750 --> 00:35:50,450 Kaç kere? 313 00:35:52,687 --> 00:35:54,022 Kaç kere? 314 00:35:54,055 --> 00:35:56,858 - Çok kere. - Çok kere. 315 00:35:57,992 --> 00:36:01,629 Sana buradaki güvenliği sıkılaştırmanı kaç kere söyledim? 316 00:36:01,663 --> 00:36:04,732 Neden ki? Yediğin dayaklar yüzünden mi? 317 00:36:04,766 --> 00:36:06,668 O kadar basit değil Ben. 318 00:36:08,770 --> 00:36:10,104 O kadar basit. 319 00:36:11,606 --> 00:36:12,706 Ben. 320 00:36:16,243 --> 00:36:17,345 Baba. 321 00:36:19,246 --> 00:36:20,348 Baba. 322 00:36:21,115 --> 00:36:23,051 Bana bak, bana bak. 323 00:36:25,119 --> 00:36:28,790 Evde ve güvende olduğun için minnettarım. 324 00:36:32,694 --> 00:36:33,861 Dışarıyı kilitlemem lazım. 325 00:36:48,308 --> 00:36:49,877 Üzerine biraz toprak koy. 326 00:36:52,647 --> 00:36:53,881 Lanet herif. 327 00:37:14,301 --> 00:37:15,603 Yardımına ihtiyacım var. 328 00:37:20,407 --> 00:37:21,876 Uyan! 329 00:37:22,977 --> 00:37:24,979 Uyanman lazım! 330 00:37:25,913 --> 00:37:28,015 Uyanman lazım. 331 00:37:30,250 --> 00:37:31,418 Kahretsin. 332 00:37:56,944 --> 00:37:58,146 Hadi bebeğim. 333 00:38:38,553 --> 00:38:41,388 - Onu gördün mü? - Hayır. 334 00:38:42,924 --> 00:38:46,160 Harika, yani şimdi bir sürü cephane ile oralarda bir yerde. 335 00:38:47,695 --> 00:38:50,231 Cephanesini olduğunu varsayıyorsun, bundan emin değilsin. 336 00:38:50,264 --> 00:38:53,134 Öyleyse bir plana ihtiyacımız var. Seçeneklerimizi konuşmalıyız. 337 00:38:53,167 --> 00:38:54,202 Şimdi düşünüyorsun işte. 338 00:38:55,570 --> 00:38:58,673 O binalardan birinde saklanıyor ve kaçacak bir yeri yok. 339 00:38:58,706 --> 00:39:00,908 İçeri dalıp silahlarımız doluymuş gibi davranabiliriz. 340 00:39:00,942 --> 00:39:03,277 Aklı başında biri o zaman teslim olması gerektiğini bilir. 341 00:39:05,412 --> 00:39:09,550 - Ya bize ateş ederse? - Neden gizlice girmiyoruz? 342 00:39:09,584 --> 00:39:12,452 Bizi gözetlemediğini mi sanıyorsun? John, adamın kafası çalışıyor. 343 00:39:15,690 --> 00:39:18,860 Yani savaş aracından çıkarsak muhtemelen vurulacağız. 344 00:39:18,893 --> 00:39:23,030 Araçta kalırsak erzağımız bitecek ve açlıktan öleceğiz... 345 00:39:23,064 --> 00:39:25,833 ...ya da O buraya gelip hepimizi öldürecek. 346 00:39:25,867 --> 00:39:28,413 Karanlığı bekleyeceğiz, gizlice eve yaklaşacak... 347 00:39:28,437 --> 00:39:31,038 ...içeri dalacak ve kaba kuvvetle işini bitireceğiz. 348 00:39:31,072 --> 00:39:33,107 Ya da ödleklikten vaz geçeceksiniz. 349 00:39:35,375 --> 00:39:42,550 Yapmamız gereken şimdi oraya gidip lanet herifi suratının ortasından vurmak. 350 00:39:43,985 --> 00:39:46,287 Haftalarca bu kızı takip ettik. 351 00:39:47,889 --> 00:39:51,458 Yeni bir dünya kurabilmemiz için kader bizi buraya getirdi. 352 00:39:51,491 --> 00:39:57,397 Onu damızlık olarak kullanacağız ve kanı sayesinde çocukları bağışık olacak. 353 00:39:57,430 --> 00:40:02,136 Ve bizden insanlığı kurtaran kişiler diye bahsedecekler. 354 00:40:03,403 --> 00:40:07,141 Sadece sınanıyorsunuz. Sınanıyorsunuz. 355 00:40:07,174 --> 00:40:09,310 Ben de sınanıyorum. 356 00:40:11,746 --> 00:40:16,017 Kaderinizi kucaklamaya hazır mısınız... 357 00:40:17,484 --> 00:40:22,123 ...yoksa yok olup giden bu dünyada bir başka leke mi olmak istersiniz? 358 00:40:24,091 --> 00:40:28,663 Sana gönderildim ve sen beni kurtardın. Şimdi geri dönecek değilim. 359 00:40:31,198 --> 00:40:36,270 Bir yere gittiğim yok. Hadi şu pisliğe kime bulaştığını gösterelim. 360 00:40:39,707 --> 00:40:44,345 Benim ailem artık sizsiniz. Sizin için ölürüm. 361 00:40:50,618 --> 00:40:54,155 Aşkı ifade etmenin en yüce şekli ölümdür. 362 00:41:27,054 --> 00:41:28,222 Geri çekil. 363 00:41:31,659 --> 00:41:34,195 Gidebildiğin kadar hızlı git içeri girince saldıracağız. 364 00:41:34,228 --> 00:41:36,063 - Barikat ne olacak? - Başlarım bariyerine! 365 00:41:36,097 --> 00:41:38,933 Yap şunu Matthew! Jackson boşuna ölmüş olamaz! 366 00:41:39,867 --> 00:41:40,968 Hadi oradan. 367 00:41:43,337 --> 00:41:46,674 Evimde olan sensin. Kimsin sen? 368 00:41:46,707 --> 00:41:48,242 Buraya neden geldin? 369 00:41:50,344 --> 00:41:56,417 Guy'ın kardeşiyim, Sarah. Evindeyim çünkü ağabeyim bizi koruyacağını söylemişti. 370 00:41:56,450 --> 00:42:01,455 Ağabeyin yalancının tekiymiş. FBI için ne yapıyordum biliyor musun? 371 00:42:03,024 --> 00:42:04,391 Haritalar. 372 00:42:06,227 --> 00:42:09,230 Ajanlara harita okumayı öğretiyordum. 373 00:42:11,132 --> 00:42:12,733 Kim olduğumu sanıyordun? 374 00:42:22,643 --> 00:42:24,345 Beni buldular. 375 00:42:24,378 --> 00:42:25,946 Hadi! 376 00:42:39,393 --> 00:42:40,728 Beni lamlarına izin verme. 377 00:42:51,972 --> 00:42:54,575 Elindekini bırak ve beni takip et, hemen. 378 00:42:58,479 --> 00:43:00,017 Hadi, hadi, hadi! 379 00:43:03,451 --> 00:43:04,651 Sen değil. 380 00:43:06,287 --> 00:43:07,321 Bu bacakla olmaz. 381 00:43:08,656 --> 00:43:10,658 Ne kadar cephanen kaldı? 382 00:43:10,691 --> 00:43:12,326 Görürsem onu öldürmeye yetecek kadar. 383 00:43:13,761 --> 00:43:14,929 Güzel. 384 00:43:15,463 --> 00:43:16,663 Marley. 385 00:43:18,599 --> 00:43:25,039 Sen benim sağ kolumsun. Benim işim senin işin. Kızı bana geri getir. 386 00:43:27,808 --> 00:43:29,376 Senin için her şeyi yaparım. 387 00:43:50,064 --> 00:43:52,032 Barikatı geçtiler. 388 00:43:54,468 --> 00:43:58,607 Bodruma in. Sessiz ol ve kapıyı kilitle. 389 00:44:28,402 --> 00:44:30,838 - Bir şey görüyor musun? - Hayır. 390 00:44:32,574 --> 00:44:33,707 Burada bir yerde. 391 00:44:39,780 --> 00:44:44,385 Owen, Matthew, benimle gelin. John, evi kontrol et. 392 00:45:32,933 --> 00:45:37,938 TV'de gördüm, virüs bir sürü insanı öldürüyormuş. 393 00:45:39,073 --> 00:45:41,909 - Birçok ülke sınırlarını kapatıyormuş. - Evet. 394 00:45:51,151 --> 00:45:54,054 Şehre gitmemen için bir neden daha, tamam mı? 395 00:45:58,492 --> 00:46:02,863 Haftalardır bir geyik göremedim. Belki de geyik virüsüdür. 396 00:46:06,668 --> 00:46:11,673 Yemek için bir tane vuramazsak belki de kasabaya gidip bir tane satın almalıyım. 397 00:46:14,609 --> 00:46:17,778 Daha şimdi şehre gitmeyi kesmen gerektiğini söyledim. 398 00:46:19,346 --> 00:46:24,519 Kasaba dedim, market yolunun üstünde. Bu gece geyik yeme gecesi. 399 00:46:28,789 --> 00:46:32,359 Öyleyse arabayı ben kullanırım. 400 00:46:32,393 --> 00:46:36,531 Hayır Ben, dün gece beni tedavi ettiğin sana borçluyum. 401 00:46:36,564 --> 00:46:39,366 Hayır, ısrar ediyorum. Biraz baba-oğul kaynaşması yaparız. 402 00:46:39,400 --> 00:46:42,537 - Akşam yemeğinde kaynaşırız. - Araba sürecek halde değilsin Heath. 403 00:46:42,570 --> 00:46:45,540 Bırak da teşekkür etmiş olmak için gideyim. 404 00:46:45,573 --> 00:46:49,678 Biliyor musun, teşekkür olarak en son ne zaman geyik eti aldığını hatırlamıyorum. 405 00:46:49,711 --> 00:46:51,245 Genelde kendimiz avlıyoruz. 406 00:46:51,278 --> 00:46:53,682 Öyleyse burada biraz daha oturmalı ve daha sıkı denemeliyiz. 407 00:46:53,715 --> 00:46:57,217 - Yeteri kadar oturduk. - Baba... 408 00:46:57,251 --> 00:47:00,622 Bütün gün burada oturamayız. 409 00:47:00,655 --> 00:47:01,690 - Böylesi daha... - Baba! 410 00:47:05,225 --> 00:47:06,761 Yalan söyleme. 411 00:47:08,429 --> 00:47:11,965 Yalan mı? Sadece iyi bir şeyler yapmaya çalışıyorum. 412 00:47:11,999 --> 00:47:16,337 İçin o kadar yalanla dolmuş ki gözlerinden fışkırıyor. 413 00:47:16,370 --> 00:47:20,542 - Doğruyu söylüyorum. - Baba, markette geyik eti satılmıyor! 414 00:47:25,379 --> 00:47:29,684 Yoruldum artık. Ben senin oğlunum. 415 00:47:30,951 --> 00:47:34,556 Bakıcın ya da danışmanın değilim. 416 00:47:34,589 --> 00:47:37,592 Böyle devam edersen burayı kaybedeceksin. 417 00:47:38,560 --> 00:47:42,664 Bu çiftliği kaybedersen her şeyi kaybedersin. 418 00:47:42,697 --> 00:47:48,536 Sadece evimizi değil, büyükanne ve büyükbabanın uğruna çalıştığı her şeyi. 419 00:47:48,570 --> 00:47:53,575 Tüm çocukluk hatıralarımı, sen ve annemle ilgili tüm güzel anılarımı kaybederim. 420 00:47:55,943 --> 00:47:58,613 Büyükanne ve büyükbaba hakkında mı konuşmak istiyorsun? 421 00:47:58,646 --> 00:48:02,049 - Evet! - Peki, konuşalım öyleyse. 422 00:48:03,217 --> 00:48:08,288 Büyükanne öldüğüne neredeydin? Ya büyükbaba? Neredeydin Ben? 423 00:48:08,322 --> 00:48:09,591 Canın cehenneme. 424 00:48:09,624 --> 00:48:12,459 Bana kaybetmekten bahsetme. Burada oturup... 425 00:48:12,493 --> 00:48:14,895 -...ailemin ölümünü izledim. - Çalışıyordum! 426 00:48:16,163 --> 00:48:20,467 Bir işim vardı! Bırakamayacağımı biliyordun. 427 00:48:20,501 --> 00:48:22,614 Nereden biliyordun biliyor musun? Çünkü birimizin... 428 00:48:22,638 --> 00:48:24,471 ...yetişkin biri gibi davranması gerekiyordu. 429 00:48:24,506 --> 00:48:28,942 Yetişkin olmak ailene sırtını dönmek mi demek? 430 00:48:30,678 --> 00:48:32,112 Aileme sırtımı dönmek mi? 431 00:48:36,984 --> 00:48:38,086 Aileme? 432 00:48:40,487 --> 00:48:42,089 Annem öldüğünde neredeydin? 433 00:48:45,860 --> 00:48:48,863 - Ben... - Kumar oynuyordun! 434 00:48:51,533 --> 00:48:54,803 - Kumar oynuyordun! - Aynı şey değil. 435 00:48:54,836 --> 00:48:58,972 Tabii aynı şey değil, çünkü sen hastasın. 436 00:49:04,779 --> 00:49:06,313 Sana sırtımı asla dönmedim. 437 00:49:07,715 --> 00:49:09,784 Dönseydim burada olmazdım. 438 00:49:15,189 --> 00:49:19,359 Kendine bunu yapmak istiyor musun? Devam et öyleyse. 439 00:49:21,395 --> 00:49:22,697 Ben artık yapamayacağım. 440 00:49:24,231 --> 00:49:26,967 Yaparsam tıpkı annem gibi kalp krizi geçireceğim. 441 00:49:29,470 --> 00:49:32,206 Yetti artık. Enerjimi seni durdurmak için harcamayacağım. 442 00:49:35,677 --> 00:49:37,010 Sen bilirsin Heath. 443 00:50:35,737 --> 00:50:39,306 Ben ahıra bakacağım, sen av kulesine bak. 444 00:50:40,742 --> 00:50:42,075 Vur o pisliği. 445 00:52:03,791 --> 00:52:05,860 İşin bitti. 446 00:52:40,327 --> 00:52:42,997 - Adamdan ya da kızdan iz yok. - Bu oradan mı çıktı? 447 00:52:43,031 --> 00:52:44,999 Evet, bir tane daha var. 448 00:52:46,000 --> 00:52:50,138 Gördüklerime bakılırsa her yere silah saklamışsa hiç şaşırmam. 449 00:52:56,577 --> 00:53:01,348 Git kulede otur. Gördüğün yerde ateş et. Hemen geliriz. 450 00:53:01,381 --> 00:53:02,482 Ya sen? 451 00:53:03,785 --> 00:53:08,756 - Ormana gidip ne varmış diye bakacağım. - Pekâlâ. 452 00:53:08,790 --> 00:53:11,059 - İyi şanslar. - Sana da. 453 00:56:59,787 --> 00:57:00,988 Artık çıkabilirsin. 454 00:57:12,934 --> 00:57:14,168 Bunu sen mi yaptın? 455 00:57:19,340 --> 00:57:20,608 Niçin senin peşindeler? 456 00:57:23,945 --> 00:57:26,314 Bir şekilde onları kurtarabileceğimi düşünüyorlar. 457 00:57:32,219 --> 00:57:36,023 Liderleri beni damızlık olarak kullanmak istiyor. 458 00:57:50,838 --> 00:57:52,673 Dışarıya bira ışık koymam lazım. 459 00:57:54,175 --> 00:57:55,276 Yakında hava kararacak. 460 00:57:58,079 --> 00:58:00,047 Uzun bir gece olacak. 461 00:58:06,921 --> 00:58:10,524 Biliyor musun, bana yalan söylediğini düşünmüyorum... 462 00:58:13,828 --> 00:58:16,330 ...ama her şeyi anlatmadığın kesin. 463 00:58:18,432 --> 00:58:20,067 Bunun bize ne yararı var bir düşün. 464 00:59:06,547 --> 00:59:08,249 Ayak seslerini tanıyorum. 465 00:59:10,251 --> 00:59:15,256 Aslan sürüsünde çoğu şeyi dişiler yapar, en azından avlanmayı. 466 00:59:15,289 --> 00:59:19,226 - Erkek aslan nasıl avlanır biliyor musun? - Hayır. 467 00:59:19,260 --> 00:59:25,366 - Anlatayım. - Kıçının üzerinde oturur... 468 00:59:25,399 --> 00:59:27,168 ...avın kendisine gelmesini bekler. 469 00:59:28,402 --> 00:59:32,339 Ben erkek aslanım. Ormanın kralıyım. 470 00:59:34,241 --> 00:59:35,843 Sana bir bakayım demiştim. 471 00:59:37,578 --> 00:59:38,645 Gidiyorum. 472 00:59:39,814 --> 00:59:42,416 Şu işi hallet artık. Çok uzadı. 473 00:59:43,317 --> 00:59:48,089 Marley, büyük bir çiftlik olduğunu biliyorum ama o orada bir yerde, kız da öyle. 474 00:59:49,490 --> 00:59:51,560 Adam nereye saklanacağını biliyor. 475 00:59:51,592 --> 00:59:53,627 Bire karşı dörtsünüz. 476 00:59:55,296 --> 00:59:57,131 Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun. 477 00:59:59,667 --> 01:00:00,968 Özür dilerim. 478 01:00:01,001 --> 01:00:04,672 Özür dileme. O zayıfların işidir. Sen zayıf değilsin. 479 01:00:06,273 --> 01:00:10,644 Git ve bu işi halletmen için ne gerekiyorsa yap. Beni gururlandır. 480 01:00:15,182 --> 01:00:16,383 Yapacağım. 481 01:01:10,004 --> 01:01:13,040 - Hayır, hayır, hayır. - Kahretsin. 482 01:01:23,684 --> 01:01:24,851 Ben. 483 01:01:27,522 --> 01:01:28,689 Ne? 484 01:01:38,265 --> 01:01:39,733 Bende virüs var. 485 01:01:46,373 --> 01:01:47,507 Ne? 486 01:01:53,948 --> 01:01:55,482 Bunu bilmiyorlar mı? 487 01:01:56,417 --> 01:01:57,451 Bilmiyorlar. 488 01:02:02,557 --> 01:02:06,961 Bağışıklığım olduğunu sanıyorlar ama yok. Taşıyıcıyım, sadece hasta olmuyorum. 489 01:02:14,468 --> 01:02:16,337 Pennsylvania’daki mülteci kampı. 490 01:02:18,005 --> 01:02:19,709 O sendin. 491 01:02:21,942 --> 01:02:23,143 Evet, bendim. 492 01:02:27,014 --> 01:02:29,750 - Tüm o insanlar. - Ne olduğumu bilmiyordum. 493 01:02:29,783 --> 01:02:33,020 Ben ortaya çıkınca herkes hasta olmaya başladı. 494 01:02:35,322 --> 01:02:36,957 Ben hariç herkes ölüyordu. 495 01:02:43,097 --> 01:02:49,370 Doktorlar insanlara beni içeri almakla hata ettiklerini söyleyemediler. 496 01:02:51,372 --> 01:02:54,308 Herkese bağışıklığım olduğunu söylediler ve herkes buna inandı. 497 01:02:55,943 --> 01:02:57,983 Beni bir karantina hücresine kapattılar ve bir... 498 01:02:58,007 --> 01:03:00,047 ...araştırma merkezine göndereceklerini söylediler. 499 01:03:01,982 --> 01:03:03,683 Ama ben bazı hikâyeler duymuştum. 500 01:03:04,719 --> 01:03:07,522 Benim gibilere neler yaptıklarını bilemezsin. 501 01:03:07,555 --> 01:03:13,961 Deneyler, sanki kafesteki bir fare gibi kesip biçilmeyi beklemek. 502 01:03:16,665 --> 01:03:18,465 Ağabeyin taşıyıcı mıydı? 503 01:03:19,534 --> 01:03:22,704 O hastaydı ve kaçmama yardım etti. 504 01:03:24,204 --> 01:03:26,508 Ne kadar dayanacağını kimiz de bilmiyorduk. 505 01:03:33,682 --> 01:03:34,683 Ben hasta mıyım? 506 01:03:39,654 --> 01:03:40,689 Bilmiyorum. 507 01:04:14,922 --> 01:04:16,390 Kimmiş bakayım. 508 01:04:18,292 --> 01:04:19,460 - Ben. - Git hadi. 509 01:04:21,095 --> 01:04:22,395 - Gitsene. 510 01:04:23,397 --> 01:04:24,398 Peki. 511 01:04:32,940 --> 01:04:35,876 - Ne istiyorsunuz? - Her zaman istediğimizi. 512 01:04:37,311 --> 01:04:38,879 Buraya gelmemeliydiniz. 513 01:04:44,753 --> 01:04:46,788 Heath, paramızı almaya geldik. 514 01:04:47,655 --> 01:04:50,924 - Biraz daha zamana ihtiyacım var. - Fazla fazla zamanın vardı. 515 01:04:50,958 --> 01:04:53,795 Biraz daha, çok az kaldı. 516 01:04:53,828 --> 01:04:56,096 Az mı kaldı? Dalga mı geçiyorsun? 517 01:04:57,632 --> 01:04:58,733 Az kalmış, duydunuz mu? 518 01:04:59,601 --> 01:05:02,771 Bu evden her çıkışında bize daha da borçlanıyorsun. 519 01:05:02,804 --> 01:05:06,508 - Anlıyorum ama... - Var mı yok mu? 520 01:05:09,644 --> 01:05:12,279 Öyleyse içeride değerli bir şeyler var mı bakalım mı? 521 01:05:12,312 --> 01:05:13,848 İçerisi olmaz! 522 01:05:18,085 --> 01:05:19,587 Ne yapıyorsun Heath? 523 01:05:22,189 --> 01:05:23,691 Çekil yolumdan. 524 01:05:36,370 --> 01:05:38,640 Baba! Baba! 525 01:05:45,212 --> 01:05:47,314 Geri gelmeye kalkmayın! 526 01:07:00,120 --> 01:07:01,355 Senin hatan değil. 527 01:07:04,124 --> 01:07:05,459 Kimsenin hatası değil. 528 01:07:08,061 --> 01:07:10,330 İşler böyle yürüyor. 529 01:07:23,477 --> 01:07:25,412 Saklan. Hemen. 530 01:07:34,722 --> 01:07:36,123 Neredesin? 531 01:08:00,480 --> 01:08:01,681 Yakaladım seni. 532 01:08:33,548 --> 01:08:34,748 Hadisene. 533 01:10:04,404 --> 01:10:06,040 Kızın burada olduğunu biliyorum! 534 01:10:26,961 --> 01:10:32,399 Üçü çocuk on dört kişi hayatını kaybetti. Dört kişi ağır yaralandı. 535 01:10:32,432 --> 01:10:35,473 Polis bir şüpheliyi gözaltına aldı ama soruşturma... 536 01:10:35,497 --> 01:10:37,939 ...tamamlanana kadar bir açıklama yapmıyorlar. 537 01:10:37,972 --> 01:10:41,876 Tüm dünyadan sağlık görevlileri bugün kaynaklarını birleştirmek adına... 538 01:10:41,909 --> 01:10:46,446 ...sanal bir toplantı yaptı. Dünya çapında ölüsü sayısı seksen... 539 01:10:47,682 --> 01:10:51,919 Toplu yağmalamayı bastırabilmek için başkan sıkı yönetim ilan etti... 540 01:10:51,953 --> 01:10:56,456 ...fakat kolluk kuvvetlerinin üçte ikisinin hasta olması nedeniyle... 541 01:11:21,448 --> 01:11:22,917 İyi akşamlar canlarım. 542 01:11:22,950 --> 01:11:26,200 Kıyamet Günü'nün yeni bir bölümündeyiz ve ben hâlâ... 543 01:11:26,224 --> 01:11:28,612 ...bir yandan bu radyoyu nasıl çalıştıracağımı öğrenirken... 544 01:11:28,637 --> 01:11:30,925 ...bir yandan da ülkeyi dolaşıp röleleri düzene sokuyorum. 545 01:11:30,958 --> 01:11:34,595 Sizlere Kanada'dan bir yerden sesleniyorum. 546 01:11:34,629 --> 01:11:38,166 Beni duyabiliyorsanız belki sizi görebilirim. 547 01:11:39,466 --> 01:11:42,687 Acımasız bir gün geçirdik bu yüzden her zamanki... 548 01:11:42,711 --> 01:11:45,206 ...alaycı konuşmaları bir tarafa bırakalım. 549 01:11:47,008 --> 01:11:52,180 Başkan hayatını öldü. Artık hükümet diye bir şey yok. 550 01:11:53,981 --> 01:11:59,319 O son kişiydi. Geride ülkeyi yöneten kimse kalmadı. 551 01:12:00,555 --> 01:12:04,410 Hepimiz ne yapacağımızı düşünürken size başka ne haber vereyim... 552 01:12:04,434 --> 01:12:08,229 ...bilmiyorum ama yapabildiğim sürece bu işi yapmaya devam edeceğim. 553 01:12:08,262 --> 01:12:11,032 Ben Alfa 1-9. 554 01:12:11,065 --> 01:12:12,466 Aman be! 555 01:12:13,100 --> 01:12:14,635 Ben Jessica. 556 01:12:14,669 --> 01:12:16,037 İyi geceler canlarım. 557 01:13:06,087 --> 01:13:07,655 O kızı asla ele geçiremeyeceksiniz. 558 01:13:18,332 --> 01:13:20,234 Arazimi asla ele geçiremeyeceksiniz. 559 01:13:47,528 --> 01:13:53,167 Evime gelip, onu kaçırmaya çalışıp sonra da beni öldürmeye mi çalışacaksınız? 560 01:13:53,200 --> 01:13:55,136 Sadece kızı istiyoruz. 561 01:14:00,274 --> 01:14:01,409 Hayır. 562 01:14:04,312 --> 01:14:06,180 Hayır, bekle, bekle! 563 01:14:06,213 --> 01:14:07,214 Bekle! 564 01:14:08,382 --> 01:14:10,084 Hayır, hayır, yapma. 565 01:14:15,289 --> 01:14:17,692 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 566 01:14:33,708 --> 01:14:35,142 Yapma. 567 01:14:38,212 --> 01:14:40,480 - Başka seçeneğim yok. - Evet, var. 568 01:14:42,683 --> 01:14:43,751 Kızın bağışıklığı yok. 569 01:14:48,723 --> 01:14:52,727 O hasta. Lanet olsun, artık ben de hastayım. 570 01:15:05,106 --> 01:15:10,011 Seni öldürmek zorundayım yoksa Aaron beni öldürür. 571 01:15:10,044 --> 01:15:14,215 Kaçabilirsin, ormana saklanır ve asla arkana bakmazsın. 572 01:15:26,627 --> 01:15:27,962 Bunun için çok geç. 573 01:16:21,282 --> 01:16:23,484 Sen ve ben yürüyüşe çıkacağız. 574 01:16:23,518 --> 01:16:25,953 Bir şey denersen, kaçmayı denersen... 575 01:16:27,088 --> 01:16:30,658 ...Tanrının üzerine yemin ederim beynini patlatırım. 576 01:16:31,791 --> 01:16:32,995 Kalk! 577 01:16:34,328 --> 01:16:35,362 Hadi! 578 01:16:37,765 --> 01:16:38,933 Yürü! 579 01:16:50,044 --> 01:16:51,846 Aman Tanrım. 580 01:16:51,879 --> 01:16:53,280 Şu halimize bak. 581 01:16:58,553 --> 01:17:00,454 Şu işi halledelim bitsin. 582 01:17:02,389 --> 01:17:04,825 Hayır, halletmeden önce konuşmamız lazım. 583 01:17:04,859 --> 01:17:08,929 Söyleyecek bir şeyimiz yok. Silahını atacaksın... 584 01:17:08,963 --> 01:17:13,701 ...kız arkadaşını göndereceğim kamyonetine bineceksin ve günbatımına yola çıkacaksın. 585 01:17:13,734 --> 01:17:18,305 - Sonsuza kadar mutlu mu olacağız? - Aynen öyle. 586 01:17:19,340 --> 01:17:21,041 Şunu bir daha düşünelim. 587 01:17:21,075 --> 01:17:25,312 Silahımı atacağım sen de onu bırakacaksın, öyle mi? 588 01:17:26,515 --> 01:17:28,449 Peki sence bu iş nasıl bitecek? 589 01:17:28,482 --> 01:17:34,355 Yani gün boyu seni öldürmeye çalışmış iki kişi savunmasız bir şekilde önünde duracak... 590 01:17:34,388 --> 01:17:36,891 - ...saniyesinde ölmüş oluruz. - Nasıl göründüğünü biliyorum. 591 01:17:38,259 --> 01:17:41,630 Sen silahını atar atmaz ben de atacağım. Söz veriyorum. 592 01:17:41,662 --> 01:17:45,787 Sözün bana bir şey ifade etmiyor çünkü diğer dünya... 593 01:17:45,811 --> 01:17:49,936 ...tarafından yoluma kim çıkarsa öldürmem emredildi. 594 01:17:49,970 --> 01:17:53,340 Böyle olsun istemiyorum! Ben bir katil değilim! 595 01:17:53,374 --> 01:17:55,676 Sanırım bugün bu lakabı hak ettin. 596 01:18:00,080 --> 01:18:06,353 Şimdi de Marley'in kafasına silahı dayamışken öylece arkamı dönüp gitmemi mi bekliyorsun? 597 01:18:06,387 --> 01:18:11,258 - Evet, sanırım öyle. - Sanırım bunun olamayacağını biliyorsun. 598 01:18:11,292 --> 01:18:13,060 Buraya gelmenizi ben istemedim! 599 01:18:13,961 --> 01:18:16,263 - Artık önemi yok evlat. - Etrafına baksana! 600 01:18:17,464 --> 01:18:19,333 Ben çoktan kazandım! 601 01:18:19,366 --> 01:18:22,537 Silahını al, kayıplarını kabullen ve evine git! 602 01:18:24,038 --> 01:18:25,339 Dur! 603 01:18:25,372 --> 01:18:28,042 Nezaket göstermek adına ağzını açabilir misin? 604 01:18:28,075 --> 01:18:30,477 Sanırım bilgeliğinden biraz paylaşmak isteyecektir. 605 01:18:32,547 --> 01:18:33,680 Canın cehenneme. 606 01:18:35,316 --> 01:18:36,717 Selam Marley, nasıl gidiyor? 607 01:18:42,423 --> 01:18:44,124 Daha iyi olduğum olmuştu. 608 01:18:47,428 --> 01:18:50,331 Çocuklar, sanırım bir açmaza düştük. 609 01:18:52,567 --> 01:18:55,102 Buradaki tek katil yaşlılık. 610 01:18:57,438 --> 01:19:01,576 Gerçek ödül hâlâ bu arazide bir yerde saklanıyor. 611 01:19:03,911 --> 01:19:06,615 Görüyorsun ya, kampı terk ettiğinden beri onun peşindeyiz. 612 01:19:08,617 --> 01:19:11,318 - Her şey o kızla ilgiliydi. - Ama onun hakkında yanılıyorsun! 613 01:19:11,352 --> 01:19:13,053 Hayır! 614 01:19:13,087 --> 01:19:17,424 Onun bağışıklığı var ve Aaron büyük resmi görebiliyor. 615 01:19:17,458 --> 01:19:21,395 Onun her şeyi değiştirebileceğini biliyor. 616 01:19:21,428 --> 01:19:25,432 Ama onun bağışıklığı yok! Bu size kampta söyledikleri bir yalan. 617 01:19:25,466 --> 01:19:27,968 O bir taşıyıcı ve ikinizi de hasta edecek. 618 01:19:28,936 --> 01:19:32,172 Yalan söylüyorsun. Buna inanmamızı mı bekliyorsun? 619 01:19:32,206 --> 01:19:36,777 İnansan iyi edersin! Çünkü şu anda kız arkadaşının suratına soluyorum. 620 01:19:36,810 --> 01:19:39,514 Eğer ben hastaysam o da öyledir. 621 01:19:46,655 --> 01:19:53,827 Yalanlarının kokusunu alabiliyorum. Evlat, ben hastalığın kalbinden geçtim hayatta kaldım. 622 01:19:55,462 --> 01:20:02,803 - Kız benim hakkım, o benim kaderim. - Ama kaderin ölümüne neden olacak. 623 01:20:02,836 --> 01:20:05,540 O benim ve onu alacağım. 624 01:20:12,012 --> 01:20:14,549 - Yapma. - Aaron. 625 01:20:16,518 --> 01:20:21,388 Sana onu ele geçirmek için elimden ne geliyorsa yapacağıma söz verdim. 626 01:20:22,489 --> 01:20:23,657 Verdin. 627 01:20:25,660 --> 01:20:28,195 - Ve şu ana kadar sözümü tuttum, değil mi? 628 01:20:31,231 --> 01:20:32,399 - Tuttun. 629 01:20:39,239 --> 01:20:41,075 O zaman yapman gerekeni yap. 630 01:20:43,611 --> 01:20:44,678 Yapacağım. 631 01:21:25,553 --> 01:21:26,588 Kahretsin. 632 01:21:29,156 --> 01:21:31,526 Hadi, hadi, hadi. 633 01:21:43,237 --> 01:21:46,940 Beni öldürecek şeyin virüs olacağını düşünürdüm. 634 01:21:47,842 --> 01:21:50,678 Silahlı bir salak değil. 635 01:21:51,979 --> 01:21:55,650 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemezdim ama bu iş böyle bitecek. 636 01:22:05,325 --> 01:22:07,961 Yaptıklarınla yaşamak zorunda kalacaksın. 637 01:22:16,671 --> 01:22:18,773 Ne yaptım ki? Ölümü yine yendim! 638 01:22:23,977 --> 01:22:25,079 Ben yenilmezim! 639 01:22:48,570 --> 01:22:49,704 O Guy'ı öldürdü. 640 01:22:52,674 --> 01:22:54,241 Buna gene yapardı. 641 01:22:55,476 --> 01:22:58,646 Bunu bir başkasına daha yapmasına izin veremezdim. 642 01:23:17,231 --> 01:23:18,833 Çok üzgünüm Ben. 643 01:23:20,668 --> 01:23:22,102 Başına gelen şey için çok üzgünüm. 644 01:23:23,671 --> 01:23:25,105 Bir daha asla özür dileme. 645 01:23:30,512 --> 01:23:31,678 İyi misin? 646 01:23:33,080 --> 01:23:34,347 Daha iyi olduğum olmuştu. 647 01:23:41,054 --> 01:23:44,618 Hep dünyanın sonu geldiğinde birlik olup... 648 01:23:44,642 --> 01:23:48,462 ...birbirimize yardım edeceğimizi düşünürdüm ve... 649 01:23:51,131 --> 01:23:52,634 Şimdi ne yapacağımı bilmiyorum. 650 01:23:53,968 --> 01:23:55,202 Kimsem kalmadı. 651 01:23:59,439 --> 01:24:00,542 Birbirimiz varız. 652 01:24:03,912 --> 01:24:05,647 Elimizde bir şey var. 653 01:24:06,881 --> 01:24:09,216 Öyle mi? Neymiş o? 654 01:24:12,486 --> 01:24:14,722 Deposu dolu, zırhlı bir kamyonet. 655 01:24:17,892 --> 01:24:19,060 Evet. 656 01:24:25,733 --> 01:24:27,969 Burayı terk etmenin vakti geldi. 657 01:24:30,237 --> 01:24:32,772 Belki birileri bir yerlerde bir tedavi üzerinde çalışıyordur. 658 01:24:37,244 --> 01:24:39,079 Hastaysan yardıma ihtiyacın olacak. 659 01:24:40,682 --> 01:24:42,784 Benimle gelir misin? 660 01:24:44,117 --> 01:24:47,622 Tek başına gitmemelisin. 661 01:24:49,356 --> 01:24:52,026 Yanımıza alabileceğimiz erzağın var mı? 662 01:24:53,928 --> 01:24:55,096 Evet. 663 01:24:56,798 --> 01:24:58,666 İdare ederiz. 664 01:25:16,170 --> 01:25:21,170 Çeviri: Bora Güngör boragungorçeviri@gmail.com54661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.