All language subtitles for The Last Man to Hang (Terence Fisher, 1956) Espa├▒ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,063 --> 00:00:11,828 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 2 00:02:02,765 --> 00:02:04,046 Se�ora. 3 00:02:16,014 --> 00:02:17,014 Se�ora. 4 00:02:23,217 --> 00:02:24,794 �Est� despierta? 5 00:02:56,069 --> 00:02:57,225 Hola. 6 00:02:57,725 --> 00:02:59,951 Manden una ambulancia inmediatamente. 7 00:03:00,272 --> 00:03:02,483 Es la se�ora, ha sido envenenada. 8 00:03:19,429 --> 00:03:21,835 No, Thomkins, ese no, el m�s grande. 9 00:03:23,382 --> 00:03:25,507 Ll�vaselo al Dr. Holloway. 10 00:03:26,039 --> 00:03:27,272 Urgencias. 11 00:03:27,421 --> 00:03:28,688 La hermana Watkins. 12 00:03:29,695 --> 00:03:30,695 S�. 13 00:03:33,140 --> 00:03:35,413 Una mujer sin identificar. 14 00:03:39,101 --> 00:03:40,101 S�. 15 00:03:41,296 --> 00:03:42,850 Tambi�n... 16 00:03:43,437 --> 00:03:45,669 ...Daphne Strood. 17 00:03:46,240 --> 00:03:48,974 El detective sargento Horne al cargo. 18 00:03:49,420 --> 00:03:51,208 Habitaci�n 8. 19 00:03:52,142 --> 00:03:53,142 Gracias. 20 00:03:59,662 --> 00:04:00,958 Thomkins. 21 00:04:01,295 --> 00:04:02,966 Srta. Thomkins, �a d�nde se ha ido? 22 00:04:03,224 --> 00:04:04,349 Ah, aqu� est�. 23 00:04:04,443 --> 00:04:07,768 Estas dos nuevas entradas van a la 3 y la 8. Oc�pese. 24 00:04:07,792 --> 00:04:09,339 La 3 est� sin identificar. 25 00:04:09,433 --> 00:04:10,433 S�, Sra... 26 00:04:10,800 --> 00:04:11,867 Lo siento mucho. 27 00:04:11,949 --> 00:04:14,229 Arriba, el Dr. Goldfinger espera. 28 00:04:14,245 --> 00:04:15,245 S�. 29 00:04:18,107 --> 00:04:19,825 - �El sargento Horne? - S�. 30 00:04:19,904 --> 00:04:21,802 Tiene que creerme, �l la mat�. 31 00:04:21,873 --> 00:04:23,396 A�n no sabemos eso, Sra. Tucker. 32 00:04:23,420 --> 00:04:25,255 Le digo que la asesinaron. 33 00:04:25,935 --> 00:04:28,693 - La Sra. Strood est� en la n�mero 8. - Gracias. 34 00:04:28,951 --> 00:04:30,541 �Puedo esperar cerca de la puerta? 35 00:04:30,799 --> 00:04:33,955 S�, s�, no pasa nada, esta justo all�. 36 00:04:34,955 --> 00:04:37,681 - Llama a Scotland Yard, �quieres? - S�, sargento. 37 00:04:51,468 --> 00:04:53,225 Bueno, �pudo hacer algo, doctor? 38 00:04:53,257 --> 00:04:55,475 Es la Sra. Tucker, la ama de llaves de la Srta. Strood. 39 00:04:55,515 --> 00:04:57,019 �La chica de la habitaci�n? 40 00:04:57,607 --> 00:04:58,450 No. 41 00:04:58,490 --> 00:05:00,024 Me temo que est� muerta. 42 00:05:01,079 --> 00:05:02,079 Lo sab�a. 43 00:05:02,751 --> 00:05:04,531 - �Lo sab�a! - Tranquila, Sra. Tucker. 44 00:05:04,602 --> 00:05:06,875 Lo siento, hicimos todo lo que pudimos. 45 00:05:06,938 --> 00:05:08,297 �No se quiere sentar? 46 00:05:08,329 --> 00:05:10,625 Quiero que le atrapen. Tienen que atraparle. 47 00:05:10,985 --> 00:05:12,357 Lo hizo �l. �l la mat�. 48 00:05:12,412 --> 00:05:14,318 Va camino de Am�rica, con esa mujer. 49 00:05:14,334 --> 00:05:15,599 - Sargento Horne. - �S�? 50 00:05:15,670 --> 00:05:17,364 Tengo l�nea con Scotland Yard, sargento. 51 00:05:17,427 --> 00:05:18,427 Bien, ya voy. 52 00:05:18,623 --> 00:05:21,403 - Oc�pese de ella, �quiere, doctor? - Est� bien, sargento, puede ir. 53 00:05:21,529 --> 00:05:23,864 D�jele todo a la polic�a, Sra. Tucker. 54 00:05:23,959 --> 00:05:25,302 Venga a sentarse. 55 00:05:26,068 --> 00:05:28,335 Est� muerta, no lo puedo entender. 56 00:05:29,412 --> 00:05:31,795 Habr�a hecho lo que fuera para ayudarla. 57 00:05:32,170 --> 00:05:34,857 Fue provocada por la sobredosis de ciertos sedantes. 58 00:05:35,420 --> 00:05:36,787 S�, lo comprendo. 59 00:05:37,326 --> 00:05:38,591 Est� aqu� mismo. 60 00:05:38,654 --> 00:05:39,951 - Dr. Goldfinger. - �S�? 61 00:05:39,975 --> 00:05:42,241 - �Puede venir? - S�, un momento. 62 00:05:42,411 --> 00:05:44,215 �Estar� bien, Sra. Tucker? 63 00:05:44,965 --> 00:05:46,565 S�, doctor, estar� bien. 64 00:05:46,606 --> 00:05:47,606 Bien. 65 00:05:58,007 --> 00:06:00,045 No me gusta tener que pedirle esto. 66 00:06:00,124 --> 00:06:01,928 Tendr� que identificar el cuerpo. 67 00:06:02,241 --> 00:06:04,037 Har� lo que usted quiera. 68 00:06:04,139 --> 00:06:07,427 �Est� lo bastante bien como para que la identificaci�n sea v�lida? 69 00:06:07,889 --> 00:06:09,880 La conozco hace 30 a�os. 70 00:06:10,387 --> 00:06:12,215 Tendr� que declarar en el tribunal. 71 00:06:12,489 --> 00:06:15,645 Har� lo que sea si con ello paga por lo que ha hecho. 72 00:06:16,387 --> 00:06:18,277 Le agradecemos su ayuda, Sra. Tucker. 73 00:06:18,536 --> 00:06:20,340 - Sargento Horne. - �S�? 74 00:06:20,418 --> 00:06:22,029 Es para usted, se�or, el aeropuerto de Londres. 75 00:06:22,115 --> 00:06:23,115 Bien. 76 00:06:27,435 --> 00:06:29,138 Su nombre est� en la lista de pasajeros. 77 00:06:29,178 --> 00:06:30,178 Bien, bien. 78 00:06:30,513 --> 00:06:32,439 �Tendr� a alguien cuando llegue? 79 00:06:32,619 --> 00:06:34,165 De acuerdo, est� bien. 80 00:07:46,925 --> 00:07:47,925 Gracias. 81 00:07:51,288 --> 00:07:53,364 �Cu�ndo planea volver a Inglaterra, Srta. Anders? 82 00:07:53,389 --> 00:07:55,223 No antes de un a�o por lo menos. 83 00:07:55,769 --> 00:07:57,559 Vaya al mostrador de all�, por favor, Srta. Anders. 84 00:07:57,575 --> 00:07:58,770 - Gracias. - Gracias. 85 00:08:09,895 --> 00:08:11,911 - �El Sr. Roderick Strood? - S�. 86 00:08:12,419 --> 00:08:14,019 �Le importa acompa�arme? 87 00:08:14,317 --> 00:08:15,784 Soy agente de polic�a. 88 00:08:28,599 --> 00:08:30,013 �Ocurre algo? 89 00:08:30,498 --> 00:08:32,005 S�, as� es. 90 00:08:32,840 --> 00:08:34,058 �Mi esposa? 91 00:08:35,723 --> 00:08:36,902 �Qu� ocurre? 92 00:08:37,293 --> 00:08:38,426 �Qu� ha pasado? 93 00:08:38,598 --> 00:08:41,074 �Por qu� no me dicen lo que le ha pasado? 94 00:08:41,551 --> 00:08:43,293 Ha sido hallada muerta. 95 00:08:44,926 --> 00:08:46,156 �Muerta? 96 00:08:50,062 --> 00:08:51,062 La he... 97 00:08:51,094 --> 00:08:52,320 ...matado. 98 00:08:55,351 --> 00:08:56,703 Fueron aquellas... 99 00:08:56,984 --> 00:08:58,849 ...pastillas que le di, ellas... 100 00:08:59,912 --> 00:09:00,912 Pero... 101 00:09:01,107 --> 00:09:03,161 ...es imposible, es imposible. 102 00:09:03,185 --> 00:09:05,013 Creo que ser� mejor que regrese conmigo. 103 00:09:05,099 --> 00:09:06,177 A Londres. 104 00:09:06,232 --> 00:09:07,294 S�, claro. 105 00:09:07,334 --> 00:09:09,357 Se le requerir� para una investigaci�n. 106 00:09:09,576 --> 00:09:10,576 Por supuesto. 107 00:09:13,803 --> 00:09:15,810 �Continuar� su amiga el viaje sola? 108 00:09:16,224 --> 00:09:17,242 �Qu� quiere decir? 109 00:09:17,256 --> 00:09:18,646 La joven de ah� fuera. 110 00:09:18,701 --> 00:09:20,044 La que iba delante de usted. 111 00:09:20,292 --> 00:09:21,775 Apenas la conozco. 112 00:09:21,846 --> 00:09:23,846 Ella no tiene nada que ver con esto. 113 00:09:34,340 --> 00:09:36,332 Ser� entregado para juicio... 114 00:09:36,371 --> 00:09:38,300 ...en el Tribunal Criminal Central, 115 00:09:38,504 --> 00:09:41,363 ...por el asesinato de su mujer Daphne Strood. 116 00:09:41,496 --> 00:09:44,660 Y permanecer� bajo custodia hasta el juicio. 117 00:09:49,670 --> 00:09:53,337 FIJADA LA FECHA PARA EL JUICIO POR ASESINATO DE STROOD 118 00:10:00,712 --> 00:10:02,227 Ma�ana estar� dentro. 119 00:10:02,454 --> 00:10:03,969 Me han citado de jurado. 120 00:10:09,625 --> 00:10:11,116 Vaya, �arenques de nuevo? 121 00:10:11,390 --> 00:10:14,116 - Apestan todo el lugar. - Pues vale, apestan. 122 00:10:14,187 --> 00:10:15,890 Pero te gustan, �no es verdad? 123 00:10:16,203 --> 00:10:17,405 Maravillosos. 124 00:10:17,875 --> 00:10:20,038 �Ernie, tienes tu plato! 125 00:10:21,146 --> 00:10:23,747 - �Ernie! - Oh, Jim, por favor. 126 00:10:24,866 --> 00:10:26,099 �Ernie! 127 00:10:26,357 --> 00:10:28,950 Lo hace a prop�sito todos los d�as. 128 00:10:30,271 --> 00:10:31,583 �Ernie! 129 00:10:33,584 --> 00:10:35,700 �Por qu� no paras de chillar, pap�? 130 00:10:35,763 --> 00:10:37,646 Ya estoy hasta las narices. 131 00:10:37,865 --> 00:10:38,865 Toma. 132 00:10:39,834 --> 00:10:41,349 �Te digo algo m�s? 133 00:10:41,419 --> 00:10:43,468 Tambi�n estoy hasta las narices de ti. 134 00:10:43,507 --> 00:10:45,898 Estoy hasta las narices de este apestoso lugar. 135 00:10:45,960 --> 00:10:48,202 Y nosotros ya estamos hasta las narices de ti. 136 00:10:48,429 --> 00:10:51,265 - Apuesto a que querr�as matarme. - Me das motivos de sobra. 137 00:10:51,312 --> 00:10:52,648 �Pues adelante! 138 00:10:52,726 --> 00:10:55,396 - �Acabas de...! - Dejadlo ya. 139 00:10:55,428 --> 00:10:57,207 Si�ntate y t�mate tu t�. 140 00:10:57,232 --> 00:10:58,880 Y t� tambi�n, pap�. 141 00:11:13,346 --> 00:11:16,126 CITADO COMO JURADO 142 00:11:18,179 --> 00:11:20,798 Espero que no lo hayas hecho demasiado fuerte. 143 00:11:20,993 --> 00:11:23,337 Bueno, da igual, porque tengo un poco m�s de leche. 144 00:11:23,362 --> 00:11:25,337 Me da igual en verdad. 145 00:11:27,923 --> 00:11:30,810 Pero cre�a que hab�a galletitas nuevas. 146 00:11:30,896 --> 00:11:33,904 Bueno, si no las has abierto, da igual. 147 00:11:33,974 --> 00:11:35,927 Debes haber tenido un d�a muy ocupado. 148 00:11:36,068 --> 00:11:40,060 La Sra. Fisher no vino esta tarde a la cita, algo muy desconsiderado. 149 00:11:40,217 --> 00:11:43,310 Podr�a haber tenido que ocuparme de ti o algo as�. 150 00:11:44,717 --> 00:11:47,380 Est�s muy guapa, cari�o. 151 00:11:48,263 --> 00:11:51,904 No entiendo como nadie se te ha declarado a�n. 152 00:11:55,904 --> 00:11:57,490 Deber�as salir m�s. 153 00:11:57,515 --> 00:12:00,382 En vez de quedarte en casa con tu pobre madre. 154 00:12:00,443 --> 00:12:03,091 Pero ya sabes que yo lo hago, as� que busca tus momentos... 155 00:12:03,116 --> 00:12:04,911 ...para que estemos las dos muy bien juntas. 156 00:12:05,287 --> 00:12:07,583 Y qui�n sabe cu�nto tiempo a�n me tendr�s. 157 00:12:07,654 --> 00:12:11,536 A veces siento que ya no puedo continuar ni un minuto m�s. 158 00:12:12,035 --> 00:12:14,107 Veo que algo te disgusta. 159 00:12:14,294 --> 00:12:16,771 Si es as�, lo siento, no era mi intenci�n. 160 00:12:16,826 --> 00:12:18,333 �Te encuentras bien? 161 00:12:19,029 --> 00:12:20,372 S�, claro, mam�. 162 00:12:20,513 --> 00:12:21,847 Me encuentro genial. 163 00:12:21,873 --> 00:12:24,185 Oh, casi se me olvida. 164 00:12:24,373 --> 00:12:25,966 Tienes que servir como jurado. 165 00:12:25,990 --> 00:12:29,534 La carta lleg� hoy y la abr� porque parec�a algo muy oficial. 166 00:12:29,675 --> 00:12:32,081 Y dada mi vista no vi bien el nombre. 167 00:12:32,113 --> 00:12:34,495 Seguro que es por el caso de Roderick Strood. 168 00:12:34,505 --> 00:12:37,370 Ya sabes, ese hombre que mat� a su esposa y hu�a con otra mujer. 169 00:12:37,395 --> 00:12:40,052 Est� en los peri�dicos. �No te alegra que te hayan llamado? 170 00:12:40,170 --> 00:12:40,974 S�, mam�. 171 00:12:40,998 --> 00:12:46,029 Oh, ojal� tu padre me hubiera matado en vez de dejarme morir sola. 172 00:12:46,060 --> 00:12:47,060 �Mam�! 173 00:12:47,248 --> 00:12:50,310 Pero a�n te tengo a ti, mi peque�a, �no? 174 00:12:50,537 --> 00:12:51,771 S�, madre. 175 00:12:53,317 --> 00:12:56,318 T� nunca te marchar�s y me dejar�s sola, �verdad? 176 00:12:57,099 --> 00:12:59,247 �C�mo voy a poder dejarte? 177 00:13:16,572 --> 00:13:18,470 �D�nde has estado �ltimamente? 178 00:13:18,665 --> 00:13:19,962 �En Casablanca? 179 00:13:20,955 --> 00:13:24,306 T� tampoco es que hayas estado sentada junto al tel�fono, cari�o m�o. 180 00:13:26,513 --> 00:13:28,137 �Sabes algo? 181 00:13:28,239 --> 00:13:29,839 Nunca me lo has contado. 182 00:13:31,419 --> 00:13:32,848 �Est�s casado? 183 00:13:34,528 --> 00:13:36,395 Oh, s�, la verdad es que s�. 184 00:13:36,688 --> 00:13:38,329 �Por qu� lo preguntas? 185 00:13:38,797 --> 00:13:40,866 Supongo que es culpa de ella. 186 00:13:41,071 --> 00:13:44,055 Si estuvieras casado conmigo, no dejar�a que te alejaras de mi lado. 187 00:13:48,228 --> 00:13:49,649 �La amas? 188 00:13:52,036 --> 00:13:53,309 Mira, Clarice, 189 00:13:53,388 --> 00:13:55,442 ...con los hombres es diferente. 190 00:13:55,599 --> 00:13:57,887 Le puedo amar a ella y amarte a ti al mismo tiempo. 191 00:13:57,912 --> 00:14:00,372 Una no tiene nada que ver con la otra, �entiendes? 192 00:14:01,005 --> 00:14:02,583 Una cosa s�. 193 00:14:02,724 --> 00:14:04,614 Estoy enamorado de ti. 194 00:14:04,950 --> 00:14:06,544 Me crees, �verdad? 195 00:14:06,786 --> 00:14:08,520 Estoy loco por ti. 196 00:14:08,747 --> 00:14:10,411 Pero no puedes casarte conmigo. 197 00:14:10,505 --> 00:14:13,153 - �Qui�n dice que no? - �Pero si est�s casado! 198 00:14:13,396 --> 00:14:15,262 Ma�ana podr�a estar libre. 199 00:14:15,411 --> 00:14:16,614 �C�mo? 200 00:14:17,060 --> 00:14:18,599 T� d�jamelo a m�. 201 00:14:18,912 --> 00:14:20,925 No nos preocupemos ahora de eso. 202 00:14:26,278 --> 00:14:28,934 CITADO COMO JURADO 203 00:14:31,177 --> 00:14:34,106 - Nunca antes he sido jurado. - �Qu�? 204 00:14:34,388 --> 00:14:37,153 Lo del tipo ese, Soor, Strood o algo as�. 205 00:14:37,178 --> 00:14:38,593 El cr�tico musical. 206 00:14:39,461 --> 00:14:41,788 Se li� con otra mujer. 207 00:14:42,820 --> 00:14:45,249 Le dio a su esposa unas pastillas envenenadas. 208 00:14:45,500 --> 00:14:47,437 Todo saldr� en el juicio. 209 00:14:48,201 --> 00:14:50,466 Lavando los trapos sucios en p�blico. 210 00:14:52,064 --> 00:14:54,997 Cuando uno se casa deber�a dejar de ir por ah� detr�s de unas faldas. 211 00:14:55,678 --> 00:14:57,271 Es hipocres�a. 212 00:14:58,127 --> 00:14:59,127 Tramposo. 213 00:14:59,807 --> 00:15:01,603 No hay ninguna excusa para ello. 214 00:15:02,197 --> 00:15:04,400 Se merece todo el castigo que le caiga. 215 00:15:05,330 --> 00:15:07,212 Si est�s casado, est�s casado. 216 00:15:07,502 --> 00:15:09,525 Sigue las reglas sin importar qu�. 217 00:15:10,573 --> 00:15:12,274 Nada de enga�ar. 218 00:15:12,478 --> 00:15:14,719 Estoy totalmente de acuerdo contigo. 219 00:15:15,939 --> 00:15:17,172 Pues claro. 220 00:15:19,298 --> 00:15:21,915 Pero esas cosas pasan a veces, �no es as�? 221 00:15:22,453 --> 00:15:24,110 Lo de otra mujer, quiero decir. 222 00:15:25,439 --> 00:15:26,775 Supongo que s�. 223 00:15:28,507 --> 00:15:30,244 Pero eso no lo justifica. 224 00:15:30,885 --> 00:15:34,915 Como un hombre enamor�ndose de una mujer atractiva cuando su esposa no est�. 225 00:15:37,605 --> 00:15:39,065 S�, es posible. 226 00:15:40,555 --> 00:15:42,300 Pues claro que es posible. 227 00:15:43,511 --> 00:15:45,444 Jane, ese era su nombre, �no? 228 00:15:45,988 --> 00:15:47,612 Jane Martin. 229 00:15:51,895 --> 00:15:53,701 As� que lo sab�as todo. 230 00:16:18,115 --> 00:16:19,240 Se le cay� esto. 231 00:16:19,420 --> 00:16:20,755 Gracias, hermana. 232 00:16:21,139 --> 00:16:22,286 Citaci�n como jurado. 233 00:16:22,310 --> 00:16:24,849 No tendr� mucho tiempo para jurados cuando su beb� llegue. 234 00:16:24,889 --> 00:16:27,380 S� que la ley se las podr� apa�ar sin m�. 235 00:16:31,397 --> 00:16:32,538 Sr. Jade. 236 00:16:33,983 --> 00:16:36,483 - �Est� ya...? Quiero decir... - S�, ya ha terminado todo. 237 00:16:36,929 --> 00:16:37,929 Gracias, Dios. 238 00:16:38,397 --> 00:16:40,006 Gracias, doctor, yo... 239 00:16:40,694 --> 00:16:42,077 �Pasa algo? 240 00:16:42,257 --> 00:16:45,310 - Me temo que tendr� que prepararse... - �Le ha pasado algo a ella? 241 00:16:45,388 --> 00:16:47,130 Su esposa se pondr� bien. 242 00:16:47,607 --> 00:16:49,529 Pero no pudimos salvar al beb�. 243 00:16:50,428 --> 00:16:51,917 �Quiere decir que ha muerto? 244 00:16:52,121 --> 00:16:53,824 Hicimos todo lo que pudimos. 245 00:16:54,269 --> 00:16:57,706 He de advertirle que le pasar� lo mismo si se vuelve a quedar embarazada. 246 00:16:58,613 --> 00:17:00,605 Lamento que esto haya salido as�. 247 00:17:02,992 --> 00:17:04,843 �Puedo entrar a verla, doctor? 248 00:17:04,968 --> 00:17:05,968 Ahora no. 249 00:17:05,984 --> 00:17:07,273 Sigue dormida. 250 00:17:07,547 --> 00:17:08,547 Entiendo. 251 00:17:09,362 --> 00:17:11,296 Cuando despierte, estar� destrozada. 252 00:17:11,703 --> 00:17:14,624 Todo lo que quer�amos todos estos a�os era una familia. 253 00:17:17,171 --> 00:17:19,913 Pero John, cari�o, tienes que sacarme de esto. 254 00:17:20,390 --> 00:17:23,452 Es in�til, en primer lugar no tengo ni idea de leyes. 255 00:17:24,954 --> 00:17:26,220 No seas antip�tico. 256 00:17:26,547 --> 00:17:29,078 Adem�s, por nada voy a renunciar a Suiza. 257 00:17:29,469 --> 00:17:32,492 Pon la excusa que sea, t� siempre sabes qu� decir. 258 00:17:32,743 --> 00:17:34,460 Di que he muerto. 259 00:17:35,265 --> 00:17:36,265 �Lo har�s? 260 00:17:36,749 --> 00:17:37,749 Gracias. 261 00:17:38,164 --> 00:17:39,164 Eres un cielo. 262 00:17:39,374 --> 00:17:40,374 Adi�s. 263 00:17:43,646 --> 00:17:46,122 No estar� unos d�as, pero siempre habr� alguien aqu�. 264 00:17:46,693 --> 00:17:49,279 Tendr� que estar sentado en el jurado. 265 00:17:49,428 --> 00:17:51,471 Intentando decidir qu� es verdad y qu� mentira. 266 00:17:52,269 --> 00:17:54,221 Como si alguien pudiera estar seguro. 267 00:17:54,550 --> 00:17:57,323 Solo hay dos cosas seguras en este mundo: 268 00:17:57,487 --> 00:17:58,487 Los impuestos, 269 00:17:58,874 --> 00:17:59,874 ...y lo otro. 270 00:17:59,976 --> 00:18:00,976 Muy cierto. 271 00:18:00,999 --> 00:18:02,199 - Adi�s. - Adi�s. 272 00:18:04,382 --> 00:18:07,849 FUNERARIA 273 00:18:25,968 --> 00:18:27,882 - Hola, Roderick. - Hola, Mark. 274 00:18:28,006 --> 00:18:30,294 - �Has o�do hablar de Antony Harcombe? - S�, por supuesto. 275 00:18:30,404 --> 00:18:32,544 Mark me dice que deseas hacerte cargo de mi defensa. 276 00:18:32,568 --> 00:18:34,168 Le estoy muy agradecido. 277 00:18:34,326 --> 00:18:36,091 Mark es un viejo y muy querido amigo. 278 00:18:36,115 --> 00:18:37,599 Y muy buen abogado. 279 00:18:37,638 --> 00:18:39,982 Si�ntese, Roderick, tenemos mucho de lo que hablar. 280 00:18:41,837 --> 00:18:43,829 - �Le importa si soy franco? - En absoluto. 281 00:18:44,423 --> 00:18:47,211 Tiene cierta ventaja lo de ser franco. 282 00:18:48,084 --> 00:18:50,750 Uno conoce los peor desde el principio. 283 00:18:50,943 --> 00:18:53,029 No cree que tenga muchas posibilidades. 284 00:18:53,326 --> 00:18:55,831 Tiene buenas posibilidades de que le cuelguen. 285 00:18:56,378 --> 00:19:01,260 El Sr. Penneman me dice que no tiene duda alguna de su inocencia. 286 00:19:01,619 --> 00:19:03,344 Har� lo que pueda por ayudarle. 287 00:19:03,383 --> 00:19:04,766 Eso hace que me sienta mejor. 288 00:19:04,837 --> 00:19:08,922 El que tenga �xito depende totalmente de su cooperaci�n. 289 00:19:09,204 --> 00:19:12,957 Mi�ntame en lo que sea, y repito, en lo que sea, 290 00:19:13,356 --> 00:19:16,137 ...y se da�ar� a usted mismo, al Sr. Penneman, a todos nosotros. 291 00:19:16,583 --> 00:19:19,309 La absoluta verdad, �queda entendido eso? 292 00:19:19,372 --> 00:19:20,914 S�, lo he entendido. 293 00:19:21,024 --> 00:19:22,024 Bien. 294 00:19:22,383 --> 00:19:23,820 �Qui�n la mat�? 295 00:19:24,703 --> 00:19:25,703 No lo s�. 296 00:19:25,719 --> 00:19:26,719 �Lo hizo usted? 297 00:19:27,797 --> 00:19:29,115 Eso tampoco lo s�. 298 00:19:29,240 --> 00:19:31,138 �Quiere decir que podr�a ser? 299 00:19:31,623 --> 00:19:33,240 S�, podr�a haberlo hecho. 300 00:19:33,982 --> 00:19:36,661 Bueno, escuchemos la historia desde el principio. 301 00:19:37,608 --> 00:19:41,467 Supongo que todo empez� el d�a que estaba en la emisora. 302 00:19:48,216 --> 00:19:49,457 Oh, Sr. Roderick. 303 00:19:49,489 --> 00:19:50,332 Hola, Rodney. 304 00:19:50,348 --> 00:19:53,168 Entre y d�game qu� piensa como cr�tico musical. 305 00:19:54,409 --> 00:19:56,619 De acuerdo, pero tengo prisa. 306 00:20:43,475 --> 00:20:44,475 �Qui�n es? 307 00:20:44,725 --> 00:20:46,256 Elizabeth Anders. 308 00:20:46,521 --> 00:20:47,521 �Anders? 309 00:20:47,724 --> 00:20:49,365 Bueno, �qu� piensa de ella? 310 00:20:49,685 --> 00:20:50,685 No est� mal. 311 00:20:51,279 --> 00:20:54,531 Los cr�ticos son todos iguales, nadie es nadie hasta que hay alguien. 312 00:20:54,547 --> 00:20:56,070 Entonces, ya nos olvidan. 313 00:20:56,149 --> 00:20:58,406 Bueno, �no le apetece conocerla? 314 00:20:59,133 --> 00:21:00,133 Bien. 315 00:21:00,141 --> 00:21:01,347 Organ�zelo en alg�n momento. 316 00:21:01,417 --> 00:21:02,979 - Ll�meme por tel�fono. - Lo har�. 317 00:21:09,256 --> 00:21:10,922 �Esperaste mucho, cari�o? 318 00:21:11,013 --> 00:21:12,013 Un poco. 319 00:21:13,138 --> 00:21:15,169 �A qui�n conociste? �Fue interesante? 320 00:21:20,028 --> 00:21:21,684 Cre�a que era bastante buena. 321 00:21:21,989 --> 00:21:23,223 �Por qu� lo has apagado? 322 00:21:23,708 --> 00:21:26,387 No conf�as en m� ni un solo minuto al d�a. 323 00:21:26,677 --> 00:21:28,271 �A qui�n conociste? �Era interesante...? 324 00:21:28,296 --> 00:21:30,083 Cari�o, por favor, bromeaba. 325 00:21:30,092 --> 00:21:31,630 Para tu informaci�n, no conoc� a nadie. 326 00:21:31,646 --> 00:21:33,022 No dije que lo hicieras. 327 00:21:33,648 --> 00:21:36,843 Te corroe la envidia, crees que cualquier mujer que conozco... 328 00:21:36,882 --> 00:21:38,601 ...es m�s hermosa y joven. 329 00:21:38,624 --> 00:21:39,483 �No lo son? 330 00:21:39,539 --> 00:21:42,365 �Para ya de torturarte y tambi�n a m�! 331 00:21:45,072 --> 00:21:46,072 Lo siento. 332 00:21:47,281 --> 00:21:49,455 Mientras sepa que me quieres. 333 00:21:53,217 --> 00:21:54,466 S� que es as�. 334 00:21:55,480 --> 00:21:57,411 Nunca s� por qu� dudo. 335 00:21:58,412 --> 00:21:59,412 Ver�, 336 00:21:59,568 --> 00:22:01,888 ...esto eran cosas que ya hab�an pasado antes, 337 00:22:01,928 --> 00:22:03,427 ...y que pasar�an de nuevo. 338 00:22:03,631 --> 00:22:07,334 Llegu� a un punto en el que los brazos de Daphne a mi alrededor eran... 339 00:22:07,600 --> 00:22:09,006 ...como cadenas. 340 00:22:09,711 --> 00:22:11,138 Elizabeth Anders fue como... 341 00:22:11,162 --> 00:22:12,762 ...un soplo de libertad. 342 00:22:13,201 --> 00:22:16,677 No hab�a nada que impidiera que me enamorara de ella. 343 00:22:19,709 --> 00:22:22,466 Y no le cont� nada a su esposa sobre esa aventura. 344 00:22:22,529 --> 00:22:24,536 Quiz�s ella supusiera qu� estaba pasando. 345 00:22:24,592 --> 00:22:27,107 De todas formas, decid� no esperar hasta que lo descubriera. 346 00:22:27,193 --> 00:22:28,450 Quiz�s deb� hacerlo yo, pero... 347 00:22:28,513 --> 00:22:31,575 ...ver�, Roderick me pidi�, como amigo de ambas partes, 348 00:22:31,600 --> 00:22:32,835 ...y tambi�n como su abogado, 349 00:22:32,874 --> 00:22:35,053 ...que viera a Daphne y le comentara lo de... 350 00:22:35,116 --> 00:22:36,764 ...concederle el divorcio a Rod. 351 00:22:37,280 --> 00:22:38,974 �Qu� tomar�s, Daphne? 352 00:22:39,248 --> 00:22:40,513 Lo que sea. 353 00:22:42,599 --> 00:22:43,880 �Un Bloody Mary? 354 00:22:45,038 --> 00:22:47,499 As� es mi estado de �nimo. 355 00:22:48,146 --> 00:22:49,732 Lo que tengo que decirte, cari�o, 356 00:22:50,209 --> 00:22:51,943 ...no es muy alegre. 357 00:22:52,491 --> 00:22:53,891 Me lo puedo imaginar. 358 00:22:54,545 --> 00:22:55,959 Es sobre Rod. 359 00:22:57,701 --> 00:22:59,680 Bueno, sobre ti y Rod. 360 00:23:01,189 --> 00:23:02,189 �Y bien? 361 00:23:03,301 --> 00:23:05,048 �Nos tomamos primero la copa? 362 00:23:06,423 --> 00:23:09,291 Cree que se ha enamorado de otra persona. 363 00:23:10,650 --> 00:23:11,822 S�, eso es. 364 00:23:12,498 --> 00:23:14,908 Solo que ha ido m�s all� de eso. 365 00:23:15,900 --> 00:23:17,531 Quiere el divorcio. 366 00:23:17,875 --> 00:23:19,195 No me lo creo. 367 00:23:19,336 --> 00:23:20,945 Ni por un instante. 368 00:23:21,149 --> 00:23:22,937 No est� enamorado. 369 00:23:26,239 --> 00:23:28,535 Desear�a que tuvieras raz�n. 370 00:23:34,514 --> 00:23:35,514 �Qui�n es ella? 371 00:23:37,473 --> 00:23:38,701 Una cantante. 372 00:23:39,210 --> 00:23:40,975 Elizabeth Anders. 373 00:23:45,260 --> 00:23:46,726 Pobre Rod. 374 00:23:48,497 --> 00:23:51,982 No pensar�a que romper�a a llorar y le conceder�a el divorcio. 375 00:23:52,529 --> 00:23:55,154 Me negu� a tom�rmelo en serio, eso puedes decirle. 376 00:23:55,763 --> 00:23:57,363 Pero s� que es en serio. 377 00:23:57,709 --> 00:23:59,513 Si lo es, luchar� contra ello. 378 00:23:59,935 --> 00:24:01,372 Cari�o, eso no es bueno. 379 00:24:01,388 --> 00:24:04,318 Llevamos casados 10 a�os. 380 00:24:04,615 --> 00:24:06,560 Creo que conozco a mi Roderick. 381 00:24:06,662 --> 00:24:08,811 No est� enamorado de esa otra mujer. 382 00:24:09,155 --> 00:24:12,108 Se rebela contra m� porque le amo demasiado. 383 00:24:22,648 --> 00:24:24,225 Pasa, Rod. 384 00:24:34,490 --> 00:24:35,690 �Quieres una copa? 385 00:24:36,873 --> 00:24:37,959 No, gracias. 386 00:24:38,556 --> 00:24:40,427 �Te importa si termino la m�a? 387 00:24:42,050 --> 00:24:43,174 Por los a�os felices. 388 00:24:44,144 --> 00:24:45,877 Por esos muy felices a�os. 389 00:24:50,400 --> 00:24:53,487 Tengo algo importante que decirte antes de que me digas adi�s. 390 00:25:02,094 --> 00:25:04,032 Si�ntate cerca de m�, por favor. 391 00:25:04,829 --> 00:25:06,542 Tan solo unos minutos. 392 00:25:10,903 --> 00:25:13,495 Finjamos que las cosas son como sol�an ser. 393 00:25:14,181 --> 00:25:15,900 Tan solo unos minutos. 394 00:25:21,714 --> 00:25:23,450 Te vas con ella. 395 00:25:23,873 --> 00:25:24,873 S�. 396 00:25:25,980 --> 00:25:27,596 Haces bien, Rod. 397 00:25:28,581 --> 00:25:31,253 Est�s enamorado de verdad y te marchas con ella. 398 00:25:31,909 --> 00:25:34,722 �De qu� me servir�a el intentar retenerte junto a m�? 399 00:25:35,309 --> 00:25:37,152 �Por qu� seguimos tortur�ndonos? 400 00:25:37,176 --> 00:25:38,700 �Por qu� no dejas que me despida y me vaya? 401 00:25:38,725 --> 00:25:40,732 Por favor, solo unos minutos m�s. 402 00:25:40,810 --> 00:25:42,435 A�n no me has escuchado. 403 00:25:43,034 --> 00:25:44,768 Yo tambi�n me voy a ir. 404 00:25:44,831 --> 00:25:46,611 �Te vas? �A d�nde? 405 00:25:46,823 --> 00:25:47,823 Lejos. 406 00:25:48,088 --> 00:25:49,197 Eso da igual. 407 00:25:49,486 --> 00:25:50,932 No voy a volver. 408 00:25:51,412 --> 00:25:54,185 Estoy segura de que no nos volveremos a ver. 409 00:25:54,669 --> 00:25:56,497 Al menos, no en esta vida. 410 00:25:56,545 --> 00:25:59,443 - �De qu� hablas? - D�jame. 411 00:25:59,607 --> 00:26:02,450 A�n no te he dicho lo que es realmente importante. 412 00:26:03,203 --> 00:26:05,070 - Ponme otra copa, por favor. - No. 413 00:26:05,086 --> 00:26:07,398 La necesito para lo que te voy a decir. 414 00:26:17,265 --> 00:26:19,049 Voy a tener un hijo. 415 00:26:20,450 --> 00:26:21,450 �Qu�? 416 00:26:23,075 --> 00:26:24,075 Quiero decir, 417 00:26:24,325 --> 00:26:26,098 ...iba a tenerlo. 418 00:26:40,500 --> 00:26:41,906 �Se encuentra bien? 419 00:26:43,063 --> 00:26:44,633 �Llamo al m�dico? 420 00:26:44,680 --> 00:26:46,595 Se pondr� bien, Sra. Tucker, m�rchese. 421 00:26:53,475 --> 00:26:56,263 �Est�s conmigo, cari�o? No te vayas. 422 00:26:57,185 --> 00:26:59,388 - �Qu� est� haciendo? - Llamo a la polic�a. 423 00:26:59,413 --> 00:27:00,965 �Cuelgue eso! 424 00:27:02,381 --> 00:27:03,638 �Qu� lo cuelgue! 425 00:27:04,131 --> 00:27:05,575 Lamentar� esto. 426 00:27:05,592 --> 00:27:07,560 Es todo culpa m�a, no de �l, cr�ame. 427 00:27:07,584 --> 00:27:10,833 Trat� de matarla, tiene el arma en su bolsillo, �cree que estoy ciega? 428 00:27:10,865 --> 00:27:12,794 Olvide todo, por favor. 429 00:27:13,092 --> 00:27:15,815 A�n no la ha matado, recuerde mis palabras. 430 00:27:26,056 --> 00:27:27,056 Rod. 431 00:27:28,641 --> 00:27:30,227 Fue todo mentira. 432 00:27:30,688 --> 00:27:31,930 �Lo del hijo? 433 00:27:32,912 --> 00:27:34,505 No puedo tener. 434 00:27:35,013 --> 00:27:36,013 Nunca. 435 00:27:40,532 --> 00:27:41,532 Lo s�. 436 00:27:43,181 --> 00:27:44,399 �Vas a irte? 437 00:27:45,107 --> 00:27:46,555 No, no me voy a ir. 438 00:27:48,231 --> 00:27:49,426 Intenta dormir. 439 00:27:54,427 --> 00:27:57,849 Respecto a esas drogas, las as� llamadas veneno, 440 00:27:57,873 --> 00:28:00,289 ...las pastillas que puso en el vaso de leche de su mujer, 441 00:28:00,314 --> 00:28:01,844 ...�de d�nde salieron? 442 00:28:03,970 --> 00:28:04,970 �Y bien? 443 00:28:06,542 --> 00:28:08,372 No pretendo responder a esa pregunta. 444 00:28:08,443 --> 00:28:09,224 �Por qu� no? 445 00:28:09,240 --> 00:28:10,568 �Qu� m�s da? 446 00:28:10,600 --> 00:28:11,872 Rod, por favor, por el amor de Dios... 447 00:28:11,897 --> 00:28:13,354 Es todo lo que voy a decir. 448 00:28:13,379 --> 00:28:15,713 Prometi� poner todas las cartas sobre la mesa. 449 00:28:15,729 --> 00:28:16,971 Ya he dicho suficiente. 450 00:28:17,073 --> 00:28:19,362 Habr� dicho suficiente cuando me haya contado todo. 451 00:28:19,409 --> 00:28:20,776 Es todo lo que hay. 452 00:28:20,995 --> 00:28:22,179 Ah, �s�? 453 00:28:22,218 --> 00:28:23,929 Me temo que no puedo acepar este caso. 454 00:28:23,968 --> 00:28:25,061 Un momento, Sr, Harcombe. 455 00:28:25,094 --> 00:28:26,851 Roderick, por favor, s� razonable. 456 00:28:26,960 --> 00:28:29,530 Queremos ayudarte pero no podemos si t� no nos ayudas. 457 00:28:29,779 --> 00:28:30,779 Tienes raz�n. 458 00:28:30,834 --> 00:28:32,583 Promet� no ocultar nada. 459 00:28:32,888 --> 00:28:33,888 Muy bien. 460 00:28:33,969 --> 00:28:36,164 Pero quiero que queda claro que no hubo ning�n plan... 461 00:28:36,189 --> 00:28:37,297 ...para envenenar a mi esposa. 462 00:28:37,328 --> 00:28:39,109 Esas pastillas eran para m�. 463 00:28:42,310 --> 00:28:43,802 �Qui�n se las dio? 464 00:28:45,693 --> 00:28:46,958 Elizabeth. 465 00:28:47,638 --> 00:28:48,724 �La Srta. Anders? 466 00:28:48,740 --> 00:28:50,673 Ya le he dicho que no dorm�a. 467 00:28:50,734 --> 00:28:53,554 Supe que Elizabeth ten�a unas pastillas para dormir muy efectivas... 468 00:28:53,570 --> 00:28:55,397 ...as� que se las cog� antes de irme. 469 00:28:55,484 --> 00:28:57,684 �Quiere decir que la Srta. Anders simplemente... 470 00:28:57,709 --> 00:29:00,232 ...le dio unas drogas potencialmente peligrosas? 471 00:29:00,256 --> 00:29:02,341 Ella no quer�a, pero yo insist�. 472 00:29:02,420 --> 00:29:04,646 Nadie que no sea m�dico maneja drogas como estas, 473 00:29:04,671 --> 00:29:06,021 ...lo sabe tan bien como yo. 474 00:29:06,046 --> 00:29:07,865 Yo s� que ella me las dio. 475 00:29:07,896 --> 00:29:09,443 �Espera que me crea eso? 476 00:29:09,463 --> 00:29:12,185 Me da igual lo que crea, pero es la verdad. 477 00:29:12,623 --> 00:29:14,556 Sugiero que su historia es... 478 00:29:14,592 --> 00:29:17,529 ...es pura invenci�n y que su intenci�n es enga�arme. 479 00:29:17,537 --> 00:29:19,911 No necesito mentirle a usted ni a nadie m�s. 480 00:29:19,943 --> 00:29:21,560 - Ella se las dio. - S�. 481 00:29:21,585 --> 00:29:23,294 Ella le dio el veneno, es la responsable, 482 00:29:23,319 --> 00:29:25,802 - ...es la culpable, �es eso? - No. 483 00:29:25,849 --> 00:29:28,224 Bueno, parece que quiera echarle a ella las culpas. 484 00:29:28,249 --> 00:29:29,099 Eso no es as�. 485 00:29:29,124 --> 00:29:31,404 Y ha involucrado a su amigo Penneman. 486 00:29:31,435 --> 00:29:33,554 Le enga�� al igual que trata de enga�arme a m�. 487 00:29:33,579 --> 00:29:35,234 No he enga�ado a nadie, a nadie. 488 00:29:35,259 --> 00:29:38,539 Yo sugiero que tem�a perder a esa mujer. 489 00:29:38,563 --> 00:29:42,833 Plane� encontrar ese veneno, sab�a lo que hac�a paso a paso. 490 00:29:42,982 --> 00:29:44,740 Quer�a asesinar a su esposa. 491 00:29:44,826 --> 00:29:47,325 Es un asesino y merece ser colgado, �es eso as�? 492 00:29:47,334 --> 00:29:49,708 No, no es cierto, ni una sola palabra. 493 00:29:49,874 --> 00:29:50,881 �L�rguese de aqu�! 494 00:29:50,929 --> 00:29:52,491 Me puedo apa�ar sin usted. 495 00:29:59,871 --> 00:30:02,630 Contin�o con el caso, Sr. Penneman. 496 00:30:04,558 --> 00:30:06,114 Gracias, Sr. Harcombe. 497 00:30:06,912 --> 00:30:08,677 Si el Sr. Harcombe va a representarte, 498 00:30:08,763 --> 00:30:10,404 ...primero debe estar convencido. 499 00:30:10,474 --> 00:30:11,608 S�, por supuesto. 500 00:30:13,208 --> 00:30:14,351 Lo lamento. 501 00:30:16,320 --> 00:30:18,835 As� que la Srta. Anders le dio las pastillas. 502 00:30:19,007 --> 00:30:20,413 �Qu� pas� despu�s? 503 00:30:20,652 --> 00:30:22,206 Quiero que sepa esto, 504 00:30:22,254 --> 00:30:24,823 ...Elizabeth era muy reacia a darme esas pastillas. 505 00:30:24,839 --> 00:30:27,456 ...me explic� lo enga�osas que pod�an ser. 506 00:30:27,582 --> 00:30:29,972 Me advirti� de que no tomara m�s de dos. 507 00:30:30,926 --> 00:30:32,534 Me met� las pastillas en el bolsillo, 508 00:30:32,590 --> 00:30:34,933 ...y me olvid� de ellas hasta mucho despu�s. 509 00:30:35,074 --> 00:30:36,222 �Y luego? 510 00:30:36,881 --> 00:30:38,755 Elizabeth estaba muy alegre. 511 00:30:38,826 --> 00:30:40,411 Hizo que me sintiera mejor. 512 00:30:40,959 --> 00:30:44,023 Iba a volver conmigo, no la iba a perder. 513 00:30:44,750 --> 00:30:46,289 Le di un beso de despedida. 514 00:30:46,375 --> 00:30:48,015 Y me fui a casa con Daphne. 515 00:30:49,688 --> 00:30:51,776 No sab�a que regresaba a casa para matarla. 516 00:30:57,229 --> 00:30:58,604 �Ocurre algo? 517 00:31:01,237 --> 00:31:02,283 �Se trata de Daphne? 518 00:31:02,338 --> 00:31:03,658 No se preocupe. 519 00:31:03,799 --> 00:31:05,325 Ahora est� a salvo. 520 00:31:05,771 --> 00:31:07,263 Un poco de tensi�n nerviosa. 521 00:31:07,288 --> 00:31:09,498 Con una buena noche de sue�o no hay de qu� preocuparse. 522 00:31:09,514 --> 00:31:10,714 Por favor, doctor. 523 00:31:11,436 --> 00:31:13,647 Trata de que se relaje, Roderick. 524 00:31:17,225 --> 00:31:18,225 Bueno, 525 00:31:18,420 --> 00:31:21,654 ...lo importante es que tenga una buena noche de sue�o. 526 00:31:21,842 --> 00:31:23,560 S�, lo comprendo, doctor. 527 00:31:23,592 --> 00:31:25,669 Vea que se tome las dos pastillas. 528 00:31:27,035 --> 00:31:28,294 Sra. Tucker. 529 00:31:28,945 --> 00:31:30,140 No, soy yo. 530 00:31:32,844 --> 00:31:34,249 Pero te hab�as marchado. 531 00:31:34,281 --> 00:31:36,367 Te lo he dicho, no me voy. 532 00:31:36,623 --> 00:31:38,943 No, ya no te quiero m�s aqu�. 533 00:31:39,334 --> 00:31:42,067 No al menos durante una larga temporada. 534 00:31:42,662 --> 00:31:44,435 Ya no puedo pensar m�s. 535 00:31:44,839 --> 00:31:46,370 Me he quemado de tanto pensar. 536 00:31:46,394 --> 00:31:49,159 Recordando mis errores una y otra vez. 537 00:31:49,667 --> 00:31:50,823 �D�nde est� la Sra. Tucker? 538 00:31:50,848 --> 00:31:51,784 �Sra. Tucker! 539 00:31:51,809 --> 00:31:53,909 - Daphne, no... - �Vete, no me toques! 540 00:31:53,934 --> 00:31:56,825 - No hables as�. - �D�jame en paz, no te quiero aqu�! 541 00:32:03,113 --> 00:32:04,918 �Quiere leche caliente, se�ora? 542 00:32:04,949 --> 00:32:06,441 Muy bien, muy bien. 543 00:32:07,609 --> 00:32:08,609 M�rchese. 544 00:32:08,648 --> 00:32:10,405 No, me esperar� a que se lo beba. 545 00:32:10,430 --> 00:32:13,421 Sra. Tucker, por favor, v�yase, ya la llamar� si la necesito. 546 00:32:13,711 --> 00:32:15,491 No se ocupar� de que se lo beba. 547 00:32:15,515 --> 00:32:17,291 Lleva un sedante. 548 00:32:24,623 --> 00:32:26,075 P�dele a la Sra. Tucker... 549 00:32:26,107 --> 00:32:28,083 ...que venga y me d� algo para los nervios. 550 00:32:28,818 --> 00:32:30,450 Te trajo esta leche. 551 00:32:35,465 --> 00:32:36,864 �Qu� le est�s metiendo? 552 00:32:36,958 --> 00:32:39,036 Es solo un poco de caramelo. 553 00:32:59,708 --> 00:33:01,114 Y ahora, duerme. 554 00:33:02,059 --> 00:33:03,359 Eso espero. 555 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 Adi�s. 556 00:33:17,740 --> 00:33:19,068 As� que, al final, 557 00:33:19,115 --> 00:33:20,734 ...su esposa accedi� a concederle el divorcio... 558 00:33:20,759 --> 00:33:23,013 ...y le inst� a que se fuera con la Srta. Anders. 559 00:33:23,038 --> 00:33:23,708 As� fue. 560 00:33:23,740 --> 00:33:26,200 Ya, pero no puede probarlo. 561 00:33:26,334 --> 00:33:28,333 Nadie m�s la escuch�. 562 00:33:29,029 --> 00:33:30,825 �D�nde est� ahora Elizabeth Anders? 563 00:33:31,068 --> 00:33:32,068 �Por qu�? 564 00:33:32,427 --> 00:33:34,442 Pretendo llamarla como testigo. 565 00:33:34,521 --> 00:33:37,372 Me opongo totalmente a que se la llame. 566 00:33:37,528 --> 00:33:40,348 - �Aunque le cuelguen por ello? - Aunque me cuelguen por ello. 567 00:33:40,373 --> 00:33:42,578 Rod, por favor. S� razonable. 568 00:33:42,603 --> 00:33:45,134 He dicho que no la llamar� y eso es definitivo. 569 00:33:45,987 --> 00:33:49,693 Podr�a ser aconsejable que no nos proporcionara pruebas, Roderick. 570 00:33:49,763 --> 00:33:52,372 �Que no diera pruebas en mi propia defensa? 571 00:33:52,451 --> 00:33:55,122 No tiene demasiada fe en lo que le he dicho, �no es as�? 572 00:33:55,146 --> 00:33:57,654 No, no. No se trata de eso. 573 00:33:57,701 --> 00:34:01,263 Me temo lo que le har� el fiscal si le llama al estrado. 574 00:34:01,303 --> 00:34:04,021 Deja que eso lo decida el Sr. Harcombe. �l lo sabe mejor. 575 00:34:04,482 --> 00:34:06,497 Tambi�n me podr�a contar la verdad. 576 00:34:08,310 --> 00:34:10,833 Me parece que las cosas no pintan muy bien para m�, �no? 577 00:34:10,873 --> 00:34:12,575 No ser� f�cil... 578 00:34:12,613 --> 00:34:14,279 ...pero tenemos una buena posibilidad. 579 00:34:14,310 --> 00:34:15,310 Lo s�. 580 00:34:15,564 --> 00:34:16,564 Es... 581 00:34:16,806 --> 00:34:18,399 Es cosa del jurado. 582 00:35:11,663 --> 00:35:13,803 Roderick Williams Strood. 583 00:35:14,327 --> 00:35:16,280 Se encuentra acusado... 584 00:35:16,296 --> 00:35:21,786 ...de los hechos ocurridos el 30 de Julio de 1955. 585 00:35:22,099 --> 00:35:25,872 De criminal, voluntariamente y con premeditaci�n, 586 00:35:25,943 --> 00:35:28,388 ...haber acabado con la vida de su esposa, 587 00:35:28,435 --> 00:35:29,878 ...Daphne Strood. 588 00:35:30,316 --> 00:35:31,597 �C�mo se declara? 589 00:35:31,668 --> 00:35:34,066 �Culpable o no culpable? 590 00:35:44,539 --> 00:35:45,942 No culpable. 591 00:35:52,256 --> 00:35:53,803 Con la venia de Su Se�or�a. 592 00:35:54,678 --> 00:35:56,217 Miembros del jurado. 593 00:35:56,718 --> 00:36:00,624 En este caso me presento como acusaci�n con el Sr. Squire, 594 00:36:00,913 --> 00:36:05,810 ...y el acusado es representado por mi amigo el Sr. Harcombe y el Sr. Phelps. 595 00:36:07,624 --> 00:36:09,110 Los cargos contra el acusado, 596 00:36:09,165 --> 00:36:10,344 ...como ya habr�n escuchado, 597 00:36:10,376 --> 00:36:12,383 ...son los m�s graves de todos: 598 00:36:12,454 --> 00:36:13,743 Asesinato en primer grado. 599 00:36:14,040 --> 00:36:18,294 Les debo presentar el caso, que dados sus aspectos t�cnicos, 600 00:36:18,318 --> 00:36:19,700 ...puede presentar peque�as dificultades, 601 00:36:19,756 --> 00:36:23,240 ...pero que esencialmente es bastante claro. 602 00:36:23,511 --> 00:36:27,380 Es mi deber, facilitarles dato a dato, una cadena de pruebas... 603 00:36:27,412 --> 00:36:29,193 ...que estoy seguro... 604 00:36:29,279 --> 00:36:31,560 ...ser�n tan s�lidas que no podr�n ser rotas. 605 00:36:32,709 --> 00:36:35,880 Dejen que se lo diga una vez y sin artificios. 606 00:36:36,162 --> 00:36:38,685 Su deber es algo peculiarmente doloroso. 607 00:36:39,054 --> 00:36:41,523 Escuchar�n que la muerte se debi� a un envenenamiento. 608 00:36:41,617 --> 00:36:43,445 El argumento de la acusaci�n es... 609 00:36:43,470 --> 00:36:46,687 ...que la fatal dosis fue administrada criminalmente, 610 00:36:47,015 --> 00:36:48,015 ...deliberadamente, 611 00:36:48,170 --> 00:36:49,810 ...y con la malicia de la premeditaci�n... 612 00:36:49,842 --> 00:36:51,875 ...por Strood, el acusado del banquillo. 613 00:36:52,365 --> 00:36:54,521 Escuchar�n c�mo tuvo la oportunidad. 614 00:36:55,224 --> 00:36:58,138 Bien, a sus mentes les llegar� una pregunta. 615 00:36:58,201 --> 00:37:00,732 No tengo dudas de que ya la deben tener all�. 616 00:37:01,512 --> 00:37:04,972 Supongamos que por los hechos el acusado es culpable. 617 00:37:05,231 --> 00:37:07,222 �Cu�l puede haber sido su motivaci�n? 618 00:37:08,616 --> 00:37:11,978 Si me preguntan cu�l puede ser el motivo de este cambio en su car�cter, 619 00:37:12,003 --> 00:37:14,416 ...qu� es lo que puede cambiar a un hombre de una vida respetable... 620 00:37:14,432 --> 00:37:15,955 ...y de instintos humanos... 621 00:37:16,041 --> 00:37:18,990 ...en un fr�o y calculador asesino, 622 00:37:19,154 --> 00:37:20,927 ...les contestar� que existe una motivaci�n, 623 00:37:20,974 --> 00:37:23,156 ...y puede que solo una: 624 00:37:23,351 --> 00:37:24,680 La fuerza, 625 00:37:24,821 --> 00:37:27,609 ...la abrumadora fuerza... 626 00:37:27,930 --> 00:37:29,664 ...de una pasi�n culpable. 627 00:37:32,074 --> 00:37:35,971 Llamo a mi primer testigo, el detective sargento Bolton. 628 00:37:38,869 --> 00:37:40,598 Esto fue en el aeropuerto de Londres. 629 00:37:40,756 --> 00:37:41,756 S�, se�or. 630 00:37:41,826 --> 00:37:43,615 Le atrap� en el aeropuerto de Londres. 631 00:37:43,840 --> 00:37:46,230 En otras palabras, trataba de abandonar el pa�s. 632 00:37:46,910 --> 00:37:47,910 S�, se�or. 633 00:37:48,668 --> 00:37:52,144 Cuando le inform� que su esposa, la Sra. Strood, estaba muerta, 634 00:37:52,293 --> 00:37:53,437 ...�qu� dijo? 635 00:37:53,484 --> 00:37:56,601 Cuando le inform� que su esposa estaba muerta se alter�. 636 00:37:56,734 --> 00:37:57,734 Y luego dijo... 637 00:37:57,812 --> 00:38:00,724 Hable m�s alto sargento, y mire al jurado, 638 00:38:00,749 --> 00:38:02,749 ...quiero que oigan bien esto. 639 00:38:03,717 --> 00:38:05,490 Cuando le dije que su esposa estaba muerta, 640 00:38:05,553 --> 00:38:06,553 ...dijo: 641 00:38:06,866 --> 00:38:08,311 "La mat�." 642 00:38:09,850 --> 00:38:10,850 �Y luego? 643 00:38:11,210 --> 00:38:13,303 "Fueron esas pastillas que le di." 644 00:38:21,348 --> 00:38:26,005 Ha dicho que al darle las noticias el acusado se alter�, 645 00:38:26,021 --> 00:38:27,404 ...y empez� a tartamudear. 646 00:38:27,435 --> 00:38:29,373 Mi querido colega se equivoca. 647 00:38:29,420 --> 00:38:31,107 Seg�n la respuesta dada, 648 00:38:31,154 --> 00:38:34,661 ...el acusado se alter� y dijo: "La mat�." 649 00:38:34,756 --> 00:38:38,482 Me disculpo ante mi colega y acepto la correcci�n. 650 00:38:40,064 --> 00:38:41,732 �Escuchaba con atenci�n? 651 00:38:41,852 --> 00:38:42,852 S�, se�or. 652 00:38:43,009 --> 00:38:45,016 Y �l dijo, seg�n usted: 653 00:38:45,057 --> 00:38:46,477 "La mat�." 654 00:38:46,548 --> 00:38:48,141 �Est� muy seguro de esas palabras? 655 00:38:48,415 --> 00:38:49,415 Lo estoy. 656 00:38:49,701 --> 00:38:53,865 Est� muy seguro de que lo que el acusado dijo fue: "La mat�." 657 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 Y no: 658 00:38:54,974 --> 00:38:56,994 "La he matado." 659 00:38:58,072 --> 00:38:59,524 S�, del todo seguro. 660 00:38:59,837 --> 00:39:01,540 Dijo: "La mat�." 661 00:39:02,438 --> 00:39:04,638 �Guarda esas palabras en su memoria? 662 00:39:04,732 --> 00:39:06,544 Las pas� al papel, se�or. 663 00:39:06,748 --> 00:39:10,131 �Cu�nto tiempo despu�s de esa conversaci�n lo apunt�? 664 00:39:10,366 --> 00:39:11,366 Unos... 665 00:39:11,397 --> 00:39:13,584 ...cinco o seis minutos despu�s. 666 00:39:13,702 --> 00:39:16,681 �Tiene ese trozo de papel en el que lo apunt�? 667 00:39:17,240 --> 00:39:18,240 S�, se�or. 668 00:39:20,135 --> 00:39:22,902 �Me puede dar ese trozo de papel, por favor? 669 00:39:23,473 --> 00:39:24,473 S�, se�or. 670 00:39:33,425 --> 00:39:34,425 Gracias. 671 00:39:41,251 --> 00:39:46,024 Si Su Se�or�a se digna ver este papel, creo que lo encontrar� muy interesante. 672 00:39:47,745 --> 00:39:50,755 Quiz�s mi colega quiera examinarlo tambi�n. 673 00:40:02,266 --> 00:40:04,383 El testigo ha escrito: 674 00:40:04,532 --> 00:40:06,867 "La he matado." 675 00:40:06,977 --> 00:40:08,500 Eso es como decir: 676 00:40:08,579 --> 00:40:10,896 "Yo la he matado." 677 00:40:24,748 --> 00:40:27,150 La expresi�n "La he matado" podr�a significar: 678 00:40:27,175 --> 00:40:29,595 "He sido causa indirecta de su muerte". 679 00:40:29,914 --> 00:40:33,443 O en otras palabras: "�La he matado?" "�Ha sido culpa m�a?" 680 00:40:33,631 --> 00:40:38,325 Eso es bastante distinto de la seca y definitiva frase: "La mat�" 681 00:40:38,990 --> 00:40:41,708 Ver�n, miembros del jurado, lo f�cil que es, incluso para un... 682 00:40:41,733 --> 00:40:43,982 ...experimentado agente el cometer un error. 683 00:40:44,404 --> 00:40:46,029 �Qu� acciones tom�? 684 00:40:46,274 --> 00:40:48,024 Le prescrib� unos sedantes. 685 00:40:48,118 --> 00:40:49,930 �Le administr� personalmente los sedantes? 686 00:40:49,985 --> 00:40:50,805 No. 687 00:40:50,837 --> 00:40:53,039 Se los di al ama de llaves, la Sra. Tucker. 688 00:40:53,095 --> 00:40:55,079 Con instrucciones sobre c�mo administr�rselas. 689 00:40:55,150 --> 00:40:57,861 - En un vaso de leche caliente. - S�. 690 00:40:58,095 --> 00:41:00,759 La droga en cuesti�n era Oxazolam, 691 00:41:00,791 --> 00:41:03,544 ...un preparado habitualmente prescrito por los m�dicos. 692 00:41:03,576 --> 00:41:06,396 El Oxazolam contiene entre otras cosas, Coral, 693 00:41:06,420 --> 00:41:08,846 ...metano y alcohol. 694 00:41:09,057 --> 00:41:10,627 Le di dos pastillas. 695 00:41:11,245 --> 00:41:12,354 Un momento. 696 00:41:12,432 --> 00:41:14,705 �Dijo, Oxazotam? 697 00:41:14,787 --> 00:41:16,630 No, Oxazolam. 698 00:41:16,701 --> 00:41:17,950 Oxazolam 699 00:41:18,060 --> 00:41:19,466 Con L. 700 00:41:19,701 --> 00:41:23,169 S�, Se�or�a, creo que deriva del lat�n. 701 00:41:23,365 --> 00:41:24,365 Muy bien. 702 00:41:24,506 --> 00:41:26,904 �Y es como sugiere el nombre... 703 00:41:27,037 --> 00:41:28,107 ...un somn�fero? 704 00:41:28,209 --> 00:41:30,865 S�, una droga somn�fera de uso com�n. 705 00:41:30,990 --> 00:41:32,583 Como la acusaci�n sabe, 706 00:41:32,638 --> 00:41:34,872 ...utilizada tambi�n por muchas personas. 707 00:41:35,006 --> 00:41:39,263 �Dir�a usted que era conocida y usada por la gente de la profesi�n teatral? 708 00:41:39,287 --> 00:41:40,997 �Protesto en�rgicamente, Se�or�a! 709 00:41:41,022 --> 00:41:43,810 No tiene relevancia alguna en el caso. 710 00:41:44,162 --> 00:41:47,911 No s� por qu� el abogado de la acusaci�n deber�a hacer esta pregunta, 711 00:41:48,170 --> 00:41:49,411 ...pero... 712 00:41:49,529 --> 00:41:52,865 ...puede contestar si se considera capaz de ello. 713 00:41:52,967 --> 00:41:54,966 No puedo contestar a eso, Se�or�a. 714 00:41:57,654 --> 00:41:59,417 Bueno, una �ltima pregunta. 715 00:41:59,613 --> 00:42:01,457 Esta droga, el Oxazolam, 716 00:42:01,512 --> 00:42:03,746 ...�se puede ir a una farmacia y comprarla? 717 00:42:04,474 --> 00:42:07,552 Solo puede ser suministrada bajo receta m�dica. 718 00:42:07,662 --> 00:42:09,841 As� que se quebrantar�a la ley de drogas peligrosas... 719 00:42:09,873 --> 00:42:11,771 ...si alguien estuviera en posesi�n de Oxazolam... 720 00:42:11,795 --> 00:42:13,925 ...sin prescripci�n m�dica. 721 00:42:14,214 --> 00:42:15,464 Totalmente. 722 00:42:21,021 --> 00:42:22,911 �Qu� piensa de todo hasta ahora? 723 00:42:24,763 --> 00:42:27,232 Asumo que es inocente, por supuesto. 724 00:42:27,404 --> 00:42:29,825 Pero no puede decirme que hizo todo eso... 725 00:42:29,881 --> 00:42:31,294 ...si no hubiera sabido algo al respecto. 726 00:42:31,326 --> 00:42:33,193 No, pero tampoco lo opuesto. 727 00:42:33,240 --> 00:42:36,040 �Por qu� le dir�a a ese detective, Bolton, 728 00:42:36,086 --> 00:42:37,124 ..."la mat�."? 729 00:42:37,164 --> 00:42:40,937 No dijo "la mat�", �l dijo "la he matado", se�or... 730 00:42:40,976 --> 00:42:43,359 Underhay, se�ora, Chales Williams Underhay. 731 00:42:43,383 --> 00:42:44,177 Gracias. 732 00:42:44,209 --> 00:42:45,942 D�game, �es usted maestro? 733 00:42:46,560 --> 00:42:47,560 �Yo? 734 00:42:47,623 --> 00:42:50,075 No, soy carnicero en Pimlico. 735 00:42:50,371 --> 00:42:53,232 Pero no veo ninguna diferencia entre... 736 00:42:53,357 --> 00:42:56,561 ..."la mat�" y "la he matado." 737 00:42:56,687 --> 00:42:58,819 Ella est� muerta y dijo que lo hizo �l. 738 00:42:59,945 --> 00:43:01,632 �Qu� opina del caso? 739 00:43:01,671 --> 00:43:05,776 Oh, culpable, se�ora. Pero mantengo abierta la mente. 740 00:43:06,448 --> 00:43:08,682 - Vive con su madre, �verdad? - �Un cigarrillo? 741 00:43:10,237 --> 00:43:11,237 Gracias. 742 00:43:11,295 --> 00:43:13,450 Es una caso dif�cil para que decida una mujer. 743 00:43:13,568 --> 00:43:15,357 M�s dif�cil para una mujer que para un hombre, creo. 744 00:43:15,382 --> 00:43:16,450 �Por qu� dice eso? 745 00:43:16,474 --> 00:43:17,677 Son dos clases de amor, 746 00:43:17,709 --> 00:43:19,154 ...el oficial y el no oficial. 747 00:43:19,200 --> 00:43:20,927 Si est�s casado, se le llama enga�ar, 748 00:43:20,952 --> 00:43:22,568 ...si est�s soltero, un romance. 749 00:43:22,592 --> 00:43:23,677 Las mujeres idearon esos nombres. 750 00:43:23,693 --> 00:43:25,708 Oh, �qu� le hace estar tan seguro? 751 00:43:25,818 --> 00:43:28,052 Uno es inocente hasta que se pruebe que es culpable. 752 00:43:28,068 --> 00:43:29,603 Se pruebe, �entiende? Se pruebe su culpabilidad 753 00:43:29,628 --> 00:43:31,931 �Entonces por qu� trat� de escapar con la otra mujer? 754 00:43:31,955 --> 00:43:33,415 En cualquier caso, �qui�n la envenen� si no �l? 755 00:43:33,431 --> 00:43:34,743 Nadie m�s quer�a deshacerse de ella. 756 00:43:34,799 --> 00:43:37,181 - Parece que �l lo hizo. - Nada se ha demostrado. 757 00:43:37,228 --> 00:43:38,723 Sigo diciendo que es inocente. 758 00:43:38,810 --> 00:43:39,810 �Saben? 759 00:43:40,005 --> 00:43:41,762 Ahora mismo, en este momento, 760 00:43:41,849 --> 00:43:44,825 si el viejo con la gran guada�a apareciera y me dijera: "Bonaker, 761 00:43:45,146 --> 00:43:46,716 ...te quedan exactamente 2 minutos de vida, 762 00:43:46,741 --> 00:43:49,550 ...�qu� dices, culpable o inocente?" �Saben lo que dir�a? 763 00:43:49,654 --> 00:43:51,279 No lo s�. 764 00:43:51,521 --> 00:43:54,465 No puedo saberlo, a�n no he o�do su versi�n de la historia. 765 00:43:56,825 --> 00:43:59,152 Usted parece que ya ha tomado una decisi�n, Sr. Gaskin. 766 00:43:59,192 --> 00:44:02,568 No al 100%, Sr. Bonaker, pero s� al 99%. 767 00:44:02,826 --> 00:44:04,677 Ese abogado de la acusaci�n le tiene bien enganchado. 768 00:44:04,771 --> 00:44:05,904 Est� jugando con �l. 769 00:44:05,974 --> 00:44:07,833 Se puede retorcer, pero no puede soltarse. 770 00:44:07,849 --> 00:44:10,224 �No conocen la historia del pez que escap�? 771 00:44:10,613 --> 00:44:12,396 No estoy diciendo que sea culpable. 772 00:44:12,435 --> 00:44:14,710 Por lo que s�, puede tener raz�n al 100%. 773 00:44:14,789 --> 00:44:17,117 Al 101%, Sr. Bonaker. 774 00:44:17,379 --> 00:44:20,019 Ese fiscal es tan desagradable como un cami�n lleno de monos. 775 00:44:20,059 --> 00:44:21,402 Sabe lo que hace. 776 00:44:21,661 --> 00:44:23,316 Bueno, a m� me gustar�a decir que... 777 00:44:23,349 --> 00:44:25,919 ...yo no creo en la pena capital. 778 00:44:26,443 --> 00:44:29,482 �Quiere decir que aunque sea culpable no deber�an ahorcarle? 779 00:44:29,756 --> 00:44:31,536 Mi conciencia est� en contra. 780 00:44:31,584 --> 00:44:34,110 Hoy en d�a se debate si debiera existir la pena capital. 781 00:44:34,157 --> 00:44:37,048 �Cree que ganar�n? Me refiero a los que quieren abolirla. 782 00:44:37,126 --> 00:44:38,626 Usted sabe tanto como yo. 783 00:44:38,736 --> 00:44:41,563 Si ganan, �cree que la pena capital ser� abolida inmediatamente? 784 00:44:41,834 --> 00:44:43,263 Las cosas llevan su tiempo. 785 00:44:43,779 --> 00:44:46,607 As� que Robert Strood ser�a el �ltimo hombre que ahorcar. 786 00:44:46,898 --> 00:44:48,031 Es todo un honor. 787 00:44:48,179 --> 00:44:49,546 El �ltimo hombre al que ahorcar. 788 00:44:59,188 --> 00:45:01,711 Llamo a Elizabeth Anders. 789 00:45:02,993 --> 00:45:05,146 �Elizabeth Anders! 790 00:45:05,623 --> 00:45:07,294 Elizabeth Anders. 791 00:45:37,640 --> 00:45:39,397 Deje su bolso, por favor. 792 00:45:39,796 --> 00:45:42,483 Tome el libro con la mano derecha y lea la tarjeta. 793 00:45:45,194 --> 00:45:47,123 Juro ante Dios todopoderoso... 794 00:45:47,148 --> 00:45:48,920 ...que todo lo que voy a declarar... 795 00:45:48,991 --> 00:45:51,053 ...ser� la verdad, toda la verdad, 796 00:45:51,249 --> 00:45:53,115 ...y nada m�s que la verdad. 797 00:45:55,371 --> 00:45:58,778 Bien, Srta. Anders, usted dice que no tiene tiempo para casarse. 798 00:45:58,810 --> 00:46:00,106 �Qu� significa eso? 799 00:46:00,145 --> 00:46:02,682 Soy artista, esa es mi carrera. 800 00:46:02,901 --> 00:46:04,854 No tiene tiempo para casarse, 801 00:46:04,893 --> 00:46:08,518 ...pero s� para seducir a un hombre casado y alejarle de sus obligaciones. 802 00:46:08,729 --> 00:46:10,604 Creo que no le entiendo. 803 00:46:10,925 --> 00:46:13,768 Sugiero que s� tiene tiempo para apartar el cari�o... 804 00:46:13,793 --> 00:46:15,026 ...de un hombre por su esposa. 805 00:46:15,065 --> 00:46:18,911 �Protesto por esa pregunta! No es una pregunta justa. 806 00:46:19,052 --> 00:46:22,294 �Debo entender que mi colega me acusa de no ser una persona justa? 807 00:46:22,364 --> 00:46:24,559 Mi colega puede entender lo que le plazca. 808 00:46:24,723 --> 00:46:29,390 Indico, Se�or�a, que toda insinuaci�n sobre la moral de esta mujer... 809 00:46:29,424 --> 00:46:31,534 ...es tremendamente gratuita. 810 00:46:31,785 --> 00:46:34,542 Tendr� oportunidad de realizar su discurso m�s tarde, 811 00:46:34,550 --> 00:46:35,964 ...Sr. Harcombe. 812 00:46:36,121 --> 00:46:37,651 Miembros del jurado, 813 00:46:37,792 --> 00:46:42,135 ...deben tener en cuenta y recordar que este no es un tribunal moral. 814 00:46:42,315 --> 00:46:47,666 No dejen que su desaprobaci�n moral influya en la valoraci�n de los hechos. 815 00:46:49,110 --> 00:46:50,431 Puede continuar. 816 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Srta. Anders, 817 00:46:53,401 --> 00:46:55,521 ...cuando el Sr. Roderick fue detenido en el aeropuerto, 818 00:46:55,529 --> 00:46:58,068 ...se le encontr� en posesi�n de un bote de pastillas. 819 00:46:58,107 --> 00:46:59,747 Su nombre estaba en la etiqueta. 820 00:46:59,904 --> 00:47:01,208 Pues s�. 821 00:47:01,287 --> 00:47:03,616 Se las di al Sr. Roderick el d�a anterior. 822 00:47:03,851 --> 00:47:06,381 Parec�a estar al borde de una crisis nerviosa. 823 00:47:06,507 --> 00:47:09,483 Da igual lo que pareciera o fingiera estar. 824 00:47:09,804 --> 00:47:11,974 Esas pastillas eran sedantes, �no es as�? 825 00:47:12,060 --> 00:47:13,060 S�. 826 00:47:13,131 --> 00:47:14,224 Oxazolam. 827 00:47:14,271 --> 00:47:15,700 S�, Oxazolam. 828 00:47:16,178 --> 00:47:19,170 �Qu� le dijo sobre las dosis de esas pastillas? 829 00:47:19,913 --> 00:47:22,537 Le dije que m�s de dos ser�a peligroso. 830 00:47:22,577 --> 00:47:24,021 Muy peligroso. 831 00:47:24,435 --> 00:47:27,115 Esas pastillas mataron a la Sra. Strood. 832 00:47:27,240 --> 00:47:28,427 �Sab�a eso? 833 00:47:29,544 --> 00:47:30,903 Lo s� ahora. 834 00:47:42,185 --> 00:47:43,333 Srta. Anders, 835 00:47:43,732 --> 00:47:46,997 ...�dir�a usted que la base de un matrimonio feliz... 836 00:47:47,021 --> 00:47:48,021 ...es el amor? 837 00:47:48,170 --> 00:47:49,560 S�, totalmente. 838 00:47:49,592 --> 00:47:54,209 Se�or�a, protesto que la testigo hable sobre un tema irrelevante en el caso. 839 00:47:54,225 --> 00:47:56,824 Mi colega mismo protest� en el mismo sentido. 840 00:47:56,887 --> 00:47:58,371 Al contrario, Se�or�a. 841 00:47:58,479 --> 00:48:01,722 El supuesto motivo de este asesinato, si es que lo fue, 842 00:48:01,747 --> 00:48:06,146 ...era el deseo de la Srta. Anders y el acusado de casarse. 843 00:48:06,326 --> 00:48:09,724 Demostrar� que no hubo tal motivo. 844 00:48:11,157 --> 00:48:12,390 Puede continuar. 845 00:48:14,975 --> 00:48:18,614 �Dir�a usted, tan solo en su opini�n, 846 00:48:18,700 --> 00:48:21,865 ...que es posible amar a alguien fielmente, 847 00:48:21,951 --> 00:48:25,271 ...de forma desinteresada y con completa devoci�n, 848 00:48:25,311 --> 00:48:27,318 ...incluso antes de casarse? 849 00:48:27,522 --> 00:48:29,043 S�, por supuesto. 850 00:48:29,754 --> 00:48:31,941 �Incluso sin casarse? 851 00:48:32,285 --> 00:48:33,285 S�. 852 00:48:33,585 --> 00:48:35,738 Como una m�sica seria, 853 00:48:35,785 --> 00:48:38,333 ...tiene su trabajo y su carrera. 854 00:48:38,443 --> 00:48:39,474 Es cierto. 855 00:48:39,545 --> 00:48:41,849 �Es por ello que descart� el matrimonio, 856 00:48:41,865 --> 00:48:43,771 lo cual es una carrera en s� mismo? 857 00:48:43,810 --> 00:48:44,810 S�. 858 00:48:47,394 --> 00:48:50,870 �Contemplaba usted el casarse con el Sr. Roderick? 859 00:48:50,972 --> 00:48:51,972 No. 860 00:48:52,113 --> 00:48:53,573 Estaba fuera de discusi�n. 861 00:48:53,613 --> 00:48:54,800 Yo misma se lo dije. 862 00:48:54,816 --> 00:48:57,782 �Contempla casarse con �l ahora? 863 00:48:57,947 --> 00:48:58,947 No. 864 00:48:59,586 --> 00:49:03,766 Entonces no hab�a motivo para querer tener fuera a la Sra. Strood. 865 00:49:03,790 --> 00:49:05,939 Ninguno, nunca lo hubo. 866 00:49:10,799 --> 00:49:13,990 Y el darle al Sr. Roderick estas pastillas de... 867 00:49:14,943 --> 00:49:16,560 ...Oxazolam, 868 00:49:16,630 --> 00:49:20,786 ...�estaba motivado tan solo por su deseo de ayudarle a mejorarse? 869 00:49:21,185 --> 00:49:22,185 S�. 870 00:49:22,232 --> 00:49:24,138 Verle sufrir me dol�a. 871 00:49:24,998 --> 00:49:26,685 Porque usted le amaba. 872 00:49:26,928 --> 00:49:28,650 Porque le amaba. 873 00:50:01,520 --> 00:50:04,450 Hace unos momento, le ha dicho a mi colega... 874 00:50:04,459 --> 00:50:08,872 ...que el Sr. Roderick le oy� decir que hab�a un sedante en la leche. 875 00:50:09,177 --> 00:50:12,818 Yo sugiero que fue imposible que �l le oyera. 876 00:50:12,959 --> 00:50:14,763 S� que me oy�. 877 00:50:14,834 --> 00:50:18,660 Le dije que hab�a un sedante, se lo dije a la cara. 878 00:50:18,785 --> 00:50:21,543 �No estaba la puerta cerrada, Sra. Tucker, cuando dijo eso? 879 00:50:21,551 --> 00:50:22,551 No. 880 00:50:22,957 --> 00:50:26,269 El Sr. Roderick hab�a regresado al dormitorio de su esposa, �verdad? 881 00:50:26,488 --> 00:50:28,339 �l la hab�a sacado de la habitaci�n. 882 00:50:28,363 --> 00:50:31,918 Casi le cerr� la puerta en los morros, �no es cierto? 883 00:50:31,973 --> 00:50:33,997 La puerta estaba abierta, me escuch�. 884 00:50:34,021 --> 00:50:36,091 Sab�a que el sedante estaba en la leche. 885 00:50:36,209 --> 00:50:39,458 �Existe posibilidad de que est� equivocada? 886 00:50:39,521 --> 00:50:40,841 Es la verdad. 887 00:50:40,881 --> 00:50:42,435 ��l la asesin�! 888 00:50:45,200 --> 00:50:50,386 Llevaba con la Sra. Strood muchos a�os, desde que era una ni�a. 889 00:50:51,043 --> 00:50:53,367 Debe haber estado muy orgullosa de ella. 890 00:50:54,086 --> 00:50:55,297 Lo estaba. 891 00:50:55,633 --> 00:50:58,476 Debi� amarla como a su propia hija. 892 00:50:58,727 --> 00:50:59,727 As� es. 893 00:51:00,217 --> 00:51:03,271 No puede haber muchas cosas que no hubiera hecho por ella. 894 00:51:03,334 --> 00:51:07,013 No hay nada que no habr�a hecho, me dejar�a la piel por ella. 895 00:51:07,279 --> 00:51:10,068 Se dejar�a la piel por ella. 896 00:51:10,248 --> 00:51:11,615 Usted la proteg�a. 897 00:51:11,717 --> 00:51:14,638 Se ocupaba de que estuviera bien cuidada. 898 00:51:14,803 --> 00:51:17,044 S�, ella era todo lo que ten�a en el mundo. 899 00:51:17,131 --> 00:51:20,982 Y si alguien le hac�a da�o, usted se vengar�a, �verdad? 900 00:51:21,451 --> 00:51:22,692 S�, eso har�a. 901 00:51:23,130 --> 00:51:25,888 Si fuera necesario, hasta mentir�a, �no es as�? 902 00:51:25,950 --> 00:51:30,898 �S�, mentir�a, mentir�a por su recuerdo! 903 00:51:31,078 --> 00:51:33,356 Sentar�a que se lo debe, 904 00:51:33,382 --> 00:51:35,512 ...si es que con esa mentira, 905 00:51:35,544 --> 00:51:38,434 ...pudiera castigar a ese que considera que le hizo da�o, 906 00:51:38,459 --> 00:51:40,223 ...en este caso, su esposo. 907 00:51:40,669 --> 00:51:43,926 Pero no tengo por qu� mentir sobre esto, se�or, no es necesario. 908 00:51:44,224 --> 00:51:46,372 Todo lo que he de hacer es decir la verdad. 909 00:51:46,939 --> 00:51:49,247 �l sab�a que hab�a puesto un sedante en la leche, 910 00:51:49,271 --> 00:51:51,583 ...me escuch� perfectamente por la puerta abierta. 911 00:51:51,599 --> 00:51:53,661 La mat� deliberadamente. 912 00:51:53,686 --> 00:51:55,950 Mat� a la �nica persona que ten�a en el mundo. 913 00:51:55,990 --> 00:51:56,755 �La �nica que...! 914 00:51:56,779 --> 00:51:59,950 La testigo debe limitarse a contestar a la pregunta. 915 00:52:04,283 --> 00:52:07,979 Y ahora, vamos con su historia... 916 00:52:08,073 --> 00:52:13,115 ...sobre el intento de asesinato con un disparo por parte del acusado. 917 00:52:14,159 --> 00:52:15,607 �Cu�ndo sucedi� esto? 918 00:52:16,597 --> 00:52:19,752 Fue la noche cuando la Sra. Strood le dijo que estaba calzada. 919 00:52:20,261 --> 00:52:21,927 �Dijo que estaba calzada? 920 00:52:22,729 --> 00:52:25,150 De una forma familiar, Su Se�or�a. 921 00:52:25,401 --> 00:52:27,041 Pero dijo calzada. 922 00:52:27,080 --> 00:52:31,654 Es lo mismo, Se�or�a, un vulgarismo de uso com�n. 923 00:52:31,818 --> 00:52:34,083 Para m� es nuevo, debo decir. 924 00:52:35,377 --> 00:52:37,644 Tiene usted ventaja, Sr. Harcombe. 925 00:52:39,275 --> 00:52:41,478 As� que hemos de entender que la Sra. Strood... 926 00:52:41,494 --> 00:52:43,802 ...le dijo a su esposo que estaba embarazada. 927 00:52:43,920 --> 00:52:46,216 �Y que sugiere usted que sucedi� entonces? 928 00:52:47,244 --> 00:52:49,017 Escuch� dos disparos. 929 00:52:49,189 --> 00:52:50,571 Fui a la habitaci�n, 930 00:52:50,666 --> 00:52:52,790 ...y all� estaba �l con el arma en sus manos. 931 00:52:52,908 --> 00:52:55,360 Me vio y se la guard� en el bolsillo. 932 00:52:55,513 --> 00:52:58,224 Fui hasta la Sra. Strood y se encontraba llorando. 933 00:52:58,334 --> 00:52:59,935 Pero no estaba herida de bala. 934 00:52:59,967 --> 00:53:00,967 No. 935 00:53:01,717 --> 00:53:04,451 Intent� llamar a la polic�a pero �l no me dej�. 936 00:53:04,592 --> 00:53:07,013 - �No le dej�? - No. 937 00:53:07,193 --> 00:53:09,630 Me arrebat� el tel�fono de las manos. 938 00:53:11,877 --> 00:53:14,142 Usted odia al Sr. Roderick, �no es as�? 939 00:53:14,526 --> 00:53:16,392 Eso es decirlo suavemente. 940 00:53:16,510 --> 00:53:19,424 Har�a lo que fuera para causarle da�o, �no es cierto? 941 00:53:19,682 --> 00:53:21,412 Me gustar�a verle... 942 00:53:25,018 --> 00:53:27,498 Gracias, Sra. Tucker. 943 00:53:51,961 --> 00:53:54,889 Se�or�a, esto es todo por parte de la acusaci�n. 944 00:54:00,697 --> 00:54:01,697 Se�or�a, 945 00:54:01,767 --> 00:54:03,970 ...antes de abrir el caso para la defensa, 946 00:54:04,009 --> 00:54:09,022 ...me gustar�a expresar que mi cliente no tiene caso al que responder. 947 00:54:09,475 --> 00:54:12,389 �Esa manifestaci�n es en serio, Sr. Harcombe? 948 00:54:12,421 --> 00:54:14,487 Del todo, Se�or�a. 949 00:54:14,699 --> 00:54:18,261 Puedo sugerir al menos una docena de diferentes formas... 950 00:54:18,277 --> 00:54:20,612 ...en las que las Sra. Strood pudo hallar su muerte. 951 00:54:20,660 --> 00:54:23,304 Todas ellas consecuentes con las pruebas y... 952 00:54:23,329 --> 00:54:26,015 ...sin conexi�n con el acusado. 953 00:54:26,851 --> 00:54:31,450 Creo que eso debe decidirlo el jurado, Sr. Harcombe. 954 00:54:31,810 --> 00:54:33,849 Dejar� que contin�e el caso. 955 00:54:42,138 --> 00:54:43,138 Se�or�a, 956 00:54:43,177 --> 00:54:46,998 ...�puedo solicitar un receso para discutir un tema... 957 00:54:47,025 --> 00:54:49,013 ...de gran importancia con mi cliente? 958 00:54:49,209 --> 00:54:50,763 Si de eso se trata, 959 00:54:51,623 --> 00:54:53,532 ...y en vista de la hora, 960 00:54:53,962 --> 00:54:56,751 ...aplazo el juicio hasta ma�ana por la ma�ana. 961 00:55:15,216 --> 00:55:18,440 Lo que me ha dicho le da un enfoque completamente nuevo al caso. 962 00:55:18,480 --> 00:55:21,229 - Era totalmente en serio. - Sin duda, sin duda. 963 00:55:21,902 --> 00:55:26,294 Pero el fiscal no dejar� que eso le pare en sus intentos de despedazarle. 964 00:55:26,388 --> 00:55:27,935 Correr� ese riesgo. 965 00:55:28,076 --> 00:55:30,257 Si fracasa, puede que le cuelguen. 966 00:55:30,796 --> 00:55:33,171 A�n as�, correr� ese riesgo. 967 00:55:33,289 --> 00:55:35,437 Es usted un jugador, yo tambi�n. 968 00:55:35,875 --> 00:55:38,318 �Y estamos de acuerdo en que aporte pruebas? 969 00:55:38,435 --> 00:55:40,575 Una cosa m�s antes de que responda a eso. 970 00:55:41,861 --> 00:55:43,837 Usted no tiene que probar su inocencia, 971 00:55:43,947 --> 00:55:47,680 ...el fiscal es quien tiene que probar su culpabilidad. 972 00:55:48,033 --> 00:55:50,083 El veredicto del jurado no es... 973 00:55:50,115 --> 00:55:53,068 ...culpable o inocente, sino culpable o no culpable. 974 00:55:53,092 --> 00:55:54,092 Ahora bien, 975 00:55:54,511 --> 00:55:58,786 ...�por qu� ayudar al fiscal dejando que pueda interrogarle? 976 00:55:58,865 --> 00:56:02,146 Lo que el tratar� que yo diga cuando me tenga en el estrado... 977 00:56:02,357 --> 00:56:04,810 ...no le va a ayudar a probar que sea culpable. 978 00:56:04,896 --> 00:56:05,896 Muy bien. 979 00:56:06,146 --> 00:56:08,937 Mientras sea consciente del peligro que va a correr, 980 00:56:08,968 --> 00:56:11,335 ...estoy en total acuerdo con usted. 981 00:56:11,968 --> 00:56:14,327 Le sentar� en el estrado en cuanto se reanude el juicio. 982 00:56:16,062 --> 00:56:20,193 Hablemos de su encuentro con el detective sargento Bolton. 983 00:56:22,005 --> 00:56:23,536 �Qu� m�s puedo contarle? 984 00:56:23,607 --> 00:56:25,927 Su declaraci�n es correcta. 985 00:56:26,443 --> 00:56:28,199 En cuanto habl�, yo... 986 00:56:28,332 --> 00:56:30,730 ...tuve una sensaci�n de alarma sobre mi esposa. 987 00:56:31,262 --> 00:56:34,105 Y cuando el agente le dijo que estaba muerta, 988 00:56:34,551 --> 00:56:36,602 ...�cu�l fue su primer pensamiento? 989 00:56:37,900 --> 00:56:39,977 Durante un momento, no me lo pod�a creer. 990 00:56:40,056 --> 00:56:42,196 Despu�s pens� que deb�a ser un suicidio. 991 00:56:42,337 --> 00:56:44,399 Un momento, Sr. Harcombe. 992 00:56:44,991 --> 00:56:48,391 Me gustar�a o�r al acusado ampliar esa afirmaci�n. 993 00:56:51,577 --> 00:56:52,577 Se�or�a, 994 00:56:52,717 --> 00:56:56,560 ...ella parec�a al mismo tiempo excitada y relajada. 995 00:56:56,763 --> 00:56:59,583 Totalmente diferente de como hab�a sido anteriormente. 996 00:56:59,670 --> 00:57:02,028 Me estaba presionando para que la dejara. 997 00:57:02,107 --> 00:57:04,685 Debi� llegar a una repentina decisi�n para... 998 00:57:04,787 --> 00:57:05,927 ...rendirse. 999 00:57:07,056 --> 00:57:09,423 No s� si me estoy explicando, pero... 1000 00:57:10,205 --> 00:57:12,361 ...me sent�a culpable de su muerte. 1001 00:57:13,237 --> 00:57:15,611 Me sent�a como un asesino porque pensaba que... 1002 00:57:15,650 --> 00:57:17,705 ...la hab�a llevado a quitarse la vida. 1003 00:57:26,732 --> 00:57:30,365 El detective sargento Bolton nos dijo que al o�r de la muerte de su esposa... 1004 00:57:30,390 --> 00:57:33,708 ...usted dijo: "Fueron esas pastillas que le di." 1005 00:57:34,896 --> 00:57:36,169 �Eso fue as�? 1006 00:57:37,021 --> 00:57:38,614 Supongo que s�, probablemente. 1007 00:57:38,669 --> 00:57:40,169 Nada de suponer. 1008 00:57:40,193 --> 00:57:42,013 �Fue, o no fue as�? 1009 00:57:42,146 --> 00:57:45,177 Si �l lo dice, 1010 00:57:45,420 --> 00:57:48,193 �Qu� le hizo pensar eso antes de o�r nada? 1011 00:57:48,271 --> 00:57:50,786 Que esa podr�a ser la forma de la muerte de su esposa. 1012 00:57:51,349 --> 00:57:53,809 Estaba confundido, 1013 00:57:53,981 --> 00:57:55,809 ...fue una impresi�n tremenda. 1014 00:57:55,911 --> 00:57:57,692 Pero sab�a que usted mismo... 1015 00:57:57,716 --> 00:58:00,676 ...le hab�a administrado dos pastillas de Oxazolam. 1016 00:58:00,802 --> 00:58:03,029 Adem�s de la dosis que la Sra. Tucker le hab�a dado... 1017 00:58:03,054 --> 00:58:05,318 ...y sab�a que ello pod�a resultar fatal. 1018 00:58:05,373 --> 00:58:08,318 No sab�a nada de la dosis que la Sra. Tucker le hab�a dado. 1019 00:58:08,435 --> 00:58:10,404 Ya escuch� la declaraci�n de la Sra. Tucker diciendo... 1020 00:58:10,420 --> 00:58:13,200 ...que le advirti� que le hab�a echado sedantes en la leche. 1021 00:58:13,248 --> 00:58:15,349 La Sra. Tucker estaba fuera de la habitaci�n. 1022 00:58:15,545 --> 00:58:19,599 �De verdad espera que nos creamos que en un asunto tan importante... 1023 00:58:19,624 --> 00:58:23,193 ...la Sra. Tucker no se preocupar�a de que la hubiese escuchado? 1024 00:58:23,271 --> 00:58:27,514 Eso es claramente un asunto que debe decidir el jurado, Sir John, 1025 00:58:27,702 --> 00:58:29,459 ...no el acusado. 1026 00:58:29,748 --> 00:58:30,920 Por supuesto, Se�or�a. 1027 00:58:30,952 --> 00:58:33,131 Y me gustar�a que supieran c�mo hacerlo. 1028 00:58:36,966 --> 00:58:37,966 Sir Roderick, 1029 00:58:38,195 --> 00:58:40,092 ...�nunca se le ocurri�... 1030 00:58:40,109 --> 00:58:42,592 ...que la muerte de su esposa solucionar�an sus problemas? 1031 00:58:42,905 --> 00:58:44,327 �No, nunca! 1032 00:58:44,425 --> 00:58:46,549 Ya ha escuchado que no hab�a ning�n asunto de matrimonio. 1033 00:58:46,667 --> 00:58:48,487 Sugiero que usted, 1034 00:58:48,581 --> 00:58:50,893 ...sabiendo que la Sra. Tucker hab�a administrado... 1035 00:58:50,893 --> 00:58:52,771 ...una dosis de sedantes a la Sra. Strood... 1036 00:58:52,796 --> 00:58:54,865 ...seg�n las indicaciones del Dr. Cartwright, 1037 00:58:54,935 --> 00:58:57,185 ...pens� que no podr�a ser descubierto... 1038 00:58:57,217 --> 00:59:00,294 ...si le administraba otra dosis de la misma droga. 1039 00:59:00,365 --> 00:59:02,489 �No, eso no es cierto! 1040 00:59:11,772 --> 00:59:14,913 Mi colega ha sugerido que, 1041 00:59:14,992 --> 00:59:18,358 ...y le recuerdo que sigue bajo juramento, 1042 00:59:18,939 --> 00:59:24,148 ...su manifestaci�n de no saber de la advertencia de la Sra. Tucker, 1043 00:59:24,281 --> 00:59:27,568 ...es una deliberada distorsi�n de la verdad. 1044 00:59:27,888 --> 00:59:30,990 Eso no es cierto, no tengo motivos para mentir. 1045 00:59:31,732 --> 00:59:33,536 Ojal� la hubiera escuchado. 1046 00:59:33,724 --> 00:59:35,552 Daphne estar�a viva. 1047 00:59:35,584 --> 00:59:38,880 Quiere decir que su vida no correr�a peligro en este tribunal. 1048 00:59:38,943 --> 00:59:42,927 No, quiero decir que me he dado cuenta de que amaba a Daphne. 1049 00:59:43,467 --> 00:59:46,000 Nunca he amado realmente a nadie m�s. 1050 00:59:46,822 --> 00:59:47,994 Nunca pude. 1051 01:00:09,068 --> 01:00:13,974 Han escuchado las acusaciones por parte del Fiscal, 1052 01:00:14,107 --> 01:00:18,604 ...igualmente han escuchado las alegaciones de la defensa. 1053 01:00:18,746 --> 01:00:22,284 Ahora es su deber el retirarse y deliberar... 1054 01:00:22,316 --> 01:00:23,542 ...su veredicto. 1055 01:00:24,204 --> 01:00:27,329 La acusaci�n es de asesinato. 1056 01:00:27,595 --> 01:00:30,344 El m�s grave de todos los cr�menes. 1057 01:00:31,063 --> 01:00:35,091 Sin duda, todos ustedes est�n al tanto del debate que hubo ayer... 1058 01:00:35,107 --> 01:00:39,083 ...en la c�mara de los comunes y el resultado del mismo. 1059 01:00:39,576 --> 01:00:43,263 Estos temas no deber�n ser tomados en cuenta por ustedes... 1060 01:00:43,435 --> 01:00:45,669 ...cuando examinen las pruebas, 1061 01:00:45,701 --> 01:00:50,493 ...porque las examinar�n a la luz de la ley tal y c�mo es. 1062 01:00:51,658 --> 01:00:54,712 Pueden pensar que en general el acusado ha respondido... 1063 01:00:54,720 --> 01:00:57,419 ... a las preguntas de forma sincera. 1064 01:00:57,724 --> 01:01:00,021 Y pueden pensar, sin embargo, 1065 01:01:00,099 --> 01:01:03,824 ...que en punto o dos estuvo un poco evasivo... 1066 01:01:03,848 --> 01:01:06,378 ...o no del todo convincente. 1067 01:01:06,441 --> 01:01:08,824 Su conocimiento de la naturaleza humana, 1068 01:01:08,996 --> 01:01:10,857 ...de su propia naturaleza, 1069 01:01:11,076 --> 01:01:12,997 ...les ayudar� a decidir. 1070 01:01:13,678 --> 01:01:17,083 La cuesti�n esencial que deben decidir, 1071 01:01:17,108 --> 01:01:20,505 ...es si, seg�n todas las pruebas que han escuchado, 1072 01:01:20,576 --> 01:01:23,169 ...ha quedado demostrado m�s all� de... 1073 01:01:23,240 --> 01:01:25,685 ...toda duda razonable, 1074 01:01:26,217 --> 01:01:31,152 ...que el acusado cometi� el crimen del que se le acusa. 1075 01:01:31,762 --> 01:01:35,029 Si est�n satisfechos, como he dicho, m�s all�... 1076 01:01:35,415 --> 01:01:37,472 ...de toda duda razonable, 1077 01:01:37,617 --> 01:01:38,913 ...de que ello es as�, 1078 01:01:39,413 --> 01:01:44,850 ...entonces no deben dudar en emitir un veredicto de culpabilidad. 1079 01:01:46,031 --> 01:01:47,744 Si por otra parte, 1080 01:01:47,854 --> 01:01:51,174 ...si al final de sus deliberaciones tienen dudas, 1081 01:01:51,815 --> 01:01:56,490 ...no deben dudar en darle el beneficio de la duda al acusado. 1082 01:02:03,628 --> 01:02:05,986 �Cu�nto tiempo m�s va a oponerse al resto? 1083 01:02:06,432 --> 01:02:08,966 - �Qu� quiere decir con oponerse? - �De qu� otra forma lo llama? 1084 01:02:09,295 --> 01:02:12,075 O quiz�s trata de impresionarnos con la fortaleza de su personaje. 1085 01:02:12,138 --> 01:02:13,630 Es m�s sencillo que todo eso. 1086 01:02:13,818 --> 01:02:15,349 Creo que no es culpable. 1087 01:02:15,404 --> 01:02:16,803 No culpable. 1088 01:02:17,218 --> 01:02:19,100 �Qui�n si no la mat�? 1089 01:02:20,206 --> 01:02:21,647 Esa no es la cuesti�n. 1090 01:02:21,702 --> 01:02:23,475 La cuesti�n es si lo hizo �l. 1091 01:02:23,554 --> 01:02:26,857 No que deba ser �l porque no se nos ocurra nadie m�s. 1092 01:02:26,888 --> 01:02:27,458 Un momento... 1093 01:02:27,482 --> 01:02:29,966 Pero todos los hechos apuntan a que lo hizo �l. 1094 01:02:30,004 --> 01:02:31,263 Que apunten no es suficiente. 1095 01:02:31,271 --> 01:02:33,755 El que pudiera hacerlo no indica que lo haya hecho. 1096 01:02:33,810 --> 01:02:37,693 Estoy convencida que debi� hacerlo, no hay otra forma para esa muerte. 1097 01:02:37,779 --> 01:02:40,115 Estoy dispuesto a admitir que podr�a haberla matado. 1098 01:02:40,138 --> 01:02:42,827 Pero estoy lejos de estar convencido de que pretendiera matarla. 1099 01:02:42,906 --> 01:02:44,851 Miles de personas mueren todos los d�as. 1100 01:02:44,914 --> 01:02:46,906 Se refiere a la gente que muere en las carreteras. 1101 01:02:46,931 --> 01:02:49,318 Nadie les asesina, no pretend�an matarlas. 1102 01:02:49,388 --> 01:02:50,802 Tan solo mueren, �no? 1103 01:02:50,851 --> 01:02:52,310 S�, tan solo mueren. 1104 01:02:52,388 --> 01:02:54,232 Eso lo s�, es mi trabajo. 1105 01:02:54,404 --> 01:02:55,638 �A qu� se dedica? 1106 01:02:55,732 --> 01:02:56,990 Soy sepulturero. 1107 01:02:57,124 --> 01:03:00,896 Pero no me vean como ese viejo con la gran guada�a. 1108 01:03:00,990 --> 01:03:04,388 Hablando de trabajos, Sr. Bonaker, eso me recuerda que yo tambi�n tengo. 1109 01:03:04,428 --> 01:03:07,450 Todos tenemos un trabajo y nos gustar�a volver a �l. 1110 01:03:07,945 --> 01:03:10,304 A m� me parece que nuestro trabajo se encuentra aqu� mismo. 1111 01:03:10,343 --> 01:03:13,562 Hemos de decidir si ahorcan a un hombre por el asesinato de su esposa. 1112 01:03:13,703 --> 01:03:17,029 Podr�a costarnos unas horas m�s, pero a �l toda la vida. 1113 01:03:17,178 --> 01:03:18,747 De verdad creo... 1114 01:03:18,818 --> 01:03:21,556 ...que deber�amos volver a repasar todas las pruebas. 1115 01:03:21,744 --> 01:03:24,236 Y ver si podemos, todos, 1116 01:03:24,432 --> 01:03:26,439 ...estar del todo seguros. 1117 01:03:27,779 --> 01:03:31,513 - Si oy� lo que dijo la Sra. Tucker... - Pues claro que lo oy�. 1118 01:03:31,560 --> 01:03:34,232 Ella le dijo mentiroso cuando dijo que no la oy�. 1119 01:03:34,271 --> 01:03:36,956 Es terrible pensar que la Sra. Tucker estuviera mintiendo. 1120 01:03:37,105 --> 01:03:40,034 No estoy tan seguro de que la oyera, ella pudo pensar que s� le oy�. 1121 01:03:40,105 --> 01:03:41,307 Yo estoy seguro que la oy�. 1122 01:03:41,339 --> 01:03:42,675 Incluso tras una puerta cerrada. 1123 01:03:42,714 --> 01:03:44,503 Va a tener que demostr�rmelo. 1124 01:03:44,965 --> 01:03:45,965 Bien. 1125 01:03:46,027 --> 01:03:47,027 Lo har�. 1126 01:03:50,435 --> 01:03:52,419 Usted ser� Sir Roderick y yo la Sra. Tucker. 1127 01:03:52,444 --> 01:03:53,474 - Me parece bien. - Bien. 1128 01:03:53,506 --> 01:03:55,208 Acabo de traer la leche para la Sra. Daphne. 1129 01:03:55,240 --> 01:03:57,993 Ahora, me empieza a sacar de la habitaci�n y ya estoy fuera. 1130 01:03:58,018 --> 01:03:59,860 Y empieza a hablar mientras yo cierro la puerta. 1131 01:03:59,916 --> 01:04:02,993 Y recuerde, habla a volumen normal, no gritando. 1132 01:04:03,040 --> 01:04:04,040 Bien. 1133 01:04:04,048 --> 01:04:05,943 Le traje a la Sra. Daphne... 1134 01:04:12,527 --> 01:04:13,860 �Est� ya satisfecho? 1135 01:04:15,480 --> 01:04:17,143 De que s� pudo o�rle a trav�s de la puer... 1136 01:04:20,000 --> 01:04:21,233 Oh, ya veo. 1137 01:04:22,007 --> 01:04:23,141 Pero no lo olvide, 1138 01:04:23,288 --> 01:04:25,054 ...la Sra. Tucker dijo que la puerta estaba abierta. 1139 01:04:25,124 --> 01:04:26,858 Ha de probar que la Sra. Tucker ment�a, Sr. Bonaker. 1140 01:04:26,890 --> 01:04:28,642 Por m� como si ment�an los dos. 1141 01:04:28,667 --> 01:04:30,822 Yo lo que quiero es probar m�s all� de toda duda razonable... 1142 01:04:30,830 --> 01:04:32,595 ...que Strood asesin� a su esposa. 1143 01:04:32,892 --> 01:04:34,783 �M�s all� de toda duda razonable! 1144 01:04:35,296 --> 01:04:39,291 Todos juramos hacer eso, y yo mantengo mi juramento. 1145 01:04:41,183 --> 01:04:44,213 Todos est�n seguros que lo hizo, seguros y convencidos. 1146 01:04:44,268 --> 01:04:47,495 Tan solo por tener un motivo ya es un asesino. 1147 01:04:48,370 --> 01:04:51,245 �Nunca tuvieron una pelea con pariente, con la esposa, un hermano o un hijo? 1148 01:04:51,292 --> 01:04:53,713 �No les pusieron tan furioso que desearon matarlos? 1149 01:04:53,931 --> 01:04:55,595 - Bueno, yo... - �Qu� prueba eso? 1150 01:04:55,619 --> 01:04:57,532 �Prueba eso que es un asesino? 1151 01:04:59,431 --> 01:05:00,821 �Y usted, joven? 1152 01:05:01,166 --> 01:05:02,708 Es muy joven y dulce. 1153 01:05:02,795 --> 01:05:04,865 Pero apuesto a que ha habido momentos en su vida... 1154 01:05:04,890 --> 01:05:06,630 ...en los que ha deseado matar a alguien. 1155 01:05:06,771 --> 01:05:08,013 �Tengo raz�n? 1156 01:05:08,825 --> 01:05:11,394 Est� ese triste tema de ese hijo que nunca naci�. 1157 01:05:11,450 --> 01:05:14,199 Ese hijo que dijo la Sra. Strood que iba a tener y nunca lo hizo. 1158 01:05:14,270 --> 01:05:15,622 Eso le destroz� cuando lo escuch�. 1159 01:05:15,647 --> 01:05:17,654 �No destrozar�a a cualquiera el creer que va a tener un hijo... 1160 01:05:17,685 --> 01:05:19,669 ...y luego descubrir que era mentira? 1161 01:05:19,795 --> 01:05:22,052 S�, eso pasa as�. 1162 01:05:22,256 --> 01:05:23,433 Lo s�. 1163 01:05:25,478 --> 01:05:27,198 Usted es un hombre de mundo. 1164 01:05:27,261 --> 01:05:29,833 �Nunca oy� a una esposa perdonar a su esposo por enamorarse de otra... 1165 01:05:29,858 --> 01:05:32,310 ...porque le amaba lo suficiente como para comprenderle? 1166 01:05:32,404 --> 01:05:35,536 - �Es algo imposible? - No, no es para nada imposible. 1167 01:05:35,881 --> 01:05:37,435 Conozco un caso. 1168 01:05:38,451 --> 01:05:39,833 Y usted, Sr. Gaskin, 1169 01:05:39,974 --> 01:05:42,107 ...parece un joven noble y honrado. 1170 01:05:42,154 --> 01:05:43,302 Pero d�game esto: 1171 01:05:43,342 --> 01:05:45,525 Si por un casual se enamorara de otra mujer, 1172 01:05:45,541 --> 01:05:48,439 ...�no ser�a su primer pensamiento acabar con su esposa? 1173 01:05:48,775 --> 01:05:50,720 �Y todo esto qu� tiene que ver? 1174 01:05:51,306 --> 01:05:53,450 Todos los de aqu�, excepto usted, 1175 01:05:53,474 --> 01:05:55,333 - ...cree que es culpable. - �Creer no es suficiente! 1176 01:05:55,349 --> 01:05:57,755 Yo podr�a creer que es usted un bocazas hip�crita y un fanfarr�n. 1177 01:05:57,779 --> 01:05:59,599 - �Que usted qu�? - Sin ofender. 1178 01:05:59,630 --> 01:06:01,130 Es un ejemplo. 1179 01:06:01,209 --> 01:06:04,020 Deber�a hacer que se tragara cada una de esas palabras, Sr. Bonaker. 1180 01:06:04,036 --> 01:06:06,270 Y yo no le culpar�a ya que no son probadas. 1181 01:06:06,325 --> 01:06:07,895 As� lo veo yo. 1182 01:06:10,920 --> 01:06:12,568 Votemos de nuevo. 1183 01:06:26,116 --> 01:06:29,159 Por favor, que el portavoz del jurado se ponga en pie. 1184 01:06:31,995 --> 01:06:34,175 �Han llegado a un acuerdo sobre el veredicto? 1185 01:06:34,433 --> 01:06:35,433 S�. 1186 01:06:35,668 --> 01:06:36,880 �C�mo declaran... 1187 01:06:36,951 --> 01:06:40,351 ...al acusado del estrado, culpable o no culpable? 1188 01:06:43,541 --> 01:06:46,106 Su Se�or�a, nosotros le declaramos no culpable. 1189 01:06:54,552 --> 01:06:57,061 Est�s loco si vuelves a esa casa enorme y vac�a. 1190 01:06:57,656 --> 01:06:59,523 Es mi casa, donde pertenezco. 1191 01:06:59,547 --> 01:07:00,945 �Para sentarte ah� solo? 1192 01:07:02,175 --> 01:07:03,343 Te volver�s loco. 1193 01:07:03,414 --> 01:07:05,718 Hay determinadas cosas que debo atender. 1194 01:07:06,375 --> 01:07:07,508 Gracias de nuevo. 1195 01:08:06,054 --> 01:08:08,116 Rogu� por que muriera usted. 1196 01:08:08,359 --> 01:08:09,712 Ojal� lo hubiera hecho. 1197 01:08:10,658 --> 01:08:13,313 El jurado jur� que hallar�a un veredicto justo. 1198 01:08:13,353 --> 01:08:15,462 Lo juraron por Dios Todopoderoso. 1199 01:08:16,197 --> 01:08:17,943 Le encontraron no culpable. 1200 01:08:19,115 --> 01:08:20,936 Yo quer�a que le ahorcaran. 1201 01:08:21,038 --> 01:08:22,554 Bueno, Sra. Tucker... 1202 01:08:22,710 --> 01:08:24,671 S� lo que digo. 1203 01:08:24,749 --> 01:08:26,749 He hecho algo terrible. 1204 01:08:26,851 --> 01:08:27,851 �En serio? 1205 01:08:29,216 --> 01:08:30,840 �Y qu� hay de lo que yo he hecho? 1206 01:08:33,497 --> 01:08:34,942 Usted no ha hecho nada. 1207 01:08:36,127 --> 01:08:37,345 Yo la mat�. 1208 01:08:38,697 --> 01:08:39,697 No. 1209 01:08:40,862 --> 01:08:42,400 Usted no la mat�. 1210 01:08:42,916 --> 01:08:43,916 �Qu�? 1211 01:08:46,733 --> 01:08:47,832 �Qu� dice? 1212 01:08:50,449 --> 01:08:52,890 Nunca me perdonar� cuando se lo cuente. 1213 01:08:53,904 --> 01:08:55,935 No, usted no mat� a Daphne. 1214 01:08:56,006 --> 01:08:57,072 �Entonces qui�n? 1215 01:08:57,076 --> 01:08:59,083 Yo hice que creyera que la hab�a matado. 1216 01:08:59,185 --> 01:09:01,677 Usted se lo crey�, todo el mundo se lo crey�. 1217 01:09:02,170 --> 01:09:05,005 Pero yo soy la �nica que sabe la aut�ntica verdad. 1218 01:09:05,115 --> 01:09:06,115 �Qu� pas�? 1219 01:09:06,847 --> 01:09:08,292 �Qu� le pas�? 1220 01:09:08,707 --> 01:09:09,995 �Cont�steme! 1221 01:09:13,612 --> 01:09:15,189 No est� muerta. 1222 01:09:18,330 --> 01:09:19,330 �No est�...? 1223 01:09:20,306 --> 01:09:21,525 �No est� muerta? 1224 01:09:22,611 --> 01:09:24,104 Le llevar� hasta ella. 1225 01:09:56,222 --> 01:09:57,894 �Sabe que me ha tra�do? 1226 01:09:58,092 --> 01:09:59,286 Lo sabe. 1227 01:10:03,891 --> 01:10:05,202 �No viene conmigo? 1228 01:10:05,452 --> 01:10:08,413 No, le traje hasta ella, ya no me necesita. 1229 01:10:08,898 --> 01:10:10,178 Des�eme suerte. 1230 01:10:11,592 --> 01:10:12,592 Buena suerte. 1231 01:10:30,862 --> 01:10:32,460 As� que le lleg� mi mensaje. 1232 01:10:32,495 --> 01:10:33,495 S�. 1233 01:10:33,839 --> 01:10:35,106 Ahora est�n juntos. 1234 01:10:35,847 --> 01:10:36,847 Bien. 1235 01:10:37,758 --> 01:10:40,089 Bueno, estoy lista. 1236 01:10:40,894 --> 01:10:42,065 Pues vayamos. 1237 01:10:56,989 --> 01:11:01,997 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 93150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.