Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,063 --> 00:00:11,828
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:02:02,765 --> 00:02:04,046
Se�ora.
3
00:02:16,014 --> 00:02:17,014
Se�ora.
4
00:02:23,217 --> 00:02:24,794
�Est� despierta?
5
00:02:56,069 --> 00:02:57,225
Hola.
6
00:02:57,725 --> 00:02:59,951
Manden una ambulancia
inmediatamente.
7
00:03:00,272 --> 00:03:02,483
Es la se�ora, ha sido envenenada.
8
00:03:19,429 --> 00:03:21,835
No, Thomkins, ese no,
el m�s grande.
9
00:03:23,382 --> 00:03:25,507
Ll�vaselo al Dr. Holloway.
10
00:03:26,039 --> 00:03:27,272
Urgencias.
11
00:03:27,421 --> 00:03:28,688
La hermana Watkins.
12
00:03:29,695 --> 00:03:30,695
S�.
13
00:03:33,140 --> 00:03:35,413
Una mujer sin identificar.
14
00:03:39,101 --> 00:03:40,101
S�.
15
00:03:41,296 --> 00:03:42,850
Tambi�n...
16
00:03:43,437 --> 00:03:45,669
...Daphne Strood.
17
00:03:46,240 --> 00:03:48,974
El detective sargento Horne al cargo.
18
00:03:49,420 --> 00:03:51,208
Habitaci�n 8.
19
00:03:52,142 --> 00:03:53,142
Gracias.
20
00:03:59,662 --> 00:04:00,958
Thomkins.
21
00:04:01,295 --> 00:04:02,966
Srta. Thomkins, �a d�nde se ha ido?
22
00:04:03,224 --> 00:04:04,349
Ah, aqu� est�.
23
00:04:04,443 --> 00:04:07,768
Estas dos nuevas entradas van a la 3 y la 8.
Oc�pese.
24
00:04:07,792 --> 00:04:09,339
La 3 est� sin identificar.
25
00:04:09,433 --> 00:04:10,433
S�, Sra...
26
00:04:10,800 --> 00:04:11,867
Lo siento mucho.
27
00:04:11,949 --> 00:04:14,229
Arriba, el Dr. Goldfinger espera.
28
00:04:14,245 --> 00:04:15,245
S�.
29
00:04:18,107 --> 00:04:19,825
- �El sargento Horne?
- S�.
30
00:04:19,904 --> 00:04:21,802
Tiene que creerme,
�l la mat�.
31
00:04:21,873 --> 00:04:23,396
A�n no sabemos eso, Sra. Tucker.
32
00:04:23,420 --> 00:04:25,255
Le digo que la asesinaron.
33
00:04:25,935 --> 00:04:28,693
- La Sra. Strood est� en la n�mero 8.
- Gracias.
34
00:04:28,951 --> 00:04:30,541
�Puedo esperar cerca de la puerta?
35
00:04:30,799 --> 00:04:33,955
S�, s�, no pasa nada,
esta justo all�.
36
00:04:34,955 --> 00:04:37,681
- Llama a Scotland Yard, �quieres?
- S�, sargento.
37
00:04:51,468 --> 00:04:53,225
Bueno, �pudo hacer algo, doctor?
38
00:04:53,257 --> 00:04:55,475
Es la Sra. Tucker, la ama de llaves
de la Srta. Strood.
39
00:04:55,515 --> 00:04:57,019
�La chica de la habitaci�n?
40
00:04:57,607 --> 00:04:58,450
No.
41
00:04:58,490 --> 00:05:00,024
Me temo que est� muerta.
42
00:05:01,079 --> 00:05:02,079
Lo sab�a.
43
00:05:02,751 --> 00:05:04,531
- �Lo sab�a!
- Tranquila, Sra. Tucker.
44
00:05:04,602 --> 00:05:06,875
Lo siento, hicimos todo
lo que pudimos.
45
00:05:06,938 --> 00:05:08,297
�No se quiere sentar?
46
00:05:08,329 --> 00:05:10,625
Quiero que le atrapen.
Tienen que atraparle.
47
00:05:10,985 --> 00:05:12,357
Lo hizo �l.
�l la mat�.
48
00:05:12,412 --> 00:05:14,318
Va camino de Am�rica,
con esa mujer.
49
00:05:14,334 --> 00:05:15,599
- Sargento Horne.
- �S�?
50
00:05:15,670 --> 00:05:17,364
Tengo l�nea con Scotland Yard, sargento.
51
00:05:17,427 --> 00:05:18,427
Bien, ya voy.
52
00:05:18,623 --> 00:05:21,403
- Oc�pese de ella, �quiere, doctor?
- Est� bien, sargento, puede ir.
53
00:05:21,529 --> 00:05:23,864
D�jele todo a la polic�a,
Sra. Tucker.
54
00:05:23,959 --> 00:05:25,302
Venga a sentarse.
55
00:05:26,068 --> 00:05:28,335
Est� muerta, no lo puedo entender.
56
00:05:29,412 --> 00:05:31,795
Habr�a hecho lo que fuera
para ayudarla.
57
00:05:32,170 --> 00:05:34,857
Fue provocada por la sobredosis
de ciertos sedantes.
58
00:05:35,420 --> 00:05:36,787
S�, lo comprendo.
59
00:05:37,326 --> 00:05:38,591
Est� aqu� mismo.
60
00:05:38,654 --> 00:05:39,951
- Dr. Goldfinger.
- �S�?
61
00:05:39,975 --> 00:05:42,241
- �Puede venir?
- S�, un momento.
62
00:05:42,411 --> 00:05:44,215
�Estar� bien, Sra. Tucker?
63
00:05:44,965 --> 00:05:46,565
S�, doctor, estar� bien.
64
00:05:46,606 --> 00:05:47,606
Bien.
65
00:05:58,007 --> 00:06:00,045
No me gusta tener que
pedirle esto.
66
00:06:00,124 --> 00:06:01,928
Tendr� que identificar el cuerpo.
67
00:06:02,241 --> 00:06:04,037
Har� lo que usted quiera.
68
00:06:04,139 --> 00:06:07,427
�Est� lo bastante bien como para que
la identificaci�n sea v�lida?
69
00:06:07,889 --> 00:06:09,880
La conozco hace 30 a�os.
70
00:06:10,387 --> 00:06:12,215
Tendr� que declarar en el tribunal.
71
00:06:12,489 --> 00:06:15,645
Har� lo que sea si con ello
paga por lo que ha hecho.
72
00:06:16,387 --> 00:06:18,277
Le agradecemos su ayuda,
Sra. Tucker.
73
00:06:18,536 --> 00:06:20,340
- Sargento Horne.
- �S�?
74
00:06:20,418 --> 00:06:22,029
Es para usted, se�or,
el aeropuerto de Londres.
75
00:06:22,115 --> 00:06:23,115
Bien.
76
00:06:27,435 --> 00:06:29,138
Su nombre est� en la lista
de pasajeros.
77
00:06:29,178 --> 00:06:30,178
Bien, bien.
78
00:06:30,513 --> 00:06:32,439
�Tendr� a alguien cuando llegue?
79
00:06:32,619 --> 00:06:34,165
De acuerdo, est� bien.
80
00:07:46,925 --> 00:07:47,925
Gracias.
81
00:07:51,288 --> 00:07:53,364
�Cu�ndo planea volver a
Inglaterra, Srta. Anders?
82
00:07:53,389 --> 00:07:55,223
No antes de un a�o
por lo menos.
83
00:07:55,769 --> 00:07:57,559
Vaya al mostrador de all�,
por favor, Srta. Anders.
84
00:07:57,575 --> 00:07:58,770
- Gracias.
- Gracias.
85
00:08:09,895 --> 00:08:11,911
- �El Sr. Roderick Strood?
- S�.
86
00:08:12,419 --> 00:08:14,019
�Le importa acompa�arme?
87
00:08:14,317 --> 00:08:15,784
Soy agente de polic�a.
88
00:08:28,599 --> 00:08:30,013
�Ocurre algo?
89
00:08:30,498 --> 00:08:32,005
S�, as� es.
90
00:08:32,840 --> 00:08:34,058
�Mi esposa?
91
00:08:35,723 --> 00:08:36,902
�Qu� ocurre?
92
00:08:37,293 --> 00:08:38,426
�Qu� ha pasado?
93
00:08:38,598 --> 00:08:41,074
�Por qu� no me dicen
lo que le ha pasado?
94
00:08:41,551 --> 00:08:43,293
Ha sido hallada muerta.
95
00:08:44,926 --> 00:08:46,156
�Muerta?
96
00:08:50,062 --> 00:08:51,062
La he...
97
00:08:51,094 --> 00:08:52,320
...matado.
98
00:08:55,351 --> 00:08:56,703
Fueron aquellas...
99
00:08:56,984 --> 00:08:58,849
...pastillas que le di, ellas...
100
00:08:59,912 --> 00:09:00,912
Pero...
101
00:09:01,107 --> 00:09:03,161
...es imposible, es imposible.
102
00:09:03,185 --> 00:09:05,013
Creo que ser� mejor
que regrese conmigo.
103
00:09:05,099 --> 00:09:06,177
A Londres.
104
00:09:06,232 --> 00:09:07,294
S�, claro.
105
00:09:07,334 --> 00:09:09,357
Se le requerir� para
una investigaci�n.
106
00:09:09,576 --> 00:09:10,576
Por supuesto.
107
00:09:13,803 --> 00:09:15,810
�Continuar� su amiga
el viaje sola?
108
00:09:16,224 --> 00:09:17,242
�Qu� quiere decir?
109
00:09:17,256 --> 00:09:18,646
La joven de ah� fuera.
110
00:09:18,701 --> 00:09:20,044
La que iba delante de usted.
111
00:09:20,292 --> 00:09:21,775
Apenas la conozco.
112
00:09:21,846 --> 00:09:23,846
Ella no tiene nada que ver
con esto.
113
00:09:34,340 --> 00:09:36,332
Ser� entregado para juicio...
114
00:09:36,371 --> 00:09:38,300
...en el Tribunal Criminal Central,
115
00:09:38,504 --> 00:09:41,363
...por el asesinato de su mujer
Daphne Strood.
116
00:09:41,496 --> 00:09:44,660
Y permanecer� bajo custodia
hasta el juicio.
117
00:09:49,670 --> 00:09:53,337
FIJADA LA FECHA PARA EL JUICIO
POR ASESINATO DE STROOD
118
00:10:00,712 --> 00:10:02,227
Ma�ana estar� dentro.
119
00:10:02,454 --> 00:10:03,969
Me han citado de jurado.
120
00:10:09,625 --> 00:10:11,116
Vaya, �arenques de nuevo?
121
00:10:11,390 --> 00:10:14,116
- Apestan todo el lugar.
- Pues vale, apestan.
122
00:10:14,187 --> 00:10:15,890
Pero te gustan, �no es verdad?
123
00:10:16,203 --> 00:10:17,405
Maravillosos.
124
00:10:17,875 --> 00:10:20,038
�Ernie, tienes tu plato!
125
00:10:21,146 --> 00:10:23,747
- �Ernie!
- Oh, Jim, por favor.
126
00:10:24,866 --> 00:10:26,099
�Ernie!
127
00:10:26,357 --> 00:10:28,950
Lo hace a prop�sito todos los d�as.
128
00:10:30,271 --> 00:10:31,583
�Ernie!
129
00:10:33,584 --> 00:10:35,700
�Por qu� no paras de chillar, pap�?
130
00:10:35,763 --> 00:10:37,646
Ya estoy hasta las narices.
131
00:10:37,865 --> 00:10:38,865
Toma.
132
00:10:39,834 --> 00:10:41,349
�Te digo algo m�s?
133
00:10:41,419 --> 00:10:43,468
Tambi�n estoy hasta
las narices de ti.
134
00:10:43,507 --> 00:10:45,898
Estoy hasta las narices de este
apestoso lugar.
135
00:10:45,960 --> 00:10:48,202
Y nosotros ya estamos hasta
las narices de ti.
136
00:10:48,429 --> 00:10:51,265
- Apuesto a que querr�as matarme.
- Me das motivos de sobra.
137
00:10:51,312 --> 00:10:52,648
�Pues adelante!
138
00:10:52,726 --> 00:10:55,396
- �Acabas de...!
- Dejadlo ya.
139
00:10:55,428 --> 00:10:57,207
Si�ntate y t�mate tu t�.
140
00:10:57,232 --> 00:10:58,880
Y t� tambi�n, pap�.
141
00:11:13,346 --> 00:11:16,126
CITADO COMO JURADO
142
00:11:18,179 --> 00:11:20,798
Espero que no lo hayas hecho
demasiado fuerte.
143
00:11:20,993 --> 00:11:23,337
Bueno, da igual, porque tengo
un poco m�s de leche.
144
00:11:23,362 --> 00:11:25,337
Me da igual en verdad.
145
00:11:27,923 --> 00:11:30,810
Pero cre�a que hab�a galletitas nuevas.
146
00:11:30,896 --> 00:11:33,904
Bueno, si no las has abierto,
da igual.
147
00:11:33,974 --> 00:11:35,927
Debes haber tenido un d�a muy ocupado.
148
00:11:36,068 --> 00:11:40,060
La Sra. Fisher no vino esta tarde
a la cita, algo muy desconsiderado.
149
00:11:40,217 --> 00:11:43,310
Podr�a haber tenido que
ocuparme de ti o algo as�.
150
00:11:44,717 --> 00:11:47,380
Est�s muy guapa, cari�o.
151
00:11:48,263 --> 00:11:51,904
No entiendo como nadie se te
ha declarado a�n.
152
00:11:55,904 --> 00:11:57,490
Deber�as salir m�s.
153
00:11:57,515 --> 00:12:00,382
En vez de quedarte en casa
con tu pobre madre.
154
00:12:00,443 --> 00:12:03,091
Pero ya sabes que yo lo hago,
as� que busca tus momentos...
155
00:12:03,116 --> 00:12:04,911
...para que estemos las dos
muy bien juntas.
156
00:12:05,287 --> 00:12:07,583
Y qui�n sabe cu�nto tiempo
a�n me tendr�s.
157
00:12:07,654 --> 00:12:11,536
A veces siento que ya no puedo
continuar ni un minuto m�s.
158
00:12:12,035 --> 00:12:14,107
Veo que algo te disgusta.
159
00:12:14,294 --> 00:12:16,771
Si es as�, lo siento,
no era mi intenci�n.
160
00:12:16,826 --> 00:12:18,333
�Te encuentras bien?
161
00:12:19,029 --> 00:12:20,372
S�, claro, mam�.
162
00:12:20,513 --> 00:12:21,847
Me encuentro genial.
163
00:12:21,873 --> 00:12:24,185
Oh, casi se me olvida.
164
00:12:24,373 --> 00:12:25,966
Tienes que servir como jurado.
165
00:12:25,990 --> 00:12:29,534
La carta lleg� hoy y la abr�
porque parec�a algo muy oficial.
166
00:12:29,675 --> 00:12:32,081
Y dada mi vista no vi
bien el nombre.
167
00:12:32,113 --> 00:12:34,495
Seguro que es por el caso
de Roderick Strood.
168
00:12:34,505 --> 00:12:37,370
Ya sabes, ese hombre que mat�
a su esposa y hu�a con otra mujer.
169
00:12:37,395 --> 00:12:40,052
Est� en los peri�dicos.
�No te alegra que te hayan llamado?
170
00:12:40,170 --> 00:12:40,974
S�, mam�.
171
00:12:40,998 --> 00:12:46,029
Oh, ojal� tu padre me hubiera matado
en vez de dejarme morir sola.
172
00:12:46,060 --> 00:12:47,060
�Mam�!
173
00:12:47,248 --> 00:12:50,310
Pero a�n te tengo a ti,
mi peque�a, �no?
174
00:12:50,537 --> 00:12:51,771
S�, madre.
175
00:12:53,317 --> 00:12:56,318
T� nunca te marchar�s
y me dejar�s sola, �verdad?
176
00:12:57,099 --> 00:12:59,247
�C�mo voy a poder dejarte?
177
00:13:16,572 --> 00:13:18,470
�D�nde has estado �ltimamente?
178
00:13:18,665 --> 00:13:19,962
�En Casablanca?
179
00:13:20,955 --> 00:13:24,306
T� tampoco es que hayas estado sentada
junto al tel�fono, cari�o m�o.
180
00:13:26,513 --> 00:13:28,137
�Sabes algo?
181
00:13:28,239 --> 00:13:29,839
Nunca me lo has contado.
182
00:13:31,419 --> 00:13:32,848
�Est�s casado?
183
00:13:34,528 --> 00:13:36,395
Oh, s�, la verdad es que s�.
184
00:13:36,688 --> 00:13:38,329
�Por qu� lo preguntas?
185
00:13:38,797 --> 00:13:40,866
Supongo que es culpa de ella.
186
00:13:41,071 --> 00:13:44,055
Si estuvieras casado conmigo,
no dejar�a que te alejaras de mi lado.
187
00:13:48,228 --> 00:13:49,649
�La amas?
188
00:13:52,036 --> 00:13:53,309
Mira, Clarice,
189
00:13:53,388 --> 00:13:55,442
...con los hombres es diferente.
190
00:13:55,599 --> 00:13:57,887
Le puedo amar a ella y amarte a ti
al mismo tiempo.
191
00:13:57,912 --> 00:14:00,372
Una no tiene nada que ver
con la otra, �entiendes?
192
00:14:01,005 --> 00:14:02,583
Una cosa s�.
193
00:14:02,724 --> 00:14:04,614
Estoy enamorado de ti.
194
00:14:04,950 --> 00:14:06,544
Me crees, �verdad?
195
00:14:06,786 --> 00:14:08,520
Estoy loco por ti.
196
00:14:08,747 --> 00:14:10,411
Pero no puedes casarte conmigo.
197
00:14:10,505 --> 00:14:13,153
- �Qui�n dice que no?
- �Pero si est�s casado!
198
00:14:13,396 --> 00:14:15,262
Ma�ana podr�a estar libre.
199
00:14:15,411 --> 00:14:16,614
�C�mo?
200
00:14:17,060 --> 00:14:18,599
T� d�jamelo a m�.
201
00:14:18,912 --> 00:14:20,925
No nos preocupemos
ahora de eso.
202
00:14:26,278 --> 00:14:28,934
CITADO COMO JURADO
203
00:14:31,177 --> 00:14:34,106
- Nunca antes he sido jurado.
- �Qu�?
204
00:14:34,388 --> 00:14:37,153
Lo del tipo ese, Soor, Strood
o algo as�.
205
00:14:37,178 --> 00:14:38,593
El cr�tico musical.
206
00:14:39,461 --> 00:14:41,788
Se li� con otra mujer.
207
00:14:42,820 --> 00:14:45,249
Le dio a su esposa unas
pastillas envenenadas.
208
00:14:45,500 --> 00:14:47,437
Todo saldr� en el juicio.
209
00:14:48,201 --> 00:14:50,466
Lavando los trapos sucios
en p�blico.
210
00:14:52,064 --> 00:14:54,997
Cuando uno se casa deber�a dejar
de ir por ah� detr�s de unas faldas.
211
00:14:55,678 --> 00:14:57,271
Es hipocres�a.
212
00:14:58,127 --> 00:14:59,127
Tramposo.
213
00:14:59,807 --> 00:15:01,603
No hay ninguna excusa para ello.
214
00:15:02,197 --> 00:15:04,400
Se merece todo el castigo
que le caiga.
215
00:15:05,330 --> 00:15:07,212
Si est�s casado, est�s casado.
216
00:15:07,502 --> 00:15:09,525
Sigue las reglas sin importar qu�.
217
00:15:10,573 --> 00:15:12,274
Nada de enga�ar.
218
00:15:12,478 --> 00:15:14,719
Estoy totalmente de acuerdo contigo.
219
00:15:15,939 --> 00:15:17,172
Pues claro.
220
00:15:19,298 --> 00:15:21,915
Pero esas cosas pasan a veces,
�no es as�?
221
00:15:22,453 --> 00:15:24,110
Lo de otra mujer, quiero decir.
222
00:15:25,439 --> 00:15:26,775
Supongo que s�.
223
00:15:28,507 --> 00:15:30,244
Pero eso no lo justifica.
224
00:15:30,885 --> 00:15:34,915
Como un hombre enamor�ndose de una
mujer atractiva cuando su esposa no est�.
225
00:15:37,605 --> 00:15:39,065
S�, es posible.
226
00:15:40,555 --> 00:15:42,300
Pues claro que es posible.
227
00:15:43,511 --> 00:15:45,444
Jane, ese era su nombre, �no?
228
00:15:45,988 --> 00:15:47,612
Jane Martin.
229
00:15:51,895 --> 00:15:53,701
As� que lo sab�as todo.
230
00:16:18,115 --> 00:16:19,240
Se le cay� esto.
231
00:16:19,420 --> 00:16:20,755
Gracias, hermana.
232
00:16:21,139 --> 00:16:22,286
Citaci�n como jurado.
233
00:16:22,310 --> 00:16:24,849
No tendr� mucho tiempo para jurados
cuando su beb� llegue.
234
00:16:24,889 --> 00:16:27,380
S� que la ley se las podr�
apa�ar sin m�.
235
00:16:31,397 --> 00:16:32,538
Sr. Jade.
236
00:16:33,983 --> 00:16:36,483
- �Est� ya...? Quiero decir...
- S�, ya ha terminado todo.
237
00:16:36,929 --> 00:16:37,929
Gracias, Dios.
238
00:16:38,397 --> 00:16:40,006
Gracias, doctor, yo...
239
00:16:40,694 --> 00:16:42,077
�Pasa algo?
240
00:16:42,257 --> 00:16:45,310
- Me temo que tendr� que prepararse...
- �Le ha pasado algo a ella?
241
00:16:45,388 --> 00:16:47,130
Su esposa se pondr� bien.
242
00:16:47,607 --> 00:16:49,529
Pero no pudimos salvar al beb�.
243
00:16:50,428 --> 00:16:51,917
�Quiere decir que ha muerto?
244
00:16:52,121 --> 00:16:53,824
Hicimos todo lo que pudimos.
245
00:16:54,269 --> 00:16:57,706
He de advertirle que le pasar� lo mismo
si se vuelve a quedar embarazada.
246
00:16:58,613 --> 00:17:00,605
Lamento que esto haya salido as�.
247
00:17:02,992 --> 00:17:04,843
�Puedo entrar a verla, doctor?
248
00:17:04,968 --> 00:17:05,968
Ahora no.
249
00:17:05,984 --> 00:17:07,273
Sigue dormida.
250
00:17:07,547 --> 00:17:08,547
Entiendo.
251
00:17:09,362 --> 00:17:11,296
Cuando despierte, estar� destrozada.
252
00:17:11,703 --> 00:17:14,624
Todo lo que quer�amos
todos estos a�os era una familia.
253
00:17:17,171 --> 00:17:19,913
Pero John, cari�o, tienes
que sacarme de esto.
254
00:17:20,390 --> 00:17:23,452
Es in�til, en primer lugar
no tengo ni idea de leyes.
255
00:17:24,954 --> 00:17:26,220
No seas antip�tico.
256
00:17:26,547 --> 00:17:29,078
Adem�s, por nada voy
a renunciar a Suiza.
257
00:17:29,469 --> 00:17:32,492
Pon la excusa que sea,
t� siempre sabes qu� decir.
258
00:17:32,743 --> 00:17:34,460
Di que he muerto.
259
00:17:35,265 --> 00:17:36,265
�Lo har�s?
260
00:17:36,749 --> 00:17:37,749
Gracias.
261
00:17:38,164 --> 00:17:39,164
Eres un cielo.
262
00:17:39,374 --> 00:17:40,374
Adi�s.
263
00:17:43,646 --> 00:17:46,122
No estar� unos d�as,
pero siempre habr� alguien aqu�.
264
00:17:46,693 --> 00:17:49,279
Tendr� que estar sentado
en el jurado.
265
00:17:49,428 --> 00:17:51,471
Intentando decidir qu� es
verdad y qu� mentira.
266
00:17:52,269 --> 00:17:54,221
Como si alguien pudiera
estar seguro.
267
00:17:54,550 --> 00:17:57,323
Solo hay dos cosas seguras
en este mundo:
268
00:17:57,487 --> 00:17:58,487
Los impuestos,
269
00:17:58,874 --> 00:17:59,874
...y lo otro.
270
00:17:59,976 --> 00:18:00,976
Muy cierto.
271
00:18:00,999 --> 00:18:02,199
- Adi�s.
- Adi�s.
272
00:18:04,382 --> 00:18:07,849
FUNERARIA
273
00:18:25,968 --> 00:18:27,882
- Hola, Roderick.
- Hola, Mark.
274
00:18:28,006 --> 00:18:30,294
- �Has o�do hablar de Antony Harcombe?
- S�, por supuesto.
275
00:18:30,404 --> 00:18:32,544
Mark me dice que deseas
hacerte cargo de mi defensa.
276
00:18:32,568 --> 00:18:34,168
Le estoy muy agradecido.
277
00:18:34,326 --> 00:18:36,091
Mark es un viejo y
muy querido amigo.
278
00:18:36,115 --> 00:18:37,599
Y muy buen abogado.
279
00:18:37,638 --> 00:18:39,982
Si�ntese, Roderick,
tenemos mucho de lo que hablar.
280
00:18:41,837 --> 00:18:43,829
- �Le importa si soy franco?
- En absoluto.
281
00:18:44,423 --> 00:18:47,211
Tiene cierta ventaja
lo de ser franco.
282
00:18:48,084 --> 00:18:50,750
Uno conoce los peor
desde el principio.
283
00:18:50,943 --> 00:18:53,029
No cree que tenga muchas
posibilidades.
284
00:18:53,326 --> 00:18:55,831
Tiene buenas posibilidades
de que le cuelguen.
285
00:18:56,378 --> 00:19:01,260
El Sr. Penneman me dice que no
tiene duda alguna de su inocencia.
286
00:19:01,619 --> 00:19:03,344
Har� lo que pueda por ayudarle.
287
00:19:03,383 --> 00:19:04,766
Eso hace que me sienta mejor.
288
00:19:04,837 --> 00:19:08,922
El que tenga �xito depende
totalmente de su cooperaci�n.
289
00:19:09,204 --> 00:19:12,957
Mi�ntame en lo que sea,
y repito, en lo que sea,
290
00:19:13,356 --> 00:19:16,137
...y se da�ar� a usted mismo,
al Sr. Penneman, a todos nosotros.
291
00:19:16,583 --> 00:19:19,309
La absoluta verdad,
�queda entendido eso?
292
00:19:19,372 --> 00:19:20,914
S�, lo he entendido.
293
00:19:21,024 --> 00:19:22,024
Bien.
294
00:19:22,383 --> 00:19:23,820
�Qui�n la mat�?
295
00:19:24,703 --> 00:19:25,703
No lo s�.
296
00:19:25,719 --> 00:19:26,719
�Lo hizo usted?
297
00:19:27,797 --> 00:19:29,115
Eso tampoco lo s�.
298
00:19:29,240 --> 00:19:31,138
�Quiere decir que podr�a ser?
299
00:19:31,623 --> 00:19:33,240
S�, podr�a haberlo hecho.
300
00:19:33,982 --> 00:19:36,661
Bueno, escuchemos la historia
desde el principio.
301
00:19:37,608 --> 00:19:41,467
Supongo que todo empez� el d�a
que estaba en la emisora.
302
00:19:48,216 --> 00:19:49,457
Oh, Sr. Roderick.
303
00:19:49,489 --> 00:19:50,332
Hola, Rodney.
304
00:19:50,348 --> 00:19:53,168
Entre y d�game qu� piensa
como cr�tico musical.
305
00:19:54,409 --> 00:19:56,619
De acuerdo, pero tengo prisa.
306
00:20:43,475 --> 00:20:44,475
�Qui�n es?
307
00:20:44,725 --> 00:20:46,256
Elizabeth Anders.
308
00:20:46,521 --> 00:20:47,521
�Anders?
309
00:20:47,724 --> 00:20:49,365
Bueno, �qu� piensa de ella?
310
00:20:49,685 --> 00:20:50,685
No est� mal.
311
00:20:51,279 --> 00:20:54,531
Los cr�ticos son todos iguales,
nadie es nadie hasta que hay alguien.
312
00:20:54,547 --> 00:20:56,070
Entonces, ya nos olvidan.
313
00:20:56,149 --> 00:20:58,406
Bueno, �no le apetece conocerla?
314
00:20:59,133 --> 00:21:00,133
Bien.
315
00:21:00,141 --> 00:21:01,347
Organ�zelo en alg�n momento.
316
00:21:01,417 --> 00:21:02,979
- Ll�meme por tel�fono.
- Lo har�.
317
00:21:09,256 --> 00:21:10,922
�Esperaste mucho, cari�o?
318
00:21:11,013 --> 00:21:12,013
Un poco.
319
00:21:13,138 --> 00:21:15,169
�A qui�n conociste?
�Fue interesante?
320
00:21:20,028 --> 00:21:21,684
Cre�a que era bastante buena.
321
00:21:21,989 --> 00:21:23,223
�Por qu� lo has apagado?
322
00:21:23,708 --> 00:21:26,387
No conf�as en m� ni un
solo minuto al d�a.
323
00:21:26,677 --> 00:21:28,271
�A qui�n conociste?
�Era interesante...?
324
00:21:28,296 --> 00:21:30,083
Cari�o, por favor, bromeaba.
325
00:21:30,092 --> 00:21:31,630
Para tu informaci�n,
no conoc� a nadie.
326
00:21:31,646 --> 00:21:33,022
No dije que lo hicieras.
327
00:21:33,648 --> 00:21:36,843
Te corroe la envidia, crees que
cualquier mujer que conozco...
328
00:21:36,882 --> 00:21:38,601
...es m�s hermosa y joven.
329
00:21:38,624 --> 00:21:39,483
�No lo son?
330
00:21:39,539 --> 00:21:42,365
�Para ya de torturarte
y tambi�n a m�!
331
00:21:45,072 --> 00:21:46,072
Lo siento.
332
00:21:47,281 --> 00:21:49,455
Mientras sepa que me quieres.
333
00:21:53,217 --> 00:21:54,466
S� que es as�.
334
00:21:55,480 --> 00:21:57,411
Nunca s� por qu� dudo.
335
00:21:58,412 --> 00:21:59,412
Ver�,
336
00:21:59,568 --> 00:22:01,888
...esto eran cosas que
ya hab�an pasado antes,
337
00:22:01,928 --> 00:22:03,427
...y que pasar�an de nuevo.
338
00:22:03,631 --> 00:22:07,334
Llegu� a un punto en el que los brazos
de Daphne a mi alrededor eran...
339
00:22:07,600 --> 00:22:09,006
...como cadenas.
340
00:22:09,711 --> 00:22:11,138
Elizabeth Anders fue como...
341
00:22:11,162 --> 00:22:12,762
...un soplo de libertad.
342
00:22:13,201 --> 00:22:16,677
No hab�a nada que impidiera
que me enamorara de ella.
343
00:22:19,709 --> 00:22:22,466
Y no le cont� nada a su esposa
sobre esa aventura.
344
00:22:22,529 --> 00:22:24,536
Quiz�s ella supusiera
qu� estaba pasando.
345
00:22:24,592 --> 00:22:27,107
De todas formas, decid� no esperar
hasta que lo descubriera.
346
00:22:27,193 --> 00:22:28,450
Quiz�s deb� hacerlo yo, pero...
347
00:22:28,513 --> 00:22:31,575
...ver�, Roderick me pidi�,
como amigo de ambas partes,
348
00:22:31,600 --> 00:22:32,835
...y tambi�n como su abogado,
349
00:22:32,874 --> 00:22:35,053
...que viera a Daphne y le
comentara lo de...
350
00:22:35,116 --> 00:22:36,764
...concederle el divorcio a Rod.
351
00:22:37,280 --> 00:22:38,974
�Qu� tomar�s, Daphne?
352
00:22:39,248 --> 00:22:40,513
Lo que sea.
353
00:22:42,599 --> 00:22:43,880
�Un Bloody Mary?
354
00:22:45,038 --> 00:22:47,499
As� es mi estado de �nimo.
355
00:22:48,146 --> 00:22:49,732
Lo que tengo que decirte, cari�o,
356
00:22:50,209 --> 00:22:51,943
...no es muy alegre.
357
00:22:52,491 --> 00:22:53,891
Me lo puedo imaginar.
358
00:22:54,545 --> 00:22:55,959
Es sobre Rod.
359
00:22:57,701 --> 00:22:59,680
Bueno, sobre ti y Rod.
360
00:23:01,189 --> 00:23:02,189
�Y bien?
361
00:23:03,301 --> 00:23:05,048
�Nos tomamos primero la copa?
362
00:23:06,423 --> 00:23:09,291
Cree que se ha enamorado
de otra persona.
363
00:23:10,650 --> 00:23:11,822
S�, eso es.
364
00:23:12,498 --> 00:23:14,908
Solo que ha ido m�s all� de eso.
365
00:23:15,900 --> 00:23:17,531
Quiere el divorcio.
366
00:23:17,875 --> 00:23:19,195
No me lo creo.
367
00:23:19,336 --> 00:23:20,945
Ni por un instante.
368
00:23:21,149 --> 00:23:22,937
No est� enamorado.
369
00:23:26,239 --> 00:23:28,535
Desear�a que tuvieras raz�n.
370
00:23:34,514 --> 00:23:35,514
�Qui�n es ella?
371
00:23:37,473 --> 00:23:38,701
Una cantante.
372
00:23:39,210 --> 00:23:40,975
Elizabeth Anders.
373
00:23:45,260 --> 00:23:46,726
Pobre Rod.
374
00:23:48,497 --> 00:23:51,982
No pensar�a que romper�a a llorar
y le conceder�a el divorcio.
375
00:23:52,529 --> 00:23:55,154
Me negu� a tom�rmelo en serio,
eso puedes decirle.
376
00:23:55,763 --> 00:23:57,363
Pero s� que es en serio.
377
00:23:57,709 --> 00:23:59,513
Si lo es, luchar� contra ello.
378
00:23:59,935 --> 00:24:01,372
Cari�o, eso no es bueno.
379
00:24:01,388 --> 00:24:04,318
Llevamos casados 10 a�os.
380
00:24:04,615 --> 00:24:06,560
Creo que conozco a mi Roderick.
381
00:24:06,662 --> 00:24:08,811
No est� enamorado de
esa otra mujer.
382
00:24:09,155 --> 00:24:12,108
Se rebela contra m�
porque le amo demasiado.
383
00:24:22,648 --> 00:24:24,225
Pasa, Rod.
384
00:24:34,490 --> 00:24:35,690
�Quieres una copa?
385
00:24:36,873 --> 00:24:37,959
No, gracias.
386
00:24:38,556 --> 00:24:40,427
�Te importa si termino la m�a?
387
00:24:42,050 --> 00:24:43,174
Por los a�os felices.
388
00:24:44,144 --> 00:24:45,877
Por esos muy felices a�os.
389
00:24:50,400 --> 00:24:53,487
Tengo algo importante que decirte
antes de que me digas adi�s.
390
00:25:02,094 --> 00:25:04,032
Si�ntate cerca de m�,
por favor.
391
00:25:04,829 --> 00:25:06,542
Tan solo unos minutos.
392
00:25:10,903 --> 00:25:13,495
Finjamos que las cosas son
como sol�an ser.
393
00:25:14,181 --> 00:25:15,900
Tan solo unos minutos.
394
00:25:21,714 --> 00:25:23,450
Te vas con ella.
395
00:25:23,873 --> 00:25:24,873
S�.
396
00:25:25,980 --> 00:25:27,596
Haces bien, Rod.
397
00:25:28,581 --> 00:25:31,253
Est�s enamorado de verdad
y te marchas con ella.
398
00:25:31,909 --> 00:25:34,722
�De qu� me servir�a el intentar
retenerte junto a m�?
399
00:25:35,309 --> 00:25:37,152
�Por qu� seguimos tortur�ndonos?
400
00:25:37,176 --> 00:25:38,700
�Por qu� no dejas que
me despida y me vaya?
401
00:25:38,725 --> 00:25:40,732
Por favor, solo unos
minutos m�s.
402
00:25:40,810 --> 00:25:42,435
A�n no me has escuchado.
403
00:25:43,034 --> 00:25:44,768
Yo tambi�n me voy a ir.
404
00:25:44,831 --> 00:25:46,611
�Te vas?
�A d�nde?
405
00:25:46,823 --> 00:25:47,823
Lejos.
406
00:25:48,088 --> 00:25:49,197
Eso da igual.
407
00:25:49,486 --> 00:25:50,932
No voy a volver.
408
00:25:51,412 --> 00:25:54,185
Estoy segura de que no
nos volveremos a ver.
409
00:25:54,669 --> 00:25:56,497
Al menos, no en esta vida.
410
00:25:56,545 --> 00:25:59,443
- �De qu� hablas?
- D�jame.
411
00:25:59,607 --> 00:26:02,450
A�n no te he dicho lo que
es realmente importante.
412
00:26:03,203 --> 00:26:05,070
- Ponme otra copa, por favor.
- No.
413
00:26:05,086 --> 00:26:07,398
La necesito para lo que
te voy a decir.
414
00:26:17,265 --> 00:26:19,049
Voy a tener un hijo.
415
00:26:20,450 --> 00:26:21,450
�Qu�?
416
00:26:23,075 --> 00:26:24,075
Quiero decir,
417
00:26:24,325 --> 00:26:26,098
...iba a tenerlo.
418
00:26:40,500 --> 00:26:41,906
�Se encuentra bien?
419
00:26:43,063 --> 00:26:44,633
�Llamo al m�dico?
420
00:26:44,680 --> 00:26:46,595
Se pondr� bien, Sra. Tucker,
m�rchese.
421
00:26:53,475 --> 00:26:56,263
�Est�s conmigo, cari�o?
No te vayas.
422
00:26:57,185 --> 00:26:59,388
- �Qu� est� haciendo?
- Llamo a la polic�a.
423
00:26:59,413 --> 00:27:00,965
�Cuelgue eso!
424
00:27:02,381 --> 00:27:03,638
�Qu� lo cuelgue!
425
00:27:04,131 --> 00:27:05,575
Lamentar� esto.
426
00:27:05,592 --> 00:27:07,560
Es todo culpa m�a,
no de �l, cr�ame.
427
00:27:07,584 --> 00:27:10,833
Trat� de matarla, tiene el arma
en su bolsillo, �cree que estoy ciega?
428
00:27:10,865 --> 00:27:12,794
Olvide todo, por favor.
429
00:27:13,092 --> 00:27:15,815
A�n no la ha matado,
recuerde mis palabras.
430
00:27:26,056 --> 00:27:27,056
Rod.
431
00:27:28,641 --> 00:27:30,227
Fue todo mentira.
432
00:27:30,688 --> 00:27:31,930
�Lo del hijo?
433
00:27:32,912 --> 00:27:34,505
No puedo tener.
434
00:27:35,013 --> 00:27:36,013
Nunca.
435
00:27:40,532 --> 00:27:41,532
Lo s�.
436
00:27:43,181 --> 00:27:44,399
�Vas a irte?
437
00:27:45,107 --> 00:27:46,555
No, no me voy a ir.
438
00:27:48,231 --> 00:27:49,426
Intenta dormir.
439
00:27:54,427 --> 00:27:57,849
Respecto a esas drogas,
las as� llamadas veneno,
440
00:27:57,873 --> 00:28:00,289
...las pastillas que puso en el
vaso de leche de su mujer,
441
00:28:00,314 --> 00:28:01,844
...�de d�nde salieron?
442
00:28:03,970 --> 00:28:04,970
�Y bien?
443
00:28:06,542 --> 00:28:08,372
No pretendo responder
a esa pregunta.
444
00:28:08,443 --> 00:28:09,224
�Por qu� no?
445
00:28:09,240 --> 00:28:10,568
�Qu� m�s da?
446
00:28:10,600 --> 00:28:11,872
Rod, por favor, por el
amor de Dios...
447
00:28:11,897 --> 00:28:13,354
Es todo lo que voy a decir.
448
00:28:13,379 --> 00:28:15,713
Prometi� poner todas las cartas
sobre la mesa.
449
00:28:15,729 --> 00:28:16,971
Ya he dicho suficiente.
450
00:28:17,073 --> 00:28:19,362
Habr� dicho suficiente cuando
me haya contado todo.
451
00:28:19,409 --> 00:28:20,776
Es todo lo que hay.
452
00:28:20,995 --> 00:28:22,179
Ah, �s�?
453
00:28:22,218 --> 00:28:23,929
Me temo que no puedo
acepar este caso.
454
00:28:23,968 --> 00:28:25,061
Un momento, Sr, Harcombe.
455
00:28:25,094 --> 00:28:26,851
Roderick, por favor,
s� razonable.
456
00:28:26,960 --> 00:28:29,530
Queremos ayudarte pero no podemos
si t� no nos ayudas.
457
00:28:29,779 --> 00:28:30,779
Tienes raz�n.
458
00:28:30,834 --> 00:28:32,583
Promet� no ocultar nada.
459
00:28:32,888 --> 00:28:33,888
Muy bien.
460
00:28:33,969 --> 00:28:36,164
Pero quiero que queda claro
que no hubo ning�n plan...
461
00:28:36,189 --> 00:28:37,297
...para envenenar a mi esposa.
462
00:28:37,328 --> 00:28:39,109
Esas pastillas eran para m�.
463
00:28:42,310 --> 00:28:43,802
�Qui�n se las dio?
464
00:28:45,693 --> 00:28:46,958
Elizabeth.
465
00:28:47,638 --> 00:28:48,724
�La Srta. Anders?
466
00:28:48,740 --> 00:28:50,673
Ya le he dicho que no dorm�a.
467
00:28:50,734 --> 00:28:53,554
Supe que Elizabeth ten�a unas
pastillas para dormir muy efectivas...
468
00:28:53,570 --> 00:28:55,397
...as� que se las cog� antes de irme.
469
00:28:55,484 --> 00:28:57,684
�Quiere decir que la Srta. Anders
simplemente...
470
00:28:57,709 --> 00:29:00,232
...le dio unas drogas
potencialmente peligrosas?
471
00:29:00,256 --> 00:29:02,341
Ella no quer�a, pero yo insist�.
472
00:29:02,420 --> 00:29:04,646
Nadie que no sea m�dico maneja
drogas como estas,
473
00:29:04,671 --> 00:29:06,021
...lo sabe tan bien como yo.
474
00:29:06,046 --> 00:29:07,865
Yo s� que ella me las dio.
475
00:29:07,896 --> 00:29:09,443
�Espera que me crea eso?
476
00:29:09,463 --> 00:29:12,185
Me da igual lo que crea,
pero es la verdad.
477
00:29:12,623 --> 00:29:14,556
Sugiero que su historia es...
478
00:29:14,592 --> 00:29:17,529
...es pura invenci�n y que su
intenci�n es enga�arme.
479
00:29:17,537 --> 00:29:19,911
No necesito mentirle a usted
ni a nadie m�s.
480
00:29:19,943 --> 00:29:21,560
- Ella se las dio.
- S�.
481
00:29:21,585 --> 00:29:23,294
Ella le dio el veneno,
es la responsable,
482
00:29:23,319 --> 00:29:25,802
- ...es la culpable, �es eso?
- No.
483
00:29:25,849 --> 00:29:28,224
Bueno, parece que quiera echarle
a ella las culpas.
484
00:29:28,249 --> 00:29:29,099
Eso no es as�.
485
00:29:29,124 --> 00:29:31,404
Y ha involucrado
a su amigo Penneman.
486
00:29:31,435 --> 00:29:33,554
Le enga�� al igual que
trata de enga�arme a m�.
487
00:29:33,579 --> 00:29:35,234
No he enga�ado a nadie,
a nadie.
488
00:29:35,259 --> 00:29:38,539
Yo sugiero que tem�a perder
a esa mujer.
489
00:29:38,563 --> 00:29:42,833
Plane� encontrar ese veneno,
sab�a lo que hac�a paso a paso.
490
00:29:42,982 --> 00:29:44,740
Quer�a asesinar a su esposa.
491
00:29:44,826 --> 00:29:47,325
Es un asesino y merece ser
colgado, �es eso as�?
492
00:29:47,334 --> 00:29:49,708
No, no es cierto,
ni una sola palabra.
493
00:29:49,874 --> 00:29:50,881
�L�rguese de aqu�!
494
00:29:50,929 --> 00:29:52,491
Me puedo apa�ar sin usted.
495
00:29:59,871 --> 00:30:02,630
Contin�o con el caso,
Sr. Penneman.
496
00:30:04,558 --> 00:30:06,114
Gracias, Sr. Harcombe.
497
00:30:06,912 --> 00:30:08,677
Si el Sr. Harcombe va a
representarte,
498
00:30:08,763 --> 00:30:10,404
...primero debe estar convencido.
499
00:30:10,474 --> 00:30:11,608
S�, por supuesto.
500
00:30:13,208 --> 00:30:14,351
Lo lamento.
501
00:30:16,320 --> 00:30:18,835
As� que la Srta. Anders
le dio las pastillas.
502
00:30:19,007 --> 00:30:20,413
�Qu� pas� despu�s?
503
00:30:20,652 --> 00:30:22,206
Quiero que sepa esto,
504
00:30:22,254 --> 00:30:24,823
...Elizabeth era muy reacia
a darme esas pastillas.
505
00:30:24,839 --> 00:30:27,456
...me explic� lo enga�osas
que pod�an ser.
506
00:30:27,582 --> 00:30:29,972
Me advirti� de que no
tomara m�s de dos.
507
00:30:30,926 --> 00:30:32,534
Me met� las pastillas
en el bolsillo,
508
00:30:32,590 --> 00:30:34,933
...y me olvid� de ellas
hasta mucho despu�s.
509
00:30:35,074 --> 00:30:36,222
�Y luego?
510
00:30:36,881 --> 00:30:38,755
Elizabeth estaba muy alegre.
511
00:30:38,826 --> 00:30:40,411
Hizo que me sintiera mejor.
512
00:30:40,959 --> 00:30:44,023
Iba a volver conmigo,
no la iba a perder.
513
00:30:44,750 --> 00:30:46,289
Le di un beso de despedida.
514
00:30:46,375 --> 00:30:48,015
Y me fui a casa con Daphne.
515
00:30:49,688 --> 00:30:51,776
No sab�a que regresaba
a casa para matarla.
516
00:30:57,229 --> 00:30:58,604
�Ocurre algo?
517
00:31:01,237 --> 00:31:02,283
�Se trata de Daphne?
518
00:31:02,338 --> 00:31:03,658
No se preocupe.
519
00:31:03,799 --> 00:31:05,325
Ahora est� a salvo.
520
00:31:05,771 --> 00:31:07,263
Un poco de tensi�n nerviosa.
521
00:31:07,288 --> 00:31:09,498
Con una buena noche de sue�o
no hay de qu� preocuparse.
522
00:31:09,514 --> 00:31:10,714
Por favor, doctor.
523
00:31:11,436 --> 00:31:13,647
Trata de que se relaje, Roderick.
524
00:31:17,225 --> 00:31:18,225
Bueno,
525
00:31:18,420 --> 00:31:21,654
...lo importante es que tenga
una buena noche de sue�o.
526
00:31:21,842 --> 00:31:23,560
S�, lo comprendo, doctor.
527
00:31:23,592 --> 00:31:25,669
Vea que se tome las dos pastillas.
528
00:31:27,035 --> 00:31:28,294
Sra. Tucker.
529
00:31:28,945 --> 00:31:30,140
No, soy yo.
530
00:31:32,844 --> 00:31:34,249
Pero te hab�as marchado.
531
00:31:34,281 --> 00:31:36,367
Te lo he dicho, no me voy.
532
00:31:36,623 --> 00:31:38,943
No, ya no te quiero m�s aqu�.
533
00:31:39,334 --> 00:31:42,067
No al menos durante una
larga temporada.
534
00:31:42,662 --> 00:31:44,435
Ya no puedo pensar m�s.
535
00:31:44,839 --> 00:31:46,370
Me he quemado de tanto pensar.
536
00:31:46,394 --> 00:31:49,159
Recordando mis errores
una y otra vez.
537
00:31:49,667 --> 00:31:50,823
�D�nde est� la Sra. Tucker?
538
00:31:50,848 --> 00:31:51,784
�Sra. Tucker!
539
00:31:51,809 --> 00:31:53,909
- Daphne, no...
- �Vete, no me toques!
540
00:31:53,934 --> 00:31:56,825
- No hables as�.
- �D�jame en paz, no te quiero aqu�!
541
00:32:03,113 --> 00:32:04,918
�Quiere leche caliente, se�ora?
542
00:32:04,949 --> 00:32:06,441
Muy bien, muy bien.
543
00:32:07,609 --> 00:32:08,609
M�rchese.
544
00:32:08,648 --> 00:32:10,405
No, me esperar� a que se lo beba.
545
00:32:10,430 --> 00:32:13,421
Sra. Tucker, por favor, v�yase,
ya la llamar� si la necesito.
546
00:32:13,711 --> 00:32:15,491
No se ocupar� de que se lo beba.
547
00:32:15,515 --> 00:32:17,291
Lleva un sedante.
548
00:32:24,623 --> 00:32:26,075
P�dele a la Sra. Tucker...
549
00:32:26,107 --> 00:32:28,083
...que venga y me d� algo
para los nervios.
550
00:32:28,818 --> 00:32:30,450
Te trajo esta leche.
551
00:32:35,465 --> 00:32:36,864
�Qu� le est�s metiendo?
552
00:32:36,958 --> 00:32:39,036
Es solo un poco de caramelo.
553
00:32:59,708 --> 00:33:01,114
Y ahora, duerme.
554
00:33:02,059 --> 00:33:03,359
Eso espero.
555
00:33:07,610 --> 00:33:08,610
Adi�s.
556
00:33:17,740 --> 00:33:19,068
As� que, al final,
557
00:33:19,115 --> 00:33:20,734
...su esposa accedi� a concederle
el divorcio...
558
00:33:20,759 --> 00:33:23,013
...y le inst� a que se fuera
con la Srta. Anders.
559
00:33:23,038 --> 00:33:23,708
As� fue.
560
00:33:23,740 --> 00:33:26,200
Ya, pero no puede probarlo.
561
00:33:26,334 --> 00:33:28,333
Nadie m�s la escuch�.
562
00:33:29,029 --> 00:33:30,825
�D�nde est� ahora Elizabeth Anders?
563
00:33:31,068 --> 00:33:32,068
�Por qu�?
564
00:33:32,427 --> 00:33:34,442
Pretendo llamarla como testigo.
565
00:33:34,521 --> 00:33:37,372
Me opongo totalmente a que
se la llame.
566
00:33:37,528 --> 00:33:40,348
- �Aunque le cuelguen por ello?
- Aunque me cuelguen por ello.
567
00:33:40,373 --> 00:33:42,578
Rod, por favor.
S� razonable.
568
00:33:42,603 --> 00:33:45,134
He dicho que no la llamar�
y eso es definitivo.
569
00:33:45,987 --> 00:33:49,693
Podr�a ser aconsejable que no
nos proporcionara pruebas, Roderick.
570
00:33:49,763 --> 00:33:52,372
�Que no diera pruebas en
mi propia defensa?
571
00:33:52,451 --> 00:33:55,122
No tiene demasiada fe en lo
que le he dicho, �no es as�?
572
00:33:55,146 --> 00:33:57,654
No, no.
No se trata de eso.
573
00:33:57,701 --> 00:34:01,263
Me temo lo que le har� el fiscal
si le llama al estrado.
574
00:34:01,303 --> 00:34:04,021
Deja que eso lo decida el Sr. Harcombe.
�l lo sabe mejor.
575
00:34:04,482 --> 00:34:06,497
Tambi�n me podr�a contar
la verdad.
576
00:34:08,310 --> 00:34:10,833
Me parece que las cosas no pintan
muy bien para m�, �no?
577
00:34:10,873 --> 00:34:12,575
No ser� f�cil...
578
00:34:12,613 --> 00:34:14,279
...pero tenemos una
buena posibilidad.
579
00:34:14,310 --> 00:34:15,310
Lo s�.
580
00:34:15,564 --> 00:34:16,564
Es...
581
00:34:16,806 --> 00:34:18,399
Es cosa del jurado.
582
00:35:11,663 --> 00:35:13,803
Roderick Williams Strood.
583
00:35:14,327 --> 00:35:16,280
Se encuentra acusado...
584
00:35:16,296 --> 00:35:21,786
...de los hechos ocurridos el 30
de Julio de 1955.
585
00:35:22,099 --> 00:35:25,872
De criminal, voluntariamente
y con premeditaci�n,
586
00:35:25,943 --> 00:35:28,388
...haber acabado con la vida
de su esposa,
587
00:35:28,435 --> 00:35:29,878
...Daphne Strood.
588
00:35:30,316 --> 00:35:31,597
�C�mo se declara?
589
00:35:31,668 --> 00:35:34,066
�Culpable o no culpable?
590
00:35:44,539 --> 00:35:45,942
No culpable.
591
00:35:52,256 --> 00:35:53,803
Con la venia de Su Se�or�a.
592
00:35:54,678 --> 00:35:56,217
Miembros del jurado.
593
00:35:56,718 --> 00:36:00,624
En este caso me presento como
acusaci�n con el Sr. Squire,
594
00:36:00,913 --> 00:36:05,810
...y el acusado es representado por mi amigo
el Sr. Harcombe y el Sr. Phelps.
595
00:36:07,624 --> 00:36:09,110
Los cargos contra el acusado,
596
00:36:09,165 --> 00:36:10,344
...como ya habr�n escuchado,
597
00:36:10,376 --> 00:36:12,383
...son los m�s graves de todos:
598
00:36:12,454 --> 00:36:13,743
Asesinato en primer grado.
599
00:36:14,040 --> 00:36:18,294
Les debo presentar el caso,
que dados sus aspectos t�cnicos,
600
00:36:18,318 --> 00:36:19,700
...puede presentar peque�as dificultades,
601
00:36:19,756 --> 00:36:23,240
...pero que esencialmente
es bastante claro.
602
00:36:23,511 --> 00:36:27,380
Es mi deber, facilitarles dato a dato,
una cadena de pruebas...
603
00:36:27,412 --> 00:36:29,193
...que estoy seguro...
604
00:36:29,279 --> 00:36:31,560
...ser�n tan s�lidas que no
podr�n ser rotas.
605
00:36:32,709 --> 00:36:35,880
Dejen que se lo diga una vez
y sin artificios.
606
00:36:36,162 --> 00:36:38,685
Su deber es algo peculiarmente doloroso.
607
00:36:39,054 --> 00:36:41,523
Escuchar�n que la muerte
se debi� a un envenenamiento.
608
00:36:41,617 --> 00:36:43,445
El argumento de la acusaci�n es...
609
00:36:43,470 --> 00:36:46,687
...que la fatal dosis fue
administrada criminalmente,
610
00:36:47,015 --> 00:36:48,015
...deliberadamente,
611
00:36:48,170 --> 00:36:49,810
...y con la malicia de la
premeditaci�n...
612
00:36:49,842 --> 00:36:51,875
...por Strood, el acusado
del banquillo.
613
00:36:52,365 --> 00:36:54,521
Escuchar�n c�mo tuvo la oportunidad.
614
00:36:55,224 --> 00:36:58,138
Bien, a sus mentes les llegar�
una pregunta.
615
00:36:58,201 --> 00:37:00,732
No tengo dudas de que
ya la deben tener all�.
616
00:37:01,512 --> 00:37:04,972
Supongamos que por los hechos
el acusado es culpable.
617
00:37:05,231 --> 00:37:07,222
�Cu�l puede haber sido
su motivaci�n?
618
00:37:08,616 --> 00:37:11,978
Si me preguntan cu�l puede ser el
motivo de este cambio en su car�cter,
619
00:37:12,003 --> 00:37:14,416
...qu� es lo que puede cambiar a un
hombre de una vida respetable...
620
00:37:14,432 --> 00:37:15,955
...y de instintos humanos...
621
00:37:16,041 --> 00:37:18,990
...en un fr�o y calculador asesino,
622
00:37:19,154 --> 00:37:20,927
...les contestar� que existe
una motivaci�n,
623
00:37:20,974 --> 00:37:23,156
...y puede que solo una:
624
00:37:23,351 --> 00:37:24,680
La fuerza,
625
00:37:24,821 --> 00:37:27,609
...la abrumadora fuerza...
626
00:37:27,930 --> 00:37:29,664
...de una pasi�n culpable.
627
00:37:32,074 --> 00:37:35,971
Llamo a mi primer testigo,
el detective sargento Bolton.
628
00:37:38,869 --> 00:37:40,598
Esto fue en el aeropuerto
de Londres.
629
00:37:40,756 --> 00:37:41,756
S�, se�or.
630
00:37:41,826 --> 00:37:43,615
Le atrap� en el aeropuerto
de Londres.
631
00:37:43,840 --> 00:37:46,230
En otras palabras, trataba de
abandonar el pa�s.
632
00:37:46,910 --> 00:37:47,910
S�, se�or.
633
00:37:48,668 --> 00:37:52,144
Cuando le inform� que su esposa,
la Sra. Strood, estaba muerta,
634
00:37:52,293 --> 00:37:53,437
...�qu� dijo?
635
00:37:53,484 --> 00:37:56,601
Cuando le inform� que su esposa
estaba muerta se alter�.
636
00:37:56,734 --> 00:37:57,734
Y luego dijo...
637
00:37:57,812 --> 00:38:00,724
Hable m�s alto sargento,
y mire al jurado,
638
00:38:00,749 --> 00:38:02,749
...quiero que oigan bien esto.
639
00:38:03,717 --> 00:38:05,490
Cuando le dije que su esposa
estaba muerta,
640
00:38:05,553 --> 00:38:06,553
...dijo:
641
00:38:06,866 --> 00:38:08,311
"La mat�."
642
00:38:09,850 --> 00:38:10,850
�Y luego?
643
00:38:11,210 --> 00:38:13,303
"Fueron esas pastillas que le di."
644
00:38:21,348 --> 00:38:26,005
Ha dicho que al darle las noticias
el acusado se alter�,
645
00:38:26,021 --> 00:38:27,404
...y empez� a tartamudear.
646
00:38:27,435 --> 00:38:29,373
Mi querido colega se equivoca.
647
00:38:29,420 --> 00:38:31,107
Seg�n la respuesta dada,
648
00:38:31,154 --> 00:38:34,661
...el acusado se alter� y dijo:
"La mat�."
649
00:38:34,756 --> 00:38:38,482
Me disculpo ante mi colega
y acepto la correcci�n.
650
00:38:40,064 --> 00:38:41,732
�Escuchaba con atenci�n?
651
00:38:41,852 --> 00:38:42,852
S�, se�or.
652
00:38:43,009 --> 00:38:45,016
Y �l dijo, seg�n usted:
653
00:38:45,057 --> 00:38:46,477
"La mat�."
654
00:38:46,548 --> 00:38:48,141
�Est� muy seguro de esas palabras?
655
00:38:48,415 --> 00:38:49,415
Lo estoy.
656
00:38:49,701 --> 00:38:53,865
Est� muy seguro de que lo que el
acusado dijo fue: "La mat�."
657
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
Y no:
658
00:38:54,974 --> 00:38:56,994
"La he matado."
659
00:38:58,072 --> 00:38:59,524
S�, del todo seguro.
660
00:38:59,837 --> 00:39:01,540
Dijo: "La mat�."
661
00:39:02,438 --> 00:39:04,638
�Guarda esas palabras en su memoria?
662
00:39:04,732 --> 00:39:06,544
Las pas� al papel, se�or.
663
00:39:06,748 --> 00:39:10,131
�Cu�nto tiempo despu�s de esa
conversaci�n lo apunt�?
664
00:39:10,366 --> 00:39:11,366
Unos...
665
00:39:11,397 --> 00:39:13,584
...cinco o seis minutos despu�s.
666
00:39:13,702 --> 00:39:16,681
�Tiene ese trozo de papel
en el que lo apunt�?
667
00:39:17,240 --> 00:39:18,240
S�, se�or.
668
00:39:20,135 --> 00:39:22,902
�Me puede dar ese trozo
de papel, por favor?
669
00:39:23,473 --> 00:39:24,473
S�, se�or.
670
00:39:33,425 --> 00:39:34,425
Gracias.
671
00:39:41,251 --> 00:39:46,024
Si Su Se�or�a se digna ver este papel,
creo que lo encontrar� muy interesante.
672
00:39:47,745 --> 00:39:50,755
Quiz�s mi colega quiera
examinarlo tambi�n.
673
00:40:02,266 --> 00:40:04,383
El testigo ha escrito:
674
00:40:04,532 --> 00:40:06,867
"La he matado."
675
00:40:06,977 --> 00:40:08,500
Eso es como decir:
676
00:40:08,579 --> 00:40:10,896
"Yo la he matado."
677
00:40:24,748 --> 00:40:27,150
La expresi�n "La he matado"
podr�a significar:
678
00:40:27,175 --> 00:40:29,595
"He sido causa indirecta
de su muerte".
679
00:40:29,914 --> 00:40:33,443
O en otras palabras: "�La he matado?"
"�Ha sido culpa m�a?"
680
00:40:33,631 --> 00:40:38,325
Eso es bastante distinto de la
seca y definitiva frase: "La mat�"
681
00:40:38,990 --> 00:40:41,708
Ver�n, miembros del jurado,
lo f�cil que es, incluso para un...
682
00:40:41,733 --> 00:40:43,982
...experimentado agente
el cometer un error.
683
00:40:44,404 --> 00:40:46,029
�Qu� acciones tom�?
684
00:40:46,274 --> 00:40:48,024
Le prescrib� unos sedantes.
685
00:40:48,118 --> 00:40:49,930
�Le administr� personalmente
los sedantes?
686
00:40:49,985 --> 00:40:50,805
No.
687
00:40:50,837 --> 00:40:53,039
Se los di al ama de llaves,
la Sra. Tucker.
688
00:40:53,095 --> 00:40:55,079
Con instrucciones sobre
c�mo administr�rselas.
689
00:40:55,150 --> 00:40:57,861
- En un vaso de leche caliente.
- S�.
690
00:40:58,095 --> 00:41:00,759
La droga en cuesti�n era Oxazolam,
691
00:41:00,791 --> 00:41:03,544
...un preparado habitualmente
prescrito por los m�dicos.
692
00:41:03,576 --> 00:41:06,396
El Oxazolam contiene entre
otras cosas, Coral,
693
00:41:06,420 --> 00:41:08,846
...metano y alcohol.
694
00:41:09,057 --> 00:41:10,627
Le di dos pastillas.
695
00:41:11,245 --> 00:41:12,354
Un momento.
696
00:41:12,432 --> 00:41:14,705
�Dijo, Oxazotam?
697
00:41:14,787 --> 00:41:16,630
No, Oxazolam.
698
00:41:16,701 --> 00:41:17,950
Oxazolam
699
00:41:18,060 --> 00:41:19,466
Con L.
700
00:41:19,701 --> 00:41:23,169
S�, Se�or�a, creo que
deriva del lat�n.
701
00:41:23,365 --> 00:41:24,365
Muy bien.
702
00:41:24,506 --> 00:41:26,904
�Y es como sugiere el nombre...
703
00:41:27,037 --> 00:41:28,107
...un somn�fero?
704
00:41:28,209 --> 00:41:30,865
S�, una droga somn�fera
de uso com�n.
705
00:41:30,990 --> 00:41:32,583
Como la acusaci�n sabe,
706
00:41:32,638 --> 00:41:34,872
...utilizada tambi�n por
muchas personas.
707
00:41:35,006 --> 00:41:39,263
�Dir�a usted que era conocida y usada
por la gente de la profesi�n teatral?
708
00:41:39,287 --> 00:41:40,997
�Protesto en�rgicamente, Se�or�a!
709
00:41:41,022 --> 00:41:43,810
No tiene relevancia
alguna en el caso.
710
00:41:44,162 --> 00:41:47,911
No s� por qu� el abogado de la acusaci�n
deber�a hacer esta pregunta,
711
00:41:48,170 --> 00:41:49,411
...pero...
712
00:41:49,529 --> 00:41:52,865
...puede contestar si se
considera capaz de ello.
713
00:41:52,967 --> 00:41:54,966
No puedo contestar a eso, Se�or�a.
714
00:41:57,654 --> 00:41:59,417
Bueno, una �ltima pregunta.
715
00:41:59,613 --> 00:42:01,457
Esta droga, el Oxazolam,
716
00:42:01,512 --> 00:42:03,746
...�se puede ir a una farmacia
y comprarla?
717
00:42:04,474 --> 00:42:07,552
Solo puede ser suministrada
bajo receta m�dica.
718
00:42:07,662 --> 00:42:09,841
As� que se quebrantar�a la ley
de drogas peligrosas...
719
00:42:09,873 --> 00:42:11,771
...si alguien estuviera en posesi�n
de Oxazolam...
720
00:42:11,795 --> 00:42:13,925
...sin prescripci�n m�dica.
721
00:42:14,214 --> 00:42:15,464
Totalmente.
722
00:42:21,021 --> 00:42:22,911
�Qu� piensa de todo hasta ahora?
723
00:42:24,763 --> 00:42:27,232
Asumo que es inocente,
por supuesto.
724
00:42:27,404 --> 00:42:29,825
Pero no puede decirme que
hizo todo eso...
725
00:42:29,881 --> 00:42:31,294
...si no hubiera sabido
algo al respecto.
726
00:42:31,326 --> 00:42:33,193
No, pero tampoco lo opuesto.
727
00:42:33,240 --> 00:42:36,040
�Por qu� le dir�a a ese
detective, Bolton,
728
00:42:36,086 --> 00:42:37,124
..."la mat�."?
729
00:42:37,164 --> 00:42:40,937
No dijo "la mat�", �l dijo
"la he matado", se�or...
730
00:42:40,976 --> 00:42:43,359
Underhay, se�ora,
Chales Williams Underhay.
731
00:42:43,383 --> 00:42:44,177
Gracias.
732
00:42:44,209 --> 00:42:45,942
D�game, �es usted maestro?
733
00:42:46,560 --> 00:42:47,560
�Yo?
734
00:42:47,623 --> 00:42:50,075
No, soy carnicero en Pimlico.
735
00:42:50,371 --> 00:42:53,232
Pero no veo ninguna
diferencia entre...
736
00:42:53,357 --> 00:42:56,561
..."la mat�" y "la he matado."
737
00:42:56,687 --> 00:42:58,819
Ella est� muerta y dijo
que lo hizo �l.
738
00:42:59,945 --> 00:43:01,632
�Qu� opina del caso?
739
00:43:01,671 --> 00:43:05,776
Oh, culpable, se�ora.
Pero mantengo abierta la mente.
740
00:43:06,448 --> 00:43:08,682
- Vive con su madre, �verdad?
- �Un cigarrillo?
741
00:43:10,237 --> 00:43:11,237
Gracias.
742
00:43:11,295 --> 00:43:13,450
Es una caso dif�cil para
que decida una mujer.
743
00:43:13,568 --> 00:43:15,357
M�s dif�cil para una mujer
que para un hombre, creo.
744
00:43:15,382 --> 00:43:16,450
�Por qu� dice eso?
745
00:43:16,474 --> 00:43:17,677
Son dos clases de amor,
746
00:43:17,709 --> 00:43:19,154
...el oficial y el no oficial.
747
00:43:19,200 --> 00:43:20,927
Si est�s casado,
se le llama enga�ar,
748
00:43:20,952 --> 00:43:22,568
...si est�s soltero,
un romance.
749
00:43:22,592 --> 00:43:23,677
Las mujeres idearon esos nombres.
750
00:43:23,693 --> 00:43:25,708
Oh, �qu� le hace estar
tan seguro?
751
00:43:25,818 --> 00:43:28,052
Uno es inocente hasta que
se pruebe que es culpable.
752
00:43:28,068 --> 00:43:29,603
Se pruebe, �entiende?
Se pruebe su culpabilidad
753
00:43:29,628 --> 00:43:31,931
�Entonces por qu� trat�
de escapar con la otra mujer?
754
00:43:31,955 --> 00:43:33,415
En cualquier caso, �qui�n
la envenen� si no �l?
755
00:43:33,431 --> 00:43:34,743
Nadie m�s quer�a
deshacerse de ella.
756
00:43:34,799 --> 00:43:37,181
- Parece que �l lo hizo.
- Nada se ha demostrado.
757
00:43:37,228 --> 00:43:38,723
Sigo diciendo que es inocente.
758
00:43:38,810 --> 00:43:39,810
�Saben?
759
00:43:40,005 --> 00:43:41,762
Ahora mismo, en este momento,
760
00:43:41,849 --> 00:43:44,825
si el viejo con la gran guada�a apareciera
y me dijera: "Bonaker,
761
00:43:45,146 --> 00:43:46,716
...te quedan exactamente
2 minutos de vida,
762
00:43:46,741 --> 00:43:49,550
...�qu� dices, culpable o inocente?"
�Saben lo que dir�a?
763
00:43:49,654 --> 00:43:51,279
No lo s�.
764
00:43:51,521 --> 00:43:54,465
No puedo saberlo, a�n no he
o�do su versi�n de la historia.
765
00:43:56,825 --> 00:43:59,152
Usted parece que ya ha tomado
una decisi�n, Sr. Gaskin.
766
00:43:59,192 --> 00:44:02,568
No al 100%, Sr. Bonaker,
pero s� al 99%.
767
00:44:02,826 --> 00:44:04,677
Ese abogado de la acusaci�n
le tiene bien enganchado.
768
00:44:04,771 --> 00:44:05,904
Est� jugando con �l.
769
00:44:05,974 --> 00:44:07,833
Se puede retorcer,
pero no puede soltarse.
770
00:44:07,849 --> 00:44:10,224
�No conocen la historia
del pez que escap�?
771
00:44:10,613 --> 00:44:12,396
No estoy diciendo que sea culpable.
772
00:44:12,435 --> 00:44:14,710
Por lo que s�, puede tener
raz�n al 100%.
773
00:44:14,789 --> 00:44:17,117
Al 101%, Sr. Bonaker.
774
00:44:17,379 --> 00:44:20,019
Ese fiscal es tan desagradable
como un cami�n lleno de monos.
775
00:44:20,059 --> 00:44:21,402
Sabe lo que hace.
776
00:44:21,661 --> 00:44:23,316
Bueno, a m� me gustar�a
decir que...
777
00:44:23,349 --> 00:44:25,919
...yo no creo en la pena capital.
778
00:44:26,443 --> 00:44:29,482
�Quiere decir que aunque sea
culpable no deber�an ahorcarle?
779
00:44:29,756 --> 00:44:31,536
Mi conciencia est� en contra.
780
00:44:31,584 --> 00:44:34,110
Hoy en d�a se debate si debiera
existir la pena capital.
781
00:44:34,157 --> 00:44:37,048
�Cree que ganar�n?
Me refiero a los que quieren abolirla.
782
00:44:37,126 --> 00:44:38,626
Usted sabe tanto como yo.
783
00:44:38,736 --> 00:44:41,563
Si ganan, �cree que la pena capital
ser� abolida inmediatamente?
784
00:44:41,834 --> 00:44:43,263
Las cosas llevan su tiempo.
785
00:44:43,779 --> 00:44:46,607
As� que Robert Strood ser�a
el �ltimo hombre que ahorcar.
786
00:44:46,898 --> 00:44:48,031
Es todo un honor.
787
00:44:48,179 --> 00:44:49,546
El �ltimo hombre al que ahorcar.
788
00:44:59,188 --> 00:45:01,711
Llamo a Elizabeth Anders.
789
00:45:02,993 --> 00:45:05,146
�Elizabeth Anders!
790
00:45:05,623 --> 00:45:07,294
Elizabeth Anders.
791
00:45:37,640 --> 00:45:39,397
Deje su bolso, por favor.
792
00:45:39,796 --> 00:45:42,483
Tome el libro con la mano derecha
y lea la tarjeta.
793
00:45:45,194 --> 00:45:47,123
Juro ante Dios todopoderoso...
794
00:45:47,148 --> 00:45:48,920
...que todo lo que voy a declarar...
795
00:45:48,991 --> 00:45:51,053
...ser� la verdad, toda la verdad,
796
00:45:51,249 --> 00:45:53,115
...y nada m�s que la verdad.
797
00:45:55,371 --> 00:45:58,778
Bien, Srta. Anders, usted dice
que no tiene tiempo para casarse.
798
00:45:58,810 --> 00:46:00,106
�Qu� significa eso?
799
00:46:00,145 --> 00:46:02,682
Soy artista, esa es mi carrera.
800
00:46:02,901 --> 00:46:04,854
No tiene tiempo para casarse,
801
00:46:04,893 --> 00:46:08,518
...pero s� para seducir a un hombre
casado y alejarle de sus obligaciones.
802
00:46:08,729 --> 00:46:10,604
Creo que no le entiendo.
803
00:46:10,925 --> 00:46:13,768
Sugiero que s� tiene tiempo
para apartar el cari�o...
804
00:46:13,793 --> 00:46:15,026
...de un hombre por su esposa.
805
00:46:15,065 --> 00:46:18,911
�Protesto por esa pregunta!
No es una pregunta justa.
806
00:46:19,052 --> 00:46:22,294
�Debo entender que mi colega me acusa
de no ser una persona justa?
807
00:46:22,364 --> 00:46:24,559
Mi colega puede entender
lo que le plazca.
808
00:46:24,723 --> 00:46:29,390
Indico, Se�or�a, que toda insinuaci�n
sobre la moral de esta mujer...
809
00:46:29,424 --> 00:46:31,534
...es tremendamente gratuita.
810
00:46:31,785 --> 00:46:34,542
Tendr� oportunidad de realizar
su discurso m�s tarde,
811
00:46:34,550 --> 00:46:35,964
...Sr. Harcombe.
812
00:46:36,121 --> 00:46:37,651
Miembros del jurado,
813
00:46:37,792 --> 00:46:42,135
...deben tener en cuenta y recordar
que este no es un tribunal moral.
814
00:46:42,315 --> 00:46:47,666
No dejen que su desaprobaci�n moral
influya en la valoraci�n de los hechos.
815
00:46:49,110 --> 00:46:50,431
Puede continuar.
816
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Srta. Anders,
817
00:46:53,401 --> 00:46:55,521
...cuando el Sr. Roderick fue
detenido en el aeropuerto,
818
00:46:55,529 --> 00:46:58,068
...se le encontr� en posesi�n
de un bote de pastillas.
819
00:46:58,107 --> 00:46:59,747
Su nombre estaba en la etiqueta.
820
00:46:59,904 --> 00:47:01,208
Pues s�.
821
00:47:01,287 --> 00:47:03,616
Se las di al Sr. Roderick el d�a anterior.
822
00:47:03,851 --> 00:47:06,381
Parec�a estar al borde
de una crisis nerviosa.
823
00:47:06,507 --> 00:47:09,483
Da igual lo que pareciera
o fingiera estar.
824
00:47:09,804 --> 00:47:11,974
Esas pastillas eran sedantes,
�no es as�?
825
00:47:12,060 --> 00:47:13,060
S�.
826
00:47:13,131 --> 00:47:14,224
Oxazolam.
827
00:47:14,271 --> 00:47:15,700
S�, Oxazolam.
828
00:47:16,178 --> 00:47:19,170
�Qu� le dijo sobre las dosis
de esas pastillas?
829
00:47:19,913 --> 00:47:22,537
Le dije que m�s de dos
ser�a peligroso.
830
00:47:22,577 --> 00:47:24,021
Muy peligroso.
831
00:47:24,435 --> 00:47:27,115
Esas pastillas mataron
a la Sra. Strood.
832
00:47:27,240 --> 00:47:28,427
�Sab�a eso?
833
00:47:29,544 --> 00:47:30,903
Lo s� ahora.
834
00:47:42,185 --> 00:47:43,333
Srta. Anders,
835
00:47:43,732 --> 00:47:46,997
...�dir�a usted que la base
de un matrimonio feliz...
836
00:47:47,021 --> 00:47:48,021
...es el amor?
837
00:47:48,170 --> 00:47:49,560
S�, totalmente.
838
00:47:49,592 --> 00:47:54,209
Se�or�a, protesto que la testigo hable
sobre un tema irrelevante en el caso.
839
00:47:54,225 --> 00:47:56,824
Mi colega mismo protest�
en el mismo sentido.
840
00:47:56,887 --> 00:47:58,371
Al contrario, Se�or�a.
841
00:47:58,479 --> 00:48:01,722
El supuesto motivo de este
asesinato, si es que lo fue,
842
00:48:01,747 --> 00:48:06,146
...era el deseo de la Srta. Anders
y el acusado de casarse.
843
00:48:06,326 --> 00:48:09,724
Demostrar� que no hubo
tal motivo.
844
00:48:11,157 --> 00:48:12,390
Puede continuar.
845
00:48:14,975 --> 00:48:18,614
�Dir�a usted, tan solo
en su opini�n,
846
00:48:18,700 --> 00:48:21,865
...que es posible amar
a alguien fielmente,
847
00:48:21,951 --> 00:48:25,271
...de forma desinteresada
y con completa devoci�n,
848
00:48:25,311 --> 00:48:27,318
...incluso antes de casarse?
849
00:48:27,522 --> 00:48:29,043
S�, por supuesto.
850
00:48:29,754 --> 00:48:31,941
�Incluso sin casarse?
851
00:48:32,285 --> 00:48:33,285
S�.
852
00:48:33,585 --> 00:48:35,738
Como una m�sica seria,
853
00:48:35,785 --> 00:48:38,333
...tiene su trabajo y su carrera.
854
00:48:38,443 --> 00:48:39,474
Es cierto.
855
00:48:39,545 --> 00:48:41,849
�Es por ello que descart�
el matrimonio,
856
00:48:41,865 --> 00:48:43,771
lo cual es una carrera
en s� mismo?
857
00:48:43,810 --> 00:48:44,810
S�.
858
00:48:47,394 --> 00:48:50,870
�Contemplaba usted el casarse
con el Sr. Roderick?
859
00:48:50,972 --> 00:48:51,972
No.
860
00:48:52,113 --> 00:48:53,573
Estaba fuera de discusi�n.
861
00:48:53,613 --> 00:48:54,800
Yo misma se lo dije.
862
00:48:54,816 --> 00:48:57,782
�Contempla casarse con �l ahora?
863
00:48:57,947 --> 00:48:58,947
No.
864
00:48:59,586 --> 00:49:03,766
Entonces no hab�a motivo para
querer tener fuera a la Sra. Strood.
865
00:49:03,790 --> 00:49:05,939
Ninguno, nunca lo hubo.
866
00:49:10,799 --> 00:49:13,990
Y el darle al Sr. Roderick estas pastillas de...
867
00:49:14,943 --> 00:49:16,560
...Oxazolam,
868
00:49:16,630 --> 00:49:20,786
...�estaba motivado tan solo por
su deseo de ayudarle a mejorarse?
869
00:49:21,185 --> 00:49:22,185
S�.
870
00:49:22,232 --> 00:49:24,138
Verle sufrir me dol�a.
871
00:49:24,998 --> 00:49:26,685
Porque usted le amaba.
872
00:49:26,928 --> 00:49:28,650
Porque le amaba.
873
00:50:01,520 --> 00:50:04,450
Hace unos momento,
le ha dicho a mi colega...
874
00:50:04,459 --> 00:50:08,872
...que el Sr. Roderick le oy� decir
que hab�a un sedante en la leche.
875
00:50:09,177 --> 00:50:12,818
Yo sugiero que fue imposible
que �l le oyera.
876
00:50:12,959 --> 00:50:14,763
S� que me oy�.
877
00:50:14,834 --> 00:50:18,660
Le dije que hab�a un sedante,
se lo dije a la cara.
878
00:50:18,785 --> 00:50:21,543
�No estaba la puerta cerrada,
Sra. Tucker, cuando dijo eso?
879
00:50:21,551 --> 00:50:22,551
No.
880
00:50:22,957 --> 00:50:26,269
El Sr. Roderick hab�a regresado al
dormitorio de su esposa, �verdad?
881
00:50:26,488 --> 00:50:28,339
�l la hab�a sacado de la habitaci�n.
882
00:50:28,363 --> 00:50:31,918
Casi le cerr� la puerta en
los morros, �no es cierto?
883
00:50:31,973 --> 00:50:33,997
La puerta estaba abierta,
me escuch�.
884
00:50:34,021 --> 00:50:36,091
Sab�a que el sedante estaba
en la leche.
885
00:50:36,209 --> 00:50:39,458
�Existe posibilidad de que
est� equivocada?
886
00:50:39,521 --> 00:50:40,841
Es la verdad.
887
00:50:40,881 --> 00:50:42,435
��l la asesin�!
888
00:50:45,200 --> 00:50:50,386
Llevaba con la Sra. Strood muchos a�os,
desde que era una ni�a.
889
00:50:51,043 --> 00:50:53,367
Debe haber estado muy
orgullosa de ella.
890
00:50:54,086 --> 00:50:55,297
Lo estaba.
891
00:50:55,633 --> 00:50:58,476
Debi� amarla como a
su propia hija.
892
00:50:58,727 --> 00:50:59,727
As� es.
893
00:51:00,217 --> 00:51:03,271
No puede haber muchas cosas
que no hubiera hecho por ella.
894
00:51:03,334 --> 00:51:07,013
No hay nada que no habr�a hecho,
me dejar�a la piel por ella.
895
00:51:07,279 --> 00:51:10,068
Se dejar�a la piel por ella.
896
00:51:10,248 --> 00:51:11,615
Usted la proteg�a.
897
00:51:11,717 --> 00:51:14,638
Se ocupaba de que estuviera
bien cuidada.
898
00:51:14,803 --> 00:51:17,044
S�, ella era todo
lo que ten�a en el mundo.
899
00:51:17,131 --> 00:51:20,982
Y si alguien le hac�a da�o,
usted se vengar�a, �verdad?
900
00:51:21,451 --> 00:51:22,692
S�, eso har�a.
901
00:51:23,130 --> 00:51:25,888
Si fuera necesario,
hasta mentir�a, �no es as�?
902
00:51:25,950 --> 00:51:30,898
�S�, mentir�a, mentir�a
por su recuerdo!
903
00:51:31,078 --> 00:51:33,356
Sentar�a que se lo debe,
904
00:51:33,382 --> 00:51:35,512
...si es que con esa mentira,
905
00:51:35,544 --> 00:51:38,434
...pudiera castigar a ese que
considera que le hizo da�o,
906
00:51:38,459 --> 00:51:40,223
...en este caso, su esposo.
907
00:51:40,669 --> 00:51:43,926
Pero no tengo por qu� mentir
sobre esto, se�or, no es necesario.
908
00:51:44,224 --> 00:51:46,372
Todo lo que he de hacer
es decir la verdad.
909
00:51:46,939 --> 00:51:49,247
�l sab�a que hab�a puesto
un sedante en la leche,
910
00:51:49,271 --> 00:51:51,583
...me escuch� perfectamente
por la puerta abierta.
911
00:51:51,599 --> 00:51:53,661
La mat� deliberadamente.
912
00:51:53,686 --> 00:51:55,950
Mat� a la �nica persona
que ten�a en el mundo.
913
00:51:55,990 --> 00:51:56,755
�La �nica que...!
914
00:51:56,779 --> 00:51:59,950
La testigo debe limitarse
a contestar a la pregunta.
915
00:52:04,283 --> 00:52:07,979
Y ahora, vamos con su historia...
916
00:52:08,073 --> 00:52:13,115
...sobre el intento de asesinato con
un disparo por parte del acusado.
917
00:52:14,159 --> 00:52:15,607
�Cu�ndo sucedi� esto?
918
00:52:16,597 --> 00:52:19,752
Fue la noche cuando la Sra. Strood
le dijo que estaba calzada.
919
00:52:20,261 --> 00:52:21,927
�Dijo que estaba calzada?
920
00:52:22,729 --> 00:52:25,150
De una forma familiar, Su Se�or�a.
921
00:52:25,401 --> 00:52:27,041
Pero dijo calzada.
922
00:52:27,080 --> 00:52:31,654
Es lo mismo, Se�or�a,
un vulgarismo de uso com�n.
923
00:52:31,818 --> 00:52:34,083
Para m� es nuevo, debo decir.
924
00:52:35,377 --> 00:52:37,644
Tiene usted ventaja, Sr. Harcombe.
925
00:52:39,275 --> 00:52:41,478
As� que hemos de entender
que la Sra. Strood...
926
00:52:41,494 --> 00:52:43,802
...le dijo a su esposo
que estaba embarazada.
927
00:52:43,920 --> 00:52:46,216
�Y que sugiere usted
que sucedi� entonces?
928
00:52:47,244 --> 00:52:49,017
Escuch� dos disparos.
929
00:52:49,189 --> 00:52:50,571
Fui a la habitaci�n,
930
00:52:50,666 --> 00:52:52,790
...y all� estaba �l con
el arma en sus manos.
931
00:52:52,908 --> 00:52:55,360
Me vio y se la guard�
en el bolsillo.
932
00:52:55,513 --> 00:52:58,224
Fui hasta la Sra. Strood
y se encontraba llorando.
933
00:52:58,334 --> 00:52:59,935
Pero no estaba herida de bala.
934
00:52:59,967 --> 00:53:00,967
No.
935
00:53:01,717 --> 00:53:04,451
Intent� llamar a la polic�a
pero �l no me dej�.
936
00:53:04,592 --> 00:53:07,013
- �No le dej�?
- No.
937
00:53:07,193 --> 00:53:09,630
Me arrebat� el tel�fono
de las manos.
938
00:53:11,877 --> 00:53:14,142
Usted odia al Sr. Roderick,
�no es as�?
939
00:53:14,526 --> 00:53:16,392
Eso es decirlo suavemente.
940
00:53:16,510 --> 00:53:19,424
Har�a lo que fuera para causarle
da�o, �no es cierto?
941
00:53:19,682 --> 00:53:21,412
Me gustar�a verle...
942
00:53:25,018 --> 00:53:27,498
Gracias, Sra. Tucker.
943
00:53:51,961 --> 00:53:54,889
Se�or�a, esto es todo por parte
de la acusaci�n.
944
00:54:00,697 --> 00:54:01,697
Se�or�a,
945
00:54:01,767 --> 00:54:03,970
...antes de abrir el caso
para la defensa,
946
00:54:04,009 --> 00:54:09,022
...me gustar�a expresar que mi cliente
no tiene caso al que responder.
947
00:54:09,475 --> 00:54:12,389
�Esa manifestaci�n es en serio,
Sr. Harcombe?
948
00:54:12,421 --> 00:54:14,487
Del todo, Se�or�a.
949
00:54:14,699 --> 00:54:18,261
Puedo sugerir al menos una docena
de diferentes formas...
950
00:54:18,277 --> 00:54:20,612
...en las que las Sra. Strood
pudo hallar su muerte.
951
00:54:20,660 --> 00:54:23,304
Todas ellas consecuentes
con las pruebas y...
952
00:54:23,329 --> 00:54:26,015
...sin conexi�n con el acusado.
953
00:54:26,851 --> 00:54:31,450
Creo que eso debe decidirlo
el jurado, Sr. Harcombe.
954
00:54:31,810 --> 00:54:33,849
Dejar� que contin�e el caso.
955
00:54:42,138 --> 00:54:43,138
Se�or�a,
956
00:54:43,177 --> 00:54:46,998
...�puedo solicitar un receso
para discutir un tema...
957
00:54:47,025 --> 00:54:49,013
...de gran importancia
con mi cliente?
958
00:54:49,209 --> 00:54:50,763
Si de eso se trata,
959
00:54:51,623 --> 00:54:53,532
...y en vista de la hora,
960
00:54:53,962 --> 00:54:56,751
...aplazo el juicio hasta ma�ana
por la ma�ana.
961
00:55:15,216 --> 00:55:18,440
Lo que me ha dicho le da un enfoque
completamente nuevo al caso.
962
00:55:18,480 --> 00:55:21,229
- Era totalmente en serio.
- Sin duda, sin duda.
963
00:55:21,902 --> 00:55:26,294
Pero el fiscal no dejar� que eso le
pare en sus intentos de despedazarle.
964
00:55:26,388 --> 00:55:27,935
Correr� ese riesgo.
965
00:55:28,076 --> 00:55:30,257
Si fracasa, puede que le cuelguen.
966
00:55:30,796 --> 00:55:33,171
A�n as�, correr� ese riesgo.
967
00:55:33,289 --> 00:55:35,437
Es usted un jugador,
yo tambi�n.
968
00:55:35,875 --> 00:55:38,318
�Y estamos de acuerdo
en que aporte pruebas?
969
00:55:38,435 --> 00:55:40,575
Una cosa m�s antes
de que responda a eso.
970
00:55:41,861 --> 00:55:43,837
Usted no tiene que probar
su inocencia,
971
00:55:43,947 --> 00:55:47,680
...el fiscal es quien tiene que
probar su culpabilidad.
972
00:55:48,033 --> 00:55:50,083
El veredicto del jurado no es...
973
00:55:50,115 --> 00:55:53,068
...culpable o inocente,
sino culpable o no culpable.
974
00:55:53,092 --> 00:55:54,092
Ahora bien,
975
00:55:54,511 --> 00:55:58,786
...�por qu� ayudar al fiscal dejando
que pueda interrogarle?
976
00:55:58,865 --> 00:56:02,146
Lo que el tratar� que yo diga
cuando me tenga en el estrado...
977
00:56:02,357 --> 00:56:04,810
...no le va a ayudar a probar
que sea culpable.
978
00:56:04,896 --> 00:56:05,896
Muy bien.
979
00:56:06,146 --> 00:56:08,937
Mientras sea consciente del
peligro que va a correr,
980
00:56:08,968 --> 00:56:11,335
...estoy en total acuerdo con usted.
981
00:56:11,968 --> 00:56:14,327
Le sentar� en el estrado
en cuanto se reanude el juicio.
982
00:56:16,062 --> 00:56:20,193
Hablemos de su encuentro con
el detective sargento Bolton.
983
00:56:22,005 --> 00:56:23,536
�Qu� m�s puedo contarle?
984
00:56:23,607 --> 00:56:25,927
Su declaraci�n es correcta.
985
00:56:26,443 --> 00:56:28,199
En cuanto habl�, yo...
986
00:56:28,332 --> 00:56:30,730
...tuve una sensaci�n de alarma
sobre mi esposa.
987
00:56:31,262 --> 00:56:34,105
Y cuando el agente le dijo
que estaba muerta,
988
00:56:34,551 --> 00:56:36,602
...�cu�l fue su primer pensamiento?
989
00:56:37,900 --> 00:56:39,977
Durante un momento,
no me lo pod�a creer.
990
00:56:40,056 --> 00:56:42,196
Despu�s pens� que deb�a
ser un suicidio.
991
00:56:42,337 --> 00:56:44,399
Un momento, Sr. Harcombe.
992
00:56:44,991 --> 00:56:48,391
Me gustar�a o�r al acusado
ampliar esa afirmaci�n.
993
00:56:51,577 --> 00:56:52,577
Se�or�a,
994
00:56:52,717 --> 00:56:56,560
...ella parec�a al mismo tiempo
excitada y relajada.
995
00:56:56,763 --> 00:56:59,583
Totalmente diferente de como
hab�a sido anteriormente.
996
00:56:59,670 --> 00:57:02,028
Me estaba presionando
para que la dejara.
997
00:57:02,107 --> 00:57:04,685
Debi� llegar a una repentina
decisi�n para...
998
00:57:04,787 --> 00:57:05,927
...rendirse.
999
00:57:07,056 --> 00:57:09,423
No s� si me estoy explicando, pero...
1000
00:57:10,205 --> 00:57:12,361
...me sent�a culpable de su muerte.
1001
00:57:13,237 --> 00:57:15,611
Me sent�a como un asesino
porque pensaba que...
1002
00:57:15,650 --> 00:57:17,705
...la hab�a llevado a
quitarse la vida.
1003
00:57:26,732 --> 00:57:30,365
El detective sargento Bolton nos dijo
que al o�r de la muerte de su esposa...
1004
00:57:30,390 --> 00:57:33,708
...usted dijo:
"Fueron esas pastillas que le di."
1005
00:57:34,896 --> 00:57:36,169
�Eso fue as�?
1006
00:57:37,021 --> 00:57:38,614
Supongo que s�, probablemente.
1007
00:57:38,669 --> 00:57:40,169
Nada de suponer.
1008
00:57:40,193 --> 00:57:42,013
�Fue, o no fue as�?
1009
00:57:42,146 --> 00:57:45,177
Si �l lo dice,
1010
00:57:45,420 --> 00:57:48,193
�Qu� le hizo pensar eso
antes de o�r nada?
1011
00:57:48,271 --> 00:57:50,786
Que esa podr�a ser la forma
de la muerte de su esposa.
1012
00:57:51,349 --> 00:57:53,809
Estaba confundido,
1013
00:57:53,981 --> 00:57:55,809
...fue una impresi�n tremenda.
1014
00:57:55,911 --> 00:57:57,692
Pero sab�a que usted mismo...
1015
00:57:57,716 --> 00:58:00,676
...le hab�a administrado dos
pastillas de Oxazolam.
1016
00:58:00,802 --> 00:58:03,029
Adem�s de la dosis que la
Sra. Tucker le hab�a dado...
1017
00:58:03,054 --> 00:58:05,318
...y sab�a que ello pod�a
resultar fatal.
1018
00:58:05,373 --> 00:58:08,318
No sab�a nada de la dosis que
la Sra. Tucker le hab�a dado.
1019
00:58:08,435 --> 00:58:10,404
Ya escuch� la declaraci�n
de la Sra. Tucker diciendo...
1020
00:58:10,420 --> 00:58:13,200
...que le advirti� que le hab�a
echado sedantes en la leche.
1021
00:58:13,248 --> 00:58:15,349
La Sra. Tucker estaba fuera
de la habitaci�n.
1022
00:58:15,545 --> 00:58:19,599
�De verdad espera que nos creamos
que en un asunto tan importante...
1023
00:58:19,624 --> 00:58:23,193
...la Sra. Tucker no se preocupar�a
de que la hubiese escuchado?
1024
00:58:23,271 --> 00:58:27,514
Eso es claramente un asunto que
debe decidir el jurado, Sir John,
1025
00:58:27,702 --> 00:58:29,459
...no el acusado.
1026
00:58:29,748 --> 00:58:30,920
Por supuesto, Se�or�a.
1027
00:58:30,952 --> 00:58:33,131
Y me gustar�a que supieran
c�mo hacerlo.
1028
00:58:36,966 --> 00:58:37,966
Sir Roderick,
1029
00:58:38,195 --> 00:58:40,092
...�nunca se le ocurri�...
1030
00:58:40,109 --> 00:58:42,592
...que la muerte de su esposa
solucionar�an sus problemas?
1031
00:58:42,905 --> 00:58:44,327
�No, nunca!
1032
00:58:44,425 --> 00:58:46,549
Ya ha escuchado que no hab�a
ning�n asunto de matrimonio.
1033
00:58:46,667 --> 00:58:48,487
Sugiero que usted,
1034
00:58:48,581 --> 00:58:50,893
...sabiendo que la Sra. Tucker
hab�a administrado...
1035
00:58:50,893 --> 00:58:52,771
...una dosis de sedantes a la
Sra. Strood...
1036
00:58:52,796 --> 00:58:54,865
...seg�n las indicaciones del
Dr. Cartwright,
1037
00:58:54,935 --> 00:58:57,185
...pens� que no podr�a
ser descubierto...
1038
00:58:57,217 --> 00:59:00,294
...si le administraba otra dosis
de la misma droga.
1039
00:59:00,365 --> 00:59:02,489
�No, eso no es cierto!
1040
00:59:11,772 --> 00:59:14,913
Mi colega ha sugerido que,
1041
00:59:14,992 --> 00:59:18,358
...y le recuerdo que sigue
bajo juramento,
1042
00:59:18,939 --> 00:59:24,148
...su manifestaci�n de no saber
de la advertencia de la Sra. Tucker,
1043
00:59:24,281 --> 00:59:27,568
...es una deliberada distorsi�n
de la verdad.
1044
00:59:27,888 --> 00:59:30,990
Eso no es cierto, no tengo
motivos para mentir.
1045
00:59:31,732 --> 00:59:33,536
Ojal� la hubiera escuchado.
1046
00:59:33,724 --> 00:59:35,552
Daphne estar�a viva.
1047
00:59:35,584 --> 00:59:38,880
Quiere decir que su vida no correr�a
peligro en este tribunal.
1048
00:59:38,943 --> 00:59:42,927
No, quiero decir que me he dado
cuenta de que amaba a Daphne.
1049
00:59:43,467 --> 00:59:46,000
Nunca he amado realmente
a nadie m�s.
1050
00:59:46,822 --> 00:59:47,994
Nunca pude.
1051
01:00:09,068 --> 01:00:13,974
Han escuchado las acusaciones
por parte del Fiscal,
1052
01:00:14,107 --> 01:00:18,604
...igualmente han escuchado las
alegaciones de la defensa.
1053
01:00:18,746 --> 01:00:22,284
Ahora es su deber el retirarse
y deliberar...
1054
01:00:22,316 --> 01:00:23,542
...su veredicto.
1055
01:00:24,204 --> 01:00:27,329
La acusaci�n es de asesinato.
1056
01:00:27,595 --> 01:00:30,344
El m�s grave de todos los cr�menes.
1057
01:00:31,063 --> 01:00:35,091
Sin duda, todos ustedes est�n
al tanto del debate que hubo ayer...
1058
01:00:35,107 --> 01:00:39,083
...en la c�mara de los comunes
y el resultado del mismo.
1059
01:00:39,576 --> 01:00:43,263
Estos temas no deber�n ser tomados
en cuenta por ustedes...
1060
01:00:43,435 --> 01:00:45,669
...cuando examinen las pruebas,
1061
01:00:45,701 --> 01:00:50,493
...porque las examinar�n a la
luz de la ley tal y c�mo es.
1062
01:00:51,658 --> 01:00:54,712
Pueden pensar que en general
el acusado ha respondido...
1063
01:00:54,720 --> 01:00:57,419
... a las preguntas de forma sincera.
1064
01:00:57,724 --> 01:01:00,021
Y pueden pensar, sin embargo,
1065
01:01:00,099 --> 01:01:03,824
...que en punto o dos
estuvo un poco evasivo...
1066
01:01:03,848 --> 01:01:06,378
...o no del todo convincente.
1067
01:01:06,441 --> 01:01:08,824
Su conocimiento de la
naturaleza humana,
1068
01:01:08,996 --> 01:01:10,857
...de su propia naturaleza,
1069
01:01:11,076 --> 01:01:12,997
...les ayudar� a decidir.
1070
01:01:13,678 --> 01:01:17,083
La cuesti�n esencial que deben decidir,
1071
01:01:17,108 --> 01:01:20,505
...es si, seg�n todas las pruebas
que han escuchado,
1072
01:01:20,576 --> 01:01:23,169
...ha quedado demostrado
m�s all� de...
1073
01:01:23,240 --> 01:01:25,685
...toda duda razonable,
1074
01:01:26,217 --> 01:01:31,152
...que el acusado cometi�
el crimen del que se le acusa.
1075
01:01:31,762 --> 01:01:35,029
Si est�n satisfechos,
como he dicho, m�s all�...
1076
01:01:35,415 --> 01:01:37,472
...de toda duda razonable,
1077
01:01:37,617 --> 01:01:38,913
...de que ello es as�,
1078
01:01:39,413 --> 01:01:44,850
...entonces no deben dudar en
emitir un veredicto de culpabilidad.
1079
01:01:46,031 --> 01:01:47,744
Si por otra parte,
1080
01:01:47,854 --> 01:01:51,174
...si al final de sus deliberaciones
tienen dudas,
1081
01:01:51,815 --> 01:01:56,490
...no deben dudar en darle el
beneficio de la duda al acusado.
1082
01:02:03,628 --> 01:02:05,986
�Cu�nto tiempo m�s va
a oponerse al resto?
1083
01:02:06,432 --> 01:02:08,966
- �Qu� quiere decir con oponerse?
- �De qu� otra forma lo llama?
1084
01:02:09,295 --> 01:02:12,075
O quiz�s trata de impresionarnos
con la fortaleza de su personaje.
1085
01:02:12,138 --> 01:02:13,630
Es m�s sencillo que todo eso.
1086
01:02:13,818 --> 01:02:15,349
Creo que no es culpable.
1087
01:02:15,404 --> 01:02:16,803
No culpable.
1088
01:02:17,218 --> 01:02:19,100
�Qui�n si no la mat�?
1089
01:02:20,206 --> 01:02:21,647
Esa no es la cuesti�n.
1090
01:02:21,702 --> 01:02:23,475
La cuesti�n es si lo hizo �l.
1091
01:02:23,554 --> 01:02:26,857
No que deba ser �l porque no
se nos ocurra nadie m�s.
1092
01:02:26,888 --> 01:02:27,458
Un momento...
1093
01:02:27,482 --> 01:02:29,966
Pero todos los hechos apuntan
a que lo hizo �l.
1094
01:02:30,004 --> 01:02:31,263
Que apunten no es suficiente.
1095
01:02:31,271 --> 01:02:33,755
El que pudiera hacerlo no indica
que lo haya hecho.
1096
01:02:33,810 --> 01:02:37,693
Estoy convencida que debi� hacerlo,
no hay otra forma para esa muerte.
1097
01:02:37,779 --> 01:02:40,115
Estoy dispuesto a admitir
que podr�a haberla matado.
1098
01:02:40,138 --> 01:02:42,827
Pero estoy lejos de estar convencido
de que pretendiera matarla.
1099
01:02:42,906 --> 01:02:44,851
Miles de personas mueren
todos los d�as.
1100
01:02:44,914 --> 01:02:46,906
Se refiere a la gente que
muere en las carreteras.
1101
01:02:46,931 --> 01:02:49,318
Nadie les asesina,
no pretend�an matarlas.
1102
01:02:49,388 --> 01:02:50,802
Tan solo mueren, �no?
1103
01:02:50,851 --> 01:02:52,310
S�, tan solo mueren.
1104
01:02:52,388 --> 01:02:54,232
Eso lo s�, es mi trabajo.
1105
01:02:54,404 --> 01:02:55,638
�A qu� se dedica?
1106
01:02:55,732 --> 01:02:56,990
Soy sepulturero.
1107
01:02:57,124 --> 01:03:00,896
Pero no me vean como ese viejo
con la gran guada�a.
1108
01:03:00,990 --> 01:03:04,388
Hablando de trabajos, Sr. Bonaker,
eso me recuerda que yo tambi�n tengo.
1109
01:03:04,428 --> 01:03:07,450
Todos tenemos un trabajo
y nos gustar�a volver a �l.
1110
01:03:07,945 --> 01:03:10,304
A m� me parece que nuestro trabajo
se encuentra aqu� mismo.
1111
01:03:10,343 --> 01:03:13,562
Hemos de decidir si ahorcan a un
hombre por el asesinato de su esposa.
1112
01:03:13,703 --> 01:03:17,029
Podr�a costarnos unas horas m�s,
pero a �l toda la vida.
1113
01:03:17,178 --> 01:03:18,747
De verdad creo...
1114
01:03:18,818 --> 01:03:21,556
...que deber�amos volver a
repasar todas las pruebas.
1115
01:03:21,744 --> 01:03:24,236
Y ver si podemos, todos,
1116
01:03:24,432 --> 01:03:26,439
...estar del todo seguros.
1117
01:03:27,779 --> 01:03:31,513
- Si oy� lo que dijo la Sra. Tucker...
- Pues claro que lo oy�.
1118
01:03:31,560 --> 01:03:34,232
Ella le dijo mentiroso cuando
dijo que no la oy�.
1119
01:03:34,271 --> 01:03:36,956
Es terrible pensar que la
Sra. Tucker estuviera mintiendo.
1120
01:03:37,105 --> 01:03:40,034
No estoy tan seguro de que la oyera,
ella pudo pensar que s� le oy�.
1121
01:03:40,105 --> 01:03:41,307
Yo estoy seguro que la oy�.
1122
01:03:41,339 --> 01:03:42,675
Incluso tras una puerta cerrada.
1123
01:03:42,714 --> 01:03:44,503
Va a tener que demostr�rmelo.
1124
01:03:44,965 --> 01:03:45,965
Bien.
1125
01:03:46,027 --> 01:03:47,027
Lo har�.
1126
01:03:50,435 --> 01:03:52,419
Usted ser� Sir Roderick
y yo la Sra. Tucker.
1127
01:03:52,444 --> 01:03:53,474
- Me parece bien.
- Bien.
1128
01:03:53,506 --> 01:03:55,208
Acabo de traer la leche
para la Sra. Daphne.
1129
01:03:55,240 --> 01:03:57,993
Ahora, me empieza a sacar de
la habitaci�n y ya estoy fuera.
1130
01:03:58,018 --> 01:03:59,860
Y empieza a hablar mientras
yo cierro la puerta.
1131
01:03:59,916 --> 01:04:02,993
Y recuerde, habla a volumen
normal, no gritando.
1132
01:04:03,040 --> 01:04:04,040
Bien.
1133
01:04:04,048 --> 01:04:05,943
Le traje a la Sra. Daphne...
1134
01:04:12,527 --> 01:04:13,860
�Est� ya satisfecho?
1135
01:04:15,480 --> 01:04:17,143
De que s� pudo o�rle
a trav�s de la puer...
1136
01:04:20,000 --> 01:04:21,233
Oh, ya veo.
1137
01:04:22,007 --> 01:04:23,141
Pero no lo olvide,
1138
01:04:23,288 --> 01:04:25,054
...la Sra. Tucker dijo que
la puerta estaba abierta.
1139
01:04:25,124 --> 01:04:26,858
Ha de probar que la Sra. Tucker
ment�a, Sr. Bonaker.
1140
01:04:26,890 --> 01:04:28,642
Por m� como si ment�an los dos.
1141
01:04:28,667 --> 01:04:30,822
Yo lo que quiero es probar m�s all�
de toda duda razonable...
1142
01:04:30,830 --> 01:04:32,595
...que Strood asesin� a su esposa.
1143
01:04:32,892 --> 01:04:34,783
�M�s all� de toda
duda razonable!
1144
01:04:35,296 --> 01:04:39,291
Todos juramos hacer eso,
y yo mantengo mi juramento.
1145
01:04:41,183 --> 01:04:44,213
Todos est�n seguros que lo hizo,
seguros y convencidos.
1146
01:04:44,268 --> 01:04:47,495
Tan solo por tener un motivo
ya es un asesino.
1147
01:04:48,370 --> 01:04:51,245
�Nunca tuvieron una pelea con pariente,
con la esposa, un hermano o un hijo?
1148
01:04:51,292 --> 01:04:53,713
�No les pusieron tan furioso
que desearon matarlos?
1149
01:04:53,931 --> 01:04:55,595
- Bueno, yo...
- �Qu� prueba eso?
1150
01:04:55,619 --> 01:04:57,532
�Prueba eso que es un asesino?
1151
01:04:59,431 --> 01:05:00,821
�Y usted, joven?
1152
01:05:01,166 --> 01:05:02,708
Es muy joven y dulce.
1153
01:05:02,795 --> 01:05:04,865
Pero apuesto a que ha habido
momentos en su vida...
1154
01:05:04,890 --> 01:05:06,630
...en los que ha deseado
matar a alguien.
1155
01:05:06,771 --> 01:05:08,013
�Tengo raz�n?
1156
01:05:08,825 --> 01:05:11,394
Est� ese triste tema de ese hijo
que nunca naci�.
1157
01:05:11,450 --> 01:05:14,199
Ese hijo que dijo la Sra. Strood
que iba a tener y nunca lo hizo.
1158
01:05:14,270 --> 01:05:15,622
Eso le destroz� cuando lo escuch�.
1159
01:05:15,647 --> 01:05:17,654
�No destrozar�a a cualquiera el creer
que va a tener un hijo...
1160
01:05:17,685 --> 01:05:19,669
...y luego descubrir que era mentira?
1161
01:05:19,795 --> 01:05:22,052
S�, eso pasa as�.
1162
01:05:22,256 --> 01:05:23,433
Lo s�.
1163
01:05:25,478 --> 01:05:27,198
Usted es un hombre de mundo.
1164
01:05:27,261 --> 01:05:29,833
�Nunca oy� a una esposa perdonar
a su esposo por enamorarse de otra...
1165
01:05:29,858 --> 01:05:32,310
...porque le amaba lo suficiente
como para comprenderle?
1166
01:05:32,404 --> 01:05:35,536
- �Es algo imposible?
- No, no es para nada imposible.
1167
01:05:35,881 --> 01:05:37,435
Conozco un caso.
1168
01:05:38,451 --> 01:05:39,833
Y usted, Sr. Gaskin,
1169
01:05:39,974 --> 01:05:42,107
...parece un joven noble y honrado.
1170
01:05:42,154 --> 01:05:43,302
Pero d�game esto:
1171
01:05:43,342 --> 01:05:45,525
Si por un casual se enamorara
de otra mujer,
1172
01:05:45,541 --> 01:05:48,439
...�no ser�a su primer pensamiento
acabar con su esposa?
1173
01:05:48,775 --> 01:05:50,720
�Y todo esto qu� tiene que ver?
1174
01:05:51,306 --> 01:05:53,450
Todos los de aqu�,
excepto usted,
1175
01:05:53,474 --> 01:05:55,333
- ...cree que es culpable.
- �Creer no es suficiente!
1176
01:05:55,349 --> 01:05:57,755
Yo podr�a creer que es usted
un bocazas hip�crita y un fanfarr�n.
1177
01:05:57,779 --> 01:05:59,599
- �Que usted qu�?
- Sin ofender.
1178
01:05:59,630 --> 01:06:01,130
Es un ejemplo.
1179
01:06:01,209 --> 01:06:04,020
Deber�a hacer que se tragara cada
una de esas palabras, Sr. Bonaker.
1180
01:06:04,036 --> 01:06:06,270
Y yo no le culpar�a ya que
no son probadas.
1181
01:06:06,325 --> 01:06:07,895
As� lo veo yo.
1182
01:06:10,920 --> 01:06:12,568
Votemos de nuevo.
1183
01:06:26,116 --> 01:06:29,159
Por favor, que el portavoz
del jurado se ponga en pie.
1184
01:06:31,995 --> 01:06:34,175
�Han llegado a un acuerdo
sobre el veredicto?
1185
01:06:34,433 --> 01:06:35,433
S�.
1186
01:06:35,668 --> 01:06:36,880
�C�mo declaran...
1187
01:06:36,951 --> 01:06:40,351
...al acusado del estrado,
culpable o no culpable?
1188
01:06:43,541 --> 01:06:46,106
Su Se�or�a, nosotros le
declaramos no culpable.
1189
01:06:54,552 --> 01:06:57,061
Est�s loco si vuelves a esa
casa enorme y vac�a.
1190
01:06:57,656 --> 01:06:59,523
Es mi casa, donde pertenezco.
1191
01:06:59,547 --> 01:07:00,945
�Para sentarte ah� solo?
1192
01:07:02,175 --> 01:07:03,343
Te volver�s loco.
1193
01:07:03,414 --> 01:07:05,718
Hay determinadas cosas
que debo atender.
1194
01:07:06,375 --> 01:07:07,508
Gracias de nuevo.
1195
01:08:06,054 --> 01:08:08,116
Rogu� por que muriera usted.
1196
01:08:08,359 --> 01:08:09,712
Ojal� lo hubiera hecho.
1197
01:08:10,658 --> 01:08:13,313
El jurado jur� que hallar�a
un veredicto justo.
1198
01:08:13,353 --> 01:08:15,462
Lo juraron por Dios Todopoderoso.
1199
01:08:16,197 --> 01:08:17,943
Le encontraron no culpable.
1200
01:08:19,115 --> 01:08:20,936
Yo quer�a que le ahorcaran.
1201
01:08:21,038 --> 01:08:22,554
Bueno, Sra. Tucker...
1202
01:08:22,710 --> 01:08:24,671
S� lo que digo.
1203
01:08:24,749 --> 01:08:26,749
He hecho algo terrible.
1204
01:08:26,851 --> 01:08:27,851
�En serio?
1205
01:08:29,216 --> 01:08:30,840
�Y qu� hay de lo que yo he hecho?
1206
01:08:33,497 --> 01:08:34,942
Usted no ha hecho nada.
1207
01:08:36,127 --> 01:08:37,345
Yo la mat�.
1208
01:08:38,697 --> 01:08:39,697
No.
1209
01:08:40,862 --> 01:08:42,400
Usted no la mat�.
1210
01:08:42,916 --> 01:08:43,916
�Qu�?
1211
01:08:46,733 --> 01:08:47,832
�Qu� dice?
1212
01:08:50,449 --> 01:08:52,890
Nunca me perdonar�
cuando se lo cuente.
1213
01:08:53,904 --> 01:08:55,935
No, usted no mat� a Daphne.
1214
01:08:56,006 --> 01:08:57,072
�Entonces qui�n?
1215
01:08:57,076 --> 01:08:59,083
Yo hice que creyera que
la hab�a matado.
1216
01:08:59,185 --> 01:09:01,677
Usted se lo crey�,
todo el mundo se lo crey�.
1217
01:09:02,170 --> 01:09:05,005
Pero yo soy la �nica que sabe
la aut�ntica verdad.
1218
01:09:05,115 --> 01:09:06,115
�Qu� pas�?
1219
01:09:06,847 --> 01:09:08,292
�Qu� le pas�?
1220
01:09:08,707 --> 01:09:09,995
�Cont�steme!
1221
01:09:13,612 --> 01:09:15,189
No est� muerta.
1222
01:09:18,330 --> 01:09:19,330
�No est�...?
1223
01:09:20,306 --> 01:09:21,525
�No est� muerta?
1224
01:09:22,611 --> 01:09:24,104
Le llevar� hasta ella.
1225
01:09:56,222 --> 01:09:57,894
�Sabe que me ha tra�do?
1226
01:09:58,092 --> 01:09:59,286
Lo sabe.
1227
01:10:03,891 --> 01:10:05,202
�No viene conmigo?
1228
01:10:05,452 --> 01:10:08,413
No, le traje hasta ella,
ya no me necesita.
1229
01:10:08,898 --> 01:10:10,178
Des�eme suerte.
1230
01:10:11,592 --> 01:10:12,592
Buena suerte.
1231
01:10:30,862 --> 01:10:32,460
As� que le lleg� mi mensaje.
1232
01:10:32,495 --> 01:10:33,495
S�.
1233
01:10:33,839 --> 01:10:35,106
Ahora est�n juntos.
1234
01:10:35,847 --> 01:10:36,847
Bien.
1235
01:10:37,758 --> 01:10:40,089
Bueno, estoy lista.
1236
01:10:40,894 --> 01:10:42,065
Pues vayamos.
1237
01:10:56,989 --> 01:11:01,997
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
93150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.