Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,500 --> 00:00:49,539
TEMPLAR: 'Presiden Alvarez.
Seorang politisi yang suka tawar-menawar.
2
00:00:49,582 --> 00:00:52,701
Selalu siap untuk mencelupkan tangannya
ke nasional sampai.
3
00:00:52,743 --> 00:00:56,622
Dan selama pemerintahannya masih ada,
kasir tetap terbuka.
4
00:00:57,661 --> 00:00:59,620
Tapi siapa yang tahu sampai kapan?'
5
00:01:01,384 --> 00:01:03,543
Bela presidenmu,
babi kau!
6
00:01:05,902 --> 00:01:07,381
Berdirilah, dasar babi!
7
00:01:08,743 --> 00:01:13,222
Pepatah Tiongkok kuno: dia yang menendang manusia
ketika jatuh...jatuh di atas kaki sendiri.
8
00:01:13,263 --> 00:01:15,862
Konfusius.
9
00:01:17,222 --> 00:01:19,181
Keluarkan dia dari sini.
10
00:01:30,386 --> 00:01:32,545
Tanpa deklarasi.
Tunggu sebentar, Senor.
11
00:01:32,584 --> 00:01:34,983
Saya Kapten Sanchez,
Keamanan Nasional.
12
00:01:35,866 --> 00:01:37,625
Benar-benar?
13
00:01:37,668 --> 00:01:39,307
Sedikit nasihat ramah, Senor.
14
00:01:39,349 --> 00:01:42,548
Di San Pablo, kami tidak suka
asing untuk ikut campur dalam urusan kami.
15
00:01:42,591 --> 00:01:44,910
Apakah saya memperjelas diri saya?
Sangat.
16
00:01:44,949 --> 00:01:47,828
Apakah saya menerima saran Anda atau tidak
ada masalah lain, bukan?
17
00:01:47,868 --> 00:01:49,867
Paspor Anda, senor.
18
00:01:55,429 --> 00:01:57,548
Gambaran yang bagus, bukan begitu?
19
00:02:02,869 --> 00:02:05,588
Ingatlah aku sudah memperingatkanmu,
Senor Templar.
20
00:03:41,961 --> 00:03:44,960
Tuan Templar?
Teman-temanku memanggilku Simon.
21
00:03:45,001 --> 00:03:48,120
Saya Diane Holbrook. Kami berada di
pesawat yang sama pagi ini.
22
00:03:48,162 --> 00:03:50,481
Bagaimana saya bisa lupa?
Silakan masuk.
23
00:03:50,524 --> 00:03:52,483
Terima kasih.
24
00:03:52,522 --> 00:03:55,041
Aku datang untuk mengembalikan...
Untuk mengembalikan tasku.
25
00:03:56,006 --> 00:03:58,685
Dan, eh, ini milikmu.
Ya itu betul.
26
00:03:58,724 --> 00:04:02,123
Takut saya melakukan kesalahan konyol -
mengambil yang salah.
27
00:04:02,164 --> 00:04:04,803
Ya, itu mudah dilakukan,
mereka identik.
28
00:04:04,847 --> 00:04:07,646
Jadi memang begitu.
Kecuali apa yang ada di dalamnya.
29
00:04:08,768 --> 00:04:12,447
Maksudku, kita hampir tidak bisa pergi
sekitar memakai pakaian masing-masing.
30
00:04:12,486 --> 00:04:14,485
Tidak terlalu.
31
00:04:14,525 --> 00:04:16,524
Mengapa Anda membutuhkan pistol itu?
32
00:04:16,569 --> 00:04:18,568
Itu bukan urusan Anda.
33
00:04:18,607 --> 00:04:20,966
Senjata untuk menembak orang.
34
00:04:22,009 --> 00:04:23,968
Siapa yang ada dalam pikiranmu?
35
00:04:24,010 --> 00:04:27,329
Presiden Alvarez?
Atau ini hanya untuk lembar memo Anda?
36
00:04:32,328 --> 00:04:34,807
Bolehkah saya mengambil tas saya sekarang?
37
00:04:34,848 --> 00:04:37,167
Dengan baik,
kamu belum menjawab pertanyaanku.
38
00:04:38,529 --> 00:04:42,728
Sungguh, Tuan Templar,
apakah aku terlihat seperti pembunuh politik?
39
00:04:43,731 --> 00:04:45,690
Sekarang, jika Anda tidak keberatan...
40
00:04:45,730 --> 00:04:49,329
Saya berharap kita akan, eh,
melihat lebih banyak satu sama lain.
41
00:04:49,370 --> 00:04:51,929
Aku meragukan itu.
Saya hanya di sini untuk satu malam.
42
00:04:51,973 --> 00:04:54,692
Saya terbang keluar
hal pertama di pagi hari.Oh.
43
00:04:54,730 --> 00:04:56,729
Selamat tinggal, Tuan Templar.
44
00:05:00,693 --> 00:05:02,652
Selamat jalan.
45
00:05:05,214 --> 00:05:07,373
Pejuang kemerdekaan lagi?
Lebih banyak masalah?
46
00:05:07,413 --> 00:05:10,172
Minggu lalu, mereka mencoba
untuk menyabotase pembangkit listrik.
47
00:05:10,215 --> 00:05:13,294
Mereka harus ditangani, dan segera.
Sebelum mereka menjadi terlalu kuat.
48
00:05:13,335 --> 00:05:16,014
Sampai sekarang, mereka adil
sekelompok teroris dengan senjata.
49
00:05:16,055 --> 00:05:18,454
Seharusnya tidak terlalu sulit.
Jadi apa yang kita tunggu?
50
00:05:18,497 --> 00:05:20,416
Kembalinya Hortal.
Dimana dia sekarang?
51
00:05:20,454 --> 00:05:23,613
Di suatu tempat di pegunungan.
Tapi saat dia kembali ke San Pablo...
52
00:05:23,657 --> 00:05:25,136
Kami akan tahu.
Bagaimana?
53
00:05:25,176 --> 00:05:27,215
Kami memiliki informan di dalam.
54
00:05:27,258 --> 00:05:29,657
Lalu apa yang akan kamu lakukan?
Tembak mereka.
55
00:05:29,695 --> 00:05:33,174
Oh, maksudku bukan semuanya.
Hanya Hortal dan beberapa orang penting.
56
00:05:33,217 --> 00:05:36,056
Begitu mereka mati,
seluruh gerakan akan runtuh.
57
00:05:36,097 --> 00:05:38,096
Aku tidak tahu.
58
00:05:38,140 --> 00:05:39,979
Tampaknya ini merupakan langkah yang sangat berat.
59
00:05:40,016 --> 00:05:41,535
Itu harus dilakukan.
Dan seterusnya.
60
00:05:41,577 --> 00:05:44,216
Kecuali jika Anda menginginkan skala penuh
revolusi di tangan Anda.
61
00:05:44,259 --> 00:05:47,418
Tapi pasti ada cara lain.
Tidak ada! Itu berbahaya!
62
00:05:47,460 --> 00:05:49,579
Tidak bisakah kamu mengerti itu
melalui kepalamu?
63
00:05:51,618 --> 00:05:53,977
Baiklah, Kapten,
tunggu aku di luar.
64
00:06:00,379 --> 00:06:05,378
Lihat, berapa banyak yang kamu ambil
royalti dari perusahaan minyak San Pablo tahun lalu?
65
00:06:06,421 --> 00:06:09,180
Banyak. Dan kamu juga.
Baiklah, aku juga.
66
00:06:09,223 --> 00:06:11,702
Dan jika Amerika menarik diri...
Tapi mereka tidak bisa.
67
00:06:11,740 --> 00:06:14,739
Oh ya, mereka bisa, dan kemauan -
tanda pertama adanya masalah.
68
00:06:15,739 --> 00:06:17,898
Lalu di mana uangnya
akan datang dari?
69
00:06:17,942 --> 00:06:20,861
Tidak ada lagi perjalanan ke New York atau Paris,
tidak ada lagi anggur, wanita dan nyanyian.
70
00:06:20,905 --> 00:06:22,824
Itukah yang kamu inginkan?
Tentu saja tidak.
71
00:06:22,863 --> 00:06:26,382
Kalau begitu berhentilah bersikap sensitif!
Kita tidak bisa melakukan tindakan setengah-setengah.
72
00:06:26,425 --> 00:06:28,904
Para pejuang kemerdekaan ini
harus dihancurkan.
73
00:06:28,944 --> 00:06:30,943
Hortal dan beberapa orang lainnya harus mati.
74
00:06:32,425 --> 00:06:35,544
Baiklah. Lakukan apa yang menurut Anda terbaik.
75
00:06:35,586 --> 00:06:37,625
Tapi jangan ganggu saya dengan detailnya.
76
00:06:46,467 --> 00:06:48,986
Ya? Dia setuju.
77
00:06:49,025 --> 00:06:50,944
Dia biasanya melakukannya denganmu.
78
00:06:51,869 --> 00:06:52,868
Maksudnya itu apa?
79
00:06:52,905 --> 00:06:57,704
Tidak ada apa-apa. Kecuali terkadang saya mengerti
agak penasaran.
80
00:06:57,746 --> 00:07:02,705
Ya? Bagaimana dengan? Tentang kamu. Anda
tiba di sini empat tahun lalu entah dari mana.
81
00:07:03,149 --> 00:07:06,828
Dan tiba-tiba Anda menjadi milik Presiden
tangan kanan dan tangan kiri juga.
82
00:07:07,067 --> 00:07:08,426
Selama kamu mengingatnya.
83
00:07:16,509 --> 00:07:18,468
Terima kasih.
84
00:08:59,325 --> 00:09:01,244
Tolong wiski dan air.
85
00:09:52,453 --> 00:09:54,412
Sampanye, tuan?
Ya.
86
00:09:54,451 --> 00:09:57,170
Dan beritahu Senorita Consuela
untuk bergabung dengan kami ketika dia siap.
87
00:09:57,209 --> 00:09:59,208
Tentu saja, Senor Lawrence.
88
00:09:59,251 --> 00:10:02,650
Jika aku mengganggu kesenanganmu,
Saya punya berita.
89
00:10:02,690 --> 00:10:04,689
Hm?
Dari para pejuang kemerdekaan.
90
00:10:05,931 --> 00:10:08,290
Harus ada pertemuan
di sini, di kota malam ini.
91
00:10:08,332 --> 00:10:09,931
Di mana?
Saya belum tahu.
92
00:10:09,973 --> 00:10:11,692
Tapi itu pasti penting -
93
00:10:11,734 --> 00:10:14,253
rumornya adalah Hortal sendiri
akan hadir.
94
00:10:15,291 --> 00:10:17,490
Biarkan aku tahu
ketika Anda memiliki sesuatu yang positif.
95
00:10:30,977 --> 00:10:32,936
Bukan untuk saya.
96
00:10:32,975 --> 00:10:35,214
Anda ingin bersantai suatu saat nanti.
97
00:10:36,257 --> 00:10:39,016
Apakah kamu tidak pernah lupa bahwa kamu adalah seorang polisi?
Tidak pernah.
98
00:10:40,499 --> 00:10:43,538
Anda dicari di telepon,
Kapten. Markas besar Anda.
99
00:10:43,579 --> 00:10:45,978
Kamu melihat? Saya tidak diperbolehkan melakukannya.
100
00:10:56,900 --> 00:10:58,459
Kapten Sanchez.
101
00:10:58,500 --> 00:10:59,899
Ya.
102
00:11:01,219 --> 00:11:03,818
Kirim mobil dan tiga orang
ke Casa del Sol sekaligus.
103
00:11:03,861 --> 00:11:06,420
Benar. Dan izinkan saya berbicara dengan Jose.
104
00:11:20,142 --> 00:11:22,101
Jim Foster!
105
00:11:22,140 --> 00:11:24,819
Terkejut?
Baiklah, Diane.
106
00:11:24,863 --> 00:11:28,102
Apa yang kamu lakukan di San Pablo?
Merayakan pemakaman ayahku.
107
00:11:28,141 --> 00:11:30,900
Apa?
Dia meninggal dua minggu lalu. Di penjara.
108
00:11:30,943 --> 00:11:34,062
Oh maafkan saya.
Saya yakin Anda memang begitu.
109
00:11:34,104 --> 00:11:36,623
Tidak benar-benar. Saya tidak tahu.
Tentu saja tidak.
110
00:11:36,662 --> 00:11:40,141
Anda terlalu sibuk bermain-main
pria di sini sebagai Victor Lawrence?
111
00:11:40,184 --> 00:11:42,623
Dengar, kenapa kita tidak pergi ke suatu tempat
dan bicara? Nanti.
112
00:11:42,666 --> 00:11:44,385
Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan.
113
00:11:45,463 --> 00:11:48,222
Diane, ada banyak hal
kamu tidak mengerti.
114
00:11:48,266 --> 00:11:50,905
Ayahku mempercayaimu,
dan sebagai imbalannya kamu membunuhnya!
115
00:11:53,225 --> 00:11:55,144
Anda...!
116
00:12:00,945 --> 00:12:02,904
Menjauhlah darinya!
117
00:12:07,105 --> 00:12:09,024
Isyarat kami untuk pergi. Ayo.
118
00:12:21,391 --> 00:12:23,590
Mereka tidak mungkin pergi jauh -
satu pria dan seorang gadis.
119
00:12:23,630 --> 00:12:25,429
Jagalah area tersebut.
Ya, Kapten.
120
00:12:25,471 --> 00:12:29,110
Cari setiap rumah di setiap jalan!
Temukan mereka! Terutama gadis itu!
121
00:12:33,352 --> 00:12:35,311
Senjatanya.
Ya?
122
00:12:35,349 --> 00:12:38,548
Kenapa dia mencoba membunuhmu?
Saya tidak punya ide.
123
00:12:38,593 --> 00:12:41,512
Anda tidak mengenalnya?
Aku belum pernah melihatnya sebelumnya dalam hidupku.
124
00:12:41,551 --> 00:12:43,550
Itu membuatnya semakin misterius.
125
00:12:43,590 --> 00:12:47,029
Seorang gadis yang belum pernah Anda lihat sebelumnya,
atau katakanlah Anda belum pernah melihatnya sebelumnya,
126
00:12:47,073 --> 00:12:49,072
ingin membunuhmu. Kenapa ya.
127
00:12:54,953 --> 00:12:57,192
Dia penipu. Seorang penipu.
128
00:12:57,235 --> 00:13:00,554
Dia membunuh ayahku
dan kamu menghentikanku! Ayo.
129
00:13:00,597 --> 00:13:03,756
Hei kamu! Hei kamu yang di sana!
130
00:13:19,597 --> 00:13:21,556
Berhenti di sana!
131
00:13:30,839 --> 00:13:34,198
Di sana. Apakah ini standarnya
selamat datang di sekitar bagian ini?
132
00:13:34,237 --> 00:13:36,476
Enrico, Pablo, tutup mata mereka.
133
00:13:37,998 --> 00:13:39,357
Cepat cepat!
134
00:13:40,762 --> 00:13:42,041
Buru-buru!
135
00:13:43,000 --> 00:13:45,119
Baiklah, sekarang ajak mereka.
136
00:14:16,500 --> 00:14:18,459
Pablo, kembalilah sekarang, berjaga-jaga.
137
00:14:22,185 --> 00:14:24,584
Baiklah,
kamu bisa melepas penutup matamu.
138
00:14:24,626 --> 00:14:26,705
Ricardo, bawa tamu kita ke sini.
139
00:14:28,549 --> 00:14:30,508
Silakan duduk.
140
00:14:30,551 --> 00:14:32,950
Saya pikir beberapa perkenalan
sudah beres.
141
00:14:32,992 --> 00:14:35,631
Tentu saja. Saya Jose Hortal.
142
00:14:35,675 --> 00:14:37,594
Ricardo Delgardo.
Rosendo Vargas.
143
00:14:37,636 --> 00:14:40,395
Itu lebih baik.
Bukannya aku keberatan diculik,
144
00:14:40,436 --> 00:14:42,755
Saya hanya ingin tahu
siapa yang memegang pistolnya.
145
00:14:42,800 --> 00:14:45,519
Anda orang yang keren, Senor, eh...?
146
00:14:45,562 --> 00:14:47,561
Simon Templar.
147
00:14:47,603 --> 00:14:49,962
Ini Nona Diane Holbrook.
148
00:14:51,244 --> 00:14:52,963
Mengapa kamu membawa kami ke sini?
149
00:14:53,007 --> 00:14:56,086
Karena kami mendengar upaya Anda
tentang kehidupan Senor Lawrence.
150
00:14:56,129 --> 00:14:58,448
Anda adalah pejuang kemerdekaan.
Kamu tahu?
151
00:14:58,491 --> 00:15:02,650
Saya kira. Saya sudah melihat cukup banyak polisi
karena saya di sini untuk membedakannya.
152
00:15:02,694 --> 00:15:05,613
Dalam pemeran itu, Anda akan memaafkan saya
karena telah membawamu ke sini
153
00:15:05,655 --> 00:15:08,414
dengan cara yang tidak konvensional ini.
Kamu mengerti,
154
00:15:08,457 --> 00:15:10,456
kita harus mengambil setiap tindakan pencegahan.
155
00:15:11,539 --> 00:15:14,738
Jika itu babi Sanchez dan polisinya
temukan kami di sini,
156
00:15:14,783 --> 00:15:16,782
kita semua akan mati besok paginya.
157
00:15:16,824 --> 00:15:19,743
Bahaya pekerjaan
bisnis revolusi, tentunya?
158
00:15:19,785 --> 00:15:23,024
Anda sepertinya tahu banyak tentang apa itu
terjadi di negara kecil kita.
159
00:15:23,068 --> 00:15:24,667
Saya tahu dari apa yang saya lihat sejauh ini
160
00:15:24,710 --> 00:15:28,109
bahwa semakin cepat Anda menyingkirkan ini
hadiah banyak, semakin baik. Bagus.
161
00:15:28,152 --> 00:15:31,391
Kalau begitu, eh...maka kamu mau membantu kami?
162
00:15:31,435 --> 00:15:33,474
aku hanya menunggu
undangan.
163
00:15:33,517 --> 00:15:37,476
Anda berbicara seperti laki-laki, Senor.
Senang rasanya jika Anda bersama kami.
164
00:15:37,517 --> 00:15:39,356
Tidak jika kamu terus memukulku,
itu tidak akan terjadi.
165
00:15:39,399 --> 00:15:41,518
Dan Anda, Nona Holbrook?
Sekarang, tunggu sebentar.
166
00:15:41,561 --> 00:15:44,680
Dia sudah mendapat cukup banyak masalah
tanpa masuk ke dalamnya lagi.
167
00:15:44,723 --> 00:15:47,082
Selain itu, saya tidak tahu bagaimana saya bisa membantu.
168
00:15:47,124 --> 00:15:50,203
Anda bisa mulai dengan memberi tahu kami
semua yang Anda ketahui tentang Victor Lawrence,
169
00:15:50,247 --> 00:15:53,006
mengapa kamu mencoba membunuhnya.
Aku sendiri penasaran dengan hal itu,
170
00:15:53,050 --> 00:15:55,049
Saya hanya tahu setengah ceritanya.
171
00:15:55,090 --> 00:15:57,089
Apa minat Anda?
172
00:15:57,131 --> 00:16:00,770
Victor Lawrence adalah yang paling kuat
dan membenci manusia di San Pablo.
173
00:16:00,814 --> 00:16:03,133
Dia adalah Menteri Dalam Negeri.
174
00:16:03,177 --> 00:16:05,536
Dia milik presiden
orang kepercayaan. Dia adalah...
175
00:16:05,579 --> 00:16:08,538
Dia juga seorang pencuri, pengecut,
dan penjahat yang dicari.
176
00:16:09,542 --> 00:16:11,661
Nama aslinya adalah James Foster.
177
00:16:12,665 --> 00:16:14,384
Dia adalah rekan ayahku.
178
00:16:14,425 --> 00:16:16,744
Sebuah perusahaan pialang investasi
di London.
179
00:16:16,787 --> 00:16:19,106
Sampai sekitar empat tahun lalu.
180
00:16:19,147 --> 00:16:21,146
Lanjutkan.
181
00:16:21,189 --> 00:16:24,228
Ada sejumlah uang yang hilang
dari akun klien.
182
00:16:24,272 --> 00:16:26,671
Sekitar $200.000.
183
00:16:26,712 --> 00:16:29,111
Dan Tuan Foster menghilang.
184
00:16:30,157 --> 00:16:33,156
Ayahku tidak tahu apa-apa tentang ini,
namun dia dimasukkan ke dalam penjara
185
00:16:33,199 --> 00:16:34,638
untuk lima tahun!
186
00:16:36,080 --> 00:16:37,559
Itu terlalu berat baginya.
187
00:16:38,801 --> 00:16:41,720
Dia sudah tua. Dia meninggal.
188
00:16:41,764 --> 00:16:45,243
Jadi Anda mengenali foto Foster
dalam pemotongan koran
189
00:16:45,286 --> 00:16:47,325
dan datang ke sini.
Ya.
190
00:16:47,368 --> 00:16:49,807
Lalu aku...
191
00:16:49,851 --> 00:16:51,850
Nah, Anda tahu sisanya.
192
00:16:51,893 --> 00:16:55,132
Nona Holbrook,
sudahkah kamu menceritakan hal ini kepada orang lain?
193
00:16:55,175 --> 00:16:56,734
Tidak ada seorang pun.
194
00:16:56,775 --> 00:16:59,334
Jika Lawrence berpikir
kamu bisa mengekspos dia,
195
00:16:59,378 --> 00:17:02,537
dia akan mencoba membunuhmu, aku tahu.
Lalu bawa dia ke luar negeri.
196
00:17:02,579 --> 00:17:06,218
Ini akan sulit.
Polisi sedang mencari kemana-mana.
197
00:17:07,263 --> 00:17:09,222
Buka! POLISI!
198
00:17:27,438 --> 00:17:30,597
Saya sarankan buatan Miss Holbrook
pernyataan tertulis tentang Lawrence.
199
00:17:30,641 --> 00:17:32,440
Ini akan sangat membantu tujuan kita.
200
00:17:32,481 --> 00:17:35,680
Bukan hanya untuk mendiskreditkannya,
tapi seluruh rezim yang bengkok.
201
00:17:35,723 --> 00:17:37,402
Maukah kamu?
Tentu saja.
202
00:17:37,444 --> 00:17:39,443
Saya akan dengan senang hati melakukannya.
203
00:17:39,485 --> 00:17:42,564
Kami akan sangat berterima kasih.
Dan kemudian, seperti yang dikatakan Senor Templar,
204
00:17:42,608 --> 00:17:44,247
kamu harus meninggalkan San Pablo.
205
00:17:44,290 --> 00:17:46,409
Terlalu berbahaya bagimu untuk tetap tinggal.
206
00:17:46,452 --> 00:17:49,131
Ricardo, kamu akan mengaturnya?
Kapan Anda ingin dia pergi?
207
00:17:49,173 --> 00:17:52,172
Secepat mungkin.
Bagaimana caramu mengeluarkannya?
208
00:17:52,215 --> 00:17:55,654
Tidak ada masalah. Saya akan membawanya
melintasi pegunungan sampai ke perbatasan.
209
00:17:55,698 --> 00:17:58,097
Satu hal kecil, senorita.
210
00:17:58,139 --> 00:18:00,138
Apakah Anda membawa paspor?
211
00:18:00,181 --> 00:18:02,900
Tidak, aku meninggalkannya di hotel.
212
00:18:02,944 --> 00:18:05,063
Sangat mudah untuk mendapatkanmu
melintasi perbatasan,
213
00:18:05,104 --> 00:18:08,383
tapi begitu Anda berada di negara asing
tanpa dokumen...
214
00:18:08,426 --> 00:18:10,465
Aku akan pergi dan mengambilnya.
Apa itu di kamarmu?
215
00:18:10,507 --> 00:18:12,066
Ya.
Di mana?
216
00:18:12,110 --> 00:18:14,109
Di laci meja rias.
217
00:18:14,151 --> 00:18:15,950
Inilah kuncinya.
Terima kasih.
218
00:18:15,991 --> 00:18:18,750
Itu sangat berbahaya.
Polisi memiliki deskripsi Anda.
219
00:18:18,794 --> 00:18:21,193
Mereka akan mengawasimu.
Saya bisa membawanya.
220
00:18:21,236 --> 00:18:23,235
Jalan belakang.
Bagus, Rosendo.
221
00:18:23,278 --> 00:18:25,277
Pergi, dan cepatlah.
222
00:18:26,358 --> 00:18:27,557
Hati-hati.
223
00:18:28,562 --> 00:18:30,121
Berapa lama waktu yang kita perlukan?
224
00:18:30,162 --> 00:18:32,041
Kita bisa berada di sana dan kembali
dalam waktu setengah jam.
225
00:18:32,085 --> 00:18:33,604
Sampai jumpa lagi.
226
00:18:33,645 --> 00:18:35,164
Semoga beruntung.
227
00:18:50,937 --> 00:18:53,216
Tempat parkirnya di belakang, senor.
Datang.
228
00:19:02,225 --> 00:19:04,904
Anda mencoba tangga darurat, Senor,
Saya akan menunggu di sini.
229
00:19:06,309 --> 00:19:07,908
Beri aku sepuluh menit.
Baiklah.
230
00:21:13,400 --> 00:21:17,439
Ini polisi!
Berdirilah di tempatmu atau kami akan menembak!
231
00:21:18,000 --> 00:21:20,450
Baiklah, sebenarnya, Senor Templar.
Aku sudah bilang padamu.
232
00:21:20,638 --> 00:21:22,637
Dimanakah para pejuang kemerdekaan?
233
00:21:24,158 --> 00:21:25,643
Saya belum pernah mendengarnya.
234
00:21:25,758 --> 00:21:27,762
Kamu berbohong!
Mereka membantumu melarikan diri.
235
00:21:27,915 --> 00:21:29,807
Kemana mereka membawamu?
236
00:21:29,954 --> 00:21:31,773
Saya tidak tahu apa
kamu berbicara tentang.
237
00:21:31,914 --> 00:21:33,881
Dimana gadis itu?
Apakah dia juga ada di sana?
238
00:21:34,032 --> 00:21:36,630
Gadis apa? Gadis itu
yang mencoba membunuh Senor Lawrence.
239
00:21:36,831 --> 00:21:38,724
Oh, benarkah?
240
00:21:38,870 --> 00:21:40,763
Dia menunjukkan selera yang sangat bagus.
241
00:21:40,909 --> 00:21:42,908
Tapi kenapa?
Opo opo?
242
00:21:43,267 --> 00:21:45,426
Kenapa dia mencoba membunuh
Tuan Lawrence?
243
00:21:46,907 --> 00:21:49,826
Dia ada di sini,...tanyakan padanya.
244
00:21:56,902 --> 00:21:59,092
Kenapa kau melakukan itu?
Karena kamu membuang-buang waktumu.
245
00:21:59,261 --> 00:22:01,636
Itu tidak perlu.
Bawa dia ke bawah.
246
00:22:01,818 --> 00:22:04,457
Baiklah, karena kamu memintanya dengan sangat baik.
247
00:22:05,817 --> 00:22:07,176
Baiklah, di dalam.
248
00:22:08,455 --> 00:22:10,414
Bawa dia ke sel.
249
00:22:13,614 --> 00:22:15,470
Sanchez.
250
00:22:15,612 --> 00:22:18,611
Bagus. Jangan lakukan apa pun,
tunggu sampai aku tiba.
251
00:22:19,649 --> 00:22:21,928
Para pejuang kemerdekaan -
kita tahu di mana mereka berada.
252
00:22:43,599 --> 00:22:45,455
Dia sudah pergi terlalu lama!
253
00:22:45,598 --> 00:22:48,307
Mereka mungkin sedang ke hotel
dan kembali tiga kali sekarang!
254
00:22:48,518 --> 00:22:50,894
Apakah menurut Anda polisi...
Apa pun mungkin.
255
00:22:51,076 --> 00:22:53,266
Saya tidak meremehkan Sanchez.
Dia tidak bodoh.
256
00:22:53,435 --> 00:22:55,290
Mereka mungkin sudah menunggu
dalam ruangan mu.
257
00:22:55,434 --> 00:22:57,364
Ada sesuatu yang salah,
Aku bisa mencium baunya!
258
00:22:57,513 --> 00:22:59,512
Apa yang Anda sarankan?
259
00:23:00,552 --> 00:23:02,831
Saya akan mencari tahu
jika sesuatu telah terjadi.
260
00:23:08,827 --> 00:23:10,460
Apa yang terjadi?
Dimana Templarnya?
261
00:23:10,585 --> 00:23:11,995
Mereka menangkapnya.
Bagaimana?
262
00:23:12,107 --> 00:23:14,226
Polisi, mereka sedang menunggu
di hotel.
263
00:23:17,023 --> 00:23:19,422
Pablo! Kebijakan! Kebijakan!
264
00:23:30,778 --> 00:23:33,079
Jose, kamu harus pergi!
Saya masih bisa menggunakan pistol.
265
00:23:33,255 --> 00:23:36,150
TIDAK! Anda, kami tidak mampu kehilangannya.
Enrico, Vargas, bantu dia.
266
00:23:36,375 --> 00:23:38,414
Gadis itu harus pergi bersamamu.
267
00:23:39,934 --> 00:23:41,307
Bawa dia keluar.
268
00:23:41,412 --> 00:23:43,011
Hancurkan pintunya.
269
00:23:43,930 --> 00:23:45,289
Tolong dia.
270
00:23:50,169 --> 00:23:53,324
Anda akan pergi ke rumah Vargas,
kamu akan aman di sana. Lanjutkan!
271
00:23:53,567 --> 00:23:55,366
Kami akan menahannya.
272
00:24:01,484 --> 00:24:02,843
Tembak jatuh!
273
00:24:19,075 --> 00:24:20,634
Bawa bensin!
274
00:24:35,068 --> 00:24:37,387
Dengan cepat! Hancurkan pintunya.
275
00:25:31,081 --> 00:25:33,080
Dimana gadis itu dan Hortal?
276
00:25:34,519 --> 00:25:36,374
Di mana mereka?
277
00:25:36,518 --> 00:25:38,637
Bawa dia pergi!
278
00:25:43,755 --> 00:25:46,234
Kemana mereka membawa gadis itu?
Aku tidak tahu.
279
00:25:47,313 --> 00:25:49,169
Mereka pasti akan menemukannya tepat waktu.
280
00:25:49,314 --> 00:25:51,169
Tapi ANDA ingin mendapatkannya dulu.
281
00:25:51,311 --> 00:25:53,204
Benar lagi.
282
00:25:53,351 --> 00:25:55,244
Aku akan membuat kesepakatan denganmu.
283
00:25:55,389 --> 00:25:58,470
Beritahu aku di mana menemukan Diane
dan aku akan mengeluarkanmu dari sini.
284
00:25:58,708 --> 00:26:01,747
Di luar negeri. Dengan $50.000.
285
00:26:05,025 --> 00:26:06,881
$50.000 ya?
286
00:26:07,022 --> 00:26:09,461
Kedengarannya tawaran itu masuk akal.
287
00:26:11,701 --> 00:26:13,557
Anda akan melakukannya?
288
00:26:13,702 --> 00:26:16,857
Ya, saya akan melakukannya,
kecuali satu hal kecil.
289
00:26:17,099 --> 00:26:19,538
Apa?
Aku tidak suka wajahmu.
290
00:26:21,977 --> 00:26:24,019
Aku akan memberimu satu jam
untuk memikirkannya.
291
00:26:24,178 --> 00:26:26,177
Hanya menawarkan.
292
00:26:26,855 --> 00:26:28,054
Penjaga!
293
00:26:44,487 --> 00:26:47,326
Satu jam, Templar,
maka kalian berdua akan ditembak.
294
00:26:52,162 --> 00:26:54,203
Apa yang telah terjadi?
Mereka menemukan ruang bawah tanah.
295
00:26:54,362 --> 00:26:56,255
Diane?
Dia aman bersama Hortal.
296
00:26:56,402 --> 00:26:58,777
Di mana?
Vargas menyembunyikannya di rumahnya.
297
00:26:58,960 --> 00:27:01,439
Yang lain?
Enrico dan Pablo ditangkap.
298
00:27:02,518 --> 00:27:04,077
Ada banyak orang yang tewas.
299
00:27:04,197 --> 00:27:05,756
Saya minta maaf.
300
00:27:07,837 --> 00:27:11,636
PRIA: Kiri, kanan! Kiri kanan!
Kiri kanan! Kiri kanan!
301
00:27:14,313 --> 00:27:15,952
Roda kiri!
302
00:27:21,430 --> 00:27:23,694
Pasukan, hentikan!
303
00:27:23,868 --> 00:27:25,867
Tentang giliran!
304
00:27:27,744 --> 00:27:29,266
Pawai cepat!
305
00:27:29,385 --> 00:27:32,424
Kiri kanan!
Kiri kanan! Kiri kanan!
306
00:27:34,142 --> 00:27:35,998
Dia hanya laki-laki!
307
00:27:36,143 --> 00:27:37,822
18!
308
00:27:40,141 --> 00:27:41,997
Pablo! Pablo!
309
00:27:42,139 --> 00:27:44,031
Ini akan cepat, Pablo.
310
00:27:44,179 --> 00:27:46,938
Sedetik kesakitan, itu saja.
311
00:27:49,816 --> 00:27:51,672
Pasukan, hentikan!
312
00:27:51,815 --> 00:27:53,814
Wajah kiri!
313
00:27:54,814 --> 00:27:56,773
Pasukan, siap!
314
00:27:58,051 --> 00:28:01,318
Tukang daging! Pembunuh!
315
00:28:01,570 --> 00:28:02,769
Tujuan!
316
00:28:04,167 --> 00:28:05,526
Api!
317
00:28:12,526 --> 00:28:15,165
Pasukan, giliran!
318
00:28:16,684 --> 00:28:18,539
Pawai cepat!
319
00:28:18,681 --> 00:28:23,080
Kiri kanan! Kiri kanan!
Kiri kanan! Kiri kanan!
320
00:28:25,719 --> 00:28:28,132
Kami akan keluar dari sini.
TIDAK.
321
00:28:28,318 --> 00:28:30,317
Tidak pernah.
322
00:28:31,635 --> 00:28:33,594
Kita harus,...
323
00:28:34,793 --> 00:28:36,752
..atau kita yang berikutnya.
324
00:28:49,308 --> 00:28:51,164
Selesai?
Ya.
325
00:28:51,308 --> 00:28:53,307
Jika Anda mau menandatanganinya, silakan.
326
00:28:56,345 --> 00:28:59,166
apa yang akan kamu lakukan dengan itu?
Buatlah salinannya, ribuan jumlahnya.
327
00:28:59,383 --> 00:29:01,276
Didistribusikan kepada masyarakat.
328
00:29:01,422 --> 00:29:02,795
Lalu apa yang akan terjadi?
329
00:29:02,901 --> 00:29:05,388
Kami hanya bisa berharap itu
ketika masyarakat San Pablo mengetahuinya
330
00:29:05,580 --> 00:29:08,215
itu menteri senior
pemerintahan mereka saat ini
331
00:29:08,419 --> 00:29:10,906
adalah penjahat yang dicari,
mereka akan menyingkirkannya.
332
00:29:11,097 --> 00:29:13,656
Apakah itu cukup?
333
00:29:14,776 --> 00:29:18,775
Saya harap begitu.
334
00:29:20,493 --> 00:29:24,057
Tidak ada orang yang bisa diinjak-injak
dan ditipu selamanya.
335
00:29:24,333 --> 00:29:26,332
Dan Presiden Alvarez?
336
00:29:27,529 --> 00:29:29,688
Daripada menghadapi skandal,
dia akan mengundurkan diri.
337
00:29:30,849 --> 00:29:33,968
Dan Anda akan mengambil alih.
Jika masyarakat menginginkannya.
338
00:29:35,485 --> 00:29:37,444
Saya harap mereka melakukannya.
Terima kasih.
339
00:29:38,485 --> 00:29:41,284
Ini akan memakan waktu,
tapi kita akan berhasil.
340
00:29:43,804 --> 00:29:45,659
Itu berita buruk.
Apa itu?
341
00:29:45,801 --> 00:29:48,511
Markas kami digerebek,
semua orang ditangkap.
342
00:29:48,720 --> 00:29:51,159
Erico dan Pablo...
Lanjutkan.
343
00:29:53,758 --> 00:29:56,802
Tembakan.
Mereka adalah orang-orang pemberani.
344
00:29:57,037 --> 00:30:00,316
Dan teman-temanku.
Milikku juga.
345
00:30:01,354 --> 00:30:04,026
Delgado? Ditahan
di markas Seguridad.
346
00:30:04,232 --> 00:30:07,684
Dengan Templar.
Tapi mereka tidak bisa menahan Simon!
347
00:30:07,949 --> 00:30:10,622
Lagipula,
dia menyelamatkan nyawa Victor Lawrence.
348
00:30:10,830 --> 00:30:14,208
Orang-orang ini tidak membutuhkan alasan,
itu adalah kediktatoran.
349
00:30:14,468 --> 00:30:17,187
Laki-laki dipenjara dan ditembak
atas keinginan presiden.
350
00:30:18,186 --> 00:30:20,227
Saya harus pergi. Ada banyak hal yang harus dilakukan.
351
00:30:20,385 --> 00:30:22,872
Tapi Senor, Anda tidak bisa.
Polisi ada dimana-mana.
352
00:30:23,063 --> 00:30:25,253
Anda akan ditangkap.
Saya akan berhati-hati.
353
00:30:25,423 --> 00:30:27,427
Simpan senorita di sini.
354
00:30:27,581 --> 00:30:30,860
Saat hari mulai gelap, saya akan mengirim Morales
untuk membawanya ke tempat yang aman.
355
00:30:32,859 --> 00:30:36,422
Nona Holbrook, saya tidak bisa berterima kasih
cukup untuk apa yang telah Anda lakukan.
356
00:30:36,698 --> 00:30:39,337
Saya harap kita akan bertemu lagi.
Aku juga berharap demikian.
357
00:30:40,376 --> 00:30:42,335
Semoga beruntung.
Terima kasih.
358
00:30:43,373 --> 00:30:45,812
Anda akan berhati-hati?
Jangan khawatir.
359
00:30:52,451 --> 00:30:54,530
senorita,
kamu mungkin lapar, ya?
360
00:30:54,689 --> 00:30:56,173
TIDAK.
361
00:30:56,288 --> 00:30:58,287
Tiba-tiba aku sangat lelah.
362
00:30:59,287 --> 00:31:00,808
Apakah ada tempat di mana saya bisa berbaring?
363
00:31:00,926 --> 00:31:03,045
Ya, tentu saja.
Tolong ikut aku.
364
00:31:16,677 --> 00:31:18,636
Aku akan meneleponmu jika aku sudah siap.
365
00:31:20,556 --> 00:31:22,783
Baiklah, Templar,
Aku ingin jawabanmu sekarang.
366
00:31:22,956 --> 00:31:26,315
Yah, aku punya waktu untuk memikirkannya
proposisi kecilmu.
367
00:31:27,434 --> 00:31:29,289
Anda, eh, ada benarnya.
368
00:31:29,432 --> 00:31:32,030
Bagaimanapun, aku lebih memilih seperti itu
seorang pengecut yang hidup daripada pahlawan yang mati.
369
00:31:32,232 --> 00:31:34,231
Saya pikir Anda mungkin melakukannya.
370
00:31:35,268 --> 00:31:38,307
Jadi, dimana Diane?
Uang tunai dulu.
371
00:31:42,906 --> 00:31:44,865
$50.000.
372
00:31:46,825 --> 00:31:48,346
Saya akan melihat Anda mendapatkannya.
373
00:31:48,464 --> 00:31:50,357
Oh, itu tidak cukup.
374
00:31:50,502 --> 00:31:53,063
Aku menginginkannya di tangan kecilku yang panas.
375
00:31:53,263 --> 00:31:55,527
Dan keluarkan aku dari sini -
itu adalah bagian dari kesepakatan.
376
00:31:55,701 --> 00:31:59,020
Lagipula, jika aku tidak menepati janjiku
kamu masih bisa menembakku.
377
00:32:00,099 --> 00:32:01,955
Baiklah.
378
00:32:02,098 --> 00:32:04,737
Penjaga! Penjaga!
379
00:32:08,734 --> 00:32:10,693
Ricardo, bantu aku, ya?
380
00:32:12,852 --> 00:32:15,211
Sekarang apa yang kita lakukan?
Keluar dari ini.
381
00:32:19,931 --> 00:32:21,304
Kapten Sanchez?
'Ya.'
382
00:32:21,410 --> 00:32:22,929
Ini Rosendo Vargas.
383
00:32:24,605 --> 00:32:26,869
Kamu membiarkan dia pergi?!
Tapi aku harus melakukannya.
384
00:32:27,046 --> 00:32:29,459
Saya tidak bisa menghentikannya.
Tapi aku punya gadis itu.
385
00:32:29,646 --> 00:32:31,765
Ya. Dirumahku.
386
00:32:32,763 --> 00:32:33,839
Ya.
387
00:32:33,922 --> 00:32:35,481
Baiklah, cepatlah!
388
00:32:52,354 --> 00:32:54,553
Biarkan aku pergi!
389
00:32:56,192 --> 00:32:57,751
Oh, kamu pengkhianat!
390
00:32:57,873 --> 00:33:00,063
Jika kamu mencoba melarikan diri, Senorita,
391
00:33:00,231 --> 00:33:02,160
Saya akan membunuhmu.
392
00:33:02,308 --> 00:33:04,387
Dan saya akan diberi medali.
393
00:33:06,067 --> 00:33:09,185
Kami gila, Senor.
Gedung itu dipenuhi polisi.
394
00:33:09,426 --> 00:33:11,665
Itu membuat hidup menjadi menarik. Ayo.
395
00:33:24,179 --> 00:33:26,554
Hai! Kemana kamu akan membawanya?
Kapten menginginkannya,
396
00:33:26,737 --> 00:33:28,736
interogasi lebih lanjut. Lanjutkan ke sana!
397
00:33:40,571 --> 00:33:44,570
Penjaga!
398
00:33:47,847 --> 00:33:49,806
Ini, lepaskan ini!
399
00:33:51,168 --> 00:33:53,127
Ayo cepat, bodoh!
400
00:34:03,239 --> 00:34:05,718
Dan segera ambil mobilku! Dengan dua
laki-laki.
401
00:34:07,118 --> 00:34:09,077
Sanchez! Cepat kemari.
402
00:34:36,985 --> 00:34:38,944
Setelah kamu.
403
00:34:40,863 --> 00:34:42,822
Jangan melakukan hal bodoh.
404
00:34:46,500 --> 00:34:48,459
Minggir.
405
00:35:07,400 --> 00:35:10,719
Menurutku, dia adalah anak yang baik sejauh ini
kami akan membiarkannya keluar di tikungan berikutnya.
406
00:35:10,764 --> 00:35:12,483
Ya.
407
00:35:20,975 --> 00:35:24,494
Ayo kita singkirkan mobilnya,
itu terlalu mencolok. Kamu benar.
408
00:35:35,230 --> 00:35:37,189
Dari sini, kita bisa berjalan kaki.
409
00:35:37,232 --> 00:35:39,231
Melalui jalan-jalan belakang -
itu tidak jauh.
410
00:35:39,274 --> 00:35:41,793
Kemana tujuan kita?
Rumah Vargas.
411
00:35:41,836 --> 00:35:43,835
Kita akan aman di sana.
412
00:36:16,194 --> 00:36:18,913
Ah, Nona Holbrook.
Senang bertemu denganmu lagi.
413
00:36:18,957 --> 00:36:21,556
Senor Lawrence sangat cemas
untuk berbicara dengan mu.
414
00:36:23,041 --> 00:36:25,000
Bawa dia keluar.
415
00:36:31,130 --> 00:36:33,089
Apakah saya pantas diberi imbalan?
416
00:36:33,132 --> 00:36:35,131
Tapi tentu saja.
417
00:37:20,783 --> 00:37:22,742
Ricardo!
418
00:37:24,027 --> 00:37:26,546
Silakan! Saya bisa menjelaskan!
419
00:37:26,590 --> 00:37:29,349
Jika Anda hidup cukup lama.
420
00:37:33,037 --> 00:37:34,996
Lubang di pintu!
421
00:37:50,055 --> 00:37:52,014
Ricardo dan Senor Templar!
422
00:37:52,057 --> 00:37:54,536
Anda berhasil melarikan diri.
Senang melihatmu hidup.
423
00:37:54,580 --> 00:37:57,539
Lupakan ucapan selamatnya.
Sanchez telah mendapatkan gadis itu.
424
00:37:58,744 --> 00:38:00,983
Memang benar, Jose.
Tapi itu tidak mungkin.
425
00:38:01,027 --> 00:38:03,106
Aku baru meninggalkannya satu jam yang lalu
dengan Vargas.
426
00:38:03,148 --> 00:38:05,147
Vargas adalah pengkhianat.
427
00:38:05,192 --> 00:38:07,191
Dia menjualnya.
428
00:38:08,354 --> 00:38:10,313
Saya telah merawatnya.
429
00:38:10,357 --> 00:38:13,556
Tahukah kamu kemana mereka membawanya?
gadis itu? Belum.
430
00:38:19,286 --> 00:38:22,565
Mengapa kamu membawaku ke sini?
Silakan duduk, Nona Holbrook.
431
00:38:25,732 --> 00:38:29,411
Ada sesuatu yang ingin aku ketahui,
dan hanya kamu yang bisa memberitahuku.
432
00:38:30,458 --> 00:38:32,617
Apa yang kamu ketahui tentang
Tuan Lawrence?
433
00:38:37,785 --> 00:38:39,384
Kami telah menemukan gadis itu.
434
00:38:39,428 --> 00:38:41,747
Dia ditahan
di istana presiden.
435
00:38:41,790 --> 00:38:43,469
Apa kamu yakin?
Ya, Senor, yakin sekali.
436
00:38:43,512 --> 00:38:46,191
Dia bersama Kapten Sanchez
dan dua polisi lainnya.
437
00:38:46,235 --> 00:38:48,674
Mereka masih di sana.
Beberapa orang kita sedang menonton.
438
00:38:48,718 --> 00:38:51,157
Kamu melakukannya dengan baik, Chico.
Kita harus mengeluarkannya.
439
00:38:51,201 --> 00:38:54,680
Tapi bagaimana caranya? Victor Lawrence
putus asa, dia akan membunuhnya.
440
00:38:54,724 --> 00:38:57,603
Namun istana dijaga ketat.
Tentara di mana-mana,
441
00:38:57,647 --> 00:39:01,126
dan pengawal presiden.
Tidak mungkin untuk masuk.
442
00:39:01,170 --> 00:39:03,169
Anda sudah mengatakan itu sebelumnya.
443
00:39:03,213 --> 00:39:06,172
Tuan-tuan, revolusi
akan dimulai sekaligus.
444
00:39:06,216 --> 00:39:09,015
Tapi bagaimana caranya? Kami tidak cukup kuat.
445
00:39:09,060 --> 00:39:10,979
Kita tidak punya cukup senjata
dan amunisi.
446
00:39:11,021 --> 00:39:14,340
Kita tidak bisa melawan tentara dan
POLISI. Mungkin sebentar lagi, tapi tidak sekarang.
447
00:39:14,385 --> 00:39:16,344
Ada hal lain,
Senor Templar.
448
00:39:16,387 --> 00:39:19,306
Artinya adalah pemberontakan bersenjata
kematian dan kehancuran,
449
00:39:19,350 --> 00:39:21,189
orang yang tidak bersalah dibunuh.
450
00:39:21,232 --> 00:39:24,511
Saya tidak ingin ini terjadi.
Yah, bukan itu yang ada dalam pikiranku.
451
00:39:24,556 --> 00:39:28,035
Saya ingin seorang insinyur radio. Seorang ahli.
Kami memiliki pria seperti itu.
452
00:39:28,080 --> 00:39:30,399
cantik! Dia bertanggung jawab atas
komunikasi kita.
453
00:39:30,443 --> 00:39:32,642
Panggil Hernandez,
suruh dia datang ke sini.
454
00:39:32,686 --> 00:39:34,685
Dia akan segera bersama kita.
Bagus.
455
00:39:34,727 --> 00:39:36,686
Sekarang aku akan memberitahumu rencanaku.
456
00:39:46,380 --> 00:39:48,259
Diam di tempat.
457
00:39:49,303 --> 00:39:50,662
Dan lepaskan.
458
00:39:50,704 --> 00:39:53,303
Semua ini telah kamu katakan padaku,
apakah itu benar?
459
00:39:54,548 --> 00:39:56,507
Setiap kata-katanya.
460
00:39:56,551 --> 00:39:57,990
Bagus.
461
00:39:58,032 --> 00:40:00,351
Anda akan tetap di sini.
Saya akan segera kembali.
462
00:40:02,717 --> 00:40:05,196
Dan tolong, Nona Holbrook,
jangan mencoba melarikan diri.
463
00:40:05,240 --> 00:40:07,239
Saya akan meninggalkan seorang pria di luar.
464
00:40:09,404 --> 00:40:11,803
Besar!
465
00:40:18,333 --> 00:40:20,292
Semuanya beres.
466
00:40:26,303 --> 00:40:28,662
Semuanya baik-baik saja, akhirmu?
Ya, Senor, itu akan berhasil.
467
00:40:28,706 --> 00:40:30,825
Anda tidak perlu khawatir.
Bagus.
468
00:40:37,314 --> 00:40:39,273
Ini sebaiknya bagus.
Dia.
469
00:40:39,316 --> 00:40:42,475
Saya baru saja berbicara panjang lebar
dengan Nona Holbrook.
470
00:40:42,519 --> 00:40:44,758
Anda menemukannya? Dimana dia?
471
00:40:44,803 --> 00:40:46,322
Aman, untuk saat ini.
472
00:40:46,364 --> 00:40:49,603
Dia sangat informatif tentangnya
seorang Tuan James Foster.
473
00:40:52,051 --> 00:40:54,690
Tentu saja saya tidak tahu apa-apa tentang itu
pria ini saat ini,
474
00:40:54,733 --> 00:40:57,612
tapi jika aku harus mencari tahu sesuatu
- misalnya, dia memang begitu
475
00:40:57,656 --> 00:40:59,975
diinginkan oleh polisi
di negara Lain -
476
00:41:00,019 --> 00:41:04,218
itu akan menjadi tugasku sebagai polisi...
Ya, baiklah, langsung saja ke intinya.
477
00:41:04,263 --> 00:41:05,942
Jadi dia memberitahumu.
478
00:41:05,985 --> 00:41:08,304
Ya, tapi aku mencurigai sesuatu
selama ini.
479
00:41:08,348 --> 00:41:10,227
Hm.
480
00:41:10,270 --> 00:41:11,709
Nah, apa yang kamu inginkan?
481
00:41:11,752 --> 00:41:14,071
Uang? Kekuatan?
Keduanya.
482
00:41:14,113 --> 00:41:16,152
Bagaimana kalau kita membahasnya secara pribadi?
483
00:41:25,286 --> 00:41:26,565
Kamu adalah baru.
484
00:41:26,607 --> 00:41:29,126
Saya punya kiriman penting
untuk presiden.
485
00:41:29,169 --> 00:41:32,248
Di manakah lokasi Miguel Camarra?
Oh, dia sakit.
486
00:41:32,293 --> 00:41:35,052
Bertarung tadi malam di kantin,
masalah dengan seorang gadis.
487
00:41:35,097 --> 00:41:38,136
Dia selalu mendapat masalah
dengan seorang gadis, yang itu.
488
00:41:38,180 --> 00:41:39,739
Baiklah.
489
00:41:50,673 --> 00:41:52,032
Masuk!
490
00:42:01,525 --> 00:42:02,884
Apa ini?
491
00:42:02,926 --> 00:42:06,765
Saya sarankan Anda membacanya,
Senor Presiden. Semua itu.
492
00:42:06,811 --> 00:42:09,650
Siapa kamu?
Nama saya Simon Templar.
493
00:42:09,693 --> 00:42:13,252
Aku, eh, meminjam seragam itu
untuk masuk menemuimu.
494
00:42:16,301 --> 00:42:18,620
Berbohong! Semua bohong!
495
00:42:18,663 --> 00:42:20,742
Lalu tanyakan pada Nona Holbrook.
496
00:42:20,786 --> 00:42:23,705
Kapten Sanchez menggendongnya,
di sini, di istana.
497
00:42:25,270 --> 00:42:27,389
Ortega, temukan Kapten Sanchez.
498
00:42:27,432 --> 00:42:30,751
Dia ada di suatu tempat di istana.
Ada seorang gadis bersamanya.
499
00:42:30,796 --> 00:42:32,915
Segera bawa keduanya
ke kantor saya.
500
00:42:32,958 --> 00:42:35,317
Dan pada saat yang sama,
bawa Senor Lawrence.
501
00:42:35,361 --> 00:42:39,200
Kita akan membahasnya sampai tuntas.
Nah, selagi kita melakukan itu,
502
00:42:39,246 --> 00:42:41,245
keberatan jika aku duduk?
503
00:42:47,494 --> 00:42:49,413
Ini tidak akan lama lagi.
504
00:42:50,698 --> 00:42:52,057
Sekitar lima menit.
505
00:42:52,100 --> 00:42:54,099
Apakah Anda yakin ini akan berhasil?
506
00:42:54,141 --> 00:42:56,140
Saat kami menyiarkan ulang,
507
00:42:56,183 --> 00:42:58,022
pemancar kami cukup kuat
508
00:42:58,065 --> 00:43:00,624
untuk menjangkau semua radio
di sekitar.
509
00:43:00,668 --> 00:43:03,147
Templar telah bekerja dengannya
para pejuang kemerdekaan.
510
00:43:03,191 --> 00:43:07,070
Apa yang dia lakukan di sini?
Dia datang untuk membawakanku ini. Membacanya.
511
00:43:07,115 --> 00:43:09,114
Saya ingin tahu apa artinya.
512
00:43:16,686 --> 00:43:19,565
Apakah itu benar?
Apakah kamu orang ini, Foster?
513
00:43:19,608 --> 00:43:21,927
Ingat,
hal-hal ini dapat diperiksa.
514
00:43:23,292 --> 00:43:25,251
Ya, saya Foster. Bagaimana dengan itu?
515
00:43:27,217 --> 00:43:30,256
Apakah Anda menyadari apa artinya
jika ini dipublikasikan?
516
00:43:30,300 --> 00:43:34,419
Ketua menteri di pemerintahan saya,
penjahat murahan, penggelapan uang?
517
00:43:34,465 --> 00:43:37,944
Kamu pikir kamu ini apa?! Anda sudah
dicuri dari perbendaharaan selama bertahun-tahun!
518
00:43:37,988 --> 00:43:41,627
Untuk membiayai hutang perjudian Anda,
dan bintang film Anda, dan yang lainnya!
519
00:43:41,672 --> 00:43:43,831
'Sepertinya kamu lupa
dengan siapa kamu berbicara.'
520
00:43:43,875 --> 00:43:45,274
'Saya tidak melupakan apa pun.
521
00:43:45,316 --> 00:43:48,795
Misalnya, rekening bank Anda di
Jenewa dengan 20 juta franc Swiss.'
522
00:43:48,841 --> 00:43:51,640
Saya tahu semuanya. Alasan satu-satunya
kamu suka menjadi presiden
523
00:43:51,683 --> 00:43:53,162
adalah untuk apa yang bisa Anda dapatkan darinya.
524
00:43:53,204 --> 00:43:56,483
Anda tidak peduli pada orang-orang Anda
- bagaimana mereka hidup, apa yang mereka peroleh.
525
00:43:56,528 --> 00:43:58,967
Apa pedulimu dengan bangsaku?
Tidak ada apa-apa!
526
00:43:59,011 --> 00:44:01,170
Tapi setidaknya aku cukup jujur
untuk mengakuinya.
527
00:44:01,213 --> 00:44:03,052
Baiklah, jadi saya mencuri $200.000!
528
00:44:03,096 --> 00:44:05,215
Anda telah melarikan diri
dengan jutaan!
529
00:44:05,257 --> 00:44:08,336
Tuan-tuan, saya pikir Anda harus tahu
telah terjadi revolusi.
530
00:44:08,382 --> 00:44:12,341
Jadi, apa pun ide yang Anda miliki
karena menutup-nutupi skandal kecil ini,
531
00:44:12,385 --> 00:44:15,024
sebaiknya kamu melupakannya.
Sudah terlambat.
532
00:44:15,068 --> 00:44:17,467
Kucing itu diluar kantung.
533
00:44:17,511 --> 00:44:19,190
Mendengarkan.
534
00:44:19,232 --> 00:44:22,431
'Pejuang kemerdekaan sudah masuk
kendali penuh atas tentara.
535
00:44:22,476 --> 00:44:25,515
Mereka juga telah menangkap
stasiun radio dan lapangan terbang.
536
00:44:25,559 --> 00:44:28,998
'Dan di sini kita ngobrol
direkam hanya satu menit yang lalu
537
00:44:29,042 --> 00:44:32,281
antara Presiden Alvarez
dan Menteri Dalam Negeri,
538
00:44:32,327 --> 00:44:35,246
Senor Victor Lawrence
di istana presiden.'
539
00:44:35,290 --> 00:44:37,289
'Ya, saya Foster. Bagaimana dengan itu?'
540
00:44:39,494 --> 00:44:42,373
'Apakah kamu menyadari apa artinya
jika ini dipublikasikan?
541
00:44:42,418 --> 00:44:46,537
Ketua menteri di pemerintahan saya,
penjahat murahan, penggelapan uang?
542
00:44:46,582 --> 00:44:49,901
'Kamu pikir kamu ini siapa? Kamu pernah
dicuri dari perbendaharaan selama bertahun-tahun!
543
00:44:49,946 --> 00:44:53,465
Untuk membiayai hutang perjudian Anda, Anda
bintang film, dan yang lainnya.'
544
00:44:53,509 --> 00:44:55,828
'Sepertinya kamu lupa
dengan siapa kamu berbicara.'
545
00:44:55,872 --> 00:44:57,791
'Saya tidak melupakan apa pun.
546
00:44:57,834 --> 00:45:01,433
Contohnya,
rekening bank Anda di Jenewa dengan 20 juta franc Swiss.
547
00:45:01,477 --> 00:45:03,036
Saya tahu semuanya.'
Apa yang harus kita lakukan?
548
00:45:03,080 --> 00:45:05,999
'Anda hanya suka menjadi presiden
untuk apa yang bisa Anda dapatkan darinya.'
549
00:45:14,933 --> 00:45:17,932
Dan sekarang,
Saya memberi Anda presiden baru kami -
550
00:45:17,976 --> 00:45:19,975
Jose Hortal.
551
00:45:23,222 --> 00:45:25,181
Masyarakat San Pablo,
552
00:45:25,223 --> 00:45:28,302
inilah harinya
kami sudah lama menunggu.
553
00:45:28,347 --> 00:45:32,706
Kekuatan kebebasan
akhirnya menang.
554
00:45:32,751 --> 00:45:35,950
'Dan aku bisa berjanji padamu,
kami akan memberi Anda pemerintahan
555
00:45:35,996 --> 00:45:39,715
itu adil, bersih dan,
yang terpenting, jujur,
556
00:45:39,760 --> 00:45:42,639
dengan kepentinganmu,
orang-orang, di hati.'
557
00:45:42,682 --> 00:45:44,361
Itu akan membuat perubahan, bukan?
558
00:45:44,405 --> 00:45:47,084
Tepat pada saat ini,
Presiden Alvarez
559
00:45:47,127 --> 00:45:48,886
sedang menandatangani pengunduran dirinya.
560
00:45:50,210 --> 00:45:52,649
Sebaiknya kita lanjutkan saja,
bukan?
561
00:45:54,215 --> 00:45:56,454
Maukah Anda berbaik hati
untuk menandatangani di sini?
562
00:46:09,470 --> 00:46:12,309
Anda dapat menandatangani hidup Anda sendiri,
tapi kamu tidak mau membawaku bersamamu.
563
00:46:31,695 --> 00:46:33,814
Jaga kaptenmu!
564
00:46:38,101 --> 00:46:40,100
Ha ha!
565
00:46:40,145 --> 00:46:42,144
Bawa dia, kawan!
566
00:46:42,186 --> 00:46:45,105
Kami telah melakukannya, Senor Simon,
kita telah melakukannya!
567
00:46:45,149 --> 00:46:48,068
Ya, apakah pernah ada keraguan?
Anda sebaiknya mengambil ini.
568
00:46:48,113 --> 00:46:50,432
Presiden cukup baik
untuk menandatanganinya.
569
00:46:50,475 --> 00:46:52,354
Sebuah revolusi tanpa darah!
570
00:46:56,362 --> 00:46:58,321
Semuanya seperti biasa!
571
00:46:58,364 --> 00:46:59,963
Di mana pertempurannya?
572
00:47:01,847 --> 00:47:03,206
Di Sini.
573
00:47:03,249 --> 00:47:06,248
Itu adalah pemancar. Semuanya
kamu bilang dijemput dengan van
574
00:47:06,292 --> 00:47:09,771
di luar tembok istana,
direkam, lalu disiarkan ulang.
575
00:47:16,424 --> 00:47:18,903
Ah!
576
00:47:18,945 --> 00:47:23,624
Senor Jose Hortal! Baru dan diagungkan
presiden San Pablo!
577
00:47:35,804 --> 00:47:39,003
Baiklah, Simon?
Ke mana KITA pergi setelah ini?
578
00:47:40,449 --> 00:47:42,568
Jangan pernah menanyakan pertanyaan konyol, sayang.
579
00:47:42,611 --> 00:47:44,530
Tidak di depan seluruh dunia.
47071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.