Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:10,686
Çeviri: Bora Güngör
boragungorçeviri@gmail.com
2
00:00:10,745 --> 00:00:15,583
Günaydın canlarım. Ben Alfa 1-9. Yalanları
ortaya çıkarmak, yanlış bilgiyi yok etmek...
3
00:00:15,617 --> 00:00:19,726
...ve Tanrı'nın
izniyle bir damlacık...
4
00:00:19,750 --> 00:00:23,859
...umut verebilmek için
her gün buradayım.
5
00:00:24,092 --> 00:00:31,398
COVID-19 Delta salgının üzerinden 592
gün geçti şu an Kıyamet Günü'nü dinliyorsunuz.
6
00:00:32,734 --> 00:00:35,633
Bu üzgün ama henüz yenilmemiş
ülkede yayın yapan korkusuz...
7
00:00:35,657 --> 00:00:38,506
...radyo amatörlerinden oluşan
küçük bir grubun bir parçasıyım.
8
00:00:38,540 --> 00:00:42,944
Aslında yenildiğimizi
düşünüyorum ama hala buradayız.
9
00:00:42,977 --> 00:00:45,613
Şimdi haberler.
10
00:00:45,647 --> 00:00:49,717
Yönetimdeki insanların
sağlıklı kişileri toplayıp...
11
00:00:49,751 --> 00:00:54,822
...kamplara koymanın iyi bir fikir olduğuna
karar verdikleri o toplantıda olmak isterdim.
12
00:00:56,223 --> 00:01:00,929
Ne de olsa insanları kamplara koymak geçmişte
pek de güzel işe yaramıştı, değil mi?
13
00:01:00,962 --> 00:01:05,767
Yayınlanan raporlar Pennsylvania’da
geride kalan Bastion izolasyon kampına...
14
00:01:05,800 --> 00:01:10,304
...enfekte kişi ya da kişilerin girdiğini
doğrulayan haberleri engellemeye çalışıyor.
15
00:01:10,337 --> 00:01:14,308
20 bin kişinin neredeyse tamamı ölmüş.
16
00:01:14,341 --> 00:01:16,811
Söylentiye göre birileri
bölgeye bir Napalm atmış.
17
00:01:16,844 --> 00:01:19,781
Kimlerin böyle bir şeye erişimi olduğunu
bilmeyi çok isterim.
18
00:01:24,418 --> 00:01:26,921
Burada ne yapıyoruz?
19
00:01:52,112 --> 00:01:54,381
Ateşin düşmüş.
20
00:01:55,950 --> 00:01:57,317
Bu imkansız.
21
00:02:21,141 --> 00:02:22,409
Ne kadar yolumuz kaldı?
22
00:02:23,310 --> 00:02:24,644
Bir günden az.
23
00:02:25,580 --> 00:02:28,850
Bütün gece devam edersek
yarın sabah orada olabiliriz.
24
00:02:33,855 --> 00:02:35,222
Sarah, ne yapıyorsun?
25
00:02:38,860 --> 00:02:42,295
- Yiyecek, Guy. Yiyeceğe ihtiyacımız var.
- Bulacağız.
26
00:02:42,329 --> 00:02:47,334
- Dünden beri bir şey yemedik. Hiç uyumadık.
- Kalk hadi, Ben'e ulaşana kadar uyuyamayız.
27
00:02:49,871 --> 00:02:54,174
- Ben'in orada olacağından emin misin?
- Babası ölünce biraz kafayı sıyırdı.
28
00:02:54,207 --> 00:02:56,460
Hayatta kalma uzmanı
gibi bir şey oldu. Bir şeyler...
29
00:02:56,484 --> 00:02:59,180
...stoklamaya, arazisini etrafını
korumaya almaya başladı.
30
00:03:02,917 --> 00:03:04,886
Hastalanmadıysa orada olacaktır.
31
00:03:08,923 --> 00:03:10,124
Buraya gel.
32
00:03:18,066 --> 00:03:19,567
- Sakin ol kardeşim.
- Çok açım.
33
00:03:19,600 --> 00:03:21,670
- Islatmak lazım.
- Hayır, çok açım.
34
00:03:32,379 --> 00:03:36,851
- Ben'in bizi içeri alacağına emin misin?
- Bürodayken benim eğitmenimdi.
35
00:03:36,884 --> 00:03:39,954
Gördüğüm en iyi FBI ajanlarından biri.
Bizi geri çevirmeyecektir.
36
00:03:41,889 --> 00:03:44,926
- Kim olduğumu öğrenince yapabilir.
- Beni dinle, kaçmamız lazımdı.
37
00:03:46,226 --> 00:03:48,462
En azından orada
o deliden uzak olacağız.
38
00:03:49,931 --> 00:03:50,932
Biliyorum.
39
00:03:52,232 --> 00:03:55,435
Biliyorum. Sadece seni nasıl
öğrendiğini hala anlayamıyorum.
40
00:04:00,842 --> 00:04:03,978
O hemşire yaptı. Sana söylüyorum.
41
00:04:04,912 --> 00:04:06,614
Olayı dine dönüştürmüş.
42
00:04:08,182 --> 00:04:09,784
Fanatik bir manyak gibi.
43
00:04:12,820 --> 00:04:14,021
Ve o deli onun Tanrı'sıydı.
44
00:04:36,309 --> 00:04:38,713
Bir şey görebiliyor musun?
45
00:04:47,387 --> 00:04:50,024
Buralarda bir yerde olmalı!
46
00:04:50,992 --> 00:04:53,961
Ne yapacağız?
Her seferinde bizi nasıl bulabiliyor?
47
00:04:53,995 --> 00:04:55,395
Haftalar oldu.
48
00:04:56,564 --> 00:04:57,965
Koş!
49
00:05:03,871 --> 00:05:06,274
Kızı vurmayın, bize canlı lazım.
50
00:05:06,306 --> 00:05:08,109
- Kaçman lazım.
- Hayır, sen ne olacaksın?
51
00:05:08,142 --> 00:05:09,977
- Seni korumam lazım.
- Ölmene izin veremem.
52
00:05:10,011 --> 00:05:11,344
Vereceksin.
53
00:05:15,049 --> 00:05:17,384
Bunun eninde sonunda olacağını biliyordun.
54
00:05:23,157 --> 00:05:26,794
21. otoyolu bulana batıya gitmeye devam et.
Yollardan uzak dur.
55
00:05:26,828 --> 00:05:28,428
Ben'e ulaşana sakın durma.
56
00:05:32,033 --> 00:05:33,201
Git!
57
00:05:34,434 --> 00:05:35,903
Kızı yakalayın!
58
00:05:51,185 --> 00:05:54,589
Biliyor musunuz, Bastion kampının
yöneticileri için üzülüyorum.
59
00:05:56,190 --> 00:06:02,362
COVID Prime'ın, bunu şimdi uydurdum,
mutasyon geçirip gitgide daha da güçlenmesi...
60
00:06:02,395 --> 00:06:07,835
...yeteri kadar kötü değilmiş gibi kendilerini
medeniyetin son kalesi zannediyorlardı.
61
00:06:07,869 --> 00:06:11,672
Sağlıklı işçilerin kalmaması ilk nükleer
reaktör erimesine yol açana kadar...
62
00:06:11,706 --> 00:06:16,711
...işler henüz tam olarak
çığırından çıkmış sayılmazdı.
63
00:06:16,744 --> 00:06:23,351
Sonra yiyecek kalmadı, erzak kalmadı
ve bu da kara korsanlarını ortaya çıkardı.
64
00:06:23,383 --> 00:06:28,455
Tecavüzcü ve yağmacı çapulcular
ve karmaşaya sürüklenen şehirler.
65
00:06:28,488 --> 00:06:29,757
Kötünün hayatta kalması.
66
00:06:30,625 --> 00:06:32,226
Size bir soru.
67
00:06:32,260 --> 00:06:38,099
Kara korsanları şehirlerdeki
her şeyi yağmaladıktan sonra ne yaptı?
68
00:06:38,132 --> 00:06:42,870
Stoklanmış malzemesi olan
insanların olduğu kırsala gittiler.
69
00:06:42,904 --> 00:06:47,708
Bunun ne anlama geldiğini hepimiz
biliyoruz, değil mi? Vahşi batıya geri döndük.
70
00:08:04,318 --> 00:08:10,891
"Ne önemi var ki?" kategorisinde Bastion
kampından birinin kurtulduğunu söylüyorlar.
71
00:08:10,925 --> 00:08:16,731
Lazarus'un gezintiye çıkışı gibi ölümün
kapısını arkasına bakmadan terk etmiş.
72
00:08:16,764 --> 00:08:20,300
Elbette bu daha önce hiç
karşılaşmadığımız bir şey o yüzden...
73
00:08:20,324 --> 00:08:23,337
..."kampı öylece terk mi etmiş?"
dediğinizi duyar gibiyim.
74
00:08:23,371 --> 00:08:25,239
Evet, aynen öyle yapmış.
75
00:08:26,107 --> 00:08:28,409
Bir kaç bakıcıyı öldürdükten sonra...
76
00:08:28,442 --> 00:08:33,847
...örnek bir mesih gibi kendisine birkaç mürit
bulmuş ve kutsal görevi için yoluna koyulmuş.
77
00:08:34,115 --> 00:08:36,884
Ne görevi ve nereye?
Hiçbir fikir yok.
78
00:08:38,119 --> 00:08:43,257
DSÖ'deki büyük beyinler enfekte olanların
%1'nin asimptotik olabileceğini söylemişti.
79
00:08:44,725 --> 00:08:50,498
Öyleyse, baltalarınızı bileyin, paranoyanızı
pompalayın yabancılara güvenmeyin falan filan.
80
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Bilinmeyen taşıyıcılara ve yoldan
çıkmış mesihler için gözünüz açık olsun.
81
00:08:55,703 --> 00:08:58,339
Tanımadığınız insanları
öldürmeniz gerekir demiyorum ama...
82
00:08:58,372 --> 00:09:02,109
...tanımadığınız insanları
öldürmeniz gerekebilir.
83
00:09:03,477 --> 00:09:06,180
Hep söylediğim gibi canlarım,
hayat eve sığar...
84
00:09:06,213 --> 00:09:10,251
...yiyeceklerinizi depolayın, silahlarınızı
temizleyin ve kendinize dikkat edin.
85
00:09:11,419 --> 00:09:15,256
Benden bu kadar.
Yarın gene burada olacağım.
86
00:09:15,289 --> 00:09:16,457
Umarım.
87
00:09:21,629 --> 00:09:24,631
- Ne kadar var?
- Yaklaştık.
88
00:09:26,467 --> 00:09:28,169
Çoktan buraya gelmiş olabilir mi?
89
00:09:29,737 --> 00:09:31,939
Yürüyerek yolu dümdüz geçmiş olabilir.
90
00:09:33,841 --> 00:09:36,545
Ya oradadır ya da onu bekliyor olacağız.
91
00:09:36,577 --> 00:09:39,113
Yakaladığımız zaman onu
korumaya alacağız, değil mi?
92
00:09:39,146 --> 00:09:41,982
Sence ne yapacağız?
93
00:09:42,016 --> 00:09:44,685
Damızlık yapacağız.
Bu bana biraz zalimce geliyor.
94
00:09:46,287 --> 00:09:49,957
Owen, o bizim umudumuz. Gezegende yaşamın
devam etmesini ancak böyle sağlayabiliriz.
95
00:09:51,992 --> 00:09:55,496
- Ama başka kaç kişi onu avlıyor olacak?
- Kapa çeneni?
96
00:09:58,632 --> 00:10:04,539
Sorgulamadan Aaron'un planına
uyuyoruz. Tereddüt etmeden.
97
00:10:09,210 --> 00:10:14,849
O ölümün yüzüne güldü
ve ölüm onun gitmesine izin verdi.
98
00:10:16,317 --> 00:10:19,753
O yüzden kimin yaşayıp kimin
öleceğine ben karar veriyorum.
99
00:10:19,787 --> 00:10:21,021
Ben.
100
00:10:21,055 --> 00:10:25,292
Virüsü ben yendim ve hepiniz
benim sayemde hayattasınız.
101
00:10:26,827 --> 00:10:30,135
Virüsü sizden ben uzak
tuttum, sizi yaşadığınız...
102
00:10:30,159 --> 00:10:33,467
...çöplükten ben çıkarttım ve
hayatlarınıza anlam verdim.
103
00:10:33,502 --> 00:10:34,735
Düzeni ben sağladım.
104
00:10:36,203 --> 00:10:39,707
Hayatlarınızın anlamını
öylece geri alabilirim.
105
00:10:39,740 --> 00:10:45,646
Ölüm gözlerimi açtı ama
ödül sadece gerçek inananlar için.
106
00:10:47,181 --> 00:10:51,085
Bu kız sayesinde her şeyi
yeniden yoluna koyacağım.
107
00:10:52,019 --> 00:10:53,354
Benden şüphe edeniniz var mı?
108
00:10:55,389 --> 00:10:56,457
Patron sensin.
109
00:10:58,659 --> 00:11:00,227
Benden şüphe edeniniz var mı?
110
00:11:05,432 --> 00:11:06,867
Evet, patron benim.
111
00:11:09,370 --> 00:11:13,274
Neden benim?
Çünkü herkes bu kızın peşinde....
112
00:11:14,641 --> 00:11:16,877
...ama izini bir tek ben sürebiliyorum.
113
00:11:18,913 --> 00:11:19,914
Peki o niye?
114
00:11:21,849 --> 00:11:28,355
Çünkü o bana nereye gideceğimizi gösterdi onu
ele geçirdiğimizde ne yapacağımızı gösterecek.
115
00:11:55,617 --> 00:11:58,252
Yoktan sesler duymaya başlıyorum.
116
00:12:04,425 --> 00:12:06,293
Burası çok sessiz baba.
117
00:12:08,829 --> 00:12:10,731
Aklımı kaçırmaya başladım.
118
00:12:28,282 --> 00:12:31,185
Ben. Biraz ara ver.
119
00:12:35,022 --> 00:12:38,759
Ne kadar muhteşem olduğuna baksana.
Ne kadar şanslıyız?
120
00:12:41,195 --> 00:12:42,262
Evet.
121
00:12:43,497 --> 00:12:45,299
Sana göz kulak olacak kadar küçük...
122
00:12:45,332 --> 00:12:47,602
...ama seni her gün görmek
zorunda kalmayacak kadar büyük.
123
00:12:47,636 --> 00:12:50,605
Sana göz kulak olması
gereken asıl benim.
124
00:12:52,172 --> 00:12:55,342
Anneme seni koruyacağıma
söz verdim, tersi değil.
125
00:12:55,376 --> 00:12:56,477
Şaka yaptım.
126
00:12:58,513 --> 00:13:01,448
Çiftliği kaybetmeden ona
şaka gibi gelmemişti.
127
00:13:01,482 --> 00:13:02,617
- Kaybetmek mi?
- Evet.
128
00:13:04,719 --> 00:13:06,487
- Hiçbir şeyi kaybetmeyeceğiz.
129
00:13:06,521 --> 00:13:10,958
Emekli maaşın işler yoluna
girene kadar bizi idare eder.
130
00:13:13,460 --> 00:13:14,495
Göreceksin.
131
00:13:16,631 --> 00:13:20,301
Paranı böyle çarçur etmeye devam edersen
hiçbir şey yoluna girmeyecek.
132
00:13:21,302 --> 00:13:22,970
Şimdi sırası değil Ben, lütfen.
133
00:13:23,904 --> 00:13:27,841
Doğanın tadını çıkar.
Bir kere olsun eğlenmene bak.
134
00:13:29,376 --> 00:13:34,014
Senin için hiç bir zaman sırası değil,
değil mi? Hep kaçmaya devam edeceksin.
135
00:14:24,264 --> 00:14:25,465
Uyan.
136
00:14:26,300 --> 00:14:27,301
Ben Grant.
137
00:14:33,708 --> 00:14:34,908
Ne dedin sen?
138
00:14:36,544 --> 00:14:37,545
Ben Grant.
139
00:15:24,124 --> 00:15:25,259
Guy Hodges.
140
00:15:34,134 --> 00:15:35,235
Hay lanet.
141
00:15:46,548 --> 00:15:47,615
Yukarı.
142
00:15:48,683 --> 00:15:49,784
Hadi, ilk basamak.
143
00:17:12,600 --> 00:17:15,537
Merhaba.
İsmim Matthew.
144
00:17:17,705 --> 00:17:19,106
Sizin için ne yapabilirim?
145
00:17:20,642 --> 00:17:26,113
Bir süredir bu ilerden uzaktık
ama şimdi erzağımız bitiyor.
146
00:17:26,146 --> 00:17:29,817
- Arasına enfekte kimse var mı?
- Hayır, hepimiz sağlıklıyız.
147
00:17:38,125 --> 00:17:41,094
Size yardım edemem.
Verecek bir şeyim yok.
148
00:17:41,963 --> 00:17:44,331
- Adın ne demiştin?
- Demedim ki.
149
00:17:46,734 --> 00:17:48,570
Yolunuza devam etseniz iyi olur.
150
00:17:48,603 --> 00:17:50,638
Kilometrelerce alana baktım,
bir şey bulamadım.
151
00:18:04,586 --> 00:18:06,754
Sen Heath Grant'in oğlu musun?
152
00:18:08,355 --> 00:18:09,623
Seni tanıyor muyum?
153
00:18:11,258 --> 00:18:13,828
Sanmıyorum ama buna şaşırmam.
154
00:18:16,196 --> 00:18:17,298
Dur!
155
00:18:18,600 --> 00:18:21,869
- Pekâlâ, pekâlâ.
- Ne istiyorsun?
156
00:18:23,470 --> 00:18:27,809
Silahlı olmadığımıza göre
silahsız bir sohbet edebilir miyiz?
157
00:18:40,788 --> 00:18:41,956
Hayır!
158
00:18:43,357 --> 00:18:48,930
Dünyanın sonunu yaşıyoruz biliyorum
ama biraz nezaket gösteremez misin?
159
00:18:48,963 --> 00:18:50,898
O silahını indirdiğinde ben de indiririm.
160
00:18:54,736 --> 00:18:56,871
O benim arkadaşım Marley.
161
00:18:59,239 --> 00:19:00,440
Bizi yakaladın.
162
00:19:02,877 --> 00:19:07,915
Biraz tedbirden zarar gelmez
belli ki sen de böyle düşünen bir adamsın.
163
00:19:10,150 --> 00:19:13,721
Dediğim gibi, o silahını
indirdiğinde ben de indiririm.
164
00:19:13,755 --> 00:19:18,726
Bunun imkanı yok. Sanırım eldekiyle
idare etmek zorunda kalacağız.
165
00:19:18,760 --> 00:19:24,799
Arkadaşımın dediği gibi erzağının bir
kısmından kurtulmana yardımcı olacağız.
166
00:19:24,832 --> 00:19:30,038
Ama daha da önemlisi sanırım
sen de bana ait bir şey var.
167
00:19:30,071 --> 00:19:31,171
Neymiş o?
168
00:19:32,674 --> 00:19:37,078
Şu boylarda, siyah saçlı bir kız.
169
00:19:40,213 --> 00:19:41,481
Öyle birini görmedim!
170
00:19:43,383 --> 00:19:46,821
Bunlar yabancıları evine
alacağın zamanlar değil.
171
00:19:46,854 --> 00:19:53,260
Değil ama belki bir yerlerde saklanıyor
mu diye etrafa bir göz atabiliriz.
172
00:19:55,395 --> 00:19:56,898
Sizin için neden bu kadar önemli?
173
00:19:58,099 --> 00:20:04,906
İnsanlığın geleceğin için önemli,
bu kadarını bilsen yeter.
174
00:20:06,641 --> 00:20:08,042
Pekâlâ, ne diyorsun?
175
00:20:08,076 --> 00:20:12,412
Etrafa göz atabilir miyiz? Bulamazsak
yolumuza devam ederiz, kimse zarar görmez.
176
00:20:14,448 --> 00:20:15,583
Kızın dışında.
177
00:20:18,653 --> 00:20:20,387
Tabii buralarda bir yerde saklanıyorsa.
178
00:20:23,991 --> 00:20:26,728
Bak, kimseyi öldürmek istemiyorum
ama konuşmaktan sıkıldım.
179
00:20:28,930 --> 00:20:31,364
Arazimden çıkmak için 30 saniyeniz var!
180
00:20:31,398 --> 00:20:32,800
Bu biraz sert oldu.
181
00:20:40,007 --> 00:20:41,040
Gidin.
182
00:20:47,915 --> 00:20:52,553
Bu arada çiftlik harika gözüküyor.
Baban gurur duyardı.
183
00:21:00,260 --> 00:21:01,428
Aaron!
184
00:21:06,200 --> 00:21:07,301
Onu bulacağız.
185
00:21:08,301 --> 00:21:13,574
- O adamı nereden tanıyorsun?
- Önceki bir hayattan.
186
00:21:13,608 --> 00:21:18,278
Babası kumarbazdı ve çalıştığım
organizasyona borcu vardı.
187
00:21:19,046 --> 00:21:21,015
Bu bir işaret.
188
00:21:23,383 --> 00:21:28,388
Ölümün ben ve o kız için
bir planı olmasaydı...
189
00:21:29,223 --> 00:21:31,959
...yolumuz nasıl buraya düşecekti?
190
00:21:31,993 --> 00:21:34,195
Söylediği yalanların neredeyse
tadını alabiliyordunuz.
191
00:21:36,463 --> 00:21:37,698
Kız orada.
192
00:21:38,566 --> 00:21:43,303
Buna eminim. Ve o adam Hakkımız
olanı almanın bedelini ödeyecek.
193
00:21:43,336 --> 00:21:45,940
Ne gerekiyorsa yapacağız.
194
00:21:45,973 --> 00:21:47,474
Geri dönelim.
195
00:21:50,211 --> 00:21:51,512
Onu bulacağız.
196
00:22:30,017 --> 00:22:32,419
Ne düşünüyorsun?
197
00:22:33,287 --> 00:22:35,156
Ne?
198
00:22:35,189 --> 00:22:37,024
Ne düşünüyorsun?
199
00:22:39,126 --> 00:22:43,764
- Çok fazla iş.
- Becerebilecek biri varsa o da sensin.
200
00:22:43,798 --> 00:22:48,069
- Hadi Benny, buna değecek.
- Nasıl değecekmiş?
201
00:22:48,102 --> 00:22:54,542
Orada, gerçek dünyada bulundun. Orada
herkes senden bir parça almak için bekliyor.
202
00:22:54,575 --> 00:22:58,746
Bu virüs işi dedikleri kadar
kötüleşirse ne olacak?
203
00:22:58,779 --> 00:23:01,215
Üretimin durabileceğini bile söylüyorlar.
204
00:23:03,084 --> 00:23:06,988
Çiftliği korumalıyız,
bizim olanı korumalıyız.
205
00:23:07,989 --> 00:23:09,991
Bu çok büyük bir arazi.
206
00:23:11,225 --> 00:23:13,361
Haftalar, hatta aylar sürer.
207
00:23:13,393 --> 00:23:15,730
Yapacak başka ne var ki?
208
00:23:15,763 --> 00:23:21,302
Tek istediğim çitleri güçlendirmen,
biraz daha silah edinmen...
209
00:23:21,335 --> 00:23:23,304
...ne bileyim, güvenliği biraz arttırman.
210
00:23:26,274 --> 00:23:31,078
- Bütün bunlar şu şehirli tiplerle mi alakalı?
- Hayır, bu bizimle alakalı.
211
00:23:34,615 --> 00:23:35,850
Yapacak işlerim.
212
00:23:36,751 --> 00:23:40,054
Fazla vaktimiz yok.
Kimseye güvenemeyiz.
213
00:23:40,087 --> 00:23:43,124
- Delirmiş gibi konuşuyorsun.
- Burası sahip olduğumuz tek şey Ben.
214
00:23:43,157 --> 00:23:45,159
Sadece ikimiz kaldık.
215
00:23:46,426 --> 00:23:49,397
Eğer bunları yapmazsan
ve bana bir şey olursa ne hissedersin?
216
00:23:49,429 --> 00:23:53,466
Tanrı aşkına baba, şunu keser
misin? Sana bir şey olmayacak.
217
00:23:54,502 --> 00:23:57,505
- Kafayı sıyırmaya başladın.
- Ne oldu sana böyle?
218
00:23:58,639 --> 00:24:01,508
- Ne demek istiyorsun?
- Bir çocuk babası dinlemez ya da...
219
00:24:01,542 --> 00:24:06,880
...saygı göstermezse
bu nasıl bir dünya olur?
220
00:24:08,182 --> 00:24:10,284
Neye saygı gösterecek mişim?
221
00:24:12,119 --> 00:24:16,357
- Tüm paranı kumarda kaybetmene mi?
- Benny.
222
00:24:16,390 --> 00:24:19,360
Annemin tüm gece uyumadan ne zaman
geleceğini bilmeden seni beklemesine mi?
223
00:24:19,393 --> 00:24:22,329
- Çöpte cesedin bulunacak olsa ona mı?
- Kes şunu. Tek kelime daha etme.
224
00:24:25,232 --> 00:24:26,300
Peki baba.
225
00:24:29,637 --> 00:24:34,308
Baksana, neye saygı duyacağımı
ben de saygı duymaya başlayayım.
226
00:24:36,210 --> 00:24:37,778
İşe gitmem lazım.
227
00:24:55,363 --> 00:24:56,530
Başlıyoruz.
228
00:25:15,282 --> 00:25:18,686
- Geri git!
- Hayatta olmaz.
229
00:25:18,719 --> 00:25:21,122
Eller!
Ellerini göreyim!
230
00:25:29,630 --> 00:25:33,734
- Yalan söylediğini biliyorum. Kız nerede?
- Bunu konuşabiliriz!
231
00:25:33,768 --> 00:25:37,204
Konuşacak bir şey yok.
Buraya bizi kader getirdi.
232
00:25:37,238 --> 00:25:41,342
- Sana söyledim, burada kız falan yok.
- Sesindeki yalanı duyabiliyorum.
233
00:25:41,375 --> 00:25:42,643
Babasının oğlu.
234
00:25:43,711 --> 00:25:47,715
Hay lanet.
Pazarlık yapabiliriz!
235
00:25:47,748 --> 00:25:51,085
- Bu bir pazarlık değil.
- Öyle olmalı!
236
00:25:51,118 --> 00:25:55,222
Tamam, pazarlık mı istiyorsun?
Pekâlâ, ben başlayabilir miyim?
237
00:25:55,256 --> 00:25:56,957
- Hazır mısın?
- Hazırım.
238
00:25:56,991 --> 00:25:58,259
Peki.
239
00:25:58,292 --> 00:26:04,665
A Kızı ve tüm erzağını bize verir
ve çiftliğini yakmama izin verirsin...
240
00:26:06,133 --> 00:26:12,907
...ya da B savaşmayı denersin,
seni öldürür ve kızı alırız.
241
00:26:14,942 --> 00:26:20,181
- Peki ya C?
- A ve B'den başka seçeneğin yok.
242
00:26:21,449 --> 00:26:26,454
- Pek seçenek yokmuş. Şimdi sen beni dinle.
- Peki.
243
00:26:26,487 --> 00:26:28,589
Uzun vade düşün.
244
00:26:28,622 --> 00:26:33,661
Savaşırsak bir sürü mermi harcayacağız
ve buralarda onlara fazla talep var.
245
00:26:33,694 --> 00:26:34,695
Aynen öyle.
246
00:26:36,764 --> 00:26:40,434
Gitmene karşılık sana
yiyecek ve erzak veririm.
247
00:26:42,336 --> 00:26:45,039
Bu olayı unuturuz,
herkes kendi yoluna gider.
248
00:26:46,640 --> 00:26:48,442
Bu bana uymaz.
249
00:26:48,476 --> 00:26:55,149
Dünyayı bu virüsten kurtarmaya mahkum edildim
ve kimsenin beni durdurmasına izin veremem.
250
00:26:56,450 --> 00:27:03,691
Öyleyse şimdi olacak olan şu;
her şeyini alacağız ve seni öldüreceğiz.
251
00:27:05,226 --> 00:27:07,361
Hay lanet!
252
00:27:15,504 --> 00:27:17,638
Kahretsin!
253
00:27:43,264 --> 00:27:44,732
Tanrı aşkına, kes şunu!
254
00:27:46,367 --> 00:27:49,370
Suratına tokadı çakacağım.
255
00:27:54,543 --> 00:27:56,777
Zırlaman kimseye yardımcı olmuyor.
256
00:27:59,380 --> 00:28:02,750
- Jackson öldü!
- Evet, öldü o yüzden...
257
00:28:02,783 --> 00:28:06,053
...silahını al ve bunu yapan pisliği gebert.
Silahın nerede?
258
00:28:09,089 --> 00:28:10,157
Devam et.
259
00:28:12,092 --> 00:28:13,293
Git!
260
00:28:27,374 --> 00:28:30,377
Durun. Ateşi kesin.
Cephanemiz bitiyor.
261
00:28:30,411 --> 00:28:32,913
- Matthew, ne kadar kaldı?
- Bitmek üzere.
262
00:28:34,048 --> 00:28:37,284
- Ne yapacağız?
- Böyle devam edemeyiz.
263
00:28:37,318 --> 00:28:41,523
- Tanrım, beşe karşı bir.
- Ama cephanesi var.
264
00:28:41,556 --> 00:28:43,390
Öyleyse onu dışarı çekmeliyiz.
265
00:28:43,424 --> 00:28:45,594
Eve geri koşup cephane
almamasını nasıl sağlayacağız?
266
00:28:45,627 --> 00:28:50,397
Ateş edeceğiz. Çok değil, her atışta
tek mermi. Onu orada tutacak kadar.
267
00:28:50,431 --> 00:28:51,465
Mermisi bitene kadar.
268
00:28:51,498 --> 00:28:52,900
- Aynen.
- Bittiği zaman?
269
00:28:52,933 --> 00:28:54,735
Onu o zaman düşünürüz.
270
00:28:54,768 --> 00:28:58,272
Olduğu yerden kıpırdamamasını
sağlamaya bakın. Şimdilik bu kadar yeter.
271
00:30:00,568 --> 00:30:02,369
Vurdum.
272
00:30:02,403 --> 00:30:03,437
Kahretsin!
273
00:30:18,553 --> 00:30:19,721
Lanet olsun Heath.
274
00:30:24,526 --> 00:30:29,698
Cephanesi bitiyor ve vurulduysa
her şey istediğimiz kıvama geldi.
275
00:30:29,731 --> 00:30:32,567
- Bu tempoda bütün gece burada olacağız.
- Yani?
276
00:30:32,600 --> 00:30:36,236
- O vakte kadar gidip erzak...
- Buraya erzak için gelmedik.
277
00:30:37,539 --> 00:30:38,806
Kız için geldik.
278
00:30:41,576 --> 00:30:46,644
Gidersek ve o gerzek
insanlara kaçtığımızı anlatmaya başlarsa...
279
00:30:47,078 --> 00:30:51,418
... herkes bizim ne kadar güçsüz
olduğumu düşünmeye başlayacak.
280
00:30:52,920 --> 00:30:57,424
Sizi bilmem ama benim el âlemin
maskarası olmaya niyetim yok.
281
00:30:57,458 --> 00:30:59,728
- Benim de.
- Seni kabul etmedi.
282
00:30:59,761 --> 00:31:02,764
Hiç birinizi güçsüz
olduğunuz için kabul etmedi.
283
00:31:06,300 --> 00:31:07,601
Güçsüz müsün?
284
00:31:09,436 --> 00:31:13,807
Kızı alıp adamı öldüreceğiz.
Böyle olmayacağını düşüneniniz varsa...
285
00:31:13,940 --> 00:31:18,010
...savaş aracından dışarı çıkmasını ve...
286
00:31:18,043 --> 00:31:21,348
...kendisini önce kimin vuracağına
bahse girmesini tavsiye ederim.
287
00:31:35,095 --> 00:31:36,130
Ben de öyle düşünmüştüm.
288
00:31:41,770 --> 00:31:43,437
Kahretsin.
289
00:32:25,045 --> 00:32:28,650
Hadi.
Hadi seni lanet olası.
290
00:32:34,656 --> 00:32:37,525
- Bacağım.
- Matthew, bir şey getir!
291
00:32:42,664 --> 00:32:43,698
Kahretsin!
292
00:32:48,001 --> 00:32:49,470
Acele et!
293
00:33:22,670 --> 00:33:23,705
Lanet olsun!
294
00:33:30,712 --> 00:33:33,848
Nefes al, Ben.
Nefes al lanet olasıca.
295
00:33:46,594 --> 00:33:47,594
Kahretsin.
296
00:33:50,965 --> 00:33:51,970
Kahretsin.
297
00:33:58,305 --> 00:34:00,274
Bunu yapabilirsin.
298
00:34:38,680 --> 00:34:39,879
Otur şöyle.
299
00:34:46,854 --> 00:34:49,757
Hay lanet.
300
00:34:57,297 --> 00:34:58,398
Ben iyiyim.
301
00:35:01,335 --> 00:35:03,938
Tabii, iyi görünüyorsun.
302
00:35:03,972 --> 00:35:06,541
- Ciddiyim.
- Eminim öylesindir.
303
00:35:08,108 --> 00:35:09,510
Bırak da ilgileneyim.
304
00:35:09,544 --> 00:35:13,380
- Üstüne toprak koy yeter.
- İkimiz de biliyoruz bu saçmalık.
305
00:35:16,551 --> 00:35:17,685
Bu iyiymiş.
306
00:35:21,556 --> 00:35:25,225
- Affedersin, acıyor mu?
- Hem de ne biçim.
307
00:35:26,060 --> 00:35:27,228
İyi.
308
00:35:28,963 --> 00:35:31,666
- Bunu hakkettin.
- Şimdi değil Ben.
309
00:35:32,967 --> 00:35:35,135
Aslında daha iyi bir zaman olamaz.
310
00:35:39,641 --> 00:35:43,613
Pekâlâ.
Söyle bakalım.
311
00:35:45,546 --> 00:35:47,749
Sana durmanı kaç kere söyledim?
312
00:35:48,750 --> 00:35:50,450
Kaç kere?
313
00:35:52,687 --> 00:35:54,022
Kaç kere?
314
00:35:54,055 --> 00:35:56,858
- Çok kere.
- Çok kere.
315
00:35:57,992 --> 00:36:01,629
Sana buradaki güvenliği
sıkılaştırmanı kaç kere söyledim?
316
00:36:01,663 --> 00:36:04,732
Neden ki?
Yediğin dayaklar yüzünden mi?
317
00:36:04,766 --> 00:36:06,668
O kadar basit değil Ben.
318
00:36:08,770 --> 00:36:10,104
O kadar basit.
319
00:36:11,606 --> 00:36:12,706
Ben.
320
00:36:16,243 --> 00:36:17,345
Baba.
321
00:36:19,246 --> 00:36:20,348
Baba.
322
00:36:21,115 --> 00:36:23,051
Bana bak, bana bak.
323
00:36:25,119 --> 00:36:28,790
Evde ve güvende
olduğun için minnettarım.
324
00:36:32,694 --> 00:36:33,861
Dışarıyı kilitlemem lazım.
325
00:36:48,308 --> 00:36:49,877
Üzerine biraz toprak koy.
326
00:36:52,647 --> 00:36:53,881
Lanet herif.
327
00:37:14,301 --> 00:37:15,603
Yardımına ihtiyacım var.
328
00:37:20,407 --> 00:37:21,876
Uyan!
329
00:37:22,977 --> 00:37:24,979
Uyanman lazım!
330
00:37:25,913 --> 00:37:28,015
Uyanman lazım.
331
00:37:30,250 --> 00:37:31,418
Kahretsin.
332
00:37:56,944 --> 00:37:58,146
Hadi bebeğim.
333
00:38:38,553 --> 00:38:41,388
- Onu gördün mü?
- Hayır.
334
00:38:42,924 --> 00:38:46,160
Harika, yani şimdi bir sürü
cephane ile oralarda bir yerde.
335
00:38:47,695 --> 00:38:50,231
Cephanesini olduğunu varsayıyorsun,
bundan emin değilsin.
336
00:38:50,264 --> 00:38:53,134
Öyleyse bir plana ihtiyacımız var.
Seçeneklerimizi konuşmalıyız.
337
00:38:53,167 --> 00:38:54,202
Şimdi düşünüyorsun işte.
338
00:38:55,570 --> 00:38:58,673
O binalardan birinde saklanıyor
ve kaçacak bir yeri yok.
339
00:38:58,706 --> 00:39:00,908
İçeri dalıp silahlarımız
doluymuş gibi davranabiliriz.
340
00:39:00,942 --> 00:39:03,277
Aklı başında biri o zaman
teslim olması gerektiğini bilir.
341
00:39:05,412 --> 00:39:09,550
- Ya bize ateş ederse?
- Neden gizlice girmiyoruz?
342
00:39:09,584 --> 00:39:12,452
Bizi gözetlemediğini mi sanıyorsun?
John, adamın kafası çalışıyor.
343
00:39:15,690 --> 00:39:18,860
Yani savaş aracından çıkarsak
muhtemelen vurulacağız.
344
00:39:18,893 --> 00:39:23,030
Araçta kalırsak erzağımız
bitecek ve açlıktan öleceğiz...
345
00:39:23,064 --> 00:39:25,833
...ya da O buraya gelip hepimizi öldürecek.
346
00:39:25,867 --> 00:39:28,413
Karanlığı bekleyeceğiz,
gizlice eve yaklaşacak...
347
00:39:28,437 --> 00:39:31,038
...içeri dalacak ve kaba
kuvvetle işini bitireceğiz.
348
00:39:31,072 --> 00:39:33,107
Ya da ödleklikten vaz geçeceksiniz.
349
00:39:35,375 --> 00:39:42,550
Yapmamız gereken şimdi oraya gidip
lanet herifi suratının ortasından vurmak.
350
00:39:43,985 --> 00:39:46,287
Haftalarca bu kızı takip ettik.
351
00:39:47,889 --> 00:39:51,458
Yeni bir dünya kurabilmemiz
için kader bizi buraya getirdi.
352
00:39:51,491 --> 00:39:57,397
Onu damızlık olarak kullanacağız
ve kanı sayesinde çocukları bağışık olacak.
353
00:39:57,430 --> 00:40:02,136
Ve bizden insanlığı kurtaran
kişiler diye bahsedecekler.
354
00:40:03,403 --> 00:40:07,141
Sadece sınanıyorsunuz.
Sınanıyorsunuz.
355
00:40:07,174 --> 00:40:09,310
Ben de sınanıyorum.
356
00:40:11,746 --> 00:40:16,017
Kaderinizi kucaklamaya hazır mısınız...
357
00:40:17,484 --> 00:40:22,123
...yoksa yok olup giden bu
dünyada bir başka leke mi olmak istersiniz?
358
00:40:24,091 --> 00:40:28,663
Sana gönderildim ve sen beni kurtardın.
Şimdi geri dönecek değilim.
359
00:40:31,198 --> 00:40:36,270
Bir yere gittiğim yok.
Hadi şu pisliğe kime bulaştığını gösterelim.
360
00:40:39,707 --> 00:40:44,345
Benim ailem artık sizsiniz.
Sizin için ölürüm.
361
00:40:50,618 --> 00:40:54,155
Aşkı ifade etmenin en yüce şekli ölümdür.
362
00:41:27,054 --> 00:41:28,222
Geri çekil.
363
00:41:31,659 --> 00:41:34,195
Gidebildiğin kadar hızlı git
içeri girince saldıracağız.
364
00:41:34,228 --> 00:41:36,063
- Barikat ne olacak?
- Başlarım bariyerine!
365
00:41:36,097 --> 00:41:38,933
Yap şunu Matthew!
Jackson boşuna ölmüş olamaz!
366
00:41:39,867 --> 00:41:40,968
Hadi oradan.
367
00:41:43,337 --> 00:41:46,674
Evimde olan sensin.
Kimsin sen?
368
00:41:46,707 --> 00:41:48,242
Buraya neden geldin?
369
00:41:50,344 --> 00:41:56,417
Guy'ın kardeşiyim, Sarah. Evindeyim çünkü
ağabeyim bizi koruyacağını söylemişti.
370
00:41:56,450 --> 00:42:01,455
Ağabeyin yalancının tekiymiş.
FBI için ne yapıyordum biliyor musun?
371
00:42:03,024 --> 00:42:04,391
Haritalar.
372
00:42:06,227 --> 00:42:09,230
Ajanlara harita okumayı öğretiyordum.
373
00:42:11,132 --> 00:42:12,733
Kim olduğumu sanıyordun?
374
00:42:22,643 --> 00:42:24,345
Beni buldular.
375
00:42:24,378 --> 00:42:25,946
Hadi!
376
00:42:39,393 --> 00:42:40,728
Beni lamlarına izin verme.
377
00:42:51,972 --> 00:42:54,575
Elindekini bırak ve
beni takip et, hemen.
378
00:42:58,479 --> 00:43:00,017
Hadi, hadi, hadi!
379
00:43:03,451 --> 00:43:04,651
Sen değil.
380
00:43:06,287 --> 00:43:07,321
Bu bacakla olmaz.
381
00:43:08,656 --> 00:43:10,658
Ne kadar cephanen kaldı?
382
00:43:10,691 --> 00:43:12,326
Görürsem onu öldürmeye yetecek kadar.
383
00:43:13,761 --> 00:43:14,929
Güzel.
384
00:43:15,463 --> 00:43:16,663
Marley.
385
00:43:18,599 --> 00:43:25,039
Sen benim sağ kolumsun. Benim
işim senin işin. Kızı bana geri getir.
386
00:43:27,808 --> 00:43:29,376
Senin için her şeyi yaparım.
387
00:43:50,064 --> 00:43:52,032
Barikatı geçtiler.
388
00:43:54,468 --> 00:43:58,607
Bodruma in.
Sessiz ol ve kapıyı kilitle.
389
00:44:28,402 --> 00:44:30,838
- Bir şey görüyor musun?
- Hayır.
390
00:44:32,574 --> 00:44:33,707
Burada bir yerde.
391
00:44:39,780 --> 00:44:44,385
Owen, Matthew, benimle gelin.
John, evi kontrol et.
392
00:45:32,933 --> 00:45:37,938
TV'de gördüm, virüs bir
sürü insanı öldürüyormuş.
393
00:45:39,073 --> 00:45:41,909
- Birçok ülke sınırlarını kapatıyormuş.
- Evet.
394
00:45:51,151 --> 00:45:54,054
Şehre gitmemen için bir neden daha, tamam mı?
395
00:45:58,492 --> 00:46:02,863
Haftalardır bir geyik göremedim.
Belki de geyik virüsüdür.
396
00:46:06,668 --> 00:46:11,673
Yemek için bir tane vuramazsak belki
de kasabaya gidip bir tane satın almalıyım.
397
00:46:14,609 --> 00:46:17,778
Daha şimdi şehre gitmeyi
kesmen gerektiğini söyledim.
398
00:46:19,346 --> 00:46:24,519
Kasaba dedim, market yolunun üstünde.
Bu gece geyik yeme gecesi.
399
00:46:28,789 --> 00:46:32,359
Öyleyse arabayı ben kullanırım.
400
00:46:32,393 --> 00:46:36,531
Hayır Ben, dün gece beni
tedavi ettiğin sana borçluyum.
401
00:46:36,564 --> 00:46:39,366
Hayır, ısrar ediyorum.
Biraz baba-oğul kaynaşması yaparız.
402
00:46:39,400 --> 00:46:42,537
- Akşam yemeğinde kaynaşırız.
- Araba sürecek halde değilsin Heath.
403
00:46:42,570 --> 00:46:45,540
Bırak da teşekkür etmiş olmak için gideyim.
404
00:46:45,573 --> 00:46:49,678
Biliyor musun, teşekkür olarak en son ne zaman
geyik eti aldığını hatırlamıyorum.
405
00:46:49,711 --> 00:46:51,245
Genelde kendimiz avlıyoruz.
406
00:46:51,278 --> 00:46:53,682
Öyleyse burada biraz daha
oturmalı ve daha sıkı denemeliyiz.
407
00:46:53,715 --> 00:46:57,217
- Yeteri kadar oturduk.
- Baba...
408
00:46:57,251 --> 00:47:00,622
Bütün gün burada oturamayız.
409
00:47:00,655 --> 00:47:01,690
- Böylesi daha...
- Baba!
410
00:47:05,225 --> 00:47:06,761
Yalan söyleme.
411
00:47:08,429 --> 00:47:11,965
Yalan mı?
Sadece iyi bir şeyler yapmaya çalışıyorum.
412
00:47:11,999 --> 00:47:16,337
İçin o kadar yalanla dolmuş ki
gözlerinden fışkırıyor.
413
00:47:16,370 --> 00:47:20,542
- Doğruyu söylüyorum.
- Baba, markette geyik eti satılmıyor!
414
00:47:25,379 --> 00:47:29,684
Yoruldum artık.
Ben senin oğlunum.
415
00:47:30,951 --> 00:47:34,556
Bakıcın ya da danışmanın değilim.
416
00:47:34,589 --> 00:47:37,592
Böyle devam edersen
burayı kaybedeceksin.
417
00:47:38,560 --> 00:47:42,664
Bu çiftliği kaybedersen
her şeyi kaybedersin.
418
00:47:42,697 --> 00:47:48,536
Sadece evimizi değil, büyükanne
ve büyükbabanın uğruna çalıştığı her şeyi.
419
00:47:48,570 --> 00:47:53,575
Tüm çocukluk hatıralarımı, sen ve
annemle ilgili tüm güzel anılarımı kaybederim.
420
00:47:55,943 --> 00:47:58,613
Büyükanne ve büyükbaba
hakkında mı konuşmak istiyorsun?
421
00:47:58,646 --> 00:48:02,049
- Evet!
- Peki, konuşalım öyleyse.
422
00:48:03,217 --> 00:48:08,288
Büyükanne öldüğüne neredeydin?
Ya büyükbaba? Neredeydin Ben?
423
00:48:08,322 --> 00:48:09,591
Canın cehenneme.
424
00:48:09,624 --> 00:48:12,459
Bana kaybetmekten
bahsetme. Burada oturup...
425
00:48:12,493 --> 00:48:14,895
-...ailemin ölümünü izledim.
- Çalışıyordum!
426
00:48:16,163 --> 00:48:20,467
Bir işim vardı!
Bırakamayacağımı biliyordun.
427
00:48:20,501 --> 00:48:22,614
Nereden biliyordun biliyor
musun? Çünkü birimizin...
428
00:48:22,638 --> 00:48:24,471
...yetişkin biri gibi
davranması gerekiyordu.
429
00:48:24,506 --> 00:48:28,942
Yetişkin olmak ailene
sırtını dönmek mi demek?
430
00:48:30,678 --> 00:48:32,112
Aileme sırtımı dönmek mi?
431
00:48:36,984 --> 00:48:38,086
Aileme?
432
00:48:40,487 --> 00:48:42,089
Annem öldüğünde neredeydin?
433
00:48:45,860 --> 00:48:48,863
- Ben...
- Kumar oynuyordun!
434
00:48:51,533 --> 00:48:54,803
- Kumar oynuyordun!
- Aynı şey değil.
435
00:48:54,836 --> 00:48:58,972
Tabii aynı şey değil, çünkü sen hastasın.
436
00:49:04,779 --> 00:49:06,313
Sana sırtımı asla dönmedim.
437
00:49:07,715 --> 00:49:09,784
Dönseydim burada olmazdım.
438
00:49:15,189 --> 00:49:19,359
Kendine bunu yapmak istiyor musun?
Devam et öyleyse.
439
00:49:21,395 --> 00:49:22,697
Ben artık yapamayacağım.
440
00:49:24,231 --> 00:49:26,967
Yaparsam tıpkı annem
gibi kalp krizi geçireceğim.
441
00:49:29,470 --> 00:49:32,206
Yetti artık. Enerjimi seni
durdurmak için harcamayacağım.
442
00:49:35,677 --> 00:49:37,010
Sen bilirsin Heath.
443
00:50:35,737 --> 00:50:39,306
Ben ahıra bakacağım, sen av kulesine bak.
444
00:50:40,742 --> 00:50:42,075
Vur o pisliği.
445
00:52:03,791 --> 00:52:05,860
İşin bitti.
446
00:52:40,327 --> 00:52:42,997
- Adamdan ya da kızdan iz yok.
- Bu oradan mı çıktı?
447
00:52:43,031 --> 00:52:44,999
Evet, bir tane daha var.
448
00:52:46,000 --> 00:52:50,138
Gördüklerime bakılırsa her yere
silah saklamışsa hiç şaşırmam.
449
00:52:56,577 --> 00:53:01,348
Git kulede otur. Gördüğün
yerde ateş et. Hemen geliriz.
450
00:53:01,381 --> 00:53:02,482
Ya sen?
451
00:53:03,785 --> 00:53:08,756
- Ormana gidip ne varmış diye bakacağım.
- Pekâlâ.
452
00:53:08,790 --> 00:53:11,059
- İyi şanslar.
- Sana da.
453
00:56:59,787 --> 00:57:00,988
Artık çıkabilirsin.
454
00:57:12,934 --> 00:57:14,168
Bunu sen mi yaptın?
455
00:57:19,340 --> 00:57:20,608
Niçin senin peşindeler?
456
00:57:23,945 --> 00:57:26,314
Bir şekilde onları
kurtarabileceğimi düşünüyorlar.
457
00:57:32,219 --> 00:57:36,023
Liderleri beni damızlık
olarak kullanmak istiyor.
458
00:57:50,838 --> 00:57:52,673
Dışarıya bira ışık koymam lazım.
459
00:57:54,175 --> 00:57:55,276
Yakında hava kararacak.
460
00:57:58,079 --> 00:58:00,047
Uzun bir gece olacak.
461
00:58:06,921 --> 00:58:10,524
Biliyor musun, bana yalan
söylediğini düşünmüyorum...
462
00:58:13,828 --> 00:58:16,330
...ama her şeyi anlatmadığın kesin.
463
00:58:18,432 --> 00:58:20,067
Bunun bize ne yararı var bir düşün.
464
00:59:06,547 --> 00:59:08,249
Ayak seslerini tanıyorum.
465
00:59:10,251 --> 00:59:15,256
Aslan sürüsünde çoğu şeyi
dişiler yapar, en azından avlanmayı.
466
00:59:15,289 --> 00:59:19,226
- Erkek aslan nasıl avlanır biliyor musun?
- Hayır.
467
00:59:19,260 --> 00:59:25,366
- Anlatayım.
- Kıçının üzerinde oturur...
468
00:59:25,399 --> 00:59:27,168
...avın kendisine gelmesini bekler.
469
00:59:28,402 --> 00:59:32,339
Ben erkek aslanım.
Ormanın kralıyım.
470
00:59:34,241 --> 00:59:35,843
Sana bir bakayım demiştim.
471
00:59:37,578 --> 00:59:38,645
Gidiyorum.
472
00:59:39,814 --> 00:59:42,416
Şu işi hallet artık.
Çok uzadı.
473
00:59:43,317 --> 00:59:48,089
Marley, büyük bir çiftlik olduğunu
biliyorum ama o orada bir yerde, kız da öyle.
474
00:59:49,490 --> 00:59:51,560
Adam nereye saklanacağını biliyor.
475
00:59:51,592 --> 00:59:53,627
Bire karşı dörtsünüz.
476
00:59:55,296 --> 00:59:57,131
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun.
477
00:59:59,667 --> 01:00:00,968
Özür dilerim.
478
01:00:01,001 --> 01:00:04,672
Özür dileme. O zayıfların işidir.
Sen zayıf değilsin.
479
01:00:06,273 --> 01:00:10,644
Git ve bu işi halletmen için ne
gerekiyorsa yap. Beni gururlandır.
480
01:00:15,182 --> 01:00:16,383
Yapacağım.
481
01:01:10,004 --> 01:01:13,040
- Hayır, hayır, hayır.
- Kahretsin.
482
01:01:23,684 --> 01:01:24,851
Ben.
483
01:01:27,522 --> 01:01:28,689
Ne?
484
01:01:38,265 --> 01:01:39,733
Bende virüs var.
485
01:01:46,373 --> 01:01:47,507
Ne?
486
01:01:53,948 --> 01:01:55,482
Bunu bilmiyorlar mı?
487
01:01:56,417 --> 01:01:57,451
Bilmiyorlar.
488
01:02:02,557 --> 01:02:06,961
Bağışıklığım olduğunu sanıyorlar ama yok.
Taşıyıcıyım, sadece hasta olmuyorum.
489
01:02:14,468 --> 01:02:16,337
Pennsylvania’daki mülteci kampı.
490
01:02:18,005 --> 01:02:19,709
O sendin.
491
01:02:21,942 --> 01:02:23,143
Evet, bendim.
492
01:02:27,014 --> 01:02:29,750
- Tüm o insanlar.
- Ne olduğumu bilmiyordum.
493
01:02:29,783 --> 01:02:33,020
Ben ortaya çıkınca herkes
hasta olmaya başladı.
494
01:02:35,322 --> 01:02:36,957
Ben hariç herkes ölüyordu.
495
01:02:43,097 --> 01:02:49,370
Doktorlar insanlara beni içeri
almakla hata ettiklerini söyleyemediler.
496
01:02:51,372 --> 01:02:54,308
Herkese bağışıklığım olduğunu
söylediler ve herkes buna inandı.
497
01:02:55,943 --> 01:02:57,983
Beni bir karantina
hücresine kapattılar ve bir...
498
01:02:58,007 --> 01:03:00,047
...araştırma merkezine
göndereceklerini söylediler.
499
01:03:01,982 --> 01:03:03,683
Ama ben bazı hikâyeler duymuştum.
500
01:03:04,719 --> 01:03:07,522
Benim gibilere neler yaptıklarını bilemezsin.
501
01:03:07,555 --> 01:03:13,961
Deneyler, sanki kafesteki bir fare
gibi kesip biçilmeyi beklemek.
502
01:03:16,665 --> 01:03:18,465
Ağabeyin taşıyıcı mıydı?
503
01:03:19,534 --> 01:03:22,704
O hastaydı ve kaçmama yardım etti.
504
01:03:24,204 --> 01:03:26,508
Ne kadar dayanacağını
kimiz de bilmiyorduk.
505
01:03:33,682 --> 01:03:34,683
Ben hasta mıyım?
506
01:03:39,654 --> 01:03:40,689
Bilmiyorum.
507
01:04:14,922 --> 01:04:16,390
Kimmiş bakayım.
508
01:04:18,292 --> 01:04:19,460
- Ben.
- Git hadi.
509
01:04:21,095 --> 01:04:22,395
- Gitsene.
510
01:04:23,397 --> 01:04:24,398
Peki.
511
01:04:32,940 --> 01:04:35,876
- Ne istiyorsunuz?
- Her zaman istediğimizi.
512
01:04:37,311 --> 01:04:38,879
Buraya gelmemeliydiniz.
513
01:04:44,753 --> 01:04:46,788
Heath, paramızı almaya geldik.
514
01:04:47,655 --> 01:04:50,924
- Biraz daha zamana ihtiyacım var.
- Fazla fazla zamanın vardı.
515
01:04:50,958 --> 01:04:53,795
Biraz daha, çok az kaldı.
516
01:04:53,828 --> 01:04:56,096
Az mı kaldı?
Dalga mı geçiyorsun?
517
01:04:57,632 --> 01:04:58,733
Az kalmış, duydunuz mu?
518
01:04:59,601 --> 01:05:02,771
Bu evden her çıkışında
bize daha da borçlanıyorsun.
519
01:05:02,804 --> 01:05:06,508
- Anlıyorum ama...
- Var mı yok mu?
520
01:05:09,644 --> 01:05:12,279
Öyleyse içeride değerli bir
şeyler var mı bakalım mı?
521
01:05:12,312 --> 01:05:13,848
İçerisi olmaz!
522
01:05:18,085 --> 01:05:19,587
Ne yapıyorsun Heath?
523
01:05:22,189 --> 01:05:23,691
Çekil yolumdan.
524
01:05:36,370 --> 01:05:38,640
Baba!
Baba!
525
01:05:45,212 --> 01:05:47,314
Geri gelmeye kalkmayın!
526
01:07:00,120 --> 01:07:01,355
Senin hatan değil.
527
01:07:04,124 --> 01:07:05,459
Kimsenin hatası değil.
528
01:07:08,061 --> 01:07:10,330
İşler böyle yürüyor.
529
01:07:23,477 --> 01:07:25,412
Saklan.
Hemen.
530
01:07:34,722 --> 01:07:36,123
Neredesin?
531
01:08:00,480 --> 01:08:01,681
Yakaladım seni.
532
01:08:33,548 --> 01:08:34,748
Hadisene.
533
01:10:04,404 --> 01:10:06,040
Kızın burada olduğunu biliyorum!
534
01:10:26,961 --> 01:10:32,399
Üçü çocuk on dört kişi hayatını
kaybetti. Dört kişi ağır yaralandı.
535
01:10:32,432 --> 01:10:35,473
Polis bir şüpheliyi gözaltına
aldı ama soruşturma...
536
01:10:35,497 --> 01:10:37,939
...tamamlanana kadar
bir açıklama yapmıyorlar.
537
01:10:37,972 --> 01:10:41,876
Tüm dünyadan sağlık görevlileri
bugün kaynaklarını birleştirmek adına...
538
01:10:41,909 --> 01:10:46,446
...sanal bir toplantı yaptı.
Dünya çapında ölüsü sayısı seksen...
539
01:10:47,682 --> 01:10:51,919
Toplu yağmalamayı bastırabilmek için
başkan sıkı yönetim ilan etti...
540
01:10:51,953 --> 01:10:56,456
...fakat kolluk kuvvetlerinin üçte ikisinin
hasta olması nedeniyle...
541
01:11:21,448 --> 01:11:22,917
İyi akşamlar canlarım.
542
01:11:22,950 --> 01:11:26,200
Kıyamet Günü'nün yeni bir
bölümündeyiz ve ben hâlâ...
543
01:11:26,224 --> 01:11:28,612
...bir yandan bu radyoyu
nasıl çalıştıracağımı öğrenirken...
544
01:11:28,637 --> 01:11:30,925
...bir yandan da ülkeyi dolaşıp
röleleri düzene sokuyorum.
545
01:11:30,958 --> 01:11:34,595
Sizlere Kanada'dan bir yerden sesleniyorum.
546
01:11:34,629 --> 01:11:38,166
Beni duyabiliyorsanız belki sizi görebilirim.
547
01:11:39,466 --> 01:11:42,687
Acımasız bir gün geçirdik
bu yüzden her zamanki...
548
01:11:42,711 --> 01:11:45,206
...alaycı konuşmaları
bir tarafa bırakalım.
549
01:11:47,008 --> 01:11:52,180
Başkan hayatını öldü.
Artık hükümet diye bir şey yok.
550
01:11:53,981 --> 01:11:59,319
O son kişiydi.
Geride ülkeyi yöneten kimse kalmadı.
551
01:12:00,555 --> 01:12:04,410
Hepimiz ne yapacağımızı düşünürken
size başka ne haber vereyim...
552
01:12:04,434 --> 01:12:08,229
...bilmiyorum ama yapabildiğim sürece
bu işi yapmaya devam edeceğim.
553
01:12:08,262 --> 01:12:11,032
Ben Alfa 1-9.
554
01:12:11,065 --> 01:12:12,466
Aman be!
555
01:12:13,100 --> 01:12:14,635
Ben Jessica.
556
01:12:14,669 --> 01:12:16,037
İyi geceler canlarım.
557
01:13:06,087 --> 01:13:07,655
O kızı asla ele geçiremeyeceksiniz.
558
01:13:18,332 --> 01:13:20,234
Arazimi asla ele geçiremeyeceksiniz.
559
01:13:47,528 --> 01:13:53,167
Evime gelip, onu kaçırmaya çalışıp
sonra da beni öldürmeye mi çalışacaksınız?
560
01:13:53,200 --> 01:13:55,136
Sadece kızı istiyoruz.
561
01:14:00,274 --> 01:14:01,409
Hayır.
562
01:14:04,312 --> 01:14:06,180
Hayır, bekle, bekle!
563
01:14:06,213 --> 01:14:07,214
Bekle!
564
01:14:08,382 --> 01:14:10,084
Hayır, hayır, yapma.
565
01:14:15,289 --> 01:14:17,692
Hayır.
Hayır, hayır, hayır.
566
01:14:33,708 --> 01:14:35,142
Yapma.
567
01:14:38,212 --> 01:14:40,480
- Başka seçeneğim yok.
- Evet, var.
568
01:14:42,683 --> 01:14:43,751
Kızın bağışıklığı yok.
569
01:14:48,723 --> 01:14:52,727
O hasta.
Lanet olsun, artık ben de hastayım.
570
01:15:05,106 --> 01:15:10,011
Seni öldürmek zorundayım
yoksa Aaron beni öldürür.
571
01:15:10,044 --> 01:15:14,215
Kaçabilirsin, ormana saklanır
ve asla arkana bakmazsın.
572
01:15:26,627 --> 01:15:27,962
Bunun için çok geç.
573
01:16:21,282 --> 01:16:23,484
Sen ve ben yürüyüşe çıkacağız.
574
01:16:23,518 --> 01:16:25,953
Bir şey denersen, kaçmayı denersen...
575
01:16:27,088 --> 01:16:30,658
...Tanrının üzerine yemin
ederim beynini patlatırım.
576
01:16:31,791 --> 01:16:32,995
Kalk!
577
01:16:34,328 --> 01:16:35,362
Hadi!
578
01:16:37,765 --> 01:16:38,933
Yürü!
579
01:16:50,044 --> 01:16:51,846
Aman Tanrım.
580
01:16:51,879 --> 01:16:53,280
Şu halimize bak.
581
01:16:58,553 --> 01:17:00,454
Şu işi halledelim bitsin.
582
01:17:02,389 --> 01:17:04,825
Hayır, halletmeden
önce konuşmamız lazım.
583
01:17:04,859 --> 01:17:08,929
Söyleyecek bir şeyimiz yok.
Silahını atacaksın...
584
01:17:08,963 --> 01:17:13,701
...kız arkadaşını göndereceğim kamyonetine
bineceksin ve günbatımına yola çıkacaksın.
585
01:17:13,734 --> 01:17:18,305
- Sonsuza kadar mutlu mu olacağız?
- Aynen öyle.
586
01:17:19,340 --> 01:17:21,041
Şunu bir daha düşünelim.
587
01:17:21,075 --> 01:17:25,312
Silahımı atacağım sen de
onu bırakacaksın, öyle mi?
588
01:17:26,515 --> 01:17:28,449
Peki sence bu iş nasıl bitecek?
589
01:17:28,482 --> 01:17:34,355
Yani gün boyu seni öldürmeye çalışmış iki
kişi savunmasız bir şekilde önünde duracak...
590
01:17:34,388 --> 01:17:36,891
- ...saniyesinde ölmüş oluruz.
- Nasıl göründüğünü biliyorum.
591
01:17:38,259 --> 01:17:41,630
Sen silahını atar atmaz
ben de atacağım. Söz veriyorum.
592
01:17:41,662 --> 01:17:45,787
Sözün bana bir şey ifade
etmiyor çünkü diğer dünya...
593
01:17:45,811 --> 01:17:49,936
...tarafından yoluma kim
çıkarsa öldürmem emredildi.
594
01:17:49,970 --> 01:17:53,340
Böyle olsun istemiyorum!
Ben bir katil değilim!
595
01:17:53,374 --> 01:17:55,676
Sanırım bugün bu lakabı hak ettin.
596
01:18:00,080 --> 01:18:06,353
Şimdi de Marley'in kafasına silahı dayamışken
öylece arkamı dönüp gitmemi mi bekliyorsun?
597
01:18:06,387 --> 01:18:11,258
- Evet, sanırım öyle.
- Sanırım bunun olamayacağını biliyorsun.
598
01:18:11,292 --> 01:18:13,060
Buraya gelmenizi ben istemedim!
599
01:18:13,961 --> 01:18:16,263
- Artık önemi yok evlat.
- Etrafına baksana!
600
01:18:17,464 --> 01:18:19,333
Ben çoktan kazandım!
601
01:18:19,366 --> 01:18:22,537
Silahını al, kayıplarını
kabullen ve evine git!
602
01:18:24,038 --> 01:18:25,339
Dur!
603
01:18:25,372 --> 01:18:28,042
Nezaket göstermek adına
ağzını açabilir misin?
604
01:18:28,075 --> 01:18:30,477
Sanırım bilgeliğinden
biraz paylaşmak isteyecektir.
605
01:18:32,547 --> 01:18:33,680
Canın cehenneme.
606
01:18:35,316 --> 01:18:36,717
Selam Marley, nasıl gidiyor?
607
01:18:42,423 --> 01:18:44,124
Daha iyi olduğum olmuştu.
608
01:18:47,428 --> 01:18:50,331
Çocuklar, sanırım bir açmaza düştük.
609
01:18:52,567 --> 01:18:55,102
Buradaki tek katil yaşlılık.
610
01:18:57,438 --> 01:19:01,576
Gerçek ödül hâlâ bu
arazide bir yerde saklanıyor.
611
01:19:03,911 --> 01:19:06,615
Görüyorsun ya, kampı
terk ettiğinden beri onun peşindeyiz.
612
01:19:08,617 --> 01:19:11,318
- Her şey o kızla ilgiliydi.
- Ama onun hakkında yanılıyorsun!
613
01:19:11,352 --> 01:19:13,053
Hayır!
614
01:19:13,087 --> 01:19:17,424
Onun bağışıklığı var ve
Aaron büyük resmi görebiliyor.
615
01:19:17,458 --> 01:19:21,395
Onun her şeyi
değiştirebileceğini biliyor.
616
01:19:21,428 --> 01:19:25,432
Ama onun bağışıklığı yok!
Bu size kampta söyledikleri bir yalan.
617
01:19:25,466 --> 01:19:27,968
O bir taşıyıcı ve
ikinizi de hasta edecek.
618
01:19:28,936 --> 01:19:32,172
Yalan söylüyorsun.
Buna inanmamızı mı bekliyorsun?
619
01:19:32,206 --> 01:19:36,777
İnansan iyi edersin! Çünkü şu anda
kız arkadaşının suratına soluyorum.
620
01:19:36,810 --> 01:19:39,514
Eğer ben hastaysam o da öyledir.
621
01:19:46,655 --> 01:19:53,827
Yalanlarının kokusunu alabiliyorum. Evlat, ben
hastalığın kalbinden geçtim hayatta kaldım.
622
01:19:55,462 --> 01:20:02,803
- Kız benim hakkım, o benim kaderim.
- Ama kaderin ölümüne neden olacak.
623
01:20:02,836 --> 01:20:05,540
O benim ve onu alacağım.
624
01:20:12,012 --> 01:20:14,549
- Yapma.
- Aaron.
625
01:20:16,518 --> 01:20:21,388
Sana onu ele geçirmek için elimden
ne geliyorsa yapacağıma söz verdim.
626
01:20:22,489 --> 01:20:23,657
Verdin.
627
01:20:25,660 --> 01:20:28,195
- Ve şu ana kadar sözümü tuttum, değil mi?
628
01:20:31,231 --> 01:20:32,399
- Tuttun.
629
01:20:39,239 --> 01:20:41,075
O zaman yapman gerekeni yap.
630
01:20:43,611 --> 01:20:44,678
Yapacağım.
631
01:21:25,553 --> 01:21:26,588
Kahretsin.
632
01:21:29,156 --> 01:21:31,526
Hadi, hadi, hadi.
633
01:21:43,237 --> 01:21:46,940
Beni öldürecek şeyin virüs
olacağını düşünürdüm.
634
01:21:47,842 --> 01:21:50,678
Silahlı bir salak değil.
635
01:21:51,979 --> 01:21:55,650
Seni hayal kırıklığına uğratmak
istemezdim ama bu iş böyle bitecek.
636
01:22:05,325 --> 01:22:07,961
Yaptıklarınla yaşamak zorunda kalacaksın.
637
01:22:16,671 --> 01:22:18,773
Ne yaptım ki?
Ölümü yine yendim!
638
01:22:23,977 --> 01:22:25,079
Ben yenilmezim!
639
01:22:48,570 --> 01:22:49,704
O Guy'ı öldürdü.
640
01:22:52,674 --> 01:22:54,241
Buna gene yapardı.
641
01:22:55,476 --> 01:22:58,646
Bunu bir başkasına daha
yapmasına izin veremezdim.
642
01:23:17,231 --> 01:23:18,833
Çok üzgünüm Ben.
643
01:23:20,668 --> 01:23:22,102
Başına gelen şey için çok üzgünüm.
644
01:23:23,671 --> 01:23:25,105
Bir daha asla özür dileme.
645
01:23:30,512 --> 01:23:31,678
İyi misin?
646
01:23:33,080 --> 01:23:34,347
Daha iyi olduğum olmuştu.
647
01:23:41,054 --> 01:23:44,618
Hep dünyanın sonu
geldiğinde birlik olup...
648
01:23:44,642 --> 01:23:48,462
...birbirimize yardım
edeceğimizi düşünürdüm ve...
649
01:23:51,131 --> 01:23:52,634
Şimdi ne yapacağımı bilmiyorum.
650
01:23:53,968 --> 01:23:55,202
Kimsem kalmadı.
651
01:23:59,439 --> 01:24:00,542
Birbirimiz varız.
652
01:24:03,912 --> 01:24:05,647
Elimizde bir şey var.
653
01:24:06,881 --> 01:24:09,216
Öyle mi? Neymiş o?
654
01:24:12,486 --> 01:24:14,722
Deposu dolu, zırhlı bir kamyonet.
655
01:24:17,892 --> 01:24:19,060
Evet.
656
01:24:25,733 --> 01:24:27,969
Burayı terk etmenin vakti geldi.
657
01:24:30,237 --> 01:24:32,772
Belki birileri bir yerlerde
bir tedavi üzerinde çalışıyordur.
658
01:24:37,244 --> 01:24:39,079
Hastaysan yardıma
ihtiyacın olacak.
659
01:24:40,682 --> 01:24:42,784
Benimle gelir misin?
660
01:24:44,117 --> 01:24:47,622
Tek başına gitmemelisin.
661
01:24:49,356 --> 01:24:52,026
Yanımıza alabileceğimiz
erzağın var mı?
662
01:24:53,928 --> 01:24:55,096
Evet.
663
01:24:56,798 --> 01:24:58,666
İdare ederiz.
664
01:25:16,170 --> 01:25:21,170
Çeviri: Bora Güngör
boragungorçeviri@gmail.com54661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.