Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,738 --> 00:00:28,915
Artefak ini, dibuat di
tepi Laut Marmara
2
00:00:29,024 --> 00:00:32,437
tiga ribu tahun yang lalu,
tidak ternilai harganya.
3
00:00:32,533 --> 00:00:34,829
Replika dibuat
tiga bulan lalu bisa
4
00:00:34,873 --> 00:00:37,150
dibeli di bazar
dan tidak mempunyai nilai.
5
00:00:37,293 --> 00:00:39,068
Tapi beberapa salinannya sangat bagus
6
00:00:39,093 --> 00:00:41,425
yang hanya bisa dilakukan oleh seorang ahli
menunjukkan perbedaannya.
7
00:00:41,927 --> 00:00:43,833
- Apakah perhatianmu terganggu?
- Bagaimana menurutmu?
8
00:00:43,874 --> 00:00:46,536
Biarkan aku menyingkirkan ini
dan mari kita makan siang.
9
00:00:52,352 --> 00:00:55,500
- "Koleksi Gadic"?
- Di jendela 34, Bu.
10
00:00:55,548 --> 00:00:56,680
Terima kasih.
11
00:01:51,777 --> 00:01:53,808
Dimana "Koleksi Gadic"?
12
00:02:28,612 --> 00:02:31,081
Bisakah saya...?
Permisi.
13
00:02:31,278 --> 00:02:33,285
- Di Sini.
- Terima kasih.
14
00:02:41,841 --> 00:02:43,724
Saya minta maaf.
Saya sangat menyesal.
15
00:02:43,760 --> 00:02:44,986
Biarkan saya membantu Anda.
16
00:02:45,033 --> 00:02:47,166
Anda tentu saja...
- Aku mencoba meminta maaf.
17
00:02:47,266 --> 00:02:50,461
Apa pun,
kirim tagihan ke hotel saya.
18
00:02:50,884 --> 00:02:54,766
- Apa yang telah terjadi?
- Aku mungkin tidak tahu.
19
00:02:55,547 --> 00:02:58,375
- Sungguh luar biasa!
- Apakah itu penting?
20
00:02:58,934 --> 00:03:00,301
Dan ilegal.
21
00:03:01,209 --> 00:03:02,404
Sejujurnya,
22
00:03:02,468 --> 00:03:05,975
apa pun bisa terjadi pada seseorang yang
menjadwalkan makan siang rutin bersama
23
00:03:06,085 --> 00:03:08,053
Simon Templar.
24
00:03:27,171 --> 00:03:31,057
YANG KUDUS
25
00:03:44,875 --> 00:03:48,038
S05E27 - Koleksi Gadic
26
00:03:49,947 --> 00:03:56,027
Terjemahan oleh Susanawho
27
00:04:01,481 --> 00:04:04,849
Itu benar dan
sangat tidak nyaman.
28
00:04:04,941 --> 00:04:07,566
"Koleksi Gadik"
difoto.
29
00:04:07,638 --> 00:04:09,989
Jelas di luar Museum.
30
00:04:10,048 --> 00:04:12,758
Tapi koleksinya
berada di luar Museum.
31
00:04:12,791 --> 00:04:15,291
Sejak kami membelinya
tiga puluh tahun yang lalu.
32
00:04:15,358 --> 00:04:16,358
Masuk.
33
00:04:18,875 --> 00:04:21,460
- Apakah kamu meneleponku?
- Ya, Umar. Terima kasih, Umar.
34
00:04:21,518 --> 00:04:23,416
Sesuatu yang sangat mengkhawatirkan.
35
00:04:23,515 --> 00:04:26,257
Kapan itu
"Koleksi Gadic" untuk terakhir kalinya?
36
00:04:26,421 --> 00:04:27,898
Sekitar sebelas bulan yang lalu.
37
00:04:27,923 --> 00:04:30,006
- Apakah kamu membersihkannya sendiri?
- Tidak pak.
38
00:04:30,241 --> 00:04:31,241
TIDAK?
39
00:04:31,548 --> 00:04:34,806
Saya sedang sibuk dengan
Karpet Pazyryk pada saat itu.
40
00:04:34,915 --> 00:04:37,672
- Saya harus meminta bantuan dari luar.
- Dari siapa?
41
00:04:37,822 --> 00:04:39,133
Abdul Kemal.
42
00:04:39,216 --> 00:04:40,936
Sudah berapa lama
sudah keluar dari etalase toko?
43
00:04:40,969 --> 00:04:42,864
Beberapa bulan.
44
00:04:42,971 --> 00:04:44,346
Dimana pembersihannya dilakukan?
45
00:04:44,412 --> 00:04:46,232
Di bengkel Museum.
46
00:04:47,508 --> 00:04:49,656
Oke, Umar.
Terima kasih, Umar.
47
00:04:49,722 --> 00:04:52,519
Apakah kamu kesal padaku?
48
00:04:52,898 --> 00:04:54,835
Tidak tidak tidak.
Ya, benar.
49
00:04:56,056 --> 00:04:58,462
Jelas sekali, Kemal
mengambil gambarnya.
50
00:04:58,533 --> 00:05:02,025
- Mengapa?
- Untuk menjual salinannya kepada wisatawan.
51
00:05:02,110 --> 00:05:06,070
Tapi aku tidak percaya itu
seorang seniman sekaliber Kemal
52
00:05:06,119 --> 00:05:07,939
membungkuk seperti itu.
53
00:05:07,977 --> 00:05:09,557
Saya pikir harus ada
masih ada alasan lain.
54
00:05:09,581 --> 00:05:11,088
Ayolah, Simon!
55
00:05:11,125 --> 00:05:14,085
Tidak ada yang misterius
dalam kisah pendeta sederhana.
56
00:05:14,164 --> 00:05:15,381
Tahukah kamu di mana Kemal tinggal?
57
00:05:15,406 --> 00:05:18,054
Bengkelnya ada di luar
pasar. Mengapa demikian?
58
00:05:18,429 --> 00:05:20,944
Akan menyenangkan untuk kembali
foto-fotomu.
59
00:05:37,018 --> 00:05:40,096
Tidak terima kasih.
Apakah Kemal ada di sini?
60
00:05:40,139 --> 00:05:41,904
Kemal di lantai atas.
61
00:05:55,184 --> 00:05:56,629
Tidak Kemal.
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,777
Ini tidak terdengar seperti dia.
63
00:05:58,849 --> 00:06:00,215
Apa yang kamu ketahui tentang dia?
64
00:06:00,277 --> 00:06:01,426
Tidak banyak.
65
00:06:01,761 --> 00:06:03,395
Dia teliti
66
00:06:03,501 --> 00:06:05,501
tentu saja dalam pekerjaannya.
67
00:06:10,638 --> 00:06:13,716
Lalu dia memotretnya
Koleksi Gadic lalu menghilang.
68
00:06:13,801 --> 00:06:15,066
Mengapa?
69
00:06:39,509 --> 00:06:43,204
Pamanmu bersembunyi.
Di mana? Beri tahu saya!
70
00:06:48,532 --> 00:06:49,797
Apakah kamu baik-baik saja?
71
00:06:49,828 --> 00:06:51,282
Dia hampir mematahkan lenganku!
72
00:06:51,353 --> 00:06:54,477
Ini pagi yang sibuk.
Siapa pengagum setia Anda?
73
00:06:54,576 --> 00:06:56,325
Saya tidak kenal dia.
74
00:06:56,463 --> 00:06:58,275
Ayolah sayang.
Anda melihatnya di Museum
75
00:06:58,300 --> 00:06:59,682
satu jam yang lalu dan hampir pingsan!
76
00:06:59,722 --> 00:07:02,339
Memang benar itu
Saya tidak tahu siapa dia.
77
00:07:02,446 --> 00:07:04,899
Pamanmu Kemal harus melakukannya
jadilah orang hebat.
78
00:07:04,945 --> 00:07:06,055
Paman saya?
79
00:07:06,167 --> 00:07:08,065
Sepertinya pacarmu
putus asa untuk menemukannya.
80
00:07:08,119 --> 00:07:08,845
Silakan!
81
00:07:08,870 --> 00:07:11,845
Saya tidak tahu tentang apa ini.
Saya hanya ingin pulang.
82
00:07:11,878 --> 00:07:13,526
- Bagus, kami akan membawanya.
- Tidak, kami tidak akan melakukannya!
83
00:07:13,568 --> 00:07:14,870
Itu jauh sekali.
84
00:07:14,905 --> 00:07:16,787
Saya naik feri ke Uskudar.
85
00:07:16,875 --> 00:07:19,859
Betapa lucunya!
Itulah tujuan kita.
86
00:07:28,212 --> 00:07:30,522
Tuan Templar, bisakah saya
meminta bantuanmu?
87
00:07:30,561 --> 00:07:31,561
Tentu saja!
88
00:07:31,604 --> 00:07:33,689
Tolong jangan beritahu
ini pada pamanku.
89
00:07:33,714 --> 00:07:35,471
Tentang pria yang menyerangku.
90
00:07:35,540 --> 00:07:37,399
Paman saya sudah tua
dan dia tidak sehat.
91
00:07:37,437 --> 00:07:39,280
Aku tidak ingin membuatmu kesal.
92
00:07:39,413 --> 00:07:42,452
- Aku juga tidak ingin membuatmu kesal.
- Terima kasih.
93
00:07:43,301 --> 00:07:45,965
Lihatlah.
Bukankah itu indah?
94
00:08:38,639 --> 00:08:40,460
- Aisyah!
- Paman.
95
00:08:40,735 --> 00:08:42,500
Apakah kamu ingat aku, Kemal?
96
00:08:42,546 --> 00:08:44,249
Geoffrey Bane, Museum Silbakin.
97
00:08:44,312 --> 00:08:46,295
Tentu saja aku ingat.
Ini suatu kehormatan.
98
00:08:46,354 --> 00:08:49,377
Ini adalah temanku,
Simon Templar, Abdul Kemal.
99
00:08:49,424 --> 00:08:51,837
- Rumahku dihormati.
- Terima kasih.
100
00:08:51,954 --> 00:08:55,048
Bolehkah saya bertanya apa
apa yang membawamu ke Uskudar?
101
00:08:55,596 --> 00:08:56,993
Ini.
102
00:09:06,653 --> 00:09:07,934
Saya tidak mengerti.
103
00:09:07,959 --> 00:09:10,701
Paman, aku menemukannya
di antara surat-suratmu.
104
00:09:10,746 --> 00:09:13,238
Saya pergi ke Museum
untuk memastikan.
105
00:09:13,268 --> 00:09:16,299
Dia memotret
Gadik. Jangan menyangkalnya.
106
00:09:16,341 --> 00:09:18,740
Anda adalah satu-satunya yang
punya kesempatan.
107
00:09:20,233 --> 00:09:21,396
Itu benar.
108
00:09:21,455 --> 00:09:23,115
Dan kamu membalasnya.
109
00:09:23,255 --> 00:09:24,255
Ya.
110
00:09:24,849 --> 00:09:27,294
Bahwa Anda meyakinkan beberapa turis
111
00:09:27,415 --> 00:09:30,759
yang sangat berharga
dan berumur tiga ribu tahun.
112
00:09:31,549 --> 00:09:34,257
3.760.
113
00:09:35,585 --> 00:09:37,264
Turis itu senang.
114
00:09:37,334 --> 00:09:38,693
Saya senang.
115
00:09:38,792 --> 00:09:39,916
Dimana kejahatannya?
116
00:09:40,076 --> 00:09:41,768
Menipu turis itu
117
00:09:41,818 --> 00:09:45,310
tapi jangan mencoba untuk menipu
barang resmi Museum yang palsu
118
00:09:45,388 --> 00:09:47,333
atau kamu akan mendapat masalah
dengan polisi.
119
00:09:47,374 --> 00:09:50,881
Saya akan mengingat peringatan Anda.
120
00:09:50,965 --> 00:09:52,730
Lakukan saja.
121
00:09:53,241 --> 00:09:54,910
Satu hal lagi.
122
00:09:55,215 --> 00:09:57,833
Mengapa kamu menyerah
bengkelmu di pasar?
123
00:09:57,930 --> 00:09:59,036
Apakah saya sudah menyerah?
124
00:09:59,129 --> 00:10:01,258
Aku hanya sedang istirahat.
125
00:10:01,424 --> 00:10:03,791
Saat aku sehat kembali,
Saya akan kembali bekerja.
126
00:10:03,916 --> 00:10:05,767
Saya yakin Anda mengambil dari turis itu
127
00:10:05,808 --> 00:10:07,245
cukup untuk pensiun.
128
00:10:07,333 --> 00:10:09,567
Hanya untuk beberapa bulan.
Apakah kamu baik-baik saja?
129
00:10:09,686 --> 00:10:11,764
Sekarang, bagaimana
kopi dan buah?
130
00:10:11,837 --> 00:10:15,453
Tidak terima kasih. Kita harus kembali ke
Istambul. Permisi.
131
00:10:15,630 --> 00:10:17,935
Anda tidak perlu menemani kami.
132
00:10:25,734 --> 00:10:27,335
Selamat pagi.
133
00:10:45,762 --> 00:10:48,137
Pria yang menyerangmu...
134
00:10:48,243 --> 00:10:49,980
Apakah dia mengatakan sesuatu?
135
00:10:50,050 --> 00:10:52,448
Dia bilang kamu bersembunyi.
136
00:10:52,503 --> 00:10:54,315
Saya ingin tahu di mana.
137
00:10:54,413 --> 00:10:55,413
Apakah kamu memberitahunya?
138
00:10:55,455 --> 00:10:56,510
TIDAK!
139
00:10:57,508 --> 00:10:59,867
Anda mencuri foto saya.
140
00:10:59,948 --> 00:11:02,148
Anda masuk ke bisnis saya.
141
00:11:02,345 --> 00:11:03,703
Sekarang apa pun bisa terjadi.
142
00:11:03,745 --> 00:11:06,784
Paman, kenapa
apakah kamu meninggalkan bengkelmu?
143
00:11:06,875 --> 00:11:09,757
Mengapa kami datang
bersembunyi di rumah ini?
144
00:11:09,905 --> 00:11:11,788
Tolong beritahu aku.
145
00:11:14,468 --> 00:11:15,984
Anak saya...
146
00:11:16,573 --> 00:11:18,987
Mungkin Anda pernah
hak untuk mengetahui.
147
00:11:25,195 --> 00:11:28,655
Saya memberi tahu Kemal apa yang akan kami lakukan
jika dia mengulanginya?
148
00:11:28,764 --> 00:11:31,006
Kami telah membuat Anda ketakutan, Pak.
149
00:11:31,186 --> 00:11:34,388
- Selamat malam, Geoffrey. Jangan terlalu lama.
- Selamat malam pak.
150
00:13:03,091 --> 00:13:04,287
Halo?
151
00:13:04,404 --> 00:13:05,318
Geoffrey?
152
00:13:05,357 --> 00:13:07,138
Simon, aku di Museum.
153
00:13:07,217 --> 00:13:08,764
Saya perlu menemuinya.
154
00:13:08,876 --> 00:13:10,821
Saya menemukan sesuatu
hal yang luar biasa.
155
00:13:10,884 --> 00:13:13,649
Saya tidak dapat berbicara dengan Anda melalui telepon.
Bisakah kamu segera datang?
156
00:13:13,722 --> 00:13:16,440
Tentu saja. saya akan berada disana
dalam lima belas menit.
157
00:13:16,525 --> 00:13:18,401
Masuk melalui pintu samping
dan membunyikan belnya.
158
00:13:18,425 --> 00:13:19,886
Aku akan turun dan membuka pintu.
159
00:13:19,910 --> 00:13:21,675
Apakah kamu baik-baik saja?
Sampai jumpa lagi.
160
00:13:21,701 --> 00:13:22,701
Sampai jumpa lagi.
161
00:14:29,179 --> 00:14:30,460
Geoff?
162
00:15:00,872 --> 00:15:04,653
Aku mendapat panggilan telepon yang mengatakan
bahwa kamu akan berada di sini,
163
00:15:04,726 --> 00:15:06,335
Tuan Templar.
164
00:15:06,557 --> 00:15:08,374
Dan siapa Anda?
165
00:15:08,640 --> 00:15:11,288
Di Istanbul, saya biasanya
ajukan pertanyaan,
166
00:15:11,329 --> 00:15:12,540
tapi karena kamu tertarik
167
00:15:12,565 --> 00:15:15,040
Saya Inspektur Yolu,
dari polisi Istanbul.
168
00:15:16,533 --> 00:15:20,279
Sekarang, Tuan Templar, Anda sudah melakukannya
banyak penjelasan yang harus dilakukan.
169
00:15:26,353 --> 00:15:29,884
Sejujurnya saya harus mengatakannya
yang kuharapkan gadis itu
170
00:15:29,918 --> 00:15:31,863
dan pamannya membenarkan ceritanya.
171
00:15:31,929 --> 00:15:34,788
Mereka akan melakukannya dan saya
menghargai minat mereka.
172
00:15:35,108 --> 00:15:37,803
Tuan Templar, saya a
pria yang sangat masuk akal,
173
00:15:37,828 --> 00:15:39,629
jika orang mengatakan yang sebenarnya padaku.
174
00:15:40,000 --> 00:15:42,411
- Tapi jika mereka berbohong...
- Aku bisa membayangkan.
175
00:15:43,074 --> 00:15:46,251
Anda harus mengakuinya
reputasimu, setidaknya...
176
00:15:46,914 --> 00:15:48,203
Uskudar.
177
00:15:55,203 --> 00:15:59,396
Saya tidak mengerti, Inspektur.
Siapa yang kamu cari?
178
00:16:00,317 --> 00:16:02,989
- Apakah ini Kemal?
- TIDAK.
179
00:16:03,068 --> 00:16:04,137
Kemal?
180
00:16:05,104 --> 00:16:06,329
Apakah kamu kenal seseorang?
dengan nama itu?
181
00:16:06,353 --> 00:16:07,189
TIDAK.
182
00:16:07,278 --> 00:16:09,665
Seorang wanita muda yang cantik,
dipanggil Aisyah?
183
00:16:09,812 --> 00:16:11,530
Tidak tidak.
184
00:16:12,148 --> 00:16:13,585
Tapi dia tinggal di sini!
185
00:16:13,632 --> 00:16:16,171
- Tidak, kami tidak melakukannya.
- Kami tinggal di sini.
186
00:16:16,249 --> 00:16:18,222
Inspektur, saya terlibat dalam hal ini
rumah enam jam yang lalu,
187
00:16:18,247 --> 00:16:21,512
dengan Geoffrey Bane.
Saya bisa menggambarkan ruangan itu!
188
00:16:21,607 --> 00:16:25,427
Ada peti, bufet,
permadani...
189
00:16:36,350 --> 00:16:37,849
Semuanya telah berubah!
190
00:16:38,657 --> 00:16:41,062
Bukan gadisnya, bukan gadisnya
paman, atau sebenarnya!
191
00:16:41,114 --> 00:16:43,043
Tapi saya ada di sini sore ini.
192
00:16:43,071 --> 00:16:44,895
- Apakah kamu?
- Mereka ada di sini.
193
00:16:44,974 --> 00:16:47,325
Anda melihat saya ketika saya pergi.
Anda mengizinkan saya masuk.
194
00:16:47,361 --> 00:16:50,063
- Tidak ada seorang pun di sini hari ini.
- Kamu berbohong.
195
00:16:50,088 --> 00:16:51,088
Bukan siapa-siapa.
196
00:16:53,688 --> 00:16:55,188
Mereka disuap.
197
00:16:55,274 --> 00:16:57,180
Tuan Templar,
Saya tidak punya pilihan.
198
00:16:57,279 --> 00:16:58,888
Anda ditahan.
199
00:17:11,097 --> 00:17:13,429
Aku benci memberitahumu hal itu,
Inspektur Yoyo...
200
00:17:13,454 --> 00:17:14,878
Yolu!
201
00:17:14,940 --> 00:17:18,850
Yolu... tapi tingkat ketiga seperti itu
berakhir sepuluh tahun yang lalu.
202
00:17:18,978 --> 00:17:21,960
Hanya yang menarik minat saya,
Tuan Templar, itulah kebenarannya.
203
00:17:22,056 --> 00:17:25,001
Itulah yang selama ini Anda alami
sepanjang malam.
204
00:17:25,089 --> 00:17:27,252
TIDAK.
Saya sudah memeriksa.
205
00:17:27,361 --> 00:17:30,337
Pasangan itu telah hidup
di rumah itu selama 20 tahun.
206
00:17:30,801 --> 00:17:32,325
Saya tidak meragukan hal itu.
207
00:17:32,484 --> 00:17:34,788
Tapi Ayesha dan pamannya
tinggal di sana juga.
208
00:17:34,970 --> 00:17:38,064
Tidak. Orang-orangku yang melakukannya
menyisir
209
00:17:38,100 --> 00:17:41,349
di Istanbul saat ini.
Jika memang ada, kami akan menemukannya.
210
00:17:41,612 --> 00:17:43,010
Mereka ada.
211
00:17:43,371 --> 00:17:47,097
Jadi ayo mulai
dari awal lagi.
212
00:17:47,283 --> 00:17:50,400
Anda berada di Museum
dan melihat gadis itu...
213
00:17:50,833 --> 00:17:53,708
Itulah tepatnya
Aku sudah memberitahumu.
214
00:17:53,781 --> 00:17:55,546
Katakan padaku lagi.
215
00:17:57,305 --> 00:17:59,484
Aku berada di Museum...
216
00:18:16,547 --> 00:18:19,625
Simon, aku minta maaf soal itu.
Saya datang segera setelah saya mendengarnya.
217
00:18:19,654 --> 00:18:22,598
Inspektur, saya bertanggung jawab penuh
untuk Tuan Templar.
218
00:18:22,661 --> 00:18:24,731
Dia adalah teman baik
dari Geoffrey Bane dan...
219
00:18:24,797 --> 00:18:27,664
Saya sudah mengenalnya secara pribadi
selama lebih dari lima tahun.
220
00:18:27,724 --> 00:18:30,692
Dengan kata-kata Ahmed
Bayar, aku mengubah posisiku.
221
00:18:30,904 --> 00:18:32,372
Terima kasih, Inspektur.
222
00:18:32,463 --> 00:18:34,817
Saya senang percaya pada seseorang.
223
00:18:40,362 --> 00:18:44,018
- Ini luar biasa!
- Menakjubkan!
224
00:18:44,967 --> 00:18:46,130
Tapi salah.
225
00:18:46,210 --> 00:18:47,920
Ya. Ya. PALSU.
226
00:18:48,029 --> 00:18:49,841
Hanya seorang ahli yang tahu.
227
00:18:49,922 --> 00:18:53,101
Pertukaran itu dilakukan ketika
Saya sedang keluar membersihkan.
228
00:18:53,546 --> 00:18:55,443
Pertanyaannya adalah:
oleh siapa?
229
00:18:56,159 --> 00:18:59,103
- Kamu tidak menyarankan itu...
- Seseorang bertanggung jawab!
230
00:18:59,175 --> 00:19:02,479
Seseorang di dalamnya
rumah di Uskudar.
231
00:19:11,020 --> 00:19:13,904
Kamu tidak punya hak di rumahku.
232
00:19:13,929 --> 00:19:15,624
Kami sudah tinggal di sini selama 20 tahun.
233
00:19:15,687 --> 00:19:18,327
Tanyakan pada siapa pun di kota ini.
234
00:19:19,626 --> 00:19:22,305
- Aku percaya padamu.
- Jadi apa yang kamu mau?
235
00:19:22,368 --> 00:19:23,961
Berapa mereka membayar mereka?
236
00:19:24,061 --> 00:19:29,045
Tidak ada yang pernah membayar kami apa pun.
Pergi sekarang! Keluar dari rumah ini!
237
00:19:29,650 --> 00:19:31,909
- Aku rasa aku tidak bisa.
- Mengapa tidak?
238
00:19:31,957 --> 00:19:33,713
Kami tidak melakukan apa pun.
239
00:19:33,947 --> 00:19:35,869
Mereka bisa saja terlibat
dalam sebuah pembunuhan.
240
00:19:35,933 --> 00:19:36,933
TIDAK!
241
00:19:38,150 --> 00:19:40,118
Geoffrey Bane berusia 35 tahun.
242
00:19:40,189 --> 00:19:42,064
Di puncak karirnya,
243
00:19:42,310 --> 00:19:43,723
dia dibunuh secara brutal.
244
00:19:43,783 --> 00:19:46,716
- Mitos, itu dosa besar.
- Diam.
245
00:19:46,741 --> 00:19:49,256
Orang mati! Dia akan tetap bertahan
hati nurani kita selamanya.
246
00:19:49,299 --> 00:19:53,150
Tahan lidahmu. Kemal
memberi kami banyak uang.
247
00:19:55,028 --> 00:19:56,254
Untuk apa?
248
00:19:56,359 --> 00:19:59,106
Mengatakan bahwa dia tidak tinggal di sini.
249
00:19:59,223 --> 00:20:02,160
Perabotan yang Anda lihat
ada di ruang bawah tanah.
250
00:20:02,453 --> 00:20:04,328
Hanya itu yang kami tahu.
Aku bersumpah!
251
00:20:04,380 --> 00:20:06,458
Kami tidak pernah mengetahui hal itu
seseorang akan mati. Tidak pernah!
252
00:20:06,498 --> 00:20:08,138
Dimana Kemal sekarang?
253
00:20:08,311 --> 00:20:09,787
Kami tidak tahu.
254
00:20:10,668 --> 00:20:14,277
Tolong percaya padaku,
ini penting. Akankan kamu menolongku?
255
00:20:15,617 --> 00:20:16,898
Mitos!
256
00:20:18,630 --> 00:20:23,395
Kemal sering pergi ke Café Kismet
257
00:20:23,420 --> 00:20:26,240
di malam hari...
258
00:20:26,426 --> 00:20:30,683
Ini adalah kedai kopi di Istanbul.
259
00:20:41,646 --> 00:20:44,951
Pemandangan Bosphorus yang indah, Pak.
260
00:20:50,011 --> 00:20:52,253
Itu tergantung bagaimana Anda melihatnya.
261
00:20:52,328 --> 00:20:55,241
Saya menganggapnya sebagai asuransi
menentang kekerasan.
262
00:20:55,338 --> 00:20:57,267
Dia tidak akan menentang apa pun.
263
00:20:57,320 --> 00:20:59,655
Anda bersama Geoffrey Bane
264
00:20:59,809 --> 00:21:03,285
dan Anda telah melihat Gadic
Koleksi, bukan?
265
00:21:03,993 --> 00:21:05,547
Anda mendapat informasi yang baik.
266
00:21:05,626 --> 00:21:07,430
Dimana dia sekarang?
267
00:21:08,348 --> 00:21:10,196
Pemandangan yang indah.
268
00:21:10,639 --> 00:21:12,170
Kenapa tidak?
jawab aku, Tuan Templar?
269
00:21:12,210 --> 00:21:15,366
Karena aku alergi terhadapnya
pria kecil dengan senjata.
270
00:21:15,758 --> 00:21:19,866
Saya akan membayar banyak untuk mengetahuinya
di mana Koleksinya berada,
271
00:21:20,120 --> 00:21:23,284
dan gadis itu serta pamannya.
272
00:21:23,566 --> 00:21:25,574
Kamu membuatku bosan.
273
00:21:25,784 --> 00:21:27,557
20 ribu dolar,
274
00:21:27,885 --> 00:21:29,408
untuk sedikit informasi.
275
00:21:29,444 --> 00:21:33,426
Mari kita perjelas satu hal:
jika saya memilikinya, saya akan menjualnya.
276
00:21:33,783 --> 00:21:36,684
Tapi saya tidak memilikinya. Sekarang
permisi, kami akan berlabuh.
277
00:21:36,731 --> 00:21:38,410
Suatu saat, Tuan Templar,
278
00:21:42,996 --> 00:21:45,027
Lebih baik membeli lebih aman.
279
00:22:21,249 --> 00:22:23,055
Ruang pelayanan
luar biasa, tapi...
280
00:22:23,080 --> 00:22:25,242
Saya tidak ingat
meminta apa pun.
281
00:22:25,267 --> 00:22:26,923
Anda tidak bertanya.
282
00:22:27,410 --> 00:22:29,492
Saya paket kejutan.
283
00:22:30,236 --> 00:22:32,462
Mematikan, lesu...
284
00:22:33,059 --> 00:22:34,524
atau keduanya?
285
00:22:35,892 --> 00:22:37,058
Tergantung.
286
00:22:42,741 --> 00:22:43,921
Bolehkah saya?
287
00:22:45,017 --> 00:22:46,639
Silakan.
288
00:22:47,858 --> 00:22:49,873
Terserah kamu.
289
00:22:55,420 --> 00:22:57,272
Ke kartu kredit.
290
00:23:00,868 --> 00:23:03,790
Sebenarnya, Tuan Templar,
Saya di sini untuk urusan bisnis.
291
00:23:04,346 --> 00:23:06,611
Saya jarang menemukannya
bisnis itu menyenangkan.
292
00:23:06,709 --> 00:23:09,139
Ini, tentu saja,
akan menjadi pengecualian.
293
00:23:09,323 --> 00:23:10,693
Terima kasih.
294
00:23:10,942 --> 00:23:15,028
Sekarang, jika itu bukan ketidaksopanan,
bagaimana kamu bisa masuk ke kamarku?
295
00:23:15,376 --> 00:23:19,282
Ada beberapa pintu di Istanbul
itu tidak terbuka untukku.
296
00:23:19,842 --> 00:23:22,248
Pasti sangat
nyaman untuk Anda.
297
00:23:22,355 --> 00:23:24,526
Sekadar catatan,
aku harus memanggilmu apa?
298
00:23:24,594 --> 00:23:26,476
Namaku Diya.
299
00:23:26,692 --> 00:23:28,590
Diya, bagus sekali.
300
00:23:28,651 --> 00:23:32,658
Nah, Diya, sayang,
apa yang kamu inginkan?
301
00:23:34,755 --> 00:23:36,340
Harta karun Gadic.
302
00:23:37,972 --> 00:23:39,574
Apakah aku mengatakan sesuatu yang lucu?
303
00:23:39,773 --> 00:23:42,634
Tidak tidak. Hanya saja yang terakhir
orang yang mendekatiku
304
00:23:42,659 --> 00:23:45,354
pada subjek ini
membawa pistol.
305
00:23:45,478 --> 00:23:49,689
Saya tidak akan pernah memikirkannya
menggunakan pendekatan seperti itu,
306
00:23:50,148 --> 00:23:51,891
setidaknya pada pria sepertimu.
307
00:23:51,926 --> 00:23:54,840
Saya sangat suka
persuasi yang lembut.
308
00:23:55,089 --> 00:23:57,112
Itu juga caraku.
309
00:23:57,400 --> 00:23:59,728
Kita memiliki banyak persamaan.
310
00:24:00,362 --> 00:24:03,745
Tapi tahukah kamu dimana
apakah harta karun Gadic?
311
00:24:05,546 --> 00:24:08,348
Sungguh mengejutkan bagaimana semua orang
menarik kesimpulan itu.
312
00:24:08,512 --> 00:24:10,137
Tapi tahukah kamu?
313
00:24:10,637 --> 00:24:11,621
Aku tahu?
314
00:24:11,651 --> 00:24:14,097
Ya, Tuan Templar yang terhormat.
Kamu tahu.
315
00:24:14,535 --> 00:24:18,230
Dan saya menawarkan Anda kemitraan.
316
00:24:18,652 --> 00:24:19,988
Sebuah masyarakat?
317
00:24:20,457 --> 00:24:23,472
Sebagai tawaran terakhir
hanya uang,
318
00:24:23,588 --> 00:24:27,337
kemitraan dengan Anda
akan jauh lebih menarik.
319
00:24:27,432 --> 00:24:32,740
Kalau begitu tandatangani kontraknya?
320
00:24:33,702 --> 00:24:35,371
Mengapa tidak?
321
00:24:40,486 --> 00:24:43,025
Saya percaya bahwa
Koleksi Gadik
322
00:24:43,050 --> 00:24:45,424
akan segera tersedia.
323
00:24:48,522 --> 00:24:52,725
Dan tentu saja kamu
ingin memberiku
324
00:24:53,562 --> 00:24:56,725
pilihan pertama.
325
00:24:56,896 --> 00:24:58,458
Tentu saja.
326
00:24:59,491 --> 00:25:05,001
Kamu memberitahuku
bahwa harganya tinggi.
327
00:25:05,178 --> 00:25:07,196
Itu terlalu tinggi, Pak.
328
00:25:08,197 --> 00:25:09,556
Sukan...
329
00:25:10,480 --> 00:25:13,464
kamu tahu cerita lama
330
00:25:14,400 --> 00:25:18,704
kematian angsa emas?
331
00:25:19,024 --> 00:25:21,641
Ini pelajaran yang sangat bagus, Pak.
332
00:25:21,979 --> 00:25:25,252
Ingat dia.
Berapa harganya?
333
00:25:26,431 --> 00:25:30,212
Setengah juta dolar
Dolar Amerika, Pak.
334
00:25:36,491 --> 00:25:37,912
Sepakat.
335
00:25:46,804 --> 00:25:48,249
Kapan saya akan mendapatkannya?
336
00:25:48,405 --> 00:25:49,491
Segera.
337
00:25:50,056 --> 00:25:52,258
Apakah Anda akan membayar tunai?
338
00:25:52,547 --> 00:25:55,140
- Melawan pengiriman.
- Kamu akan mendapatkannya.
339
00:25:55,278 --> 00:25:57,364
Dimana Koleksinya sekarang?
340
00:25:57,792 --> 00:26:01,932
Itu ada di tangan a
Simon Templar.
341
00:26:10,220 --> 00:26:12,220
Tidak jika Anda berbicara bahasa Inggris.
342
00:26:12,309 --> 00:26:15,379
Ya pak.
Saya berbicara dengan sangat baik.
343
00:26:15,779 --> 00:26:19,068
Saya menantikan untuk bertemu
seorang pria bernama Kemal.
344
00:26:19,566 --> 00:26:22,214
- Kemal?
- Ya, sekitar 50 tahun.
345
00:26:22,955 --> 00:26:25,002
Usia kebijaksanaan.
346
00:26:25,815 --> 00:26:27,244
Apakah kamu kenal dia?
347
00:26:27,747 --> 00:26:30,856
Ya pak. Tapi orang-orang
orang datang dan pergi.
348
00:26:30,937 --> 00:26:34,585
Pahami itu ingatanku
tidak sebagaimana mestinya.
349
00:26:34,822 --> 00:26:37,134
Ya. Pikirkan tentang itu
dengan hati-hati.
350
00:26:37,641 --> 00:26:41,055
Ya pak.
Saya sedang memikirkannya.
351
00:26:41,790 --> 00:26:43,680
Saya menghargai usaha Anda.
352
00:26:43,918 --> 00:26:47,379
Begitu pula milikmu.
Tapi sayangnya...
353
00:26:48,424 --> 00:26:50,799
Saya kenal pria itu
yang Anda maksud.
354
00:26:50,875 --> 00:26:52,452
Saya ingin berbicara dengannya.
355
00:26:52,545 --> 00:26:55,507
Mungkin tidak
ingin berbicara denganmu.
356
00:26:55,956 --> 00:26:57,893
Itu demi kepentingannya.
357
00:26:58,049 --> 00:27:01,470
Aku akan memberitahunya hal itu.
Dan jika dia berpendapat seperti itu...
358
00:27:01,620 --> 00:27:03,698
Saya akan bisa melakukan sesuatu.
359
00:27:14,953 --> 00:27:16,078
Bolehkah saya?
360
00:27:16,269 --> 00:27:18,781
Silakan.
Dengan senang hati.
361
00:27:23,108 --> 00:27:25,209
Bukankah sudah waktunya mengetahui namamu?
362
00:27:25,294 --> 00:27:28,809
Nama...
mereka memanggilku Sukan.
363
00:27:28,844 --> 00:27:30,711
Itu meluncur dari lidah
cara yang menyenangkan.
364
00:27:30,963 --> 00:27:34,220
- Apakah kamu suka mengikutiku?
- Ya.
365
00:27:35,058 --> 00:27:37,112
Apakah kamu membunuh Geoffrey Bane?
366
00:27:37,428 --> 00:27:38,503
TIDAK!
367
00:27:38,792 --> 00:27:42,159
Saya benci kekerasan fisik.
Itu membuatku sakit.
368
00:27:42,402 --> 00:27:43,855
Sangat sensitif.
369
00:27:44,603 --> 00:27:47,368
Kopi ini...
370
00:27:48,341 --> 00:27:50,934
itu agak menjengkelkan.
Apakah kamu tidak setuju?
371
00:27:50,999 --> 00:27:53,147
Apakah kamu menyarankan kita pergi?
di tempat lain?
372
00:27:54,248 --> 00:27:58,014
Tuan Templar, sudah
otak yang cepat!
373
00:27:58,533 --> 00:27:59,604
Ya.
374
00:28:03,124 --> 00:28:05,554
Bukankah ini untukmu
rasanya, Tuan Templar?
375
00:28:07,357 --> 00:28:10,134
Temanmu Sukan benar.
Ini kopi Turki terbaik yang pernah kumiliki.
376
00:28:10,171 --> 00:28:12,514
Sukan adalah karyawan saya.
Dia bukan temanku.
377
00:28:12,991 --> 00:28:14,764
Saya termasuk dalam kategori apa?
378
00:28:14,863 --> 00:28:17,495
Saya membutuhkan kerja sama Anda.
379
00:28:17,630 --> 00:28:20,700
Apakah Anda ingin mencoba a
stroberi dari Heraclea?
380
00:28:20,816 --> 00:28:23,105
Tidak, aku lebih memilih langsung ke pokok persoalan.
381
00:28:23,566 --> 00:28:27,573
Intinya, Tuan Templar,
adalah Koleksi Gadic.
382
00:28:27,661 --> 00:28:30,450
Sesuatu memberitahuku hal itu
subjek ini akan disinggung.
383
00:28:31,178 --> 00:28:32,334
Silakan,
384
00:28:33,899 --> 00:28:35,107
ambil gambar.
385
00:28:39,516 --> 00:28:41,211
Saya terkejut mendengarnya
386
00:28:41,246 --> 00:28:45,121
itu Aisyah dan Kemal
telah menghilang.
387
00:28:45,767 --> 00:28:48,214
Dan kamu pikir aku bisa memberitahumu
di mana mereka?
388
00:28:48,309 --> 00:28:49,629
Aku tahu kamu bisa.
389
00:28:49,742 --> 00:28:52,101
Apa pendapat Anda tentang
bibir madu?
390
00:28:52,167 --> 00:28:53,815
Sedikit kering.
391
00:29:01,982 --> 00:29:04,966
Kamu benar.
Saya minta maaf.
392
00:29:05,892 --> 00:29:08,423
Tolong jangan
menukarkannya karena aku.
393
00:29:10,061 --> 00:29:11,819
Jadi, Tuan Templar,
394
00:29:12,261 --> 00:29:16,644
beritahu aku, dimana
Koleksi Gadic?
395
00:29:16,961 --> 00:29:19,633
Misalkan saya mengatakan bahwa saya tidak tahu.
396
00:29:21,918 --> 00:29:23,488
Anda tidak akan mempercayainya.
397
00:29:23,621 --> 00:29:25,089
Tuan Templar,
398
00:29:25,888 --> 00:29:30,708
Saya seorang ahli dalam seni
mengajak orang untuk berbicara.
399
00:29:31,348 --> 00:29:33,746
Dan hal-hal lain, saya yakin.
400
00:29:33,812 --> 00:29:37,546
Sayang, apakah aku menyela?
401
00:29:42,053 --> 00:29:43,335
Sangat.
402
00:29:43,398 --> 00:29:46,577
Saya ingin memperkenalkan
Tuan Simon Templar.
403
00:29:47,237 --> 00:29:48,744
Istriku.
404
00:29:52,055 --> 00:29:53,922
Senang berkenalan dengan Anda,
Tuan Templar.
405
00:29:54,247 --> 00:29:56,786
Pertemuan pertama kami adalah
sesuatu yang akan selalu saya ingat.
406
00:29:58,325 --> 00:29:59,998
Sayang, makan malam bersama
Duta Besar Brasil
407
00:30:00,022 --> 00:30:03,153
- jam berapa malam ini?
- 8 malam.
408
00:30:05,016 --> 00:30:07,249
Maafkan gangguannya,
Tuan Templar.
409
00:30:07,736 --> 00:30:10,063
Kami tidak berdiskusi
sesuatu yang penting.
410
00:30:10,163 --> 00:30:11,935
Hanya kemitraan.
411
00:30:13,165 --> 00:30:15,821
Dan karena ada
tidak ada lagi yang perlu dibicarakan,
412
00:30:15,906 --> 00:30:17,585
Saya mengucapkan selamat tinggal pada mereka.
413
00:30:20,237 --> 00:30:23,307
Kami ingin kamu tetap tinggal
sedikit lagi, Tuan Templar.
414
00:30:23,420 --> 00:30:27,396
Mengingat Anda telah membeli yang baru
asuransi, sulit untuk menolak.
415
00:30:29,743 --> 00:30:32,586
Tuan Templar, ini akan kuberikan padamu
kesempatan untuk meyakinkan diri sendiri.
416
00:30:32,629 --> 00:30:34,417
Bawa dia ke bawah.
417
00:30:37,057 --> 00:30:40,205
Saya berharap bisa bertemu dengannya lagi.
418
00:30:54,895 --> 00:30:57,207
Tolong, Tuan Templar.
419
00:31:09,262 --> 00:31:12,278
Anda nampaknya bingung, Tuan Templar.
420
00:31:12,309 --> 00:31:14,441
Saya rasa saya mendapatkan ide dasarnya.
421
00:31:14,692 --> 00:31:17,027
Sukan, telepon.
422
00:31:21,350 --> 00:31:24,748
Silakan lihat di dasar dinding.
423
00:31:28,018 --> 00:31:31,487
Itu penemuan Arslan,
yang memimpin Seljuk
424
00:31:31,512 --> 00:31:33,965
ketika mereka menaklukkan
Bagdad pada tahun 1055.
425
00:31:34,027 --> 00:31:37,018
Itu digunakan secara luas
selama Perang Salib
426
00:31:37,075 --> 00:31:40,160
untuk membujuk orang-orang Kristen untuk melakukannya
meninggalkan keyakinan mereka.
427
00:31:40,341 --> 00:31:42,536
Pasti begitu
sangat persuasif.
428
00:31:42,693 --> 00:31:46,239
Pada saat itu, para budak
mendorong dinding.
429
00:31:46,336 --> 00:31:48,642
Turen menambahkan mesinnya.
430
00:31:49,044 --> 00:31:51,801
Itu kemajuan.
431
00:31:52,099 --> 00:31:58,300
Pada kecepatan ini, tembok
dalam waktu sekitar sepuluh menit.
432
00:31:58,791 --> 00:32:01,582
Mari kita sinkronkan
jam tangan kita, kalau begitu.
433
00:32:02,337 --> 00:32:04,844
Beritahu aku kapan dia
siap untuk berbicara.
434
00:32:25,399 --> 00:32:27,907
Betapa beruntungnya saya!
435
00:32:28,448 --> 00:32:30,440
Dalam hal apa sayang?
436
00:32:30,616 --> 00:32:34,710
Untuk memiliki istri yang cantik.
437
00:32:39,217 --> 00:32:42,188
Saya yang beruntung.
438
00:32:42,388 --> 00:32:46,301
Malapetaka mencengkeram jiwaku
jiwa, tapi aku mencintaimu.
439
00:32:50,858 --> 00:32:53,944
Tuan Templar, mohon kerja samanya.
440
00:32:54,094 --> 00:32:56,375
Mengapa mati untuk itu
Koleksi Gadik?
441
00:32:56,488 --> 00:32:58,058
Dia tidak layak untuk itu.
442
00:33:28,418 --> 00:33:30,192
Dalam imajinasiku,
443
00:33:30,679 --> 00:33:34,194
Aku melihat sekilas
444
00:33:35,324 --> 00:33:37,246
di matanya yang indah.
445
00:33:38,129 --> 00:33:40,238
Ketika Anda melihat Templar.
446
00:33:41,185 --> 00:33:43,528
Tidak ada pria yang bisa membuatku tertarik
447
00:33:44,968 --> 00:33:46,640
setelah kamu.
448
00:33:50,053 --> 00:33:54,405
Tuan Templar, mengapa Anda bersikeras
menjadi begitu keras kepala?
449
00:33:54,496 --> 00:33:56,526
Karena itu sudah menjadi sifatku.
450
00:34:03,570 --> 00:34:05,508
Aku bermimpi tadi malam.
451
00:34:06,548 --> 00:34:10,110
Saya bermimpi bahwa Anda memilikinya
mencuri Koleksi Gadic dariku,
452
00:34:10,812 --> 00:34:12,405
dan kemudian melarikan diri.
453
00:34:14,320 --> 00:34:17,867
Jangan katakan apa-apa
seperti itu bahkan sebagai lelucon.
454
00:34:17,929 --> 00:34:19,350
Lolos...
455
00:34:21,243 --> 00:34:25,266
seperti burung kecil
dari kandangnya.
456
00:34:28,226 --> 00:34:30,211
Aku akan menyiapkan satu lagi untukmu.
457
00:34:34,902 --> 00:34:37,574
Kamu sangat keras kepala!
458
00:34:37,747 --> 00:34:40,138
Mengapa membiarkannya sejauh ini?
459
00:34:40,510 --> 00:34:42,338
Baiklah, Sukan.
Aku akan membuat kesepakatan denganmu.
460
00:34:42,503 --> 00:34:45,283
Maksud saya:
tanpa Turen?
461
00:34:45,345 --> 00:34:46,680
Siapa yang membutuhkannya?
462
00:34:46,974 --> 00:34:50,387
Biarkan aku keluar dan aku akan berbagi harta karun itu
Harta karun Gadic bersamamu, setengah dan setengah.
463
00:34:50,542 --> 00:34:53,745
Kedengarannya seperti ide yang bagus.
464
00:34:54,067 --> 00:34:55,817
Apakah ini kesepakatan?
465
00:34:56,889 --> 00:34:58,904
Saya tidak mengerti kenapa tidak.
466
00:34:59,009 --> 00:35:00,592
Kalau begitu biarkan aku pergi.
467
00:35:01,246 --> 00:35:06,659
Tentu saja. Setelah kamu memberitahuku
dimana harta karun itu berada.
468
00:35:07,194 --> 00:35:08,938
Oke, tapi kita akan membaginya menjadi dua.
469
00:35:08,975 --> 00:35:10,803
Tidak ada apa pun untuk Turen.
470
00:35:11,351 --> 00:35:13,085
Hati-Hati!
471
00:35:18,673 --> 00:35:20,352
Matikan mesin.
472
00:35:30,418 --> 00:35:32,770
Saatnya bertemu tamu kita,
473
00:35:32,884 --> 00:35:35,407
sebelum berubah menjadi saringan.
474
00:35:38,014 --> 00:35:39,991
Apakah kamu sakit, Turen?
475
00:35:41,973 --> 00:35:43,465
Kopi...
476
00:36:13,234 --> 00:36:15,835
Tepat pada waktunya, rekan.
Kuncinya ada di sana.
477
00:37:09,566 --> 00:37:10,870
Ayo pergi!
478
00:37:20,810 --> 00:37:22,747
Turen akan membunuhku.
479
00:37:22,919 --> 00:37:24,763
Anda tidak akan melakukannya, saya janji.
480
00:37:25,263 --> 00:37:27,067
Jadi, apa yang akan saya lakukan?
481
00:37:27,287 --> 00:37:29,209
Itu tergantung pada apa yang Anda inginkan.
482
00:37:29,701 --> 00:37:32,576
Saya ingin keluar dari sini.
Singkirkan Turen...
483
00:37:32,765 --> 00:37:34,702
hidup damai di suatu tempat
suatu tempat.
484
00:37:35,285 --> 00:37:36,683
Misalnya?
485
00:37:36,914 --> 00:37:38,624
Perancis bagian selatan.
486
00:37:39,108 --> 00:37:41,373
Saya yakin itu bisa diatur.
487
00:37:41,410 --> 00:37:45,089
Permisi, Pak, tapi Kemal
ingin berbicara denganmu.
488
00:37:45,512 --> 00:37:47,449
Anda akan menemukannya di edisi ini.
489
00:37:47,558 --> 00:37:49,589
- Terima kasih.
- Teleponnya ada di sana.
490
00:37:49,648 --> 00:37:51,698
Pujian dari rumah.
491
00:37:53,207 --> 00:37:57,199
Sebaiknya kau kembali ke hotel.
Kunci diri Anda di kamar Anda.
492
00:37:57,273 --> 00:37:59,139
Anda tahu bahwa saya tidak pernah menggunakan kunci.
493
00:37:59,666 --> 00:38:02,744
Itu benar. saya akan berada disana
secepat yang saya bisa.
494
00:38:02,843 --> 00:38:04,893
aku akan bicara dengan
Kemal dan Aisyah.
495
00:38:15,417 --> 00:38:16,417
Ya?
496
00:38:17,694 --> 00:38:19,842
Ya, pamanku ada di sini.
497
00:38:20,114 --> 00:38:21,217
Apakah itu dia?
498
00:38:23,146 --> 00:38:25,130
Ya, Tuan Templar.
499
00:38:26,630 --> 00:38:30,927
Maaf, tapi setelah itu
Kasus kutukan, kami takut pada semua orang.
500
00:38:31,093 --> 00:38:33,194
Kemal, aku perlu menemuimu
secepat mungkin.
501
00:38:33,281 --> 00:38:35,734
Dimanapun kamu mau.
Katakan padaku dan aku akan ke sana.
502
00:38:35,825 --> 00:38:39,145
Temui aku di feri,
yang berangkat jam 4 sore.
503
00:38:39,217 --> 00:38:41,037
Aku akan menceritakan semuanya padamu di sana.
504
00:38:41,659 --> 00:38:43,217
Terima kasih, Tuan Templar.
505
00:38:44,285 --> 00:38:46,035
Akankah dia membantu kita?
506
00:38:46,264 --> 00:38:49,638
Ya.
Jika ada yang bisa.
507
00:38:49,802 --> 00:38:53,122
Paman, itu salah
untuk terlibat dalam semua ini.
508
00:38:53,168 --> 00:38:55,161
Itu bodoh dan ambisius.
509
00:38:56,948 --> 00:38:59,182
Uang selalu menarik.
510
00:38:59,295 --> 00:39:01,482
Tapi bukan pembunuhan!
511
00:39:57,091 --> 00:39:58,762
Aisyah...
512
00:39:59,848 --> 00:40:00,942
Simpan itu.
513
00:40:01,020 --> 00:40:02,339
Dimana dia?
514
00:40:02,446 --> 00:40:04,301
Tarlabashi.
515
00:40:04,465 --> 00:40:07,504
193.
516
00:40:08,073 --> 00:40:10,838
Tarlabashi.
517
00:40:23,646 --> 00:40:25,311
Maaf, Aisyah.
518
00:40:26,276 --> 00:40:30,236
Dia pikir itu orang bodoh
519
00:40:30,334 --> 00:40:33,404
pantas untuk dipisahkan
dari uang mereka.
520
00:40:33,907 --> 00:40:37,987
Saya harus mengakuinya kadang-kadang
Aku merasakan hal yang sama.
521
00:40:38,042 --> 00:40:40,213
Jadi, Anda mengerti bahwa dia tidak melakukannya
522
00:40:40,238 --> 00:40:42,611
pria yang kejam atau kejam.
523
00:40:43,066 --> 00:40:44,707
Dia ambisius.
524
00:40:45,166 --> 00:40:48,846
Dan sebelum dia meninggal, dia
malu karenanya.
525
00:40:50,616 --> 00:40:53,155
Aisyah, tahukah kamu?
dimana Koleksinya?
526
00:40:54,128 --> 00:40:55,128
Ya.
527
00:41:13,074 --> 00:41:16,058
Mereka sudah tua.
Mereka akan bangun dengan mudah.
528
00:42:10,280 --> 00:42:13,155
Sulit dipercaya
bahwa itu sangat berharga.
529
00:43:10,909 --> 00:43:13,072
Inspektur, tepat pada waktunya.
530
00:43:13,489 --> 00:43:17,457
Atas nama saya, saya dapat memberitahu Anda
betapa bahagianya aku bisa bertemu denganmu lagi.
531
00:43:17,585 --> 00:43:20,491
Dan aku senang melihatmu,
Tuan Templar... hidup!
532
00:43:20,569 --> 00:43:23,249
yaitu.
Dan saya ingin tetap seperti itu.
533
00:43:23,463 --> 00:43:24,897
Pistol.
534
00:43:25,470 --> 00:43:29,274
Sekarang, Inspektur, sudah
banyak informasi untuk dipertukarkan.
535
00:43:29,368 --> 00:43:32,641
Saya selalu siap
untuk ditukar, Tuan Templar.
536
00:43:38,406 --> 00:43:42,367
Ya. Ya, itu asli.
537
00:43:43,227 --> 00:43:47,547
Ya, Tuan Templar, sudah
telah melakukan pelayanan heroik kepada kami.
538
00:43:47,640 --> 00:43:49,506
Baiklah, aku akan memberimu satu lagi.
539
00:43:49,865 --> 00:43:51,316
Pada suatu ketika ada seorang laki-laki
di museum,
540
00:43:51,340 --> 00:43:54,230
bagian dari pekerjaannya adalah
menjaga Koleksi Gadic tetap bersih,
541
00:43:54,260 --> 00:43:55,971
jadi dia memanggil Kemal.
542
00:43:56,097 --> 00:43:59,081
Anda berani menuduh saya
ada hubungannya dengan ini?
543
00:43:59,324 --> 00:44:02,058
Tidak ada yang menuduh siapa pun
tentang apa pun sejauh ini.
544
00:44:04,663 --> 00:44:05,694
Bolehkah saya?
545
00:44:06,020 --> 00:44:09,935
Sekarang, mengetahui bahwa Kemal ada
seorang seniman yang luar biasa,
546
00:44:10,017 --> 00:44:12,290
orang kami punya ide cemerlang:
547
00:44:12,481 --> 00:44:14,079
duplikasi.
548
00:44:14,385 --> 00:44:17,736
Kemal mengambil yang asli, sepotong
ke bengkelnya
549
00:44:17,791 --> 00:44:19,001
dengan megahnya, untuk membersihkannya,
550
00:44:19,031 --> 00:44:21,876
Tapi tentu saja dia tidak melakukan itu.
Dia membuat salinan yang luar biasa.
551
00:44:22,122 --> 00:44:26,942
Jadi, simpan yang asli,
dia mengembalikan yang palsu ke museum.
552
00:44:27,134 --> 00:44:28,760
Ketika saya punya
Koleksi lengkap,
553
00:44:28,785 --> 00:44:31,244
melihat situasi yang luar biasa
di mana dia menemukan dirinya sendiri.
554
00:44:31,494 --> 00:44:35,454
Dia tidak membutuhkan siapa pun
dan mengambil kendali sendiri
555
00:44:35,534 --> 00:44:37,119
dan Koleksinya, dan menghilang.
556
00:44:37,221 --> 00:44:39,455
Kemudian orang kami sangat marah
557
00:44:39,691 --> 00:44:43,503
dan menyewa seorang pembunuh untuk itu
pengawasan permanen terhadap pasar.
558
00:44:43,697 --> 00:44:46,775
Dan benar saja, dia menemukannya
Ayesha di kamar sebelah.
559
00:44:46,828 --> 00:44:48,741
Tapi saya tiba dan merusak segalanya.
560
00:44:49,238 --> 00:44:51,613
Selebihnya, Tuan-tuan, tinggal sejarah.
561
00:44:52,667 --> 00:44:55,887
Kecuali bahwa kita pemalu
Turk harus menunjukkannya
562
00:44:55,941 --> 00:44:57,355
komplotannya dari Museum.
563
00:44:57,412 --> 00:45:00,779
Tapi yang pasti, Tuan Templar,
tidak ada yang akan mempercayai pria ini.
564
00:45:00,867 --> 00:45:03,164
Zoltan adalah penjahat terkenal.
565
00:45:03,233 --> 00:45:06,318
Zoltan? Bagaimana kamu tahu
namanya Zoltan?
566
00:45:07,804 --> 00:45:10,312
Inspektur memberitahuku.
567
00:45:10,959 --> 00:45:12,516
Saya tidak mengatakan apa pun.
568
00:45:13,464 --> 00:45:16,401
Anda sendiri, Tuan Templar,
tersebut...
569
00:45:16,467 --> 00:45:19,678
Tidak. Sebenarnya aku sudah mengetahuinya
namamu karena kamu mempekerjakannya.
570
00:45:19,842 --> 00:45:22,686
Maaf, Ahmed, permainan sudah selesai.
571
00:45:26,358 --> 00:45:27,889
Inspektur!
572
00:45:28,764 --> 00:45:31,740
Apakah kamu tidak melupakan perjanjian kita?
573
00:45:31,895 --> 00:45:34,550
Tentu saja tidak. Salinan
tidak ada nilainya, Tuan Templar.
574
00:45:34,608 --> 00:45:37,030
Mereka milikmu. Lakukan dengan mereka
apa maumu.
575
00:45:37,638 --> 00:45:40,286
Tapi bukan yang asli.
576
00:45:49,011 --> 00:45:51,198
Saya ketakutan.
Anda tidak tahu seperti apa Turen itu.
577
00:45:51,234 --> 00:45:52,901
Aku tahu persis seperti apa dia.
578
00:45:52,978 --> 00:45:55,939
Dia mendapatkan apa yang dia inginkan
dengan paksa atau dengan uang.
579
00:45:56,005 --> 00:45:57,966
Serahkan itu padaku.
580
00:45:58,836 --> 00:46:00,630
Di dalam kamar mandi.
581
00:46:10,996 --> 00:46:14,808
Sukan, kamu benar-benar percaya
dalam asuransi.
582
00:46:20,860 --> 00:46:23,157
Aku tahu kamu memilikinya.
583
00:46:23,226 --> 00:46:25,313
Aku memikirkan itu entah bagaimana
entah bagaimana kamu akan mengetahuinya.
584
00:46:25,372 --> 00:46:29,848
Saya harus memilikinya.
Apa yang saya inginkan, saya dapatkan.
585
00:46:30,085 --> 00:46:32,500
Kita dapat melakukan ini dengan dua cara.
586
00:46:32,597 --> 00:46:35,909
Gaya Sukan, dengan peluru...
587
00:46:36,249 --> 00:46:38,334
atau caraku.
588
00:46:39,495 --> 00:46:44,307
Seratus ribu dolar.
589
00:46:45,383 --> 00:46:46,970
Yang mana yang Anda sukai?
590
00:46:47,010 --> 00:46:49,947
Karena aku punya pilihan,
uang. Maaf, Sukan.
591
00:46:49,972 --> 00:46:51,389
saya senang.
592
00:46:51,800 --> 00:46:53,378
Apakah kamu yakin layak mendapatkan semua itu?
593
00:46:53,406 --> 00:46:56,061
Nilainya sepuluh kali lipat
lebih dari itu.
594
00:46:56,156 --> 00:46:57,327
Benar-benar?
595
00:46:57,525 --> 00:47:01,862
Percayalah, Tuan Templar.
Saya mendapat tawaran.
596
00:47:02,163 --> 00:47:04,834
Sejujurnya aku bisa memberitahumu
bahwa itu adalah suatu kesenangan yang besar
597
00:47:04,950 --> 00:47:06,520
berbisnis dengan Anda.
598
00:47:06,596 --> 00:47:09,447
Saya harap itu kamu
selalu merasa seperti itu.
599
00:47:19,549 --> 00:47:22,542
Sukan, asuransimu.
600
00:47:38,328 --> 00:47:39,937
Mitra yang luar biasa!
45517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.