Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,417 --> 00:01:23,750
D'APR�S LES TRAVAUX DE
SIR FREDERICK TREVES ET ASHLEY MONTAGU
2
00:04:21,958 --> 00:04:24,167
MONSTRES HUMAINS
3
00:04:33,000 --> 00:04:34,708
ENTR�E INTERDITE
4
00:05:07,583 --> 00:05:10,583
ENTR�E INTERDITE
5
00:05:52,208 --> 00:05:55,333
Vous ne pouvez pas faire �a.
Je connais mes droits.
6
00:05:55,833 --> 00:05:58,542
J'ai toute autorit�
pour interdire votre spectacle.
7
00:05:58,667 --> 00:06:01,500
Cette exhibition d�grade
ses spectateurs,
8
00:06:01,667 --> 00:06:03,042
et cette pauvre cr�ature.
9
00:06:03,208 --> 00:06:06,417
C'est un ph�nom�ne.
De quoi vivrait-il ?
10
00:06:07,042 --> 00:06:09,833
Nous n'avons rien
contre les ph�nom�nes.
11
00:06:09,958 --> 00:06:12,833
Mais ceci est monstrueux
et ne saurait �tre tol�r�.
12
00:06:13,333 --> 00:06:16,417
Ces agents s'assureront
de votre d�part.
13
00:06:26,542 --> 00:06:27,542
Par ici...
14
00:06:40,333 --> 00:06:42,083
On reprend la route...
15
00:06:47,167 --> 00:06:48,708
Mon tr�sor...
16
00:07:26,958 --> 00:07:29,208
Ce genre d'accident
va devenir fr�quent,
17
00:07:29,458 --> 00:07:30,792
M. Hodges.
18
00:07:35,583 --> 00:07:39,583
Abominables, ces machines.
On ne peut pas raisonner avec elles.
19
00:07:41,000 --> 00:07:42,417
Quel g�chis !
20
00:07:45,833 --> 00:07:46,833
Tirez.
21
00:07:50,125 --> 00:07:51,375
Caut�re.
22
00:08:06,250 --> 00:08:07,375
Qui est l� ?
23
00:08:08,875 --> 00:08:10,417
Excusez-moi, M. Treves.
24
00:08:11,292 --> 00:08:11,917
Qu'y a-t-il ?
25
00:08:12,542 --> 00:08:13,542
Je l'ai trouv�.
26
00:08:13,875 --> 00:08:15,875
Bien. Tu l'as vu ?
27
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
Je vais venir.
28
00:08:25,542 --> 00:08:26,708
Qui est-ce ?
29
00:08:27,833 --> 00:08:29,000
Un ami.
30
00:08:31,667 --> 00:08:33,583
Que pr�parez-vous ?
31
00:08:33,792 --> 00:08:34,375
Rien.
32
00:08:34,792 --> 00:08:35,625
Allons, Freddie.
33
00:08:38,125 --> 00:08:39,917
Rien d'important.
34
00:09:34,375 --> 00:09:36,333
O� se trouve Green Street ?
35
00:09:36,417 --> 00:09:40,167
Faites le tour, prenez � gauche
puis � droite et tout droit.
36
00:11:00,000 --> 00:11:01,542
�tes-vous le propri�taire ?
37
00:11:01,708 --> 00:11:04,083
� qui ai-je l'honneur ?
38
00:11:04,417 --> 00:11:07,250
Un simple curieux.
J'aimerais le voir.
39
00:11:10,292 --> 00:11:13,000
Je ne pense pas, monsieur.
40
00:11:15,167 --> 00:11:16,417
C'est ferm�.
41
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Je paierais bien pour
une s�ance priv�e.
42
00:11:20,708 --> 00:11:21,708
�tes-vous le propri�taire ?
43
00:11:21,917 --> 00:11:23,667
Qui vous envoie ?
44
00:11:25,083 --> 00:11:26,250
Peu importe.
45
00:11:30,167 --> 00:11:31,750
Je suis le...
46
00:11:32,458 --> 00:11:33,875
patron.
47
00:12:54,667 --> 00:12:56,000
La vie...
48
00:12:59,333 --> 00:13:01,667
est pleine de surprises.
49
00:13:05,958 --> 00:13:07,875
Quel ne fut pas le destin
50
00:13:09,125 --> 00:13:11,583
de la pauvre m�re de cette cr�ature
51
00:13:13,708 --> 00:13:15,750
renvers�e
52
00:13:16,333 --> 00:13:19,292
au quatri�me mois de sa grossesse
53
00:13:19,458 --> 00:13:22,500
par un �l�phant...
un �l�phant sauvage.
54
00:13:23,292 --> 00:13:25,167
Renvers�e
55
00:13:26,125 --> 00:13:30,250
sur une �le africaine inconnue.
56
00:13:31,458 --> 00:13:32,875
Le r�sultat
57
00:13:35,292 --> 00:13:37,208
appara�t clairement.
58
00:13:42,875 --> 00:13:44,375
L'effroyable
59
00:13:46,708 --> 00:13:49,750
Homme-�l�phant.
60
00:14:04,333 --> 00:14:05,083
L�ve-toi !
61
00:14:13,167 --> 00:14:14,417
Tourne-toi !
62
00:15:01,333 --> 00:15:04,083
Amenez-le-moi demain matin
� dix heures, M...
63
00:15:04,250 --> 00:15:05,500
Bytes.
64
00:15:06,083 --> 00:15:07,708
Il y sera.
65
00:15:12,583 --> 00:15:16,667
Voici ma carte.
J'enverrai un fiacre.
66
00:15:17,625 --> 00:15:19,667
March� conclu.
67
00:15:21,958 --> 00:15:24,625
Nous nous comprenons.
68
00:15:26,083 --> 00:15:28,792
C'est plus qu'une question d'argent.
69
00:15:29,583 --> 00:15:32,792
Nous nous comprenons
parfaitement, l'ami.
70
00:15:33,000 --> 00:15:34,958
Oui, merci, M. Bytes.
71
00:16:15,000 --> 00:16:16,708
�a pue !
72
00:16:18,625 --> 00:16:21,083
Je cherche M. Frederick Treves.
73
00:16:25,500 --> 00:16:27,167
Je vais le faire chercher.
74
00:16:28,875 --> 00:16:30,875
M. Treves, ce...
75
00:16:34,417 --> 00:16:35,875
Oui, je l'attendais.
76
00:16:37,458 --> 00:16:39,292
Vous �tes le cocher ?
77
00:16:40,042 --> 00:16:41,125
�tes-vous venu seul ?
78
00:16:41,333 --> 00:16:43,542
Il n'y a que ce... monsieur.
79
00:16:43,708 --> 00:16:45,833
Merci de votre peine.
80
00:16:51,958 --> 00:16:53,042
Par ici, je vous prie.
81
00:16:56,250 --> 00:16:59,458
Je serai dans mon cabinet.
Qu'on ne me d�range pas.
82
00:17:04,708 --> 00:17:05,875
Voulez-vous venir avec moi ?
83
00:17:09,875 --> 00:17:11,708
Vous avez entendu
ce que le docteur a dit ?
84
00:17:17,000 --> 00:17:17,708
Allez.
85
00:17:58,250 --> 00:17:59,958
Je suis Frederick Treves,
86
00:18:00,333 --> 00:18:03,167
chirurgien � l'H�pital de Londres
87
00:18:06,917 --> 00:18:10,667
et professeur d'anatomie
� la facult� de m�decine.
88
00:18:14,958 --> 00:18:17,875
J'aimerais beaucoup
vous examiner pour...
89
00:18:20,792 --> 00:18:22,375
Serait-ce possible ?
90
00:18:30,542 --> 00:18:32,667
J'aimerais d'abord
vous poser quelques questions.
91
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
Serait-ce possible ?
92
00:18:37,875 --> 00:18:41,792
Votre propri�taire...
l'homme qui s'occupe de vous, me dit
93
00:18:43,292 --> 00:18:46,875
que vous �tes anglais, et que
vous vous appelez John Merrick.
94
00:18:47,375 --> 00:18:49,125
John Merrick. Est-ce exact ?
95
00:18:55,208 --> 00:18:57,167
Je vais vous poser
les questions et...
96
00:18:58,208 --> 00:19:02,042
vous secouerez la t�te
pour dire non.
97
00:19:04,958 --> 00:19:06,667
Avez-vous toujours �t�
comme cela ?
98
00:19:08,583 --> 00:19:10,458
Souffrez-vous ?
99
00:19:13,500 --> 00:19:15,792
Vos parents sont-ils encore en vie ?
100
00:19:16,625 --> 00:19:17,875
Me comprenez-vous ?
101
00:19:18,375 --> 00:19:21,500
Votre p�re et votre m�re...
sont-ils morts ?
102
00:19:26,875 --> 00:19:29,542
Navr�, je ne savais pas que...
103
00:19:32,208 --> 00:19:33,292
Freddie, qu'avez-vous l� ?
104
00:19:33,458 --> 00:19:35,667
Vous le saurez � la r�union
de la Soci�t�.
105
00:19:36,083 --> 00:19:38,750
Jusque-l�,
n'en soufflez mot � personne.
106
00:19:38,917 --> 00:19:41,958
Si vous y tenez.
Ce doit �tre une trouvaille.
107
00:19:42,375 --> 00:19:43,625
Je n'en sais rien.
108
00:19:43,833 --> 00:19:45,917
Rien d'important, hein ?
109
00:19:47,167 --> 00:19:51,000
Pas un mot, Fox,
je vous en prie.
110
00:20:31,208 --> 00:20:32,292
Asseyez-vous.
111
00:20:45,625 --> 00:20:47,167
Je vais vous examiner.
112
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Je vous interrogerai plus tard.
113
00:20:54,583 --> 00:20:56,042
Voulez-vous �ter votre chapeau ?
114
00:20:59,000 --> 00:21:02,500
N'ayez pas peur.
Je veux simplement vous regarder.
115
00:21:04,375 --> 00:21:07,583
�tez votre chapeau.
Soyez sans crainte.
116
00:21:31,417 --> 00:21:32,833
�cartez les rideaux.
117
00:21:41,292 --> 00:21:45,333
C'est un Anglais.
Il est �g� de vingt et un ans
118
00:21:46,333 --> 00:21:47,833
et s'appelle John Merrick.
119
00:21:50,292 --> 00:21:52,000
Messieurs,
au cours de ma carri�re,
120
00:21:52,167 --> 00:21:55,417
j'ai vu d'horribles
difformit�s du visage,
121
00:21:55,583 --> 00:21:57,542
dues � un accident ou � la maladie,
122
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
ainsi que des mutilations
123
00:21:59,375 --> 00:22:02,750
et des contorsions corporelles
dues � des causes similaires.
124
00:22:03,042 --> 00:22:05,583
Mais je n'avais jamais vu
une version aussi pervertie
125
00:22:05,667 --> 00:22:08,083
du genre humain que celle
que nous montre cet homme.
126
00:22:08,417 --> 00:22:12,083
Je veux souligner l'�tat
pernicieux du sujet.
127
00:22:14,542 --> 00:22:17,792
Vous remarquerez
l'hypertrophie cr�nienne,
128
00:22:18,625 --> 00:22:20,667
le bras droit inutilisable,
129
00:22:21,375 --> 00:22:23,708
l'inqui�tante d�viation
de la colonne vert�brale.
130
00:22:23,917 --> 00:22:25,333
Retournez-vous.
131
00:22:30,458 --> 00:22:32,375
La laxit� de la peau.
132
00:22:32,542 --> 00:22:37,083
Les divers fibromes
qui couvrent 90 % du corps.
133
00:22:37,833 --> 00:22:41,375
Tout indique que ces maux
remontent � la naissance
134
00:22:41,917 --> 00:22:44,125
et ont connu
un d�veloppement rapide.
135
00:22:45,083 --> 00:22:47,625
Le sujet souffre
de bronchite chronique.
136
00:22:48,167 --> 00:22:53,458
Notez qu'en d�pit de toutes
ces anomalies, l'appareil g�nital
137
00:22:53,625 --> 00:22:56,833
reste absolument intact.
138
00:23:01,750 --> 00:23:04,833
Et son bras gauche est normal,
comme vous voyez.
139
00:23:08,750 --> 00:23:12,042
Du fait de ses difformit�s :
exostoses ost�og�niques du cr�ne,
140
00:23:12,208 --> 00:23:16,042
papillomes d�velopp�s,
flaccidit� des tissus cutan�s,
141
00:23:16,375 --> 00:23:19,583
hypertrophie du bras droit
affectant tous les os,
142
00:23:19,750 --> 00:23:22,792
malformation massive du cr�ne,
prolif�ration
143
00:23:23,208 --> 00:23:25,500
des tumeurs cutan�es,
144
00:23:26,167 --> 00:23:29,208
le sujet a �t� surnomm�
"l'Homme-�l�phant".
145
00:23:59,375 --> 00:24:01,458
Vous n'avez rien dit
de son �tat mental.
146
00:24:02,833 --> 00:24:06,667
Oh, c'est un idiot.
Probablement cong�nital.
147
00:24:09,083 --> 00:24:10,417
Dieu veuille qu'il soit idiot.
148
00:24:21,875 --> 00:24:23,500
O� �tais-tu ?
149
00:24:54,042 --> 00:24:54,917
Dehors !
150
00:24:57,458 --> 00:24:59,417
Comment manger avec ce bruit ?
151
00:25:10,042 --> 00:25:11,375
Non, Bytes !
152
00:25:13,625 --> 00:25:16,333
O� �tais-tu ? Qu'as-tu fait ?
153
00:25:21,917 --> 00:25:23,875
Notre Homme est malade.
Venez vite.
154
00:25:24,042 --> 00:25:24,750
Qu'a-t-il ?
155
00:25:25,250 --> 00:25:26,333
Comme �a.
156
00:25:29,125 --> 00:25:30,083
Que lui avez-vous fait ?
157
00:25:30,250 --> 00:25:31,875
Il a fait �a toute la nuit.
158
00:25:34,333 --> 00:25:37,250
Il �tait bien en partant d'ici,
et regardez-le.
159
00:25:37,875 --> 00:25:39,083
J'y compte bien.
160
00:25:41,875 --> 00:25:43,042
Il est tomb�.
161
00:25:44,250 --> 00:25:44,917
�a lui arrive.
162
00:25:54,667 --> 00:25:56,667
Une mauvaise chute, dirait-on.
163
00:26:00,083 --> 00:26:01,917
C'est un pauvre maladroit.
164
00:26:02,292 --> 00:26:03,875
Il ne voit pas o� il va,
165
00:26:04,583 --> 00:26:05,542
mais �a ne fait rien.
166
00:26:05,833 --> 00:26:07,625
Je veille sur lui.
167
00:26:08,542 --> 00:26:12,042
Pourquoi reste-t-il comme �a ?
Il a besoin de se reposer.
168
00:26:12,333 --> 00:26:14,458
C'est comme �a qu'il dort.
169
00:26:15,000 --> 00:26:17,792
S'il s'allonge, il va se tuer.
170
00:26:18,542 --> 00:26:21,542
C'est sa t�te qu'est trop grosse.
171
00:26:23,667 --> 00:26:24,833
Il faut l'hospitaliser.
172
00:26:26,625 --> 00:26:28,542
Vous pouvez pas le soigner ici ?
173
00:26:29,125 --> 00:26:31,375
C'est mon gagne-pain.
174
00:26:32,917 --> 00:26:34,792
On est associ�s, lui et moi.
175
00:26:37,917 --> 00:26:40,000
C'est le plus grand
ph�nom�ne du monde.
176
00:26:42,125 --> 00:26:45,167
S'il meurt, vous n'aurez plus
grand-chose en fait de gagne-pain.
177
00:26:45,333 --> 00:26:46,500
Appelez-moi un fiacre.
178
00:26:47,417 --> 00:26:50,083
Je vous suis bien reconnaissant.
179
00:26:52,125 --> 00:26:54,083
Je pourrais faire beaucoup
de choses pour vous.
180
00:26:54,833 --> 00:26:59,708
Je fr�quente les milieux
n�cessaires pour �a.
181
00:27:00,833 --> 00:27:05,542
Pour n'importe quoi,
si vous me comprenez.
182
00:27:08,000 --> 00:27:09,625
Tout se passera bien.
183
00:27:09,917 --> 00:27:11,667
C'est un plaisir
de traiter avec vous.
184
00:28:57,417 --> 00:28:59,042
Puis-je avoir de la bouillie ?
185
00:29:01,500 --> 00:29:04,125
Vous d�jeunez
avec les malades, ce matin ?
186
00:29:04,542 --> 00:29:06,292
C'est pour un patient.
187
00:29:17,875 --> 00:29:19,333
Voulez-vous venir un moment ?
188
00:29:29,458 --> 00:29:30,708
Que cachez-vous ?
189
00:29:32,042 --> 00:29:35,875
Vous n'avez pas pris go�t
� ce r�gime ?
190
00:29:36,333 --> 00:29:37,708
C'est tr�s nourrissant.
191
00:29:37,875 --> 00:29:41,458
Peut-�tre, mais �a ne convient pas
� un adulte.
192
00:29:44,417 --> 00:29:49,917
Vous porterez ceci au patient
qui est en isolation.
193
00:29:54,375 --> 00:29:56,042
Il ne vous fera aucun mal.
194
00:29:58,667 --> 00:29:59,333
Vraiment ?
195
00:29:59,500 --> 00:30:02,875
Un instant.
J'ai � vous parler. Entrez.
196
00:30:06,083 --> 00:30:09,125
Il n'y a gu�re de secrets
dans un h�pital.
197
00:30:09,667 --> 00:30:13,333
Un m�decin qui r�de avec un
homme masqu�, cela fait jaser.
198
00:30:14,042 --> 00:30:15,917
Pourquoi n'a-t-il pas �t� inscrit ?
199
00:30:16,083 --> 00:30:19,500
Pourquoi est-il isol� ?
Il n'est pas contagieux, au moins ?
200
00:30:19,750 --> 00:30:24,083
Non, il souffre de bronchite
chronique et il a �t� battu.
201
00:30:24,292 --> 00:30:25,958
Pourquoi n'est-il pas en salle ?
202
00:30:26,875 --> 00:30:30,167
Il est vraiment d�figur�.
203
00:30:31,000 --> 00:30:33,042
Il risque de choquer les malades.
204
00:30:33,333 --> 00:30:35,125
D�figur� ?
205
00:30:35,958 --> 00:30:39,083
Dois-je comprendre
qu'il est incurable ?
206
00:30:40,250 --> 00:30:41,417
Vous devez savoir
207
00:30:41,708 --> 00:30:45,167
que cet h�pital ne re�oit pas
les incurables.
208
00:30:45,542 --> 00:30:50,125
J'en suis conscient,
mais il s'agit d'un cas exceptionnel.
209
00:31:11,542 --> 00:31:14,083
Je comprends votre probl�me.
210
00:31:15,000 --> 00:31:19,500
Adressez-vous au Foyer britannique
ou � l'H�pital pour incurables.
211
00:31:21,208 --> 00:31:22,833
Je me renseignerai.
212
00:31:23,000 --> 00:31:23,708
Voulez-vous le voir ?
213
00:31:44,167 --> 00:31:45,167
L'Homme-�l�phant...
214
00:31:51,917 --> 00:31:53,000
Pardon !
215
00:32:00,208 --> 00:32:01,375
J'aurais d� vous pr�venir.
216
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
Excusez-moi.
217
00:32:09,667 --> 00:32:12,667
Envoyez-moi Mme Mothershead.
218
00:32:12,833 --> 00:32:15,708
Qu'elle frappe � la porte
et m'attende.
219
00:32:27,750 --> 00:32:29,750
Je suis d�sol�.
220
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
On vous apporte
une autre assiette.
221
00:32:33,833 --> 00:32:35,708
Vous devez avoir faim.
222
00:32:37,875 --> 00:32:40,083
Vous serez � l'aise ici.
223
00:32:40,625 --> 00:32:42,333
Je veillerai � tout.
224
00:36:04,833 --> 00:36:05,625
Cr�nom !
225
00:36:13,083 --> 00:36:15,333
Alors c'est �a, l'Homme-�l�phant.
226
00:36:16,458 --> 00:36:18,500
J'ai jamais rien vu de tel.
227
00:36:21,083 --> 00:36:23,042
Qu'est-ce qui t'est arriv� ?
228
00:36:28,333 --> 00:36:30,125
Ah... t'es idiot ?
229
00:36:31,625 --> 00:36:34,458
Bien, j'aime les gens
qui se tiennent peinards.
230
00:36:39,208 --> 00:36:40,792
Tu bois un coup ?
231
00:36:50,292 --> 00:36:52,417
Montre-toi plus sociable.
232
00:36:55,000 --> 00:36:56,083
Sinon t'auras pas la cote.
233
00:37:02,542 --> 00:37:05,250
Toi et moi, on va �tre potes.
234
00:37:06,125 --> 00:37:08,083
J'ai des amis
qu'aimeraient te voir.
235
00:37:08,750 --> 00:37:12,500
Et ils te verront,
crois-moi...
236
00:37:25,750 --> 00:37:27,708
Que faites-vous l� ?
237
00:37:28,292 --> 00:37:29,792
Recouchez-vous.
238
00:38:07,750 --> 00:38:09,667
Il ne comprend que les coups.
239
00:38:09,833 --> 00:38:11,292
Il en a eu sa part.
240
00:38:11,500 --> 00:38:13,292
C'est pour �a qu'il se cache.
241
00:38:13,625 --> 00:38:16,292
Il faut se montrer patient.
242
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Vous avez peut-�tre le temps
pour �a, M. Treves,
243
00:38:20,000 --> 00:38:23,250
mais j'ai la responsabilit�
de tout un h�pital.
244
00:38:23,417 --> 00:38:25,292
Vous perdez votre temps.
245
00:38:26,833 --> 00:38:29,583
Autant parler � un mur.
246
00:38:30,417 --> 00:38:33,583
Je ne veux pas
�tre dure, mais...
247
00:38:34,958 --> 00:38:36,458
il n'a pas sa place ici.
248
00:38:38,833 --> 00:38:43,500
Honn�tement,
que pouvez-vous faire pour lui ?
249
00:38:56,958 --> 00:38:59,833
� propos, M. Carr Gomm
250
00:39:00,000 --> 00:39:02,958
aimerait vous voir.
251
00:39:10,667 --> 00:39:12,792
Aidez-moi ou je ne peux rien.
252
00:39:22,167 --> 00:39:24,542
Je crois que vous avez
une chose � me dire.
253
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Au fond de vous.
254
00:39:28,667 --> 00:39:30,542
Je ne peux rien sans votre aide.
255
00:39:34,458 --> 00:39:36,375
Vous voulez me parler ?
256
00:39:39,042 --> 00:39:41,583
Je dois savoir ce que vous ressentez.
257
00:39:44,125 --> 00:39:45,208
Vous me comprenez ?
258
00:39:49,292 --> 00:39:51,958
Hochez la t�te
si vous me comprenez...
259
00:40:03,917 --> 00:40:05,167
Vous me comprenez ?
260
00:40:06,375 --> 00:40:10,708
Parlez-moi. Nous leur montrerons
que vous n'�tes pas un mur.
261
00:40:12,250 --> 00:40:13,333
Parlez-moi.
262
00:40:16,708 --> 00:40:18,333
Je veux vous entendre.
263
00:40:18,708 --> 00:40:22,292
Je dois savoir comment vous parlez.
264
00:40:22,500 --> 00:40:23,917
Comprendre comment
vous dites les choses.
265
00:40:26,167 --> 00:40:29,208
Tr�s lentement... dites "oui".
266
00:40:45,542 --> 00:40:47,875
Dites-le encore une fois : "oui".
267
00:40:52,958 --> 00:40:55,250
Bien. L�, j'ai compris.
268
00:40:58,208 --> 00:40:59,833
Excellent.
269
00:41:00,542 --> 00:41:03,125
Je vais dire quelques mots
que vous r�p�terez.
270
00:41:03,250 --> 00:41:04,417
Vous comprenez ?
271
00:41:05,792 --> 00:41:09,708
Dites : "Bonjour. Mon nom est..."
272
00:41:20,167 --> 00:41:22,083
"John Merrick."
273
00:41:27,500 --> 00:41:30,708
C'est tr�s bien, John.
Dites "John Merrick".
274
00:41:35,583 --> 00:41:39,250
"Bonjour.
Mon nom est John Merrick."
275
00:41:49,167 --> 00:41:50,333
Vous parlez !
276
00:41:59,250 --> 00:42:00,708
Comment �tes-vous entr� ?
277
00:42:02,583 --> 00:42:04,375
Je veux r�cup�rer l'Homme.
278
00:42:04,542 --> 00:42:06,042
- Comment �tes-vous entr� ?
- Peu importe.
279
00:42:06,208 --> 00:42:07,958
Je veux l'Homme.
280
00:42:09,250 --> 00:42:13,750
Il est encore tr�s malade.
Descendons, je vais vous expliquer.
281
00:42:19,583 --> 00:42:23,958
Vous avez eu tout le temps
de le... soigner.
282
00:42:25,083 --> 00:42:27,042
Il repart avec moi !
283
00:42:27,917 --> 00:42:32,458
Vous m'avez compris, M. Treves ?
284
00:42:33,417 --> 00:42:34,792
Nous avons un accord.
285
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Vous avez mal compris.
286
00:42:36,875 --> 00:42:41,375
Cet homme souffre d'une s�rieuse chute.
Vous voyez ce que je veux dire.
287
00:42:41,708 --> 00:42:43,000
C'est mon patient.
288
00:42:43,333 --> 00:42:45,208
� d'autres, s'il vous pla�t.
289
00:42:45,833 --> 00:42:49,875
Je regrette, M. Bytes.
Vous exploitez la d�tresse d'un autre.
290
00:42:52,458 --> 00:42:54,000
Vous vous croyez meilleur que moi ?
291
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
Vous vouliez le monstre
292
00:42:59,917 --> 00:43:03,208
pour l'exhiber � vos copains
docteurs et vous faire un nom.
293
00:43:03,500 --> 00:43:05,417
Vous, mon ami...
294
00:43:06,917 --> 00:43:11,292
Je vous ai confi� le monstre
295
00:43:12,208 --> 00:43:15,167
au nom de... la science,
296
00:43:15,458 --> 00:43:17,167
et je veux le reprendre.
297
00:43:17,417 --> 00:43:19,167
Il n'est pas � vous. Arr�tez !
298
00:43:20,125 --> 00:43:21,583
Rendez-le-moi !
299
00:43:22,250 --> 00:43:22,958
Pour le battre ?
300
00:43:23,208 --> 00:43:26,708
Pour l'affamer ?
Vous traiteriez mieux un chien !
301
00:43:26,875 --> 00:43:28,542
Je porterai plainte.
302
00:43:28,792 --> 00:43:29,792
Faites donc !
303
00:43:30,708 --> 00:43:32,167
Je vous en prie.
304
00:43:32,583 --> 00:43:35,542
On �coutera votre version,
et la n�tre aussi.
305
00:43:39,417 --> 00:43:41,292
� pr�sent, je crois que
306
00:43:41,458 --> 00:43:43,333
nous nous comprenons bien.
307
00:44:03,625 --> 00:44:06,167
Un personnage peu attirant.
308
00:44:10,208 --> 00:44:12,458
Le moment semble venu
de rencontrer votre patient.
309
00:44:18,792 --> 00:44:20,917
Si nous disions
dans quelques jours ?
310
00:44:21,542 --> 00:44:23,167
Disons demain 14 heures.
311
00:44:27,125 --> 00:44:30,167
� votre convenance, monsieur.
312
00:44:31,083 --> 00:44:32,250
Demain, 14 heures.
313
00:44:39,417 --> 00:44:40,583
14 heures...
314
00:44:44,500 --> 00:44:46,958
Encore matinal, M. Treves.
315
00:44:48,333 --> 00:44:50,708
Vous auriez fait un bon laitier.
316
00:44:51,500 --> 00:44:52,583
J'y penserai.
317
00:45:03,625 --> 00:45:05,375
"Il restaure mon �me.
318
00:45:06,208 --> 00:45:10,500
"Il me conduit par les sentiers
de la... justice."
319
00:45:11,333 --> 00:45:12,583
Justice.
320
00:45:16,500 --> 00:45:21,083
"Il me conduit par les sentiers
de la justice
321
00:45:21,250 --> 00:45:23,542
"� cause de Son nom."
322
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
Excellent.
323
00:45:26,833 --> 00:45:31,583
Je veux que vous prononciez de la
m�me mani�re devant votre visiteur.
324
00:45:31,750 --> 00:45:35,875
Quand je vous pr�senterai, r�p�tez
les mots que vous avez appris.
325
00:45:36,125 --> 00:45:39,750
Si vous avez du mal, je vous aiderai.
N'ayez pas d'inqui�tude.
326
00:45:40,042 --> 00:45:44,583
Je vous le pr�senterai.
"Voici M. Carr Gomm".
327
00:45:44,750 --> 00:45:46,250
Et vous direz...
328
00:45:47,625 --> 00:45:51,708
Bonjour.
Mon nom est John Merrick.
329
00:45:52,500 --> 00:45:54,375
Tr�s heureux de vous rencontrer.
330
00:45:55,833 --> 00:46:00,292
Bien. Je vais chercher M. Gomm.
331
00:46:07,250 --> 00:46:09,708
C'est un probl�me
purement physique.
332
00:46:11,000 --> 00:46:13,708
Il a du mal avec certains sons
333
00:46:13,875 --> 00:46:17,167
� cause de la constriction d�formante
de sa bouche. Mais il parle.
334
00:46:17,333 --> 00:46:20,417
Il parle, bon,
mais comprend-il ce qu'on lui dit ?
335
00:46:22,958 --> 00:46:23,792
Toutefois...
336
00:46:24,583 --> 00:46:28,083
il d�sire tellement faire
bonne impression sur vous
337
00:46:28,250 --> 00:46:30,792
qu'il pourra sembler nerveux.
338
00:47:06,250 --> 00:47:08,375
Je vous pr�sente M. Gomm.
339
00:47:12,333 --> 00:47:17,750
Bonjour. Mon nom est John Merrick.
Tr�s heureux de vous rencontrer.
340
00:47:18,250 --> 00:47:20,042
Moi de m�me.
341
00:47:22,958 --> 00:47:24,417
Comment allez-vous ?
342
00:47:25,250 --> 00:47:27,583
Je me sens beaucoup mieux.
343
00:47:29,042 --> 00:47:30,583
�tes-vous � l'aise ici ?
344
00:47:33,958 --> 00:47:37,167
Tout le monde a �t� tr�s gentil.
345
00:47:37,917 --> 00:47:39,792
Et votre bronchite ?
346
00:47:52,000 --> 00:47:54,208
M. Merrick aime la nourriture ici.
347
00:47:59,292 --> 00:48:02,667
Beaucoup mieux que ce que je connais.
348
00:48:05,417 --> 00:48:06,833
Et qu'�tait-ce donc ?
349
00:48:10,375 --> 00:48:11,792
Pommes de terre...
350
00:48:13,792 --> 00:48:15,750
Je crois qu'on vous a fouett�.
351
00:48:18,667 --> 00:48:22,333
Je me sens beaucoup mieux � pr�sent.
352
00:48:22,917 --> 00:48:23,750
� la bonne heure.
353
00:48:23,958 --> 00:48:29,250
Que pensez-vous de M. Treves...
je veux dire, comme professeur ?
354
00:48:35,125 --> 00:48:38,958
Tout le monde a �t� tr�s gentil.
355
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
Combien de temps avez-vous r�p�t� ?
356
00:48:57,917 --> 00:48:59,833
Bien s�r, je comprends.
357
00:49:00,417 --> 00:49:02,250
J'ai �t� ravi de vous conna�tre,
M. Merrick.
358
00:49:14,167 --> 00:49:15,792
C'�tait excellent, John.
359
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
Je reviens.
360
00:49:24,125 --> 00:49:26,667
"L'�ternel est mon berger,
361
00:49:28,042 --> 00:49:29,917
"je ne manquerai de rien.
362
00:49:31,458 --> 00:49:33,250
"Il me fait reposer..."
363
00:49:33,917 --> 00:49:38,125
Bel effort, Treves,
mais il faisait qu'�nonner sa le�on.
364
00:49:39,542 --> 00:49:41,833
Je m'excuse de vous avoir fait
perdre votre temps.
365
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
"Il restaure mon �me..."
366
00:49:45,375 --> 00:49:46,958
Il n'a pas sa place ici.
367
00:49:47,125 --> 00:49:50,208
Il sera mieux l�
o� l'on pourra veiller sur lui.
368
00:49:50,375 --> 00:49:52,500
D�sol� que les choses
aient tourn� ainsi.
369
00:49:56,292 --> 00:49:59,792
"Quand je marche dans la vall�e
de l'ombre de la mort,
370
00:49:59,958 --> 00:50:01,625
"je ne crains aucun mal,
371
00:50:02,333 --> 00:50:04,083
"car Tu es avec moi.
372
00:50:04,958 --> 00:50:06,875
"C'est Ta houlette et Ton b�ton..."
373
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
L� !
374
00:50:17,750 --> 00:50:19,417
Je ne lui ai pas appris cette partie !
375
00:50:22,542 --> 00:50:27,958
"Le bonheur et la gr�ce m'accompagneront
tous les jours de ma vie,
376
00:50:28,125 --> 00:50:34,458
"et j'habiterai � jamais
dans la maison de l'�ternel."
377
00:50:37,208 --> 00:50:38,833
Comment connaissiez-vous la fin ?
378
00:50:43,750 --> 00:50:47,583
Comment connaissiez-vous la fin
du psaume 23 ?
379
00:50:51,708 --> 00:50:56,667
Je... je lisais la Bible
tous les jours.
380
00:50:58,542 --> 00:51:03,292
Je la connais bien, et aussi
le Livre des pri�res publiques.
381
00:51:04,542 --> 00:51:08,375
Le psaume 23 est tr�s beau.
C'est mon pr�f�r�.
382
00:51:12,625 --> 00:51:14,750
Venez dans mon bureau
quand vous aurez fini.
383
00:51:14,917 --> 00:51:16,292
Je veux vous parler.
384
00:51:18,250 --> 00:51:21,750
J'esp�re que nous nous reverrons,
M. Merrick.
385
00:51:31,958 --> 00:51:33,500
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
386
00:51:37,542 --> 00:51:38,583
J'avais peur.
387
00:51:42,625 --> 00:51:46,375
J'avais peur de parler.
388
00:51:49,542 --> 00:51:51,000
Pardonnez-moi.
389
00:52:02,333 --> 00:52:04,875
Pouvez-vous imaginer la vie
qu'il a men�e ?
390
00:52:05,750 --> 00:52:07,208
Je pense que oui.
391
00:52:07,542 --> 00:52:09,000
Non, je ne crois pas.
392
00:52:09,500 --> 00:52:12,625
Personne ne peut l'imaginer.
Pas un d'entre nous.
393
00:52:23,917 --> 00:52:25,875
"Malgr� son aspect effrayant,
394
00:52:26,042 --> 00:52:29,625
"au point que les femmes
et les personnes sensibles
395
00:52:30,250 --> 00:52:33,417
"s'enfuient �pouvant�es � sa vue,
396
00:52:33,583 --> 00:52:38,375
"et qu'il ne peut exercer
de m�tier ordinaire,
397
00:52:39,083 --> 00:52:43,083
"il est d'une intelligence sup�rieure.
Il sait lire et �crire.
398
00:52:43,250 --> 00:52:48,542
"Il est doux et calme,
pour ne pas dire d'un esprit raffin�."
399
00:52:57,417 --> 00:53:00,125
J'aimerais rencontrer ce monsieur.
400
00:53:27,042 --> 00:53:28,417
Tu as vu �a ?
401
00:53:44,625 --> 00:53:45,625
�coutez !
402
00:53:46,417 --> 00:53:49,792
C'est une lettre adress�e au Times,
403
00:53:50,042 --> 00:53:52,333
par le directeur de l'h�pital.
404
00:53:53,500 --> 00:53:56,167
"Il y a en ce moment
dans une chambre sous nos combles
405
00:53:56,333 --> 00:53:57,417
"un nomm� John Merrick,
406
00:53:58,875 --> 00:54:03,833
"tellement horrible � voir
qu'il ne peut sortir en plein jour.
407
00:54:04,833 --> 00:54:07,292
"On l'a surnomm� l'Homme-�l�phant
408
00:54:07,458 --> 00:54:09,833
"� cause de son atroce difformit�.
409
00:54:10,375 --> 00:54:13,000
"Son aspect est si effrayant
que les femmes
410
00:54:13,167 --> 00:54:17,458
"et les personnes sensibles
s'enfuient � sa vue."
411
00:54:20,750 --> 00:54:22,792
Et o� paie-t-on pour le voir ?
412
00:54:23,458 --> 00:54:25,375
Chez votre serviteur Jim.
413
00:54:25,542 --> 00:54:26,375
Eh bien, allons-y !
414
00:54:26,542 --> 00:54:28,125
Pas d'affolement.
415
00:54:28,292 --> 00:54:30,042
Il faut choisir l'heure.
416
00:54:32,208 --> 00:54:33,750
Il est encore au grenier,
417
00:54:34,167 --> 00:54:37,708
mais demain, on l'am�ne
au Pavillon des Allong�s,
418
00:54:38,000 --> 00:54:39,417
pile sur mes genoux.
419
00:54:39,750 --> 00:54:42,208
Alors, en payant le bon prix,
420
00:54:43,292 --> 00:54:48,250
vous verrez quelque chose que
vous �tes s�rs de ne jamais revoir.
421
00:55:38,333 --> 00:55:39,500
Ne faites pas ces t�tes-l�.
422
00:55:39,708 --> 00:55:42,250
Des volontaires doivent
montrer plus d'entrain.
423
00:55:44,625 --> 00:55:46,000
Arrange ton col.
424
00:55:47,333 --> 00:55:48,917
Rappelez-vous
425
00:55:49,833 --> 00:55:52,375
qu'en aucun cas,
426
00:55:52,792 --> 00:55:54,625
on ne doit
427
00:55:56,542 --> 00:55:59,250
apporter de miroir
dans cette chambre.
428
00:56:10,875 --> 00:56:11,875
Il est si laid.
429
00:56:12,083 --> 00:56:14,167
Laid ou non, tu vas m'aider.
430
00:56:21,750 --> 00:56:23,375
Vous allez mieux ?
431
00:56:26,875 --> 00:56:29,583
Vos nouveaux habits
vous vont tr�s bien.
432
00:56:33,750 --> 00:56:35,917
S'il n'y a rien d'autre,
nous allons vous laisser.
433
00:56:36,083 --> 00:56:38,333
Rien d'autre. Merci.
434
00:57:09,750 --> 00:57:10,917
Pr�t pour le th� ?
435
00:57:13,000 --> 00:57:14,333
Entrez donc, John.
436
00:57:22,625 --> 00:57:23,958
Installez-vous.
437
00:57:36,833 --> 00:57:38,417
Viens faire connaissance.
438
00:57:48,250 --> 00:57:50,625
Je vous pr�sente Anne, ma femme.
439
00:57:57,708 --> 00:57:59,708
Je suis heureuse de vous conna�tre.
440
00:58:06,667 --> 00:58:09,333
Je suis tr�s heureux...
441
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
Qu'y a-t-il ?
442
00:58:20,875 --> 00:58:23,167
C'est simplement que...
443
00:58:23,917 --> 00:58:26,292
je n'ai pas l'habitude
444
00:58:28,000 --> 00:58:29,958
d'�tre si bien trait�
445
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
par une si jolie femme.
446
00:58:37,250 --> 00:58:39,667
Une tasse de th� ?
447
00:58:44,792 --> 00:58:46,042
Voulez-vous voir la maison ?
448
00:58:46,792 --> 00:58:47,875
Suivez-moi.
449
00:59:00,375 --> 00:59:01,458
Votre th� ?
450
00:59:06,042 --> 00:59:07,125
Il est tr�s bon.
451
00:59:11,208 --> 00:59:14,708
Cela me fait tr�s plaisir d'�tre ici.
452
00:59:15,583 --> 00:59:20,208
C'est si gentil
de me recevoir chez vous.
453
00:59:23,000 --> 00:59:28,375
Je suis d�sol�
de m'�tre donn� en spectacle.
454
00:59:36,333 --> 00:59:38,333
J'aime la disposition
455
00:59:39,625 --> 00:59:42,167
des portraits sur la chemin�e.
456
00:59:43,958 --> 00:59:46,958
Les met-on ainsi
dans la plupart des maisons ?
457
00:59:47,708 --> 00:59:49,208
Mais oui, certainement.
458
00:59:50,833 --> 00:59:52,625
Qui repr�sentent-ils ?
459
00:59:53,708 --> 00:59:57,958
Des parents... et voici nos enfants.
460
00:59:58,750 --> 01:00:00,417
Vos enfants ? Puis-je regarder ?
461
01:00:10,167 --> 01:00:11,875
O� sont vos enfants ?
462
01:00:14,583 --> 01:00:16,583
Ils sont... sortis avec des amis.
463
01:00:18,542 --> 01:00:19,708
Des amis...
464
01:00:21,958 --> 01:00:24,167
Voici la m�re de Frederick.
465
01:00:29,875 --> 01:00:32,333
Et ici, mes parents.
466
01:00:39,000 --> 01:00:43,292
Leurs visages sont si... nobles.
467
01:00:44,958 --> 01:00:47,875
Oui, c'est ce que j'ai toujours pens�.
468
01:00:54,375 --> 01:00:55,875
Aimeriez-vous voir ma m�re ?
469
01:01:13,667 --> 01:01:15,667
Elle est tr�s belle !
470
01:01:15,833 --> 01:01:20,833
Elle a...
elle avait le visage d'un ange.
471
01:01:30,500 --> 01:01:31,583
J'ai d�
472
01:01:35,833 --> 01:01:38,750
�tre une grande d�ception pour elle.
473
01:01:42,708 --> 01:01:45,500
Un fils aussi aimant
que vous n'a pu la d�cevoir.
474
01:01:47,667 --> 01:01:50,875
Si je pouvais la trouver...
475
01:01:51,458 --> 01:01:56,583
Si elle pouvait me voir
avec des amis aussi charmants...
476
01:01:56,958 --> 01:02:01,583
ici, maintenant... peut-�tre
pourrait-elle m'aimer tel que je suis.
477
01:02:04,250 --> 01:02:06,917
J'ai essay� si fort d'�tre bon.
478
01:02:15,250 --> 01:02:16,583
Excusez-moi.
479
01:03:03,250 --> 01:03:04,625
Que faites-vous l� ?
480
01:03:13,583 --> 01:03:15,667
St Philip !
481
01:03:16,417 --> 01:03:18,250
C'est tr�s bien.
482
01:03:18,750 --> 01:03:21,500
Les vitraux et les arcs
sont parfaits.
483
01:03:36,875 --> 01:03:38,625
J'aimerais
484
01:03:40,167 --> 01:03:42,250
pouvoir dormir
485
01:03:43,708 --> 01:03:45,667
comme les gens normaux.
486
01:03:52,917 --> 01:03:54,333
M. Treves...
487
01:03:56,542 --> 01:04:01,542
Il y a une chose
que je voulais vous demander
488
01:04:01,875 --> 01:04:03,792
depuis quelque temps.
489
01:04:06,667 --> 01:04:08,292
Pouvez-vous me gu�rir ?
490
01:04:12,375 --> 01:04:13,875
Non, nous...
491
01:04:13,958 --> 01:04:18,125
pouvons vous soigner,
mais pas vous gu�rir.
492
01:04:22,458 --> 01:04:24,042
C'est ce que je pensais.
493
01:04:42,917 --> 01:04:45,500
Voici quelqu'un qui aimerait
vous conna�tre.
494
01:04:45,833 --> 01:04:49,917
Je vous pr�sente une des �toiles
du th��tre anglais,
495
01:04:50,125 --> 01:04:51,208
Mme Kendal.
496
01:04:58,708 --> 01:05:01,000
Je vous ai apport�
quelques cadeaux,
497
01:05:01,417 --> 01:05:03,167
si ce n'est pas trop hardi.
498
01:05:07,792 --> 01:05:09,333
Vous me comprenez.
499
01:05:10,542 --> 01:05:11,875
Je vous laisse.
500
01:05:18,333 --> 01:05:21,792
Je ne distribue pas
mes portraits � la ronde.
501
01:05:22,667 --> 01:05:24,667
J'en suis persuad�.
502
01:05:27,417 --> 01:05:28,583
C'est magnifique.
503
01:05:29,292 --> 01:05:30,625
Vous �tes si...
504
01:05:36,583 --> 01:05:40,500
Je le mets � la place d'honneur.
505
01:05:43,083 --> 01:05:44,750
� c�t� de ma m�re.
506
01:05:50,917 --> 01:05:52,458
Elle est tr�s belle.
507
01:06:09,583 --> 01:06:13,000
Je vois que vous construisez...
une �glise ?
508
01:06:17,167 --> 01:06:18,667
C'est une cath�drale.
509
01:06:19,375 --> 01:06:20,292
Vous voyez...
510
01:06:22,917 --> 01:06:24,958
Je dois...
511
01:06:25,375 --> 01:06:26,875
me fonder sur mon imagination
512
01:06:26,958 --> 01:06:30,000
pour ce que je ne peux pas voir.
513
01:06:41,208 --> 01:06:45,250
M. Treves me dit
que vous appartenez au th��tre.
514
01:06:46,833 --> 01:06:48,833
Y habitez-vous ?
515
01:06:49,042 --> 01:06:51,458
Non. J'y travaille simplement.
516
01:06:53,292 --> 01:06:54,708
Ce doit �tre
517
01:06:55,292 --> 01:06:58,250
merveilleux
de simplement y travailler.
518
01:06:58,583 --> 01:06:59,875
Est-ce beau ?
519
01:07:00,625 --> 01:07:01,542
Vous n'avez jamais... ?
520
01:07:02,208 --> 01:07:04,167
H�las non.
521
01:07:06,250 --> 01:07:09,125
Vous devez y aller. C'est ce qu'il y a
de plus beau au monde.
522
01:07:09,333 --> 01:07:10,875
Je suis de parti pris...
523
01:07:12,500 --> 01:07:15,750
Le th��tre, c'est... la passion.
524
01:07:18,000 --> 01:07:19,250
La passion...
525
01:07:24,583 --> 01:07:26,917
Au fait,
je vous ai aussi apport� ceci.
526
01:07:34,750 --> 01:07:35,917
L'avez-vous lu ?
527
01:07:38,125 --> 01:07:41,958
Mais je n'y manquerai pas.
528
01:07:49,958 --> 01:07:52,667
"Rom�o et Juliette" !
529
01:07:53,375 --> 01:07:55,250
J'en ai entendu parler.
530
01:07:59,542 --> 01:08:04,125
"Si je profane
avec ma main indigne"
531
01:08:04,208 --> 01:08:09,333
"ce saint �crin,
la douce amende est ceci :"
532
01:08:10,042 --> 01:08:15,333
"Mes l�vres,
deux rougissants p�lerins,"
533
01:08:15,417 --> 01:08:19,333
"vont effacer ce trop rude toucher"
534
01:08:22,500 --> 01:08:24,167
"d'un tendre baiser."
535
01:08:25,625 --> 01:08:29,375
"Bon p�lerin,
vous faites tort � votre main"
536
01:08:29,542 --> 01:08:31,875
"car elle a montr�
d�votion courtoise."
537
01:08:32,500 --> 01:08:35,375
"Les saintes ont des mains
qui touchent les p�lerins."
538
01:08:36,292 --> 01:08:38,500
"Paume sur paume,
tel est le baiser du p�lerin."
539
01:08:40,583 --> 01:08:43,625
"Alors, � ch�re Sainte,"
540
01:08:43,792 --> 01:08:46,708
"laisse les l�vres imiter les mains."
541
01:08:46,792 --> 01:08:48,292
"Elles prient,"
542
01:08:48,792 --> 01:08:53,667
"Exauce-les, de crainte
que leur foi ne tourne en d�sespoir."
543
01:08:54,292 --> 01:08:59,125
"Les saintes sont immobiles,
m�me en exau�ant les pri�res."
544
01:09:00,458 --> 01:09:02,208
"Alors sois immobile"
545
01:09:03,417 --> 01:09:07,417
"tandis que je recueille
le fruit de ma pri�re."
546
01:09:08,333 --> 01:09:10,083
"Ainsi sur mes l�vres"
547
01:09:10,583 --> 01:09:13,625
"par les tiennes
mon p�ch� est expi�."
548
01:09:19,167 --> 01:09:20,792
Et ils s'embrassent.
549
01:09:24,500 --> 01:09:27,417
"Ainsi mes l�vres
ont re�u le p�ch�."
550
01:09:33,667 --> 01:09:35,583
"Le p�ch� de mes l�vres ?"
551
01:09:37,250 --> 01:09:39,708
"Offense doucement provoqu�e !"
552
01:09:41,000 --> 01:09:43,625
"Rends-moi donc mon p�ch�."
553
01:09:49,958 --> 01:09:53,875
M. Merrick, vous n'�tes pas
un Homme-�l�phant...
554
01:09:58,708 --> 01:10:02,083
Non... vous �tes Rom�o.
555
01:10:11,167 --> 01:10:14,292
"On a vu Mme Kendal,
cet arbitre des �l�gances,
556
01:10:14,458 --> 01:10:16,417
"sortir l'autre jour
de l'H�pital de Londres.
557
01:10:17,042 --> 01:10:20,958
"Non, chers lecteurs, notre aimable
actrice n'est pas malade,
558
01:10:21,417 --> 01:10:23,958
"elle rendait visite � un ami.
559
01:10:24,167 --> 01:10:27,292
"Et qui �tait l'heureux �lu ?
560
01:10:27,458 --> 01:10:31,750
"Nul autre que M. John Merrick,
l'Homme-�l�phant,
561
01:10:31,917 --> 01:10:35,250
"dont nos lecteurs
auront entendu parler.
562
01:10:35,417 --> 01:10:37,625
"Apr�s un entretien de � d'heure,
563
01:10:37,792 --> 01:10:42,042
"Mme Kendal a offert � M. Merrick
son portrait d�dicac�."
564
01:10:42,208 --> 01:10:44,167
Ici m�me !
565
01:10:44,333 --> 01:10:47,583
"En raison d'une extr�me difformit�,
566
01:10:48,000 --> 01:10:52,083
"M. Merrick n'a jamais �t� pr�sent�
� la soci�t� londonienne.
567
01:10:52,250 --> 01:10:54,208
"Mais l� o� passe Mme Kendal,
568
01:10:54,500 --> 01:10:58,167
"d'autres suivent,
et l'on peut se demander
569
01:10:58,708 --> 01:11:01,667
"si la soci�t� londonienne
se pr�sentera � lui."
570
01:11:02,125 --> 01:11:05,000
Cette canne est d'un chic !
571
01:11:07,750 --> 01:11:10,583
Bien plus �l�gante
que celle que j'avais.
572
01:11:11,833 --> 01:11:13,417
Encore du th� ?
573
01:11:20,875 --> 01:11:24,292
Je ne sors pas aussi souvent
que je le voudrais
574
01:11:24,458 --> 01:11:29,833
car il est naturel que mon apparence
trouble bien des gens.
575
01:11:30,542 --> 01:11:33,167
Si vous avez froid,
je peux fermer la fen�tre.
576
01:11:33,625 --> 01:11:35,667
Non, je vais bien.
Je vous en prie...
577
01:11:42,042 --> 01:11:43,625
Voyez-vous,
578
01:11:45,083 --> 01:11:49,625
les gens sont effray�s
par ce qu'ils ne comprennent pas.
579
01:11:51,958 --> 01:11:54,750
Et c'est dur de comprendre,
m�me pour moi,
580
01:11:54,917 --> 01:11:57,375
parce que ma ch�re m�re
581
01:11:59,167 --> 01:12:01,250
�tait si belle.
582
01:12:11,625 --> 01:12:14,583
Plus de visites aujourd'hui,
Mme Mothershead.
583
01:12:14,750 --> 01:12:17,042
Je vais � la Facult�.
Je reviendrai ce soir.
584
01:12:18,667 --> 01:12:20,333
Je voudrais vous parler.
585
01:12:20,500 --> 01:12:22,000
Je suis en retard.
586
01:12:22,167 --> 01:12:24,792
Je ne comprends pas
587
01:12:25,792 --> 01:12:28,167
pourquoi vous autorisez
ces gens � venir ici.
588
01:12:29,250 --> 01:12:31,792
Parce qu'il y prend plaisir.
589
01:12:32,208 --> 01:12:36,792
Vous avez vu leur expression.
Ils ne cachaient pas leur d�go�t.
590
01:12:36,958 --> 01:12:40,333
Ils se moquent de John.
Ils veulent impressionner leurs amis.
591
01:12:41,083 --> 01:12:43,958
Je vous trouve
un peu dure avec eux.
592
01:12:45,292 --> 01:12:48,792
Vous-m�me n'avez
gu�re �t� tendre � son arriv�e.
593
01:12:49,375 --> 01:12:52,958
Je l'ai baign�, nourri,
j'ai fait sa chambre.
594
01:12:53,292 --> 01:12:55,833
Je veille � ce que mes infirmi�res
fassent de m�me.
595
01:12:56,167 --> 01:13:00,208
Si l'on peut appeler
tendresse l'attention
596
01:13:00,375 --> 01:13:05,333
et le souci quotidien, alors j'ai fait
preuve de tendresse envers lui
597
01:13:05,625 --> 01:13:06,708
et je n'en ai pas honte.
598
01:13:06,875 --> 01:13:09,500
Je ne l'entendais pas ainsi.
599
01:13:10,000 --> 01:13:11,917
Je vous suis reconnaissant
600
01:13:12,125 --> 01:13:14,333
pour tout ce que vous avez fait.
601
01:13:14,542 --> 01:13:18,292
Mais le m�decin, c'est moi,
et j'agis dans son int�r�t.
602
01:13:18,917 --> 01:13:20,167
Je suis en retard.
603
01:13:20,375 --> 01:13:24,792
� mon avis, il est donn�
en spectacle, comme avant.
604
01:13:54,458 --> 01:13:55,917
La nuit !
605
01:16:46,833 --> 01:16:48,708
Qu'y a-t-il ?
606
01:16:53,083 --> 01:16:54,833
Je pensais � M. Bytes.
607
01:16:55,208 --> 01:16:56,542
Grands dieux, pourquoi ?
608
01:16:57,083 --> 01:17:00,542
Je me demande
si je ne lui ressemble pas !
609
01:17:01,833 --> 01:17:03,500
C'est absurde !
610
01:17:07,292 --> 01:17:10,208
J'ai fait de M. Merrick une curiosit�
611
01:17:10,375 --> 01:17:12,375
comme par le pass�.
612
01:17:13,458 --> 01:17:16,667
Mais cette fois dans un h�pital
au lieu d'une foire.
613
01:17:19,333 --> 01:17:22,458
Je suis dans les journaux.
On chante mes louanges.
614
01:17:25,333 --> 01:17:27,833
On demande � �tre trait� par moi.
615
01:17:28,042 --> 01:17:30,458
Parce que tu es
un excellent m�decin.
616
01:17:30,958 --> 01:17:35,292
John Merrick n'a jamais �t�
plus heureux, plus combl�,
617
01:17:35,500 --> 01:17:37,583
et gr�ce � toi seul.
618
01:17:41,958 --> 01:17:43,083
Pourquoi ai-je fait tout cela ?
619
01:17:43,667 --> 01:17:45,042
Qu'essaies-tu de dire ?
620
01:17:50,167 --> 01:17:52,125
Suis-je bon ?
621
01:17:53,292 --> 01:17:55,250
Suis-je mauvais ?
622
01:18:00,792 --> 01:18:04,083
Du calme, mon cher.
623
01:18:04,250 --> 01:18:05,792
Asseyez-vous.
624
01:18:13,042 --> 01:18:17,083
D'ordinaire, nous lisons d'abord
le proc�s-verbal.
625
01:18:17,250 --> 01:18:21,500
En la circonstance, je crois
que nous devrions d'abord conclure
626
01:18:21,667 --> 01:18:23,958
la discussion sur le cas
627
01:18:24,167 --> 01:18:26,542
de M. John Merrick,
l'Homme-�l�phant.
628
01:18:27,042 --> 01:18:29,042
Un instant, M. le Pr�sident.
629
01:18:30,208 --> 01:18:32,417
Selon moi, cette cr�ature
630
01:18:32,708 --> 01:18:34,333
n'a rien � faire ici.
631
01:18:35,458 --> 01:18:39,458
Je suis exc�d� par cette chasse
aux curiosit�s
632
01:18:40,625 --> 01:18:44,042
men�e par de jeunes m�decins
ambitieux et arrivistes.
633
01:18:45,625 --> 01:18:49,417
Les exhiber devant la Soci�t�
de Pathologie, passe encore,
634
01:18:49,917 --> 01:18:54,500
mais venir demander au Conseil
d'abriter ces aberrations de la nature,
635
01:18:54,708 --> 01:18:56,333
c'en est trop.
636
01:19:01,250 --> 01:19:03,292
Attention, John !
637
01:19:04,417 --> 01:19:07,500
Les faits sont l�,
il n'y a pas � h�siter.
638
01:19:08,000 --> 01:19:11,333
La question n'est pas d'admettre
cette cr�ature comme patient,
639
01:19:11,500 --> 01:19:17,208
mais de lib�rer ces pi�ces
pour des cas plus m�ritants.
640
01:19:18,833 --> 01:19:22,000
Je propose qu'il soit mis
dehors sur-le-champ.
641
01:19:23,208 --> 01:19:26,250
Nous avons un devoir sacr�
envers les malades,
642
01:19:26,500 --> 01:19:28,000
pas les b�tes de cirque.
643
01:19:29,500 --> 01:19:31,208
C'est mon dernier mot.
644
01:19:31,375 --> 01:19:32,750
Votons, M. le Pr�sident.
645
01:19:32,917 --> 01:19:36,417
Votre d�termination
est in�branlable ?
646
01:19:36,875 --> 01:19:39,417
�tes-vous donc dur d'oreille ?
647
01:19:39,750 --> 01:19:42,208
J'y suis radicalement oppos�.
648
01:19:43,042 --> 01:19:44,917
Je resterai inflexible.
649
01:19:46,833 --> 01:19:50,375
Pouvons-nous enfin passer au vote ?
650
01:19:55,917 --> 01:19:57,750
Le moment est venu.
651
01:19:58,542 --> 01:20:01,667
Messieurs, Son Altesse Royale
652
01:20:02,208 --> 01:20:05,000
Alexandra, Princesse de Galles.
653
01:20:22,958 --> 01:20:25,625
J'esp�re que je ne vous
d�range pas, messieurs ?
654
01:20:25,792 --> 01:20:29,708
Nous sommes toujours honor�s
de vous voir ici.
655
01:20:30,625 --> 01:20:33,667
Nous allions voter
au sujet de M. Merrick.
656
01:20:37,958 --> 01:20:39,833
Son Altesse
s'est beaucoup int�ress�e
657
01:20:40,000 --> 01:20:41,583
au sort de M. Merrick.
658
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
En effet, tout comme la Reine.
659
01:20:48,417 --> 01:20:52,125
Sa Majest� m'a pri�e de vous lire
cette communication.
660
01:20:55,667 --> 01:20:56,833
"Au Conseil d'administration
661
01:20:57,125 --> 01:20:58,625
"de l'H�pital de Londres.
662
01:21:06,583 --> 01:21:09,417
"Je tiens � vous f�liciter
663
01:21:09,583 --> 01:21:13,625
"de votre charit� envers
M. John Merrick, l'Homme-�l�phant.
664
01:21:14,042 --> 01:21:15,417
"C'est votre m�rite
665
01:21:15,667 --> 01:21:18,750
"d'avoir permis � l'un
des plus infortun�s
666
01:21:19,333 --> 01:21:23,083
"fils de l'Angleterre de trouver
un havre de paix.
667
01:21:23,625 --> 01:21:25,417
"Pour cette immense bont�
668
01:21:25,583 --> 01:21:31,292
"comme pour les autres actions
charitables dont M. Carr Gomm
669
01:21:31,833 --> 01:21:34,083
"m'a inform�e,
670
01:21:34,375 --> 01:21:38,125
"je vous remercie chaleureusement.
Sign� Victoria."
671
01:21:43,833 --> 01:21:45,542
Je compte sur vous
672
01:21:45,667 --> 01:21:48,167
pour faire votre devoir
de chr�tiens.
673
01:21:48,333 --> 01:21:51,708
Merci beaucoup, madame.
Nous n'y manquerons pas.
674
01:21:53,167 --> 01:21:58,292
Je propose que M. Merrick soit admis
comme pensionnaire permanent
675
01:21:58,833 --> 01:22:04,125
� condition que l'h�pital re�oive
le co�t de l'entretien d'un lit.
676
01:22:05,208 --> 01:22:07,042
Ceux qui sont pour ?
677
01:22:18,792 --> 01:22:19,875
Merci, messieurs.
678
01:22:20,042 --> 01:22:22,000
La proposition est adopt�e.
679
01:22:39,042 --> 01:22:40,625
M. Carr Gomm a une nouvelle
pour vous.
680
01:22:42,125 --> 01:22:45,958
J'ai le grand plaisir
de pouvoir vous accueillir
681
01:22:46,167 --> 01:22:49,000
officiellement � l'H�pital
de Londres.
682
01:22:49,292 --> 01:22:53,875
� l'unanimit�, le Conseil
vous a attribu� cet appartement
683
01:22:54,042 --> 01:22:57,333
� titre permanent.
Vous �tes chez vous.
684
01:22:58,625 --> 01:23:00,708
Je me r�jouis pour vous.
685
01:23:01,000 --> 01:23:03,208
Bienvenue, mon gar�on.
686
01:23:11,000 --> 01:23:12,500
Je suis... chez moi ?
687
01:23:14,333 --> 01:23:18,083
Voudriez-vous remercier
le Conseil pour moi ?
688
01:23:18,833 --> 01:23:20,750
Je ferai tout mon possible
689
01:23:21,167 --> 01:23:23,542
pour �tre digne de sa bont�.
690
01:23:26,750 --> 01:23:28,667
Je suis... chez moi ?
691
01:23:30,708 --> 01:23:32,125
Oui. Et aussi...
692
01:23:38,917 --> 01:23:40,417
Votre n�cessaire de toilette.
693
01:23:53,542 --> 01:23:55,500
Merci, mes amis.
694
01:23:57,875 --> 01:23:59,708
Tous mes amis !
695
01:24:42,292 --> 01:24:43,167
Qui d'autre ?
696
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Par ici !
697
01:24:46,375 --> 01:24:47,458
Encore vous ?
698
01:24:49,583 --> 01:24:51,958
Ces jeunes personnes
ne l'ont jamais vu.
699
01:24:55,500 --> 01:24:56,958
Entendu !
700
01:25:00,292 --> 01:25:02,542
C'est tout pour cette s�ance.
701
01:25:08,375 --> 01:25:10,375
Demain soir. Ne t'en fais pas.
702
01:25:13,500 --> 01:25:15,167
Encore un ?
703
01:25:16,125 --> 01:25:17,750
Au tarif ?
704
01:25:20,292 --> 01:25:21,375
Venez.
705
01:25:33,250 --> 01:25:35,917
Pas trop de bruit.
706
01:25:38,375 --> 01:25:40,833
Nous ne tenons pas � lui faire peur.
707
01:26:15,125 --> 01:26:16,500
Bonjour.
708
01:26:17,500 --> 01:26:20,417
Je m'appelle John Merrick,
709
01:26:24,208 --> 01:26:26,958
je suis tr�s heureux
de faire votre connaissance.
710
01:26:32,750 --> 01:26:35,458
Je vous trouve
711
01:26:35,542 --> 01:26:38,375
tr�s belle.
712
01:26:42,000 --> 01:26:43,583
En sc�ne !
713
01:26:44,667 --> 01:26:48,292
Tu es splendide, mon mignon.
Il n'y a rien � changer !
714
01:26:49,333 --> 01:26:51,625
On dirait le Prince de Galles !
715
01:26:53,583 --> 01:26:55,583
Mes amis, voici
716
01:26:57,167 --> 01:26:58,583
l'Homme-�l�phant !
717
01:27:02,792 --> 01:27:06,542
Je t'avais dit
qu'il �tait parfaitement horrible !
718
01:27:16,375 --> 01:27:18,667
Les dames veulent voir de plus pr�s ?
719
01:27:31,792 --> 01:27:33,792
C'est un grand s�ducteur !
720
01:27:36,000 --> 01:27:38,542
Donnons un petit baiser
au s�ducteur !
721
01:27:54,375 --> 01:27:56,292
Allons, embrasse-le.
722
01:28:49,000 --> 01:28:51,542
Ne faites pas tant de bruit !
723
01:28:51,750 --> 01:28:54,458
Pas de bruit ! Regardez bien.
724
01:29:43,000 --> 01:29:46,125
Fini le spectacle !
Je vous retrouve au pub.
725
01:30:27,708 --> 01:30:29,417
Voil� ! C'est mieux comme �a.
726
01:30:31,583 --> 01:30:32,583
Une bonne soir�e.
727
01:30:36,125 --> 01:30:38,167
Ach�te-toi des bonbons.
728
01:31:04,958 --> 01:31:06,125
Mon tr�sor !
729
01:32:25,250 --> 01:32:27,333
Je sais ce qui s'est pass� !
730
01:32:58,042 --> 01:32:59,625
O� est-il ?
731
01:33:00,000 --> 01:33:02,083
O� est M. Merrick ?
732
01:33:12,333 --> 01:33:13,375
Je ne comprends pas.
733
01:33:13,583 --> 01:33:15,292
Ne mentez pas !
734
01:33:17,042 --> 01:33:19,500
Je sais tout ! On vous a vu !
735
01:33:20,042 --> 01:33:21,958
Vous �tes de m�che avec Bytes !
736
01:33:22,167 --> 01:33:24,833
Vous l'avez emmen� ! O� est-il ?
737
01:33:25,000 --> 01:33:27,792
Doucement !
Je ne l'ai emmen� nulle part !
738
01:33:28,000 --> 01:33:29,500
Je ne connais pas de Bytes.
739
01:33:29,917 --> 01:33:31,542
On s'est un peu amus�s.
740
01:33:32,000 --> 01:33:35,417
On ne lui a pas fait de mal.
On s'amusait.
741
01:33:36,083 --> 01:33:38,458
Vous l'avez tortur�, salaud.
Il est parti !
742
01:33:38,958 --> 01:33:41,083
Je l'ai laiss� dans son lit.
743
01:33:44,625 --> 01:33:46,458
Vous ne m'�coutez pas !
744
01:33:46,625 --> 01:33:48,292
Je ne connais pas ce Bytes !
745
01:33:48,667 --> 01:33:50,167
Je n'ai rien fait.
746
01:33:50,417 --> 01:33:53,958
On paie pour voir votre monstre.
J'empoche !
747
01:33:54,250 --> 01:33:57,125
C'est vous le monstre !
Hors d'ici ! Vous �tes renvoy� !
748
01:33:58,375 --> 01:34:01,875
Vous ne me faites pas peur,
vous et votre Homme-�l�phant.
749
01:34:03,708 --> 01:34:06,583
J'ai eu raison,
et vous n'y pouvez rien !
750
01:34:06,750 --> 01:34:09,208
Seule Mothershead
peut me renvoyer !
751
01:34:14,833 --> 01:34:16,250
C'est fait !
752
01:34:33,208 --> 01:34:35,042
J'aimerais vous dire quelque chose.
753
01:34:36,292 --> 01:34:39,042
J'�tais aussi attach� que vous � John.
754
01:34:40,083 --> 01:34:43,500
Il a disparu,
sans doute vers le continent.
755
01:34:44,292 --> 01:34:48,708
Vous n'irez pas � sa recherche.
Les patients ont besoin de vous ici.
756
01:34:49,625 --> 01:34:52,417
Vous avez fait tout
ce qui �tait en votre pouvoir.
757
01:34:52,583 --> 01:34:56,250
Tout ce qui �tait en votre pouvoir.
758
01:36:25,917 --> 01:36:26,542
Le tabouret.
759
01:36:54,500 --> 01:36:55,875
Debout, salaud !
760
01:37:21,625 --> 01:37:25,292
Regarde tous ces magnifiques animaux.
761
01:37:29,958 --> 01:37:32,167
Comme tu en as beaucoup.
762
01:37:45,875 --> 01:37:47,375
Le petit salaud.
763
01:37:51,917 --> 01:37:54,667
Il fait �a pour me narguer !
764
01:38:05,292 --> 01:38:09,125
Tu te moques de moi,
et �a va cesser !
765
01:38:09,667 --> 01:38:11,708
Bytes, il est malade !
766
01:38:12,250 --> 01:38:14,250
Qu'il meure !
767
01:38:16,208 --> 01:38:18,833
Mais je ne vais pas enterrer
768
01:38:21,500 --> 01:38:23,875
ce sac de chair !
769
01:38:31,875 --> 01:38:33,750
S�rement pas !
770
01:38:41,083 --> 01:38:43,625
Je vais le chercher,
ce tas de graisse !
771
01:40:39,792 --> 01:40:41,708
Nous avons d�cid�...
772
01:40:45,083 --> 01:40:48,083
de te tirer de l� !
773
01:42:36,917 --> 01:42:38,292
Bonne chance, mon ami.
774
01:42:41,042 --> 01:42:41,875
De la chance...
775
01:42:42,458 --> 01:42:45,000
Qui en a besoin plus que nous ?
776
01:44:15,125 --> 01:44:16,375
Monsieur !
777
01:44:16,708 --> 01:44:19,583
Monsieur... Pourquoi vous avez
une si grosse t�te ?
778
01:44:22,625 --> 01:44:24,208
Pourquoi ne r�pondez-vous pas ?
779
01:44:27,500 --> 01:44:30,458
Pourquoi vous avez
une si grosse t�te ?
780
01:45:08,250 --> 01:45:10,292
Arr�tez-le !
781
01:46:06,375 --> 01:46:09,125
Je ne suis pas un �l�phant !
782
01:46:11,208 --> 01:46:14,125
Je ne suis pas un animal !
783
01:46:16,875 --> 01:46:20,167
Je suis un �tre humain !
784
01:46:28,875 --> 01:46:30,667
Je suis... un homme !
785
01:46:37,750 --> 01:46:39,208
�cartez-vous.
786
01:46:43,500 --> 01:46:46,292
M. Treves, ils l'ont trouv� !
787
01:46:46,833 --> 01:46:49,042
Je crois qu'ils ont trouv� John !
788
01:47:09,542 --> 01:47:11,292
Ne bouge pas.
789
01:47:13,750 --> 01:47:16,708
Mme Kendal est bonne
de me pr�ter cette robe.
790
01:47:17,167 --> 01:47:18,833
Elle est splendide.
791
01:47:22,500 --> 01:47:25,375
Mme Kendal sait-elle
que John est mourant ?
792
01:47:29,708 --> 01:47:31,167
Oui, elle le sait.
793
01:47:46,125 --> 01:47:47,125
Comment suis-je ?
794
01:47:50,667 --> 01:47:53,000
Vous n'aurez pas l'air d�plac�.
795
01:47:53,458 --> 01:47:54,625
Vous �tes superbe.
796
01:47:56,750 --> 01:47:58,292
Allons-y.
797
01:48:01,292 --> 01:48:04,917
Je ne sais comment
vous exprimer mes regrets.
798
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Je ne me doutais pas...
799
01:48:09,708 --> 01:48:11,667
Ne vous faites pas de reproches.
800
01:48:12,000 --> 01:48:15,333
M. Treves, ne vous inqui�tez pas
pour moi.
801
01:48:18,708 --> 01:48:22,292
Je suis heureux
� chaque instant du jour.
802
01:48:24,083 --> 01:48:25,417
Ma vie est combl�e.
803
01:48:27,417 --> 01:48:29,875
Parce que je sais que je suis aim�.
804
01:48:33,167 --> 01:48:35,458
Je me suis accompli.
805
01:48:43,750 --> 01:48:46,292
Je ne pourrais pas
dire cela...
806
01:48:47,667 --> 01:48:49,333
sans vous.
807
01:48:57,167 --> 01:48:59,167
Vous avez tant fait pour moi,
808
01:48:59,500 --> 01:49:01,125
vous aussi.
809
01:49:07,708 --> 01:49:10,458
Je vais chercher
Mme Mothershead et Nora
810
01:49:10,958 --> 01:49:12,708
et je reviens.
811
01:49:14,750 --> 01:49:16,667
Tr�s bien, mon ami.
812
01:49:21,292 --> 01:49:22,833
Mon ami !
813
01:52:26,458 --> 01:52:29,292
Votre Altesse Royale,
mesdames, messieurs,
814
01:52:30,333 --> 01:52:32,458
cette repr�sentation a un sens
815
01:52:32,958 --> 01:52:35,292
particulier pour moi,
et pour quelqu'un
816
01:52:35,458 --> 01:52:38,417
qui conna�t le th��tre
et qui l'aime,
817
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
mais qui y assiste
pour la premi�re fois.
818
01:52:43,167 --> 01:52:47,375
La troupe et moi-m�me,
nous d�dions de tout c�ur
819
01:52:47,833 --> 01:52:51,083
le spectacle de ce soir
� M. John Merrick,
820
01:52:52,125 --> 01:52:53,792
mon tr�s cher ami.
821
01:53:10,250 --> 01:53:13,167
Levez-vous, John.
Ils veulent vous voir !
822
01:53:51,708 --> 01:53:53,792
J'ai vraiment cru
823
01:53:54,667 --> 01:53:58,042
que l'ogre ne sortirait
jamais du donjon.
824
01:54:01,583 --> 01:54:03,500
Vous vous �tes bien amus�.
825
01:54:06,917 --> 01:54:08,708
Oh, c'�tait merveilleux.
826
01:54:09,708 --> 01:54:12,750
Bien. Il faudra
que nous y retournions.
827
01:54:14,542 --> 01:54:16,167
Je l'esp�re.
828
01:54:19,667 --> 01:54:21,583
�a me fait plaisir.
829
01:54:24,083 --> 01:54:27,333
Je vous laisse.
Je dois dormir un peu.
830
01:54:27,500 --> 01:54:29,792
Bonne nuit. Dormez bien.
831
01:54:32,250 --> 01:54:34,250
Vous aussi, mon ami.
832
01:54:36,042 --> 01:54:38,000
Je suis heureux
que cela vous ait plu.
833
01:56:14,583 --> 01:56:16,042
Termin� !
834
01:59:51,125 --> 01:59:54,500
Jamais, jamais rien ne mourra.
835
01:59:55,458 --> 01:59:59,042
Le fleuve s'�coule,
le vent souffle,
836
01:59:59,875 --> 02:00:03,542
les nuages passent,
le c�ur bat...
837
02:00:25,042 --> 02:00:27,042
Rien ne mourra.
838
02:01:40,000 --> 02:01:43,667
CE FILM EST BAS� SUR L'HISTOIRE R�ELLE
DE JOHN MERRICK, "L'HOMME-�L�PHANT",
839
02:01:43,750 --> 02:01:47,250
ET NON SUR LA PI�CE DU M�ME NOM
OU SUR TOUTE AUTRE �UVRE DE FICTION.
60745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.