All language subtitles for The Saint - S5E27 - The Gadic Collection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,738 --> 00:00:28,915 Artefak ini, dibuat di tepi Laut Marmara 2 00:00:29,024 --> 00:00:32,437 tiga ribu tahun yang lalu, tidak ternilai harganya. 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,829 Replika dibuat tiga bulan lalu bisa 4 00:00:34,873 --> 00:00:37,150 dibeli di bazar dan tidak mempunyai nilai. 5 00:00:37,293 --> 00:00:39,068 Tapi beberapa salinannya sangat bagus 6 00:00:39,093 --> 00:00:41,425 yang hanya bisa dilakukan oleh seorang ahli menunjukkan perbedaannya. 7 00:00:41,927 --> 00:00:43,833 - Apakah perhatianmu terganggu? - Bagaimana menurutmu? 8 00:00:43,874 --> 00:00:46,536 Biarkan aku menyingkirkan ini dan mari kita makan siang. 9 00:00:52,352 --> 00:00:55,500 - "Koleksi Gadic"? - Di jendela 34, Bu. 10 00:00:55,548 --> 00:00:56,680 Terima kasih. 11 00:01:51,777 --> 00:01:53,808 Dimana "Koleksi Gadic"? 12 00:02:28,612 --> 00:02:31,081 Bisakah saya...? Permisi. 13 00:02:31,278 --> 00:02:33,285 - Di Sini. - Terima kasih. 14 00:02:41,841 --> 00:02:43,724 Saya minta maaf. Saya sangat menyesal. 15 00:02:43,760 --> 00:02:44,986 Biarkan saya membantu Anda. 16 00:02:45,033 --> 00:02:47,166 Anda tentu saja... - Aku mencoba meminta maaf. 17 00:02:47,266 --> 00:02:50,461 Apa pun, kirim tagihan ke hotel saya. 18 00:02:50,884 --> 00:02:54,766 - Apa yang telah terjadi? - Aku mungkin tidak tahu. 19 00:02:55,547 --> 00:02:58,375 - Sungguh luar biasa! - Apakah itu penting? 20 00:02:58,934 --> 00:03:00,301 Dan ilegal. 21 00:03:01,209 --> 00:03:02,404 Sejujurnya, 22 00:03:02,468 --> 00:03:05,975 apa pun bisa terjadi pada seseorang yang menjadwalkan makan siang rutin bersama 23 00:03:06,085 --> 00:03:08,053 Simon Templar. 24 00:03:27,171 --> 00:03:31,057 YANG KUDUS 25 00:03:44,875 --> 00:03:48,038 S05E27 - Koleksi Gadic 26 00:03:49,947 --> 00:03:56,027 Terjemahan oleh Susanawho 27 00:04:01,481 --> 00:04:04,849 Itu benar dan sangat tidak nyaman. 28 00:04:04,941 --> 00:04:07,566 "Koleksi Gadik" difoto. 29 00:04:07,638 --> 00:04:09,989 Jelas di luar Museum. 30 00:04:10,048 --> 00:04:12,758 Tapi koleksinya berada di luar Museum. 31 00:04:12,791 --> 00:04:15,291 Sejak kami membelinya tiga puluh tahun yang lalu. 32 00:04:15,358 --> 00:04:16,358 Masuk. 33 00:04:18,875 --> 00:04:21,460 - Apakah kamu meneleponku? - Ya, Umar. Terima kasih, Umar. 34 00:04:21,518 --> 00:04:23,416 Sesuatu yang sangat mengkhawatirkan. 35 00:04:23,515 --> 00:04:26,257 Kapan itu "Koleksi Gadic" untuk terakhir kalinya? 36 00:04:26,421 --> 00:04:27,898 Sekitar sebelas bulan yang lalu. 37 00:04:27,923 --> 00:04:30,006 - Apakah kamu membersihkannya sendiri? - Tidak pak. 38 00:04:30,241 --> 00:04:31,241 TIDAK? 39 00:04:31,548 --> 00:04:34,806 Saya sedang sibuk dengan Karpet Pazyryk pada saat itu. 40 00:04:34,915 --> 00:04:37,672 - Saya harus meminta bantuan dari luar. - Dari siapa? 41 00:04:37,822 --> 00:04:39,133 Abdul Kemal. 42 00:04:39,216 --> 00:04:40,936 Sudah berapa lama sudah keluar dari etalase toko? 43 00:04:40,969 --> 00:04:42,864 Beberapa bulan. 44 00:04:42,971 --> 00:04:44,346 Dimana pembersihannya dilakukan? 45 00:04:44,412 --> 00:04:46,232 Di bengkel Museum. 46 00:04:47,508 --> 00:04:49,656 Oke, Umar. Terima kasih, Umar. 47 00:04:49,722 --> 00:04:52,519 Apakah kamu kesal padaku? 48 00:04:52,898 --> 00:04:54,835 Tidak tidak tidak. Ya, benar. 49 00:04:56,056 --> 00:04:58,462 Jelas sekali, Kemal mengambil gambarnya. 50 00:04:58,533 --> 00:05:02,025 - Mengapa? - Untuk menjual salinannya kepada wisatawan. 51 00:05:02,110 --> 00:05:06,070 Tapi aku tidak percaya itu seorang seniman sekaliber Kemal 52 00:05:06,119 --> 00:05:07,939 membungkuk seperti itu. 53 00:05:07,977 --> 00:05:09,557 Saya pikir harus ada masih ada alasan lain. 54 00:05:09,581 --> 00:05:11,088 Ayolah, Simon! 55 00:05:11,125 --> 00:05:14,085 Tidak ada yang misterius dalam kisah pendeta sederhana. 56 00:05:14,164 --> 00:05:15,381 Tahukah kamu di mana Kemal tinggal? 57 00:05:15,406 --> 00:05:18,054 Bengkelnya ada di luar pasar. Mengapa demikian? 58 00:05:18,429 --> 00:05:20,944 Akan menyenangkan untuk kembali foto-fotomu. 59 00:05:37,018 --> 00:05:40,096 Tidak terima kasih. Apakah Kemal ada di sini? 60 00:05:40,139 --> 00:05:41,904 Kemal di lantai atas. 61 00:05:55,184 --> 00:05:56,629 Tidak Kemal. 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,777 Ini tidak terdengar seperti dia. 63 00:05:58,849 --> 00:06:00,215 Apa yang kamu ketahui tentang dia? 64 00:06:00,277 --> 00:06:01,426 Tidak banyak. 65 00:06:01,761 --> 00:06:03,395 Dia teliti 66 00:06:03,501 --> 00:06:05,501 tentu saja dalam pekerjaannya. 67 00:06:10,638 --> 00:06:13,716 Lalu dia memotretnya Koleksi Gadic lalu menghilang. 68 00:06:13,801 --> 00:06:15,066 Mengapa? 69 00:06:39,509 --> 00:06:43,204 Pamanmu bersembunyi. Di mana? Beri tahu saya! 70 00:06:48,532 --> 00:06:49,797 Apakah kamu baik-baik saja? 71 00:06:49,828 --> 00:06:51,282 Dia hampir mematahkan lenganku! 72 00:06:51,353 --> 00:06:54,477 Ini pagi yang sibuk. Siapa pengagum setia Anda? 73 00:06:54,576 --> 00:06:56,325 Saya tidak kenal dia. 74 00:06:56,463 --> 00:06:58,275 Ayolah sayang. Anda melihatnya di Museum 75 00:06:58,300 --> 00:06:59,682 satu jam yang lalu dan hampir pingsan! 76 00:06:59,722 --> 00:07:02,339 Memang benar itu Saya tidak tahu siapa dia. 77 00:07:02,446 --> 00:07:04,899 Pamanmu Kemal harus melakukannya jadilah orang hebat. 78 00:07:04,945 --> 00:07:06,055 Paman saya? 79 00:07:06,167 --> 00:07:08,065 Sepertinya pacarmu putus asa untuk menemukannya. 80 00:07:08,119 --> 00:07:08,845 Silakan! 81 00:07:08,870 --> 00:07:11,845 Saya tidak tahu tentang apa ini. Saya hanya ingin pulang. 82 00:07:11,878 --> 00:07:13,526 - Bagus, kami akan membawanya. - Tidak, kami tidak akan melakukannya! 83 00:07:13,568 --> 00:07:14,870 Itu jauh sekali. 84 00:07:14,905 --> 00:07:16,787 Saya naik feri ke Uskudar. 85 00:07:16,875 --> 00:07:19,859 Betapa lucunya! Itulah tujuan kita. 86 00:07:28,212 --> 00:07:30,522 Tuan Templar, bisakah saya meminta bantuanmu? 87 00:07:30,561 --> 00:07:31,561 Tentu saja! 88 00:07:31,604 --> 00:07:33,689 Tolong jangan beritahu ini pada pamanku. 89 00:07:33,714 --> 00:07:35,471 Tentang pria yang menyerangku. 90 00:07:35,540 --> 00:07:37,399 Paman saya sudah tua dan dia tidak sehat. 91 00:07:37,437 --> 00:07:39,280 Aku tidak ingin membuatmu kesal. 92 00:07:39,413 --> 00:07:42,452 - Aku juga tidak ingin membuatmu kesal. - Terima kasih. 93 00:07:43,301 --> 00:07:45,965 Lihatlah. Bukankah itu indah? 94 00:08:38,639 --> 00:08:40,460 - Aisyah! - Paman. 95 00:08:40,735 --> 00:08:42,500 Apakah kamu ingat aku, Kemal? 96 00:08:42,546 --> 00:08:44,249 Geoffrey Bane, Museum Silbakin. 97 00:08:44,312 --> 00:08:46,295 Tentu saja aku ingat. Ini suatu kehormatan. 98 00:08:46,354 --> 00:08:49,377 Ini adalah temanku, Simon Templar, Abdul Kemal. 99 00:08:49,424 --> 00:08:51,837 - Rumahku dihormati. - Terima kasih. 100 00:08:51,954 --> 00:08:55,048 Bolehkah saya bertanya apa apa yang membawamu ke Uskudar? 101 00:08:55,596 --> 00:08:56,993 Ini. 102 00:09:06,653 --> 00:09:07,934 Saya tidak mengerti. 103 00:09:07,959 --> 00:09:10,701 Paman, aku menemukannya di antara surat-suratmu. 104 00:09:10,746 --> 00:09:13,238 Saya pergi ke Museum untuk memastikan. 105 00:09:13,268 --> 00:09:16,299 Dia memotret Gadik. Jangan menyangkalnya. 106 00:09:16,341 --> 00:09:18,740 Anda adalah satu-satunya yang punya kesempatan. 107 00:09:20,233 --> 00:09:21,396 Itu benar. 108 00:09:21,455 --> 00:09:23,115 Dan kamu membalasnya. 109 00:09:23,255 --> 00:09:24,255 Ya. 110 00:09:24,849 --> 00:09:27,294 Bahwa Anda meyakinkan beberapa turis 111 00:09:27,415 --> 00:09:30,759 yang sangat berharga dan berumur tiga ribu tahun. 112 00:09:31,549 --> 00:09:34,257 3.760. 113 00:09:35,585 --> 00:09:37,264 Turis itu senang. 114 00:09:37,334 --> 00:09:38,693 Saya senang. 115 00:09:38,792 --> 00:09:39,916 Dimana kejahatannya? 116 00:09:40,076 --> 00:09:41,768 Menipu turis itu 117 00:09:41,818 --> 00:09:45,310 tapi jangan mencoba untuk menipu barang resmi Museum yang palsu 118 00:09:45,388 --> 00:09:47,333 atau kamu akan mendapat masalah dengan polisi. 119 00:09:47,374 --> 00:09:50,881 Saya akan mengingat peringatan Anda. 120 00:09:50,965 --> 00:09:52,730 Lakukan saja. 121 00:09:53,241 --> 00:09:54,910 Satu hal lagi. 122 00:09:55,215 --> 00:09:57,833 Mengapa kamu menyerah bengkelmu di pasar? 123 00:09:57,930 --> 00:09:59,036 Apakah saya sudah menyerah? 124 00:09:59,129 --> 00:10:01,258 Aku hanya sedang istirahat. 125 00:10:01,424 --> 00:10:03,791 Saat aku sehat kembali, Saya akan kembali bekerja. 126 00:10:03,916 --> 00:10:05,767 Saya yakin Anda mengambil dari turis itu 127 00:10:05,808 --> 00:10:07,245 cukup untuk pensiun. 128 00:10:07,333 --> 00:10:09,567 Hanya untuk beberapa bulan. Apakah kamu baik-baik saja? 129 00:10:09,686 --> 00:10:11,764 Sekarang, bagaimana kopi dan buah? 130 00:10:11,837 --> 00:10:15,453 Tidak terima kasih. Kita harus kembali ke Istambul. Permisi. 131 00:10:15,630 --> 00:10:17,935 Anda tidak perlu menemani kami. 132 00:10:25,734 --> 00:10:27,335 Selamat pagi. 133 00:10:45,762 --> 00:10:48,137 Pria yang menyerangmu... 134 00:10:48,243 --> 00:10:49,980 Apakah dia mengatakan sesuatu? 135 00:10:50,050 --> 00:10:52,448 Dia bilang kamu bersembunyi. 136 00:10:52,503 --> 00:10:54,315 Saya ingin tahu di mana. 137 00:10:54,413 --> 00:10:55,413 Apakah kamu memberitahunya? 138 00:10:55,455 --> 00:10:56,510 TIDAK! 139 00:10:57,508 --> 00:10:59,867 Anda mencuri foto saya. 140 00:10:59,948 --> 00:11:02,148 Anda masuk ke bisnis saya. 141 00:11:02,345 --> 00:11:03,703 Sekarang apa pun bisa terjadi. 142 00:11:03,745 --> 00:11:06,784 Paman, kenapa apakah kamu meninggalkan bengkelmu? 143 00:11:06,875 --> 00:11:09,757 Mengapa kami datang bersembunyi di rumah ini? 144 00:11:09,905 --> 00:11:11,788 Tolong beritahu aku. 145 00:11:14,468 --> 00:11:15,984 Anak saya... 146 00:11:16,573 --> 00:11:18,987 Mungkin Anda pernah hak untuk mengetahui. 147 00:11:25,195 --> 00:11:28,655 Saya memberi tahu Kemal apa yang akan kami lakukan jika dia mengulanginya? 148 00:11:28,764 --> 00:11:31,006 Kami telah membuat Anda ketakutan, Pak. 149 00:11:31,186 --> 00:11:34,388 - Selamat malam, Geoffrey. Jangan terlalu lama. - Selamat malam pak. 150 00:13:03,091 --> 00:13:04,287 Halo? 151 00:13:04,404 --> 00:13:05,318 Geoffrey? 152 00:13:05,357 --> 00:13:07,138 Simon, aku di Museum. 153 00:13:07,217 --> 00:13:08,764 Saya perlu menemuinya. 154 00:13:08,876 --> 00:13:10,821 Saya menemukan sesuatu hal yang luar biasa. 155 00:13:10,884 --> 00:13:13,649 Saya tidak dapat berbicara dengan Anda melalui telepon. Bisakah kamu segera datang? 156 00:13:13,722 --> 00:13:16,440 Tentu saja. saya akan berada disana dalam lima belas menit. 157 00:13:16,525 --> 00:13:18,401 Masuk melalui pintu samping dan membunyikan belnya. 158 00:13:18,425 --> 00:13:19,886 Aku akan turun dan membuka pintu. 159 00:13:19,910 --> 00:13:21,675 Apakah kamu baik-baik saja? Sampai jumpa lagi. 160 00:13:21,701 --> 00:13:22,701 Sampai jumpa lagi. 161 00:14:29,179 --> 00:14:30,460 Geoff? 162 00:15:00,872 --> 00:15:04,653 Aku mendapat panggilan telepon yang mengatakan bahwa kamu akan berada di sini, 163 00:15:04,726 --> 00:15:06,335 Tuan Templar. 164 00:15:06,557 --> 00:15:08,374 Dan siapa Anda? 165 00:15:08,640 --> 00:15:11,288 Di Istanbul, saya biasanya ajukan pertanyaan, 166 00:15:11,329 --> 00:15:12,540 tapi karena kamu tertarik 167 00:15:12,565 --> 00:15:15,040 Saya Inspektur Yolu, dari polisi Istanbul. 168 00:15:16,533 --> 00:15:20,279 Sekarang, Tuan Templar, Anda sudah melakukannya banyak penjelasan yang harus dilakukan. 169 00:15:26,353 --> 00:15:29,884 Sejujurnya saya harus mengatakannya yang kuharapkan gadis itu 170 00:15:29,918 --> 00:15:31,863 dan pamannya membenarkan ceritanya. 171 00:15:31,929 --> 00:15:34,788 Mereka akan melakukannya dan saya menghargai minat mereka. 172 00:15:35,108 --> 00:15:37,803 Tuan Templar, saya a pria yang sangat masuk akal, 173 00:15:37,828 --> 00:15:39,629 jika orang mengatakan yang sebenarnya padaku. 174 00:15:40,000 --> 00:15:42,411 - Tapi jika mereka berbohong... - Aku bisa membayangkan. 175 00:15:43,074 --> 00:15:46,251 Anda harus mengakuinya reputasimu, setidaknya... 176 00:15:46,914 --> 00:15:48,203 Uskudar. 177 00:15:55,203 --> 00:15:59,396 Saya tidak mengerti, Inspektur. Siapa yang kamu cari? 178 00:16:00,317 --> 00:16:02,989 - Apakah ini Kemal? - TIDAK. 179 00:16:03,068 --> 00:16:04,137 Kemal? 180 00:16:05,104 --> 00:16:06,329 Apakah kamu kenal seseorang? dengan nama itu? 181 00:16:06,353 --> 00:16:07,189 TIDAK. 182 00:16:07,278 --> 00:16:09,665 Seorang wanita muda yang cantik, dipanggil Aisyah? 183 00:16:09,812 --> 00:16:11,530 Tidak tidak. 184 00:16:12,148 --> 00:16:13,585 Tapi dia tinggal di sini! 185 00:16:13,632 --> 00:16:16,171 - Tidak, kami tidak melakukannya. - Kami tinggal di sini. 186 00:16:16,249 --> 00:16:18,222 Inspektur, saya terlibat dalam hal ini rumah enam jam yang lalu, 187 00:16:18,247 --> 00:16:21,512 dengan Geoffrey Bane. Saya bisa menggambarkan ruangan itu! 188 00:16:21,607 --> 00:16:25,427 Ada peti, bufet, permadani... 189 00:16:36,350 --> 00:16:37,849 Semuanya telah berubah! 190 00:16:38,657 --> 00:16:41,062 Bukan gadisnya, bukan gadisnya paman, atau sebenarnya! 191 00:16:41,114 --> 00:16:43,043 Tapi saya ada di sini sore ini. 192 00:16:43,071 --> 00:16:44,895 - Apakah kamu? - Mereka ada di sini. 193 00:16:44,974 --> 00:16:47,325 Anda melihat saya ketika saya pergi. Anda mengizinkan saya masuk. 194 00:16:47,361 --> 00:16:50,063 - Tidak ada seorang pun di sini hari ini. - Kamu berbohong. 195 00:16:50,088 --> 00:16:51,088 Bukan siapa-siapa. 196 00:16:53,688 --> 00:16:55,188 Mereka disuap. 197 00:16:55,274 --> 00:16:57,180 Tuan Templar, Saya tidak punya pilihan. 198 00:16:57,279 --> 00:16:58,888 Anda ditahan. 199 00:17:11,097 --> 00:17:13,429 Aku benci memberitahumu hal itu, Inspektur Yoyo... 200 00:17:13,454 --> 00:17:14,878 Yolu! 201 00:17:14,940 --> 00:17:18,850 Yolu... tapi tingkat ketiga seperti itu berakhir sepuluh tahun yang lalu. 202 00:17:18,978 --> 00:17:21,960 Hanya yang menarik minat saya, Tuan Templar, itulah kebenarannya. 203 00:17:22,056 --> 00:17:25,001 Itulah yang selama ini Anda alami sepanjang malam. 204 00:17:25,089 --> 00:17:27,252 TIDAK. Saya sudah memeriksa. 205 00:17:27,361 --> 00:17:30,337 Pasangan itu telah hidup di rumah itu selama 20 tahun. 206 00:17:30,801 --> 00:17:32,325 Saya tidak meragukan hal itu. 207 00:17:32,484 --> 00:17:34,788 Tapi Ayesha dan pamannya tinggal di sana juga. 208 00:17:34,970 --> 00:17:38,064 Tidak. Orang-orangku yang melakukannya menyisir 209 00:17:38,100 --> 00:17:41,349 di Istanbul saat ini. Jika memang ada, kami akan menemukannya. 210 00:17:41,612 --> 00:17:43,010 Mereka ada. 211 00:17:43,371 --> 00:17:47,097 Jadi ayo mulai dari awal lagi. 212 00:17:47,283 --> 00:17:50,400 Anda berada di Museum dan melihat gadis itu... 213 00:17:50,833 --> 00:17:53,708 Itulah tepatnya Aku sudah memberitahumu. 214 00:17:53,781 --> 00:17:55,546 Katakan padaku lagi. 215 00:17:57,305 --> 00:17:59,484 Aku berada di Museum... 216 00:18:16,547 --> 00:18:19,625 Simon, aku minta maaf soal itu. Saya datang segera setelah saya mendengarnya. 217 00:18:19,654 --> 00:18:22,598 Inspektur, saya bertanggung jawab penuh untuk Tuan Templar. 218 00:18:22,661 --> 00:18:24,731 Dia adalah teman baik dari Geoffrey Bane dan... 219 00:18:24,797 --> 00:18:27,664 Saya sudah mengenalnya secara pribadi selama lebih dari lima tahun. 220 00:18:27,724 --> 00:18:30,692 Dengan kata-kata Ahmed Bayar, aku mengubah posisiku. 221 00:18:30,904 --> 00:18:32,372 Terima kasih, Inspektur. 222 00:18:32,463 --> 00:18:34,817 Saya senang percaya pada seseorang. 223 00:18:40,362 --> 00:18:44,018 - Ini luar biasa! - Menakjubkan! 224 00:18:44,967 --> 00:18:46,130 Tapi salah. 225 00:18:46,210 --> 00:18:47,920 Ya. Ya. PALSU. 226 00:18:48,029 --> 00:18:49,841 Hanya seorang ahli yang tahu. 227 00:18:49,922 --> 00:18:53,101 Pertukaran itu dilakukan ketika Saya sedang keluar membersihkan. 228 00:18:53,546 --> 00:18:55,443 Pertanyaannya adalah: oleh siapa? 229 00:18:56,159 --> 00:18:59,103 - Kamu tidak menyarankan itu... - Seseorang bertanggung jawab! 230 00:18:59,175 --> 00:19:02,479 Seseorang di dalamnya rumah di Uskudar. 231 00:19:11,020 --> 00:19:13,904 Kamu tidak punya hak di rumahku. 232 00:19:13,929 --> 00:19:15,624 Kami sudah tinggal di sini selama 20 tahun. 233 00:19:15,687 --> 00:19:18,327 Tanyakan pada siapa pun di kota ini. 234 00:19:19,626 --> 00:19:22,305 - Aku percaya padamu. - Jadi apa yang kamu mau? 235 00:19:22,368 --> 00:19:23,961 Berapa mereka membayar mereka? 236 00:19:24,061 --> 00:19:29,045 Tidak ada yang pernah membayar kami apa pun. Pergi sekarang! Keluar dari rumah ini! 237 00:19:29,650 --> 00:19:31,909 - Aku rasa aku tidak bisa. - Mengapa tidak? 238 00:19:31,957 --> 00:19:33,713 Kami tidak melakukan apa pun. 239 00:19:33,947 --> 00:19:35,869 Mereka bisa saja terlibat dalam sebuah pembunuhan. 240 00:19:35,933 --> 00:19:36,933 TIDAK! 241 00:19:38,150 --> 00:19:40,118 Geoffrey Bane berusia 35 tahun. 242 00:19:40,189 --> 00:19:42,064 Di puncak karirnya, 243 00:19:42,310 --> 00:19:43,723 dia dibunuh secara brutal. 244 00:19:43,783 --> 00:19:46,716 - Mitos, itu dosa besar. - Diam. 245 00:19:46,741 --> 00:19:49,256 Orang mati! Dia akan tetap bertahan hati nurani kita selamanya. 246 00:19:49,299 --> 00:19:53,150 Tahan lidahmu. Kemal memberi kami banyak uang. 247 00:19:55,028 --> 00:19:56,254 Untuk apa? 248 00:19:56,359 --> 00:19:59,106 Mengatakan bahwa dia tidak tinggal di sini. 249 00:19:59,223 --> 00:20:02,160 Perabotan yang Anda lihat ada di ruang bawah tanah. 250 00:20:02,453 --> 00:20:04,328 Hanya itu yang kami tahu. Aku bersumpah! 251 00:20:04,380 --> 00:20:06,458 Kami tidak pernah mengetahui hal itu seseorang akan mati. Tidak pernah! 252 00:20:06,498 --> 00:20:08,138 Dimana Kemal sekarang? 253 00:20:08,311 --> 00:20:09,787 Kami tidak tahu. 254 00:20:10,668 --> 00:20:14,277 Tolong percaya padaku, ini penting. Akankan kamu menolongku? 255 00:20:15,617 --> 00:20:16,898 Mitos! 256 00:20:18,630 --> 00:20:23,395 Kemal sering pergi ke Café Kismet 257 00:20:23,420 --> 00:20:26,240 di malam hari... 258 00:20:26,426 --> 00:20:30,683 Ini adalah kedai kopi di Istanbul. 259 00:20:41,646 --> 00:20:44,951 Pemandangan Bosphorus yang indah, Pak. 260 00:20:50,011 --> 00:20:52,253 Itu tergantung bagaimana Anda melihatnya. 261 00:20:52,328 --> 00:20:55,241 Saya menganggapnya sebagai asuransi menentang kekerasan. 262 00:20:55,338 --> 00:20:57,267 Dia tidak akan menentang apa pun. 263 00:20:57,320 --> 00:20:59,655 Anda bersama Geoffrey Bane 264 00:20:59,809 --> 00:21:03,285 dan Anda telah melihat Gadic Koleksi, bukan? 265 00:21:03,993 --> 00:21:05,547 Anda mendapat informasi yang baik. 266 00:21:05,626 --> 00:21:07,430 Dimana dia sekarang? 267 00:21:08,348 --> 00:21:10,196 Pemandangan yang indah. 268 00:21:10,639 --> 00:21:12,170 Kenapa tidak? jawab aku, Tuan Templar? 269 00:21:12,210 --> 00:21:15,366 Karena aku alergi terhadapnya pria kecil dengan senjata. 270 00:21:15,758 --> 00:21:19,866 Saya akan membayar banyak untuk mengetahuinya di mana Koleksinya berada, 271 00:21:20,120 --> 00:21:23,284 dan gadis itu serta pamannya. 272 00:21:23,566 --> 00:21:25,574 Kamu membuatku bosan. 273 00:21:25,784 --> 00:21:27,557 20 ribu dolar, 274 00:21:27,885 --> 00:21:29,408 untuk sedikit informasi. 275 00:21:29,444 --> 00:21:33,426 Mari kita perjelas satu hal: jika saya memilikinya, saya akan menjualnya. 276 00:21:33,783 --> 00:21:36,684 Tapi saya tidak memilikinya. Sekarang permisi, kami akan berlabuh. 277 00:21:36,731 --> 00:21:38,410 Suatu saat, Tuan Templar, 278 00:21:42,996 --> 00:21:45,027 Lebih baik membeli lebih aman. 279 00:22:21,249 --> 00:22:23,055 Ruang pelayanan luar biasa, tapi... 280 00:22:23,080 --> 00:22:25,242 Saya tidak ingat meminta apa pun. 281 00:22:25,267 --> 00:22:26,923 Anda tidak bertanya. 282 00:22:27,410 --> 00:22:29,492 Saya paket kejutan. 283 00:22:30,236 --> 00:22:32,462 Mematikan, lesu... 284 00:22:33,059 --> 00:22:34,524 atau keduanya? 285 00:22:35,892 --> 00:22:37,058 Tergantung. 286 00:22:42,741 --> 00:22:43,921 Bolehkah saya? 287 00:22:45,017 --> 00:22:46,639 Silakan. 288 00:22:47,858 --> 00:22:49,873 Terserah kamu. 289 00:22:55,420 --> 00:22:57,272 Ke kartu kredit. 290 00:23:00,868 --> 00:23:03,790 Sebenarnya, Tuan Templar, Saya di sini untuk urusan bisnis. 291 00:23:04,346 --> 00:23:06,611 Saya jarang menemukannya bisnis itu menyenangkan. 292 00:23:06,709 --> 00:23:09,139 Ini, tentu saja, akan menjadi pengecualian. 293 00:23:09,323 --> 00:23:10,693 Terima kasih. 294 00:23:10,942 --> 00:23:15,028 Sekarang, jika itu bukan ketidaksopanan, bagaimana kamu bisa masuk ke kamarku? 295 00:23:15,376 --> 00:23:19,282 Ada beberapa pintu di Istanbul itu tidak terbuka untukku. 296 00:23:19,842 --> 00:23:22,248 Pasti sangat nyaman untuk Anda. 297 00:23:22,355 --> 00:23:24,526 Sekadar catatan, aku harus memanggilmu apa? 298 00:23:24,594 --> 00:23:26,476 Namaku Diya. 299 00:23:26,692 --> 00:23:28,590 Diya, bagus sekali. 300 00:23:28,651 --> 00:23:32,658 Nah, Diya, sayang, apa yang kamu inginkan? 301 00:23:34,755 --> 00:23:36,340 Harta karun Gadic. 302 00:23:37,972 --> 00:23:39,574 Apakah aku mengatakan sesuatu yang lucu? 303 00:23:39,773 --> 00:23:42,634 Tidak tidak. Hanya saja yang terakhir orang yang mendekatiku 304 00:23:42,659 --> 00:23:45,354 pada subjek ini membawa pistol. 305 00:23:45,478 --> 00:23:49,689 Saya tidak akan pernah memikirkannya menggunakan pendekatan seperti itu, 306 00:23:50,148 --> 00:23:51,891 setidaknya pada pria sepertimu. 307 00:23:51,926 --> 00:23:54,840 Saya sangat suka persuasi yang lembut. 308 00:23:55,089 --> 00:23:57,112 Itu juga caraku. 309 00:23:57,400 --> 00:23:59,728 Kita memiliki banyak persamaan. 310 00:24:00,362 --> 00:24:03,745 Tapi tahukah kamu dimana apakah harta karun Gadic? 311 00:24:05,546 --> 00:24:08,348 Sungguh mengejutkan bagaimana semua orang menarik kesimpulan itu. 312 00:24:08,512 --> 00:24:10,137 Tapi tahukah kamu? 313 00:24:10,637 --> 00:24:11,621 Aku tahu? 314 00:24:11,651 --> 00:24:14,097 Ya, Tuan Templar yang terhormat. Kamu tahu. 315 00:24:14,535 --> 00:24:18,230 Dan saya menawarkan Anda kemitraan. 316 00:24:18,652 --> 00:24:19,988 Sebuah masyarakat? 317 00:24:20,457 --> 00:24:23,472 Sebagai tawaran terakhir hanya uang, 318 00:24:23,588 --> 00:24:27,337 kemitraan dengan Anda akan jauh lebih menarik. 319 00:24:27,432 --> 00:24:32,740 Kalau begitu tandatangani kontraknya? 320 00:24:33,702 --> 00:24:35,371 Mengapa tidak? 321 00:24:40,486 --> 00:24:43,025 Saya percaya bahwa Koleksi Gadik 322 00:24:43,050 --> 00:24:45,424 akan segera tersedia. 323 00:24:48,522 --> 00:24:52,725 Dan tentu saja kamu ingin memberiku 324 00:24:53,562 --> 00:24:56,725 pilihan pertama. 325 00:24:56,896 --> 00:24:58,458 Tentu saja. 326 00:24:59,491 --> 00:25:05,001 Kamu memberitahuku bahwa harganya tinggi. 327 00:25:05,178 --> 00:25:07,196 Itu terlalu tinggi, Pak. 328 00:25:08,197 --> 00:25:09,556 Sukan... 329 00:25:10,480 --> 00:25:13,464 kamu tahu cerita lama 330 00:25:14,400 --> 00:25:18,704 kematian angsa emas? 331 00:25:19,024 --> 00:25:21,641 Ini pelajaran yang sangat bagus, Pak. 332 00:25:21,979 --> 00:25:25,252 Ingat dia. Berapa harganya? 333 00:25:26,431 --> 00:25:30,212 Setengah juta dolar Dolar Amerika, Pak. 334 00:25:36,491 --> 00:25:37,912 Sepakat. 335 00:25:46,804 --> 00:25:48,249 Kapan saya akan mendapatkannya? 336 00:25:48,405 --> 00:25:49,491 Segera. 337 00:25:50,056 --> 00:25:52,258 Apakah Anda akan membayar tunai? 338 00:25:52,547 --> 00:25:55,140 - Melawan pengiriman. - Kamu akan mendapatkannya. 339 00:25:55,278 --> 00:25:57,364 Dimana Koleksinya sekarang? 340 00:25:57,792 --> 00:26:01,932 Itu ada di tangan a Simon Templar. 341 00:26:10,220 --> 00:26:12,220 Tidak jika Anda berbicara bahasa Inggris. 342 00:26:12,309 --> 00:26:15,379 Ya pak. Saya berbicara dengan sangat baik. 343 00:26:15,779 --> 00:26:19,068 Saya menantikan untuk bertemu seorang pria bernama Kemal. 344 00:26:19,566 --> 00:26:22,214 - Kemal? - Ya, sekitar 50 tahun. 345 00:26:22,955 --> 00:26:25,002 Usia kebijaksanaan. 346 00:26:25,815 --> 00:26:27,244 Apakah kamu kenal dia? 347 00:26:27,747 --> 00:26:30,856 Ya pak. Tapi orang-orang orang datang dan pergi. 348 00:26:30,937 --> 00:26:34,585 Pahami itu ingatanku tidak sebagaimana mestinya. 349 00:26:34,822 --> 00:26:37,134 Ya. Pikirkan tentang itu dengan hati-hati. 350 00:26:37,641 --> 00:26:41,055 Ya pak. Saya sedang memikirkannya. 351 00:26:41,790 --> 00:26:43,680 Saya menghargai usaha Anda. 352 00:26:43,918 --> 00:26:47,379 Begitu pula milikmu. Tapi sayangnya... 353 00:26:48,424 --> 00:26:50,799 Saya kenal pria itu yang Anda maksud. 354 00:26:50,875 --> 00:26:52,452 Saya ingin berbicara dengannya. 355 00:26:52,545 --> 00:26:55,507 Mungkin tidak ingin berbicara denganmu. 356 00:26:55,956 --> 00:26:57,893 Itu demi kepentingannya. 357 00:26:58,049 --> 00:27:01,470 Aku akan memberitahunya hal itu. Dan jika dia berpendapat seperti itu... 358 00:27:01,620 --> 00:27:03,698 Saya akan bisa melakukan sesuatu. 359 00:27:14,953 --> 00:27:16,078 Bolehkah saya? 360 00:27:16,269 --> 00:27:18,781 Silakan. Dengan senang hati. 361 00:27:23,108 --> 00:27:25,209 Bukankah sudah waktunya mengetahui namamu? 362 00:27:25,294 --> 00:27:28,809 Nama... mereka memanggilku Sukan. 363 00:27:28,844 --> 00:27:30,711 Itu meluncur dari lidah cara yang menyenangkan. 364 00:27:30,963 --> 00:27:34,220 - Apakah kamu suka mengikutiku? - Ya. 365 00:27:35,058 --> 00:27:37,112 Apakah kamu membunuh Geoffrey Bane? 366 00:27:37,428 --> 00:27:38,503 TIDAK! 367 00:27:38,792 --> 00:27:42,159 Saya benci kekerasan fisik. Itu membuatku sakit. 368 00:27:42,402 --> 00:27:43,855 Sangat sensitif. 369 00:27:44,603 --> 00:27:47,368 Kopi ini... 370 00:27:48,341 --> 00:27:50,934 itu agak menjengkelkan. Apakah kamu tidak setuju? 371 00:27:50,999 --> 00:27:53,147 Apakah kamu menyarankan kita pergi? di tempat lain? 372 00:27:54,248 --> 00:27:58,014 Tuan Templar, sudah otak yang cepat! 373 00:27:58,533 --> 00:27:59,604 Ya. 374 00:28:03,124 --> 00:28:05,554 Bukankah ini untukmu rasanya, Tuan Templar? 375 00:28:07,357 --> 00:28:10,134 Temanmu Sukan benar. Ini kopi Turki terbaik yang pernah kumiliki. 376 00:28:10,171 --> 00:28:12,514 Sukan adalah karyawan saya. Dia bukan temanku. 377 00:28:12,991 --> 00:28:14,764 Saya termasuk dalam kategori apa? 378 00:28:14,863 --> 00:28:17,495 Saya membutuhkan kerja sama Anda. 379 00:28:17,630 --> 00:28:20,700 Apakah Anda ingin mencoba a stroberi dari Heraclea? 380 00:28:20,816 --> 00:28:23,105 Tidak, aku lebih memilih langsung ke pokok persoalan. 381 00:28:23,566 --> 00:28:27,573 Intinya, Tuan Templar, adalah Koleksi Gadic. 382 00:28:27,661 --> 00:28:30,450 Sesuatu memberitahuku hal itu subjek ini akan disinggung. 383 00:28:31,178 --> 00:28:32,334 Silakan, 384 00:28:33,899 --> 00:28:35,107 ambil gambar. 385 00:28:39,516 --> 00:28:41,211 Saya terkejut mendengarnya 386 00:28:41,246 --> 00:28:45,121 itu Aisyah dan Kemal telah menghilang. 387 00:28:45,767 --> 00:28:48,214 Dan kamu pikir aku bisa memberitahumu di mana mereka? 388 00:28:48,309 --> 00:28:49,629 Aku tahu kamu bisa. 389 00:28:49,742 --> 00:28:52,101 Apa pendapat Anda tentang bibir madu? 390 00:28:52,167 --> 00:28:53,815 Sedikit kering. 391 00:29:01,982 --> 00:29:04,966 Kamu benar. Saya minta maaf. 392 00:29:05,892 --> 00:29:08,423 Tolong jangan menukarkannya karena aku. 393 00:29:10,061 --> 00:29:11,819 Jadi, Tuan Templar, 394 00:29:12,261 --> 00:29:16,644 beritahu aku, dimana Koleksi Gadic? 395 00:29:16,961 --> 00:29:19,633 Misalkan saya mengatakan bahwa saya tidak tahu. 396 00:29:21,918 --> 00:29:23,488 Anda tidak akan mempercayainya. 397 00:29:23,621 --> 00:29:25,089 Tuan Templar, 398 00:29:25,888 --> 00:29:30,708 Saya seorang ahli dalam seni mengajak orang untuk berbicara. 399 00:29:31,348 --> 00:29:33,746 Dan hal-hal lain, saya yakin. 400 00:29:33,812 --> 00:29:37,546 Sayang, apakah aku menyela? 401 00:29:42,053 --> 00:29:43,335 Sangat. 402 00:29:43,398 --> 00:29:46,577 Saya ingin memperkenalkan Tuan Simon Templar. 403 00:29:47,237 --> 00:29:48,744 Istriku. 404 00:29:52,055 --> 00:29:53,922 Senang berkenalan dengan Anda, Tuan Templar. 405 00:29:54,247 --> 00:29:56,786 Pertemuan pertama kami adalah sesuatu yang akan selalu saya ingat. 406 00:29:58,325 --> 00:29:59,998 Sayang, makan malam bersama Duta Besar Brasil 407 00:30:00,022 --> 00:30:03,153 - jam berapa malam ini? - 8 malam. 408 00:30:05,016 --> 00:30:07,249 Maafkan gangguannya, Tuan Templar. 409 00:30:07,736 --> 00:30:10,063 Kami tidak berdiskusi sesuatu yang penting. 410 00:30:10,163 --> 00:30:11,935 Hanya kemitraan. 411 00:30:13,165 --> 00:30:15,821 Dan karena ada tidak ada lagi yang perlu dibicarakan, 412 00:30:15,906 --> 00:30:17,585 Saya mengucapkan selamat tinggal pada mereka. 413 00:30:20,237 --> 00:30:23,307 Kami ingin kamu tetap tinggal sedikit lagi, Tuan Templar. 414 00:30:23,420 --> 00:30:27,396 Mengingat Anda telah membeli yang baru asuransi, sulit untuk menolak. 415 00:30:29,743 --> 00:30:32,586 Tuan Templar, ini akan kuberikan padamu kesempatan untuk meyakinkan diri sendiri. 416 00:30:32,629 --> 00:30:34,417 Bawa dia ke bawah. 417 00:30:37,057 --> 00:30:40,205 Saya berharap bisa bertemu dengannya lagi. 418 00:30:54,895 --> 00:30:57,207 Tolong, Tuan Templar. 419 00:31:09,262 --> 00:31:12,278 Anda nampaknya bingung, Tuan Templar. 420 00:31:12,309 --> 00:31:14,441 Saya rasa saya mendapatkan ide dasarnya. 421 00:31:14,692 --> 00:31:17,027 Sukan, telepon. 422 00:31:21,350 --> 00:31:24,748 Silakan lihat di dasar dinding. 423 00:31:28,018 --> 00:31:31,487 Itu penemuan Arslan, yang memimpin Seljuk 424 00:31:31,512 --> 00:31:33,965 ketika mereka menaklukkan Bagdad pada tahun 1055. 425 00:31:34,027 --> 00:31:37,018 Itu digunakan secara luas selama Perang Salib 426 00:31:37,075 --> 00:31:40,160 untuk membujuk orang-orang Kristen untuk melakukannya meninggalkan keyakinan mereka. 427 00:31:40,341 --> 00:31:42,536 Pasti begitu sangat persuasif. 428 00:31:42,693 --> 00:31:46,239 Pada saat itu, para budak mendorong dinding. 429 00:31:46,336 --> 00:31:48,642 Turen menambahkan mesinnya. 430 00:31:49,044 --> 00:31:51,801 Itu kemajuan. 431 00:31:52,099 --> 00:31:58,300 Pada kecepatan ini, tembok dalam waktu sekitar sepuluh menit. 432 00:31:58,791 --> 00:32:01,582 Mari kita sinkronkan jam tangan kita, kalau begitu. 433 00:32:02,337 --> 00:32:04,844 Beritahu aku kapan dia siap untuk berbicara. 434 00:32:25,399 --> 00:32:27,907 Betapa beruntungnya saya! 435 00:32:28,448 --> 00:32:30,440 Dalam hal apa sayang? 436 00:32:30,616 --> 00:32:34,710 Untuk memiliki istri yang cantik. 437 00:32:39,217 --> 00:32:42,188 Saya yang beruntung. 438 00:32:42,388 --> 00:32:46,301 Malapetaka mencengkeram jiwaku jiwa, tapi aku mencintaimu. 439 00:32:50,858 --> 00:32:53,944 Tuan Templar, mohon kerja samanya. 440 00:32:54,094 --> 00:32:56,375 Mengapa mati untuk itu Koleksi Gadik? 441 00:32:56,488 --> 00:32:58,058 Dia tidak layak untuk itu. 442 00:33:28,418 --> 00:33:30,192 Dalam imajinasiku, 443 00:33:30,679 --> 00:33:34,194 Aku melihat sekilas 444 00:33:35,324 --> 00:33:37,246 di matanya yang indah. 445 00:33:38,129 --> 00:33:40,238 Ketika Anda melihat Templar. 446 00:33:41,185 --> 00:33:43,528 Tidak ada pria yang bisa membuatku tertarik 447 00:33:44,968 --> 00:33:46,640 setelah kamu. 448 00:33:50,053 --> 00:33:54,405 Tuan Templar, mengapa Anda bersikeras menjadi begitu keras kepala? 449 00:33:54,496 --> 00:33:56,526 Karena itu sudah menjadi sifatku. 450 00:34:03,570 --> 00:34:05,508 Aku bermimpi tadi malam. 451 00:34:06,548 --> 00:34:10,110 Saya bermimpi bahwa Anda memilikinya mencuri Koleksi Gadic dariku, 452 00:34:10,812 --> 00:34:12,405 dan kemudian melarikan diri. 453 00:34:14,320 --> 00:34:17,867 Jangan katakan apa-apa seperti itu bahkan sebagai lelucon. 454 00:34:17,929 --> 00:34:19,350 Lolos... 455 00:34:21,243 --> 00:34:25,266 seperti burung kecil dari kandangnya. 456 00:34:28,226 --> 00:34:30,211 Aku akan menyiapkan satu lagi untukmu. 457 00:34:34,902 --> 00:34:37,574 Kamu sangat keras kepala! 458 00:34:37,747 --> 00:34:40,138 Mengapa membiarkannya sejauh ini? 459 00:34:40,510 --> 00:34:42,338 Baiklah, Sukan. Aku akan membuat kesepakatan denganmu. 460 00:34:42,503 --> 00:34:45,283 Maksud saya: tanpa Turen? 461 00:34:45,345 --> 00:34:46,680 Siapa yang membutuhkannya? 462 00:34:46,974 --> 00:34:50,387 Biarkan aku keluar dan aku akan berbagi harta karun itu Harta karun Gadic bersamamu, setengah dan setengah. 463 00:34:50,542 --> 00:34:53,745 Kedengarannya seperti ide yang bagus. 464 00:34:54,067 --> 00:34:55,817 Apakah ini kesepakatan? 465 00:34:56,889 --> 00:34:58,904 Saya tidak mengerti kenapa tidak. 466 00:34:59,009 --> 00:35:00,592 Kalau begitu biarkan aku pergi. 467 00:35:01,246 --> 00:35:06,659 Tentu saja. Setelah kamu memberitahuku dimana harta karun itu berada. 468 00:35:07,194 --> 00:35:08,938 Oke, tapi kita akan membaginya menjadi dua. 469 00:35:08,975 --> 00:35:10,803 Tidak ada apa pun untuk Turen. 470 00:35:11,351 --> 00:35:13,085 Hati-Hati! 471 00:35:18,673 --> 00:35:20,352 Matikan mesin. 472 00:35:30,418 --> 00:35:32,770 Saatnya bertemu tamu kita, 473 00:35:32,884 --> 00:35:35,407 sebelum berubah menjadi saringan. 474 00:35:38,014 --> 00:35:39,991 Apakah kamu sakit, Turen? 475 00:35:41,973 --> 00:35:43,465 Kopi... 476 00:36:13,234 --> 00:36:15,835 Tepat pada waktunya, rekan. Kuncinya ada di sana. 477 00:37:09,566 --> 00:37:10,870 Ayo pergi! 478 00:37:20,810 --> 00:37:22,747 Turen akan membunuhku. 479 00:37:22,919 --> 00:37:24,763 Anda tidak akan melakukannya, saya janji. 480 00:37:25,263 --> 00:37:27,067 Jadi, apa yang akan saya lakukan? 481 00:37:27,287 --> 00:37:29,209 Itu tergantung pada apa yang Anda inginkan. 482 00:37:29,701 --> 00:37:32,576 Saya ingin keluar dari sini. Singkirkan Turen... 483 00:37:32,765 --> 00:37:34,702 hidup damai di suatu tempat suatu tempat. 484 00:37:35,285 --> 00:37:36,683 Misalnya? 485 00:37:36,914 --> 00:37:38,624 Perancis bagian selatan. 486 00:37:39,108 --> 00:37:41,373 Saya yakin itu bisa diatur. 487 00:37:41,410 --> 00:37:45,089 Permisi, Pak, tapi Kemal ingin berbicara denganmu. 488 00:37:45,512 --> 00:37:47,449 Anda akan menemukannya di edisi ini. 489 00:37:47,558 --> 00:37:49,589 - Terima kasih. - Teleponnya ada di sana. 490 00:37:49,648 --> 00:37:51,698 Pujian dari rumah. 491 00:37:53,207 --> 00:37:57,199 Sebaiknya kau kembali ke hotel. Kunci diri Anda di kamar Anda. 492 00:37:57,273 --> 00:37:59,139 Anda tahu bahwa saya tidak pernah menggunakan kunci. 493 00:37:59,666 --> 00:38:02,744 Itu benar. saya akan berada disana secepat yang saya bisa. 494 00:38:02,843 --> 00:38:04,893 aku akan bicara dengan Kemal dan Aisyah. 495 00:38:15,417 --> 00:38:16,417 Ya? 496 00:38:17,694 --> 00:38:19,842 Ya, pamanku ada di sini. 497 00:38:20,114 --> 00:38:21,217 Apakah itu dia? 498 00:38:23,146 --> 00:38:25,130 Ya, Tuan Templar. 499 00:38:26,630 --> 00:38:30,927 Maaf, tapi setelah itu Kasus kutukan, kami takut pada semua orang. 500 00:38:31,093 --> 00:38:33,194 Kemal, aku perlu menemuimu secepat mungkin. 501 00:38:33,281 --> 00:38:35,734 Dimanapun kamu mau. Katakan padaku dan aku akan ke sana. 502 00:38:35,825 --> 00:38:39,145 Temui aku di feri, yang berangkat jam 4 sore. 503 00:38:39,217 --> 00:38:41,037 Aku akan menceritakan semuanya padamu di sana. 504 00:38:41,659 --> 00:38:43,217 Terima kasih, Tuan Templar. 505 00:38:44,285 --> 00:38:46,035 Akankah dia membantu kita? 506 00:38:46,264 --> 00:38:49,638 Ya. Jika ada yang bisa. 507 00:38:49,802 --> 00:38:53,122 Paman, itu salah untuk terlibat dalam semua ini. 508 00:38:53,168 --> 00:38:55,161 Itu bodoh dan ambisius. 509 00:38:56,948 --> 00:38:59,182 Uang selalu menarik. 510 00:38:59,295 --> 00:39:01,482 Tapi bukan pembunuhan! 511 00:39:57,091 --> 00:39:58,762 Aisyah... 512 00:39:59,848 --> 00:40:00,942 Simpan itu. 513 00:40:01,020 --> 00:40:02,339 Dimana dia? 514 00:40:02,446 --> 00:40:04,301 Tarlabashi. 515 00:40:04,465 --> 00:40:07,504 193. 516 00:40:08,073 --> 00:40:10,838 Tarlabashi. 517 00:40:23,646 --> 00:40:25,311 Maaf, Aisyah. 518 00:40:26,276 --> 00:40:30,236 Dia pikir itu orang bodoh 519 00:40:30,334 --> 00:40:33,404 pantas untuk dipisahkan dari uang mereka. 520 00:40:33,907 --> 00:40:37,987 Saya harus mengakuinya kadang-kadang Aku merasakan hal yang sama. 521 00:40:38,042 --> 00:40:40,213 Jadi, Anda mengerti bahwa dia tidak melakukannya 522 00:40:40,238 --> 00:40:42,611 pria yang kejam atau kejam. 523 00:40:43,066 --> 00:40:44,707 Dia ambisius. 524 00:40:45,166 --> 00:40:48,846 Dan sebelum dia meninggal, dia malu karenanya. 525 00:40:50,616 --> 00:40:53,155 Aisyah, tahukah kamu? dimana Koleksinya? 526 00:40:54,128 --> 00:40:55,128 Ya. 527 00:41:13,074 --> 00:41:16,058 Mereka sudah tua. Mereka akan bangun dengan mudah. 528 00:42:10,280 --> 00:42:13,155 Sulit dipercaya bahwa itu sangat berharga. 529 00:43:10,909 --> 00:43:13,072 Inspektur, tepat pada waktunya. 530 00:43:13,489 --> 00:43:17,457 Atas nama saya, saya dapat memberitahu Anda betapa bahagianya aku bisa bertemu denganmu lagi. 531 00:43:17,585 --> 00:43:20,491 Dan aku senang melihatmu, Tuan Templar... hidup! 532 00:43:20,569 --> 00:43:23,249 yaitu. Dan saya ingin tetap seperti itu. 533 00:43:23,463 --> 00:43:24,897 Pistol. 534 00:43:25,470 --> 00:43:29,274 Sekarang, Inspektur, sudah banyak informasi untuk dipertukarkan. 535 00:43:29,368 --> 00:43:32,641 Saya selalu siap untuk ditukar, Tuan Templar. 536 00:43:38,406 --> 00:43:42,367 Ya. Ya, itu asli. 537 00:43:43,227 --> 00:43:47,547 Ya, Tuan Templar, sudah telah melakukan pelayanan heroik kepada kami. 538 00:43:47,640 --> 00:43:49,506 Baiklah, aku akan memberimu satu lagi. 539 00:43:49,865 --> 00:43:51,316 Pada suatu ketika ada seorang laki-laki di museum, 540 00:43:51,340 --> 00:43:54,230 bagian dari pekerjaannya adalah menjaga Koleksi Gadic tetap bersih, 541 00:43:54,260 --> 00:43:55,971 jadi dia memanggil Kemal. 542 00:43:56,097 --> 00:43:59,081 Anda berani menuduh saya ada hubungannya dengan ini? 543 00:43:59,324 --> 00:44:02,058 Tidak ada yang menuduh siapa pun tentang apa pun sejauh ini. 544 00:44:04,663 --> 00:44:05,694 Bolehkah saya? 545 00:44:06,020 --> 00:44:09,935 Sekarang, mengetahui bahwa Kemal ada seorang seniman yang luar biasa, 546 00:44:10,017 --> 00:44:12,290 orang kami punya ide cemerlang: 547 00:44:12,481 --> 00:44:14,079 duplikasi. 548 00:44:14,385 --> 00:44:17,736 Kemal mengambil yang asli, sepotong ke bengkelnya 549 00:44:17,791 --> 00:44:19,001 dengan megahnya, untuk membersihkannya, 550 00:44:19,031 --> 00:44:21,876 Tapi tentu saja dia tidak melakukan itu. Dia membuat salinan yang luar biasa. 551 00:44:22,122 --> 00:44:26,942 Jadi, simpan yang asli, dia mengembalikan yang palsu ke museum. 552 00:44:27,134 --> 00:44:28,760 Ketika saya punya Koleksi lengkap, 553 00:44:28,785 --> 00:44:31,244 melihat situasi yang luar biasa di mana dia menemukan dirinya sendiri. 554 00:44:31,494 --> 00:44:35,454 Dia tidak membutuhkan siapa pun dan mengambil kendali sendiri 555 00:44:35,534 --> 00:44:37,119 dan Koleksinya, dan menghilang. 556 00:44:37,221 --> 00:44:39,455 Kemudian orang kami sangat marah 557 00:44:39,691 --> 00:44:43,503 dan menyewa seorang pembunuh untuk itu pengawasan permanen terhadap pasar. 558 00:44:43,697 --> 00:44:46,775 Dan benar saja, dia menemukannya Ayesha di kamar sebelah. 559 00:44:46,828 --> 00:44:48,741 Tapi saya tiba dan merusak segalanya. 560 00:44:49,238 --> 00:44:51,613 Selebihnya, Tuan-tuan, tinggal sejarah. 561 00:44:52,667 --> 00:44:55,887 Kecuali bahwa kita pemalu Turk harus menunjukkannya 562 00:44:55,941 --> 00:44:57,355 komplotannya dari Museum. 563 00:44:57,412 --> 00:45:00,779 Tapi yang pasti, Tuan Templar, tidak ada yang akan mempercayai pria ini. 564 00:45:00,867 --> 00:45:03,164 Zoltan adalah penjahat terkenal. 565 00:45:03,233 --> 00:45:06,318 Zoltan? Bagaimana kamu tahu namanya Zoltan? 566 00:45:07,804 --> 00:45:10,312 Inspektur memberitahuku. 567 00:45:10,959 --> 00:45:12,516 Saya tidak mengatakan apa pun. 568 00:45:13,464 --> 00:45:16,401 Anda sendiri, Tuan Templar, tersebut... 569 00:45:16,467 --> 00:45:19,678 Tidak. Sebenarnya aku sudah mengetahuinya namamu karena kamu mempekerjakannya. 570 00:45:19,842 --> 00:45:22,686 Maaf, Ahmed, permainan sudah selesai. 571 00:45:26,358 --> 00:45:27,889 Inspektur! 572 00:45:28,764 --> 00:45:31,740 Apakah kamu tidak melupakan perjanjian kita? 573 00:45:31,895 --> 00:45:34,550 Tentu saja tidak. Salinan tidak ada nilainya, Tuan Templar. 574 00:45:34,608 --> 00:45:37,030 Mereka milikmu. Lakukan dengan mereka apa maumu. 575 00:45:37,638 --> 00:45:40,286 Tapi bukan yang asli. 576 00:45:49,011 --> 00:45:51,198 Saya ketakutan. Anda tidak tahu seperti apa Turen itu. 577 00:45:51,234 --> 00:45:52,901 Aku tahu persis seperti apa dia. 578 00:45:52,978 --> 00:45:55,939 Dia mendapatkan apa yang dia inginkan dengan paksa atau dengan uang. 579 00:45:56,005 --> 00:45:57,966 Serahkan itu padaku. 580 00:45:58,836 --> 00:46:00,630 Di dalam kamar mandi. 581 00:46:10,996 --> 00:46:14,808 Sukan, kamu benar-benar percaya dalam asuransi. 582 00:46:20,860 --> 00:46:23,157 Aku tahu kamu memilikinya. 583 00:46:23,226 --> 00:46:25,313 Aku memikirkan itu entah bagaimana entah bagaimana kamu akan mengetahuinya. 584 00:46:25,372 --> 00:46:29,848 Saya harus memilikinya. Apa yang saya inginkan, saya dapatkan. 585 00:46:30,085 --> 00:46:32,500 Kita dapat melakukan ini dengan dua cara. 586 00:46:32,597 --> 00:46:35,909 Gaya Sukan, dengan peluru... 587 00:46:36,249 --> 00:46:38,334 atau caraku. 588 00:46:39,495 --> 00:46:44,307 Seratus ribu dolar. 589 00:46:45,383 --> 00:46:46,970 Yang mana yang Anda sukai? 590 00:46:47,010 --> 00:46:49,947 Karena aku punya pilihan, uang. Maaf, Sukan. 591 00:46:49,972 --> 00:46:51,389 saya senang. 592 00:46:51,800 --> 00:46:53,378 Apakah kamu yakin layak mendapatkan semua itu? 593 00:46:53,406 --> 00:46:56,061 Nilainya sepuluh kali lipat lebih dari itu. 594 00:46:56,156 --> 00:46:57,327 Benar-benar? 595 00:46:57,525 --> 00:47:01,862 Percayalah, Tuan Templar. Saya mendapat tawaran. 596 00:47:02,163 --> 00:47:04,834 Sejujurnya aku bisa memberitahumu bahwa itu adalah suatu kesenangan yang besar 597 00:47:04,950 --> 00:47:06,520 berbisnis dengan Anda. 598 00:47:06,596 --> 00:47:09,447 Saya harap itu kamu selalu merasa seperti itu. 599 00:47:19,549 --> 00:47:22,542 Sukan, asuransimu. 600 00:47:38,328 --> 00:47:39,937 Mitra yang luar biasa! 45517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.