All language subtitles for The Reluctant Revolution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:49,539 TEMPLAR: 'Presiden Alvarez. Seorang politisi yang suka tawar-menawar. 2 00:00:49,582 --> 00:00:52,701 Selalu siap untuk mencelupkan tangannya ke nasional sampai. 3 00:00:52,743 --> 00:00:56,622 Dan selama pemerintahannya masih ada, kasir tetap terbuka. 4 00:00:57,661 --> 00:00:59,620 Tapi siapa yang tahu sampai kapan?' 5 00:01:01,384 --> 00:01:03,543 Bela presidenmu, babi kau! 6 00:01:05,902 --> 00:01:07,381 Berdirilah, dasar babi! 7 00:01:08,743 --> 00:01:13,222 Pepatah Tiongkok kuno: dia yang menendang manusia ketika jatuh...jatuh di atas kaki sendiri. 8 00:01:13,263 --> 00:01:15,862 Konfusius. 9 00:01:17,222 --> 00:01:19,181 Keluarkan dia dari sini. 10 00:01:30,386 --> 00:01:32,545 Tanpa deklarasi. Tunggu sebentar, Senor. 11 00:01:32,584 --> 00:01:34,983 Saya Kapten Sanchez, Keamanan Nasional. 12 00:01:35,866 --> 00:01:37,625 Benar-benar? 13 00:01:37,668 --> 00:01:39,307 Sedikit nasihat ramah, Senor. 14 00:01:39,349 --> 00:01:42,548 Di San Pablo, kami tidak suka asing untuk ikut campur dalam urusan kami. 15 00:01:42,591 --> 00:01:44,910 Apakah saya memperjelas diri saya? Sangat. 16 00:01:44,949 --> 00:01:47,828 Apakah saya menerima saran Anda atau tidak ada masalah lain, bukan? 17 00:01:47,868 --> 00:01:49,867 Paspor Anda, senor. 18 00:01:55,429 --> 00:01:57,548 Gambaran yang bagus, bukan begitu? 19 00:02:02,869 --> 00:02:05,588 Ingatlah aku sudah memperingatkanmu, Senor Templar. 20 00:03:41,961 --> 00:03:44,960 Tuan Templar? Teman-temanku memanggilku Simon. 21 00:03:45,001 --> 00:03:48,120 Saya Diane Holbrook. Kami berada di pesawat yang sama pagi ini. 22 00:03:48,162 --> 00:03:50,481 Bagaimana saya bisa lupa? Silakan masuk. 23 00:03:50,524 --> 00:03:52,483 Terima kasih. 24 00:03:52,522 --> 00:03:55,041 Aku datang untuk mengembalikan... Untuk mengembalikan tasku. 25 00:03:56,006 --> 00:03:58,685 Dan, eh, ini milikmu. Ya itu betul. 26 00:03:58,724 --> 00:04:02,123 Takut saya melakukan kesalahan konyol - mengambil yang salah. 27 00:04:02,164 --> 00:04:04,803 Ya, itu mudah dilakukan, mereka identik. 28 00:04:04,847 --> 00:04:07,646 Jadi memang begitu. Kecuali apa yang ada di dalamnya. 29 00:04:08,768 --> 00:04:12,447 Maksudku, kita hampir tidak bisa pergi sekitar memakai pakaian masing-masing. 30 00:04:12,486 --> 00:04:14,485 Tidak terlalu. 31 00:04:14,525 --> 00:04:16,524 Mengapa Anda membutuhkan pistol itu? 32 00:04:16,569 --> 00:04:18,568 Itu bukan urusan Anda. 33 00:04:18,607 --> 00:04:20,966 Senjata untuk menembak orang. 34 00:04:22,009 --> 00:04:23,968 Siapa yang ada dalam pikiranmu? 35 00:04:24,010 --> 00:04:27,329 Presiden Alvarez? Atau ini hanya untuk lembar memo Anda? 36 00:04:32,328 --> 00:04:34,807 Bolehkah saya mengambil tas saya sekarang? 37 00:04:34,848 --> 00:04:37,167 Dengan baik, kamu belum menjawab pertanyaanku. 38 00:04:38,529 --> 00:04:42,728 Sungguh, Tuan Templar, apakah aku terlihat seperti pembunuh politik? 39 00:04:43,731 --> 00:04:45,690 Sekarang, jika Anda tidak keberatan... 40 00:04:45,730 --> 00:04:49,329 Saya berharap kita akan, eh, melihat lebih banyak satu sama lain. 41 00:04:49,370 --> 00:04:51,929 Aku meragukan itu. Saya hanya di sini untuk satu malam. 42 00:04:51,973 --> 00:04:54,692 Saya terbang keluar hal pertama di pagi hari.Oh. 43 00:04:54,730 --> 00:04:56,729 Selamat tinggal, Tuan Templar. 44 00:05:00,693 --> 00:05:02,652 Selamat jalan. 45 00:05:05,214 --> 00:05:07,373 Pejuang kemerdekaan lagi? Lebih banyak masalah? 46 00:05:07,413 --> 00:05:10,172 Minggu lalu, mereka mencoba untuk menyabotase pembangkit listrik. 47 00:05:10,215 --> 00:05:13,294 Mereka harus ditangani, dan segera. Sebelum mereka menjadi terlalu kuat. 48 00:05:13,335 --> 00:05:16,014 Sampai sekarang, mereka adil sekelompok teroris dengan senjata. 49 00:05:16,055 --> 00:05:18,454 Seharusnya tidak terlalu sulit. Jadi apa yang kita tunggu? 50 00:05:18,497 --> 00:05:20,416 Kembalinya Hortal. Dimana dia sekarang? 51 00:05:20,454 --> 00:05:23,613 Di suatu tempat di pegunungan. Tapi saat dia kembali ke San Pablo... 52 00:05:23,657 --> 00:05:25,136 Kami akan tahu. Bagaimana? 53 00:05:25,176 --> 00:05:27,215 Kami memiliki informan di dalam. 54 00:05:27,258 --> 00:05:29,657 Lalu apa yang akan kamu lakukan? Tembak mereka. 55 00:05:29,695 --> 00:05:33,174 Oh, maksudku bukan semuanya. Hanya Hortal dan beberapa orang penting. 56 00:05:33,217 --> 00:05:36,056 Begitu mereka mati, seluruh gerakan akan runtuh. 57 00:05:36,097 --> 00:05:38,096 Aku tidak tahu. 58 00:05:38,140 --> 00:05:39,979 Tampaknya ini merupakan langkah yang sangat berat. 59 00:05:40,016 --> 00:05:41,535 Itu harus dilakukan. Dan seterusnya. 60 00:05:41,577 --> 00:05:44,216 Kecuali jika Anda menginginkan skala penuh revolusi di tangan Anda. 61 00:05:44,259 --> 00:05:47,418 Tapi pasti ada cara lain. Tidak ada! Itu berbahaya! 62 00:05:47,460 --> 00:05:49,579 Tidak bisakah kamu mengerti itu melalui kepalamu? 63 00:05:51,618 --> 00:05:53,977 Baiklah, Kapten, tunggu aku di luar. 64 00:06:00,379 --> 00:06:05,378 Lihat, berapa banyak yang kamu ambil royalti dari perusahaan minyak San Pablo tahun lalu? 65 00:06:06,421 --> 00:06:09,180 Banyak. Dan kamu juga. Baiklah, aku juga. 66 00:06:09,223 --> 00:06:11,702 Dan jika Amerika menarik diri... Tapi mereka tidak bisa. 67 00:06:11,740 --> 00:06:14,739 Oh ya, mereka bisa, dan kemauan - tanda pertama adanya masalah. 68 00:06:15,739 --> 00:06:17,898 Lalu di mana uangnya akan datang dari? 69 00:06:17,942 --> 00:06:20,861 Tidak ada lagi perjalanan ke New York atau Paris, tidak ada lagi anggur, wanita dan nyanyian. 70 00:06:20,905 --> 00:06:22,824 Itukah yang kamu inginkan? Tentu saja tidak. 71 00:06:22,863 --> 00:06:26,382 Kalau begitu berhentilah bersikap sensitif! Kita tidak bisa melakukan tindakan setengah-setengah. 72 00:06:26,425 --> 00:06:28,904 Para pejuang kemerdekaan ini harus dihancurkan. 73 00:06:28,944 --> 00:06:30,943 Hortal dan beberapa orang lainnya harus mati. 74 00:06:32,425 --> 00:06:35,544 Baiklah. Lakukan apa yang menurut Anda terbaik. 75 00:06:35,586 --> 00:06:37,625 Tapi jangan ganggu saya dengan detailnya. 76 00:06:46,467 --> 00:06:48,986 Ya? Dia setuju. 77 00:06:49,025 --> 00:06:50,944 Dia biasanya melakukannya denganmu. 78 00:06:51,869 --> 00:06:52,868 Maksudnya itu apa? 79 00:06:52,905 --> 00:06:57,704 Tidak ada apa-apa. Kecuali terkadang saya mengerti agak penasaran. 80 00:06:57,746 --> 00:07:02,705 Ya? Bagaimana dengan? Tentang kamu. Anda tiba di sini empat tahun lalu entah dari mana. 81 00:07:03,149 --> 00:07:06,828 Dan tiba-tiba Anda menjadi milik Presiden tangan kanan dan tangan kiri juga. 82 00:07:07,067 --> 00:07:08,426 Selama kamu mengingatnya. 83 00:07:16,509 --> 00:07:18,468 Terima kasih. 84 00:08:59,325 --> 00:09:01,244 Tolong wiski dan air. 85 00:09:52,453 --> 00:09:54,412 Sampanye, tuan? Ya. 86 00:09:54,451 --> 00:09:57,170 Dan beritahu Senorita Consuela untuk bergabung dengan kami ketika dia siap. 87 00:09:57,209 --> 00:09:59,208 Tentu saja, Senor Lawrence. 88 00:09:59,251 --> 00:10:02,650 Jika aku mengganggu kesenanganmu, Saya punya berita. 89 00:10:02,690 --> 00:10:04,689 Hm? Dari para pejuang kemerdekaan. 90 00:10:05,931 --> 00:10:08,290 Harus ada pertemuan di sini, di kota malam ini. 91 00:10:08,332 --> 00:10:09,931 Di mana? Saya belum tahu. 92 00:10:09,973 --> 00:10:11,692 Tapi itu pasti penting - 93 00:10:11,734 --> 00:10:14,253 rumornya adalah Hortal sendiri akan hadir. 94 00:10:15,291 --> 00:10:17,490 Biarkan aku tahu ketika Anda memiliki sesuatu yang positif. 95 00:10:30,977 --> 00:10:32,936 Bukan untuk saya. 96 00:10:32,975 --> 00:10:35,214 Anda ingin bersantai suatu saat nanti. 97 00:10:36,257 --> 00:10:39,016 Apakah kamu tidak pernah lupa bahwa kamu adalah seorang polisi? Tidak pernah. 98 00:10:40,499 --> 00:10:43,538 Anda dicari di telepon, Kapten. Markas besar Anda. 99 00:10:43,579 --> 00:10:45,978 Kamu melihat? Saya tidak diperbolehkan melakukannya. 100 00:10:56,900 --> 00:10:58,459 Kapten Sanchez. 101 00:10:58,500 --> 00:10:59,899 Ya. 102 00:11:01,219 --> 00:11:03,818 Kirim mobil dan tiga orang ke Casa del Sol sekaligus. 103 00:11:03,861 --> 00:11:06,420 Benar. Dan izinkan saya berbicara dengan Jose. 104 00:11:20,142 --> 00:11:22,101 Jim Foster! 105 00:11:22,140 --> 00:11:24,819 Terkejut? Baiklah, Diane. 106 00:11:24,863 --> 00:11:28,102 Apa yang kamu lakukan di San Pablo? Merayakan pemakaman ayahku. 107 00:11:28,141 --> 00:11:30,900 Apa? Dia meninggal dua minggu lalu. Di penjara. 108 00:11:30,943 --> 00:11:34,062 Oh maafkan saya. Saya yakin Anda memang begitu. 109 00:11:34,104 --> 00:11:36,623 Tidak benar-benar. Saya tidak tahu. Tentu saja tidak. 110 00:11:36,662 --> 00:11:40,141 Anda terlalu sibuk bermain-main pria di sini sebagai Victor Lawrence? 111 00:11:40,184 --> 00:11:42,623 Dengar, kenapa kita tidak pergi ke suatu tempat dan bicara? Nanti. 112 00:11:42,666 --> 00:11:44,385 Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan. 113 00:11:45,463 --> 00:11:48,222 Diane, ada banyak hal kamu tidak mengerti. 114 00:11:48,266 --> 00:11:50,905 Ayahku mempercayaimu, dan sebagai imbalannya kamu membunuhnya! 115 00:11:53,225 --> 00:11:55,144 Anda...! 116 00:12:00,945 --> 00:12:02,904 Menjauhlah darinya! 117 00:12:07,105 --> 00:12:09,024 Isyarat kami untuk pergi. Ayo. 118 00:12:21,391 --> 00:12:23,590 Mereka tidak mungkin pergi jauh - satu pria dan seorang gadis. 119 00:12:23,630 --> 00:12:25,429 Jagalah area tersebut. Ya, Kapten. 120 00:12:25,471 --> 00:12:29,110 Cari setiap rumah di setiap jalan! Temukan mereka! Terutama gadis itu! 121 00:12:33,352 --> 00:12:35,311 Senjatanya. Ya? 122 00:12:35,349 --> 00:12:38,548 Kenapa dia mencoba membunuhmu? Saya tidak punya ide. 123 00:12:38,593 --> 00:12:41,512 Anda tidak mengenalnya? Aku belum pernah melihatnya sebelumnya dalam hidupku. 124 00:12:41,551 --> 00:12:43,550 Itu membuatnya semakin misterius. 125 00:12:43,590 --> 00:12:47,029 Seorang gadis yang belum pernah Anda lihat sebelumnya, atau katakanlah Anda belum pernah melihatnya sebelumnya, 126 00:12:47,073 --> 00:12:49,072 ingin membunuhmu. Kenapa ya. 127 00:12:54,953 --> 00:12:57,192 Dia penipu. Seorang penipu. 128 00:12:57,235 --> 00:13:00,554 Dia membunuh ayahku dan kamu menghentikanku! Ayo. 129 00:13:00,597 --> 00:13:03,756 Hei kamu! Hei kamu yang di sana! 130 00:13:19,597 --> 00:13:21,556 Berhenti di sana! 131 00:13:30,839 --> 00:13:34,198 Di sana. Apakah ini standarnya selamat datang di sekitar bagian ini? 132 00:13:34,237 --> 00:13:36,476 Enrico, Pablo, tutup mata mereka. 133 00:13:37,998 --> 00:13:39,357 Cepat cepat! 134 00:13:40,762 --> 00:13:42,041 Buru-buru! 135 00:13:43,000 --> 00:13:45,119 Baiklah, sekarang ajak mereka. 136 00:14:16,500 --> 00:14:18,459 Pablo, kembalilah sekarang, berjaga-jaga. 137 00:14:22,185 --> 00:14:24,584 Baiklah, kamu bisa melepas penutup matamu. 138 00:14:24,626 --> 00:14:26,705 Ricardo, bawa tamu kita ke sini. 139 00:14:28,549 --> 00:14:30,508 Silakan duduk. 140 00:14:30,551 --> 00:14:32,950 Saya pikir beberapa perkenalan sudah beres. 141 00:14:32,992 --> 00:14:35,631 Tentu saja. Saya Jose Hortal. 142 00:14:35,675 --> 00:14:37,594 Ricardo Delgardo. Rosendo Vargas. 143 00:14:37,636 --> 00:14:40,395 Itu lebih baik. Bukannya aku keberatan diculik, 144 00:14:40,436 --> 00:14:42,755 Saya hanya ingin tahu siapa yang memegang pistolnya. 145 00:14:42,800 --> 00:14:45,519 Anda orang yang keren, Senor, eh...? 146 00:14:45,562 --> 00:14:47,561 Simon Templar. 147 00:14:47,603 --> 00:14:49,962 Ini Nona Diane Holbrook. 148 00:14:51,244 --> 00:14:52,963 Mengapa kamu membawa kami ke sini? 149 00:14:53,007 --> 00:14:56,086 Karena kami mendengar upaya Anda tentang kehidupan Senor Lawrence. 150 00:14:56,129 --> 00:14:58,448 Anda adalah pejuang kemerdekaan. Kamu tahu? 151 00:14:58,491 --> 00:15:02,650 Saya kira. Saya sudah melihat cukup banyak polisi karena saya di sini untuk membedakannya. 152 00:15:02,694 --> 00:15:05,613 Dalam pemeran itu, Anda akan memaafkan saya karena telah membawamu ke sini 153 00:15:05,655 --> 00:15:08,414 dengan cara yang tidak konvensional ini. Kamu mengerti, 154 00:15:08,457 --> 00:15:10,456 kita harus mengambil setiap tindakan pencegahan. 155 00:15:11,539 --> 00:15:14,738 Jika itu babi Sanchez dan polisinya temukan kami di sini, 156 00:15:14,783 --> 00:15:16,782 kita semua akan mati besok paginya. 157 00:15:16,824 --> 00:15:19,743 Bahaya pekerjaan bisnis revolusi, tentunya? 158 00:15:19,785 --> 00:15:23,024 Anda sepertinya tahu banyak tentang apa itu terjadi di negara kecil kita. 159 00:15:23,068 --> 00:15:24,667 Saya tahu dari apa yang saya lihat sejauh ini 160 00:15:24,710 --> 00:15:28,109 bahwa semakin cepat Anda menyingkirkan ini hadiah banyak, semakin baik. Bagus. 161 00:15:28,152 --> 00:15:31,391 Kalau begitu, eh...maka kamu mau membantu kami? 162 00:15:31,435 --> 00:15:33,474 aku hanya menunggu undangan. 163 00:15:33,517 --> 00:15:37,476 Anda berbicara seperti laki-laki, Senor. Senang rasanya jika Anda bersama kami. 164 00:15:37,517 --> 00:15:39,356 Tidak jika kamu terus memukulku, itu tidak akan terjadi. 165 00:15:39,399 --> 00:15:41,518 Dan Anda, Nona Holbrook? Sekarang, tunggu sebentar. 166 00:15:41,561 --> 00:15:44,680 Dia sudah mendapat cukup banyak masalah tanpa masuk ke dalamnya lagi. 167 00:15:44,723 --> 00:15:47,082 Selain itu, saya tidak tahu bagaimana saya bisa membantu. 168 00:15:47,124 --> 00:15:50,203 Anda bisa mulai dengan memberi tahu kami semua yang Anda ketahui tentang Victor Lawrence, 169 00:15:50,247 --> 00:15:53,006 mengapa kamu mencoba membunuhnya. Aku sendiri penasaran dengan hal itu, 170 00:15:53,050 --> 00:15:55,049 Saya hanya tahu setengah ceritanya. 171 00:15:55,090 --> 00:15:57,089 Apa minat Anda? 172 00:15:57,131 --> 00:16:00,770 Victor Lawrence adalah yang paling kuat dan membenci manusia di San Pablo. 173 00:16:00,814 --> 00:16:03,133 Dia adalah Menteri Dalam Negeri. 174 00:16:03,177 --> 00:16:05,536 Dia milik presiden orang kepercayaan. Dia adalah... 175 00:16:05,579 --> 00:16:08,538 Dia juga seorang pencuri, pengecut, dan penjahat yang dicari. 176 00:16:09,542 --> 00:16:11,661 Nama aslinya adalah James Foster. 177 00:16:12,665 --> 00:16:14,384 Dia adalah rekan ayahku. 178 00:16:14,425 --> 00:16:16,744 Sebuah perusahaan pialang investasi di London. 179 00:16:16,787 --> 00:16:19,106 Sampai sekitar empat tahun lalu. 180 00:16:19,147 --> 00:16:21,146 Lanjutkan. 181 00:16:21,189 --> 00:16:24,228 Ada sejumlah uang yang hilang dari akun klien. 182 00:16:24,272 --> 00:16:26,671 Sekitar $200.000. 183 00:16:26,712 --> 00:16:29,111 Dan Tuan Foster menghilang. 184 00:16:30,157 --> 00:16:33,156 Ayahku tidak tahu apa-apa tentang ini, namun dia dimasukkan ke dalam penjara 185 00:16:33,199 --> 00:16:34,638 untuk lima tahun! 186 00:16:36,080 --> 00:16:37,559 Itu terlalu berat baginya. 187 00:16:38,801 --> 00:16:41,720 Dia sudah tua. Dia meninggal. 188 00:16:41,764 --> 00:16:45,243 Jadi Anda mengenali foto Foster dalam pemotongan koran 189 00:16:45,286 --> 00:16:47,325 dan datang ke sini. Ya. 190 00:16:47,368 --> 00:16:49,807 Lalu aku... 191 00:16:49,851 --> 00:16:51,850 Nah, Anda tahu sisanya. 192 00:16:51,893 --> 00:16:55,132 Nona Holbrook, sudahkah kamu menceritakan hal ini kepada orang lain? 193 00:16:55,175 --> 00:16:56,734 Tidak ada seorang pun. 194 00:16:56,775 --> 00:16:59,334 Jika Lawrence berpikir kamu bisa mengekspos dia, 195 00:16:59,378 --> 00:17:02,537 dia akan mencoba membunuhmu, aku tahu. Lalu bawa dia ke luar negeri. 196 00:17:02,579 --> 00:17:06,218 Ini akan sulit. Polisi sedang mencari kemana-mana. 197 00:17:07,263 --> 00:17:09,222 Buka! POLISI! 198 00:17:27,438 --> 00:17:30,597 Saya sarankan buatan Miss Holbrook pernyataan tertulis tentang Lawrence. 199 00:17:30,641 --> 00:17:32,440 Ini akan sangat membantu tujuan kita. 200 00:17:32,481 --> 00:17:35,680 Bukan hanya untuk mendiskreditkannya, tapi seluruh rezim yang bengkok. 201 00:17:35,723 --> 00:17:37,402 Maukah kamu? Tentu saja. 202 00:17:37,444 --> 00:17:39,443 Saya akan dengan senang hati melakukannya. 203 00:17:39,485 --> 00:17:42,564 Kami akan sangat berterima kasih. Dan kemudian, seperti yang dikatakan Senor Templar, 204 00:17:42,608 --> 00:17:44,247 kamu harus meninggalkan San Pablo. 205 00:17:44,290 --> 00:17:46,409 Terlalu berbahaya bagimu untuk tetap tinggal. 206 00:17:46,452 --> 00:17:49,131 Ricardo, kamu akan mengaturnya? Kapan Anda ingin dia pergi? 207 00:17:49,173 --> 00:17:52,172 Secepat mungkin. Bagaimana caramu mengeluarkannya? 208 00:17:52,215 --> 00:17:55,654 Tidak ada masalah. Saya akan membawanya melintasi pegunungan sampai ke perbatasan. 209 00:17:55,698 --> 00:17:58,097 Satu hal kecil, senorita. 210 00:17:58,139 --> 00:18:00,138 Apakah Anda membawa paspor? 211 00:18:00,181 --> 00:18:02,900 Tidak, aku meninggalkannya di hotel. 212 00:18:02,944 --> 00:18:05,063 Sangat mudah untuk mendapatkanmu melintasi perbatasan, 213 00:18:05,104 --> 00:18:08,383 tapi begitu Anda berada di negara asing tanpa dokumen... 214 00:18:08,426 --> 00:18:10,465 Aku akan pergi dan mengambilnya. Apa itu di kamarmu? 215 00:18:10,507 --> 00:18:12,066 Ya. Di mana? 216 00:18:12,110 --> 00:18:14,109 Di laci meja rias. 217 00:18:14,151 --> 00:18:15,950 Inilah kuncinya. Terima kasih. 218 00:18:15,991 --> 00:18:18,750 Itu sangat berbahaya. Polisi memiliki deskripsi Anda. 219 00:18:18,794 --> 00:18:21,193 Mereka akan mengawasimu. Saya bisa membawanya. 220 00:18:21,236 --> 00:18:23,235 Jalan belakang. Bagus, Rosendo. 221 00:18:23,278 --> 00:18:25,277 Pergi, dan cepatlah. 222 00:18:26,358 --> 00:18:27,557 Hati-hati. 223 00:18:28,562 --> 00:18:30,121 Berapa lama waktu yang kita perlukan? 224 00:18:30,162 --> 00:18:32,041 Kita bisa berada di sana dan kembali dalam waktu setengah jam. 225 00:18:32,085 --> 00:18:33,604 Sampai jumpa lagi. 226 00:18:33,645 --> 00:18:35,164 Semoga beruntung. 227 00:18:50,937 --> 00:18:53,216 Tempat parkirnya di belakang, senor. Datang. 228 00:19:02,225 --> 00:19:04,904 Anda mencoba tangga darurat, Senor, Saya akan menunggu di sini. 229 00:19:06,309 --> 00:19:07,908 Beri aku sepuluh menit. Baiklah. 230 00:21:13,400 --> 00:21:17,439 Ini polisi! Berdirilah di tempatmu atau kami akan menembak! 231 00:21:18,000 --> 00:21:20,450 Baiklah, sebenarnya, Senor Templar. Aku sudah bilang padamu. 232 00:21:20,638 --> 00:21:22,637 Dimanakah para pejuang kemerdekaan? 233 00:21:24,158 --> 00:21:25,643 Saya belum pernah mendengarnya. 234 00:21:25,758 --> 00:21:27,762 Kamu berbohong! Mereka membantumu melarikan diri. 235 00:21:27,915 --> 00:21:29,807 Kemana mereka membawamu? 236 00:21:29,954 --> 00:21:31,773 Saya tidak tahu apa kamu berbicara tentang. 237 00:21:31,914 --> 00:21:33,881 Dimana gadis itu? Apakah dia juga ada di sana? 238 00:21:34,032 --> 00:21:36,630 Gadis apa? Gadis itu yang mencoba membunuh Senor Lawrence. 239 00:21:36,831 --> 00:21:38,724 Oh, benarkah? 240 00:21:38,870 --> 00:21:40,763 Dia menunjukkan selera yang sangat bagus. 241 00:21:40,909 --> 00:21:42,908 Tapi kenapa? Opo opo? 242 00:21:43,267 --> 00:21:45,426 Kenapa dia mencoba membunuh Tuan Lawrence? 243 00:21:46,907 --> 00:21:49,826 Dia ada di sini,...tanyakan padanya. 244 00:21:56,902 --> 00:21:59,092 Kenapa kau melakukan itu? Karena kamu membuang-buang waktumu. 245 00:21:59,261 --> 00:22:01,636 Itu tidak perlu. Bawa dia ke bawah. 246 00:22:01,818 --> 00:22:04,457 Baiklah, karena kamu memintanya dengan sangat baik. 247 00:22:05,817 --> 00:22:07,176 Baiklah, di dalam. 248 00:22:08,455 --> 00:22:10,414 Bawa dia ke sel. 249 00:22:13,614 --> 00:22:15,470 Sanchez. 250 00:22:15,612 --> 00:22:18,611 Bagus. Jangan lakukan apa pun, tunggu sampai aku tiba. 251 00:22:19,649 --> 00:22:21,928 Para pejuang kemerdekaan - kita tahu di mana mereka berada. 252 00:22:43,599 --> 00:22:45,455 Dia sudah pergi terlalu lama! 253 00:22:45,598 --> 00:22:48,307 Mereka mungkin sedang ke hotel dan kembali tiga kali sekarang! 254 00:22:48,518 --> 00:22:50,894 Apakah menurut Anda polisi... Apa pun mungkin. 255 00:22:51,076 --> 00:22:53,266 Saya tidak meremehkan Sanchez. Dia tidak bodoh. 256 00:22:53,435 --> 00:22:55,290 Mereka mungkin sudah menunggu dalam ruangan mu. 257 00:22:55,434 --> 00:22:57,364 Ada sesuatu yang salah, Aku bisa mencium baunya! 258 00:22:57,513 --> 00:22:59,512 Apa yang Anda sarankan? 259 00:23:00,552 --> 00:23:02,831 Saya akan mencari tahu jika sesuatu telah terjadi. 260 00:23:08,827 --> 00:23:10,460 Apa yang terjadi? Dimana Templarnya? 261 00:23:10,585 --> 00:23:11,995 Mereka menangkapnya. Bagaimana? 262 00:23:12,107 --> 00:23:14,226 Polisi, mereka sedang menunggu di hotel. 263 00:23:17,023 --> 00:23:19,422 Pablo! Kebijakan! Kebijakan! 264 00:23:30,778 --> 00:23:33,079 Jose, kamu harus pergi! Saya masih bisa menggunakan pistol. 265 00:23:33,255 --> 00:23:36,150 TIDAK! Anda, kami tidak mampu kehilangannya. Enrico, Vargas, bantu dia. 266 00:23:36,375 --> 00:23:38,414 Gadis itu harus pergi bersamamu. 267 00:23:39,934 --> 00:23:41,307 Bawa dia keluar. 268 00:23:41,412 --> 00:23:43,011 Hancurkan pintunya. 269 00:23:43,930 --> 00:23:45,289 Tolong dia. 270 00:23:50,169 --> 00:23:53,324 Anda akan pergi ke rumah Vargas, kamu akan aman di sana. Lanjutkan! 271 00:23:53,567 --> 00:23:55,366 Kami akan menahannya. 272 00:24:01,484 --> 00:24:02,843 Tembak jatuh! 273 00:24:19,075 --> 00:24:20,634 Bawa bensin! 274 00:24:35,068 --> 00:24:37,387 Dengan cepat! Hancurkan pintunya. 275 00:25:31,081 --> 00:25:33,080 Dimana gadis itu dan Hortal? 276 00:25:34,519 --> 00:25:36,374 Di mana mereka? 277 00:25:36,518 --> 00:25:38,637 Bawa dia pergi! 278 00:25:43,755 --> 00:25:46,234 Kemana mereka membawa gadis itu? Aku tidak tahu. 279 00:25:47,313 --> 00:25:49,169 Mereka pasti akan menemukannya tepat waktu. 280 00:25:49,314 --> 00:25:51,169 Tapi ANDA ingin mendapatkannya dulu. 281 00:25:51,311 --> 00:25:53,204 Benar lagi. 282 00:25:53,351 --> 00:25:55,244 Aku akan membuat kesepakatan denganmu. 283 00:25:55,389 --> 00:25:58,470 Beritahu aku di mana menemukan Diane dan aku akan mengeluarkanmu dari sini. 284 00:25:58,708 --> 00:26:01,747 Di luar negeri. Dengan $50.000. 285 00:26:05,025 --> 00:26:06,881 $50.000 ya? 286 00:26:07,022 --> 00:26:09,461 Kedengarannya tawaran itu masuk akal. 287 00:26:11,701 --> 00:26:13,557 Anda akan melakukannya? 288 00:26:13,702 --> 00:26:16,857 Ya, saya akan melakukannya, kecuali satu hal kecil. 289 00:26:17,099 --> 00:26:19,538 Apa? Aku tidak suka wajahmu. 290 00:26:21,977 --> 00:26:24,019 Aku akan memberimu satu jam untuk memikirkannya. 291 00:26:24,178 --> 00:26:26,177 Hanya menawarkan. 292 00:26:26,855 --> 00:26:28,054 Penjaga! 293 00:26:44,487 --> 00:26:47,326 Satu jam, Templar, maka kalian berdua akan ditembak. 294 00:26:52,162 --> 00:26:54,203 Apa yang telah terjadi? Mereka menemukan ruang bawah tanah. 295 00:26:54,362 --> 00:26:56,255 Diane? Dia aman bersama Hortal. 296 00:26:56,402 --> 00:26:58,777 Di mana? Vargas menyembunyikannya di rumahnya. 297 00:26:58,960 --> 00:27:01,439 Yang lain? Enrico dan Pablo ditangkap. 298 00:27:02,518 --> 00:27:04,077 Ada banyak orang yang tewas. 299 00:27:04,197 --> 00:27:05,756 Saya minta maaf. 300 00:27:07,837 --> 00:27:11,636 PRIA: Kiri, kanan! Kiri kanan! Kiri kanan! Kiri kanan! 301 00:27:14,313 --> 00:27:15,952 Roda kiri! 302 00:27:21,430 --> 00:27:23,694 Pasukan, hentikan! 303 00:27:23,868 --> 00:27:25,867 Tentang giliran! 304 00:27:27,744 --> 00:27:29,266 Pawai cepat! 305 00:27:29,385 --> 00:27:32,424 Kiri kanan! Kiri kanan! Kiri kanan! 306 00:27:34,142 --> 00:27:35,998 Dia hanya laki-laki! 307 00:27:36,143 --> 00:27:37,822 18! 308 00:27:40,141 --> 00:27:41,997 Pablo! Pablo! 309 00:27:42,139 --> 00:27:44,031 Ini akan cepat, Pablo. 310 00:27:44,179 --> 00:27:46,938 Sedetik kesakitan, itu saja. 311 00:27:49,816 --> 00:27:51,672 Pasukan, hentikan! 312 00:27:51,815 --> 00:27:53,814 Wajah kiri! 313 00:27:54,814 --> 00:27:56,773 Pasukan, siap! 314 00:27:58,051 --> 00:28:01,318 Tukang daging! Pembunuh! 315 00:28:01,570 --> 00:28:02,769 Tujuan! 316 00:28:04,167 --> 00:28:05,526 Api! 317 00:28:12,526 --> 00:28:15,165 Pasukan, giliran! 318 00:28:16,684 --> 00:28:18,539 Pawai cepat! 319 00:28:18,681 --> 00:28:23,080 Kiri kanan! Kiri kanan! Kiri kanan! Kiri kanan! 320 00:28:25,719 --> 00:28:28,132 Kami akan keluar dari sini. TIDAK. 321 00:28:28,318 --> 00:28:30,317 Tidak pernah. 322 00:28:31,635 --> 00:28:33,594 Kita harus,... 323 00:28:34,793 --> 00:28:36,752 ..atau kita yang berikutnya. 324 00:28:49,308 --> 00:28:51,164 Selesai? Ya. 325 00:28:51,308 --> 00:28:53,307 Jika Anda mau menandatanganinya, silakan. 326 00:28:56,345 --> 00:28:59,166 apa yang akan kamu lakukan dengan itu? Buatlah salinannya, ribuan jumlahnya. 327 00:28:59,383 --> 00:29:01,276 Didistribusikan kepada masyarakat. 328 00:29:01,422 --> 00:29:02,795 Lalu apa yang akan terjadi? 329 00:29:02,901 --> 00:29:05,388 Kami hanya bisa berharap itu ketika masyarakat San Pablo mengetahuinya 330 00:29:05,580 --> 00:29:08,215 itu menteri senior pemerintahan mereka saat ini 331 00:29:08,419 --> 00:29:10,906 adalah penjahat yang dicari, mereka akan menyingkirkannya. 332 00:29:11,097 --> 00:29:13,656 Apakah itu cukup? 333 00:29:14,776 --> 00:29:18,775 Saya harap begitu. 334 00:29:20,493 --> 00:29:24,057 Tidak ada orang yang bisa diinjak-injak dan ditipu selamanya. 335 00:29:24,333 --> 00:29:26,332 Dan Presiden Alvarez? 336 00:29:27,529 --> 00:29:29,688 Daripada menghadapi skandal, dia akan mengundurkan diri. 337 00:29:30,849 --> 00:29:33,968 Dan Anda akan mengambil alih. Jika masyarakat menginginkannya. 338 00:29:35,485 --> 00:29:37,444 Saya harap mereka melakukannya. Terima kasih. 339 00:29:38,485 --> 00:29:41,284 Ini akan memakan waktu, tapi kita akan berhasil. 340 00:29:43,804 --> 00:29:45,659 Itu berita buruk. Apa itu? 341 00:29:45,801 --> 00:29:48,511 Markas kami digerebek, semua orang ditangkap. 342 00:29:48,720 --> 00:29:51,159 Erico dan Pablo... Lanjutkan. 343 00:29:53,758 --> 00:29:56,802 Tembakan. Mereka adalah orang-orang pemberani. 344 00:29:57,037 --> 00:30:00,316 Dan teman-temanku. Milikku juga. 345 00:30:01,354 --> 00:30:04,026 Delgado? Ditahan di markas Seguridad. 346 00:30:04,232 --> 00:30:07,684 Dengan Templar. Tapi mereka tidak bisa menahan Simon! 347 00:30:07,949 --> 00:30:10,622 Lagipula, dia menyelamatkan nyawa Victor Lawrence. 348 00:30:10,830 --> 00:30:14,208 Orang-orang ini tidak membutuhkan alasan, itu adalah kediktatoran. 349 00:30:14,468 --> 00:30:17,187 Laki-laki dipenjara dan ditembak atas keinginan presiden. 350 00:30:18,186 --> 00:30:20,227 Saya harus pergi. Ada banyak hal yang harus dilakukan. 351 00:30:20,385 --> 00:30:22,872 Tapi Senor, Anda tidak bisa. Polisi ada dimana-mana. 352 00:30:23,063 --> 00:30:25,253 Anda akan ditangkap. Saya akan berhati-hati. 353 00:30:25,423 --> 00:30:27,427 Simpan senorita di sini. 354 00:30:27,581 --> 00:30:30,860 Saat hari mulai gelap, saya akan mengirim Morales untuk membawanya ke tempat yang aman. 355 00:30:32,859 --> 00:30:36,422 Nona Holbrook, saya tidak bisa berterima kasih cukup untuk apa yang telah Anda lakukan. 356 00:30:36,698 --> 00:30:39,337 Saya harap kita akan bertemu lagi. Aku juga berharap demikian. 357 00:30:40,376 --> 00:30:42,335 Semoga beruntung. Terima kasih. 358 00:30:43,373 --> 00:30:45,812 Anda akan berhati-hati? Jangan khawatir. 359 00:30:52,451 --> 00:30:54,530 senorita, kamu mungkin lapar, ya? 360 00:30:54,689 --> 00:30:56,173 TIDAK. 361 00:30:56,288 --> 00:30:58,287 Tiba-tiba aku sangat lelah. 362 00:30:59,287 --> 00:31:00,808 Apakah ada tempat di mana saya bisa berbaring? 363 00:31:00,926 --> 00:31:03,045 Ya, tentu saja. Tolong ikut aku. 364 00:31:16,677 --> 00:31:18,636 Aku akan meneleponmu jika aku sudah siap. 365 00:31:20,556 --> 00:31:22,783 Baiklah, Templar, Aku ingin jawabanmu sekarang. 366 00:31:22,956 --> 00:31:26,315 Yah, aku punya waktu untuk memikirkannya proposisi kecilmu. 367 00:31:27,434 --> 00:31:29,289 Anda, eh, ada benarnya. 368 00:31:29,432 --> 00:31:32,030 Bagaimanapun, aku lebih memilih seperti itu seorang pengecut yang hidup daripada pahlawan yang mati. 369 00:31:32,232 --> 00:31:34,231 Saya pikir Anda mungkin melakukannya. 370 00:31:35,268 --> 00:31:38,307 Jadi, dimana Diane? Uang tunai dulu. 371 00:31:42,906 --> 00:31:44,865 $50.000. 372 00:31:46,825 --> 00:31:48,346 Saya akan melihat Anda mendapatkannya. 373 00:31:48,464 --> 00:31:50,357 Oh, itu tidak cukup. 374 00:31:50,502 --> 00:31:53,063 Aku menginginkannya di tangan kecilku yang panas. 375 00:31:53,263 --> 00:31:55,527 Dan keluarkan aku dari sini - itu adalah bagian dari kesepakatan. 376 00:31:55,701 --> 00:31:59,020 Lagipula, jika aku tidak menepati janjiku kamu masih bisa menembakku. 377 00:32:00,099 --> 00:32:01,955 Baiklah. 378 00:32:02,098 --> 00:32:04,737 Penjaga! Penjaga! 379 00:32:08,734 --> 00:32:10,693 Ricardo, bantu aku, ya? 380 00:32:12,852 --> 00:32:15,211 Sekarang apa yang kita lakukan? Keluar dari ini. 381 00:32:19,931 --> 00:32:21,304 Kapten Sanchez? 'Ya.' 382 00:32:21,410 --> 00:32:22,929 Ini Rosendo Vargas. 383 00:32:24,605 --> 00:32:26,869 Kamu membiarkan dia pergi?! Tapi aku harus melakukannya. 384 00:32:27,046 --> 00:32:29,459 Saya tidak bisa menghentikannya. Tapi aku punya gadis itu. 385 00:32:29,646 --> 00:32:31,765 Ya. Dirumahku. 386 00:32:32,763 --> 00:32:33,839 Ya. 387 00:32:33,922 --> 00:32:35,481 Baiklah, cepatlah! 388 00:32:52,354 --> 00:32:54,553 Biarkan aku pergi! 389 00:32:56,192 --> 00:32:57,751 Oh, kamu pengkhianat! 390 00:32:57,873 --> 00:33:00,063 Jika kamu mencoba melarikan diri, Senorita, 391 00:33:00,231 --> 00:33:02,160 Saya akan membunuhmu. 392 00:33:02,308 --> 00:33:04,387 Dan saya akan diberi medali. 393 00:33:06,067 --> 00:33:09,185 Kami gila, Senor. Gedung itu dipenuhi polisi. 394 00:33:09,426 --> 00:33:11,665 Itu membuat hidup menjadi menarik. Ayo. 395 00:33:24,179 --> 00:33:26,554 Hai! Kemana kamu akan membawanya? Kapten menginginkannya, 396 00:33:26,737 --> 00:33:28,736 interogasi lebih lanjut. Lanjutkan ke sana! 397 00:33:40,571 --> 00:33:44,570 Penjaga! 398 00:33:47,847 --> 00:33:49,806 Ini, lepaskan ini! 399 00:33:51,168 --> 00:33:53,127 Ayo cepat, bodoh! 400 00:34:03,239 --> 00:34:05,718 Dan segera ambil mobilku! Dengan dua laki-laki. 401 00:34:07,118 --> 00:34:09,077 Sanchez! Cepat kemari. 402 00:34:36,985 --> 00:34:38,944 Setelah kamu. 403 00:34:40,863 --> 00:34:42,822 Jangan melakukan hal bodoh. 404 00:34:46,500 --> 00:34:48,459 Minggir. 405 00:35:07,400 --> 00:35:10,719 Menurutku, dia adalah anak yang baik sejauh ini kami akan membiarkannya keluar di tikungan berikutnya. 406 00:35:10,764 --> 00:35:12,483 Ya. 407 00:35:20,975 --> 00:35:24,494 Ayo kita singkirkan mobilnya, itu terlalu mencolok. Kamu benar. 408 00:35:35,230 --> 00:35:37,189 Dari sini, kita bisa berjalan kaki. 409 00:35:37,232 --> 00:35:39,231 Melalui jalan-jalan belakang - itu tidak jauh. 410 00:35:39,274 --> 00:35:41,793 Kemana tujuan kita? Rumah Vargas. 411 00:35:41,836 --> 00:35:43,835 Kita akan aman di sana. 412 00:36:16,194 --> 00:36:18,913 Ah, Nona Holbrook. Senang bertemu denganmu lagi. 413 00:36:18,957 --> 00:36:21,556 Senor Lawrence sangat cemas untuk berbicara dengan mu. 414 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Bawa dia keluar. 415 00:36:31,130 --> 00:36:33,089 Apakah saya pantas diberi imbalan? 416 00:36:33,132 --> 00:36:35,131 Tapi tentu saja. 417 00:37:20,783 --> 00:37:22,742 Ricardo! 418 00:37:24,027 --> 00:37:26,546 Silakan! Saya bisa menjelaskan! 419 00:37:26,590 --> 00:37:29,349 Jika Anda hidup cukup lama. 420 00:37:33,037 --> 00:37:34,996 Lubang di pintu! 421 00:37:50,055 --> 00:37:52,014 Ricardo dan Senor Templar! 422 00:37:52,057 --> 00:37:54,536 Anda berhasil melarikan diri. Senang melihatmu hidup. 423 00:37:54,580 --> 00:37:57,539 Lupakan ucapan selamatnya. Sanchez telah mendapatkan gadis itu. 424 00:37:58,744 --> 00:38:00,983 Memang benar, Jose. Tapi itu tidak mungkin. 425 00:38:01,027 --> 00:38:03,106 Aku baru meninggalkannya satu jam yang lalu dengan Vargas. 426 00:38:03,148 --> 00:38:05,147 Vargas adalah pengkhianat. 427 00:38:05,192 --> 00:38:07,191 Dia menjualnya. 428 00:38:08,354 --> 00:38:10,313 Saya telah merawatnya. 429 00:38:10,357 --> 00:38:13,556 Tahukah kamu kemana mereka membawanya? gadis itu? Belum. 430 00:38:19,286 --> 00:38:22,565 Mengapa kamu membawaku ke sini? Silakan duduk, Nona Holbrook. 431 00:38:25,732 --> 00:38:29,411 Ada sesuatu yang ingin aku ketahui, dan hanya kamu yang bisa memberitahuku. 432 00:38:30,458 --> 00:38:32,617 Apa yang kamu ketahui tentang Tuan Lawrence? 433 00:38:37,785 --> 00:38:39,384 Kami telah menemukan gadis itu. 434 00:38:39,428 --> 00:38:41,747 Dia ditahan di istana presiden. 435 00:38:41,790 --> 00:38:43,469 Apa kamu yakin? Ya, Senor, yakin sekali. 436 00:38:43,512 --> 00:38:46,191 Dia bersama Kapten Sanchez dan dua polisi lainnya. 437 00:38:46,235 --> 00:38:48,674 Mereka masih di sana. Beberapa orang kita sedang menonton. 438 00:38:48,718 --> 00:38:51,157 Kamu melakukannya dengan baik, Chico. Kita harus mengeluarkannya. 439 00:38:51,201 --> 00:38:54,680 Tapi bagaimana caranya? Victor Lawrence putus asa, dia akan membunuhnya. 440 00:38:54,724 --> 00:38:57,603 Namun istana dijaga ketat. Tentara di mana-mana, 441 00:38:57,647 --> 00:39:01,126 dan pengawal presiden. Tidak mungkin untuk masuk. 442 00:39:01,170 --> 00:39:03,169 Anda sudah mengatakan itu sebelumnya. 443 00:39:03,213 --> 00:39:06,172 Tuan-tuan, revolusi akan dimulai sekaligus. 444 00:39:06,216 --> 00:39:09,015 Tapi bagaimana caranya? Kami tidak cukup kuat. 445 00:39:09,060 --> 00:39:10,979 Kita tidak punya cukup senjata dan amunisi. 446 00:39:11,021 --> 00:39:14,340 Kita tidak bisa melawan tentara dan POLISI. Mungkin sebentar lagi, tapi tidak sekarang. 447 00:39:14,385 --> 00:39:16,344 Ada hal lain, Senor Templar. 448 00:39:16,387 --> 00:39:19,306 Artinya adalah pemberontakan bersenjata kematian dan kehancuran, 449 00:39:19,350 --> 00:39:21,189 orang yang tidak bersalah dibunuh. 450 00:39:21,232 --> 00:39:24,511 Saya tidak ingin ini terjadi. Yah, bukan itu yang ada dalam pikiranku. 451 00:39:24,556 --> 00:39:28,035 Saya ingin seorang insinyur radio. Seorang ahli. Kami memiliki pria seperti itu. 452 00:39:28,080 --> 00:39:30,399 cantik! Dia bertanggung jawab atas komunikasi kita. 453 00:39:30,443 --> 00:39:32,642 Panggil Hernandez, suruh dia datang ke sini. 454 00:39:32,686 --> 00:39:34,685 Dia akan segera bersama kita. Bagus. 455 00:39:34,727 --> 00:39:36,686 Sekarang aku akan memberitahumu rencanaku. 456 00:39:46,380 --> 00:39:48,259 Diam di tempat. 457 00:39:49,303 --> 00:39:50,662 Dan lepaskan. 458 00:39:50,704 --> 00:39:53,303 Semua ini telah kamu katakan padaku, apakah itu benar? 459 00:39:54,548 --> 00:39:56,507 Setiap kata-katanya. 460 00:39:56,551 --> 00:39:57,990 Bagus. 461 00:39:58,032 --> 00:40:00,351 Anda akan tetap di sini. Saya akan segera kembali. 462 00:40:02,717 --> 00:40:05,196 Dan tolong, Nona Holbrook, jangan mencoba melarikan diri. 463 00:40:05,240 --> 00:40:07,239 Saya akan meninggalkan seorang pria di luar. 464 00:40:09,404 --> 00:40:11,803 Besar! 465 00:40:18,333 --> 00:40:20,292 Semuanya beres. 466 00:40:26,303 --> 00:40:28,662 Semuanya baik-baik saja, akhirmu? Ya, Senor, itu akan berhasil. 467 00:40:28,706 --> 00:40:30,825 Anda tidak perlu khawatir. Bagus. 468 00:40:37,314 --> 00:40:39,273 Ini sebaiknya bagus. Dia. 469 00:40:39,316 --> 00:40:42,475 Saya baru saja berbicara panjang lebar dengan Nona Holbrook. 470 00:40:42,519 --> 00:40:44,758 Anda menemukannya? Dimana dia? 471 00:40:44,803 --> 00:40:46,322 Aman, untuk saat ini. 472 00:40:46,364 --> 00:40:49,603 Dia sangat informatif tentangnya seorang Tuan James Foster. 473 00:40:52,051 --> 00:40:54,690 Tentu saja saya tidak tahu apa-apa tentang itu pria ini saat ini, 474 00:40:54,733 --> 00:40:57,612 tapi jika aku harus mencari tahu sesuatu - misalnya, dia memang begitu 475 00:40:57,656 --> 00:40:59,975 diinginkan oleh polisi di negara Lain - 476 00:41:00,019 --> 00:41:04,218 itu akan menjadi tugasku sebagai polisi... Ya, baiklah, langsung saja ke intinya. 477 00:41:04,263 --> 00:41:05,942 Jadi dia memberitahumu. 478 00:41:05,985 --> 00:41:08,304 Ya, tapi aku mencurigai sesuatu selama ini. 479 00:41:08,348 --> 00:41:10,227 Hm. 480 00:41:10,270 --> 00:41:11,709 Nah, apa yang kamu inginkan? 481 00:41:11,752 --> 00:41:14,071 Uang? Kekuatan? Keduanya. 482 00:41:14,113 --> 00:41:16,152 Bagaimana kalau kita membahasnya secara pribadi? 483 00:41:25,286 --> 00:41:26,565 Kamu adalah baru. 484 00:41:26,607 --> 00:41:29,126 Saya punya kiriman penting untuk presiden. 485 00:41:29,169 --> 00:41:32,248 Di manakah lokasi Miguel Camarra? Oh, dia sakit. 486 00:41:32,293 --> 00:41:35,052 Bertarung tadi malam di kantin, masalah dengan seorang gadis. 487 00:41:35,097 --> 00:41:38,136 Dia selalu mendapat masalah dengan seorang gadis, yang itu. 488 00:41:38,180 --> 00:41:39,739 Baiklah. 489 00:41:50,673 --> 00:41:52,032 Masuk! 490 00:42:01,525 --> 00:42:02,884 Apa ini? 491 00:42:02,926 --> 00:42:06,765 Saya sarankan Anda membacanya, Senor Presiden. Semua itu. 492 00:42:06,811 --> 00:42:09,650 Siapa kamu? Nama saya Simon Templar. 493 00:42:09,693 --> 00:42:13,252 Aku, eh, meminjam seragam itu untuk masuk menemuimu. 494 00:42:16,301 --> 00:42:18,620 Berbohong! Semua bohong! 495 00:42:18,663 --> 00:42:20,742 Lalu tanyakan pada Nona Holbrook. 496 00:42:20,786 --> 00:42:23,705 Kapten Sanchez menggendongnya, di sini, di istana. 497 00:42:25,270 --> 00:42:27,389 Ortega, temukan Kapten Sanchez. 498 00:42:27,432 --> 00:42:30,751 Dia ada di suatu tempat di istana. Ada seorang gadis bersamanya. 499 00:42:30,796 --> 00:42:32,915 Segera bawa keduanya ke kantor saya. 500 00:42:32,958 --> 00:42:35,317 Dan pada saat yang sama, bawa Senor Lawrence. 501 00:42:35,361 --> 00:42:39,200 Kita akan membahasnya sampai tuntas. Nah, selagi kita melakukan itu, 502 00:42:39,246 --> 00:42:41,245 keberatan jika aku duduk? 503 00:42:47,494 --> 00:42:49,413 Ini tidak akan lama lagi. 504 00:42:50,698 --> 00:42:52,057 Sekitar lima menit. 505 00:42:52,100 --> 00:42:54,099 Apakah Anda yakin ini akan berhasil? 506 00:42:54,141 --> 00:42:56,140 Saat kami menyiarkan ulang, 507 00:42:56,183 --> 00:42:58,022 pemancar kami cukup kuat 508 00:42:58,065 --> 00:43:00,624 untuk menjangkau semua radio di sekitar. 509 00:43:00,668 --> 00:43:03,147 Templar telah bekerja dengannya para pejuang kemerdekaan. 510 00:43:03,191 --> 00:43:07,070 Apa yang dia lakukan di sini? Dia datang untuk membawakanku ini. Membacanya. 511 00:43:07,115 --> 00:43:09,114 Saya ingin tahu apa artinya. 512 00:43:16,686 --> 00:43:19,565 Apakah itu benar? Apakah kamu orang ini, Foster? 513 00:43:19,608 --> 00:43:21,927 Ingat, hal-hal ini dapat diperiksa. 514 00:43:23,292 --> 00:43:25,251 Ya, saya Foster. Bagaimana dengan itu? 515 00:43:27,217 --> 00:43:30,256 Apakah Anda menyadari apa artinya jika ini dipublikasikan? 516 00:43:30,300 --> 00:43:34,419 Ketua menteri di pemerintahan saya, penjahat murahan, penggelapan uang? 517 00:43:34,465 --> 00:43:37,944 Kamu pikir kamu ini apa?! Anda sudah dicuri dari perbendaharaan selama bertahun-tahun! 518 00:43:37,988 --> 00:43:41,627 Untuk membiayai hutang perjudian Anda, dan bintang film Anda, dan yang lainnya! 519 00:43:41,672 --> 00:43:43,831 'Sepertinya kamu lupa dengan siapa kamu berbicara.' 520 00:43:43,875 --> 00:43:45,274 'Saya tidak melupakan apa pun. 521 00:43:45,316 --> 00:43:48,795 Misalnya, rekening bank Anda di Jenewa dengan 20 juta franc Swiss.' 522 00:43:48,841 --> 00:43:51,640 Saya tahu semuanya. Alasan satu-satunya kamu suka menjadi presiden 523 00:43:51,683 --> 00:43:53,162 adalah untuk apa yang bisa Anda dapatkan darinya. 524 00:43:53,204 --> 00:43:56,483 Anda tidak peduli pada orang-orang Anda - bagaimana mereka hidup, apa yang mereka peroleh. 525 00:43:56,528 --> 00:43:58,967 Apa pedulimu dengan bangsaku? Tidak ada apa-apa! 526 00:43:59,011 --> 00:44:01,170 Tapi setidaknya aku cukup jujur untuk mengakuinya. 527 00:44:01,213 --> 00:44:03,052 Baiklah, jadi saya mencuri $200.000! 528 00:44:03,096 --> 00:44:05,215 Anda telah melarikan diri dengan jutaan! 529 00:44:05,257 --> 00:44:08,336 Tuan-tuan, saya pikir Anda harus tahu telah terjadi revolusi. 530 00:44:08,382 --> 00:44:12,341 Jadi, apa pun ide yang Anda miliki karena menutup-nutupi skandal kecil ini, 531 00:44:12,385 --> 00:44:15,024 sebaiknya kamu melupakannya. Sudah terlambat. 532 00:44:15,068 --> 00:44:17,467 Kucing itu diluar kantung. 533 00:44:17,511 --> 00:44:19,190 Mendengarkan. 534 00:44:19,232 --> 00:44:22,431 'Pejuang kemerdekaan sudah masuk kendali penuh atas tentara. 535 00:44:22,476 --> 00:44:25,515 Mereka juga telah menangkap stasiun radio dan lapangan terbang. 536 00:44:25,559 --> 00:44:28,998 'Dan di sini kita ngobrol direkam hanya satu menit yang lalu 537 00:44:29,042 --> 00:44:32,281 antara Presiden Alvarez dan Menteri Dalam Negeri, 538 00:44:32,327 --> 00:44:35,246 Senor Victor Lawrence di istana presiden.' 539 00:44:35,290 --> 00:44:37,289 'Ya, saya Foster. Bagaimana dengan itu?' 540 00:44:39,494 --> 00:44:42,373 'Apakah kamu menyadari apa artinya jika ini dipublikasikan? 541 00:44:42,418 --> 00:44:46,537 Ketua menteri di pemerintahan saya, penjahat murahan, penggelapan uang? 542 00:44:46,582 --> 00:44:49,901 'Kamu pikir kamu ini siapa? Kamu pernah dicuri dari perbendaharaan selama bertahun-tahun! 543 00:44:49,946 --> 00:44:53,465 Untuk membiayai hutang perjudian Anda, Anda bintang film, dan yang lainnya.' 544 00:44:53,509 --> 00:44:55,828 'Sepertinya kamu lupa dengan siapa kamu berbicara.' 545 00:44:55,872 --> 00:44:57,791 'Saya tidak melupakan apa pun. 546 00:44:57,834 --> 00:45:01,433 Contohnya, rekening bank Anda di Jenewa dengan 20 juta franc Swiss. 547 00:45:01,477 --> 00:45:03,036 Saya tahu semuanya.' Apa yang harus kita lakukan? 548 00:45:03,080 --> 00:45:05,999 'Anda hanya suka menjadi presiden untuk apa yang bisa Anda dapatkan darinya.' 549 00:45:14,933 --> 00:45:17,932 Dan sekarang, Saya memberi Anda presiden baru kami - 550 00:45:17,976 --> 00:45:19,975 Jose Hortal. 551 00:45:23,222 --> 00:45:25,181 Masyarakat San Pablo, 552 00:45:25,223 --> 00:45:28,302 inilah harinya kami sudah lama menunggu. 553 00:45:28,347 --> 00:45:32,706 Kekuatan kebebasan akhirnya menang. 554 00:45:32,751 --> 00:45:35,950 'Dan aku bisa berjanji padamu, kami akan memberi Anda pemerintahan 555 00:45:35,996 --> 00:45:39,715 itu adil, bersih dan, yang terpenting, jujur, 556 00:45:39,760 --> 00:45:42,639 dengan kepentinganmu, orang-orang, di hati.' 557 00:45:42,682 --> 00:45:44,361 Itu akan membuat perubahan, bukan? 558 00:45:44,405 --> 00:45:47,084 Tepat pada saat ini, Presiden Alvarez 559 00:45:47,127 --> 00:45:48,886 sedang menandatangani pengunduran dirinya. 560 00:45:50,210 --> 00:45:52,649 Sebaiknya kita lanjutkan saja, bukan? 561 00:45:54,215 --> 00:45:56,454 Maukah Anda berbaik hati untuk menandatangani di sini? 562 00:46:09,470 --> 00:46:12,309 Anda dapat menandatangani hidup Anda sendiri, tapi kamu tidak mau membawaku bersamamu. 563 00:46:31,695 --> 00:46:33,814 Jaga kaptenmu! 564 00:46:38,101 --> 00:46:40,100 Ha ha! 565 00:46:40,145 --> 00:46:42,144 Bawa dia, kawan! 566 00:46:42,186 --> 00:46:45,105 Kami telah melakukannya, Senor Simon, kita telah melakukannya! 567 00:46:45,149 --> 00:46:48,068 Ya, apakah pernah ada keraguan? Anda sebaiknya mengambil ini. 568 00:46:48,113 --> 00:46:50,432 Presiden cukup baik untuk menandatanganinya. 569 00:46:50,475 --> 00:46:52,354 Sebuah revolusi tanpa darah! 570 00:46:56,362 --> 00:46:58,321 Semuanya seperti biasa! 571 00:46:58,364 --> 00:46:59,963 Di mana pertempurannya? 572 00:47:01,847 --> 00:47:03,206 Di Sini. 573 00:47:03,249 --> 00:47:06,248 Itu adalah pemancar. Semuanya kamu bilang dijemput dengan van 574 00:47:06,292 --> 00:47:09,771 di luar tembok istana, direkam, lalu disiarkan ulang. 575 00:47:16,424 --> 00:47:18,903 Ah! 576 00:47:18,945 --> 00:47:23,624 Senor Jose Hortal! Baru dan diagungkan presiden San Pablo! 577 00:47:35,804 --> 00:47:39,003 Baiklah, Simon? Ke mana KITA pergi setelah ini? 578 00:47:40,449 --> 00:47:42,568 Jangan pernah menanyakan pertanyaan konyol, sayang. 579 00:47:42,611 --> 00:47:44,530 Tidak di depan seluruh dunia. 47071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.