All language subtitles for The.Elephant.Man.1980.REMASTERED.MRAY-SharpHD.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,417 --> 00:01:23,750 D'APR�S LES TRAVAUX DE SIR FREDERICK TREVES ET ASHLEY MONTAGU 2 00:04:21,958 --> 00:04:24,167 MONSTRES HUMAINS 3 00:04:33,000 --> 00:04:34,708 ENTR�E INTERDITE 4 00:05:07,583 --> 00:05:10,583 ENTR�E INTERDITE 5 00:05:52,208 --> 00:05:55,333 Vous ne pouvez pas faire �a. Je connais mes droits. 6 00:05:55,833 --> 00:05:58,542 J'ai toute autorit� pour interdire votre spectacle. 7 00:05:58,667 --> 00:06:01,500 Cette exhibition d�grade ses spectateurs, 8 00:06:01,667 --> 00:06:03,042 et cette pauvre cr�ature. 9 00:06:03,208 --> 00:06:06,417 C'est un ph�nom�ne. De quoi vivrait-il ? 10 00:06:07,042 --> 00:06:09,833 Nous n'avons rien contre les ph�nom�nes. 11 00:06:09,958 --> 00:06:12,833 Mais ceci est monstrueux et ne saurait �tre tol�r�. 12 00:06:13,333 --> 00:06:16,417 Ces agents s'assureront de votre d�part. 13 00:06:26,542 --> 00:06:27,542 Par ici... 14 00:06:40,333 --> 00:06:42,083 On reprend la route... 15 00:06:47,167 --> 00:06:48,708 Mon tr�sor... 16 00:07:26,958 --> 00:07:29,208 Ce genre d'accident va devenir fr�quent, 17 00:07:29,458 --> 00:07:30,792 M. Hodges. 18 00:07:35,583 --> 00:07:39,583 Abominables, ces machines. On ne peut pas raisonner avec elles. 19 00:07:41,000 --> 00:07:42,417 Quel g�chis ! 20 00:07:45,833 --> 00:07:46,833 Tirez. 21 00:07:50,125 --> 00:07:51,375 Caut�re. 22 00:08:06,250 --> 00:08:07,375 Qui est l� ? 23 00:08:08,875 --> 00:08:10,417 Excusez-moi, M. Treves. 24 00:08:11,292 --> 00:08:11,917 Qu'y a-t-il ? 25 00:08:12,542 --> 00:08:13,542 Je l'ai trouv�. 26 00:08:13,875 --> 00:08:15,875 Bien. Tu l'as vu ? 27 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 Je vais venir. 28 00:08:25,542 --> 00:08:26,708 Qui est-ce ? 29 00:08:27,833 --> 00:08:29,000 Un ami. 30 00:08:31,667 --> 00:08:33,583 Que pr�parez-vous ? 31 00:08:33,792 --> 00:08:34,375 Rien. 32 00:08:34,792 --> 00:08:35,625 Allons, Freddie. 33 00:08:38,125 --> 00:08:39,917 Rien d'important. 34 00:09:34,375 --> 00:09:36,333 O� se trouve Green Street ? 35 00:09:36,417 --> 00:09:40,167 Faites le tour, prenez � gauche puis � droite et tout droit. 36 00:11:00,000 --> 00:11:01,542 �tes-vous le propri�taire ? 37 00:11:01,708 --> 00:11:04,083 � qui ai-je l'honneur ? 38 00:11:04,417 --> 00:11:07,250 Un simple curieux. J'aimerais le voir. 39 00:11:10,292 --> 00:11:13,000 Je ne pense pas, monsieur. 40 00:11:15,167 --> 00:11:16,417 C'est ferm�. 41 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 Je paierais bien pour une s�ance priv�e. 42 00:11:20,708 --> 00:11:21,708 �tes-vous le propri�taire ? 43 00:11:21,917 --> 00:11:23,667 Qui vous envoie ? 44 00:11:25,083 --> 00:11:26,250 Peu importe. 45 00:11:30,167 --> 00:11:31,750 Je suis le... 46 00:11:32,458 --> 00:11:33,875 patron. 47 00:12:54,667 --> 00:12:56,000 La vie... 48 00:12:59,333 --> 00:13:01,667 est pleine de surprises. 49 00:13:05,958 --> 00:13:07,875 Quel ne fut pas le destin 50 00:13:09,125 --> 00:13:11,583 de la pauvre m�re de cette cr�ature 51 00:13:13,708 --> 00:13:15,750 renvers�e 52 00:13:16,333 --> 00:13:19,292 au quatri�me mois de sa grossesse 53 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 par un �l�phant... un �l�phant sauvage. 54 00:13:23,292 --> 00:13:25,167 Renvers�e 55 00:13:26,125 --> 00:13:30,250 sur une �le africaine inconnue. 56 00:13:31,458 --> 00:13:32,875 Le r�sultat 57 00:13:35,292 --> 00:13:37,208 appara�t clairement. 58 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 L'effroyable 59 00:13:46,708 --> 00:13:49,750 Homme-�l�phant. 60 00:14:04,333 --> 00:14:05,083 L�ve-toi ! 61 00:14:13,167 --> 00:14:14,417 Tourne-toi ! 62 00:15:01,333 --> 00:15:04,083 Amenez-le-moi demain matin � dix heures, M... 63 00:15:04,250 --> 00:15:05,500 Bytes. 64 00:15:06,083 --> 00:15:07,708 Il y sera. 65 00:15:12,583 --> 00:15:16,667 Voici ma carte. J'enverrai un fiacre. 66 00:15:17,625 --> 00:15:19,667 March� conclu. 67 00:15:21,958 --> 00:15:24,625 Nous nous comprenons. 68 00:15:26,083 --> 00:15:28,792 C'est plus qu'une question d'argent. 69 00:15:29,583 --> 00:15:32,792 Nous nous comprenons parfaitement, l'ami. 70 00:15:33,000 --> 00:15:34,958 Oui, merci, M. Bytes. 71 00:16:15,000 --> 00:16:16,708 �a pue ! 72 00:16:18,625 --> 00:16:21,083 Je cherche M. Frederick Treves. 73 00:16:25,500 --> 00:16:27,167 Je vais le faire chercher. 74 00:16:28,875 --> 00:16:30,875 M. Treves, ce... 75 00:16:34,417 --> 00:16:35,875 Oui, je l'attendais. 76 00:16:37,458 --> 00:16:39,292 Vous �tes le cocher ? 77 00:16:40,042 --> 00:16:41,125 �tes-vous venu seul ? 78 00:16:41,333 --> 00:16:43,542 Il n'y a que ce... monsieur. 79 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 Merci de votre peine. 80 00:16:51,958 --> 00:16:53,042 Par ici, je vous prie. 81 00:16:56,250 --> 00:16:59,458 Je serai dans mon cabinet. Qu'on ne me d�range pas. 82 00:17:04,708 --> 00:17:05,875 Voulez-vous venir avec moi ? 83 00:17:09,875 --> 00:17:11,708 Vous avez entendu ce que le docteur a dit ? 84 00:17:17,000 --> 00:17:17,708 Allez. 85 00:17:58,250 --> 00:17:59,958 Je suis Frederick Treves, 86 00:18:00,333 --> 00:18:03,167 chirurgien � l'H�pital de Londres 87 00:18:06,917 --> 00:18:10,667 et professeur d'anatomie � la facult� de m�decine. 88 00:18:14,958 --> 00:18:17,875 J'aimerais beaucoup vous examiner pour... 89 00:18:20,792 --> 00:18:22,375 Serait-ce possible ? 90 00:18:30,542 --> 00:18:32,667 J'aimerais d'abord vous poser quelques questions. 91 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 Serait-ce possible ? 92 00:18:37,875 --> 00:18:41,792 Votre propri�taire... l'homme qui s'occupe de vous, me dit 93 00:18:43,292 --> 00:18:46,875 que vous �tes anglais, et que vous vous appelez John Merrick. 94 00:18:47,375 --> 00:18:49,125 John Merrick. Est-ce exact ? 95 00:18:55,208 --> 00:18:57,167 Je vais vous poser les questions et... 96 00:18:58,208 --> 00:19:02,042 vous secouerez la t�te pour dire non. 97 00:19:04,958 --> 00:19:06,667 Avez-vous toujours �t� comme cela ? 98 00:19:08,583 --> 00:19:10,458 Souffrez-vous ? 99 00:19:13,500 --> 00:19:15,792 Vos parents sont-ils encore en vie ? 100 00:19:16,625 --> 00:19:17,875 Me comprenez-vous ? 101 00:19:18,375 --> 00:19:21,500 Votre p�re et votre m�re... sont-ils morts ? 102 00:19:26,875 --> 00:19:29,542 Navr�, je ne savais pas que... 103 00:19:32,208 --> 00:19:33,292 Freddie, qu'avez-vous l� ? 104 00:19:33,458 --> 00:19:35,667 Vous le saurez � la r�union de la Soci�t�. 105 00:19:36,083 --> 00:19:38,750 Jusque-l�, n'en soufflez mot � personne. 106 00:19:38,917 --> 00:19:41,958 Si vous y tenez. Ce doit �tre une trouvaille. 107 00:19:42,375 --> 00:19:43,625 Je n'en sais rien. 108 00:19:43,833 --> 00:19:45,917 Rien d'important, hein ? 109 00:19:47,167 --> 00:19:51,000 Pas un mot, Fox, je vous en prie. 110 00:20:31,208 --> 00:20:32,292 Asseyez-vous. 111 00:20:45,625 --> 00:20:47,167 Je vais vous examiner. 112 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 Je vous interrogerai plus tard. 113 00:20:54,583 --> 00:20:56,042 Voulez-vous �ter votre chapeau ? 114 00:20:59,000 --> 00:21:02,500 N'ayez pas peur. Je veux simplement vous regarder. 115 00:21:04,375 --> 00:21:07,583 �tez votre chapeau. Soyez sans crainte. 116 00:21:31,417 --> 00:21:32,833 �cartez les rideaux. 117 00:21:41,292 --> 00:21:45,333 C'est un Anglais. Il est �g� de vingt et un ans 118 00:21:46,333 --> 00:21:47,833 et s'appelle John Merrick. 119 00:21:50,292 --> 00:21:52,000 Messieurs, au cours de ma carri�re, 120 00:21:52,167 --> 00:21:55,417 j'ai vu d'horribles difformit�s du visage, 121 00:21:55,583 --> 00:21:57,542 dues � un accident ou � la maladie, 122 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 ainsi que des mutilations 123 00:21:59,375 --> 00:22:02,750 et des contorsions corporelles dues � des causes similaires. 124 00:22:03,042 --> 00:22:05,583 Mais je n'avais jamais vu une version aussi pervertie 125 00:22:05,667 --> 00:22:08,083 du genre humain que celle que nous montre cet homme. 126 00:22:08,417 --> 00:22:12,083 Je veux souligner l'�tat pernicieux du sujet. 127 00:22:14,542 --> 00:22:17,792 Vous remarquerez l'hypertrophie cr�nienne, 128 00:22:18,625 --> 00:22:20,667 le bras droit inutilisable, 129 00:22:21,375 --> 00:22:23,708 l'inqui�tante d�viation de la colonne vert�brale. 130 00:22:23,917 --> 00:22:25,333 Retournez-vous. 131 00:22:30,458 --> 00:22:32,375 La laxit� de la peau. 132 00:22:32,542 --> 00:22:37,083 Les divers fibromes qui couvrent 90 % du corps. 133 00:22:37,833 --> 00:22:41,375 Tout indique que ces maux remontent � la naissance 134 00:22:41,917 --> 00:22:44,125 et ont connu un d�veloppement rapide. 135 00:22:45,083 --> 00:22:47,625 Le sujet souffre de bronchite chronique. 136 00:22:48,167 --> 00:22:53,458 Notez qu'en d�pit de toutes ces anomalies, l'appareil g�nital 137 00:22:53,625 --> 00:22:56,833 reste absolument intact. 138 00:23:01,750 --> 00:23:04,833 Et son bras gauche est normal, comme vous voyez. 139 00:23:08,750 --> 00:23:12,042 Du fait de ses difformit�s : exostoses ost�og�niques du cr�ne, 140 00:23:12,208 --> 00:23:16,042 papillomes d�velopp�s, flaccidit� des tissus cutan�s, 141 00:23:16,375 --> 00:23:19,583 hypertrophie du bras droit affectant tous les os, 142 00:23:19,750 --> 00:23:22,792 malformation massive du cr�ne, prolif�ration 143 00:23:23,208 --> 00:23:25,500 des tumeurs cutan�es, 144 00:23:26,167 --> 00:23:29,208 le sujet a �t� surnomm� "l'Homme-�l�phant". 145 00:23:59,375 --> 00:24:01,458 Vous n'avez rien dit de son �tat mental. 146 00:24:02,833 --> 00:24:06,667 Oh, c'est un idiot. Probablement cong�nital. 147 00:24:09,083 --> 00:24:10,417 Dieu veuille qu'il soit idiot. 148 00:24:21,875 --> 00:24:23,500 O� �tais-tu ? 149 00:24:54,042 --> 00:24:54,917 Dehors ! 150 00:24:57,458 --> 00:24:59,417 Comment manger avec ce bruit ? 151 00:25:10,042 --> 00:25:11,375 Non, Bytes ! 152 00:25:13,625 --> 00:25:16,333 O� �tais-tu ? Qu'as-tu fait ? 153 00:25:21,917 --> 00:25:23,875 Notre Homme est malade. Venez vite. 154 00:25:24,042 --> 00:25:24,750 Qu'a-t-il ? 155 00:25:25,250 --> 00:25:26,333 Comme �a. 156 00:25:29,125 --> 00:25:30,083 Que lui avez-vous fait ? 157 00:25:30,250 --> 00:25:31,875 Il a fait �a toute la nuit. 158 00:25:34,333 --> 00:25:37,250 Il �tait bien en partant d'ici, et regardez-le. 159 00:25:37,875 --> 00:25:39,083 J'y compte bien. 160 00:25:41,875 --> 00:25:43,042 Il est tomb�. 161 00:25:44,250 --> 00:25:44,917 �a lui arrive. 162 00:25:54,667 --> 00:25:56,667 Une mauvaise chute, dirait-on. 163 00:26:00,083 --> 00:26:01,917 C'est un pauvre maladroit. 164 00:26:02,292 --> 00:26:03,875 Il ne voit pas o� il va, 165 00:26:04,583 --> 00:26:05,542 mais �a ne fait rien. 166 00:26:05,833 --> 00:26:07,625 Je veille sur lui. 167 00:26:08,542 --> 00:26:12,042 Pourquoi reste-t-il comme �a ? Il a besoin de se reposer. 168 00:26:12,333 --> 00:26:14,458 C'est comme �a qu'il dort. 169 00:26:15,000 --> 00:26:17,792 S'il s'allonge, il va se tuer. 170 00:26:18,542 --> 00:26:21,542 C'est sa t�te qu'est trop grosse. 171 00:26:23,667 --> 00:26:24,833 Il faut l'hospitaliser. 172 00:26:26,625 --> 00:26:28,542 Vous pouvez pas le soigner ici ? 173 00:26:29,125 --> 00:26:31,375 C'est mon gagne-pain. 174 00:26:32,917 --> 00:26:34,792 On est associ�s, lui et moi. 175 00:26:37,917 --> 00:26:40,000 C'est le plus grand ph�nom�ne du monde. 176 00:26:42,125 --> 00:26:45,167 S'il meurt, vous n'aurez plus grand-chose en fait de gagne-pain. 177 00:26:45,333 --> 00:26:46,500 Appelez-moi un fiacre. 178 00:26:47,417 --> 00:26:50,083 Je vous suis bien reconnaissant. 179 00:26:52,125 --> 00:26:54,083 Je pourrais faire beaucoup de choses pour vous. 180 00:26:54,833 --> 00:26:59,708 Je fr�quente les milieux n�cessaires pour �a. 181 00:27:00,833 --> 00:27:05,542 Pour n'importe quoi, si vous me comprenez. 182 00:27:08,000 --> 00:27:09,625 Tout se passera bien. 183 00:27:09,917 --> 00:27:11,667 C'est un plaisir de traiter avec vous. 184 00:28:57,417 --> 00:28:59,042 Puis-je avoir de la bouillie ? 185 00:29:01,500 --> 00:29:04,125 Vous d�jeunez avec les malades, ce matin ? 186 00:29:04,542 --> 00:29:06,292 C'est pour un patient. 187 00:29:17,875 --> 00:29:19,333 Voulez-vous venir un moment ? 188 00:29:29,458 --> 00:29:30,708 Que cachez-vous ? 189 00:29:32,042 --> 00:29:35,875 Vous n'avez pas pris go�t � ce r�gime ? 190 00:29:36,333 --> 00:29:37,708 C'est tr�s nourrissant. 191 00:29:37,875 --> 00:29:41,458 Peut-�tre, mais �a ne convient pas � un adulte. 192 00:29:44,417 --> 00:29:49,917 Vous porterez ceci au patient qui est en isolation. 193 00:29:54,375 --> 00:29:56,042 Il ne vous fera aucun mal. 194 00:29:58,667 --> 00:29:59,333 Vraiment ? 195 00:29:59,500 --> 00:30:02,875 Un instant. J'ai � vous parler. Entrez. 196 00:30:06,083 --> 00:30:09,125 Il n'y a gu�re de secrets dans un h�pital. 197 00:30:09,667 --> 00:30:13,333 Un m�decin qui r�de avec un homme masqu�, cela fait jaser. 198 00:30:14,042 --> 00:30:15,917 Pourquoi n'a-t-il pas �t� inscrit ? 199 00:30:16,083 --> 00:30:19,500 Pourquoi est-il isol� ? Il n'est pas contagieux, au moins ? 200 00:30:19,750 --> 00:30:24,083 Non, il souffre de bronchite chronique et il a �t� battu. 201 00:30:24,292 --> 00:30:25,958 Pourquoi n'est-il pas en salle ? 202 00:30:26,875 --> 00:30:30,167 Il est vraiment d�figur�. 203 00:30:31,000 --> 00:30:33,042 Il risque de choquer les malades. 204 00:30:33,333 --> 00:30:35,125 D�figur� ? 205 00:30:35,958 --> 00:30:39,083 Dois-je comprendre qu'il est incurable ? 206 00:30:40,250 --> 00:30:41,417 Vous devez savoir 207 00:30:41,708 --> 00:30:45,167 que cet h�pital ne re�oit pas les incurables. 208 00:30:45,542 --> 00:30:50,125 J'en suis conscient, mais il s'agit d'un cas exceptionnel. 209 00:31:11,542 --> 00:31:14,083 Je comprends votre probl�me. 210 00:31:15,000 --> 00:31:19,500 Adressez-vous au Foyer britannique ou � l'H�pital pour incurables. 211 00:31:21,208 --> 00:31:22,833 Je me renseignerai. 212 00:31:23,000 --> 00:31:23,708 Voulez-vous le voir ? 213 00:31:44,167 --> 00:31:45,167 L'Homme-�l�phant... 214 00:31:51,917 --> 00:31:53,000 Pardon ! 215 00:32:00,208 --> 00:32:01,375 J'aurais d� vous pr�venir. 216 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 Excusez-moi. 217 00:32:09,667 --> 00:32:12,667 Envoyez-moi Mme Mothershead. 218 00:32:12,833 --> 00:32:15,708 Qu'elle frappe � la porte et m'attende. 219 00:32:27,750 --> 00:32:29,750 Je suis d�sol�. 220 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 On vous apporte une autre assiette. 221 00:32:33,833 --> 00:32:35,708 Vous devez avoir faim. 222 00:32:37,875 --> 00:32:40,083 Vous serez � l'aise ici. 223 00:32:40,625 --> 00:32:42,333 Je veillerai � tout. 224 00:36:04,833 --> 00:36:05,625 Cr�nom ! 225 00:36:13,083 --> 00:36:15,333 Alors c'est �a, l'Homme-�l�phant. 226 00:36:16,458 --> 00:36:18,500 J'ai jamais rien vu de tel. 227 00:36:21,083 --> 00:36:23,042 Qu'est-ce qui t'est arriv� ? 228 00:36:28,333 --> 00:36:30,125 Ah... t'es idiot ? 229 00:36:31,625 --> 00:36:34,458 Bien, j'aime les gens qui se tiennent peinards. 230 00:36:39,208 --> 00:36:40,792 Tu bois un coup ? 231 00:36:50,292 --> 00:36:52,417 Montre-toi plus sociable. 232 00:36:55,000 --> 00:36:56,083 Sinon t'auras pas la cote. 233 00:37:02,542 --> 00:37:05,250 Toi et moi, on va �tre potes. 234 00:37:06,125 --> 00:37:08,083 J'ai des amis qu'aimeraient te voir. 235 00:37:08,750 --> 00:37:12,500 Et ils te verront, crois-moi... 236 00:37:25,750 --> 00:37:27,708 Que faites-vous l� ? 237 00:37:28,292 --> 00:37:29,792 Recouchez-vous. 238 00:38:07,750 --> 00:38:09,667 Il ne comprend que les coups. 239 00:38:09,833 --> 00:38:11,292 Il en a eu sa part. 240 00:38:11,500 --> 00:38:13,292 C'est pour �a qu'il se cache. 241 00:38:13,625 --> 00:38:16,292 Il faut se montrer patient. 242 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Vous avez peut-�tre le temps pour �a, M. Treves, 243 00:38:20,000 --> 00:38:23,250 mais j'ai la responsabilit� de tout un h�pital. 244 00:38:23,417 --> 00:38:25,292 Vous perdez votre temps. 245 00:38:26,833 --> 00:38:29,583 Autant parler � un mur. 246 00:38:30,417 --> 00:38:33,583 Je ne veux pas �tre dure, mais... 247 00:38:34,958 --> 00:38:36,458 il n'a pas sa place ici. 248 00:38:38,833 --> 00:38:43,500 Honn�tement, que pouvez-vous faire pour lui ? 249 00:38:56,958 --> 00:38:59,833 � propos, M. Carr Gomm 250 00:39:00,000 --> 00:39:02,958 aimerait vous voir. 251 00:39:10,667 --> 00:39:12,792 Aidez-moi ou je ne peux rien. 252 00:39:22,167 --> 00:39:24,542 Je crois que vous avez une chose � me dire. 253 00:39:25,875 --> 00:39:27,208 Au fond de vous. 254 00:39:28,667 --> 00:39:30,542 Je ne peux rien sans votre aide. 255 00:39:34,458 --> 00:39:36,375 Vous voulez me parler ? 256 00:39:39,042 --> 00:39:41,583 Je dois savoir ce que vous ressentez. 257 00:39:44,125 --> 00:39:45,208 Vous me comprenez ? 258 00:39:49,292 --> 00:39:51,958 Hochez la t�te si vous me comprenez... 259 00:40:03,917 --> 00:40:05,167 Vous me comprenez ? 260 00:40:06,375 --> 00:40:10,708 Parlez-moi. Nous leur montrerons que vous n'�tes pas un mur. 261 00:40:12,250 --> 00:40:13,333 Parlez-moi. 262 00:40:16,708 --> 00:40:18,333 Je veux vous entendre. 263 00:40:18,708 --> 00:40:22,292 Je dois savoir comment vous parlez. 264 00:40:22,500 --> 00:40:23,917 Comprendre comment vous dites les choses. 265 00:40:26,167 --> 00:40:29,208 Tr�s lentement... dites "oui". 266 00:40:45,542 --> 00:40:47,875 Dites-le encore une fois : "oui". 267 00:40:52,958 --> 00:40:55,250 Bien. L�, j'ai compris. 268 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Excellent. 269 00:41:00,542 --> 00:41:03,125 Je vais dire quelques mots que vous r�p�terez. 270 00:41:03,250 --> 00:41:04,417 Vous comprenez ? 271 00:41:05,792 --> 00:41:09,708 Dites : "Bonjour. Mon nom est..." 272 00:41:20,167 --> 00:41:22,083 "John Merrick." 273 00:41:27,500 --> 00:41:30,708 C'est tr�s bien, John. Dites "John Merrick". 274 00:41:35,583 --> 00:41:39,250 "Bonjour. Mon nom est John Merrick." 275 00:41:49,167 --> 00:41:50,333 Vous parlez ! 276 00:41:59,250 --> 00:42:00,708 Comment �tes-vous entr� ? 277 00:42:02,583 --> 00:42:04,375 Je veux r�cup�rer l'Homme. 278 00:42:04,542 --> 00:42:06,042 - Comment �tes-vous entr� ? - Peu importe. 279 00:42:06,208 --> 00:42:07,958 Je veux l'Homme. 280 00:42:09,250 --> 00:42:13,750 Il est encore tr�s malade. Descendons, je vais vous expliquer. 281 00:42:19,583 --> 00:42:23,958 Vous avez eu tout le temps de le... soigner. 282 00:42:25,083 --> 00:42:27,042 Il repart avec moi ! 283 00:42:27,917 --> 00:42:32,458 Vous m'avez compris, M. Treves ? 284 00:42:33,417 --> 00:42:34,792 Nous avons un accord. 285 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Vous avez mal compris. 286 00:42:36,875 --> 00:42:41,375 Cet homme souffre d'une s�rieuse chute. Vous voyez ce que je veux dire. 287 00:42:41,708 --> 00:42:43,000 C'est mon patient. 288 00:42:43,333 --> 00:42:45,208 � d'autres, s'il vous pla�t. 289 00:42:45,833 --> 00:42:49,875 Je regrette, M. Bytes. Vous exploitez la d�tresse d'un autre. 290 00:42:52,458 --> 00:42:54,000 Vous vous croyez meilleur que moi ? 291 00:42:56,333 --> 00:42:58,500 Vous vouliez le monstre 292 00:42:59,917 --> 00:43:03,208 pour l'exhiber � vos copains docteurs et vous faire un nom. 293 00:43:03,500 --> 00:43:05,417 Vous, mon ami... 294 00:43:06,917 --> 00:43:11,292 Je vous ai confi� le monstre 295 00:43:12,208 --> 00:43:15,167 au nom de... la science, 296 00:43:15,458 --> 00:43:17,167 et je veux le reprendre. 297 00:43:17,417 --> 00:43:19,167 Il n'est pas � vous. Arr�tez ! 298 00:43:20,125 --> 00:43:21,583 Rendez-le-moi ! 299 00:43:22,250 --> 00:43:22,958 Pour le battre ? 300 00:43:23,208 --> 00:43:26,708 Pour l'affamer ? Vous traiteriez mieux un chien ! 301 00:43:26,875 --> 00:43:28,542 Je porterai plainte. 302 00:43:28,792 --> 00:43:29,792 Faites donc ! 303 00:43:30,708 --> 00:43:32,167 Je vous en prie. 304 00:43:32,583 --> 00:43:35,542 On �coutera votre version, et la n�tre aussi. 305 00:43:39,417 --> 00:43:41,292 � pr�sent, je crois que 306 00:43:41,458 --> 00:43:43,333 nous nous comprenons bien. 307 00:44:03,625 --> 00:44:06,167 Un personnage peu attirant. 308 00:44:10,208 --> 00:44:12,458 Le moment semble venu de rencontrer votre patient. 309 00:44:18,792 --> 00:44:20,917 Si nous disions dans quelques jours ? 310 00:44:21,542 --> 00:44:23,167 Disons demain 14 heures. 311 00:44:27,125 --> 00:44:30,167 � votre convenance, monsieur. 312 00:44:31,083 --> 00:44:32,250 Demain, 14 heures. 313 00:44:39,417 --> 00:44:40,583 14 heures... 314 00:44:44,500 --> 00:44:46,958 Encore matinal, M. Treves. 315 00:44:48,333 --> 00:44:50,708 Vous auriez fait un bon laitier. 316 00:44:51,500 --> 00:44:52,583 J'y penserai. 317 00:45:03,625 --> 00:45:05,375 "Il restaure mon �me. 318 00:45:06,208 --> 00:45:10,500 "Il me conduit par les sentiers de la... justice." 319 00:45:11,333 --> 00:45:12,583 Justice. 320 00:45:16,500 --> 00:45:21,083 "Il me conduit par les sentiers de la justice 321 00:45:21,250 --> 00:45:23,542 "� cause de Son nom." 322 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 Excellent. 323 00:45:26,833 --> 00:45:31,583 Je veux que vous prononciez de la m�me mani�re devant votre visiteur. 324 00:45:31,750 --> 00:45:35,875 Quand je vous pr�senterai, r�p�tez les mots que vous avez appris. 325 00:45:36,125 --> 00:45:39,750 Si vous avez du mal, je vous aiderai. N'ayez pas d'inqui�tude. 326 00:45:40,042 --> 00:45:44,583 Je vous le pr�senterai. "Voici M. Carr Gomm". 327 00:45:44,750 --> 00:45:46,250 Et vous direz... 328 00:45:47,625 --> 00:45:51,708 Bonjour. Mon nom est John Merrick. 329 00:45:52,500 --> 00:45:54,375 Tr�s heureux de vous rencontrer. 330 00:45:55,833 --> 00:46:00,292 Bien. Je vais chercher M. Gomm. 331 00:46:07,250 --> 00:46:09,708 C'est un probl�me purement physique. 332 00:46:11,000 --> 00:46:13,708 Il a du mal avec certains sons 333 00:46:13,875 --> 00:46:17,167 � cause de la constriction d�formante de sa bouche. Mais il parle. 334 00:46:17,333 --> 00:46:20,417 Il parle, bon, mais comprend-il ce qu'on lui dit ? 335 00:46:22,958 --> 00:46:23,792 Toutefois... 336 00:46:24,583 --> 00:46:28,083 il d�sire tellement faire bonne impression sur vous 337 00:46:28,250 --> 00:46:30,792 qu'il pourra sembler nerveux. 338 00:47:06,250 --> 00:47:08,375 Je vous pr�sente M. Gomm. 339 00:47:12,333 --> 00:47:17,750 Bonjour. Mon nom est John Merrick. Tr�s heureux de vous rencontrer. 340 00:47:18,250 --> 00:47:20,042 Moi de m�me. 341 00:47:22,958 --> 00:47:24,417 Comment allez-vous ? 342 00:47:25,250 --> 00:47:27,583 Je me sens beaucoup mieux. 343 00:47:29,042 --> 00:47:30,583 �tes-vous � l'aise ici ? 344 00:47:33,958 --> 00:47:37,167 Tout le monde a �t� tr�s gentil. 345 00:47:37,917 --> 00:47:39,792 Et votre bronchite ? 346 00:47:52,000 --> 00:47:54,208 M. Merrick aime la nourriture ici. 347 00:47:59,292 --> 00:48:02,667 Beaucoup mieux que ce que je connais. 348 00:48:05,417 --> 00:48:06,833 Et qu'�tait-ce donc ? 349 00:48:10,375 --> 00:48:11,792 Pommes de terre... 350 00:48:13,792 --> 00:48:15,750 Je crois qu'on vous a fouett�. 351 00:48:18,667 --> 00:48:22,333 Je me sens beaucoup mieux � pr�sent. 352 00:48:22,917 --> 00:48:23,750 � la bonne heure. 353 00:48:23,958 --> 00:48:29,250 Que pensez-vous de M. Treves... je veux dire, comme professeur ? 354 00:48:35,125 --> 00:48:38,958 Tout le monde a �t� tr�s gentil. 355 00:48:42,000 --> 00:48:44,625 Combien de temps avez-vous r�p�t� ? 356 00:48:57,917 --> 00:48:59,833 Bien s�r, je comprends. 357 00:49:00,417 --> 00:49:02,250 J'ai �t� ravi de vous conna�tre, M. Merrick. 358 00:49:14,167 --> 00:49:15,792 C'�tait excellent, John. 359 00:49:18,000 --> 00:49:19,333 Je reviens. 360 00:49:24,125 --> 00:49:26,667 "L'�ternel est mon berger, 361 00:49:28,042 --> 00:49:29,917 "je ne manquerai de rien. 362 00:49:31,458 --> 00:49:33,250 "Il me fait reposer..." 363 00:49:33,917 --> 00:49:38,125 Bel effort, Treves, mais il faisait qu'�nonner sa le�on. 364 00:49:39,542 --> 00:49:41,833 Je m'excuse de vous avoir fait perdre votre temps. 365 00:49:42,583 --> 00:49:44,958 "Il restaure mon �me..." 366 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 Il n'a pas sa place ici. 367 00:49:47,125 --> 00:49:50,208 Il sera mieux l� o� l'on pourra veiller sur lui. 368 00:49:50,375 --> 00:49:52,500 D�sol� que les choses aient tourn� ainsi. 369 00:49:56,292 --> 00:49:59,792 "Quand je marche dans la vall�e de l'ombre de la mort, 370 00:49:59,958 --> 00:50:01,625 "je ne crains aucun mal, 371 00:50:02,333 --> 00:50:04,083 "car Tu es avec moi. 372 00:50:04,958 --> 00:50:06,875 "C'est Ta houlette et Ton b�ton..." 373 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 L� ! 374 00:50:17,750 --> 00:50:19,417 Je ne lui ai pas appris cette partie ! 375 00:50:22,542 --> 00:50:27,958 "Le bonheur et la gr�ce m'accompagneront tous les jours de ma vie, 376 00:50:28,125 --> 00:50:34,458 "et j'habiterai � jamais dans la maison de l'�ternel." 377 00:50:37,208 --> 00:50:38,833 Comment connaissiez-vous la fin ? 378 00:50:43,750 --> 00:50:47,583 Comment connaissiez-vous la fin du psaume 23 ? 379 00:50:51,708 --> 00:50:56,667 Je... je lisais la Bible tous les jours. 380 00:50:58,542 --> 00:51:03,292 Je la connais bien, et aussi le Livre des pri�res publiques. 381 00:51:04,542 --> 00:51:08,375 Le psaume 23 est tr�s beau. C'est mon pr�f�r�. 382 00:51:12,625 --> 00:51:14,750 Venez dans mon bureau quand vous aurez fini. 383 00:51:14,917 --> 00:51:16,292 Je veux vous parler. 384 00:51:18,250 --> 00:51:21,750 J'esp�re que nous nous reverrons, M. Merrick. 385 00:51:31,958 --> 00:51:33,500 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 386 00:51:37,542 --> 00:51:38,583 J'avais peur. 387 00:51:42,625 --> 00:51:46,375 J'avais peur de parler. 388 00:51:49,542 --> 00:51:51,000 Pardonnez-moi. 389 00:52:02,333 --> 00:52:04,875 Pouvez-vous imaginer la vie qu'il a men�e ? 390 00:52:05,750 --> 00:52:07,208 Je pense que oui. 391 00:52:07,542 --> 00:52:09,000 Non, je ne crois pas. 392 00:52:09,500 --> 00:52:12,625 Personne ne peut l'imaginer. Pas un d'entre nous. 393 00:52:23,917 --> 00:52:25,875 "Malgr� son aspect effrayant, 394 00:52:26,042 --> 00:52:29,625 "au point que les femmes et les personnes sensibles 395 00:52:30,250 --> 00:52:33,417 "s'enfuient �pouvant�es � sa vue, 396 00:52:33,583 --> 00:52:38,375 "et qu'il ne peut exercer de m�tier ordinaire, 397 00:52:39,083 --> 00:52:43,083 "il est d'une intelligence sup�rieure. Il sait lire et �crire. 398 00:52:43,250 --> 00:52:48,542 "Il est doux et calme, pour ne pas dire d'un esprit raffin�." 399 00:52:57,417 --> 00:53:00,125 J'aimerais rencontrer ce monsieur. 400 00:53:27,042 --> 00:53:28,417 Tu as vu �a ? 401 00:53:44,625 --> 00:53:45,625 �coutez ! 402 00:53:46,417 --> 00:53:49,792 C'est une lettre adress�e au Times, 403 00:53:50,042 --> 00:53:52,333 par le directeur de l'h�pital. 404 00:53:53,500 --> 00:53:56,167 "Il y a en ce moment dans une chambre sous nos combles 405 00:53:56,333 --> 00:53:57,417 "un nomm� John Merrick, 406 00:53:58,875 --> 00:54:03,833 "tellement horrible � voir qu'il ne peut sortir en plein jour. 407 00:54:04,833 --> 00:54:07,292 "On l'a surnomm� l'Homme-�l�phant 408 00:54:07,458 --> 00:54:09,833 "� cause de son atroce difformit�. 409 00:54:10,375 --> 00:54:13,000 "Son aspect est si effrayant que les femmes 410 00:54:13,167 --> 00:54:17,458 "et les personnes sensibles s'enfuient � sa vue." 411 00:54:20,750 --> 00:54:22,792 Et o� paie-t-on pour le voir ? 412 00:54:23,458 --> 00:54:25,375 Chez votre serviteur Jim. 413 00:54:25,542 --> 00:54:26,375 Eh bien, allons-y ! 414 00:54:26,542 --> 00:54:28,125 Pas d'affolement. 415 00:54:28,292 --> 00:54:30,042 Il faut choisir l'heure. 416 00:54:32,208 --> 00:54:33,750 Il est encore au grenier, 417 00:54:34,167 --> 00:54:37,708 mais demain, on l'am�ne au Pavillon des Allong�s, 418 00:54:38,000 --> 00:54:39,417 pile sur mes genoux. 419 00:54:39,750 --> 00:54:42,208 Alors, en payant le bon prix, 420 00:54:43,292 --> 00:54:48,250 vous verrez quelque chose que vous �tes s�rs de ne jamais revoir. 421 00:55:38,333 --> 00:55:39,500 Ne faites pas ces t�tes-l�. 422 00:55:39,708 --> 00:55:42,250 Des volontaires doivent montrer plus d'entrain. 423 00:55:44,625 --> 00:55:46,000 Arrange ton col. 424 00:55:47,333 --> 00:55:48,917 Rappelez-vous 425 00:55:49,833 --> 00:55:52,375 qu'en aucun cas, 426 00:55:52,792 --> 00:55:54,625 on ne doit 427 00:55:56,542 --> 00:55:59,250 apporter de miroir dans cette chambre. 428 00:56:10,875 --> 00:56:11,875 Il est si laid. 429 00:56:12,083 --> 00:56:14,167 Laid ou non, tu vas m'aider. 430 00:56:21,750 --> 00:56:23,375 Vous allez mieux ? 431 00:56:26,875 --> 00:56:29,583 Vos nouveaux habits vous vont tr�s bien. 432 00:56:33,750 --> 00:56:35,917 S'il n'y a rien d'autre, nous allons vous laisser. 433 00:56:36,083 --> 00:56:38,333 Rien d'autre. Merci. 434 00:57:09,750 --> 00:57:10,917 Pr�t pour le th� ? 435 00:57:13,000 --> 00:57:14,333 Entrez donc, John. 436 00:57:22,625 --> 00:57:23,958 Installez-vous. 437 00:57:36,833 --> 00:57:38,417 Viens faire connaissance. 438 00:57:48,250 --> 00:57:50,625 Je vous pr�sente Anne, ma femme. 439 00:57:57,708 --> 00:57:59,708 Je suis heureuse de vous conna�tre. 440 00:58:06,667 --> 00:58:09,333 Je suis tr�s heureux... 441 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 Qu'y a-t-il ? 442 00:58:20,875 --> 00:58:23,167 C'est simplement que... 443 00:58:23,917 --> 00:58:26,292 je n'ai pas l'habitude 444 00:58:28,000 --> 00:58:29,958 d'�tre si bien trait� 445 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 par une si jolie femme. 446 00:58:37,250 --> 00:58:39,667 Une tasse de th� ? 447 00:58:44,792 --> 00:58:46,042 Voulez-vous voir la maison ? 448 00:58:46,792 --> 00:58:47,875 Suivez-moi. 449 00:59:00,375 --> 00:59:01,458 Votre th� ? 450 00:59:06,042 --> 00:59:07,125 Il est tr�s bon. 451 00:59:11,208 --> 00:59:14,708 Cela me fait tr�s plaisir d'�tre ici. 452 00:59:15,583 --> 00:59:20,208 C'est si gentil de me recevoir chez vous. 453 00:59:23,000 --> 00:59:28,375 Je suis d�sol� de m'�tre donn� en spectacle. 454 00:59:36,333 --> 00:59:38,333 J'aime la disposition 455 00:59:39,625 --> 00:59:42,167 des portraits sur la chemin�e. 456 00:59:43,958 --> 00:59:46,958 Les met-on ainsi dans la plupart des maisons ? 457 00:59:47,708 --> 00:59:49,208 Mais oui, certainement. 458 00:59:50,833 --> 00:59:52,625 Qui repr�sentent-ils ? 459 00:59:53,708 --> 00:59:57,958 Des parents... et voici nos enfants. 460 00:59:58,750 --> 01:00:00,417 Vos enfants ? Puis-je regarder ? 461 01:00:10,167 --> 01:00:11,875 O� sont vos enfants ? 462 01:00:14,583 --> 01:00:16,583 Ils sont... sortis avec des amis. 463 01:00:18,542 --> 01:00:19,708 Des amis... 464 01:00:21,958 --> 01:00:24,167 Voici la m�re de Frederick. 465 01:00:29,875 --> 01:00:32,333 Et ici, mes parents. 466 01:00:39,000 --> 01:00:43,292 Leurs visages sont si... nobles. 467 01:00:44,958 --> 01:00:47,875 Oui, c'est ce que j'ai toujours pens�. 468 01:00:54,375 --> 01:00:55,875 Aimeriez-vous voir ma m�re ? 469 01:01:13,667 --> 01:01:15,667 Elle est tr�s belle ! 470 01:01:15,833 --> 01:01:20,833 Elle a... elle avait le visage d'un ange. 471 01:01:30,500 --> 01:01:31,583 J'ai d� 472 01:01:35,833 --> 01:01:38,750 �tre une grande d�ception pour elle. 473 01:01:42,708 --> 01:01:45,500 Un fils aussi aimant que vous n'a pu la d�cevoir. 474 01:01:47,667 --> 01:01:50,875 Si je pouvais la trouver... 475 01:01:51,458 --> 01:01:56,583 Si elle pouvait me voir avec des amis aussi charmants... 476 01:01:56,958 --> 01:02:01,583 ici, maintenant... peut-�tre pourrait-elle m'aimer tel que je suis. 477 01:02:04,250 --> 01:02:06,917 J'ai essay� si fort d'�tre bon. 478 01:02:15,250 --> 01:02:16,583 Excusez-moi. 479 01:03:03,250 --> 01:03:04,625 Que faites-vous l� ? 480 01:03:13,583 --> 01:03:15,667 St Philip ! 481 01:03:16,417 --> 01:03:18,250 C'est tr�s bien. 482 01:03:18,750 --> 01:03:21,500 Les vitraux et les arcs sont parfaits. 483 01:03:36,875 --> 01:03:38,625 J'aimerais 484 01:03:40,167 --> 01:03:42,250 pouvoir dormir 485 01:03:43,708 --> 01:03:45,667 comme les gens normaux. 486 01:03:52,917 --> 01:03:54,333 M. Treves... 487 01:03:56,542 --> 01:04:01,542 Il y a une chose que je voulais vous demander 488 01:04:01,875 --> 01:04:03,792 depuis quelque temps. 489 01:04:06,667 --> 01:04:08,292 Pouvez-vous me gu�rir ? 490 01:04:12,375 --> 01:04:13,875 Non, nous... 491 01:04:13,958 --> 01:04:18,125 pouvons vous soigner, mais pas vous gu�rir. 492 01:04:22,458 --> 01:04:24,042 C'est ce que je pensais. 493 01:04:42,917 --> 01:04:45,500 Voici quelqu'un qui aimerait vous conna�tre. 494 01:04:45,833 --> 01:04:49,917 Je vous pr�sente une des �toiles du th��tre anglais, 495 01:04:50,125 --> 01:04:51,208 Mme Kendal. 496 01:04:58,708 --> 01:05:01,000 Je vous ai apport� quelques cadeaux, 497 01:05:01,417 --> 01:05:03,167 si ce n'est pas trop hardi. 498 01:05:07,792 --> 01:05:09,333 Vous me comprenez. 499 01:05:10,542 --> 01:05:11,875 Je vous laisse. 500 01:05:18,333 --> 01:05:21,792 Je ne distribue pas mes portraits � la ronde. 501 01:05:22,667 --> 01:05:24,667 J'en suis persuad�. 502 01:05:27,417 --> 01:05:28,583 C'est magnifique. 503 01:05:29,292 --> 01:05:30,625 Vous �tes si... 504 01:05:36,583 --> 01:05:40,500 Je le mets � la place d'honneur. 505 01:05:43,083 --> 01:05:44,750 � c�t� de ma m�re. 506 01:05:50,917 --> 01:05:52,458 Elle est tr�s belle. 507 01:06:09,583 --> 01:06:13,000 Je vois que vous construisez... une �glise ? 508 01:06:17,167 --> 01:06:18,667 C'est une cath�drale. 509 01:06:19,375 --> 01:06:20,292 Vous voyez... 510 01:06:22,917 --> 01:06:24,958 Je dois... 511 01:06:25,375 --> 01:06:26,875 me fonder sur mon imagination 512 01:06:26,958 --> 01:06:30,000 pour ce que je ne peux pas voir. 513 01:06:41,208 --> 01:06:45,250 M. Treves me dit que vous appartenez au th��tre. 514 01:06:46,833 --> 01:06:48,833 Y habitez-vous ? 515 01:06:49,042 --> 01:06:51,458 Non. J'y travaille simplement. 516 01:06:53,292 --> 01:06:54,708 Ce doit �tre 517 01:06:55,292 --> 01:06:58,250 merveilleux de simplement y travailler. 518 01:06:58,583 --> 01:06:59,875 Est-ce beau ? 519 01:07:00,625 --> 01:07:01,542 Vous n'avez jamais... ? 520 01:07:02,208 --> 01:07:04,167 H�las non. 521 01:07:06,250 --> 01:07:09,125 Vous devez y aller. C'est ce qu'il y a de plus beau au monde. 522 01:07:09,333 --> 01:07:10,875 Je suis de parti pris... 523 01:07:12,500 --> 01:07:15,750 Le th��tre, c'est... la passion. 524 01:07:18,000 --> 01:07:19,250 La passion... 525 01:07:24,583 --> 01:07:26,917 Au fait, je vous ai aussi apport� ceci. 526 01:07:34,750 --> 01:07:35,917 L'avez-vous lu ? 527 01:07:38,125 --> 01:07:41,958 Mais je n'y manquerai pas. 528 01:07:49,958 --> 01:07:52,667 "Rom�o et Juliette" ! 529 01:07:53,375 --> 01:07:55,250 J'en ai entendu parler. 530 01:07:59,542 --> 01:08:04,125 "Si je profane avec ma main indigne" 531 01:08:04,208 --> 01:08:09,333 "ce saint �crin, la douce amende est ceci :" 532 01:08:10,042 --> 01:08:15,333 "Mes l�vres, deux rougissants p�lerins," 533 01:08:15,417 --> 01:08:19,333 "vont effacer ce trop rude toucher" 534 01:08:22,500 --> 01:08:24,167 "d'un tendre baiser." 535 01:08:25,625 --> 01:08:29,375 "Bon p�lerin, vous faites tort � votre main" 536 01:08:29,542 --> 01:08:31,875 "car elle a montr� d�votion courtoise." 537 01:08:32,500 --> 01:08:35,375 "Les saintes ont des mains qui touchent les p�lerins." 538 01:08:36,292 --> 01:08:38,500 "Paume sur paume, tel est le baiser du p�lerin." 539 01:08:40,583 --> 01:08:43,625 "Alors, � ch�re Sainte," 540 01:08:43,792 --> 01:08:46,708 "laisse les l�vres imiter les mains." 541 01:08:46,792 --> 01:08:48,292 "Elles prient," 542 01:08:48,792 --> 01:08:53,667 "Exauce-les, de crainte que leur foi ne tourne en d�sespoir." 543 01:08:54,292 --> 01:08:59,125 "Les saintes sont immobiles, m�me en exau�ant les pri�res." 544 01:09:00,458 --> 01:09:02,208 "Alors sois immobile" 545 01:09:03,417 --> 01:09:07,417 "tandis que je recueille le fruit de ma pri�re." 546 01:09:08,333 --> 01:09:10,083 "Ainsi sur mes l�vres" 547 01:09:10,583 --> 01:09:13,625 "par les tiennes mon p�ch� est expi�." 548 01:09:19,167 --> 01:09:20,792 Et ils s'embrassent. 549 01:09:24,500 --> 01:09:27,417 "Ainsi mes l�vres ont re�u le p�ch�." 550 01:09:33,667 --> 01:09:35,583 "Le p�ch� de mes l�vres ?" 551 01:09:37,250 --> 01:09:39,708 "Offense doucement provoqu�e !" 552 01:09:41,000 --> 01:09:43,625 "Rends-moi donc mon p�ch�." 553 01:09:49,958 --> 01:09:53,875 M. Merrick, vous n'�tes pas un Homme-�l�phant... 554 01:09:58,708 --> 01:10:02,083 Non... vous �tes Rom�o. 555 01:10:11,167 --> 01:10:14,292 "On a vu Mme Kendal, cet arbitre des �l�gances, 556 01:10:14,458 --> 01:10:16,417 "sortir l'autre jour de l'H�pital de Londres. 557 01:10:17,042 --> 01:10:20,958 "Non, chers lecteurs, notre aimable actrice n'est pas malade, 558 01:10:21,417 --> 01:10:23,958 "elle rendait visite � un ami. 559 01:10:24,167 --> 01:10:27,292 "Et qui �tait l'heureux �lu ? 560 01:10:27,458 --> 01:10:31,750 "Nul autre que M. John Merrick, l'Homme-�l�phant, 561 01:10:31,917 --> 01:10:35,250 "dont nos lecteurs auront entendu parler. 562 01:10:35,417 --> 01:10:37,625 "Apr�s un entretien de � d'heure, 563 01:10:37,792 --> 01:10:42,042 "Mme Kendal a offert � M. Merrick son portrait d�dicac�." 564 01:10:42,208 --> 01:10:44,167 Ici m�me ! 565 01:10:44,333 --> 01:10:47,583 "En raison d'une extr�me difformit�, 566 01:10:48,000 --> 01:10:52,083 "M. Merrick n'a jamais �t� pr�sent� � la soci�t� londonienne. 567 01:10:52,250 --> 01:10:54,208 "Mais l� o� passe Mme Kendal, 568 01:10:54,500 --> 01:10:58,167 "d'autres suivent, et l'on peut se demander 569 01:10:58,708 --> 01:11:01,667 "si la soci�t� londonienne se pr�sentera � lui." 570 01:11:02,125 --> 01:11:05,000 Cette canne est d'un chic ! 571 01:11:07,750 --> 01:11:10,583 Bien plus �l�gante que celle que j'avais. 572 01:11:11,833 --> 01:11:13,417 Encore du th� ? 573 01:11:20,875 --> 01:11:24,292 Je ne sors pas aussi souvent que je le voudrais 574 01:11:24,458 --> 01:11:29,833 car il est naturel que mon apparence trouble bien des gens. 575 01:11:30,542 --> 01:11:33,167 Si vous avez froid, je peux fermer la fen�tre. 576 01:11:33,625 --> 01:11:35,667 Non, je vais bien. Je vous en prie... 577 01:11:42,042 --> 01:11:43,625 Voyez-vous, 578 01:11:45,083 --> 01:11:49,625 les gens sont effray�s par ce qu'ils ne comprennent pas. 579 01:11:51,958 --> 01:11:54,750 Et c'est dur de comprendre, m�me pour moi, 580 01:11:54,917 --> 01:11:57,375 parce que ma ch�re m�re 581 01:11:59,167 --> 01:12:01,250 �tait si belle. 582 01:12:11,625 --> 01:12:14,583 Plus de visites aujourd'hui, Mme Mothershead. 583 01:12:14,750 --> 01:12:17,042 Je vais � la Facult�. Je reviendrai ce soir. 584 01:12:18,667 --> 01:12:20,333 Je voudrais vous parler. 585 01:12:20,500 --> 01:12:22,000 Je suis en retard. 586 01:12:22,167 --> 01:12:24,792 Je ne comprends pas 587 01:12:25,792 --> 01:12:28,167 pourquoi vous autorisez ces gens � venir ici. 588 01:12:29,250 --> 01:12:31,792 Parce qu'il y prend plaisir. 589 01:12:32,208 --> 01:12:36,792 Vous avez vu leur expression. Ils ne cachaient pas leur d�go�t. 590 01:12:36,958 --> 01:12:40,333 Ils se moquent de John. Ils veulent impressionner leurs amis. 591 01:12:41,083 --> 01:12:43,958 Je vous trouve un peu dure avec eux. 592 01:12:45,292 --> 01:12:48,792 Vous-m�me n'avez gu�re �t� tendre � son arriv�e. 593 01:12:49,375 --> 01:12:52,958 Je l'ai baign�, nourri, j'ai fait sa chambre. 594 01:12:53,292 --> 01:12:55,833 Je veille � ce que mes infirmi�res fassent de m�me. 595 01:12:56,167 --> 01:13:00,208 Si l'on peut appeler tendresse l'attention 596 01:13:00,375 --> 01:13:05,333 et le souci quotidien, alors j'ai fait preuve de tendresse envers lui 597 01:13:05,625 --> 01:13:06,708 et je n'en ai pas honte. 598 01:13:06,875 --> 01:13:09,500 Je ne l'entendais pas ainsi. 599 01:13:10,000 --> 01:13:11,917 Je vous suis reconnaissant 600 01:13:12,125 --> 01:13:14,333 pour tout ce que vous avez fait. 601 01:13:14,542 --> 01:13:18,292 Mais le m�decin, c'est moi, et j'agis dans son int�r�t. 602 01:13:18,917 --> 01:13:20,167 Je suis en retard. 603 01:13:20,375 --> 01:13:24,792 � mon avis, il est donn� en spectacle, comme avant. 604 01:13:54,458 --> 01:13:55,917 La nuit ! 605 01:16:46,833 --> 01:16:48,708 Qu'y a-t-il ? 606 01:16:53,083 --> 01:16:54,833 Je pensais � M. Bytes. 607 01:16:55,208 --> 01:16:56,542 Grands dieux, pourquoi ? 608 01:16:57,083 --> 01:17:00,542 Je me demande si je ne lui ressemble pas ! 609 01:17:01,833 --> 01:17:03,500 C'est absurde ! 610 01:17:07,292 --> 01:17:10,208 J'ai fait de M. Merrick une curiosit� 611 01:17:10,375 --> 01:17:12,375 comme par le pass�. 612 01:17:13,458 --> 01:17:16,667 Mais cette fois dans un h�pital au lieu d'une foire. 613 01:17:19,333 --> 01:17:22,458 Je suis dans les journaux. On chante mes louanges. 614 01:17:25,333 --> 01:17:27,833 On demande � �tre trait� par moi. 615 01:17:28,042 --> 01:17:30,458 Parce que tu es un excellent m�decin. 616 01:17:30,958 --> 01:17:35,292 John Merrick n'a jamais �t� plus heureux, plus combl�, 617 01:17:35,500 --> 01:17:37,583 et gr�ce � toi seul. 618 01:17:41,958 --> 01:17:43,083 Pourquoi ai-je fait tout cela ? 619 01:17:43,667 --> 01:17:45,042 Qu'essaies-tu de dire ? 620 01:17:50,167 --> 01:17:52,125 Suis-je bon ? 621 01:17:53,292 --> 01:17:55,250 Suis-je mauvais ? 622 01:18:00,792 --> 01:18:04,083 Du calme, mon cher. 623 01:18:04,250 --> 01:18:05,792 Asseyez-vous. 624 01:18:13,042 --> 01:18:17,083 D'ordinaire, nous lisons d'abord le proc�s-verbal. 625 01:18:17,250 --> 01:18:21,500 En la circonstance, je crois que nous devrions d'abord conclure 626 01:18:21,667 --> 01:18:23,958 la discussion sur le cas 627 01:18:24,167 --> 01:18:26,542 de M. John Merrick, l'Homme-�l�phant. 628 01:18:27,042 --> 01:18:29,042 Un instant, M. le Pr�sident. 629 01:18:30,208 --> 01:18:32,417 Selon moi, cette cr�ature 630 01:18:32,708 --> 01:18:34,333 n'a rien � faire ici. 631 01:18:35,458 --> 01:18:39,458 Je suis exc�d� par cette chasse aux curiosit�s 632 01:18:40,625 --> 01:18:44,042 men�e par de jeunes m�decins ambitieux et arrivistes. 633 01:18:45,625 --> 01:18:49,417 Les exhiber devant la Soci�t� de Pathologie, passe encore, 634 01:18:49,917 --> 01:18:54,500 mais venir demander au Conseil d'abriter ces aberrations de la nature, 635 01:18:54,708 --> 01:18:56,333 c'en est trop. 636 01:19:01,250 --> 01:19:03,292 Attention, John ! 637 01:19:04,417 --> 01:19:07,500 Les faits sont l�, il n'y a pas � h�siter. 638 01:19:08,000 --> 01:19:11,333 La question n'est pas d'admettre cette cr�ature comme patient, 639 01:19:11,500 --> 01:19:17,208 mais de lib�rer ces pi�ces pour des cas plus m�ritants. 640 01:19:18,833 --> 01:19:22,000 Je propose qu'il soit mis dehors sur-le-champ. 641 01:19:23,208 --> 01:19:26,250 Nous avons un devoir sacr� envers les malades, 642 01:19:26,500 --> 01:19:28,000 pas les b�tes de cirque. 643 01:19:29,500 --> 01:19:31,208 C'est mon dernier mot. 644 01:19:31,375 --> 01:19:32,750 Votons, M. le Pr�sident. 645 01:19:32,917 --> 01:19:36,417 Votre d�termination est in�branlable ? 646 01:19:36,875 --> 01:19:39,417 �tes-vous donc dur d'oreille ? 647 01:19:39,750 --> 01:19:42,208 J'y suis radicalement oppos�. 648 01:19:43,042 --> 01:19:44,917 Je resterai inflexible. 649 01:19:46,833 --> 01:19:50,375 Pouvons-nous enfin passer au vote ? 650 01:19:55,917 --> 01:19:57,750 Le moment est venu. 651 01:19:58,542 --> 01:20:01,667 Messieurs, Son Altesse Royale 652 01:20:02,208 --> 01:20:05,000 Alexandra, Princesse de Galles. 653 01:20:22,958 --> 01:20:25,625 J'esp�re que je ne vous d�range pas, messieurs ? 654 01:20:25,792 --> 01:20:29,708 Nous sommes toujours honor�s de vous voir ici. 655 01:20:30,625 --> 01:20:33,667 Nous allions voter au sujet de M. Merrick. 656 01:20:37,958 --> 01:20:39,833 Son Altesse s'est beaucoup int�ress�e 657 01:20:40,000 --> 01:20:41,583 au sort de M. Merrick. 658 01:20:41,750 --> 01:20:44,375 En effet, tout comme la Reine. 659 01:20:48,417 --> 01:20:52,125 Sa Majest� m'a pri�e de vous lire cette communication. 660 01:20:55,667 --> 01:20:56,833 "Au Conseil d'administration 661 01:20:57,125 --> 01:20:58,625 "de l'H�pital de Londres. 662 01:21:06,583 --> 01:21:09,417 "Je tiens � vous f�liciter 663 01:21:09,583 --> 01:21:13,625 "de votre charit� envers M. John Merrick, l'Homme-�l�phant. 664 01:21:14,042 --> 01:21:15,417 "C'est votre m�rite 665 01:21:15,667 --> 01:21:18,750 "d'avoir permis � l'un des plus infortun�s 666 01:21:19,333 --> 01:21:23,083 "fils de l'Angleterre de trouver un havre de paix. 667 01:21:23,625 --> 01:21:25,417 "Pour cette immense bont� 668 01:21:25,583 --> 01:21:31,292 "comme pour les autres actions charitables dont M. Carr Gomm 669 01:21:31,833 --> 01:21:34,083 "m'a inform�e, 670 01:21:34,375 --> 01:21:38,125 "je vous remercie chaleureusement. Sign� Victoria." 671 01:21:43,833 --> 01:21:45,542 Je compte sur vous 672 01:21:45,667 --> 01:21:48,167 pour faire votre devoir de chr�tiens. 673 01:21:48,333 --> 01:21:51,708 Merci beaucoup, madame. Nous n'y manquerons pas. 674 01:21:53,167 --> 01:21:58,292 Je propose que M. Merrick soit admis comme pensionnaire permanent 675 01:21:58,833 --> 01:22:04,125 � condition que l'h�pital re�oive le co�t de l'entretien d'un lit. 676 01:22:05,208 --> 01:22:07,042 Ceux qui sont pour ? 677 01:22:18,792 --> 01:22:19,875 Merci, messieurs. 678 01:22:20,042 --> 01:22:22,000 La proposition est adopt�e. 679 01:22:39,042 --> 01:22:40,625 M. Carr Gomm a une nouvelle pour vous. 680 01:22:42,125 --> 01:22:45,958 J'ai le grand plaisir de pouvoir vous accueillir 681 01:22:46,167 --> 01:22:49,000 officiellement � l'H�pital de Londres. 682 01:22:49,292 --> 01:22:53,875 � l'unanimit�, le Conseil vous a attribu� cet appartement 683 01:22:54,042 --> 01:22:57,333 � titre permanent. Vous �tes chez vous. 684 01:22:58,625 --> 01:23:00,708 Je me r�jouis pour vous. 685 01:23:01,000 --> 01:23:03,208 Bienvenue, mon gar�on. 686 01:23:11,000 --> 01:23:12,500 Je suis... chez moi ? 687 01:23:14,333 --> 01:23:18,083 Voudriez-vous remercier le Conseil pour moi ? 688 01:23:18,833 --> 01:23:20,750 Je ferai tout mon possible 689 01:23:21,167 --> 01:23:23,542 pour �tre digne de sa bont�. 690 01:23:26,750 --> 01:23:28,667 Je suis... chez moi ? 691 01:23:30,708 --> 01:23:32,125 Oui. Et aussi... 692 01:23:38,917 --> 01:23:40,417 Votre n�cessaire de toilette. 693 01:23:53,542 --> 01:23:55,500 Merci, mes amis. 694 01:23:57,875 --> 01:23:59,708 Tous mes amis ! 695 01:24:42,292 --> 01:24:43,167 Qui d'autre ? 696 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Par ici ! 697 01:24:46,375 --> 01:24:47,458 Encore vous ? 698 01:24:49,583 --> 01:24:51,958 Ces jeunes personnes ne l'ont jamais vu. 699 01:24:55,500 --> 01:24:56,958 Entendu ! 700 01:25:00,292 --> 01:25:02,542 C'est tout pour cette s�ance. 701 01:25:08,375 --> 01:25:10,375 Demain soir. Ne t'en fais pas. 702 01:25:13,500 --> 01:25:15,167 Encore un ? 703 01:25:16,125 --> 01:25:17,750 Au tarif ? 704 01:25:20,292 --> 01:25:21,375 Venez. 705 01:25:33,250 --> 01:25:35,917 Pas trop de bruit. 706 01:25:38,375 --> 01:25:40,833 Nous ne tenons pas � lui faire peur. 707 01:26:15,125 --> 01:26:16,500 Bonjour. 708 01:26:17,500 --> 01:26:20,417 Je m'appelle John Merrick, 709 01:26:24,208 --> 01:26:26,958 je suis tr�s heureux de faire votre connaissance. 710 01:26:32,750 --> 01:26:35,458 Je vous trouve 711 01:26:35,542 --> 01:26:38,375 tr�s belle. 712 01:26:42,000 --> 01:26:43,583 En sc�ne ! 713 01:26:44,667 --> 01:26:48,292 Tu es splendide, mon mignon. Il n'y a rien � changer ! 714 01:26:49,333 --> 01:26:51,625 On dirait le Prince de Galles ! 715 01:26:53,583 --> 01:26:55,583 Mes amis, voici 716 01:26:57,167 --> 01:26:58,583 l'Homme-�l�phant ! 717 01:27:02,792 --> 01:27:06,542 Je t'avais dit qu'il �tait parfaitement horrible ! 718 01:27:16,375 --> 01:27:18,667 Les dames veulent voir de plus pr�s ? 719 01:27:31,792 --> 01:27:33,792 C'est un grand s�ducteur ! 720 01:27:36,000 --> 01:27:38,542 Donnons un petit baiser au s�ducteur ! 721 01:27:54,375 --> 01:27:56,292 Allons, embrasse-le. 722 01:28:49,000 --> 01:28:51,542 Ne faites pas tant de bruit ! 723 01:28:51,750 --> 01:28:54,458 Pas de bruit ! Regardez bien. 724 01:29:43,000 --> 01:29:46,125 Fini le spectacle ! Je vous retrouve au pub. 725 01:30:27,708 --> 01:30:29,417 Voil� ! C'est mieux comme �a. 726 01:30:31,583 --> 01:30:32,583 Une bonne soir�e. 727 01:30:36,125 --> 01:30:38,167 Ach�te-toi des bonbons. 728 01:31:04,958 --> 01:31:06,125 Mon tr�sor ! 729 01:32:25,250 --> 01:32:27,333 Je sais ce qui s'est pass� ! 730 01:32:58,042 --> 01:32:59,625 O� est-il ? 731 01:33:00,000 --> 01:33:02,083 O� est M. Merrick ? 732 01:33:12,333 --> 01:33:13,375 Je ne comprends pas. 733 01:33:13,583 --> 01:33:15,292 Ne mentez pas ! 734 01:33:17,042 --> 01:33:19,500 Je sais tout ! On vous a vu ! 735 01:33:20,042 --> 01:33:21,958 Vous �tes de m�che avec Bytes ! 736 01:33:22,167 --> 01:33:24,833 Vous l'avez emmen� ! O� est-il ? 737 01:33:25,000 --> 01:33:27,792 Doucement ! Je ne l'ai emmen� nulle part ! 738 01:33:28,000 --> 01:33:29,500 Je ne connais pas de Bytes. 739 01:33:29,917 --> 01:33:31,542 On s'est un peu amus�s. 740 01:33:32,000 --> 01:33:35,417 On ne lui a pas fait de mal. On s'amusait. 741 01:33:36,083 --> 01:33:38,458 Vous l'avez tortur�, salaud. Il est parti ! 742 01:33:38,958 --> 01:33:41,083 Je l'ai laiss� dans son lit. 743 01:33:44,625 --> 01:33:46,458 Vous ne m'�coutez pas ! 744 01:33:46,625 --> 01:33:48,292 Je ne connais pas ce Bytes ! 745 01:33:48,667 --> 01:33:50,167 Je n'ai rien fait. 746 01:33:50,417 --> 01:33:53,958 On paie pour voir votre monstre. J'empoche ! 747 01:33:54,250 --> 01:33:57,125 C'est vous le monstre ! Hors d'ici ! Vous �tes renvoy� ! 748 01:33:58,375 --> 01:34:01,875 Vous ne me faites pas peur, vous et votre Homme-�l�phant. 749 01:34:03,708 --> 01:34:06,583 J'ai eu raison, et vous n'y pouvez rien ! 750 01:34:06,750 --> 01:34:09,208 Seule Mothershead peut me renvoyer ! 751 01:34:14,833 --> 01:34:16,250 C'est fait ! 752 01:34:33,208 --> 01:34:35,042 J'aimerais vous dire quelque chose. 753 01:34:36,292 --> 01:34:39,042 J'�tais aussi attach� que vous � John. 754 01:34:40,083 --> 01:34:43,500 Il a disparu, sans doute vers le continent. 755 01:34:44,292 --> 01:34:48,708 Vous n'irez pas � sa recherche. Les patients ont besoin de vous ici. 756 01:34:49,625 --> 01:34:52,417 Vous avez fait tout ce qui �tait en votre pouvoir. 757 01:34:52,583 --> 01:34:56,250 Tout ce qui �tait en votre pouvoir. 758 01:36:25,917 --> 01:36:26,542 Le tabouret. 759 01:36:54,500 --> 01:36:55,875 Debout, salaud ! 760 01:37:21,625 --> 01:37:25,292 Regarde tous ces magnifiques animaux. 761 01:37:29,958 --> 01:37:32,167 Comme tu en as beaucoup. 762 01:37:45,875 --> 01:37:47,375 Le petit salaud. 763 01:37:51,917 --> 01:37:54,667 Il fait �a pour me narguer ! 764 01:38:05,292 --> 01:38:09,125 Tu te moques de moi, et �a va cesser ! 765 01:38:09,667 --> 01:38:11,708 Bytes, il est malade ! 766 01:38:12,250 --> 01:38:14,250 Qu'il meure ! 767 01:38:16,208 --> 01:38:18,833 Mais je ne vais pas enterrer 768 01:38:21,500 --> 01:38:23,875 ce sac de chair ! 769 01:38:31,875 --> 01:38:33,750 S�rement pas ! 770 01:38:41,083 --> 01:38:43,625 Je vais le chercher, ce tas de graisse ! 771 01:40:39,792 --> 01:40:41,708 Nous avons d�cid�... 772 01:40:45,083 --> 01:40:48,083 de te tirer de l� ! 773 01:42:36,917 --> 01:42:38,292 Bonne chance, mon ami. 774 01:42:41,042 --> 01:42:41,875 De la chance... 775 01:42:42,458 --> 01:42:45,000 Qui en a besoin plus que nous ? 776 01:44:15,125 --> 01:44:16,375 Monsieur ! 777 01:44:16,708 --> 01:44:19,583 Monsieur... Pourquoi vous avez une si grosse t�te ? 778 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 Pourquoi ne r�pondez-vous pas ? 779 01:44:27,500 --> 01:44:30,458 Pourquoi vous avez une si grosse t�te ? 780 01:45:08,250 --> 01:45:10,292 Arr�tez-le ! 781 01:46:06,375 --> 01:46:09,125 Je ne suis pas un �l�phant ! 782 01:46:11,208 --> 01:46:14,125 Je ne suis pas un animal ! 783 01:46:16,875 --> 01:46:20,167 Je suis un �tre humain ! 784 01:46:28,875 --> 01:46:30,667 Je suis... un homme ! 785 01:46:37,750 --> 01:46:39,208 �cartez-vous. 786 01:46:43,500 --> 01:46:46,292 M. Treves, ils l'ont trouv� ! 787 01:46:46,833 --> 01:46:49,042 Je crois qu'ils ont trouv� John ! 788 01:47:09,542 --> 01:47:11,292 Ne bouge pas. 789 01:47:13,750 --> 01:47:16,708 Mme Kendal est bonne de me pr�ter cette robe. 790 01:47:17,167 --> 01:47:18,833 Elle est splendide. 791 01:47:22,500 --> 01:47:25,375 Mme Kendal sait-elle que John est mourant ? 792 01:47:29,708 --> 01:47:31,167 Oui, elle le sait. 793 01:47:46,125 --> 01:47:47,125 Comment suis-je ? 794 01:47:50,667 --> 01:47:53,000 Vous n'aurez pas l'air d�plac�. 795 01:47:53,458 --> 01:47:54,625 Vous �tes superbe. 796 01:47:56,750 --> 01:47:58,292 Allons-y. 797 01:48:01,292 --> 01:48:04,917 Je ne sais comment vous exprimer mes regrets. 798 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Je ne me doutais pas... 799 01:48:09,708 --> 01:48:11,667 Ne vous faites pas de reproches. 800 01:48:12,000 --> 01:48:15,333 M. Treves, ne vous inqui�tez pas pour moi. 801 01:48:18,708 --> 01:48:22,292 Je suis heureux � chaque instant du jour. 802 01:48:24,083 --> 01:48:25,417 Ma vie est combl�e. 803 01:48:27,417 --> 01:48:29,875 Parce que je sais que je suis aim�. 804 01:48:33,167 --> 01:48:35,458 Je me suis accompli. 805 01:48:43,750 --> 01:48:46,292 Je ne pourrais pas dire cela... 806 01:48:47,667 --> 01:48:49,333 sans vous. 807 01:48:57,167 --> 01:48:59,167 Vous avez tant fait pour moi, 808 01:48:59,500 --> 01:49:01,125 vous aussi. 809 01:49:07,708 --> 01:49:10,458 Je vais chercher Mme Mothershead et Nora 810 01:49:10,958 --> 01:49:12,708 et je reviens. 811 01:49:14,750 --> 01:49:16,667 Tr�s bien, mon ami. 812 01:49:21,292 --> 01:49:22,833 Mon ami ! 813 01:52:26,458 --> 01:52:29,292 Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, 814 01:52:30,333 --> 01:52:32,458 cette repr�sentation a un sens 815 01:52:32,958 --> 01:52:35,292 particulier pour moi, et pour quelqu'un 816 01:52:35,458 --> 01:52:38,417 qui conna�t le th��tre et qui l'aime, 817 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 mais qui y assiste pour la premi�re fois. 818 01:52:43,167 --> 01:52:47,375 La troupe et moi-m�me, nous d�dions de tout c�ur 819 01:52:47,833 --> 01:52:51,083 le spectacle de ce soir � M. John Merrick, 820 01:52:52,125 --> 01:52:53,792 mon tr�s cher ami. 821 01:53:10,250 --> 01:53:13,167 Levez-vous, John. Ils veulent vous voir ! 822 01:53:51,708 --> 01:53:53,792 J'ai vraiment cru 823 01:53:54,667 --> 01:53:58,042 que l'ogre ne sortirait jamais du donjon. 824 01:54:01,583 --> 01:54:03,500 Vous vous �tes bien amus�. 825 01:54:06,917 --> 01:54:08,708 Oh, c'�tait merveilleux. 826 01:54:09,708 --> 01:54:12,750 Bien. Il faudra que nous y retournions. 827 01:54:14,542 --> 01:54:16,167 Je l'esp�re. 828 01:54:19,667 --> 01:54:21,583 �a me fait plaisir. 829 01:54:24,083 --> 01:54:27,333 Je vous laisse. Je dois dormir un peu. 830 01:54:27,500 --> 01:54:29,792 Bonne nuit. Dormez bien. 831 01:54:32,250 --> 01:54:34,250 Vous aussi, mon ami. 832 01:54:36,042 --> 01:54:38,000 Je suis heureux que cela vous ait plu. 833 01:56:14,583 --> 01:56:16,042 Termin� ! 834 01:59:51,125 --> 01:59:54,500 Jamais, jamais rien ne mourra. 835 01:59:55,458 --> 01:59:59,042 Le fleuve s'�coule, le vent souffle, 836 01:59:59,875 --> 02:00:03,542 les nuages passent, le c�ur bat... 837 02:00:25,042 --> 02:00:27,042 Rien ne mourra. 838 02:01:40,000 --> 02:01:43,667 CE FILM EST BAS� SUR L'HISTOIRE R�ELLE DE JOHN MERRICK, "L'HOMME-�L�PHANT", 839 02:01:43,750 --> 02:01:47,250 ET NON SUR LA PI�CE DU M�ME NOM OU SUR TOUTE AUTRE �UVRE DE FICTION. 60745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.