All language subtitles for The Saint S03E07 The Loving Brothers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,923 --> 00:01:10,462 Aku sedang memikirkannya menulis buku berjudul 2 00:01:10,509 --> 00:01:13,376 "Bagaimana menjadi bahagia di pedesaan Australia 3 00:01:13,478 --> 00:01:15,011 dengan mesin rusak." 4 00:01:15,478 --> 00:01:17,438 Kau mungkin berpikir begitu karena Saya punya masalah, 5 00:01:17,463 --> 00:01:19,509 Aku kehabisan imajinasi. 6 00:01:19,712 --> 00:01:21,258 Tapi kamu salah. Saya tidak tinggal. 7 00:01:21,337 --> 00:01:22,907 Aku punya beberapa jalan terbuka untukku. 8 00:01:22,946 --> 00:01:25,860 Aku bisa menghentikan seekor kangguru lewat dan naik tumpangan 9 00:01:25,970 --> 00:01:28,196 atau aku bisa mengirim kanguru itu ke sana mengikuti kursus pengelasan 10 00:01:28,221 --> 00:01:30,221 dan kembali dalam tiga bulan. 11 00:01:31,227 --> 00:01:33,516 Atau aku bisa melihat apakah ada orang di sekitar sini, 12 00:01:33,547 --> 00:01:36,039 apa yang harus kumiliki terpikirkan terlebih dahulu. 13 00:01:36,906 --> 00:01:38,584 Perusahaan Tambang Kinsall BAHAYA 14 00:01:38,609 --> 00:01:40,618 Jangan masuk. Tertentu. Itu artinya kamu. 15 00:01:40,695 --> 00:01:42,491 Ya Pak, Australia adalah negara yang hebat, 16 00:01:42,523 --> 00:01:45,921 hanya bisa disamai ukurannya kebesaran hati umatnya. 17 00:01:46,062 --> 00:01:48,515 Mereka besar dan ramah. 18 00:01:54,872 --> 00:01:56,434 Apakah ada orang disini? 19 00:01:56,981 --> 00:01:58,309 Apakah ada orang disini? 20 00:01:59,724 --> 00:02:00,497 Hei, bangun! 21 00:02:00,576 --> 00:02:02,654 Dan angkat tanganmu juga. 22 00:02:03,490 --> 00:02:04,557 Apakah Anda mengerti maksud saya? 23 00:02:04,670 --> 00:02:05,732 Besar dan ramah. 24 00:02:05,787 --> 00:02:06,896 Apa katamu? 25 00:02:07,638 --> 00:02:08,677 Saya bilang ramah. 26 00:02:08,709 --> 00:02:11,896 Mengapa saya harus ramah kepada seseorang masuk tanpa izin ke properti saya? 27 00:02:11,951 --> 00:02:13,146 Sekarang, siapa kamu? 28 00:02:13,224 --> 00:02:14,872 Nama saya Templar. 29 00:02:15,170 --> 00:02:16,076 Saya belum pernah mendengar tentang Anda. 30 00:02:16,131 --> 00:02:17,466 Simon Templar? 31 00:02:22,842 --> 00:02:26,654 SANG SAINT 32 00:02:27,178 --> 00:02:32,609 Keterangan oleh Susanawho 33 00:02:42,146 --> 00:02:46,466 S03E07 - Saudara yang Penuh Kasih 34 00:02:48,386 --> 00:02:49,855 Anda tahu Anda tidak akan menembak saya, 35 00:02:49,880 --> 00:02:50,972 Jadi kenapa kamu tidak menjatuhkan benda itu? 36 00:02:50,997 --> 00:02:52,582 Ayo ayo ayo. 37 00:02:52,645 --> 00:02:54,848 Apakah kamu tidak melihat peringatanku? Dikatakan, "Jauhkan." 38 00:02:54,927 --> 00:02:56,661 Tentu saja saya melihat peringatan Anda. Aku bisa baca. 39 00:02:56,685 --> 00:02:58,731 Ya, saat tandaku bertuliskan "Tetaplah keluar", artinya persis seperti itu. 40 00:02:58,747 --> 00:03:00,903 Saya tidak ingin ada yang memata-matai di sekitarku, mengerti? 41 00:03:00,974 --> 00:03:02,387 Akan menghentikanku menyodok dengan benda ini? 42 00:03:02,412 --> 00:03:03,590 Aku tidak mengintip! 43 00:03:03,630 --> 00:03:05,395 Ini milikku, teman, bukan jalan raya. 44 00:03:05,419 --> 00:03:06,231 Itu adalah milik pribadi. 45 00:03:06,270 --> 00:03:08,286 Faktanya Land Rover saya rusak. 46 00:03:08,341 --> 00:03:09,692 Saya memiliki selang makanan yang rusak. 47 00:03:09,716 --> 00:03:11,004 Sekarang, jika Anda memiliki sepotong kecil tabung, 48 00:03:11,020 --> 00:03:13,004 Saya akan mencoba memperbaikinya dan Saya akan mengikuti jalan saya. 49 00:03:13,052 --> 00:03:15,652 Apakah Anda yakin tidak bekerja untuk Grove? 50 00:03:16,013 --> 00:03:17,043 Belukar? Siapa Grove? 51 00:03:17,067 --> 00:03:19,293 Grove adalah pria yang menginginkannya milikku dan dia tidak akan berhasil. 52 00:03:19,349 --> 00:03:20,192 Itu gadisku! 53 00:03:20,247 --> 00:03:22,622 Jika ada jutawan di sekitar di sini, itu adalah aku. 54 00:03:22,653 --> 00:03:24,809 - Nah, sekarang, lihat di sini, Tuan.... -Kinsall. 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,559 Kinsall dariPerusahaan dari Kinsall Mining. 56 00:03:26,614 --> 00:03:27,754 Saya presidennya. 57 00:03:27,794 --> 00:03:29,261 Baiklah, Pak Presiden... 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,950 - Ah, Linda datang. -Siapa Linda? 59 00:03:41,308 --> 00:03:43,745 - Pengunjung, Pop? - Penyusup. 60 00:03:44,151 --> 00:03:45,479 Itukah alasanmu mengarahkan senapan? 61 00:03:45,503 --> 00:03:47,362 Saya tidak ingin siapa pun mencoba memata-matai tambang. 62 00:03:47,409 --> 00:03:49,284 Ya, simpan saja sebelum terluka. 63 00:03:49,309 --> 00:03:51,612 - Ya, tapi, Lindy... - Apakah Anda dalam masalah, Pak? 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,237 Saya punya masalah kecil dengan mobil saya. 65 00:03:53,270 --> 00:03:54,924 Saya berharap mendapat bantuan. 66 00:03:55,020 --> 00:03:56,848 Saya akan dengan senang hati melakukannya menariknya ke Stony Creek. 67 00:03:56,879 --> 00:03:57,598 Itu tidak jauh. 68 00:03:57,629 --> 00:03:59,229 Anda baik sekali. 69 00:03:59,301 --> 00:04:01,316 Aku akan mengambil tali kembali ke sana. Apakah Anda akan maju ke depan? 70 00:04:01,387 --> 00:04:02,285 Benar. 71 00:04:03,239 --> 00:04:04,239 Kamu juga, Pop. 72 00:04:04,333 --> 00:04:05,777 Sudah waktunya makan siang. 73 00:04:24,408 --> 00:04:26,728 Ya, saya menjadi jutawan dua kali lipat, Tuan Templar. 74 00:04:26,783 --> 00:04:29,917 Ya, dua kekayaan besar yang saya lakukan di waktu saya. 75 00:04:30,272 --> 00:04:33,296 Ya, saya punya banyak rejeki, dua, empat, enam, 76 00:04:33,336 --> 00:04:35,476 Saya akhirnya bangkrut, tapi ini milik saya? 77 00:04:35,500 --> 00:04:38,093 Tambang ini akan menjadi kompensasi untuk segalanya. 78 00:04:38,296 --> 00:04:39,593 Selamat. 79 00:04:39,656 --> 00:04:43,679 Gadis ini akan melahirkan kedua anakku anak laki-laki paling bangga di komunitas. 80 00:04:43,742 --> 00:04:46,374 Mereka akan bangga saya, sangat bangga. 81 00:04:46,570 --> 00:04:48,601 - Ceritakan padaku tentang gadis itu. - Siapa? Lindy? 82 00:04:48,656 --> 00:04:50,046 Ya, Anderson. Lindy Anderson. 83 00:04:50,093 --> 00:04:51,882 Anda bisa memanggilnya Lindy. Semua orang melakukannya. 84 00:04:51,944 --> 00:04:53,912 Dia adalah perawat terbaik Saya pernah melihatnya dalam hidup saya. 85 00:04:53,936 --> 00:04:55,459 Dia cantik, ya. 86 00:04:55,694 --> 00:04:57,115 Ya, dia akan menjadi istri yang cantik dari seseorang, 87 00:04:57,147 --> 00:04:58,928 tipe gadis dengan siapa anak-anak saya menikah. 88 00:04:59,499 --> 00:05:02,248 - Apakah kamu tidak menyukai istrimu? - Oh, itu sepasang sapi. 89 00:05:02,288 --> 00:05:04,678 Tentu saja para cowok juga Mereka bukan malaikat, kamu tahu. 90 00:05:04,733 --> 00:05:06,889 Berkelahi di antara mereka sepanjang hari dan setiap hari. 91 00:05:06,936 --> 00:05:08,803 Mereka rukun Sidney, kamu tahu. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,053 Ya, pemilik properti. 93 00:05:10,100 --> 00:05:11,436 Mereka punya perusahaan sendiri. 94 00:05:11,452 --> 00:05:13,006 Ya, mereka kaya! 95 00:05:14,358 --> 00:05:16,803 Anak-anak akan membantu saya menambang. 96 00:05:16,858 --> 00:05:17,998 Oh, apakah Anda butuh modal? 97 00:05:18,030 --> 00:05:21,553 Tentu saja, saya bukan seorang jutawan Saat ini, kamu tahu. 98 00:05:42,764 --> 00:05:43,982 Sampai jumpa lagi, Tuan Templar, 99 00:05:43,998 --> 00:05:45,576 kapan harus menyimpan mobil dan mandi. 100 00:05:45,623 --> 00:05:47,623 Terima kasih banyak, Nona... 101 00:05:47,693 --> 00:05:48,960 Panggil saja aku Linda. Selamat tinggal. 102 00:05:49,013 --> 00:05:51,333 Aku akan memberitahumu, aku bisa mengambilnya bir dingin itu! 103 00:05:53,115 --> 00:05:55,200 Izinkan saya membantu Anda dalam hal ini. 104 00:05:55,881 --> 00:05:57,841 - Apa yang kamu punya di sini? - Apakah itu berat? 105 00:05:58,145 --> 00:06:00,598 Seharusnya. Ini adalah sampel bijih. 106 00:06:00,692 --> 00:06:01,856 Ini perak. 107 00:06:06,986 --> 00:06:09,204 - Selamat pagi kawan-kawan. - Hai, Pop. 108 00:06:09,931 --> 00:06:10,931 Hai Charley! 109 00:06:11,415 --> 00:06:13,712 Dua bir besar untuk dua pria besar, Charley! 110 00:06:13,775 --> 00:06:14,556 Tidak apa-apa, Pop. 111 00:06:14,603 --> 00:06:17,016 Satu-satunya hal hebat tentangnya Kamu, pak tua, adalah kepalamu. 112 00:06:17,041 --> 00:06:18,860 Dasar idiot, Grove. 113 00:06:18,900 --> 00:06:20,275 Hei Charley, aku tidak tahu kamu akan pergi 114 00:06:20,300 --> 00:06:22,150 preman murahan dan mereka Pembantu masuk sekarang. 115 00:06:22,182 --> 00:06:23,962 Anda menelepon saya bandit, dasar bodoh? 116 00:06:24,018 --> 00:06:25,251 Ya, bukan? 117 00:06:25,354 --> 00:06:27,142 Hei, Charley, cepat ambil birnya. 118 00:06:27,182 --> 00:06:28,353 Dia memanjakanku! 119 00:06:28,431 --> 00:06:31,399 Anda tahu, suatu hari nanti saya akan melakukannya merobek ular tua ini. 120 00:06:31,472 --> 00:06:33,526 Tidak, itu tidak akan terjadi. Tidak di sini, di tempat saya. 121 00:06:35,581 --> 00:06:38,096 - Terima kasih. Selamat, Pop. - Kesehatan, semoga sukses. 122 00:06:38,175 --> 00:06:40,050 Saya Charley O'Shea. Saya pemilik tempat ini. 123 00:06:40,175 --> 00:06:43,151 Oh, Simon Templar. Apa kabarmu? 124 00:06:43,363 --> 00:06:44,596 Apa kabarmu? 125 00:06:44,675 --> 00:06:46,198 La-dee-dah! 126 00:06:47,941 --> 00:06:50,354 - Apakah Anda baru di sini, Tuan Templar? - Ya, pertama kali. 127 00:06:51,713 --> 00:06:54,142 Ini terlalu bagus! 128 00:06:54,229 --> 00:06:56,322 Ya, Land Rover Anda rusak. 129 00:06:56,377 --> 00:06:58,088 Hai, Joe! Kemarilah! 130 00:06:59,348 --> 00:07:00,548 Ini Joe Casey. 131 00:07:00,653 --> 00:07:01,308 Hei, Pop. 132 00:07:01,363 --> 00:07:02,285 Joe Casey. 133 00:07:02,310 --> 00:07:04,349 Perbaiki apa pun di kota, kecuali tanggal pernikahan Linda. 134 00:07:05,155 --> 00:07:06,076 Inilah Simon Templar. 135 00:07:06,100 --> 00:07:08,920 - Bagaimana kabarmu, Tuan Templar? - "Apa kabarmu"? 136 00:07:09,061 --> 00:07:12,233 Faktanya adalah saya punya tabung Catu daya rusak di Land Rover saya. 137 00:07:12,272 --> 00:07:13,780 Saya akan sangat berterima kasih jika bisa memperbaikinya. 138 00:07:13,805 --> 00:07:14,961 Tentu saja, anggap saja sudah selesai! 139 00:07:14,993 --> 00:07:16,445 Dia berhenti di tambang. 140 00:07:16,477 --> 00:07:17,836 Saya hampir menembaknya. 141 00:07:17,883 --> 00:07:19,250 Sejenak kupikir itu adalah Grove. 142 00:07:19,274 --> 00:07:20,734 Keluarlah, dasar kantong angin tua! 143 00:07:20,774 --> 00:07:23,047 Tahu banyak tentang senjata seperti untuk pertambangan. 144 00:07:23,102 --> 00:07:25,351 - Itu bukan apa-apa! - Diam, ya, Grove? 145 00:07:25,391 --> 00:07:27,547 Saya yakin saya tahu lebih banyak daripada yang pernah Anda ketahui! 146 00:07:28,047 --> 00:07:29,328 Dalam mimpimu? 147 00:07:29,477 --> 00:07:30,539 Perak? 148 00:07:30,852 --> 00:07:33,070 Babi ini tidak pernah menunjukkan satu sen. 149 00:07:33,118 --> 00:07:34,414 Oh tidak? 150 00:07:40,277 --> 00:07:43,745 Dasar jalang tua! 151 00:07:44,347 --> 00:07:46,843 Saya pikir saya harus memberinya pelajaran. 152 00:07:47,374 --> 00:07:48,437 Tinggalkan dia sendiri. 153 00:07:51,332 --> 00:07:53,027 Apakah kamu bicara dengan ku? 154 00:07:53,363 --> 00:07:56,160 Ya, saya biasanya melihat orang yang saya ajak bicara. 155 00:07:56,207 --> 00:07:59,706 Aku juga menyuruhmu untuk memilih seseorang seusia dan ukuranmu. 156 00:08:00,004 --> 00:08:01,464 Seperti kamu, mungkin? 157 00:08:02,934 --> 00:08:03,934 Mengapa tidak? 158 00:08:05,852 --> 00:08:07,000 Hai teman-teman? 159 00:08:07,070 --> 00:08:09,804 Tuan La-dee-dah di sini berpikir dia bisa bertarung. 160 00:08:10,250 --> 00:08:11,976 Baiklah. 161 00:08:47,957 --> 00:08:50,757 Maafkan aku, Pop, tapi aku khawatir dia akan hidup. 162 00:08:50,816 --> 00:08:52,339 Hei, apa yang kamu tahu? 163 00:08:52,394 --> 00:08:53,994 Dia bahkan bukan orang Australia! 164 00:08:55,058 --> 00:08:56,925 Baiklah teman-teman, birnya Itu ada pada saya! 165 00:08:56,949 --> 00:08:59,800 Birnya, Tuan Templar, Itu ada di rumah! 166 00:09:01,728 --> 00:09:03,330 Lihat di sini. Lihat, di sana. 167 00:09:03,355 --> 00:09:04,431 Apakah kamu melihat nada ini? 168 00:09:04,510 --> 00:09:05,603 Ini perak. 169 00:09:05,744 --> 00:09:06,455 Ya. 170 00:09:06,573 --> 00:09:09,658 Saya pikir itu mungkin akan memasok 100 ons per ton. 171 00:09:09,721 --> 00:09:10,220 Maksudnya itu apa? 172 00:09:10,245 --> 00:09:11,916 100 ons perak untuk setiap ton bijih? 173 00:09:11,940 --> 00:09:13,606 Ya, luar biasa, bukan? 174 00:09:13,651 --> 00:09:16,338 Pop, bukankah begitu Apakah sebaiknya mengikuti tes? 175 00:09:16,392 --> 00:09:17,252 Latihan? 176 00:09:17,463 --> 00:09:19,869 Bayar orang hidung sombong datang dari Cloncurry 177 00:09:19,894 --> 00:09:21,604 untuk memberitahuku apa bijihku Apakah itu sah? 178 00:09:21,652 --> 00:09:22,722 Tidak pernah dalam hidupmu yang manis. 179 00:09:22,753 --> 00:09:25,386 Saya tidak memerlukan alat analisa apa pun untuk memberitahuku tentang bijih! 180 00:09:25,464 --> 00:09:28,940 Simon, anakku, aku akan melakukannya menghasilkan satu juta, mudah. 181 00:09:28,980 --> 00:09:30,792 Saya tidak tahu apa lakukan dengan itu, Pop. 182 00:09:30,839 --> 00:09:31,956 Oh, tahukah kamu? 183 00:09:31,996 --> 00:09:33,262 Aku akan memberitahumu ini. 184 00:09:33,355 --> 00:09:36,151 Aku akan membangunkanmu rumah sakit terbaik yang telah dilihat matamu. 186 00:09:36,199 --> 00:09:40,683 Ya, tenda oksigen, ruang operasi, semuanya! 187 00:09:40,879 --> 00:09:42,223 Itu bagus, Pop. 188 00:09:43,520 --> 00:09:44,723 Hei, jam berapa sekarang? 189 00:09:44,793 --> 00:09:45,387 16:30. 190 00:09:45,411 --> 00:09:48,293 Dingin! Lebih baik menelepon anak-anakku sebelum mereka meninggalkan kantor mereka. 191 00:09:48,340 --> 00:09:51,407 Lihat, Simon, aku punya pembayaran sebesar 3.000 pound yang harus dilakukan pada hari Senin siang. 192 00:09:51,448 --> 00:09:52,556 3.000 pound? Dimana? 193 00:09:52,697 --> 00:09:54,338 Sewa saya atas properti pertambangan. 194 00:09:55,362 --> 00:09:56,353 Jangan khawatir. 195 00:09:56,377 --> 00:09:57,681 Anak laki-laki saya akan membiayai saya. 196 00:09:57,698 --> 00:09:59,126 Wally dan Willy tidak akan mengecewakanku. 197 00:09:59,151 --> 00:10:01,084 Tidak, aku yakin tidak, Pop. 198 00:10:01,125 --> 00:10:03,213 3.000 pound bukanlah apa-apa! 199 00:10:03,258 --> 00:10:05,125 Mereka penuh dengan uang! 200 00:10:06,282 --> 00:10:08,297 Mereka juga bau tanpanya. 201 00:10:08,344 --> 00:10:09,344 BENAR? 202 00:10:09,477 --> 00:10:11,039 Saya khawatir mereka sangat buruk. 203 00:10:11,102 --> 00:10:12,391 Sebagai? Dengan cara apa? 204 00:10:12,454 --> 00:10:14,225 Ya, mereka memenangkan semua ini uang di properti dan 205 00:10:14,250 --> 00:10:15,774 Pop tidak pernah mendengar kabar dari mereka. 206 00:10:15,813 --> 00:10:17,555 Dia membiarkan segalanya berlalu dari waktu ke waktu, tapi 207 00:10:17,586 --> 00:10:19,477 dia bahkan belum pernah melihatnya selama 15 tahun. 208 00:10:19,502 --> 00:10:21,798 Mereka sangat buruk. Mereka bertarung dengan cara terburuk. 209 00:10:21,861 --> 00:10:23,712 Kami kira begitu, Tuan Templar. 210 00:10:23,768 --> 00:10:27,666 Kain dan Habel adalah teman dekat perbandingan dengan Willy dan Wally Kinsall. 211 00:10:42,614 --> 00:10:44,325 Apakah kamu dipanggil saudaraku? 212 00:10:47,145 --> 00:10:48,489 Aku tidak ingin melihat wajahmu lagi! 213 00:10:48,528 --> 00:10:49,660 - Sekarang, dengar, Wally... - Mendengarkanmu! 214 00:10:49,684 --> 00:10:52,200 Jika kamu membodohiku sekali lagi, Aku akan menggorok lehermu! 215 00:10:52,223 --> 00:10:54,410 - Biar kujelaskan, ya? - Menjelaskan apa? 216 00:10:54,458 --> 00:10:57,028 Siapa yang pergi ke Harrison untuk saya kembali dan mengontrak perjanjianku dengannya? 217 00:10:57,067 --> 00:10:58,051 Bagaimana Anda bisa menjelaskan hal ini? 218 00:10:58,075 --> 00:10:59,372 Jika itu pertarungan yang Anda cari, semuanya bagus, 219 00:10:59,397 --> 00:11:01,045 tapi jika itu benar Jika Anda mau, tenang dan dengarkan! 220 00:11:01,070 --> 00:11:01,553 BENAR? 221 00:11:01,585 --> 00:11:03,607 Anda tidak akan mengetahui kebenarannya Bahkan jangan duduk di atasnya dan menggigitnya! 222 00:11:03,647 --> 00:11:05,272 Telah merangkak di belakangku sepanjang hidupku, 223 00:11:05,311 --> 00:11:07,357 seperti dia memukulku dengan batu ketika aku berumur lima tahun! 224 00:11:07,389 --> 00:11:09,467 - Diam dan dengarkan! - Berbicara. 225 00:11:10,122 --> 00:11:11,965 Nah, Harrison meneleponku dan... 226 00:11:12,005 --> 00:11:14,231 - Tuan Kinsall? - Tidak bisakah kamu melihat kami sedang sibuk? 227 00:11:14,278 --> 00:11:16,145 Maaf, itu ayahmu. 228 00:11:16,598 --> 00:11:17,598 Bagaimana dengan dia? 229 00:11:17,647 --> 00:11:20,967 Ini adalah panggilan pribadi untuk Anda, Tuan Willy, dari Stony Creek, Queensland. 230 00:11:21,053 --> 00:11:22,779 - Katakan padanya aku keluar. - Atau mati. 231 00:11:22,889 --> 00:11:24,521 Dia bilang ini sangat mendesak. 232 00:11:24,568 --> 00:11:25,701 Dia ingin bertemu denganmu. 233 00:11:25,772 --> 00:11:28,404 - Suruh dia datang ke Sydney. - Ya, tahun depan. 234 00:11:28,467 --> 00:11:30,350 Apakah kamu yakin tidak melakukannya? Akan lebih baik pak Willy jika... 235 00:11:30,381 --> 00:11:33,646 Apakah kamu mendengar apa yang saudaraku katakan! Kami tidak ingin berbicara dengannya! 236 00:11:34,616 --> 00:11:36,482 - Menurutmu apa yang dia inginkan? - Uang, 237 00:11:36,625 --> 00:11:38,287 - Apa lagi? - Dia sebaiknya mencari di tempat lain. 238 00:11:38,312 --> 00:11:40,367 Saya tidak akan menuangkannya lagi uang pada lelaki tua pemarah itu. 239 00:11:40,438 --> 00:11:41,789 Sekarang, tentang kesepakatan dengan Harrison... 240 00:11:41,814 --> 00:11:42,687 Dengar, tinggalkan aku sendiri! 241 00:11:42,712 --> 00:11:43,851 Masukkan satu jari lagi ke dalam diriku... 242 00:11:44,125 --> 00:11:46,078 Maafkan saya, Tuan Kinsall. 243 00:11:46,103 --> 00:11:49,485 Anak-anak Anda sedang menghadiri konferensi penting dan tidak dapat diganggu. 244 00:11:49,525 --> 00:11:52,204 Aku sungguh minta maaf. Selamat tinggal. 245 00:11:59,039 --> 00:12:00,992 Baiklah, suruh Willy cepat, ya? 246 00:12:01,016 --> 00:12:03,109 Panggilan ini menghabiskan uangku! 247 00:12:05,071 --> 00:12:07,164 Hai, Willy! Apa kabarmu? 248 00:12:07,258 --> 00:12:09,250 Saya baik-baik saja, terima kasih. 249 00:12:09,297 --> 00:12:11,281 Lihat, Willy, tentang milikku ini. 250 00:12:11,328 --> 00:12:13,398 Saya perlu £3.000 selambat-lambatnya Senin siang. 251 00:12:13,453 --> 00:12:14,453 Ya. 252 00:12:14,867 --> 00:12:15,867 Maukah kamu pergi? 253 00:12:16,011 --> 00:12:18,105 Oh, Willy, bagus sekali, Nak! 254 00:12:18,160 --> 00:12:21,097 Saya tahu saya bisa mengandalkannya kamu, Willy! 255 00:12:38,504 --> 00:12:39,504 Al�? 256 00:12:40,582 --> 00:12:42,782 Oh, maaf, Minnie, dia tidak ada di sini. 257 00:12:43,324 --> 00:12:45,449 Ya selamat tinggal. 258 00:12:50,337 --> 00:12:52,870 Apakah kamu mau segelas wiski, Pop? 259 00:12:58,953 --> 00:13:01,218 Dia bahkan tidak berbicara padaku. 260 00:13:02,124 --> 00:13:03,616 Maaf, Pop. 261 00:13:04,687 --> 00:13:06,405 Anda tidak akan memberi tahu siapa pun? 262 00:13:06,671 --> 00:13:08,343 Tidak, tentu saja tidak. 263 00:13:08,953 --> 00:13:10,640 Oh, aku sudah tua dan bodoh. 264 00:13:20,057 --> 00:13:21,299 Halo cinta. 265 00:13:21,588 --> 00:13:22,791 Ada apa denganmu? 266 00:13:22,816 --> 00:13:23,816 Apakah Anda memenangkan lotre atau semacamnya? 267 00:13:23,841 --> 00:13:26,442 Tidak, tapi aku mengalahkan Willy hari ini. 268 00:13:26,489 --> 00:13:27,809 Masalah Harrison ini. 269 00:13:28,747 --> 00:13:30,880 Saya akan memperbaikinya kali ini! 270 00:13:31,021 --> 00:13:32,239 Apalagi yang baru? 271 00:13:32,310 --> 00:13:34,387 Kamu dan Willy bersiap-siap selama bertahun-tahun. 272 00:13:34,419 --> 00:13:36,934 Tunggu sampai dia mendengar apa Harrison ingin memberitahumu sesuatu besok pagi. 273 00:13:36,966 --> 00:13:38,106 Hormat kami, Wally! 274 00:13:38,130 --> 00:13:39,637 Mengapa kamu dan Willy tidak menghentikan ini? 275 00:13:39,669 --> 00:13:41,341 Itu sangat membosankan. 276 00:13:43,169 --> 00:13:46,496 Ngomong-ngomong, ada telepon jarak jauh untukmu siang ini. 277 00:13:46,575 --> 00:13:47,575 Ya? Siapa? 278 00:13:47,599 --> 00:13:49,441 Aku tidak tahu. Itu untuk Anda secara pribadi. 279 00:13:49,574 --> 00:13:51,761 Suatu tempat bernama Stony Creek. 280 00:13:51,816 --> 00:13:54,159 Oh, itu orang tuaku. 281 00:13:54,269 --> 00:13:56,011 Dia menelepon Willy juga. 282 00:13:57,157 --> 00:13:59,625 - Apa yang dia inginkan? - Uang. 283 00:13:59,782 --> 00:14:01,375 Hanya itu yang dia inginkan. 284 00:14:01,423 --> 00:14:05,641 Jika dia menelepon lagi, katakan padanya aku meneleponnya di Amerika Selatan selama lima tahun. 285 00:14:05,735 --> 00:14:07,055 Harta karunku. 286 00:14:07,313 --> 00:14:10,555 Saudara yang penyayang, anak yang penuh kasih dan suami yang penuh kasih. 287 00:14:10,579 --> 00:14:12,797 Wanita mana yang bisa meminta lebih? 288 00:14:13,212 --> 00:14:14,743 Kamu bilang. 289 00:14:17,053 --> 00:14:18,311 Akhir dari cerita. 290 00:14:18,889 --> 00:14:19,889 Ini, Pop. 291 00:14:20,069 --> 00:14:21,108 Terima kasih, Simon. 292 00:14:21,257 --> 00:14:23,217 Sekarang, minumlah ini dan kita akan pergi ke bar. 293 00:14:23,283 --> 00:14:26,150 Tidak, tidak, aku hanya tidak melakukannya Saya bisa menghadapinya. 294 00:14:26,666 --> 00:14:28,189 Tidak ada yang tahu Anda sedang menggertak. 295 00:14:28,252 --> 00:14:29,252 Charley tahu. 296 00:14:29,283 --> 00:14:30,728 Tapi dia tidak akan memberitahu siapa pun! Dia berjanji. 297 00:14:30,759 --> 00:14:32,469 Tidak, aku akan tetap di sini. 298 00:14:32,649 --> 00:14:33,961 Sekarang dengarkan aku, Pop. 299 00:14:34,017 --> 00:14:36,118 Mungkin Willy benar-benar melakukannya mengadakan konferensi penting 300 00:14:36,143 --> 00:14:37,750 dan mungkin Wally tidak hadir. 301 00:14:37,938 --> 00:14:39,641 Saya bisa saja langsung mengambil kesimpulan. 302 00:14:39,696 --> 00:14:40,696 TIDAK. 303 00:14:40,759 --> 00:14:43,485 Tidak, sebenarnya tidak tertarik padaku. 304 00:14:43,665 --> 00:14:46,914 Kamu sebenarnya tidak seperti itu Ayah yang penuh perhatian, bukan? 305 00:14:47,797 --> 00:14:51,117 Ada apa, sudah 15 tahun berlalu Apakah kamu melihatnya? 306 00:14:51,282 --> 00:14:52,672 Ya, sesuatu seperti itu. 307 00:14:53,055 --> 00:14:55,117 Jadi Anda tiba-tiba memanggil mereka, 308 00:14:55,313 --> 00:14:58,414 menunggu mereka meninggalkan semuanya dan lari ke sini dengan 3.000 pound. 309 00:14:58,439 --> 00:15:00,306 Jangan menceramahiku. 310 00:15:01,634 --> 00:15:04,368 Pop, aku akan ke Sydney besok pagi. Kenapa kamu tidak ikut denganku? 311 00:15:04,509 --> 00:15:06,088 Beri anak-anak kesempatan. Lihat mereka secara langsung. 312 00:15:06,134 --> 00:15:08,556 Buatkan mereka proposal ikon bisnis cerdas. 313 00:15:08,901 --> 00:15:10,181 Tidak, aku tidak akan berhasil. 314 00:15:10,416 --> 00:15:14,549 Tetapi jika penilai setuju dengan Anda bahwa milikku ini sebaik yang kamu katakan, 315 00:15:14,624 --> 00:15:16,561 maka anak laki-laki itu akan muncul. Sekarang, beri mereka kesempatan. 316 00:15:16,585 --> 00:15:17,749 Datanglah ke Sydney bersamaku. 317 00:15:17,921 --> 00:15:20,295 Tidak, maaf, Simon. 318 00:15:21,085 --> 00:15:22,764 Hei, kamu pria yang baik. 319 00:15:22,789 --> 00:15:24,717 Ya, dan Anda adalah orang tua yang keras kepala. 320 00:15:25,335 --> 00:15:27,436 Oh, itu bukan sifat keras kepala 321 00:15:27,460 --> 00:15:29,327 apa yang menghentikanku untuk pergi ke Sidney. 322 00:15:29,343 --> 00:15:31,389 Hanya saja aku tidak punya rambut! 323 00:15:32,937 --> 00:15:35,249 - Apakah itu semuanya? - Ya! 324 00:15:39,719 --> 00:15:42,961 Yang saya tidak mengerti adalah di mana dia Apakah Anda mendapatkan uang untuk perjalanan ini? 325 00:15:43,068 --> 00:15:45,177 Dia punya 200 pound yang dihemat, 326 00:15:45,209 --> 00:15:46,747 disembunyikan di bawah kasur. 327 00:15:46,849 --> 00:15:47,958 Ini dia datang! 328 00:15:55,981 --> 00:15:58,575 - Nah, bagaimana kabarku? - Kamu tampak hebat! 329 00:15:58,600 --> 00:15:59,543 Luar biasa, Pop! 330 00:15:59,591 --> 00:16:00,591 Besar! 331 00:16:00,755 --> 00:16:02,731 Penduduk asli kota biasa! 332 00:16:03,052 --> 00:16:07,215 Hei, Linda, menurutmu dasi ini Itu akan baik-baik saja dengan... 333 00:16:07,304 --> 00:16:08,577 Sempurna. 334 00:16:09,304 --> 00:16:11,710 Hei, lihat, bagaimana pendapatmu Apakah saya cocok di sana? 335 00:16:11,735 --> 00:16:14,055 Anda tahu, di Sydney? Bagaimana menurutmu? 336 00:16:14,087 --> 00:16:15,887 Pop, kamu cocok di mana saja. 337 00:16:17,530 --> 00:16:18,663 Semoga perjalananmu menyenangkan. 338 00:16:18,717 --> 00:16:20,138 Semuanya akan baik-baik saja, Pop. 339 00:16:20,981 --> 00:16:23,315 Jika Anda tidak jatuh dari pesawat! 340 00:16:23,803 --> 00:16:25,381 Anda sebaiknya berhati-hati, Tuan Grove. 341 00:16:25,412 --> 00:16:28,201 Ketika Anda kembali ke Stony Creek, Saya akan memberi Anda pelajaran lain tentang sopan santun. 342 00:16:29,623 --> 00:16:30,911 Siap, Pop? 343 00:16:34,720 --> 00:16:37,391 Pop, jangan lupakan kami mengirim sebuah kartu pos! 344 00:16:38,633 --> 00:16:39,961 Apakah Anda mendapatkan semua yang Anda inginkan? 345 00:16:44,499 --> 00:16:47,069 - Sampai jumpa, Pop! - Jadilah diri sendiri! 346 00:16:53,016 --> 00:16:56,162 Ketika Tuan La-dee-dah Templar kembali ke Stony Creek, 347 00:16:56,187 --> 00:16:57,562 Saya akan mendapatkannya. 348 00:16:57,882 --> 00:17:00,416 Ya, Pak, saya akan memperbaikinya. 349 00:17:15,730 --> 00:17:17,362 Ya, masuklah. 350 00:17:18,901 --> 00:17:21,424 - Apakah kamu belum siap? - Ya, hampir siap. 351 00:17:21,706 --> 00:17:23,740 Apakah kamu keberatan jika aku buat saran, Pop? 352 00:17:23,765 --> 00:17:24,674 Sama sekali tidak. 353 00:17:24,706 --> 00:17:27,292 Tidakkah menurutmu itu bagus ide, bukannya muncul begitu saja, 354 00:17:27,317 --> 00:17:28,534 panggil Wally dulu? 355 00:17:28,596 --> 00:17:30,931 Oh, aku ingin memberimu kejutan besar! 356 00:17:30,971 --> 00:17:32,627 Aku tidak pandai bertelepon. 357 00:17:32,713 --> 00:17:35,299 Tapi dia bisa saja pergi ke sana makan malam atau apalah. 358 00:17:35,331 --> 00:17:36,767 Baiklah, aku akan menunggunya. 359 00:17:36,791 --> 00:17:39,189 Jangan khawatir, Simon. Aku tahu apa yang aku lakukan, Nak. 360 00:17:39,259 --> 00:17:40,674 - Apakah kamu mendapatkan alamatnya? - Ya! 361 00:17:40,744 --> 00:17:42,221 Jalan Longworth. 362 00:17:42,299 --> 00:17:44,244 Kelihatannya cukup canggih, bukan? 363 00:17:44,323 --> 00:17:46,244 - Kamu terlihat baik! - Ya. 364 00:17:46,432 --> 00:17:48,565 Sampai jumpa besok pagi, oke? 365 00:17:48,613 --> 00:17:50,542 - Ya, benar, Simon. - Semoga beruntung, Pop. 366 00:17:50,926 --> 00:17:53,027 Pertama-tama, Anda perlu menarik perhatian mereka! 367 00:17:59,634 --> 00:18:01,305 Martini lagi, Ny. Harrison? 368 00:18:01,361 --> 00:18:03,938 Ah, baiklah, jika kamu bersikeras. 369 00:18:05,569 --> 00:18:07,904 - Terima kasih. - Dan untukmu, Joan? 370 00:18:10,607 --> 00:18:11,731 Wally, sayang, 371 00:18:11,935 --> 00:18:13,513 - kita kering. - Maaf sayang. 372 00:18:13,560 --> 00:18:15,294 Permisi, Tuan Harrison. 373 00:18:19,864 --> 00:18:23,106 Tidak, tidak apa-apa, sayang, Saya kenal orang-orang ini. 374 00:18:23,301 --> 00:18:25,129 Halo semuanya! 375 00:18:25,590 --> 00:18:26,871 Oh tidak! 376 00:18:27,223 --> 00:18:29,856 Tepat pada waktunya untuk pesta! Aku tidak tahu mereka sedang mengadakan... 377 00:18:29,919 --> 00:18:31,988 Hai, Wally! Bagaimana kabarmu, nak? 378 00:18:32,043 --> 00:18:33,840 Bagaimana kabarmu, Nak? 379 00:18:33,903 --> 00:18:36,746 - Halo Ayah. - Kamu juga tahu cara bersenang-senang! 380 00:18:36,856 --> 00:18:38,410 Hei apa Kabar? 381 00:18:38,435 --> 00:18:40,098 Bukankah berat badanmu bertambah, sayang? 382 00:18:40,123 --> 00:18:42,513 Masih setipis pada hari aku bertemu dengannya! 383 00:18:43,279 --> 00:18:45,833 Hai, saya Pop Kinsall, ayah Wally. 384 00:18:45,904 --> 00:18:47,739 Apa kabarmu teman? Siapa namamu? 385 00:18:47,764 --> 00:18:49,841 -Harrison. - Hei, senang bertemu denganmu. 386 00:18:49,935 --> 00:18:52,872 Saat yang tepat untuk minum ya, Wall? 387 00:18:52,943 --> 00:18:55,380 Saya pikir kita akan masuk. 388 00:18:55,474 --> 00:18:56,474 Ya. 389 00:18:57,646 --> 00:18:59,067 Tuan Harrison? 390 00:18:59,567 --> 00:19:00,935 Tuan Carter? 391 00:19:01,896 --> 00:19:03,263 Hei, kemana mereka pergi, Wally? 392 00:19:03,310 --> 00:19:05,231 Baiklah, ayah, kita sedang mengadakan pesta makan malam kecil... 393 00:19:05,256 --> 00:19:07,731 Oh hei, selamat menikmati makanannya, semuanya! 394 00:19:08,983 --> 00:19:11,772 Saya akan meminta Anda untuk bergabung kami, ayah, tapi... 395 00:19:12,327 --> 00:19:13,842 Ini bisnis. 396 00:19:13,921 --> 00:19:16,342 Tidak apa-apa, Nak. Maaf mengganggu. 397 00:19:16,366 --> 00:19:18,287 Sebenarnya, saya butuh beberapa kilogram. 398 00:19:18,905 --> 00:19:19,678 Di Sini. 399 00:19:19,780 --> 00:19:21,623 Tidak, uang sebanyak itu, Nak. 400 00:19:21,678 --> 00:19:23,529 Saya butuh 3.000 pound. 401 00:19:24,157 --> 00:19:25,399 Apa? 402 00:19:25,821 --> 00:19:26,977 3.000. 403 00:19:27,071 --> 00:19:29,391 Sekarang, di mana kamu menyimpan birnya, Nak? 404 00:19:29,540 --> 00:19:31,469 Ya, Wally, aku punya seorang gadis perak yang merupakan hal yang benar. 405 00:19:31,494 --> 00:19:32,969 Masa sewa berakhir pada Senin depan. 406 00:19:33,024 --> 00:19:34,477 3.000 pound? 407 00:19:34,517 --> 00:19:35,602 Kamu gila? 408 00:19:35,639 --> 00:19:37,145 Aku tidak ingin kamu memberikannya kepadaku, Nak. 409 00:19:37,170 --> 00:19:38,404 Itu hanya pinjaman. Aku akan membayarmu kembali. 410 00:19:38,420 --> 00:19:38,826 Ya... 411 00:19:38,889 --> 00:19:40,819 Saya memiliki bijih paling banyak orang kaya yang pernah kamu lihat, Wally. 412 00:19:40,851 --> 00:19:42,140 Aku punya beberapa di sakuku di sini. 413 00:19:42,187 --> 00:19:44,062 - Lihat ini. - Jangan ganggu dirimu sendiri! 414 00:19:44,234 --> 00:19:46,398 Dengar, Ayah, ini jamuan bisnis. 415 00:19:46,437 --> 00:19:48,968 Tuan Harrison adalah seorang laki-laki sangat penting! 416 00:19:49,023 --> 00:19:50,023 Dan aku tidak? 417 00:19:50,093 --> 00:19:52,694 - Oh, aku tidak bermaksud begitu. - Apa maksudmu, Nak? 418 00:19:52,726 --> 00:19:54,272 Sederhananya, ini tidak benar Apakah itu waktu atau tempatnya 419 00:19:54,297 --> 00:19:55,866 untuk berdiskusi urusan keluarga! 420 00:19:55,891 --> 00:19:58,671 Wah, dasar orang busuk yang tidak tahu berterima kasih! 421 00:19:58,765 --> 00:20:02,014 - Jangan bicara seperti itu padaku! - Aku akan bicara sesukaku! 422 00:20:02,163 --> 00:20:05,772 Anda membangun rumah cantik ini dengan uang yang kuberikan padamu, Nak! 423 00:20:05,797 --> 00:20:08,101 Dan memulai bisnisnya dan yang lainnya! 424 00:20:08,133 --> 00:20:10,265 Seperti berlian itu Sapi istrimu sedang menggunakannya! 425 00:20:10,297 --> 00:20:11,297 Gerakkan dirimu. 426 00:20:13,981 --> 00:20:15,144 Rok. 427 00:20:15,520 --> 00:20:17,254 Anda yakin saya akan pergi. 428 00:20:17,543 --> 00:20:19,777 Aku pernah berada di istal itu baunya lebih enak daripada tempat pembuangan sampah ini, 429 00:20:19,809 --> 00:20:22,512 kamu busuk, sombong sekali! 430 00:20:28,904 --> 00:20:33,622 Lihat, modal Wally diinvestasikan dalam masalah besar dia akan melakukannya. Ya. 431 00:20:33,775 --> 00:20:34,345 Hai! 432 00:20:34,432 --> 00:20:36,064 Dia ingin menjual beberapa berbagi dan memberi saya uang, 433 00:20:36,096 --> 00:20:37,603 tapi aku tidak akan membiarkan dia melakukan itu. 434 00:20:37,643 --> 00:20:41,009 Jadi pagi ini, kamu akan mencoba Willy. 435 00:20:41,080 --> 00:20:42,173 Ya, tentu saja. 436 00:20:42,377 --> 00:20:44,564 Saya punya janji di kantor pemeriksa pada pukul 10.00. 437 00:20:44,589 --> 00:20:46,667 Aku akan menjemputmu di kantor dari Willy jam 10.30 ya? 438 00:20:46,692 --> 00:20:47,956 Oh baiklah. 439 00:20:48,019 --> 00:20:50,581 Hei, jangan khawatir, Simon. Willy akan membantu. 440 00:20:50,652 --> 00:20:53,315 Kau tahu, mungkin sebaiknya aku tidak melakukannya katakan itu, tapi 441 00:20:53,417 --> 00:20:56,084 Saya pikir Willy adalah favorit saya. 442 00:20:56,269 --> 00:20:58,042 Aku tidak bisa melakukan ini, Ayah. Aku sungguh minta maaf. 443 00:20:58,417 --> 00:21:00,760 Anda harus memaafkan saya. Saya punya kencan golf. 444 00:21:04,039 --> 00:21:05,601 MS. Caine, jika Harrison telepon, tinggalkan pesan 445 00:21:05,626 --> 00:21:07,211 dengan Steward, Klub Golf Pittwater, ya? 446 00:21:07,258 --> 00:21:08,390 - Ya pak. - Willy? 447 00:21:08,516 --> 00:21:10,070 Tidak bisakah kamu memikirkannya, Nak? 448 00:21:10,094 --> 00:21:13,093 Dengar, Pop, untuk yang terakhir kali, jawabannya adalah tidak. 449 00:21:13,149 --> 00:21:14,468 T-�-O. TIDAK! 450 00:21:30,367 --> 00:21:32,000 Apakah Anda melihatnya, Tuan Templar? 451 00:21:32,125 --> 00:21:33,812 Sangat menarik. 452 00:21:34,633 --> 00:21:36,085 Jadi menurut Anda apakah punyaku punya kemungkinan? 453 00:21:36,109 --> 00:21:37,117 Yah, aku tidak benar-benar mengatakan itu. 454 00:21:37,141 --> 00:21:41,789 Kata sampel bijih ini tes ini menghasilkan sekitar 100 ons per ton. 455 00:21:42,750 --> 00:21:44,695 Jelas sekali, sebuah sampel tidak membuat tambang. 456 00:21:44,750 --> 00:21:47,422 Apakah kamu pikir kamu bisa pergi ke sana? Stony Creek dan periksa tambangnya? 457 00:21:47,461 --> 00:21:48,555 Ya, tentu saja. 458 00:21:48,641 --> 00:21:51,695 Seharusnya biayanya £20 per hari, ditambah biaya. 459 00:21:51,750 --> 00:21:52,914 Tidak apa-apa. 460 00:21:53,250 --> 00:21:56,250 Itu bisa saja hanya sebuah singkapan isolat bijih hasil tinggi. 461 00:21:56,407 --> 00:21:57,961 Dan jika tidak? 462 00:21:58,836 --> 00:22:01,836 Tuan Templar, Anda mempunyai tambang yang kaya. 463 00:22:05,232 --> 00:22:08,137 Bolehkah saya membawakan secangkir Kopi, Tuan Kinsall? 464 00:22:12,544 --> 00:22:13,966 Halo, Pop. 465 00:22:14,286 --> 00:22:15,747 Bagaimana keadaannya? 466 00:22:16,443 --> 00:22:17,661 Mustahil? 467 00:22:18,154 --> 00:22:19,487 Ayolah, itu tidak masalah. 468 00:22:19,583 --> 00:22:20,645 Apakah itu tidak penting? 469 00:22:20,724 --> 00:22:22,637 Tentu saja saya peduli! 470 00:22:22,693 --> 00:22:25,106 Anda berusaha untuk menang uang untuk mendidik mereka, 471 00:22:25,131 --> 00:22:27,434 bisakah kamu mengatasi amukan itu milik mereka, pertarungan mereka! 472 00:22:27,466 --> 00:22:29,497 Anda berusaha keras untuk melakukannya lebih banyak untuk memberi mereka lebih banyak 473 00:22:29,521 --> 00:22:31,512 dan semua yang mereka lakukan Ini mengecewakan! 474 00:22:31,552 --> 00:22:34,278 Saya ingin anak-anak saya melakukannya bangga akan diriku. 475 00:22:34,677 --> 00:22:35,677 Mengapa? 476 00:22:35,935 --> 00:22:37,528 Tidak ada yang bisa mereka banggakan. 477 00:22:37,560 --> 00:22:41,260 Pop, aku bilang itu tidak masalah, karena Saya bermaksud untuk memasukkan £3.000 sendiri. 478 00:22:41,294 --> 00:22:42,294 Apa? 479 00:22:42,411 --> 00:22:44,481 Saya bilang saya akan memasukkan uangnya. 480 00:22:45,404 --> 00:22:47,708 Saya berbicara dengan penganalisa 481 00:22:47,755 --> 00:22:51,669 dan dia bilang bijihnya akan tiba pada 100 ons per ton. 482 00:22:54,245 --> 00:22:56,112 100 ons per ton? 483 00:22:56,198 --> 00:22:57,831 Itulah yang dia katakan. 484 00:22:59,339 --> 00:23:01,550 Dapatkan penerbangan pertama tersedia untuk Cloncarry 485 00:23:01,597 --> 00:23:03,331 dan menyewa mobil untuk itu bawa aku ke Stony Creek. 486 00:23:03,355 --> 00:23:04,355 Ya pak. 487 00:23:05,691 --> 00:23:08,073 Dia menjadi kaya dua kali sebelumnya. 488 00:23:08,206 --> 00:23:09,721 Mungkin dia melakukannya lagi. 489 00:23:09,769 --> 00:23:11,737 Ya, kelihatannya bagus. 490 00:23:12,011 --> 00:23:13,011 Bagus sekali. 491 00:23:13,097 --> 00:23:14,050 Ini dia, bos! 492 00:23:14,081 --> 00:23:14,831 Apa yang kubilang padamu? 493 00:23:14,856 --> 00:23:17,253 Buang-buang uang Anda membawanya ke sini. 494 00:23:17,323 --> 00:23:18,432 Saya mencium penampilan kami. 495 00:23:18,456 --> 00:23:20,893 Saya tidak memerlukan alat analisa untuk memberitahuku bahwa bijihnya bagus. 496 00:23:20,933 --> 00:23:22,573 Kenapa kamu tidak tenang saja, Pop? 497 00:23:22,628 --> 00:23:25,589 Tetap saja, Tuan Kinsall, sama seperti saya di sini dan Tuan Templar membayar saya, 498 00:23:25,698 --> 00:23:27,339 tidak akan peduli jika Saya melihatnya? 499 00:23:27,448 --> 00:23:29,901 Mungkin memeriksanya sedikit lebih, sedikit lebih dalam? 500 00:23:29,948 --> 00:23:32,050 Tidak, silakan! 501 00:23:32,613 --> 00:23:35,026 - Lakukan penggalianmu sendiri, sobat! - Sangat jelas. 502 00:23:35,058 --> 00:23:36,182 Aku akan membantumu. 503 00:23:36,284 --> 00:23:37,948 Hei, ini waktunya makan siang, bukan? 504 00:23:38,011 --> 00:23:39,143 Makan siang atau bir? 505 00:23:39,823 --> 00:23:42,073 Silakan, orang tua mabuk! 506 00:23:48,716 --> 00:23:51,005 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 507 00:23:52,334 --> 00:23:55,896 - Apakah semua ini Stony Creek? - Nyatanya. Apakah kamu ingin minum? 508 00:23:56,013 --> 00:23:57,950 Ya, minuman dan beberapa informasi. 509 00:23:58,068 --> 00:23:59,685 Ayo ambil minumannya dulu. 510 00:23:59,794 --> 00:24:01,458 Wiski, yang besar. 511 00:24:02,521 --> 00:24:04,435 Jenis informasi apa? 512 00:24:05,099 --> 00:24:08,067 - Saya mencari Tuan Joseph Kinsall. - Oh, dia. 513 00:24:08,552 --> 00:24:10,512 Dia ada di tambangnya. 514 00:24:11,771 --> 00:24:12,856 Oh, dimana itu? 515 00:24:12,911 --> 00:24:15,445 Beberapa mil, di ujung Telegraph Street. 516 00:24:15,505 --> 00:24:17,372 Apakah Anda seorang reporter atau semacamnya? 517 00:24:17,435 --> 00:24:19,965 Kami mendengar rumor bahwa Pop menjadi kaya. 518 00:24:20,036 --> 00:24:22,544 Saya bukan seorang reporter. Saya putranya 519 00:24:23,919 --> 00:24:25,379 Dimana tambangnya? 520 00:24:26,060 --> 00:24:29,817 Yah, ini sedikit rumit jika Anda tidak tahu negaranya. 521 00:24:29,935 --> 00:24:32,028 Anda bisa tersesat di sana dengan sangat mudah. 522 00:24:32,208 --> 00:24:33,692 Dengar, aku tidak melakukan apa pun. 523 00:24:33,732 --> 00:24:36,262 - Akan kutunjukkan jalannya, ya? - Ya. 524 00:24:37,550 --> 00:24:39,057 Dia bilang dia meminjamkan 525 00:24:39,082 --> 00:24:41,010 uang untuk sewa dari tambang, kan? 526 00:24:41,042 --> 00:24:42,042 Saya tidak. 527 00:24:42,426 --> 00:24:44,504 Seorang pria bernama Templar melakukannya. 528 00:24:46,567 --> 00:24:48,167 Anda tidak menyukainya, ya? 529 00:24:48,192 --> 00:24:52,449 Dia seorang bandit, bandit yang berbicara cepat dan lancar. 530 00:24:52,504 --> 00:24:55,973 Anda tahu, saya pikir dia sedang mencoba ambillah separuh milik orang tuamu. 532 00:24:56,998 --> 00:24:59,764 Ya, kita harus melakukannya Sesuatu tentang itu, kan? 533 00:24:59,991 --> 00:25:00,818 Ya. 534 00:25:01,085 --> 00:25:04,577 Dan saya harap Anda melakukannya bagus sangat bagus. 535 00:25:10,336 --> 00:25:11,577 Kamu baik sekali tunjukkan jalannya, Grove. 536 00:25:11,609 --> 00:25:13,960 - Saya berterima kasih pada Anda. - Tidak masalah. 537 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Berkenaan dgn pura. 538 00:25:17,555 --> 00:25:18,555 Terima kasih. 539 00:25:19,406 --> 00:25:21,806 Tapi sungguh mengejutkan! Lihat siapa yang ada di sini! 540 00:25:21,990 --> 00:25:23,060 Halo ayah. 541 00:25:23,123 --> 00:25:25,177 - Kupikir aku akan datang dan menemuimu. - Oh, apakah kamu datang sekarang? 542 00:25:25,232 --> 00:25:26,232 Mengapa? 543 00:25:26,459 --> 00:25:30,192 Yah, aku minta maaf karena itu sangat kasar padamu di Sydney. 544 00:25:30,248 --> 00:25:32,075 Ya, itu sangat bijaksana darimu. 545 00:25:32,107 --> 00:25:33,060 Simon? 546 00:25:33,115 --> 00:25:35,474 Saya ingin Anda mengetahuinya anakku penuh ide, Willy. 547 00:25:35,553 --> 00:25:36,294 Halo. 548 00:25:36,498 --> 00:25:37,595 Apa kabarmu? 549 00:25:37,963 --> 00:25:40,119 Nah, dan lihat siapa yang dia bawa dengan dia? 550 00:25:40,307 --> 00:25:45,033 Tuan Leal Grove, sahabat orang asing, 551 00:25:45,250 --> 00:25:48,383 sahabat Selamanya ular-ular di semak-semak. 552 00:25:48,977 --> 00:25:51,398 Ya, kamu pasti begitu di sini seperti tetangga yang baik, 553 00:25:51,484 --> 00:25:52,867 membantu anakku. 554 00:25:53,406 --> 00:25:56,796 - Aku baru saja menunjukkan padanya jalan ke sini. - Ya. 555 00:25:57,953 --> 00:25:59,554 Sekarang kamu di sini, apa yang kamu inginkan? 556 00:25:59,641 --> 00:26:01,914 Ya, saya pikir, Pop, Jika Anda masih membutuhkan bantuan... 557 00:26:02,000 --> 00:26:03,953 Jadi, Anda ingin menjadi a partner di tambangku, kan? 558 00:26:03,984 --> 00:26:05,039 Tentu saja, Ayah, kapan pun Ayah mau. 559 00:26:05,086 --> 00:26:07,812 Aku khawatir ayahmu sudah melakukannya punya pasangan, aku. 560 00:26:07,883 --> 00:26:09,242 Ya itu betul. 561 00:26:09,586 --> 00:26:13,319 Mari kita ambil bir dari mana Apakah kita sudah bicara, kawan? 562 00:26:51,834 --> 00:26:54,634 Bagaimana kalau bersulang juta Pop pertama! 563 00:26:57,014 --> 00:26:58,647 Putaran ini ada pada saya. 564 00:26:59,420 --> 00:27:02,380 Saya sudah membayar bir sejak itu sebelum kamu lahir. 565 00:27:02,405 --> 00:27:04,803 Saya tidak akan menerima tawaran Anda 566 00:27:04,843 --> 00:27:07,046 bahkan jika kamu memintaku untuk berlutut. 567 00:27:07,328 --> 00:27:08,781 Itu dia, Pop. Anda menunjukkan padanya. 568 00:27:14,698 --> 00:27:16,518 Kamu telah menjadi ular! 569 00:27:16,565 --> 00:27:17,705 Bagaimana kamu tahu aku ada di sini? 570 00:27:17,737 --> 00:27:20,249 Caine memberi tahu Harrison, kamu sigung! 571 00:27:24,202 --> 00:27:26,850 Yah, baiklah. Ayolah, Charley! 572 00:27:26,890 --> 00:27:28,311 Aku sangat kehausan di sini! 573 00:27:28,327 --> 00:27:29,428 Halo ayah. 574 00:27:30,218 --> 00:27:33,795 Nah, bau perak menyebar Cepat, bukan? 575 00:27:33,937 --> 00:27:37,045 Ayah, aku minta maaf, Aku bersikap kasar malam itu. 576 00:27:37,085 --> 00:27:40,285 maaf aku tidak bisa bertanya agar kau tetap di sini, Wally. 577 00:27:40,358 --> 00:27:42,553 Saya memberi sedikit makan malam bisnis. 578 00:27:42,585 --> 00:27:43,585 Itu dia! 579 00:27:52,448 --> 00:27:54,783 - Apakah kalian berdua masih di sini? - Ayah, dengarkan. 580 00:27:54,846 --> 00:27:56,408 Kami ingin menjadi mitra Anda, Ayah. 581 00:27:56,440 --> 00:27:57,603 Saya punya pasangan. 582 00:27:57,892 --> 00:27:58,978 Simon Templar. 583 00:28:00,832 --> 00:28:02,129 Anda bahkan tidak mengenalnya. 584 00:28:02,216 --> 00:28:05,575 Bagaimanapun, kami adalah milikmu sendiri daging dan darah. 585 00:28:05,731 --> 00:28:07,520 Kau tahu sesuatu, Wally? 586 00:28:07,614 --> 00:28:11,614 Saya lebih suka membiakkan kutu perut domba daripada kalian berdua. 587 00:28:11,974 --> 00:28:14,762 Sepasang belatung, itu saja. 588 00:28:14,934 --> 00:28:16,778 Dia mabuk seperti sigung. 589 00:28:16,833 --> 00:28:20,137 Ya, mungkin aku mabuk, tapi aku akan memberitahumu ini. 590 00:28:20,458 --> 00:28:23,125 Anda tidak akan berhasil bagian dari tambang, 591 00:28:23,231 --> 00:28:27,207 bukan bagian yang berbatu dan bau! 592 00:28:27,700 --> 00:28:30,137 Jadi kamu bisa kembali ke selatan dan merangkak 593 00:28:30,179 --> 00:28:33,317 di bawah batu-batu itu mereka hanya menyeret diri mereka sendiri. 594 00:28:41,689 --> 00:28:43,244 Dia cukup mabuk. 595 00:28:44,518 --> 00:28:45,815 Dia serius. 596 00:28:47,651 --> 00:28:49,533 Kedengarannya seperti perjalanan yang sia-sia, ya? 597 00:28:49,698 --> 00:28:51,510 Kita hanya harus menunggu dia mati. 598 00:28:51,604 --> 00:28:54,361 Dia bukan seorang pengecut. Dia harus pergi suatu hari nanti. 599 00:28:54,440 --> 00:28:56,135 Ingat surat wasiat itu? 600 00:28:56,557 --> 00:28:59,229 Dia tidak membuat surat wasiat dengan Stephens dan Hardy di Sydney? 601 00:28:59,299 --> 00:29:01,057 Ya, sudah lama sekali. 602 00:29:01,295 --> 00:29:04,240 Dia menyerahkan segalanya pada kita, bagi 50-50. 603 00:29:06,884 --> 00:29:08,664 Artinya 25-25. 604 00:29:09,946 --> 00:29:12,360 Templar akan menerima separuh lainnya dari tambang ini. 605 00:29:12,618 --> 00:29:15,149 Itu hanya menyisakan separuh bagi kita, 606 00:29:16,407 --> 00:29:18,657 masing-masing 25%. 607 00:29:19,009 --> 00:29:20,610 Saya sudah lupa itu. 608 00:29:20,962 --> 00:29:23,352 Seseorang harus melakukannya sesuatu tentang Templar. 609 00:29:23,431 --> 00:29:24,555 Ide bagus. 610 00:29:25,601 --> 00:29:27,515 Ini adalah negara yang sulit di sini. 611 00:29:28,039 --> 00:29:30,508 Seorang pria pergi jalan-jalan pada suatu malam. 612 00:29:31,055 --> 00:29:33,015 Saya tidak pernah melihatnya lagi. 613 00:29:33,688 --> 00:29:35,476 - Apakah kamu menyarankan... - Tentu saja! 614 00:29:35,516 --> 00:29:36,695 Mengapa tidak? 615 00:29:37,000 --> 00:29:38,764 Saya ingin mengulurkan tangan saya di tenggorokan Templar 616 00:29:38,789 --> 00:29:39,969 dan keluarkan isi perutmu. 617 00:29:40,000 --> 00:29:41,773 Itu berarti kita bertiga. 618 00:29:42,250 --> 00:29:44,242 Dengan asumsi dia mengalami kecelakaan. 619 00:29:44,258 --> 00:29:45,258 Ya. 620 00:29:45,594 --> 00:29:47,273 Saya rasa begitu. 621 00:29:47,446 --> 00:29:49,156 Setelah kita kembali ke Sydney! 622 00:29:49,188 --> 00:29:50,781 Kapan kau meninggalkan? 623 00:29:51,133 --> 00:29:52,453 Di pagi hari. 624 00:29:52,758 --> 00:29:55,562 Oke, kalau kita bisa menentukan harganya. 625 00:29:55,726 --> 00:29:56,803 Berapa harganya? 626 00:29:57,570 --> 00:29:59,319 - 500. - 300. 627 00:30:00,429 --> 00:30:02,718 500, ambil atau tinggalkan. 628 00:30:04,492 --> 00:30:07,046 - 250 masing-masing. - OKE. 629 00:30:16,554 --> 00:30:18,360 Hei, apa yang kamu lakukan di sini? 630 00:30:18,462 --> 00:30:20,586 Dalam perjalanan kembali ke Stony Creek. 631 00:30:20,634 --> 00:30:22,211 Saya berpikir untuk berhenti di sini dan lihat bagaimana kabarmu. 632 00:30:22,235 --> 00:30:23,235 Mengapa? 633 00:30:23,673 --> 00:30:24,739 Hanya minat. 634 00:30:24,892 --> 00:30:27,375 - Saya juga seorang penambang. - Oh, bagus untukmu. 635 00:30:27,907 --> 00:30:29,907 - Apakah kamu sudah menyelesaikan latihannya? - Ya. 636 00:30:30,228 --> 00:30:31,228 Bagus? 637 00:30:31,423 --> 00:30:32,508 Karena Anda seorang penambang, 638 00:30:32,540 --> 00:30:35,110 kamu tahu informasinya Itu milik orang yang membayarnya. 639 00:31:24,963 --> 00:31:27,112 Ah, hanya pria yang ingin kutemui. 640 00:31:27,308 --> 00:31:30,229 - Apa kabarmu? - Tidak 100%, tapi cukup mendekati. 641 00:31:30,691 --> 00:31:31,824 Bagaimana menurutmu? 642 00:31:31,855 --> 00:31:33,503 Kelihatannya bagus, hampir terlalu bagus. 643 00:31:33,528 --> 00:31:36,041 Saya belum pernah melihat lapisan perak seperti itu. 644 00:31:36,255 --> 00:31:38,098 Jadi aku berpikir untuk mendinamitkannya lebih jauh lagi, 645 00:31:38,130 --> 00:31:40,051 katakanlah, tiga tagihan saja untuk melihatnya. 646 00:31:40,098 --> 00:31:40,950 Ada apa? 647 00:31:41,474 --> 00:31:42,973 Dia selesai. 648 00:31:46,994 --> 00:31:48,978 Apa maksudmu? Apakah urat nadinya sudah berakhir? 649 00:31:49,041 --> 00:31:52,048 Setelah delapan kaki, semuanya basal. 650 00:31:52,900 --> 00:31:53,861 Basal? 651 00:31:53,908 --> 00:31:56,196 Ya, saya melemparkan tiga muatan lagi, basal. 652 00:31:56,228 --> 00:31:57,650 Dua lagi, basal. 653 00:31:58,017 --> 00:32:01,084 Jadi saya keluar dan mengebor dari samping. Basal. 654 00:32:01,494 --> 00:32:03,181 Semua perak di tambang itu telah dihilangkan. 655 00:32:03,213 --> 00:32:04,329 Tapi bagaimana caranya? 656 00:32:04,533 --> 00:32:05,868 Itu hanya singkapan. 657 00:32:05,931 --> 00:32:08,509 Singkapan yang terisolasi, itu saja. Minta maaf. 658 00:32:08,603 --> 00:32:10,868 - Itu bukan salahmu, kan? - Baik sekarang, 659 00:32:10,970 --> 00:32:12,446 Sepertinya aku akan mandi. 660 00:32:12,463 --> 00:32:13,876 Tunggu sebentar. 661 00:32:15,244 --> 00:32:17,095 Jangan katakan apa pun tentang hal itu ke Pop, kan? 662 00:32:17,158 --> 00:32:20,681 Saya ingin memberitahunya dengan lembut, oke? 663 00:32:20,775 --> 00:32:21,556 Benar. 664 00:32:21,666 --> 00:32:24,118 Saya akan menulis laporan saya dan mengirimkannya di pagi hari. 665 00:32:24,174 --> 00:32:25,329 Ya terima kasih. 666 00:32:27,299 --> 00:32:29,157 Hai, sobat! Beri orang tua itu bir! 667 00:32:29,182 --> 00:32:30,501 Semua hal dipertimbangkan, Tn. Kinsall, 668 00:32:30,572 --> 00:32:31,939 Aku perlu mandi lagi daripada apapun. 669 00:32:32,619 --> 00:32:33,884 Bagaimana latihannya? 670 00:32:33,908 --> 00:32:36,189 Seperti yang kukatakan pada Tuan Grove di tambang, 671 00:32:36,423 --> 00:32:38,595 milik tes tersebut orang yang membayarnya. 672 00:32:38,634 --> 00:32:40,470 Dalam hal ini, Tuan Templar. 673 00:32:40,517 --> 00:32:41,986 - Apa kamu bilang Grove? - Ya. 674 00:32:42,033 --> 00:32:43,290 Di milikku? 675 00:32:43,400 --> 00:32:45,618 Dia bilang dia sedang melewatinya dalam perjalanan kembali ke kota. 676 00:32:45,666 --> 00:32:49,657 - Dan kenapa dia berhenti? - Saya kira hanya karena penasaran. 677 00:32:50,991 --> 00:32:54,310 - Kukira. - Ya, tapi dia penjahat! Itu beracun! 678 00:32:54,662 --> 00:32:57,084 Kau tahu, Pop, menurutku sudah selesai. waktu untuk memberi Tuan Grove 679 00:32:57,108 --> 00:32:59,521 pelajaran kedua yang baik cara yang aku janjikan padanya. 680 00:32:59,678 --> 00:33:01,693 Hei, aku harus melihat ini! 681 00:33:01,905 --> 00:33:03,971 Nah, tunggu apa lagi? 682 00:33:14,650 --> 00:33:17,782 - Oke, serahkan padaku. - Hukum dia dengan baik. 683 00:33:18,259 --> 00:33:19,759 Menjauhlah. 684 00:34:16,080 --> 00:34:17,587 Ayolah, Pop. 685 00:34:22,726 --> 00:34:25,060 - Ya, kamu tunjukkan padanya! - Dan bagaimana caranya! 686 00:34:25,141 --> 00:34:27,773 Sayang sekali hal itu tidak berakhir pada dirinya. Dia masih bernapas! 687 00:34:27,805 --> 00:34:29,338 Hei, apa yang dia lakukan? 688 00:34:29,390 --> 00:34:31,038 Sesuatu dengan penopangnya. Sebaiknya kita melihatnya. 689 00:34:31,078 --> 00:34:34,132 Tentu saja, saya akan bekerja di sini. Kalian bangunlah di sini. 690 00:34:40,150 --> 00:34:41,290 muncul! 691 00:34:56,577 --> 00:34:57,358 Dia hidup! 692 00:34:57,383 --> 00:34:59,742 Ayo, kita ambil beberapa hal-hal ini dari atasnya. 693 00:35:00,656 --> 00:35:03,320 - Hei, bagaimana dengan Grove? -Belukar? 694 00:35:04,149 --> 00:35:05,149 Belukar? 695 00:35:05,477 --> 00:35:07,195 Saya harus melepasnya. 696 00:35:20,822 --> 00:35:22,345 Dia baik-baik saja. 697 00:35:44,719 --> 00:35:48,328 Oh, andai saja kita bisa menerimanya ke rumah sakit di Bundaberg! 698 00:35:51,212 --> 00:35:53,017 Saya tidak bisa melakukannya. 699 00:35:54,462 --> 00:35:57,720 Jangan gila, Penggali. Anda akan baik-baik saja selama 20 tahun lagi. 700 00:36:00,454 --> 00:36:01,454 Cantik... 701 00:36:02,040 --> 00:36:04,040 Tahukah Anda apa yang akan saya lakukan? 702 00:36:04,110 --> 00:36:06,836 Aku akan meninggalkanmu milikku yang perak. 703 00:36:07,110 --> 00:36:09,563 Kau tahu apa yang kuinginkan, bukan? 704 00:36:11,149 --> 00:36:12,594 Rumah Sakit... 705 00:36:14,649 --> 00:36:17,289 di sini di Stony Creek. 706 00:36:19,354 --> 00:36:20,628 Dibalik itu... 707 00:36:20,957 --> 00:36:23,269 pohon tua yang besar. 708 00:36:25,018 --> 00:36:27,908 Itu yang ingin saya tinggalkan. 709 00:36:28,096 --> 00:36:29,501 Sebuah monumen 710 00:36:30,393 --> 00:36:31,775 untuk yang sebenarnya 711 00:36:32,660 --> 00:36:35,504 perawat yang baik bernama Linda. 712 00:36:36,301 --> 00:36:39,183 Dan juga untukku. 713 00:36:42,039 --> 00:36:43,367 Dan Simon? 714 00:36:44,782 --> 00:36:46,062 Ya, Pop? 715 00:36:46,610 --> 00:36:49,187 Anda akan memastikan hal itu selesai, bukan? 716 00:36:49,321 --> 00:36:52,789 Berjanjilah padaku bahwa rumah sakit akan melakukannya 717 00:36:53,375 --> 00:36:55,578 apapun yang Linda inginkan. 718 00:36:56,313 --> 00:36:57,713 Tentu saja, Pop, aku janji. 719 00:36:58,274 --> 00:37:00,540 Oh, panggil Charley ke sini, ya? 720 00:37:01,250 --> 00:37:04,680 Dia adalah hakim setempat. 721 00:37:05,047 --> 00:37:06,847 Saya harus membuat surat wasiat baru. 722 00:37:06,868 --> 00:37:09,375 Tidak, Pop. Itu tidak cukup kuat. Tunggu sampai besok. 723 00:37:09,423 --> 00:37:10,423 TIDAK. 724 00:37:10,798 --> 00:37:13,953 Saya akan sangat sibuk besok, 725 00:37:14,165 --> 00:37:16,493 mengatur langit. 726 00:37:17,923 --> 00:37:19,141 Oh, Simon, 727 00:37:19,582 --> 00:37:21,149 sebotol wiski? 728 00:37:22,450 --> 00:37:25,809 Dan beberapa sedotan untuk dihisap. 729 00:37:25,872 --> 00:37:27,505 - OKE. - TIDAK! 730 00:37:27,583 --> 00:37:29,052 Ayolah, Linda. 731 00:37:29,450 --> 00:37:32,192 Apa bedanya hal ini? 732 00:37:32,708 --> 00:37:37,823 Kau tahu, aku selalu membayangkan bahwa dia akan mati mabuk. 733 00:37:49,869 --> 00:37:52,369 Saya pikir kita semua harus melakukannya bangunlah tuan-tuan, 734 00:37:52,455 --> 00:37:54,650 dan minum untuk mengenang Pop. 735 00:37:55,479 --> 00:37:58,049 - Oleh Pop. - Oleh Pop. 736 00:38:22,904 --> 00:38:24,958 Sulit dipercaya bahwa Pop telah tiada. 737 00:38:24,997 --> 00:38:26,161 Ya saya tahu. 738 00:38:26,411 --> 00:38:28,083 Tambang itu, tidak berharga. 739 00:38:28,145 --> 00:38:29,840 Tampaknya hampir tidak mungkin. 740 00:38:30,490 --> 00:38:33,520 Saya khawatir itu benar, tapi tidak ada gunanya memberitahunya. 741 00:38:33,833 --> 00:38:37,255 Kami menghabiskan banyak waktu tanpanya sebuah rumah sakit di Stony Creek. 742 00:38:37,302 --> 00:38:38,513 Kita akan baik-baik saja. 743 00:38:39,122 --> 00:38:41,716 Linda, aku berjanji pada Pop tentang itu kamu akan memiliki rumah sakit. 744 00:38:42,128 --> 00:38:43,697 Aku berniat menepati janji itu. 745 00:38:43,846 --> 00:38:45,666 Tapi bagaimana caranya? Apa maksudmu? 746 00:38:46,120 --> 00:38:50,205 Sekarang kedua putranya meneteskan air liur karena tambang yang tidak berharga, 747 00:38:50,230 --> 00:38:51,947 tetapi mereka tidak tahu bahwa itu tidak ada gunanya. 748 00:38:52,385 --> 00:38:54,197 Saya akan memanfaatkan ini. 749 00:38:54,260 --> 00:38:55,330 Sebagai? 750 00:38:55,408 --> 00:38:58,236 Oh, aku punya sedikit skema memasak. 751 00:38:58,284 --> 00:39:00,830 Besok, kamu dan aku akan pergi terbang ke Sidney. 752 00:39:06,746 --> 00:39:08,901 Aku merawat ayahmu selama beberapa waktu saat dia sakit. 753 00:39:08,925 --> 00:39:10,331 Saya sangat menyukainya. 754 00:39:10,402 --> 00:39:11,878 Kami semua menyukainya! 755 00:39:12,308 --> 00:39:14,331 Dia biasa berbicara banyak hal denganku tentangmu. 756 00:39:14,386 --> 00:39:16,495 Dan Willy, tapi kamu selalu Itu adalah favoritnya. 757 00:39:16,535 --> 00:39:18,456 Yah, aku lebih memahaminya. 758 00:39:18,527 --> 00:39:20,183 Oh ya, dia tahu itu! 759 00:39:20,347 --> 00:39:21,948 Bagaimana kalau langsung ke pokok persoalan? 760 00:39:22,035 --> 00:39:23,136 Maaf. 761 00:39:23,542 --> 00:39:26,284 Saya mengerti apa yang ayahmu lakukan surat wasiat bertahun-tahun yang lalu 762 00:39:26,308 --> 00:39:28,300 yang mendaftar dengan a Pengacara Sydney. 763 00:39:28,386 --> 00:39:30,268 Itu benar. Stephens dan Hardy. 764 00:39:30,472 --> 00:39:32,604 Serahkan semuanya kepada kami secara setara. 765 00:39:32,675 --> 00:39:33,901 Tuan Kinsall, 766 00:39:34,206 --> 00:39:36,761 ayahmu membuat surat wasiat lain malam dia meninggal. 767 00:39:36,824 --> 00:39:37,573 Apa? 768 00:39:37,667 --> 00:39:39,401 Oh ya! Saya menyaksikannya! 769 00:39:39,527 --> 00:39:40,448 Apa isinya? 770 00:39:40,488 --> 00:39:43,589 Saya hanya menyaksikan penandatanganannya dari ayahmu. Saya tidak membacanya. 771 00:39:43,683 --> 00:39:46,253 Tapi aku tahu itu ada hanya satu penerima manfaat. 772 00:39:46,292 --> 00:39:47,292 Satu? 773 00:39:47,449 --> 00:39:49,049 Ke mana Anda ingin pergi? 774 00:39:49,495 --> 00:39:50,901 Nyonya Kinsall, 775 00:39:52,691 --> 00:39:55,511 Saya tidak percaya Simon Templar ini. 776 00:39:55,769 --> 00:39:58,761 Saya pikir dia menipu Pop beri dia keanggotaan di tambang. 777 00:39:58,786 --> 00:40:00,269 Saya yakin akan hal itu! 778 00:40:00,996 --> 00:40:03,003 Nah, itulah mengapa saya ingin agar keadilan ditegakkan. 779 00:40:03,082 --> 00:40:04,448 Sekarang, pada saat ini, 780 00:40:04,504 --> 00:40:06,472 Simon Templar masuk kantor saudaranya, 781 00:40:06,511 --> 00:40:09,175 menjual kepadanya wasiat yang dimilikinya ayah melakukannya pada malam dia meninggal. 782 00:40:09,214 --> 00:40:10,300 Penjualan? 783 00:40:10,636 --> 00:40:13,714 - Dan Willy yang membayar? - Yah, itulah yang aku mengerti. 784 00:40:14,504 --> 00:40:17,456 - Oh, sudah jelas alasannya! - Jernih! 785 00:40:17,675 --> 00:40:19,448 Jika Willy membayar a banyak uang untuk itu, 786 00:40:19,480 --> 00:40:21,308 yang baru menyerahkan segalanya padaku! 787 00:40:21,379 --> 00:40:22,995 Bandit itu! 788 00:40:23,136 --> 00:40:25,526 Pengkhianat babi kotor! 789 00:40:25,746 --> 00:40:27,519 Bagaimana kita tahu dia Apakah kamu mengatakan yang sebenarnya? 790 00:40:27,574 --> 00:40:30,847 Nyonya Kinsall, saya hanya ingin keadilan ditegakkan. 791 00:40:31,152 --> 00:40:32,714 Jika kamu tidak percaya padaku, 792 00:40:32,777 --> 00:40:35,800 Mengapa Anda tidak menelepon kantor dari Willy dan menanyakan Tuan Templar? 793 00:40:35,941 --> 00:40:37,456 Dia ada di sana sekarang. 794 00:40:49,756 --> 00:40:50,552 Bicaralah pada dirimu sendiri. 795 00:40:50,615 --> 00:40:53,015 Merindukan. Caine bisa mengenali suaraku. 796 00:40:53,224 --> 00:40:54,224 OKE. 797 00:40:56,001 --> 00:40:57,993 Perusahaan William Kinsall. Selamat pagi. 798 00:40:58,024 --> 00:41:01,313 Saya yakin ada Tuan Simon Templar dengan Tuan Kinsall. 799 00:41:01,345 --> 00:41:03,211 Bisakah saya berbicara dengannya? 800 00:41:03,243 --> 00:41:05,883 Tuan Templar sedang konferensi dengan Tuan Kinsall saat ini. 801 00:41:05,915 --> 00:41:07,555 Bisakah saya menerima pesan? 802 00:41:07,806 --> 00:41:08,946 Dia di sana. 803 00:41:12,142 --> 00:41:13,368 Aku sudah bilang. 804 00:41:13,986 --> 00:41:17,392 Artinya perawat hutan Apakah kamu di Wally sekarang? 805 00:41:17,431 --> 00:41:18,696 Membuat kesepakatan. 806 00:41:20,847 --> 00:41:22,831 Dan jika Wally yang membayarnya, 807 00:41:22,902 --> 00:41:24,862 Saya harus menjadi penerima manfaat! 808 00:41:25,073 --> 00:41:27,540 Itu mungkin kesimpulan logisnya. 809 00:41:27,683 --> 00:41:28,885 Bisakah kamu meraihnya? 810 00:41:28,956 --> 00:41:31,143 Saya bisa menjaminnya, dengan harga tertentu. 811 00:41:31,292 --> 00:41:32,479 Berapa harganya? 812 00:41:32,652 --> 00:41:34,745 10.000 pound. 813 00:41:36,211 --> 00:41:38,411 Saya akan menulis cek sekarang. 814 00:41:42,279 --> 00:41:45,263 Anda dapat memiliki keinginan kapan cek ini dikliring oleh Bank. 815 00:41:45,436 --> 00:41:48,013 Itu akan terbayar di Bank. Menurutmu aku ini apa? 816 00:41:48,038 --> 00:41:50,373 Menurutku kamu ini siapa tidak penting. 817 00:41:50,491 --> 00:41:52,725 Datanglah ke Hotel Westbury pada pukul 16:00, 818 00:41:52,796 --> 00:41:54,529 dan Anda akan dapat memiliki kemauan. 819 00:41:55,874 --> 00:41:57,272 Terima kasih. 820 00:42:07,836 --> 00:42:08,866 Masuk. 821 00:42:10,758 --> 00:42:12,304 Di mana surat wasiatnya, bajingan? 822 00:42:12,328 --> 00:42:13,077 Seperti ini? 823 00:42:13,133 --> 00:42:15,374 Surat wasiat ayahku yang pergi segalanya bagiku! Saya menginginkannya! 824 00:42:15,398 --> 00:42:17,859 Saya tahu Anda mencoba menjualnya untuk saudaraku yang kotor itu! 825 00:42:17,884 --> 00:42:19,234 Jika saya tidak bisa melakukannya, saya akan melapor ke polisi! 826 00:42:19,314 --> 00:42:20,735 Wally, tak perlu berteriak. 827 00:42:21,384 --> 00:42:23,280 Saya akan menangkapnya! Aku akan memasukkanmu ke penjara! 828 00:42:23,305 --> 00:42:25,430 Bukti apa yang Anda miliki keberadaan wasiat ini? 829 00:42:25,469 --> 00:42:27,094 Saya tahu itu ada dan Saya tahu Anda mengerti. 830 00:42:27,118 --> 00:42:28,422 Anda adalah pencuri dan penipu! 831 00:42:28,446 --> 00:42:30,430 Jika Anda tidak memperhatikan Anda cara lain, aku akan mengusirnya. 832 00:42:30,446 --> 00:42:32,469 Semuanya bagus. Semuanya bagus. 833 00:42:32,594 --> 00:42:34,641 Saya tidak akan melapor ke polisi. Aku akan membelinya. 834 00:42:34,719 --> 00:42:35,891 Berapa banyak yang Anda inginkan? 835 00:42:35,922 --> 00:42:38,969 Aku takut akan kemauannya tidak untuk dijual. 836 00:42:39,039 --> 00:42:40,273 Itu harus! 837 00:42:40,743 --> 00:42:43,266 Tidak, lihat, cekmu saudara sudah ada di Bank saya. 838 00:42:43,282 --> 00:42:46,445 Saya hanya menunggu kompensasinya sebelum menyerahkan wasiat kepadanya. 839 00:42:46,493 --> 00:42:47,711 Absurd! 840 00:42:48,094 --> 00:42:49,766 Willy belum mendapatkannya! 841 00:42:49,851 --> 00:42:51,141 Itulah yang baru saja saya katakan. 842 00:42:51,207 --> 00:42:54,933 Aku akan memberimu apa yang dia berikan padamu dan Anda tidak perlu mengembalikan uangnya. 843 00:42:55,223 --> 00:42:57,785 - Saya tidak jujur. - Lalu siapa yang tahu? 844 00:42:57,886 --> 00:43:00,394 Willy tidak berani masuk Pengadilan dan beri tahu Anda apa yang dia berikan kepada Anda. 845 00:43:00,426 --> 00:43:01,426 Itu benar. 846 00:43:01,894 --> 00:43:03,019 Wally, aku... 847 00:43:03,801 --> 00:43:05,769 Aku menyukaimu, sungguh! 848 00:43:05,949 --> 00:43:08,483 Tidak, itu tidak bisa pecah Kata-kataku untuk Willy. 849 00:43:08,559 --> 00:43:11,863 Ya, tidak kurang dari £20.000. 850 00:43:11,918 --> 00:43:14,355 - Dia hanya membayar 10! - Ya ya. 851 00:43:14,606 --> 00:43:16,087 Situ maling! Seorang penipu! 852 00:43:16,112 --> 00:43:18,207 Diberikan, diberikan, tapi kamu juga. 853 00:43:18,285 --> 00:43:20,527 Wally, aku menyarankan itu lari ke bank Anda 854 00:43:20,574 --> 00:43:22,949 dan menarik sejumlah uang uang tunai yang besar. 855 00:43:22,973 --> 00:43:25,730 Anda tahu, Willy akan menjadi seperti itu di sini dalam waktu kurang dari satu jam 856 00:43:25,777 --> 00:43:30,214 dan jika Anda akan mengajukan penawaran, itu harus dilakukan dengan persyaratan yang dapat diterima. 857 00:43:30,924 --> 00:43:32,488 Hati-hati dengan tangga. 858 00:43:37,997 --> 00:43:39,091 Rok. 859 00:43:39,232 --> 00:43:41,153 - Apa kah kamu mendengar? - Siapa yang belum pernah mendengar? 860 00:43:41,591 --> 00:43:42,817 Saya pikir sebaiknya Anda mengemasi tas Anda. 861 00:43:42,864 --> 00:43:44,372 Pergi ke agensi, dapatkan tiketnya 862 00:43:44,397 --> 00:43:46,309 dan temui aku di bandara Tepat pukul 16:45. 863 00:43:46,334 --> 00:43:46,934 Benar. 864 00:43:46,974 --> 00:43:49,200 Saya mendapat kesan yang akan kita dapatkan untuk meninggalkan Sydney secara tiba-tiba. 865 00:43:49,208 --> 00:43:50,903 Ya, setidaknya! 866 00:44:02,392 --> 00:44:03,726 Willy, selamat datang. 867 00:44:03,783 --> 00:44:04,782 Apakah ceknya sudah dilunasi? 868 00:44:04,822 --> 00:44:06,665 - Ya, saya baru saja menelepon Bank. - Besar. 869 00:44:06,728 --> 00:44:08,243 Kalau begitu, kamu bisa menyerahkan surat wasiatnya. 870 00:44:08,268 --> 00:44:11,494 Saya takut bahwa a situasi yang cukup sulit. 871 00:44:11,565 --> 00:44:12,627 Bagaimana sulitnya? 872 00:44:12,659 --> 00:44:13,791 Anda mendapat uangnya! Apa yang sedang Anda coba lakukan? 873 00:44:13,807 --> 00:44:15,307 Kakakmu ada di sini untuk berbicara denganku. 874 00:44:15,331 --> 00:44:16,947 Wally? Bagaimana dia mengetahui hal itu? 875 00:44:16,979 --> 00:44:19,064 Saya tidak punya ide. Tentu saja aku tidak memberitahunya. 876 00:44:20,502 --> 00:44:22,035 Itu pasti Wally sekarang. 877 00:44:22,948 --> 00:44:25,033 aku datang secepat mungkin... 878 00:44:25,440 --> 00:44:26,440 Dasar bandit! 879 00:44:26,463 --> 00:44:27,939 Dasar pengkhianat kotor... 880 00:44:27,964 --> 00:44:28,964 Sekarang, teman-teman, tenanglah! 881 00:44:28,979 --> 00:44:31,002 Semua yang dia berikan padamu, Aku akan memberimu dua kali lipat. 882 00:44:31,027 --> 00:44:32,822 - Aku akan memberikannya padamu tiga kali! - Empat kali! 883 00:44:32,855 --> 00:44:35,066 Saya akan memberi Anda 25% dari semuanya Saya dapatkan dari properti! 884 00:44:35,091 --> 00:44:36,300 - Aku akan memberimu 30%! - 40%! 885 00:44:36,325 --> 00:44:37,605 Sekarang, tunggu, teman-teman. 886 00:44:37,652 --> 00:44:38,473 50%! Setengah! 887 00:44:38,498 --> 00:44:40,895 Tidakkah kamu pikir kamu harus memberi lihat surat wasiatnya dulu? 888 00:44:44,753 --> 00:44:45,885 Ayo pergi! 889 00:44:53,897 --> 00:44:57,615 "Aku, Joseph Kinsall, dalam keadaan waras, saya melakukan ini..." 890 00:44:58,044 --> 00:45:00,037 Ayo pergi! Ayo pergi. Lanjutkan kerja baikmu. 891 00:45:00,280 --> 00:45:02,154 "Semua properti saya" 892 00:45:02,217 --> 00:45:05,404 "ke Rumah Sakit Peringatan Joseph Kinsall"? 893 00:45:06,420 --> 00:45:08,888 "Akan didirikan di Stony Creek" ? 894 00:45:13,790 --> 00:45:16,180 Sekarang, ketika saya memberi Anda a Wink, kalian berangkat kerja. 895 00:45:16,220 --> 00:45:18,329 Dipahami? Minum. 896 00:45:25,338 --> 00:45:28,252 Aku harus membuat pengumuman. 897 00:45:28,401 --> 00:45:31,534 Akhirnya, Joe Casey mendapat keberanian 898 00:45:31,565 --> 00:45:33,986 untuk memerankan Linda Anderson sebuah pertanyaan penting. 899 00:45:34,034 --> 00:45:36,228 Apa lagi yang harus saya katakan? Mereka akan menikah! 900 00:45:54,298 --> 00:45:56,118 Oh, tunggu sebentar, teman-teman, memiliki lebih. 901 00:45:56,158 --> 00:45:57,783 Itu dia. Tangkap dia. 902 00:45:58,919 --> 00:46:01,342 Dua pria terbaik semangat masyarakat 903 00:46:01,367 --> 00:46:03,685 seluruh Australia baru saja masuk. 904 00:46:05,130 --> 00:46:06,130 Biar saya jelaskan. 905 00:46:06,155 --> 00:46:08,865 Faktanya adalah itu milikku Perak Pop tidak berharga. 906 00:46:08,975 --> 00:46:11,568 Saya mendapat laporan dari seorang ahli di sini di saku saya untuk membuktikannya. 907 00:46:11,616 --> 00:46:16,604 Tapi kedua putramu yang baik, murah hati dan sadar sosial, 908 00:46:16,703 --> 00:46:19,858 mereka benar-benar melakukan sesuatu luar biasa dan murah hati. 909 00:46:19,976 --> 00:46:21,944 - Apa yang kamu ingin aku lakukan? - Diam. 910 00:46:22,147 --> 00:46:25,663 Mengetahui kebutuhan yang sangat besar dari rumah sakit di sini di Stony Creek 911 00:46:25,703 --> 00:46:30,319 dan mengetahui bahwa rumah sakit ini adalah keinginan terbesar mendiang ayahnya, 912 00:46:30,649 --> 00:46:34,593 kedua putramu yang baik ini, atas nama Pop, 913 00:46:34,672 --> 00:46:37,898 mereka menyumbangkan sejumlah 30.000 pound! 914 00:46:42,522 --> 00:46:43,748 Willy, Wally? 915 00:46:43,834 --> 00:46:45,287 Mereka menyadari bahwa besok pagi, 916 00:46:45,334 --> 00:46:46,795 nama mereka akan menjadi berita utama, 917 00:46:46,820 --> 00:46:48,788 di seluruh Australia? 918 00:46:48,859 --> 00:46:51,647 Anda tidak ada di mana pun di negara ini akan memperoleh penghormatan yang lebih tulus 919 00:46:51,679 --> 00:46:54,952 atau penghormatan daripada di sini kami menawarkanmu malam ini. 920 00:46:55,015 --> 00:46:57,194 - Dia tidak bisa melakukan itu! - Kamu sudah melakukannya. 921 00:46:57,312 --> 00:46:58,522 Lalu tersenyum. 922 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 saya tidak bisa. 923 00:46:59,773 --> 00:47:00,671 Mencoba. 924 00:47:00,734 --> 00:47:02,897 Sekarang kita terkenal, saudara-saudara yang penuh kasih. 925 00:47:02,937 --> 00:47:03,944 Apa yang kamu katakan, teman? 926 00:47:03,969 --> 00:47:06,812 Tiga hadiah gratis yang menarik untuk Willy dan Wally Kinsall! 927 00:47:06,828 --> 00:47:11,023 Hore keren! 72182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.