Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,229 --> 00:03:18,229
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:03:18,229 --> 00:03:23,229
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:03:23,229 --> 00:03:30,146
THANGALAAN
4
00:03:57,229 --> 00:03:59,604
The forest reigns supreme out here.
5
00:04:00,437 --> 00:04:03,479
Now the footprints are turning back.
6
00:04:04,562 --> 00:04:08,562
The stench of blood fills my nostrils, brother.
7
00:04:09,021 --> 00:04:10,812
Let the 'parai' drums resound.
8
00:04:19,646 --> 00:04:23,646
{\an8}The aboriginals don't spare anyone
who goes there seeking gold.
9
00:04:23,896 --> 00:04:25,187
{\an8}There is no gold there.
10
00:04:25,812 --> 00:04:29,104
{\an8}There is nothing there
except for demons that kill people.
11
00:04:30,062 --> 00:04:31,979
Even recently, five people were killed.
12
00:04:32,687 --> 00:04:35,437
People are lured there
with false promises...
13
00:04:36,062 --> 00:04:38,562
...not even their bodies
could be recovered.
14
00:04:39,521 --> 00:04:41,854
That's the reason there is a ban
on that area.
15
00:04:42,937 --> 00:04:45,396
Frank, who was here before,
just wrote some nonsense.
16
00:04:45,937 --> 00:04:47,771
That is all a lie.
17
00:04:51,062 --> 00:04:53,271
Please do not disturb me
with this anymore.
18
00:04:54,021 --> 00:04:55,187
Lunch was nice.
19
00:04:57,312 --> 00:04:58,479
Let me take your leave now.
20
00:05:20,896 --> 00:05:22,271
- Hey, Varadha...
- Careful!
21
00:05:22,771 --> 00:05:24,312
Where is your mind at?
22
00:05:24,687 --> 00:05:26,146
Still basking in your nuptial bliss?
23
00:05:26,604 --> 00:05:28,604
Your ceremonies are barely over...
24
00:05:28,854 --> 00:05:31,812
and you are already in a hurry
to take your wife along to work?
25
00:05:32,021 --> 00:05:33,104
He never listens.
26
00:05:34,021 --> 00:05:36,604
Easy for you to talk, sister.
What would you know of my worries?
27
00:05:37,312 --> 00:05:39,479
You sleep way past the rooster's call...
28
00:05:39,729 --> 00:05:42,562
and rise only when the sun
hits your ass...
29
00:05:42,771 --> 00:05:45,604
cook, and eat leisurely
and then finally head to work.
30
00:05:45,896 --> 00:05:46,770
Yeah, right!
31
00:05:46,771 --> 00:05:50,062
Only I know the hardships that come with
that quarter cawnie of land.
32
00:05:50,896 --> 00:05:54,396
At least you own a quarter cawnie.
Can't say that about us.
33
00:05:55,271 --> 00:05:58,437
Unless we start working in the fields
before dawn...
34
00:05:58,854 --> 00:06:00,354
our livelihood will go for a toss.
35
00:06:01,854 --> 00:06:03,687
The landlord will surely
ruin my happiness.
36
00:06:04,062 --> 00:06:06,437
Eww! Mind your language.
37
00:06:06,771 --> 00:06:09,520
Isn't that the truth?
Would the landlord spare latecomers?
38
00:06:09,521 --> 00:06:11,812
- See you, sister.
- Okay, Arasani.
39
00:06:15,729 --> 00:06:18,021
Oh, shush.
Keep it down.
40
00:06:18,521 --> 00:06:19,854
The day has just begun.
41
00:06:24,229 --> 00:06:25,521
Now, where did that boy go...?
42
00:06:28,062 --> 00:06:29,229
Asoka!
43
00:06:33,437 --> 00:06:35,187
Asoka!
44
00:06:37,021 --> 00:06:38,146
What is it, Mom?
45
00:06:38,521 --> 00:06:39,687
I am by the peepal tree.
46
00:06:39,937 --> 00:06:43,312
You're off so early to sit and daydream?
47
00:06:47,604 --> 00:06:50,104
Everyone's off to work
at the crack of dawn.
48
00:06:50,771 --> 00:06:51,771
But look at my man here.
49
00:06:52,271 --> 00:06:54,395
Like the tale of the king
who went to hunt pigs...
50
00:06:54,396 --> 00:06:56,437
he is cosily tucked in and curled up.
51
00:06:58,229 --> 00:06:59,937
Hey, you.
52
00:07:01,062 --> 00:07:02,062
Wake up, man.
53
00:07:12,687 --> 00:07:13,979
Wake up, you.
54
00:07:17,479 --> 00:07:19,271
Calm down, you.
Calm down.
55
00:07:19,687 --> 00:07:20,687
Shit!
56
00:07:20,896 --> 00:07:23,604
You scream as though you're possessed.
Look, you've scared the kids.
57
00:07:24,729 --> 00:07:26,312
You play this same tune every morning.
58
00:07:26,479 --> 00:07:27,646
It's fine, dear.
59
00:07:28,479 --> 00:07:31,437
Oh my, I was just jesting.
60
00:07:31,687 --> 00:07:32,687
Woman...
61
00:07:32,896 --> 00:07:36,771
How often must I tell you
not to rouse me from sleep?
62
00:07:37,021 --> 00:07:41,479
If something were to happen to you,
what would I tell my children?
63
00:07:41,771 --> 00:07:45,187
Why bother?
Your children don't even need me.
64
00:07:45,396 --> 00:07:48,646
All that's left is for you to suckle them,
you shameless man.
65
00:07:48,854 --> 00:07:51,896
Really,
what goes on in that mind of yours?
66
00:07:52,104 --> 00:07:54,729
Look at them having a laugh.
Get up. Let's go.
67
00:07:56,271 --> 00:07:58,104
Come on kids, let's go.
68
00:08:03,229 --> 00:08:04,271
Hello, mate.
69
00:08:04,771 --> 00:08:05,645
Tell me, mate!
70
00:08:05,646 --> 00:08:10,271
You know that shiny fabric with silver
borders that the landlord's wife wears?
71
00:08:10,479 --> 00:08:12,562
I want one of those made for Gunavathi.
72
00:08:13,062 --> 00:08:14,562
Done, mate.
I will make one.
73
00:08:15,646 --> 00:08:19,479
You're crowing too loud.
The cavalry might just answer your call.
74
00:08:19,646 --> 00:08:21,021
You are quite the father to your kids.
75
00:08:21,729 --> 00:08:26,603
Why don't you ask your beloved
what she desires?
76
00:08:26,604 --> 00:08:29,396
Girl, Thangalaan belongs to you.
77
00:08:29,604 --> 00:08:33,479
Uh-huh. These words that wash away
like tracks in the rain don't sway me.
78
00:08:34,104 --> 00:08:36,520
Get this clear...
for this harvest festival,
79
00:08:36,521 --> 00:08:40,396
you better buy me the kind of blouse
that the landlord's wife wears.
80
00:08:40,979 --> 00:08:43,270
Or I'll snatch that
proud nose of yours, be warned.
81
00:08:43,271 --> 00:08:47,146
Listen to your mother, kid.
She's dreaming for a second youth.
82
00:08:47,271 --> 00:08:49,312
Why? I'm still in my prime.
83
00:08:49,729 --> 00:08:51,728
You don't have to do it for nothing.
84
00:08:51,729 --> 00:08:53,979
For every dress you gift me,
I'll birth you a child.
85
00:08:54,187 --> 00:08:55,229
Huh?
86
00:08:56,646 --> 00:08:58,604
You think this works like a barter?
87
00:08:58,729 --> 00:09:01,186
You can never repay me,
you indebted woman.
88
00:09:01,187 --> 00:09:03,187
I'll get you a hundred dresses.
89
00:09:03,604 --> 00:09:04,687
Will you bear a hundred children?
90
00:09:06,312 --> 00:09:08,437
I will. Buy me, and I will.
91
00:09:08,729 --> 00:09:10,521
- How, my woman?
- Like that, that's how.
92
00:09:11,896 --> 00:09:14,854
[chanting a prayer]
93
00:09:28,229 --> 00:09:31,562
Hara Hara Govinda Govinda!
94
00:09:31,687 --> 00:09:34,479
Hara Hara Govinda Govinda!
95
00:09:34,687 --> 00:09:38,271
Om Namo Narayana!
96
00:09:38,396 --> 00:09:41,478
Om Namo Narayana...
97
00:09:41,479 --> 00:09:43,687
What are you babbling?
Raise your hands.
98
00:09:43,854 --> 00:09:46,479
- Achuthaya Namaha...
- Achuthaya Namaha...
99
00:09:46,687 --> 00:09:49,729
- Om Ananthaya Namaha...
- Om Ananthaya Namaha...
100
00:09:50,729 --> 00:09:52,229
So, here's the thing...
101
00:09:52,687 --> 00:09:54,187
you aren't from an oppressed community.
102
00:09:54,479 --> 00:09:56,437
Yes...
you are the children of Lord Perumal.
103
00:09:57,604 --> 00:09:59,354
Perumal's children, eh?
104
00:09:59,687 --> 00:10:04,771
From now, avoid cow meat and
stop mingling with those slum-dwellers.
105
00:10:05,021 --> 00:10:06,771
Got it?
We are a different folk.
106
00:10:07,021 --> 00:10:09,021
We must follow specific rules and ways.
107
00:10:09,271 --> 00:10:14,854
After our death, our liberated bodies
must ascend to Lord Narayana's realm.
108
00:10:15,104 --> 00:10:16,937
Get it?
Hey, Asoka.
109
00:10:17,271 --> 00:10:20,021
Don't just be gawking at me.
110
00:10:20,187 --> 00:10:22,854
Come and wear the holy thread.
Join our side.
111
00:10:23,729 --> 00:10:25,229
Hey Asoka!
112
00:10:25,396 --> 00:10:27,896
His mother, for heaven's sake!
Scram now.
113
00:10:28,021 --> 00:10:29,146
I will be back, priest.
114
00:10:29,437 --> 00:10:30,312
Asoka...
115
00:10:30,812 --> 00:10:32,604
I was right here,
watching the priest.
116
00:10:33,021 --> 00:10:35,396
So when are you
going to become a Brahmin?
117
00:10:35,604 --> 00:10:36,562
Sure, he will.
118
00:10:37,354 --> 00:10:40,812
Gengu wants all the slum folks
to don the thread.
119
00:10:42,396 --> 00:10:44,312
Didn't I tell you to keep away from him?
120
00:11:06,354 --> 00:11:08,562
Holy ancestor Gengamma,
Mother Kanniyamma!
121
00:11:17,896 --> 00:11:18,937
It's nothing, it's alright.
122
00:11:22,021 --> 00:11:23,062
That is it.
123
00:11:30,437 --> 00:11:37,187
"The eastern sky shines bright
Shimmering clouds gleaming light"
124
00:11:37,687 --> 00:11:42,937
"Dreams we cradled dearly
have taken flight"
125
00:11:43,687 --> 00:11:49,020
"Grains glittering like
gold fill our sight"
126
00:11:49,021 --> 00:11:54,311
"Seeds we sowed with care
Now have sprouted through the air"
127
00:11:54,312 --> 00:11:57,812
"Gone are those days
Of serving our masters"
128
00:11:57,979 --> 00:12:03,604
"The fruit of our labour in these lands
Are now in our hands"
129
00:12:08,021 --> 00:12:11,312
"Those glass bangles, oh my!"
130
00:12:12,854 --> 00:12:14,479
"While I'm busy reaping these grains"
131
00:12:14,896 --> 00:12:18,562
"While I'm busy reaping these grains,
my dear... They're stealing my attention"
132
00:12:23,979 --> 00:12:28,812
"My youthful reaper, standing tall"
133
00:12:29,062 --> 00:12:33,812
"I'll heed your wishes
And be a fine wife, my husband"
134
00:12:34,062 --> 00:12:37,604
"Oh my young husband
my sweet husband"
135
00:12:37,812 --> 00:12:41,186
"I turn crimson when our hands touch"
136
00:12:41,187 --> 00:12:44,770
"I feel secure when you
break into a blush"
137
00:12:44,771 --> 00:12:48,396
"I shall even bestow a deed
just so you feel secure"
138
00:12:48,521 --> 00:12:50,229
- "For real, my love?
- Of course, dearest"
139
00:12:50,354 --> 00:12:53,687
"They strung you like a precious pearl
chain, those sweet in-laws of mine"
140
00:13:10,604 --> 00:13:14,187
Dad, how does the landlord own
so much land...
141
00:13:14,437 --> 00:13:16,771
when we have so little?
142
00:13:17,937 --> 00:13:22,187
Didn't you know? These lands once belonged
to your father's ancestors?
143
00:13:22,479 --> 00:13:27,771
You better believe it,
all of this land is ours.
144
00:13:28,479 --> 00:13:30,729
The Zamindars, Jagirdars
145
00:13:30,979 --> 00:13:32,646
- and the taxmen...
- Hey, do not touch me!
146
00:13:32,771 --> 00:13:34,812
...were instigated and backed
by the British lords.
147
00:13:35,271 --> 00:13:38,896
They tricked us and took our lands.
148
00:13:39,604 --> 00:13:41,521
Land must belong to those who toil in it.
149
00:13:41,771 --> 00:13:43,562
How can it belong to those who don't toil?
150
00:13:45,187 --> 00:13:50,937
"Husband, you promised to adorn me in gold
when you asked for my hand"
151
00:13:51,187 --> 00:13:54,437
"But now I'm toiling
under the scorching Sun"
152
00:13:54,729 --> 00:13:58,604
"Now I'm toiling under the scorching Sun"
153
00:13:58,979 --> 00:14:00,604
"My golden chariot"
154
00:14:00,812 --> 00:14:03,604
"How sweetly you ask me
to adorn you in gold"
155
00:14:03,812 --> 00:14:05,812
"How sweetly you ask me"
156
00:14:06,104 --> 00:14:09,479
"Adorn yourself with these golden grains
my golden treasure"
157
00:14:09,729 --> 00:14:12,979
"Adorn yourself with these golden grains
my golden treasure"
158
00:14:13,229 --> 00:14:20,062
"While I lug stacks of the day's yield
My competitive husband matches my zeal"
159
00:14:20,354 --> 00:14:24,271
"My farmlady,
who stands tall in the farm..."
160
00:14:27,521 --> 00:14:33,812
"My farmlady, who stands tall in the farm
No man can ever match your form"
161
00:14:34,146 --> 00:14:37,021
"My sweet wife!
Bring on the meat curry"
162
00:14:37,312 --> 00:14:41,437
"My dear leftover porridge!
Here comes the landlord, get thrashing"
163
00:14:44,979 --> 00:14:48,271
"Nightfall will soon be upon us
We must secure the cattle"
164
00:14:48,521 --> 00:14:51,854
"Let's work with pride
and lead a prosperous life"
165
00:14:59,312 --> 00:15:01,146
Hey, come and eat a little.
166
00:15:01,354 --> 00:15:03,729
I don't want.
You eat.
167
00:15:26,021 --> 00:15:27,562
Hey, Gengamma.
168
00:15:28,521 --> 00:15:29,521
Are you asleep?
169
00:15:29,979 --> 00:15:32,021
Yes, I am.
170
00:15:36,854 --> 00:15:38,187
Dad!
171
00:15:38,396 --> 00:15:39,396
Hey...
172
00:15:39,854 --> 00:15:41,436
- Kids, you're still awake?
- Nagamma...
173
00:15:41,437 --> 00:15:43,021
I'm not sleepy, Mom.
174
00:15:43,479 --> 00:15:45,396
Of course you aren't, you night-demons.
175
00:15:45,521 --> 00:15:47,561
Tell us a story and we'll sleep.
176
00:15:47,562 --> 00:15:49,021
I'll smack you to sleep!
177
00:15:49,187 --> 00:15:51,686
Mom, you don't need to tell us.
Dad will.
178
00:15:51,687 --> 00:15:53,561
- What story, my dear?
- A spooky tale, Dad.
179
00:15:53,562 --> 00:15:57,896
- Dad, tell us the one with Aarathi...
- When you were trapped hunting for gold.
180
00:15:58,062 --> 00:15:59,562
Dad, tell us. Tell us!
181
00:15:59,687 --> 00:16:01,478
Dad, tell us.
182
00:16:01,479 --> 00:16:04,479
No, that one will scare you, dear.
[kids clamouring]
183
00:16:04,646 --> 00:16:06,020
Hey, all. Quiet down.
184
00:16:06,021 --> 00:16:08,812
Dad, tell us. Tell us. Tell us!
185
00:16:09,187 --> 00:16:11,521
What kind of children have you birthed?
Little monsters.
186
00:16:11,729 --> 00:16:13,479
- Please tell us, Dad.
- Alright, I'll tell you.
187
00:16:14,104 --> 00:16:16,021
I will tell you the story.
But listen closely, alright?
188
00:16:19,146 --> 00:16:20,187
So...
189
00:16:20,437 --> 00:16:21,604
Long, long ago...
190
00:16:22,979 --> 00:16:25,021
just like what you see over there...
191
00:16:26,021 --> 00:16:28,312
there was a terrain of rolling hills.
192
00:16:28,521 --> 00:16:32,104
Beyond the hills, forests and river...
193
00:16:32,646 --> 00:16:34,021
there was a place called
Aanamalai (elephant hills).
194
00:16:34,437 --> 00:16:35,396
An elephant?
195
00:16:36,146 --> 00:16:37,479
Not an elephant,
196
00:16:38,229 --> 00:16:39,854
but a mountain that
looks like an elephant.
197
00:16:45,396 --> 00:16:47,771
The forest echoed with the rumble of the
elephants,
198
00:16:48,521 --> 00:16:53,271
roaring leopards, and wild pigs.
199
00:16:56,771 --> 00:16:59,562
There was a massive river there
called Ponnar (golden river).
200
00:17:00,187 --> 00:17:01,479
At the bank of that river...
201
00:17:02,687 --> 00:17:07,729
Our king, returning victorious from
a battle with a rival kingdom...
202
00:17:07,937 --> 00:17:10,187
while leading his large army
back home...
203
00:17:10,437 --> 00:17:11,396
Who are they?
204
00:17:13,021 --> 00:17:15,979
In the River Ponnar,
my grandfather...
205
00:17:17,646 --> 00:17:20,271
my great-grandfather,
206
00:17:21,062 --> 00:17:23,396
Kadayan, was mining gold.
207
00:17:33,146 --> 00:17:34,229
Hey!
208
00:17:52,562 --> 00:17:54,229
They're a tribe that gathers gold dust.
209
00:17:55,354 --> 00:17:56,354
Oh.
210
00:18:08,521 --> 00:18:09,646
Freeze, don't move.
211
00:18:15,479 --> 00:18:17,854
By the order of the Monarch,
all of you are hereby imprisoned.
212
00:18:18,187 --> 00:18:19,104
Monarch, eh?
213
00:19:47,229 --> 00:19:48,604
Unadulterated gold...
214
00:19:48,812 --> 00:19:49,854
I want it.
215
00:19:50,354 --> 00:19:53,021
I want more...
I want more.
216
00:19:54,812 --> 00:19:56,062
Monarch...
217
00:19:57,354 --> 00:20:00,896
Only those truly in need will find it.
218
00:20:01,854 --> 00:20:05,271
If we look on your behalf
we will not find a speck.
219
00:20:07,979 --> 00:20:09,312
Step into the river.
220
00:20:50,437 --> 00:20:51,437
Monarch...
221
00:20:52,021 --> 00:20:54,104
the gold dust drifts in the water.
222
00:20:54,479 --> 00:20:57,021
Just like baby fish, it can't be caught.
223
00:20:58,104 --> 00:20:59,937
What of the gold in the land?
224
00:21:01,979 --> 00:21:04,146
Only the gold dust in water
can be gathered.
225
00:21:05,021 --> 00:21:07,187
It is the grace of Mother Earth
for its people.
226
00:21:09,604 --> 00:21:12,646
The gold in the land is not for us.
227
00:21:30,271 --> 00:21:32,437
I want that glittering rock.
228
00:21:33,771 --> 00:21:36,229
All that glitters is not gold, Monarch.
229
00:21:36,729 --> 00:21:38,104
It is doom.
230
00:21:40,562 --> 00:21:41,854
March ahead.
231
00:22:28,979 --> 00:22:30,187
Serpents!
232
00:22:38,229 --> 00:22:40,937
How are you unaffected by cobra venom?
233
00:22:41,687 --> 00:22:43,021
No, Monarch.
234
00:22:43,687 --> 00:22:47,021
Our bodies have grown resilient.
It won't affect us.
235
00:22:47,896 --> 00:22:49,062
It can't.
236
00:22:49,979 --> 00:22:53,229
The cobras prevent us
from extracting gold.
237
00:22:55,396 --> 00:22:58,062
They allure us with glitter, tempt us...
238
00:22:59,187 --> 00:23:01,021
and then kill those
who dare to extract it.
239
00:23:02,562 --> 00:23:05,271
Who is the sorcerer behind
these deceptions and spells?
240
00:23:05,604 --> 00:23:07,729
Not a sorcerer, Monarch.
241
00:23:09,104 --> 00:23:10,479
A sorceress.
242
00:23:12,187 --> 00:23:13,271
Aarathi!
243
00:23:15,854 --> 00:23:20,229
Descendant of the Nagas,
she reigns over these forest lands.
244
00:23:21,646 --> 00:23:25,979
She stands guard over this gold-rich land.
245
00:23:28,396 --> 00:23:31,062
She is the queen of this land.
246
00:23:32,646 --> 00:23:35,896
All land belongs to my king.
247
00:23:36,312 --> 00:23:37,479
How ignorant can you be?
248
00:23:43,521 --> 00:23:44,771
This is not your land.
249
00:23:46,771 --> 00:23:48,937
This land is held under her spell.
250
00:23:53,521 --> 00:23:55,271
There's nothing you can do.
251
00:23:57,437 --> 00:23:58,812
Go back to your village.
252
00:24:04,021 --> 00:24:06,521
The cobras won't trouble us any longer.
253
00:24:17,479 --> 00:24:19,062
March ahead.
254
00:24:29,562 --> 00:24:31,271
Retreat.
255
00:24:33,146 --> 00:24:34,562
Retreat.
256
00:24:42,896 --> 00:24:43,979
Stand guard.
257
00:24:49,854 --> 00:24:52,687
Can no one bind those sorcerers?
258
00:24:52,979 --> 00:24:54,021
Why?
259
00:24:54,521 --> 00:24:55,604
We can.
260
00:24:56,146 --> 00:24:57,354
I will.
261
00:24:59,062 --> 00:25:00,604
Then do it.
Go.
262
00:25:01,021 --> 00:25:02,229
What's in it for me?
263
00:25:03,354 --> 00:25:05,854
Hey, why spew such nonsense?
264
00:25:06,896 --> 00:25:08,979
Don't you know what to
seek from the monarch?
265
00:25:09,896 --> 00:25:11,396
Do you take me for an ignorant man?
266
00:25:13,646 --> 00:25:15,021
You descendant of a wayward clan!
267
00:25:16,562 --> 00:25:18,062
I want the gold.
268
00:25:18,271 --> 00:25:20,021
What do you seek in return?
269
00:25:21,937 --> 00:25:22,937
Land.
270
00:25:25,437 --> 00:25:26,896
I want land, Monarch.
271
00:25:35,229 --> 00:25:37,354
Donations to holy temples,
tributes to the Gods...
272
00:25:38,187 --> 00:25:40,646
lands grabbed from us
under countless pretexts...
273
00:25:41,812 --> 00:25:44,062
and bestowed to these priests,
higher up in the Varna system...
274
00:25:45,687 --> 00:25:46,771
we need that land back.
275
00:25:47,646 --> 00:25:49,646
Look at the arrogance
of the untouchable.
276
00:25:50,271 --> 00:25:52,729
A lavish life handed
to the immoral, huh?
277
00:25:53,771 --> 00:25:55,271
- You--
- Priest!
278
00:25:57,896 --> 00:26:00,562
Yes, you will get half of it back.
279
00:26:01,062 --> 00:26:02,187
I desire that gold.
280
00:26:03,062 --> 00:26:05,062
Bring it to me,
and your land shall be yours again.
281
00:27:00,771 --> 00:27:01,812
Stand back!
282
00:29:44,104 --> 00:29:46,104
You are a great warrior.
283
00:29:46,562 --> 00:29:49,396
I declare you the Commander
of my forces.
284
00:29:52,604 --> 00:29:53,729
Your reward.
285
00:30:04,146 --> 00:30:05,437
Gold...
286
00:30:05,687 --> 00:30:06,812
Take every last bit of it.
287
00:30:11,646 --> 00:30:12,812
Gold...
288
00:30:13,312 --> 00:30:14,646
look, it is gold.
289
00:30:17,021 --> 00:30:19,229
- Gold!
- Gold!
290
00:30:19,354 --> 00:30:20,396
Gold!
291
00:30:23,396 --> 00:30:24,354
Glittering gold...
292
00:30:24,562 --> 00:30:26,104
It is all gold.
293
00:30:30,396 --> 00:30:31,396
It is mere mud.
294
00:30:32,187 --> 00:30:33,812
- Mud!
- Trickster!
295
00:30:46,771 --> 00:30:48,437
Is this the gold you spoke of?
296
00:30:49,562 --> 00:30:51,437
Give it.
Give it back.
297
00:31:02,104 --> 00:31:03,104
Monarch.
298
00:31:04,104 --> 00:31:07,479
This Aarathi possesses the power
to turn gold into mud.
299
00:31:07,687 --> 00:31:10,896
Shame on you,
don't use such deceit on me.
300
00:31:12,354 --> 00:31:13,812
You're nothing but a charlatan.
301
00:31:15,187 --> 00:31:16,187
King!
302
00:31:17,729 --> 00:31:20,437
The erected idol of this Saint
is the cause of this turmoil.
303
00:31:21,062 --> 00:31:24,562
It is this spirit that's causing
all of the sorcery occurring here.
304
00:31:25,062 --> 00:31:29,187
Behead this spirit-saint's idol
and toss it away.
305
00:31:30,812 --> 00:31:33,437
And the gold will be ours.
306
00:33:24,812 --> 00:33:26,271
Gold!
All the gold is mine!
307
00:33:27,271 --> 00:33:28,937
Gold... gold!
308
00:33:33,812 --> 00:33:36,854
Blood spurting out of her gut,
spilled all over the ground...
309
00:33:37,146 --> 00:33:44,146
turning soil, stones and rocks
into glittering gold.
310
00:33:53,646 --> 00:33:54,646
But...
311
00:33:55,812 --> 00:33:59,146
in the end, I couldn't bring back
even a speck of gold.
312
00:34:00,729 --> 00:34:01,812
Hey.
313
00:34:02,146 --> 00:34:04,979
Enough with the tales now.
Sleep.
314
00:34:23,687 --> 00:34:25,646
Hey, hey!
315
00:34:25,937 --> 00:34:27,312
Who is it?
Hey.
316
00:34:30,104 --> 00:34:31,104
Hey, Asoka.
317
00:34:32,479 --> 00:34:33,729
Mom, who is it?
318
00:34:34,521 --> 00:34:35,479
Dad!
319
00:34:36,229 --> 00:34:39,437
[in unison] Hey!
320
00:34:42,771 --> 00:34:44,146
Pour water.
321
00:34:45,187 --> 00:34:49,479
Help, help!
322
00:34:49,896 --> 00:34:51,521
[indistinct chatter]
323
00:34:51,979 --> 00:34:53,187
Stay there.
324
00:34:53,437 --> 00:34:54,729
Mom!
325
00:34:58,104 --> 00:34:59,354
Pour water!
326
00:34:59,604 --> 00:35:00,687
Who is it?
327
00:35:00,937 --> 00:35:02,229
Who are you?
328
00:35:06,937 --> 00:35:08,437
Who are you?
329
00:35:18,937 --> 00:35:25,896
[indistinct chatter]
330
00:35:31,521 --> 00:35:34,146
What are we going to do now?
331
00:36:20,187 --> 00:36:24,312
Resident of North Arcot District,
Kudiyatham Taluk, Vepur Pariah's slum...
332
00:36:24,604 --> 00:36:28,687
Farmer Thangalaan Muni,
333
00:36:28,896 --> 00:36:33,104
for his two cawnies
of land and its water sources...
334
00:36:33,312 --> 00:36:36,604
as per the village's 'Rythuvari'
tax system, must either pay 10 pagodas...
335
00:36:36,812 --> 00:36:39,062
or 80 vessels of grain as tax.
336
00:36:39,271 --> 00:36:42,271
And in accordance with
the British government tax system...
337
00:36:42,479 --> 00:36:47,146
is liable to pay an amount of 20 pagodas,
or 160 vessels of grains as tax.
338
00:36:47,396 --> 00:36:51,021
The taxes must be paid
as per government orders.
339
00:36:55,854 --> 00:36:58,229
- Hey!
- Hold on.
340
00:37:10,771 --> 00:37:12,354
Thangalaan!
341
00:37:16,896 --> 00:37:17,937
Stand back!
342
00:37:23,271 --> 00:37:24,646
Dad!
343
00:37:44,479 --> 00:37:45,604
Dad!
344
00:37:47,729 --> 00:37:53,312
The landlord will pay the 30 pagodas
owed by Thangalaan to the British.
345
00:37:54,646 --> 00:37:59,146
To work off this debt
and the interest incurred...
346
00:37:59,396 --> 00:38:00,854
Thangalaan and his kin,
347
00:38:01,104 --> 00:38:04,396
all seven of them
including his two-year-old son...
348
00:38:04,646 --> 00:38:08,771
are ordered to work as
bonded farm labourers.
349
00:38:10,062 --> 00:38:15,187
They are forbidden from working elsewhere
or leaving the village.
350
00:38:17,104 --> 00:38:18,937
On violation of these terms,
351
00:38:19,187 --> 00:38:24,062
they will be hanged to death
for defying government orders.
352
00:38:49,271 --> 00:38:50,562
Step into the field.
353
00:38:57,062 --> 00:38:58,812
Let the hands do the work,
keep your mouths shut.
354
00:39:00,771 --> 00:39:03,937
First they seize our lands,
then they thrash us.
355
00:39:04,229 --> 00:39:06,187
Dad, aren't you strong?
356
00:39:06,437 --> 00:39:11,729
They push us around and talk to us as
they wish and yet you don't utter a word.
357
00:39:12,104 --> 00:39:13,854
It's making me so mad,
I'm gonna lash out on you.
358
00:39:14,062 --> 00:39:16,271
Shut up.
Eat quietly.
359
00:39:29,021 --> 00:39:30,937
All the Untouchables of Vepur's slums...
360
00:39:31,271 --> 00:39:35,979
are ordered to assemble under
the peepal tree right away.
361
00:39:36,312 --> 00:39:38,979
This is the order of the British Lord.
362
00:39:39,146 --> 00:39:41,437
Sir, we have reached Vepur village.
363
00:39:49,354 --> 00:39:51,562
You lowlife!
Move. Step away.
364
00:39:53,896 --> 00:39:55,687
Hey, listen up.
365
00:39:56,771 --> 00:39:58,646
Hey, quiet down.
366
00:39:59,021 --> 00:40:01,271
His Excellency, Lord Clement...
367
00:40:01,562 --> 00:40:04,312
has come to your village
seeking your favour.
368
00:40:04,937 --> 00:40:06,312
Since the days of the Chola rule,
369
00:40:06,604 --> 00:40:09,229
until the
reign of the Muslim ruler Tipu Sultan...
370
00:40:09,729 --> 00:40:15,854
you people, living in the Kolar region
of Mysore and the North Arcot district...
371
00:40:16,354 --> 00:40:19,521
have helped in mining gold.
372
00:40:20,562 --> 00:40:23,396
Now, His Excellency Mr. Clement Lord...
373
00:40:23,812 --> 00:40:26,521
desires to resume the good work with you.
374
00:40:26,729 --> 00:40:28,312
No. Not happening.
375
00:40:28,562 --> 00:40:30,312
Hey, stop.
376
00:40:31,604 --> 00:40:33,437
Asoka! Asoka!
377
00:40:34,479 --> 00:40:36,729
- Stop...
- Go home, you. Beat it.
378
00:40:37,271 --> 00:40:38,354
Listen to me, go home.
379
00:40:38,604 --> 00:40:40,104
There are no ghosts.
380
00:40:41,146 --> 00:40:43,687
- Let's leave.
- That is just superstition.
381
00:40:45,687 --> 00:40:48,437
Don't just stand there like a rock.
Come on!
382
00:40:48,937 --> 00:40:51,187
You will come with me.
383
00:40:54,562 --> 00:40:55,729
That is an order.
384
00:40:57,729 --> 00:40:59,146
- Go get them.
- Yes, sir.
385
00:41:00,604 --> 00:41:03,187
There are no ghosts or beasts there.
386
00:41:03,479 --> 00:41:06,604
The lord will give you
the daily wage you ask for.
387
00:41:06,979 --> 00:41:08,687
One pagoda a day.
388
00:41:08,937 --> 00:41:12,229
Free rice and meat on top of it.
Hey!
389
00:41:14,812 --> 00:41:16,854
We need Thangalaan to do this to
protect our slum, Gengamma.
390
00:41:17,062 --> 00:41:20,229
Look, no matter what you say or do...
391
00:41:20,437 --> 00:41:23,187
he's not coming.
Go and find someone else.
392
00:41:24,062 --> 00:41:27,312
This won't work, Thangalaan.
Figure it out with her.
393
00:41:27,979 --> 00:41:30,979
You insist on going and want to
take my son along too?
394
00:41:31,271 --> 00:41:32,271
Am I to leave him behind then?
395
00:41:32,479 --> 00:41:34,687
If we all cower in fear,
what do we tell the British lord?
396
00:41:34,896 --> 00:41:35,979
Exactly.
397
00:41:36,437 --> 00:41:37,729
Quit wailing, woman.
398
00:41:38,021 --> 00:41:40,146
Fine, let's go convince Varadhan.
399
00:41:42,312 --> 00:41:45,562
Woman, why are you being this way?
400
00:41:45,812 --> 00:41:46,896
Get lost!
401
00:41:50,396 --> 00:41:53,354
Are we and our kids to bow before
the landlord all our lives?
402
00:41:56,604 --> 00:41:59,437
Even if just for a day,
we must live and die with dignity.
403
00:42:00,354 --> 00:42:01,396
Understand?
404
00:42:03,729 --> 00:42:06,271
Dignity counts, woman.
It is the only thing that does.
405
00:42:08,021 --> 00:42:09,896
- Come, now.
- Leave me alone.
406
00:42:13,271 --> 00:42:15,437
What kind of a woman are you?
407
00:42:18,312 --> 00:42:19,437
It's okay, come now!
408
00:42:20,146 --> 00:42:21,312
Get lost!
409
00:42:26,187 --> 00:42:27,229
Hey...
410
00:42:28,604 --> 00:42:30,104
Aren't you a brave woman?
411
00:42:31,854 --> 00:42:33,104
No harm will come my way.
412
00:42:34,354 --> 00:42:36,354
Listen, take care of the kids.
413
00:42:36,812 --> 00:42:39,062
I will return soon, alright?
414
00:42:39,479 --> 00:42:41,104
I'm just here to
tend to your children...
415
00:42:42,187 --> 00:42:44,687
I just don't count, do I?
416
00:42:49,437 --> 00:42:50,729
Oh, my precious!
417
00:42:51,979 --> 00:42:53,854
You are an adorned treasure.
418
00:42:56,812 --> 00:42:57,812
Hey...
419
00:42:59,646 --> 00:43:01,354
Being away from you...
420
00:43:02,521 --> 00:43:06,229
is like having a thorn
pierce through my heart.
421
00:43:08,354 --> 00:43:12,021
Woman, I leave now but the thought
of you will never leave me.
422
00:43:13,896 --> 00:43:15,062
You're leaving us behind...
423
00:43:15,937 --> 00:43:18,479
leaving us to worry about
the dangers you might encounter.
424
00:43:19,271 --> 00:43:20,812
it makes my gut churn.
425
00:43:23,104 --> 00:43:25,021
Feel me quiver all over.
426
00:43:30,021 --> 00:43:30,979
Here.
427
00:43:31,312 --> 00:43:32,312
Touch me here.
428
00:43:33,312 --> 00:43:35,229
I want to savour the warmth
of your hands just for a while.
429
00:43:36,854 --> 00:43:38,354
Then warm me up all over.
430
00:43:39,854 --> 00:43:42,646
I will offer you all the
warmth in my body.
431
00:43:42,937 --> 00:43:44,854
Hold on to it safe.
432
00:43:45,979 --> 00:43:49,479
Believe me, I'll return
before that fire dies down.
433
00:43:49,729 --> 00:43:51,854
Sure you will.
434
00:43:53,771 --> 00:43:56,146
- Come now.
- Quit it, move.
435
00:43:58,479 --> 00:44:01,229
Gunavathi, kids... look up at the moon.
436
00:44:02,021 --> 00:44:03,812
Look at the reflection
in water of the manger.
437
00:44:05,229 --> 00:44:06,729
Go on, take a peek, Nagamma.
438
00:44:12,521 --> 00:44:14,396
Om Namo Narayana!
439
00:44:14,604 --> 00:44:16,271
Om Namo Narayana!
440
00:44:16,479 --> 00:44:18,812
Hara Hara Govinda, Govinda!
441
00:44:19,062 --> 00:44:20,687
Hara Hara Govinda, Govinda!
442
00:44:20,812 --> 00:44:24,604
Hara Hara Govinda, Govinda!
443
00:44:25,979 --> 00:44:27,687
Govinda, Govinda!
444
00:44:27,979 --> 00:44:29,646
Trust me. You will be fine.
445
00:44:29,854 --> 00:44:30,979
- I don't want to...
- Go!
446
00:44:32,312 --> 00:44:33,312
Go!
447
00:44:35,979 --> 00:44:37,854
All set to leave, uncle?
448
00:44:39,354 --> 00:44:42,479
Hey, take care of Asoka.
449
00:44:42,979 --> 00:44:45,104
Stay close to dad, brother.
450
00:44:46,354 --> 00:44:47,437
My husband...
451
00:44:47,896 --> 00:44:48,896
[in Kannada] Move it!
452
00:45:26,604 --> 00:45:29,562
My dear, my father, my divine mother...
453
00:45:30,021 --> 00:45:33,187
protect us and ward off evil.
454
00:45:33,396 --> 00:45:34,396
What are they doing?
455
00:45:34,604 --> 00:45:35,854
They call it as hero's stone.
456
00:45:36,271 --> 00:45:38,812
People who die in war and
for the welfare of their villages...
457
00:45:39,146 --> 00:45:41,729
and hunters of tigers and pigs
are considered as heroes, sir.
458
00:45:42,521 --> 00:45:43,771
It's worship of a small god.
459
00:45:44,021 --> 00:45:45,021
That's it.
460
00:45:46,812 --> 00:45:48,396
Narayana, if our journey
proves safe and bountiful...
461
00:45:48,646 --> 00:45:50,771
I vow to erect you a temple
with my earnings.
462
00:45:51,062 --> 00:45:52,896
For that alone, I am going, Lord.
463
00:45:53,104 --> 00:45:54,896
- Hey...
- Master?
464
00:45:55,437 --> 00:45:57,646
Sacred ash? Sacred thread?
465
00:45:58,062 --> 00:45:59,812
It's an insult to the
sanctity of the thread.
466
00:46:00,021 --> 00:46:01,229
Take it off right away.
467
00:46:02,604 --> 00:46:04,729
But I must ascend to
the lord's abode after death, master!
468
00:46:04,979 --> 00:46:06,021
You, untouchable!
469
00:46:07,146 --> 00:46:09,104
You think anyone who dons a thread
can ascend to heaven?
470
00:46:09,812 --> 00:46:12,104
Is there no limit
to who desires what?
471
00:46:12,479 --> 00:46:15,021
What a disgrace!
This entire fiasco is Ramanujam's doing.
472
00:46:15,979 --> 00:46:17,396
The truth is...
473
00:46:19,646 --> 00:46:22,437
- our birth is not in our hands.
- Quiet!
474
00:46:23,021 --> 00:46:24,187
You are excessive.
475
00:46:24,604 --> 00:46:27,771
One more word, and I'll rip off
that thread and send you packing.
476
00:46:29,562 --> 00:46:31,896
- Let's get going.
- Govinda, Govinda!
477
00:47:10,396 --> 00:47:13,729
The path ends here.
Just forests beyond this point.
478
00:47:19,854 --> 00:47:21,854
Lord, over here!
479
00:47:22,062 --> 00:47:25,521
If we venture through the woods and
cross that river, we'll get there.
480
00:47:25,729 --> 00:47:27,229
Right here, yes, over here.
481
00:47:27,604 --> 00:47:28,478
I know it well, Lord.
482
00:47:28,479 --> 00:47:30,271
There is a path.
We just need to follow it.
483
00:47:30,479 --> 00:47:31,646
- Come on, let's go.
- Hey.
484
00:47:32,312 --> 00:47:33,437
Stupid! Fool!
485
00:47:33,646 --> 00:47:34,729
Your hand. Give me your hand.
486
00:47:36,687 --> 00:47:41,062
These white men are
determined to find the gold.
487
00:47:41,521 --> 00:47:43,021
But there are ghosts standing guard!
488
00:47:43,271 --> 00:47:45,021
In a few days,
they'll see it for themselves.
489
00:47:45,271 --> 00:47:47,896
That to seek gold here
is to seek death.
490
00:47:48,437 --> 00:47:50,771
Plan a quick return
to your village, fellows.
491
00:47:51,062 --> 00:47:53,479
Be mindful with the use of supplies.
Understood?
492
00:47:53,687 --> 00:47:56,271
I will take their consent and leave.
493
00:47:56,604 --> 00:47:58,854
Sir, with your permission...
494
00:47:59,646 --> 00:48:02,146
I will take leave.
Have a safe journey.
495
00:48:04,396 --> 00:48:05,812
Hey, move aside.
496
00:48:09,062 --> 00:48:10,271
Standing in my way!
497
00:48:23,062 --> 00:48:24,187
There.
498
00:48:24,729 --> 00:48:26,021
That is the way.
499
00:48:28,521 --> 00:48:29,729
Get ready to leave.
500
00:48:30,396 --> 00:48:31,937
[Asoka mimicking English]
501
00:48:39,396 --> 00:48:42,937
I've known these primal lands
from my time as a young hunter.
502
00:48:43,146 --> 00:48:46,437
I've heard the tales of
ghosts cloaked in stone.
503
00:48:47,146 --> 00:48:50,396
I'm aware that scorpions riding on snakes
will obstruct our path.
504
00:48:50,687 --> 00:48:52,229
What you looking at?
Move.
505
00:48:53,521 --> 00:48:54,396
Hey, move.
506
00:48:54,562 --> 00:48:56,812
- Let's go.
- This is the path.
507
00:49:18,979 --> 00:49:20,562
Come on, little brother.
508
00:50:02,312 --> 00:50:05,687
Uncle, are all the lands
beyond the river filled with gold?
509
00:50:06,562 --> 00:50:07,646
Yes.
510
00:50:14,896 --> 00:50:17,396
We can step in.
The currents are favourable.
511
00:50:17,604 --> 00:50:20,271
We will advance on this side.
Let's go.
512
00:50:20,521 --> 00:50:22,271
Lord... no, hold on!
513
00:50:24,521 --> 00:50:25,396
Go... that side.
514
00:50:25,521 --> 00:50:28,646
What do you know?
Let's go, Lord.
515
00:50:28,854 --> 00:50:30,979
Lord, listen.
There is a pit over there.
516
00:50:32,646 --> 00:50:34,521
Quiet down.
I will take you, Lord.
517
00:50:34,729 --> 00:50:35,812
Quiet.
518
00:50:40,021 --> 00:50:41,812
- Is this the way?
- Yes.
519
00:50:43,729 --> 00:50:44,812
Oh, brother.
520
00:50:47,021 --> 00:50:48,896
The wild streams that conceal the path...
521
00:50:49,146 --> 00:50:51,146
and spiralling storms that raise dust...
522
00:50:51,604 --> 00:50:53,521
the slithering snakes and their sting...
523
00:50:54,479 --> 00:50:56,229
and scorpions itching to strike...
524
00:50:57,062 --> 00:50:58,979
are the guardians of this land.
525
00:51:01,396 --> 00:51:05,604
Even lives are trite here,
steel your body.
526
00:51:06,771 --> 00:51:08,146
March on ahead!
527
00:51:09,479 --> 00:51:10,479
Brother!
528
00:51:12,979 --> 00:51:16,687
We know no fear,
it's not in our nature.
529
00:51:17,396 --> 00:51:19,604
We are born strong,
in mind and body.
530
00:51:21,104 --> 00:51:22,396
Here he goes.
531
00:51:22,604 --> 00:51:23,729
Asoka, watch out.
532
00:51:24,687 --> 00:51:25,771
Careful, everyone.
533
00:51:26,854 --> 00:51:27,729
Careful.
534
00:51:30,521 --> 00:51:31,521
Little brother...
535
00:51:31,729 --> 00:51:34,312
The current is getting stronger,
hold tight.
536
00:51:34,604 --> 00:51:36,229
- Uncle!
- Don't stop.
537
00:51:36,812 --> 00:51:37,937
Keep moving.
538
00:51:45,146 --> 00:51:46,146
Keep moving.
539
00:52:33,187 --> 00:52:34,229
Asoka!
540
00:52:34,771 --> 00:52:36,437
Thangalaan, where are you?
541
00:52:36,687 --> 00:52:37,979
Uncle!
542
00:52:38,479 --> 00:52:39,771
Hold on tight.
543
00:52:39,896 --> 00:52:41,521
No, Gengu! Gengu!
544
00:52:55,479 --> 00:52:56,479
Keep moving.
545
00:53:06,979 --> 00:53:08,021
Come on.
546
00:53:08,312 --> 00:53:09,437
You are safe.
547
00:53:10,312 --> 00:53:11,479
My Holy Bible!
548
00:53:12,312 --> 00:53:13,187
Jesus.
549
00:53:19,021 --> 00:53:21,771
Why did you lead us down here
against my advice?
550
00:53:22,021 --> 00:53:23,562
Are you trying to get us all killed?
551
00:53:23,854 --> 00:53:25,104
You demon!
552
00:53:25,854 --> 00:53:27,062
What more is to come?
553
00:53:27,437 --> 00:53:28,812
Lord Perumal...
554
00:53:33,396 --> 00:53:34,854
Even lives are trite.
555
00:53:36,271 --> 00:53:38,187
Steel your body, brother.
556
00:53:39,937 --> 00:53:41,687
March ahead, brother.
557
00:53:42,812 --> 00:53:44,354
You are Satan.
558
00:53:46,312 --> 00:53:47,937
He is Satan.
559
00:53:49,854 --> 00:53:50,896
Enough.
560
00:53:52,146 --> 00:53:53,271
It's alright, alright...
561
00:53:53,521 --> 00:53:54,729
It's done. It's done.
562
00:53:55,521 --> 00:53:56,729
Slowly, Grandpa.
563
00:53:56,979 --> 00:53:57,979
It's nothing.
564
00:53:59,437 --> 00:54:00,896
Gather our belongings.
565
00:54:01,229 --> 00:54:02,229
Let's get going.
566
00:54:02,479 --> 00:54:04,062
You are all demons.
567
00:54:22,604 --> 00:54:23,479
Dad...
568
00:54:24,146 --> 00:54:26,604
The Elephant Hill from your tales.
569
00:54:28,146 --> 00:54:29,271
Is that it?
570
00:54:42,021 --> 00:54:43,104
Lord...
571
00:54:43,854 --> 00:54:44,896
The Kings of the past...
572
00:54:46,937 --> 00:54:48,104
where they mined gold...
573
00:54:48,812 --> 00:54:51,396
those lands lie beyond that mountain.
574
00:54:51,896 --> 00:54:52,979
Beyond it.
575
00:54:53,396 --> 00:54:54,771
Towards the Elephant Hill...
576
00:54:55,771 --> 00:54:56,812
Go.
577
00:54:57,604 --> 00:54:58,729
We will find gold.
578
00:54:59,354 --> 00:55:00,937
Hey. Hey, hey, hey...
579
00:55:02,479 --> 00:55:04,187
Do not speak.
580
00:55:05,437 --> 00:55:07,437
Do not open your mouth...
581
00:55:09,854 --> 00:55:11,937
until we depart from here.
582
00:55:14,312 --> 00:55:15,312
Demon.
583
00:55:16,187 --> 00:55:18,646
Demon, do not mislead us.
584
00:55:23,687 --> 00:55:24,687
William...
585
00:55:25,021 --> 00:55:26,021
what do you see?
586
00:55:26,646 --> 00:55:29,979
You see the rich vegetation
surrounded by parched lands?
587
00:55:30,979 --> 00:55:35,229
That means the land is mineral-rich.
588
00:55:35,937 --> 00:55:36,979
Possibly gold.
589
00:55:38,979 --> 00:55:40,021
Not only gold...
590
00:55:40,604 --> 00:55:44,396
But also silver, brass, copper and iron.
591
00:55:46,896 --> 00:55:49,271
However, gold will be found in abundance.
592
00:55:51,646 --> 00:55:54,271
- It's only rocks!
- Hush, you fool...
593
00:55:54,646 --> 00:55:57,562
The gold could be
concealed in the mud.
594
00:55:57,812 --> 00:56:00,271
You might uncover just a tiny fleck
when you break the rock.
595
00:56:00,979 --> 00:56:02,312
It won't be easy to spot.
596
00:56:03,021 --> 00:56:07,229
Centuries back, the Cholas and recently
Tipu Sultan mined gold from this region.
597
00:56:08,104 --> 00:56:10,312
We are close, very close.
598
00:56:12,521 --> 00:56:13,521
Less fire.
599
00:56:15,312 --> 00:56:16,396
[Asoka mimicking]
600
00:56:25,312 --> 00:56:26,854
Wages for our labour?
601
00:56:27,271 --> 00:56:28,187
Wages, Lord...
602
00:56:28,479 --> 00:56:30,812
Pay... Pay me...
603
00:56:39,979 --> 00:56:40,979
Keep yours.
604
00:56:48,354 --> 00:56:49,354
Dig here.
605
00:56:52,146 --> 00:56:54,146
We dig in this area.
606
00:56:56,271 --> 00:56:57,771
Hey... you!
607
00:56:58,104 --> 00:56:59,104
What are you looking at?
608
00:56:59,479 --> 00:57:00,479
Get working.
609
00:57:03,979 --> 00:57:06,062
Lord,
the peacock will lead us to the gold.
610
00:57:09,521 --> 00:57:11,646
It is known that gold will be
in abundance wherever it lands.
611
00:57:13,104 --> 00:57:15,771
Lord... this is the spot!
This is where the gold must be.
612
00:57:20,104 --> 00:57:21,354
We will find it soon.
613
00:57:21,896 --> 00:57:23,021
We will.
614
00:57:23,146 --> 00:57:25,021
Look at these flowers
glistening like gold.
615
00:57:25,354 --> 00:57:28,104
If we dig around these flowers,
we'll find gold.
616
00:57:39,229 --> 00:57:40,646
- Give it back, kid.
- Stop!
617
00:57:40,854 --> 00:57:43,396
- It belongs to us.
- It's ours.
618
00:57:43,896 --> 00:57:45,312
He got it!
You got it.
619
00:57:50,146 --> 00:57:51,146
Wow.
620
00:58:16,854 --> 00:58:17,729
Priest!
621
00:58:17,979 --> 00:58:19,146
Priest, wait for me.
622
00:58:36,396 --> 00:58:37,521
Move! Put it out.
623
00:58:46,021 --> 00:58:48,146
Why did you send me here, love?
624
00:58:48,437 --> 00:58:51,979
Can't you picture me, draped in gold?
625
00:58:52,187 --> 00:58:53,854
Even the upper-caste women
would pale in comparison.
626
00:58:55,521 --> 00:58:57,646
Doesn't it all seem
splendid just to imagine?
627
00:58:58,771 --> 00:59:00,604
There's no gold or anything here, Arasani.
628
00:59:01,729 --> 00:59:04,271
Come and take me home.
629
00:59:07,896 --> 00:59:10,479
Lord Narayana, show us the path, man...
630
00:59:22,646 --> 00:59:23,646
A tunnel!
631
00:59:25,312 --> 00:59:26,312
Lord...
632
00:59:27,312 --> 00:59:28,896
I've found a tunnel
from the era of Cholas!
633
00:59:29,646 --> 00:59:30,646
We've found it!
634
00:59:45,104 --> 00:59:46,104
Get down.
635
00:59:47,312 --> 00:59:49,479
Lord, this is not a tunnel...
636
00:59:50,062 --> 00:59:51,187
The saint's...
637
00:59:55,146 --> 00:59:57,562
It's a lightning pit.
638
00:59:59,437 --> 01:00:02,104
Don't talk about things
you know nothing of.
639
01:00:03,021 --> 01:00:04,187
I know for sure.
640
01:00:04,562 --> 01:00:06,354
- It's a tunnel from Chola period.
- Hey!
641
01:00:06,479 --> 01:00:08,646
It's true, I'll prove it.
642
01:00:35,729 --> 01:00:37,562
Hey, what?
643
01:00:37,979 --> 01:00:40,021
- Nothing.
- Come on then.
644
01:00:43,604 --> 01:00:45,396
Uncle, I found a head inside.
645
01:00:45,646 --> 01:00:47,354
- I was scared shitless.
- Inside?
646
01:00:47,812 --> 01:00:48,812
Lift me up.
647
01:00:49,021 --> 01:00:50,770
- There is a head inside?
- Must be nothing.
648
01:00:50,771 --> 01:00:51,979
Step aside.
649
01:00:53,187 --> 01:00:55,021
Asoka! No! Hey...
650
01:00:55,312 --> 01:00:57,771
Are you out of your mind?
Don't you know what to keep from him?
651
01:01:06,771 --> 01:01:07,854
Asoka!
652
01:01:26,104 --> 01:01:27,312
[indistinct dialogue]
653
01:01:27,521 --> 01:01:28,562
A beast...
654
01:01:28,771 --> 01:01:32,687
- It's a beast! Save me, Lord Perumal!
- Hey! Enough.
655
01:01:38,187 --> 01:01:40,146
Head of the Saint.
656
01:01:41,271 --> 01:01:42,479
Our king...
657
01:01:43,187 --> 01:01:44,271
Gold...
658
01:01:44,896 --> 01:01:45,896
Gold...
659
01:01:47,187 --> 01:01:48,187
Kill...
660
01:01:49,104 --> 01:01:50,146
King...
661
01:01:50,812 --> 01:01:52,104
Gold... Kill...
662
01:02:13,812 --> 01:02:18,104
[sobbing]
663
01:02:18,687 --> 01:02:19,562
Shush!
664
01:02:20,437 --> 01:02:21,729
Scared-chicken...
665
01:02:22,354 --> 01:02:23,479
Quit being a crybaby.
666
01:02:23,646 --> 01:02:24,812
Shut your mouth, now.
667
01:02:25,729 --> 01:02:27,229
Disrupting my sleep.
668
01:02:28,062 --> 01:02:30,729
What is it to you?
You've lived a good life.
669
01:02:32,562 --> 01:02:35,104
I can't stop thinking
about my wife, Uncle.
670
01:02:36,437 --> 01:02:38,104
My heart feels heavy.
671
01:02:39,062 --> 01:02:41,146
The pain torments me.
672
01:02:42,687 --> 01:02:46,270
If only you'd let me, I'd just walk
through the wilderness and get home.
673
01:02:46,271 --> 01:02:48,479
Why did you come then?
674
01:02:49,896 --> 01:02:52,812
I keep telling everyone that we must
break that head, but nobody listens.
675
01:02:53,437 --> 01:02:54,646
Everything will be fine if we break it.
676
01:02:54,937 --> 01:02:58,062
Instead,
you go on about aborting the mission.
677
01:03:00,146 --> 01:03:02,437
We are being controlled by demons here.
678
01:03:03,729 --> 01:03:07,646
Are you cognizant that this is
just a childish superstitious story?
679
01:03:09,312 --> 01:03:11,229
Do you understand what I am saying?
680
01:03:13,521 --> 01:03:15,979
I am not sure if what
he is saying is true.
681
01:03:18,854 --> 01:03:21,521
Let us look for this land
that he calls Elephant Hills.
682
01:03:23,062 --> 01:03:25,062
Perhaps we might find what we seek.
683
01:03:25,271 --> 01:03:26,937
No, no...
684
01:03:27,979 --> 01:03:30,396
- I cannot accept this.
- Arthur!
685
01:03:32,562 --> 01:03:35,646
I fear that this mission
will not be successful.
686
01:03:37,187 --> 01:03:39,479
My coffers are empty.
687
01:03:41,354 --> 01:03:43,854
I cannot go back with nothing
to show for my endeavours.
688
01:03:45,687 --> 01:03:49,021
Even if fate is against us...
689
01:03:50,146 --> 01:03:51,396
we will still prevail.
690
01:03:53,062 --> 01:03:55,854
We will, Jesus is with us.
691
01:03:57,021 --> 01:04:00,187
- But do not believe them.
- Jesus?
692
01:04:00,937 --> 01:04:01,854
Enough.
693
01:04:02,937 --> 01:04:03,896
Look at me.
694
01:04:05,062 --> 01:04:07,521
Do I look like an
Englishman to you right now?
695
01:04:10,312 --> 01:04:13,187
What would be the fate of
my family when I am gone?
696
01:04:16,229 --> 01:04:19,521
Even these untouchable Indians...
697
01:04:19,937 --> 01:04:22,104
look at me with overbearing contempt.
698
01:04:25,604 --> 01:04:26,771
He may be right.
699
01:04:29,812 --> 01:04:30,854
We will follow him.
700
01:04:33,354 --> 01:04:34,479
He is my last hope.
701
01:04:35,937 --> 01:04:39,146
Are you intent upon
dooming yourself to hell?
702
01:04:40,812 --> 01:04:43,062
He is a demon. Look at him.
703
01:04:45,521 --> 01:04:49,396
Even if the devil himself
were to show me the path...
704
01:04:50,729 --> 01:04:52,146
I would still follow him.
705
01:04:53,437 --> 01:04:54,854
Arrant nonsense.
706
01:04:56,937 --> 01:04:57,937
Jesus.
707
01:04:59,479 --> 01:05:04,521
Many kings were buried under this land.
708
01:05:05,437 --> 01:05:07,896
- Are the tales for real or mere myth?
- You.
709
01:05:11,521 --> 01:05:12,562
Lead us.
710
01:05:16,396 --> 01:05:18,354
Everyone, up.
We move out.
711
01:05:27,812 --> 01:05:30,229
Dad, we found the Saint's head here...
712
01:05:31,021 --> 01:05:32,521
then the torso must
be somewhere nearby too, right?
713
01:05:33,104 --> 01:05:36,687
If we locate the torso,
we'll discover the gold, won't we?
714
01:05:37,687 --> 01:05:40,187
If we chance upon the
idol's head or torso...
715
01:05:40,521 --> 01:05:42,479
it means a curse is upon all of this land.
716
01:05:43,062 --> 01:05:44,312
Do you know what this land is called?
717
01:05:44,521 --> 01:05:46,354
The Satan's Wrath.
718
01:05:46,729 --> 01:05:49,604
We need to shatter that
head and bury the pieces...
719
01:05:50,021 --> 01:05:51,979
or else we'll face the Satan's wrath.
720
01:05:52,896 --> 01:05:54,437
Everyone, keep moving.
721
01:05:54,604 --> 01:05:56,396
- Thangalaan, something's not right.
- Don't stop.
722
01:05:56,979 --> 01:05:58,812
Hear me out, hold on.
723
01:05:59,062 --> 01:06:01,771
Keep moving, don't stop.
724
01:06:02,104 --> 01:06:05,437
Please don't venture ahead, listen to me.
725
01:06:10,521 --> 01:06:12,979
Where the blackened rocks cry out...
726
01:06:13,479 --> 01:06:15,771
and forests blister and burn.
727
01:06:16,604 --> 01:06:21,646
- Dark spirits quake beneath the earth.
- This land has incurred the Satan's wrath.
728
01:06:21,896 --> 01:06:22,770
Destroy that.
729
01:06:22,771 --> 01:06:25,312
A supercharged animal will
emerge amidst the dust.
730
01:06:29,771 --> 01:06:31,021
No, no, no...
731
01:06:31,562 --> 01:06:32,561
Don't...
732
01:06:32,562 --> 01:06:37,646
Brother, this sprawling
blackened land is no ordinary land.
733
01:06:38,437 --> 01:06:40,062
It is the sacrificial
offering for my Satan.
734
01:06:41,396 --> 01:06:43,104
Sharpen your ears and listen closely.
735
01:06:43,396 --> 01:06:46,729
You'll hear a tremble like the
screams of a thousand insects.
736
01:06:47,479 --> 01:06:50,479
The Saint's torso must be around here.
737
01:06:51,396 --> 01:06:52,271
Come.
738
01:06:52,396 --> 01:06:54,479
Oh my... you are Satan. The Satan himself.
739
01:06:54,812 --> 01:06:57,646
- Yes, this man is actually right.
- I won't come.
740
01:06:57,812 --> 01:06:59,979
And not that dark spirit.
741
01:07:00,354 --> 01:07:01,521
No!
742
01:07:02,104 --> 01:07:04,812
Stop, you demon.
743
01:07:05,104 --> 01:07:06,936
- Hey, stop.
- Stop.
744
01:07:06,937 --> 01:07:08,854
You stop...
745
01:07:09,062 --> 01:07:12,062
or I will put a bullet
into your dark heart.
746
01:07:14,146 --> 01:07:15,604
Lower your bloody gun...
747
01:07:15,979 --> 01:07:18,021
or I will put a bullet in yours.
748
01:07:18,437 --> 01:07:21,604
Clement, listen to me.
This time, listen...
749
01:07:24,479 --> 01:07:28,521
[dog growls]
[black leopard growling]
750
01:07:36,812 --> 01:07:38,229
[black leopard roars]
751
01:07:44,062 --> 01:07:45,021
- Hey!
- Ouch!
752
01:07:45,396 --> 01:07:48,187
- Hey!
- [indistinct voices]
753
01:07:48,396 --> 01:07:49,812
[indistinct shouting]
754
01:07:50,937 --> 01:07:53,729
Run, everyone. Hurry.
755
01:07:53,854 --> 01:07:54,979
Run!
756
01:07:55,229 --> 01:07:57,687
Careful, uncle.
757
01:08:16,771 --> 01:08:17,896
Hey, Thangalaan.
758
01:08:26,062 --> 01:08:27,062
Come on, now.
759
01:08:29,729 --> 01:08:35,187
- Hey!
- [groans in pain]
760
01:08:36,146 --> 01:08:40,312
- Kid... stop.
- [indistinct voices]
761
01:08:41,146 --> 01:08:42,146
Thangalaan!
762
01:08:44,021 --> 01:08:46,604
[indistinct voices]
763
01:08:57,687 --> 01:08:59,229
Uncle, careful.
764
01:09:00,146 --> 01:09:01,812
- Oh no!
- Get up, Dad.
765
01:09:02,021 --> 01:09:03,062
Get up!
766
01:09:07,062 --> 01:09:09,062
- Asoka, careful.
- Watch out, Asoka.
767
01:09:09,437 --> 01:09:10,896
Go on, shoot.
768
01:09:12,187 --> 01:09:14,479
Uncle, get up.
769
01:09:14,979 --> 01:09:15,896
Uncle!
770
01:09:21,312 --> 01:09:22,812
Oh, no. Watch out, uncle.
771
01:09:23,354 --> 01:09:24,396
Dad!
772
01:09:40,687 --> 01:09:42,021
I knew this would happen.
773
01:09:42,646 --> 01:09:44,562
The devil has shown its true colours.
774
01:09:44,771 --> 01:09:46,937
Look at me.
Look at me, Clement.
775
01:09:47,104 --> 01:09:48,646
Now do you see him for who he is?
776
01:09:49,187 --> 01:09:50,771
We are almost there.
777
01:09:50,937 --> 01:09:52,521
I am going to kill you.
778
01:09:53,146 --> 01:09:56,729
Thangalaan, you are a beast.
779
01:09:57,187 --> 01:09:58,271
Let's move ahead.
780
01:09:59,437 --> 01:10:01,229
- Arthur...
- Demon!
781
01:10:01,437 --> 01:10:03,062
You shot my father?
782
01:10:03,729 --> 01:10:05,062
- Asoka, don't!
- Hey!
783
01:10:06,354 --> 01:10:08,062
- Move!
- It is all your doing.
784
01:10:08,354 --> 01:10:11,562
- [screaming in pain]
- Don't you get it? Listen to me.
785
01:10:14,312 --> 01:10:15,354
Asoka...
786
01:10:15,562 --> 01:10:17,437
- Ashoka!
- Move! Move away.
787
01:10:19,521 --> 01:10:22,146
- Don't run.
- I'll kill you.
788
01:10:22,312 --> 01:10:24,396
Hey, priest.
Where are you running to?
789
01:10:27,146 --> 01:10:29,146
Run past the Elephant Hill.
790
01:10:37,729 --> 01:10:38,854
Get back.
791
01:10:58,979 --> 01:11:00,187
Uncle...
792
01:11:00,812 --> 01:11:01,812
March ahead.
793
01:11:17,396 --> 01:11:18,771
You descendant of a wayward clan.
794
01:11:21,479 --> 01:11:23,104
I want gold.
795
01:11:23,271 --> 01:11:25,354
What do you seek in return?
796
01:11:53,354 --> 01:11:54,437
What are you doing here?
797
01:12:06,104 --> 01:12:07,187
A hand!
798
01:12:08,271 --> 01:12:10,271
Lord, look it is the hand.
799
01:12:11,437 --> 01:12:13,437
- It is the Saint's hand. Dad...
- Now...
800
01:12:15,437 --> 01:12:17,187
- Dad, the hand is over here.
- It is time to die.
801
01:12:26,396 --> 01:12:28,020
Oh no, dad.
802
01:12:28,021 --> 01:12:30,271
- Dad.
- Asoka...
803
01:12:30,521 --> 01:12:32,854
Dad, the saint...
the saint's hand...
804
01:12:32,979 --> 01:12:35,396
- What are you saying?
- The Lord.
805
01:12:35,604 --> 01:12:38,479
- Dad... the Saint's hand.
- Wait, wait...
806
01:12:38,646 --> 01:12:40,896
As I unearthed the Saint's hand,
someone struck down the White man.
807
01:12:41,396 --> 01:12:42,311
He fell down.
808
01:12:42,312 --> 01:12:43,271
Arthur.
809
01:12:43,396 --> 01:12:46,521
- Arthur, wake up.
- There are people all around us, Uncle.
810
01:12:46,854 --> 01:12:50,021
They are all around us.
I am really scared, Dad.
811
01:12:51,146 --> 01:12:53,479
- Watch out. It is the Satan.
- Priest!
812
01:12:54,354 --> 01:12:56,312
William, stay back.
813
01:13:00,646 --> 01:13:01,771
Hey, come over here.
814
01:13:02,062 --> 01:13:03,562
Take it.
815
01:13:06,104 --> 01:13:07,229
Cover that side.
816
01:13:07,687 --> 01:13:10,896
You can see the pit, covered up with sand.
817
01:13:11,104 --> 01:13:14,229
You can hear life stirring within it.
818
01:13:14,562 --> 01:13:15,854
Hey, brother...
819
01:13:16,104 --> 01:13:20,562
the guns on our backs
push us into bottomless pits...
820
01:13:20,896 --> 01:13:25,104
but the shooter aiming at our
hearts doesn't know the truth.
821
01:13:25,354 --> 01:13:27,396
This isn't just a body, it's gold.
822
01:13:28,021 --> 01:13:29,187
Narayana!
823
01:14:15,104 --> 01:14:17,812
The scent of bad omen is thick in the air.
824
01:14:18,854 --> 01:14:21,937
Bones buried deep inside
rise from under the earth...
825
01:14:22,396 --> 01:14:25,187
I sense them coiling around my
ankles, tightening their grip on me.
826
01:15:34,521 --> 01:15:36,104
Come on, brother.
827
01:15:36,604 --> 01:15:40,104
Rise and fight bravely so the
darkness in our life may retreat.
828
01:15:43,771 --> 01:15:47,354
There's no sin nor
virtue on the battlefield.
829
01:15:53,604 --> 01:15:57,937
The moment is ripe to settle our scores.
830
01:15:59,354 --> 01:16:03,771
I will defeat this formidable woman
before my boiling blood turns cold.
831
01:16:46,896 --> 01:16:48,354
Turn up the heat.
832
01:16:48,812 --> 01:16:50,771
Throw in some more firewood.
833
01:16:51,771 --> 01:16:53,312
Damn... rain.
834
01:16:54,479 --> 01:16:56,396
- Hurry up.
- Make it quick.
835
01:17:01,146 --> 01:17:02,187
Is it there?
836
01:17:03,896 --> 01:17:05,062
What do you see?
837
01:17:10,229 --> 01:17:11,229
Gold!
838
01:17:13,312 --> 01:17:14,604
Gold!
839
01:17:15,562 --> 01:17:18,521
- Gold.
- Jesus, finally, we've found it.
840
01:17:18,771 --> 01:17:21,271
- It is gold.
- Hey, shut it now.
841
01:17:24,729 --> 01:17:27,479
- Son, be careful.
- [indistinct voices]
842
01:17:31,521 --> 01:17:34,021
Uncle, get over here.
843
01:17:34,396 --> 01:17:35,896
Run.
Hurry.
844
01:17:40,271 --> 01:17:41,896
No, William!
845
01:17:42,521 --> 01:17:43,729
No!
846
01:17:46,687 --> 01:17:48,437
No!
847
01:18:18,479 --> 01:18:19,729
This Earth has taken you.
848
01:18:23,187 --> 01:18:24,354
But in return...
849
01:18:25,812 --> 01:18:26,854
it has given us gold.
850
01:18:29,729 --> 01:18:30,854
This is you, William.
851
01:18:31,937 --> 01:18:32,854
This is you.
852
01:18:36,896 --> 01:18:37,854
Thank you.
853
01:18:38,729 --> 01:18:41,646
What are you still doing?
Let's leave.
854
01:18:41,937 --> 01:18:43,312
What's done is done.
855
01:18:43,687 --> 01:18:47,104
Let's help them gather the gold,
take our share, and leave, priest.
856
01:18:47,229 --> 01:18:50,062
No, just listen to me.
857
01:18:50,187 --> 01:18:52,271
Let's go back home to safety.
858
01:18:53,021 --> 01:18:54,729
Lord, we are departing.
859
01:18:55,937 --> 01:18:56,937
Let's just leave.
860
01:18:58,562 --> 01:18:59,646
Lord.
861
01:19:06,854 --> 01:19:07,812
Take it.
862
01:19:12,146 --> 01:19:13,146
Thanga...
863
01:19:15,312 --> 01:19:19,604
...you are a truly worthy man.
864
01:19:21,437 --> 01:19:22,312
I...
865
01:19:23,354 --> 01:19:24,979
am grateful to you.
866
01:19:30,687 --> 01:19:32,687
This, to me...
867
01:19:34,062 --> 01:19:36,021
Is of paramount importance.
868
01:19:37,854 --> 01:19:38,729
Now...
869
01:19:39,812 --> 01:19:43,729
we can show the world who we are.
870
01:19:47,146 --> 01:19:48,104
We've found gold, man.
871
01:19:48,562 --> 01:19:49,854
We've made history!
872
01:19:50,854 --> 01:19:51,854
History!
873
01:19:54,437 --> 01:19:57,312
Your life is about to change.
874
01:20:00,312 --> 01:20:01,687
All your lives...
875
01:20:02,187 --> 01:20:04,646
your mothers, fathers...
876
01:20:05,271 --> 01:20:06,354
your children...
877
01:20:06,729 --> 01:20:08,396
is about to move up.
878
01:20:10,229 --> 01:20:11,896
And everyone will look at you all...
879
01:20:13,521 --> 01:20:14,604
with respect.
880
01:20:16,312 --> 01:20:17,271
You wear these.
881
01:20:18,521 --> 01:20:19,396
Wear.
882
01:20:28,062 --> 01:20:32,396
Arthur, Thangalaan and I
will return with more money and men.
883
01:20:33,146 --> 01:20:34,771
You're in charge until then.
884
01:20:35,729 --> 01:20:38,604
Until then, all of you
keep up your good work.
885
01:20:41,687 --> 01:20:47,812
[indistinct chatters]
886
01:20:47,979 --> 01:20:49,021
[horse neighing]
887
01:20:50,354 --> 01:20:51,686
Look, a horse!
888
01:20:51,687 --> 01:20:52,979
Mind your job.
889
01:21:05,604 --> 01:21:07,228
Is that Dad?
890
01:21:07,229 --> 01:21:08,312
Indeed, it is.
891
01:21:40,479 --> 01:21:41,312
Gangamma...
892
01:21:42,646 --> 01:21:44,687
- Hey!
- Hey!
893
01:21:45,146 --> 01:21:46,021
What?
894
01:21:47,521 --> 01:21:51,311
- Have you returned, my lord?
- Get up.
895
01:21:51,312 --> 01:21:52,479
My dearest!
896
01:21:54,354 --> 01:21:56,062
The moment I saw your face...
897
01:21:56,229 --> 01:21:58,561
my dwindling life surged back alive.
898
01:21:58,562 --> 01:22:00,479
Shut up. Get up, now.
899
01:22:00,687 --> 01:22:03,146
What is wrong?
Come on now.
900
01:22:03,604 --> 01:22:06,646
I feel like I've risen
from my own grave.
901
01:22:07,062 --> 01:22:08,937
Listen to yourself, woman.
What do you mean?
902
01:22:09,396 --> 01:22:11,479
All I could think of was you
the whole time I was away.
903
01:22:11,979 --> 01:22:13,770
My Kaniya!
904
01:22:13,771 --> 01:22:15,561
What is up, my boy?
905
01:22:15,562 --> 01:22:17,603
Where is my son?
Where is he?
906
01:22:17,604 --> 01:22:20,021
Your son is safe and sound
over there. Don't worry.
907
01:22:20,354 --> 01:22:22,229
- Arasani, get over here.
- My girls!
908
01:22:25,062 --> 01:22:26,021
My precious girls.
909
01:22:26,687 --> 01:22:29,312
You're strutting around
like an English Lord.
910
01:22:29,646 --> 01:22:30,979
- Doesn't it look great?
- Yes, it does.
911
01:22:34,062 --> 01:22:35,771
Hold on, I'll just come.
912
01:22:38,354 --> 01:22:40,312
So, book-keeper...
913
01:22:46,062 --> 01:22:48,104
No, don't do it.
914
01:22:55,896 --> 01:22:56,937
Don't you dare come close...
915
01:23:03,937 --> 01:23:05,812
Get over here, book-keeper.
916
01:23:07,187 --> 01:23:09,229
- Thangalaan, what are you doing?
- Stay out of this.
917
01:23:15,396 --> 01:23:16,271
Count it.
918
01:23:23,646 --> 01:23:24,604
The amount...
919
01:23:25,979 --> 01:23:28,521
The amount seems to be right.
920
01:23:28,854 --> 01:23:32,187
But you still owe the landlord 31 rupees.
921
01:23:33,104 --> 01:23:35,312
- You need to pay that.
- On what grounds?
922
01:23:35,854 --> 01:23:38,062
Is it some sort of interest or tax?
923
01:23:38,854 --> 01:23:43,604
How do you account for the lifelong
labour of me and my entire family?
924
01:23:47,146 --> 01:23:50,312
Listen up, return my deed.
925
01:23:53,062 --> 01:23:53,896
Hand it over.
926
01:24:42,521 --> 01:24:43,396
Uncle...
927
01:24:44,896 --> 01:24:48,521
My husband, the poor dear,
is such a scared-cat.
928
01:24:48,937 --> 01:24:52,395
I constantly worry about
where he is and how he's doing.
929
01:24:52,396 --> 01:24:53,979
He's fine, dear.
930
01:24:54,396 --> 01:24:55,687
He eats his fill...
931
01:24:56,354 --> 01:24:57,646
...he works like a mule.
932
01:24:58,437 --> 01:25:00,229
He talks about you all the time.
933
01:25:01,229 --> 01:25:06,062
"Arasani is so fond of gold.
She likes it so dearly."
934
01:25:07,062 --> 01:25:11,812
He's always talking about buying you
jewels, with a sparkle in his eye.
935
01:25:13,229 --> 01:25:14,229
Is there gold really?
936
01:25:14,396 --> 01:25:16,561
Are you seriously
asking me if there is gold?
937
01:25:16,562 --> 01:25:20,271
Arasani, they've found the gold.
938
01:25:20,604 --> 01:25:22,312
All that's left is to dig it up.
939
01:25:22,896 --> 01:25:26,979
He's here, dressed like a Lord,
to recruit people for the job.
940
01:25:27,562 --> 01:25:30,937
Be wary, you might think he's
back out of love for his family.
941
01:25:31,437 --> 01:25:34,770
Watch her grinding Thangalaan
to shreds while grinding meat.
942
01:25:34,771 --> 01:25:36,978
- Oh, woman...
- That's exactly right, Uncle.
943
01:25:36,979 --> 01:25:38,021
Uncle...
944
01:25:38,187 --> 01:25:40,104
Last night I saw my
father in my dream again.
945
01:25:40,437 --> 01:25:41,312
A nightmare.
946
01:25:41,562 --> 01:25:42,812
I was so scared.
947
01:25:42,937 --> 01:25:44,561
Why hasn't my father
returned yet?
948
01:25:44,562 --> 01:25:47,854
Your father's guarding
all that gold, dear.
949
01:25:48,146 --> 01:25:49,271
Why fret?
950
01:25:49,812 --> 01:25:51,271
We'll go see him, okay?
951
01:25:51,771 --> 01:25:54,603
Brother,
did my father send anything for me?
952
01:25:54,604 --> 01:25:58,771
Your father Muniyan always thinks
long and hard before he speaks.
953
01:25:59,812 --> 01:26:03,104
I knew it'd be forever before
he spoke a word, so I rushed back.
954
01:26:03,979 --> 01:26:06,061
Did you hear that, woman?
955
01:26:06,062 --> 01:26:07,979
You're all amazed by this story?
956
01:26:08,437 --> 01:26:09,937
There's so much more.
957
01:26:10,312 --> 01:26:12,937
Doesn't matter if
it's a lord or whoever...
958
01:26:13,271 --> 01:26:15,479
I'll ensure you get your
wages once the job is done.
959
01:26:15,646 --> 01:26:17,437
That's our Thangalaan!
960
01:26:18,437 --> 01:26:23,271
You're the one who dangled
the landlord by his hair.
961
01:26:24,062 --> 01:26:25,936
The way you rode in on a horse...
962
01:26:25,937 --> 01:26:27,229
and threw the money at his face!
963
01:26:27,479 --> 01:26:28,354
Wow!
964
01:26:28,521 --> 01:26:30,729
I've never seen a miracle quite like that.
965
01:26:31,146 --> 01:26:33,312
True, these English lords
stand no chance against you.
966
01:26:33,687 --> 01:26:37,021
That's all fine, Thangalaan,
but what is the purpose of this?
967
01:26:37,437 --> 01:26:38,812
Why don't you cut to the chase?
968
01:26:38,979 --> 01:26:39,896
What?
969
01:26:40,479 --> 01:26:44,646
Why do they seek us out when there
are millions of people in this land?
970
01:26:45,771 --> 01:26:47,353
Because we can work through rain or shine,
971
01:26:47,354 --> 01:26:50,229
battle dark forces and
retrieve the gold, yeah?
972
01:26:50,937 --> 01:26:54,229
No one but us can do
this job in this land.
973
01:26:54,896 --> 01:26:57,020
So you're here to march us to our doom.
974
01:26:57,021 --> 01:26:58,729
What kind of life are you leading now?
975
01:27:01,146 --> 01:27:04,271
You are bound to toil like beasts.
976
01:27:05,896 --> 01:27:09,812
Endlessly cultivating
all kinds of grains...
977
01:27:10,146 --> 01:27:11,771
doing all of the farming...
978
01:27:12,229 --> 01:27:15,896
but can you bring even
a handful of grain home?
979
01:27:17,521 --> 01:27:18,979
Isn't this our land?
980
01:27:20,979 --> 01:27:23,354
Yet do any of us own even a small patch?
981
01:27:23,646 --> 01:27:25,354
Even if we do, why do they
snatch it from us?
982
01:27:25,979 --> 01:27:28,729
The land is ours,
the labour is ours...
983
01:27:29,771 --> 01:27:30,854
yet they don't even pay
us our rightful wages.
984
01:27:31,771 --> 01:27:34,646
If our children are also
doomed to be born as slaves...
985
01:27:35,104 --> 01:27:37,396
what's the point of this life?
986
01:27:37,562 --> 01:27:39,061
Are you saying things
will change if we go there?
987
01:27:39,062 --> 01:27:39,979
Yes, it will change.
988
01:27:41,396 --> 01:27:42,646
Didn't you all see for yourselves?
989
01:27:43,146 --> 01:27:46,562
Today, my piece of land is mine.
990
01:27:47,979 --> 01:27:49,021
Understand?
991
01:27:49,271 --> 01:27:52,062
What? Have you forgotten already?
992
01:27:52,729 --> 01:27:54,896
Weren't you the one warning us
about ghosts and monsters there?
993
01:27:55,896 --> 01:27:59,229
Now you're pitching grand ideas,
calling us there.
994
01:27:59,812 --> 01:28:02,979
Woman, do you not venture into the
fields at night to safeguard the crops?
995
01:28:04,062 --> 01:28:05,937
Do you not manage the
watering in the dark?
996
01:28:06,979 --> 01:28:08,979
What if we stayed holed
up out of fear of the dark?
997
01:28:10,146 --> 01:28:12,021
You can't live
if you're afraid of dying.
998
01:28:14,562 --> 01:28:15,396
Look...
999
01:28:16,187 --> 01:28:18,229
I'm not saying
we'll live like royalty there.
1000
01:28:19,271 --> 01:28:22,312
But rather than die under those who
discriminate us based on our birth...
1001
01:28:22,604 --> 01:28:25,479
it's better to die trying to change it.
1002
01:28:29,146 --> 01:28:31,604
Know what the
Englishman has planned for us?
1003
01:28:32,146 --> 01:28:35,479
Houses. Schools, like ones
the landlord's kids attend...
1004
01:28:35,937 --> 01:28:39,396
decent wages, and clothes,
like the one I'm wearing.
1005
01:28:39,646 --> 01:28:41,646
- Isn't that enough?
- Scram, will you?
1006
01:28:41,979 --> 01:28:44,854
It all sounds nice, but is it feasible?
1007
01:28:45,146 --> 01:28:48,437
Say, we agree to go,
would the landlord just let us?
1008
01:28:48,771 --> 01:28:49,646
What?
1009
01:28:50,229 --> 01:28:53,021
The Englishman has given it
in writing with his stamp.
1010
01:28:54,146 --> 01:28:56,229
Let's see who dares to
defy the Whites and hold us back.
1011
01:28:58,146 --> 01:28:59,062
See this?
1012
01:29:01,771 --> 01:29:06,146
Are we just going to sit here
in our rags, rotting away?
1013
01:29:06,562 --> 01:29:10,396
Or get educated like the Whites,
wear these shirts...
1014
01:29:10,771 --> 01:29:11,979
and hold power?
1015
01:29:15,437 --> 01:29:16,312
Listen up.
1016
01:29:16,979 --> 01:29:20,187
Gold will change our lives.
1017
01:29:21,062 --> 01:29:21,896
That's all.
1018
01:29:24,687 --> 01:29:27,021
Still on about it, woman?
1019
01:29:27,479 --> 01:29:30,104
Give everyone the sweets I brought.
1020
01:29:30,646 --> 01:29:33,979
Don't you have hands?
Can't you do it yourself?
1021
01:29:34,437 --> 01:29:36,062
Thinks he can show off,
in his fancy outfit...
1022
01:29:39,604 --> 01:29:43,937
- Mate, here! Have some.
- [indistinct voices]
1023
01:29:47,896 --> 01:29:50,062
Arasani, hand it out to everyone.
1024
01:29:51,604 --> 01:29:54,312
- Did everyone get some?
- Move...
1025
01:29:55,146 --> 01:29:56,062
Here, here.
1026
01:30:00,562 --> 01:30:01,479
Hey.
1027
01:30:02,187 --> 01:30:03,854
- The thing you asked for...
- What?
1028
01:30:04,187 --> 01:30:05,146
A dress.
1029
01:30:08,187 --> 01:30:09,854
- Is it for me?
- Who else?
1030
01:30:11,187 --> 01:30:12,562
What's this?
1031
01:30:12,771 --> 01:30:14,312
Is it a woman's dress?
1032
01:30:15,146 --> 01:30:16,728
- Hey, hey...
- Hold on.
1033
01:30:16,729 --> 01:30:18,771
There's one for everyone, no squabbling.
1034
01:30:22,312 --> 01:30:23,561
Look at this, Arasani.
1035
01:30:23,562 --> 01:30:25,812
How do we put it on?
1036
01:30:26,312 --> 01:30:28,145
- How?
- Not that way, I guess.
1037
01:30:28,146 --> 01:30:29,395
Mom, what about me?
1038
01:30:29,396 --> 01:30:31,728
Your father has got one
for everyone. Ask him.
1039
01:30:31,729 --> 01:30:32,771
Like this?
1040
01:30:36,229 --> 01:30:38,979
[indistinct chatter]
1041
01:30:39,437 --> 01:30:41,687
- Looks nice, doesn't it?
- It's lovely.
1042
01:30:44,437 --> 01:30:45,521
Come on, ladies.
Let's step out.
1043
01:30:45,729 --> 01:30:46,854
Here, look.
1044
01:30:50,687 --> 01:30:52,229
Take a look!
1045
01:30:53,229 --> 01:30:54,437
How does it look?
1046
01:30:54,687 --> 01:30:56,936
Look at you, sister.
You've aged backwards.
1047
01:30:56,937 --> 01:30:59,521
Feels like it's being held upright, yeah?
1048
01:31:00,062 --> 01:31:01,729
- Feels less heavy now, eh?
- Exactly!
1049
01:31:04,354 --> 01:31:05,896
How do I look, husband?
1050
01:31:08,021 --> 01:31:10,395
- Hey, what's this?
- What?
1051
01:31:10,396 --> 01:31:11,979
Take it off.
Off with it.
1052
01:31:12,979 --> 01:31:15,021
If you keep it hidden away,
how will you feed my kids?
1053
01:31:16,021 --> 01:31:17,521
Oh, goodness.
1054
01:31:18,062 --> 01:31:21,771
So concerned about his
children getting their milk.
1055
01:31:22,479 --> 01:31:24,896
I'm her first child, dear.
1056
01:31:33,354 --> 01:31:36,854
"You sweet bird... You colourful bird"
1057
01:31:37,104 --> 01:31:40,895
"Sweet, colourful bird...
So elegant her moves, this dancing bird"
1058
01:31:40,896 --> 01:31:44,229
"Every step like lightning...
She came and stood before him"
1059
01:31:44,437 --> 01:31:48,353
"And our dear uncle is left blushing,
look how he's swooning"
1060
01:31:48,354 --> 01:31:52,145
"All dolled up, look
at her shimmering,
1061
01:31:52,146 --> 01:31:55,895
when she walks tall,
how he's simmering"
1062
01:31:55,896 --> 01:31:59,728
"All stirred up,
look at her light,
1063
01:31:59,729 --> 01:32:03,562
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1064
01:32:20,562 --> 01:32:24,270
"With a newfound bliss...
Water in the stream glints"
1065
01:32:24,271 --> 01:32:28,103
"With naughty eyes
watching... The little bird bathes"
1066
01:32:28,104 --> 01:32:31,853
"With our uncle feigning work,
his headscarf comes undone"
1067
01:32:31,854 --> 01:32:35,686
"With the pretty flower
teasing to give in just a little bit"
1068
01:32:35,687 --> 01:32:37,770
"When facing this fierce female,
1069
01:32:37,771 --> 01:32:43,228
why do my eyes
behave as if bewitched?"
1070
01:32:43,229 --> 01:32:47,562
"He follows you
everywhere crazy in love..."
1071
01:32:50,812 --> 01:32:54,561
"All dolled up, look
at her shimmering,
1072
01:32:54,562 --> 01:32:58,228
when she walks tall,
how he's simmering"
1073
01:32:58,229 --> 01:33:02,061
"All stirred up,
look at her light,
1074
01:33:02,062 --> 01:33:05,937
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1075
01:33:22,896 --> 01:33:26,645
"Inquisitive eyes five or six...
Scrutinise her with a smile transfixed"
1076
01:33:26,646 --> 01:33:30,436
"The cattle and sheep are taken aback.
Dumbfounded, they just gawk"
1077
01:33:30,437 --> 01:33:34,228
"All the scarecrows on the
cornfield are all putting on airs"
1078
01:33:34,229 --> 01:33:38,061
"Even the nonchalant crows are
entranced by my sister's blouse"
1079
01:33:38,062 --> 01:33:41,811
"The clouds are ganging
up won't they pour for us?"
1080
01:33:41,812 --> 01:33:45,603
"We've bottled up much despair
won't they dissolve in the air?"
1081
01:33:45,604 --> 01:33:50,729
"While our 'parai'
drums resound dance and rejoice!"
1082
01:33:53,146 --> 01:33:56,895
"All dolled up, look
at her shimmering,
1083
01:33:56,896 --> 01:34:00,603
when she walks tall,
how he's simmering"
1084
01:34:00,604 --> 01:34:04,395
"All stirred up,
look at her light
1085
01:34:04,396 --> 01:34:08,062
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1086
01:34:24,604 --> 01:34:25,979
How dare they?
1087
01:34:27,271 --> 01:34:28,729
Who gave them the
right to leave the village?
1088
01:34:29,479 --> 01:34:31,979
If they leave,
who'd do the work here?
1089
01:34:32,146 --> 01:34:34,271
Apparently,
the Englishman has put it in writing.
1090
01:34:34,479 --> 01:34:36,021
Defying it would be anti-national.
1091
01:34:36,396 --> 01:34:37,895
We can't do anything, Master.
1092
01:34:37,896 --> 01:34:40,437
Or they'll revoke our
taxation rights, landlord.
1093
01:35:05,687 --> 01:35:06,771
Get it done with.
1094
01:35:07,187 --> 01:35:13,062
[indistinct chatter]
1095
01:35:30,354 --> 01:35:34,021
What a nightmare.
Not a drop of water in such a big stream?
1096
01:35:34,229 --> 01:35:36,646
Oh, I wonder what else awaits us.
1097
01:35:36,896 --> 01:35:39,437
Goddess Gangamma, you show mercy on us!
1098
01:35:49,437 --> 01:35:51,187
Hey, get over here.
1099
01:35:54,562 --> 01:35:57,437
Seize that donkey from him.
1100
01:35:58,312 --> 01:35:59,437
And the gun on his shoulder.
1101
01:36:02,146 --> 01:36:04,062
You people are to move
and settle in over there.
1102
01:36:04,479 --> 01:36:07,561
You'll be provided with rice and
pulses. Don't come back here.
1103
01:36:07,562 --> 01:36:08,646
Head straight over there.
1104
01:36:08,854 --> 01:36:10,396
- I'm off to see the lord.
- Halt!
1105
01:36:11,479 --> 01:36:13,937
Out of the way, idiot.
1106
01:36:14,979 --> 01:36:18,312
Think you're an envoy for
the British Viceroy, huh?
1107
01:36:18,646 --> 01:36:21,312
Go and sort out the people you've brought.
1108
01:36:21,479 --> 01:36:23,354
Wants to see the lord, he says. Scram.
1109
01:36:24,312 --> 01:36:25,229
Go.
1110
01:36:26,729 --> 01:36:27,646
Go away.
1111
01:36:31,479 --> 01:36:35,771
If the Lord had seen me,
he would've rushed right over.
1112
01:36:36,021 --> 01:36:38,937
Seems like he's tied up.
Alright, keep moving.
1113
01:36:39,437 --> 01:36:40,521
My husband!
1114
01:36:41,021 --> 01:36:41,853
Dad!
1115
01:36:41,854 --> 01:36:43,771
Arasani! My love!
1116
01:36:45,521 --> 01:36:46,937
Oh, Arasani!
1117
01:36:50,687 --> 01:36:51,687
What's all this?
1118
01:36:55,979 --> 01:36:58,396
Why did you come, child?
Who brought you here?
1119
01:36:58,854 --> 01:37:01,353
I told them not to!
1120
01:37:01,354 --> 01:37:02,479
Where is Asoka?
1121
01:37:02,729 --> 01:37:04,646
Varadha, where is Asoka?
Asoka!
1122
01:37:05,229 --> 01:37:06,895
Asoka?
1123
01:37:06,896 --> 01:37:09,186
Strange things went down
when you were away, Uncle.
1124
01:37:09,187 --> 01:37:10,103
What?
1125
01:37:10,104 --> 01:37:13,146
That Lord Clement you keep
gushing about...
1126
01:37:13,562 --> 01:37:18,979
he brought those guards and
gunned down the Nagas of the hills, Uncle.
1127
01:37:33,562 --> 01:37:36,521
Elderly, children -they spared
no one. They stabbed them all.
1128
01:37:39,521 --> 01:37:41,312
The poor people ran,
scared out of their wits.
1129
01:37:41,562 --> 01:37:43,437
But one old man got caught.
1130
01:37:49,021 --> 01:37:52,479
Asoka has been acting strange
ever since he heard that man's wailing.
1131
01:37:53,146 --> 01:37:56,812
Poor child keeps looking up,
looking down, then this way and that.
1132
01:37:57,562 --> 01:37:58,479
Where is he?
1133
01:37:59,146 --> 01:38:01,354
- Since he hit the guards--
- What?
1134
01:38:01,479 --> 01:38:04,811
- they beat him up real bad, Uncle.
- What?
1135
01:38:04,812 --> 01:38:06,561
I couldn't do a thing, Uncle.
1136
01:38:06,562 --> 01:38:07,520
What are you saying?
1137
01:38:07,521 --> 01:38:09,354
Where is he?
Asoka.
1138
01:38:09,562 --> 01:38:10,437
Where is Asoka?
1139
01:38:10,979 --> 01:38:12,312
Answer me.
Where is he?
1140
01:38:14,687 --> 01:38:16,062
Asoka, my boy.
1141
01:38:16,437 --> 01:38:17,562
My child, my dear boy...
1142
01:38:18,771 --> 01:38:22,187
Wake up, son.
Open your eyes.
1143
01:38:24,104 --> 01:38:25,104
Asoka!
1144
01:38:25,229 --> 01:38:27,396
Lord, will you look at my boy?
1145
01:38:34,062 --> 01:38:35,479
Sir, please spare my child.
1146
01:38:37,396 --> 01:38:38,479
That's my son!
1147
01:38:39,396 --> 01:38:41,979
What are you staring at?
Break his bones.
1148
01:38:42,104 --> 01:38:43,104
[Hindi] Hit him.
1149
01:38:51,854 --> 01:38:54,021
[Hindi] Step back, back!
1150
01:38:54,146 --> 01:38:55,937
First rip those English clothes off him.
1151
01:38:56,271 --> 01:38:57,104
Go!
1152
01:39:08,479 --> 01:39:09,646
Oh, dear.
1153
01:39:15,562 --> 01:39:16,521
Lord!
1154
01:39:19,854 --> 01:39:21,604
Enough. Step away.
1155
01:39:27,521 --> 01:39:28,437
Lord.
1156
01:39:29,062 --> 01:39:31,312
Lord, look at my boy.
1157
01:39:32,187 --> 01:39:33,521
They have thrashed him, Lord.
1158
01:39:34,312 --> 01:39:36,187
I've never laid a hand on my boy.
1159
01:39:39,312 --> 01:39:40,437
They've torn away my clothes, Lord.
1160
01:39:41,146 --> 01:39:43,979
I am deeply sorry,
Thangalaan. Deeply sorry.
1161
01:39:44,562 --> 01:39:45,479
Kailasam...
1162
01:39:45,687 --> 01:39:47,270
- Release this boy.
- Sir...
1163
01:39:47,271 --> 01:39:48,187
Do it.
1164
01:39:48,854 --> 01:39:49,854
Asoka...
1165
01:39:50,479 --> 01:39:51,562
He is not in good health.
1166
01:39:52,312 --> 01:39:54,854
- Give him all the assistance he needs.
- Yes, sir.
1167
01:39:56,854 --> 01:39:58,854
- Brother...
- Asoka!
1168
01:39:59,479 --> 01:40:01,812
Kailasam, look after the labourers.
1169
01:40:02,396 --> 01:40:03,562
Make sure they settle.
1170
01:40:04,146 --> 01:40:06,062
It's okay...
1171
01:40:07,687 --> 01:40:08,979
These are my people, Lord.
1172
01:40:10,021 --> 01:40:11,604
I've bought them all here, at your behest.
1173
01:40:12,854 --> 01:40:14,979
My thanks to you all.
1174
01:40:17,312 --> 01:40:18,187
We...
1175
01:40:18,896 --> 01:40:20,646
are creating history...
1176
01:40:21,604 --> 01:40:22,646
...at this time.
1177
01:40:25,896 --> 01:40:28,021
You all have rights...
1178
01:40:28,771 --> 01:40:30,687
over the gold that we mine.
1179
01:40:33,521 --> 01:40:34,979
But it is Thangalaan...
1180
01:40:36,396 --> 01:40:37,854
that you need to thank for this.
1181
01:40:39,854 --> 01:40:42,271
He is a truly remarkable man...
1182
01:40:42,729 --> 01:40:46,604
...who has restored
pride to your community.
1183
01:40:46,896 --> 01:40:49,312
May all you be safe
in your endeavours.
1184
01:40:53,812 --> 01:40:54,687
Yes, sir.
1185
01:41:00,104 --> 01:41:01,104
The Lord says...
1186
01:41:03,479 --> 01:41:05,187
You are my slaves.
1187
01:41:08,187 --> 01:41:09,104
Wage labourers.
1188
01:41:11,396 --> 01:41:13,437
- Mind your jobs.
- No...
1189
01:41:14,687 --> 01:41:17,146
He is twisting the Lord's words.
That is not what he said.
1190
01:41:19,229 --> 01:41:20,937
We are going to create history here.
1191
01:41:22,604 --> 01:41:26,146
We all have rights over
the gold we find here. Yes.
1192
01:41:28,729 --> 01:41:30,021
Our futures will be bright.
1193
01:41:30,771 --> 01:41:31,646
Thangalaan...
1194
01:41:32,354 --> 01:41:33,771
it's all thanks to me.
1195
01:41:34,479 --> 01:41:35,729
That's what the Lord said.
1196
01:41:36,354 --> 01:41:37,270
And also...
1197
01:41:37,271 --> 01:41:39,521
he apologised for them hitting me.
1198
01:41:41,646 --> 01:41:43,187
Take your belongings.
1199
01:41:43,312 --> 01:41:44,770
Let's go to our stay.
1200
01:41:44,771 --> 01:41:47,353
The Lord seems to have
such respect for Thangalaan.
1201
01:41:47,354 --> 01:41:48,312
Indeed, Uncle.
1202
01:42:12,646 --> 01:42:14,562
Tonight,
I will satiate all of my cravings.
1203
01:42:16,729 --> 01:42:17,771
Don't cry!
1204
01:42:21,104 --> 01:42:25,229
The white man has held on to
the monster's idol despite my warnings.
1205
01:42:25,354 --> 01:42:27,771
I was desperate to see you, Dad.
1206
01:42:28,354 --> 01:42:31,812
But now I'm terrified
of all that I'm hearing.
1207
01:42:32,437 --> 01:42:36,937
The Lord promised us a portion of the gold
we discover here, okay?
1208
01:42:37,354 --> 01:42:42,354
Let's collect it, finish the construction
of Lord Perumal's temple...
1209
01:42:43,562 --> 01:42:47,187
and convert all the slum-dwellers to
follow Ramanujam's teachings, okay?
1210
01:42:47,521 --> 01:42:49,646
Then who'll dare label us low born?
1211
01:42:53,104 --> 01:42:55,729
Why do you keep
staring at the dress?
1212
01:42:56,021 --> 01:42:57,729
Didn't those guards stain and tear it?
1213
01:42:59,812 --> 01:43:02,062
You acted like an English lord.
1214
01:43:02,896 --> 01:43:04,229
They couldn't stand to see it.
1215
01:43:05,687 --> 01:43:08,854
"How could he stand as our equal,
like a respectable man?"
1216
01:43:09,604 --> 01:43:10,562
They just can't take it.
1217
01:43:12,562 --> 01:43:15,271
Anyway, stop dwelling on it.
Throw it aside and come.
1218
01:43:19,812 --> 01:43:22,771
Hey, why is our boy acting strange?
1219
01:43:25,187 --> 01:43:26,229
Something doesn't feel right.
1220
01:43:29,854 --> 01:43:31,978
You're keeping secrets from me.
1221
01:43:31,979 --> 01:43:33,229
What are you implying?
1222
01:43:36,437 --> 01:43:38,854
Don't worry, just trust me.
1223
01:43:45,812 --> 01:43:49,562
Why haven't you left this place
where death is certain?
1224
01:43:51,937 --> 01:43:55,021
Why linger here?
Leave at once.
1225
01:43:56,229 --> 01:43:57,646
You are making a mistake.
1226
01:44:01,354 --> 01:44:03,729
Gold is a treacherous ghost.
1227
01:44:04,896 --> 01:44:06,396
It will kill you.
1228
01:44:07,479 --> 01:44:09,062
It will kill you all.
1229
01:44:09,896 --> 01:44:12,771
Go, warn everyone.
1230
01:44:12,937 --> 01:44:15,812
Tell them to leave this place at once.
1231
01:44:21,521 --> 01:44:22,771
Shut up!
1232
01:44:23,479 --> 01:44:24,312
Stop blabbering.
1233
01:44:28,271 --> 01:44:29,104
Give that.
1234
01:44:38,562 --> 01:44:40,562
Hey, what are you thinking?
1235
01:44:41,312 --> 01:44:42,479
Why are you just standing transfixed?
1236
01:44:48,896 --> 01:44:51,020
We've overcome many dangers,
why let this faze us?
1237
01:44:51,021 --> 01:44:52,353
Come on, now.
1238
01:44:52,354 --> 01:44:53,896
- We are here now, let's get to work.
- These are my workers.
1239
01:44:58,937 --> 01:44:59,771
Thangalaan.
1240
01:45:01,062 --> 01:45:01,896
Let us begin.
1241
01:45:05,104 --> 01:45:05,937
Come on.
1242
01:45:06,354 --> 01:45:08,187
Get to work,
what are you gaping at?
1243
01:45:09,771 --> 01:45:12,478
Hey, let's begin.
1244
01:45:12,479 --> 01:45:14,395
Guard us,
Lord Perumal.
1245
01:45:14,396 --> 01:45:15,478
Get to work.
Come on now.
1246
01:45:15,479 --> 01:45:18,521
Let's begin.
1247
01:45:18,646 --> 01:45:21,354
Bring the tools.
1248
01:45:21,646 --> 01:45:22,604
I pray to you, Lord Eshwara.
1249
01:45:35,354 --> 01:45:37,229
Jesus, save us.
1250
01:45:37,479 --> 01:45:44,271
[indistinct chatter]
1251
01:45:52,771 --> 01:45:56,436
Till the ground and
gather every piece of stone.
1252
01:45:56,437 --> 01:45:57,896
Don't leave out a single stone.
1253
01:45:58,271 --> 01:46:00,521
Gold could be hidden
in the dark stones...
1254
01:46:00,687 --> 01:46:03,062
or in the ones that appear to
be covered in fungus.
1255
01:46:03,354 --> 01:46:07,021
White, red, yellow, or black -
gold could be in any type of stone.
1256
01:46:07,312 --> 01:46:08,271
[Kannada] Understood?
1257
01:46:08,729 --> 01:46:11,854
Take all the stones you've collected
and dump them over there.
1258
01:46:12,271 --> 01:46:16,146
Then smash those stones, grind to dust,
mix them with water...
1259
01:46:16,562 --> 01:46:19,771
and unload them here,
where the Englishmen are.
1260
01:46:20,104 --> 01:46:22,062
[Kannada] Understand? Hurry up.
1261
01:46:22,354 --> 01:46:23,271
Idiots!
1262
01:46:23,479 --> 01:46:24,979
- Mayandi.
- Mayan.
1263
01:46:25,146 --> 01:46:26,104
Arasani, step forward.
1264
01:46:34,521 --> 01:46:36,229
He got us the wages as promised.
1265
01:46:36,937 --> 01:46:38,729
Thangalaan is a man of his word.
1266
01:46:39,104 --> 01:46:41,729
Let's earn enough wages
to buy back our lands.
1267
01:46:54,979 --> 01:46:57,937
The end has come.
1268
01:46:59,646 --> 01:47:02,271
Make merry for one last time.
1269
01:47:06,187 --> 01:47:07,062
Aaran.
1270
01:47:08,437 --> 01:47:10,062
You tree that has forgotten its roots!
1271
01:47:11,729 --> 01:47:13,604
This war that has raged
through centuries...
1272
01:47:14,437 --> 01:47:15,646
is about to end now.
1273
01:47:20,896 --> 01:47:24,354
Hey, what is wrong?
1274
01:47:25,979 --> 01:47:27,021
Nothing.
1275
01:47:27,271 --> 01:47:29,354
What do you mean "nothing"?
1276
01:47:30,104 --> 01:47:32,229
The spirits are baying for blood.
Strange things are unfolding.
1277
01:47:33,604 --> 01:47:34,854
You are hiding something from me.
1278
01:47:35,312 --> 01:47:36,437
I am not hiding anything.
1279
01:47:37,146 --> 01:47:38,104
You're not?
1280
01:47:38,396 --> 01:47:40,687
Whatever was running in your head
is now running in his head too.
1281
01:47:41,479 --> 01:47:42,687
What's happened to my son?
1282
01:47:44,479 --> 01:47:45,729
He was all well.
1283
01:47:46,312 --> 01:47:48,729
What have you done to him,
bringing him out here!
1284
01:47:49,687 --> 01:47:50,604
Don't cry, dear.
1285
01:47:52,479 --> 01:47:54,812
What happened to me
is now happening to him.
1286
01:47:55,729 --> 01:47:57,854
That Aarathi...
she's possessed my head--
1287
01:47:58,187 --> 01:48:01,812
Not again!
Aarathi, Aarathi, Aarathi!
1288
01:48:02,187 --> 01:48:03,562
She's not real.
1289
01:48:04,479 --> 01:48:05,812
She is just a lore.
1290
01:48:06,354 --> 01:48:07,479
This is not a lore.
1291
01:48:07,896 --> 01:48:08,812
It's the truth.
1292
01:48:10,354 --> 01:48:13,103
You keep running in your head
the stories you heard as a child...
1293
01:48:13,104 --> 01:48:14,271
...and now you're searching for it.
1294
01:48:14,979 --> 01:48:15,896
It is true, yes.
1295
01:48:16,896 --> 01:48:17,896
Snap out of it.
1296
01:48:18,979 --> 01:48:20,021
This is not a lore.
1297
01:48:22,854 --> 01:48:24,062
Gengamma.
1298
01:48:25,937 --> 01:48:27,896
This is true, this is not a lore.
1299
01:48:29,812 --> 01:48:30,646
This is not a lore.
1300
01:48:31,562 --> 01:48:34,896
She who has been running in my head,
I saw her with my own eyes.
1301
01:48:36,229 --> 01:48:37,187
I fought her.
1302
01:48:39,312 --> 01:48:41,771
I shot her with these hands.
1303
01:48:43,979 --> 01:48:44,854
This is not a lore.
1304
01:48:45,521 --> 01:48:46,354
This is true.
1305
01:48:46,604 --> 01:48:47,436
Everything is true.
1306
01:48:47,437 --> 01:48:49,687
Stop babbling nonsense,
and come sleep.
1307
01:48:49,896 --> 01:48:50,812
Everything is true.
1308
01:48:52,021 --> 01:48:54,354
Hey, please believe me.
1309
01:48:55,062 --> 01:48:56,979
I saw her in flesh and blood.
1310
01:48:58,979 --> 01:49:00,354
Right here.
1311
01:49:01,479 --> 01:49:03,146
She emerged as the leader of the Nagas.
1312
01:49:04,271 --> 01:49:07,229
They whisked her away
and ran when I shot at her.
1313
01:49:08,437 --> 01:49:09,729
They did not run away.
1314
01:49:10,771 --> 01:49:12,145
They will return.
1315
01:49:12,146 --> 01:49:13,646
Get lost, you.
1316
01:49:16,604 --> 01:49:17,521
Who are you talking to?
1317
01:49:20,146 --> 01:49:21,979
To her, standing right here.
1318
01:49:29,812 --> 01:49:31,021
Mother...
1319
01:49:31,979 --> 01:49:34,896
whether or not you're real,
whether or not you're here...
1320
01:49:36,646 --> 01:49:39,062
we've left our homeland
and the soil that fed us...
1321
01:49:39,479 --> 01:49:42,812
waded through wilderness
to make a living here.
1322
01:49:43,937 --> 01:49:47,270
Please spare my husband,
my child and my people.
1323
01:49:47,271 --> 01:49:49,479
You will be blessed for ages.
1324
01:49:52,354 --> 01:49:54,187
My dearest, divine mother!
1325
01:49:55,687 --> 01:49:58,021
Reveal where the gold is, Mother.
1326
01:49:59,229 --> 01:50:01,187
We shall return home.
1327
01:50:11,479 --> 01:50:12,729
This is gold, isn't it?
1328
01:50:15,062 --> 01:50:15,979
Dear, look!
1329
01:50:16,854 --> 01:50:17,812
Get over here.
1330
01:50:19,562 --> 01:50:21,729
This must contain gold, right?
1331
01:50:22,396 --> 01:50:23,729
It is gold.
1332
01:50:26,271 --> 01:50:28,396
Hey, it is just a rock.
1333
01:50:28,646 --> 01:50:29,896
It's not gold?
1334
01:50:31,937 --> 01:50:36,104
- Damn it.
- My precious, to me, you are gold.
1335
01:50:37,229 --> 01:50:40,604
Soon, we'll find gold
and you'll be decked in it.
1336
01:50:41,312 --> 01:50:44,896
- I was sure that was gold...
- We'll find it soon.
1337
01:50:45,062 --> 01:50:48,186
- But I thought that was gold.
- We will find gold.
1338
01:50:48,187 --> 01:50:50,687
Idiot! Stand up, rise.
1339
01:50:51,396 --> 01:50:53,604
[Kannada] Get back to work.
1340
01:50:54,104 --> 01:50:55,854
You are always goofing around.
1341
01:50:56,229 --> 01:50:57,062
Get to work.
1342
01:50:57,187 --> 01:50:59,229
What are you staring at?
Get back to work.
1343
01:51:01,771 --> 01:51:04,062
[Kannada] Hey, be swift.
1344
01:51:15,354 --> 01:51:17,186
So far, we have found...
1345
01:51:17,187 --> 01:51:21,021
some percentage of iron,
some percentage of silver...
1346
01:51:21,146 --> 01:51:22,437
but no gold in this land.
1347
01:51:23,104 --> 01:51:26,312
It is true.
This land is disappointing us.
1348
01:51:28,479 --> 01:51:30,187
Which rocks do contain gold?
1349
01:51:30,479 --> 01:51:33,437
It is not to be seen in black,
white or even red-coloured rocks.
1350
01:51:33,687 --> 01:51:34,896
Okay, I will show you.
1351
01:51:35,062 --> 01:51:38,479
We have all these rocks in our village.
We came all the way here to pick these?
1352
01:51:39,521 --> 01:51:41,396
What do you keep staring at?
1353
01:51:41,687 --> 01:51:43,521
I am looking for my husband's mistress.
1354
01:51:44,479 --> 01:51:45,687
I wonder where she is.
1355
01:51:46,437 --> 01:51:48,812
She causes him such distress.
1356
01:51:49,979 --> 01:51:51,604
If I happen to find her...
1357
01:51:52,229 --> 01:51:53,062
I will rip her to pieces.
1358
01:51:53,521 --> 01:51:56,146
Ma, do you mean the ghost?
1359
01:51:56,396 --> 01:51:58,896
Why? You think I can't take her?
1360
01:52:01,687 --> 01:52:02,521
Sister.
1361
01:52:04,271 --> 01:52:05,478
Look, it is Aarathi.
1362
01:52:05,479 --> 01:52:06,937
- Where?
- Over there.
1363
01:52:09,979 --> 01:52:11,478
Over there.
1364
01:52:11,479 --> 01:52:13,104
Where is she?
1365
01:52:14,146 --> 01:52:16,187
I don't see her.
Where is she?
1366
01:52:29,479 --> 01:52:31,937
I am... I am...
1367
01:52:32,271 --> 01:52:33,229
Aarathi.
1368
01:52:34,562 --> 01:52:35,479
You people...
1369
01:52:36,896 --> 01:52:39,812
will be led to your doom.
1370
01:52:48,646 --> 01:52:51,270
- Hey! Arasani!
- What happened?
1371
01:52:51,271 --> 01:52:52,603
Get back to work.
1372
01:52:52,604 --> 01:52:54,937
- I am going to whack you.
- Get back to work.
1373
01:52:56,104 --> 01:52:57,437
Did I scare you, sister?
1374
01:52:57,896 --> 01:52:59,437
Hey, shut up.
1375
01:52:59,687 --> 01:53:02,353
- Get to work, Varadha.
- Did I scare you?
1376
01:53:02,354 --> 01:53:04,020
Oh, get lost.
What do I do with you?
1377
01:53:04,021 --> 01:53:07,854
Everybody stop laughing
and do the work.
1378
01:53:09,146 --> 01:53:10,437
Hey, keep working.
1379
01:53:21,604 --> 01:53:23,187
Something is shining.
1380
01:53:57,437 --> 01:53:58,271
Lord...
1381
01:54:03,146 --> 01:54:04,229
Hey, come here...
1382
01:54:05,229 --> 01:54:06,436
Callous beast.
1383
01:54:06,437 --> 01:54:08,646
Varadha, bring me the Kariyat leaves.
1384
01:54:11,271 --> 01:54:13,520
- Tie this up.
- Arthur, what's happened?
1385
01:54:13,521 --> 01:54:15,104
A snake bit him.
1386
01:54:15,812 --> 01:54:17,312
Take him to my tent, quickly.
1387
01:54:23,396 --> 01:54:26,396
Hey... look at all those snakes!
1388
01:54:31,646 --> 01:54:33,937
Here, get over here.
1389
01:55:12,312 --> 01:55:15,354
Come on, kids.
Get up, Asoka.
1390
01:55:17,771 --> 01:55:21,062
- Ashoka, come.
- Ma.
1391
01:55:24,937 --> 01:55:25,979
Oh, no! My child!
1392
01:55:26,146 --> 01:55:27,896
Hey, come here.
1393
01:55:29,271 --> 01:55:30,104
Gengamma.
1394
01:55:33,896 --> 01:55:34,978
What is this?
1395
01:55:34,979 --> 01:55:37,854
The venom has spread.
She is not breathing.
1396
01:55:38,479 --> 01:55:40,646
Varadha, bring me the Kariyat leaves.
1397
01:55:42,021 --> 01:55:43,187
Her head has slumped.
1398
01:55:43,396 --> 01:55:44,646
Look, her head is down...
1399
01:55:47,312 --> 01:55:51,062
- Oh, no!
- My little girl is gone!
1400
01:55:55,812 --> 01:55:57,021
My child.
1401
01:55:58,062 --> 01:56:00,479
Open your eyes, dear.
1402
01:56:05,687 --> 01:56:06,521
My baby...
1403
01:56:07,271 --> 01:56:09,312
My baby died before my eyes.
1404
01:56:12,979 --> 01:56:18,229
"The tall dreams of our ancestors"
1405
01:56:18,812 --> 01:56:24,146
"They've come crashing down to dust"
1406
01:56:25,021 --> 01:56:29,937
"Oh Earth, Oh Earth
You rugged Earth"
1407
01:56:30,479 --> 01:56:37,271
"You devoured the king of kings
You bloody red earth"
1408
01:56:38,104 --> 01:56:43,104
"As the blood of the good men
Flows through your veins"
1409
01:56:43,896 --> 01:56:48,937
"Now this great clan
Faced with a never-ending famine"
1410
01:56:57,187 --> 01:56:58,854
Her bloodlust won't be quenched.
1411
01:57:00,187 --> 01:57:01,146
Don't you know?
1412
01:57:02,396 --> 01:57:04,646
How our forefathers mined the gold here?
1413
01:57:05,146 --> 01:57:06,229
We need to do the same.
1414
01:57:07,479 --> 01:57:09,687
How did we discover the gold
under the Saint's idol?
1415
01:57:11,396 --> 01:57:14,354
It was revealed by the blood
of the Naga woman.
1416
01:57:14,604 --> 01:57:17,562
This is an age-old conflict.
1417
01:57:18,104 --> 01:57:21,062
That forest girl is who
we now know as Aarathi.
1418
01:57:21,687 --> 01:57:24,437
It is when her blood drenches the soil...
1419
01:57:24,896 --> 01:57:26,437
that all the gold here
will be revealed to us.
1420
01:57:28,854 --> 01:57:30,854
Go on and gear up for the task.
1421
01:57:32,521 --> 01:57:33,437
Uncle...
1422
01:57:34,562 --> 01:57:35,687
what are you saying?
1423
01:57:39,854 --> 01:57:43,271
If I intended to do such a thing,
I'd have done it on the day we arrived.
1424
01:57:46,521 --> 01:57:48,479
If not by toiling,
how else can we earn?
1425
01:57:50,521 --> 01:57:51,979
Do you think I'll dance to her whims?
1426
01:58:04,229 --> 01:58:06,562
You will break this rock.
1427
01:58:08,271 --> 01:58:09,354
That is an order.
1428
01:58:10,021 --> 01:58:12,312
We can't grieve for your loss.
1429
01:58:12,521 --> 01:58:13,604
We are losing time.
1430
01:58:14,104 --> 01:58:16,771
There are no ghosts or monsters here.
You won't drop dead.
1431
01:58:22,062 --> 01:58:24,104
I want that glittering rock.
1432
01:58:25,396 --> 01:58:26,896
Get to work.
1433
01:58:27,604 --> 01:58:28,771
A rock from the era of the king.
1434
01:58:30,437 --> 01:58:31,604
The same glittering rock.
1435
01:58:37,979 --> 01:58:39,729
If we fall apart,
we will remain fallen.
1436
01:58:42,312 --> 01:58:43,729
Let's get to work, move!
1437
01:58:47,396 --> 01:58:48,604
We are almost there.
1438
01:58:49,062 --> 01:58:50,896
Rise. Get up.
1439
01:58:54,687 --> 01:58:56,229
Breaking this rock is no easy task.
1440
01:58:56,646 --> 01:59:00,146
Gather all the mud around carefully.
1441
01:59:02,104 --> 01:59:02,937
Don't stop, keep working.
1442
01:59:15,979 --> 01:59:16,895
This is not enough.
1443
01:59:16,896 --> 01:59:20,687
- That's all you get, move it.
- How is this fair for six of us?
1444
01:59:20,812 --> 01:59:22,271
From now, you will be paid
only if you find gold.
1445
01:59:22,604 --> 01:59:24,561
What are you looking at?
Chase them away.
1446
01:59:24,562 --> 01:59:27,020
Uncle, they're saying we will be paid
only if we find gold.
1447
01:59:27,021 --> 01:59:28,437
We trusted you.
1448
01:59:28,687 --> 01:59:30,104
What fresh hell will
you bring upon us now?
1449
01:59:33,396 --> 01:59:36,146
- We are hungry, master.
- How dare you, scoundrels?
1450
02:00:27,187 --> 02:00:28,271
I have lost all hope.
1451
02:00:29,854 --> 02:00:30,812
Whilst you're lying there.
1452
02:00:33,979 --> 02:00:34,896
Sleeping.
1453
02:00:42,771 --> 02:00:44,312
You are selfish, my friend.
1454
02:00:45,687 --> 02:00:47,104
You are selfish.
1455
02:00:49,896 --> 02:00:51,104
You won't even drink with me.
1456
02:00:51,729 --> 02:00:52,812
Are you going to drink with me?
1457
02:00:53,437 --> 02:00:56,687
Drink, drink, drink...
1458
02:00:56,937 --> 02:00:57,771
Kill me!
1459
02:01:04,812 --> 02:01:05,646
No one...
1460
02:01:06,187 --> 02:01:07,354
there is no one.
1461
02:01:08,146 --> 02:01:09,062
Get up!
1462
02:01:23,604 --> 02:01:24,687
I know...
1463
02:01:26,271 --> 02:01:27,771
that you are mocking me.
1464
02:01:30,729 --> 02:01:33,812
You are trying to make a fool
out of Clement.
1465
02:01:38,396 --> 02:01:39,521
There is gold here.
1466
02:01:43,021 --> 02:01:44,604
Why would you not show it to me?
1467
02:01:47,146 --> 02:01:48,604
Am I not worthy enough?
1468
02:01:51,562 --> 02:01:52,687
Am I not worthy?
1469
02:01:54,562 --> 02:01:55,479
Where is the gold?
1470
02:01:56,229 --> 02:01:57,354
Where is the gold?
1471
02:01:57,812 --> 02:02:00,062
Where is the gold?
1472
02:02:03,062 --> 02:02:03,896
You...
1473
02:02:56,312 --> 02:02:57,146
Lord.
1474
02:02:58,854 --> 02:02:59,687
Lord.
1475
02:03:00,521 --> 02:03:01,354
Lord...
1476
02:03:03,437 --> 02:03:04,271
Lord...
1477
02:03:09,354 --> 02:03:10,187
Lord...
1478
02:03:12,896 --> 02:03:13,771
Lord?
1479
02:03:22,854 --> 02:03:25,312
This is all your fault!
1480
02:03:25,562 --> 02:03:27,729
It's your fault.
1481
02:03:28,062 --> 02:03:30,479
You are the reason behind all of this.
1482
02:03:37,646 --> 02:03:41,229
It's all your fault!
1483
02:03:41,354 --> 02:03:42,187
Aaran...
1484
02:03:42,854 --> 02:03:47,937
Each of your misdeeds drives a
deeper wedge between us.
1485
02:03:48,896 --> 02:03:51,812
Yet, in truth, you're
meant to be alongside me.
1486
02:03:52,396 --> 02:03:54,896
You share responsibility
for this gold too.
1487
02:03:55,104 --> 02:03:57,979
Don't talk in riddles.
Quit bothering me.
1488
02:03:58,812 --> 02:03:59,646
I...
1489
02:04:00,229 --> 02:04:03,521
I am going to bring my
people to break this rock...
1490
02:04:03,812 --> 02:04:05,604
and mine all the gold from here.
1491
02:04:09,521 --> 02:04:10,354
Oh, no!
1492
02:04:10,521 --> 02:04:12,187
Our huts catching fire by themselves.
1493
02:04:13,937 --> 02:04:15,396
We have no food here.
1494
02:04:15,521 --> 02:04:18,771
It's better to be out of jobs
than to die here.
1495
02:04:20,812 --> 02:04:21,896
Let's get out of here.
1496
02:04:22,896 --> 02:04:25,729
Wait up, guys.
1497
02:04:25,979 --> 02:04:27,521
There is gold in that rock.
1498
02:04:27,812 --> 02:04:28,854
Believe me.
1499
02:04:29,521 --> 02:04:31,896
Let's burn the rock,
and break it...
1500
02:04:32,021 --> 02:04:35,396
and turn our lives around
with the gold from that rock.
1501
02:04:35,521 --> 02:04:37,021
Remember what the Lord promised us?
1502
02:04:37,562 --> 02:04:39,521
That we all get a share of the gold.
1503
02:04:40,187 --> 02:04:41,645
I will get it for everyone.
1504
02:04:41,646 --> 02:04:43,061
Listen to me...
1505
02:04:43,062 --> 02:04:45,811
- Gengu, don't leave!
- Go away.
1506
02:04:45,812 --> 02:04:47,062
We're all leaving.
1507
02:04:47,937 --> 02:04:49,103
None of us will stay back.
1508
02:04:49,104 --> 02:04:50,104
Priest!
1509
02:04:50,979 --> 02:04:53,354
I will kill you.
1510
02:04:55,521 --> 02:04:56,896
Spare him.
1511
02:04:59,562 --> 02:05:00,521
Gengu.
1512
02:05:00,854 --> 02:05:02,812
Lord, don't do it!
1513
02:05:06,979 --> 02:05:09,561
[Kannada] Trying to run away, are you?
1514
02:05:09,562 --> 02:05:10,520
[shot fired]
1515
02:05:10,521 --> 02:05:11,604
[Kannada] I'll kill you all.
1516
02:05:12,271 --> 02:05:13,812
You can never run from me.
1517
02:05:14,271 --> 02:05:15,937
You can never run from me.
1518
02:05:16,271 --> 02:05:17,354
O Brother...
1519
02:05:18,312 --> 02:05:23,229
Constantly cursing our oppressors
is pointless.
1520
02:05:23,521 --> 02:05:27,354
Rise, stand tall, and march ahead
to alter your fate.
1521
02:05:28,854 --> 02:05:33,479
The bull is here to satisfy our hunger.
1522
02:05:36,354 --> 02:05:37,396
Every single last one of you...
1523
02:05:37,979 --> 02:05:39,146
Oh, sacrificial bull.
1524
02:05:45,104 --> 02:05:46,687
Your food has arrived.
1525
02:06:44,021 --> 02:06:44,896
Eat well.
1526
02:06:46,521 --> 02:06:49,396
Eat it well and become so strong that
not just that rock...
1527
02:06:49,896 --> 02:06:53,062
but all the hardships of our people
should crumble.
1528
02:06:53,354 --> 02:06:54,187
Yes!
1529
02:06:55,896 --> 02:06:59,687
Those who sacrificed
their lives for our freedom...
1530
02:07:00,521 --> 02:07:02,312
we are nothing but their remains.
1531
02:07:04,812 --> 02:07:06,146
My children are gone.
1532
02:07:09,229 --> 02:07:10,562
Uncle Muniyan is no more.
1533
02:07:10,771 --> 02:07:12,896
Many others are gone too.
1534
02:07:16,479 --> 02:07:18,521
The upper castes beat us
and the white men kill us...
1535
02:07:19,271 --> 02:07:20,812
but should we give up our fight?
1536
02:07:22,146 --> 02:07:23,229
No.
1537
02:07:23,812 --> 02:07:27,645
- Is this fight merely for gold and riches?
- No.
1538
02:07:27,646 --> 02:07:29,354
For generations,
1539
02:07:29,812 --> 02:07:34,396
we've fought to reclaim the dignity,
pride and rights of our people.
1540
02:07:34,687 --> 02:07:35,604
Yes.
1541
02:07:35,812 --> 02:07:36,812
Yes.
1542
02:07:37,229 --> 02:07:39,771
Life here is for those
who brave death.
1543
02:07:40,187 --> 02:07:42,687
Yes, yes!
1544
02:07:58,646 --> 02:08:04,062
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1545
02:08:05,271 --> 02:08:11,812
"Break free, oh harbinger"
1546
02:08:12,771 --> 02:08:16,020
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1547
02:08:16,021 --> 02:08:19,854
"Break free, oh harbinger"
1548
02:08:19,979 --> 02:08:23,061
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1549
02:08:23,062 --> 02:08:27,104
"Break free, oh harbinger"
1550
02:08:29,229 --> 02:08:30,646
The gold we're on the brink of mining...
1551
02:08:31,937 --> 02:08:33,271
is set to change our lives.
1552
02:08:37,312 --> 02:08:39,187
Gold will kill you.
1553
02:09:01,479 --> 02:09:03,687
The rock is hot now.
1554
02:09:03,896 --> 02:09:06,562
If we dig now,
we'll get all the gold.
1555
02:09:06,937 --> 02:09:10,146
Keep striking, don't stop.
1556
02:10:09,021 --> 02:10:10,521
These are the Chola mines.
1557
02:10:11,937 --> 02:10:13,021
Not just Cholas...
1558
02:10:14,271 --> 02:10:19,062
this is the where even Tipu Sultan
attempted and failed to get gold.
1559
02:10:20,896 --> 02:10:23,062
Lord, this is the Chola mine
I told you about.
1560
02:10:56,646 --> 02:10:57,646
We've found the gold.
1561
02:10:59,396 --> 02:11:00,396
We've found the gold.
1562
02:11:01,562 --> 02:11:03,687
Arasani, we've found the gold.
1563
02:11:04,062 --> 02:11:06,229
Gold.
Uncle, look. It is gold.
1564
02:11:37,104 --> 02:11:42,104
Narayana! Lord Perumal!
You showed us the way.
1565
02:11:42,604 --> 02:11:43,687
Narayana!
1566
02:11:52,604 --> 02:11:56,353
Watch me turn these into jewellery
and strut around the upper caste women.
1567
02:11:56,354 --> 02:11:58,104
You'll look like a queen.
1568
02:11:59,479 --> 02:12:01,271
So much gold!
1569
02:12:03,687 --> 02:12:06,812
You could have grabbed more gold.
1570
02:12:07,021 --> 02:12:08,436
This is plenty for us, sir.
1571
02:12:08,437 --> 02:12:10,104
- What?
- There's so much more down there.
1572
02:12:10,437 --> 02:12:11,561
We took what we could.
1573
02:12:11,562 --> 02:12:14,520
What do you mean you're taking it?
Give it back.
1574
02:12:14,521 --> 02:12:16,812
- Why? It's ours!
- Put it down.
1575
02:12:19,646 --> 02:12:20,979
Let go of her!
1576
02:12:22,187 --> 02:12:23,103
Give me that...
1577
02:12:23,104 --> 02:12:25,354
No. No. No.
1578
02:12:29,937 --> 02:12:31,479
This gold is mine.
1579
02:12:31,896 --> 02:12:33,396
Nobody steals from me.
1580
02:12:34,062 --> 02:12:34,979
Nobody.
1581
02:12:35,812 --> 02:12:36,729
Dear!
1582
02:12:38,312 --> 02:12:39,604
Wake up, dear.
1583
02:12:41,062 --> 02:12:43,354
- Dearest...
- This belongs to me.
1584
02:12:45,312 --> 02:12:47,604
- Oh no, my love!
- This belongs to me.
1585
02:12:48,562 --> 02:12:49,479
Do you hear me?
1586
02:12:51,187 --> 02:12:52,062
Kailasam.
1587
02:12:52,479 --> 02:12:53,646
You will tell them...
1588
02:12:54,104 --> 02:12:56,229
if anyone steals from me...
1589
02:12:56,562 --> 02:12:58,895
I will kill every single last one of them.
1590
02:12:58,896 --> 02:13:00,603
Open your eyes, my dear.
1591
02:13:00,604 --> 02:13:01,812
- Yes, sir.
- Tell them.
1592
02:13:03,354 --> 02:13:04,271
Hey...
1593
02:13:05,187 --> 02:13:08,021
The gold you mine here
doesn't belong to any of you.
1594
02:13:08,937 --> 02:13:10,771
Put it all here.
1595
02:13:11,104 --> 02:13:15,104
If any of you dare to take it,
you'll meet the same fate.
1596
02:13:15,729 --> 02:13:16,646
Understand?
1597
02:13:17,521 --> 02:13:18,771
Arrogant pricks.
1598
02:13:21,187 --> 02:13:22,229
[bullet shots]
1599
02:13:26,937 --> 02:13:28,146
Now, get me all of it.
1600
02:13:30,437 --> 02:13:31,312
Now.
1601
02:13:36,354 --> 02:13:38,895
Now, mine me all the gold
1602
02:13:38,896 --> 02:13:41,729
Or I will feed you to the dogs.
1603
02:13:44,937 --> 02:13:47,311
Hey Gengu, step over here...
1604
02:13:47,312 --> 02:13:49,645
and fetch us all that
gold back from your folks.
1605
02:13:49,646 --> 02:13:53,853
Remain a loyal slave and you'll have
it all- the rewards, titles, bonuses.
1606
02:13:53,854 --> 02:13:57,561
Cut the crap!
Enough with the lies.
1607
02:13:57,562 --> 02:14:00,270
You recite the Vedas
but you're tearing down temples.
1608
02:14:00,271 --> 02:14:03,896
Who wants your rewards,
titles, and money?
1609
02:14:04,062 --> 02:14:06,520
This is our blood and sweat.
1610
02:14:06,521 --> 02:14:08,771
We've bled and worked hard
for this, you get me?
1611
02:14:09,396 --> 02:14:10,978
How do you have rights that we don't?
1612
02:14:10,979 --> 02:14:14,645
Who gave you the rights?
What was your first promise to us?
1613
02:14:14,646 --> 02:14:17,686
Didn't you promise us
half of what we dug up?
1614
02:14:17,687 --> 02:14:20,396
Now, you're backtracking.
I can't give it.
1615
02:14:20,604 --> 02:14:21,520
I won't hand it over.
1616
02:14:21,521 --> 02:14:24,978
- I swear on Narayana, it's not happening.
- You imbecile.
1617
02:14:24,979 --> 02:14:27,520
How dare you?
Put it down.
1618
02:14:27,521 --> 02:14:28,854
Hit me all you want.
I won't give it.
1619
02:14:28,979 --> 02:14:30,896
What makes you so bold?
Won't hand it over, huh?
1620
02:14:32,271 --> 02:14:34,854
Die, you.
Die.
1621
02:14:44,937 --> 02:14:45,812
Look at this, William.
1622
02:14:53,021 --> 02:14:56,396
You will go in there
and collect all the gold...
1623
02:14:56,562 --> 02:14:59,520
that these dogs are hiding from me.
1624
02:14:59,521 --> 02:15:01,687
Do you understand?
Go.
1625
02:15:06,729 --> 02:15:07,562
Let us go.
1626
02:15:08,104 --> 02:15:09,562
Let us go.
1627
02:15:11,937 --> 02:15:12,979
What are you doing?
1628
02:15:13,187 --> 02:15:14,437
This is not gold.
1629
02:15:15,021 --> 02:15:16,771
It's just some rock
that glitters like gold.
1630
02:15:16,979 --> 02:15:18,021
This is not gold.
1631
02:15:19,229 --> 02:15:20,146
Hey, stop!
1632
02:15:21,229 --> 02:15:22,312
This is not gold?
1633
02:15:23,062 --> 02:15:24,604
We worked so hard for this?
1634
02:15:25,562 --> 02:15:26,479
What are you guys doing?
1635
02:15:28,479 --> 02:15:32,146
Aarathi is playing tricks on us
with rocks that glitter like gold.
1636
02:15:32,854 --> 02:15:36,395
It's all her shadow tricks.
1637
02:15:36,396 --> 02:15:39,854
Look, look... it's all just rocks.
1638
02:15:40,354 --> 02:15:41,812
Why are you fighting?
1639
02:15:42,396 --> 02:15:43,271
This...
1640
02:15:44,771 --> 02:15:45,604
is...
1641
02:15:46,021 --> 02:15:46,937
fake.
1642
02:15:48,312 --> 02:15:52,354
I know how to get the real gold.
1643
02:15:52,937 --> 02:15:53,854
Now!
1644
02:16:19,187 --> 02:16:20,146
Aaran...
1645
02:16:21,062 --> 02:16:24,312
He who is unaware of his own self
embodies destruction.
1646
02:16:24,771 --> 02:16:29,021
The people who have taken him
as their leader shall follow him to doom.
1647
02:16:33,812 --> 02:16:37,396
Despite my warnings,
you still haven't backed down?
1648
02:16:37,937 --> 02:16:39,396
You haven't.
1649
02:16:40,979 --> 02:16:42,479
You haven't, Aaran?
1650
02:16:46,437 --> 02:16:48,104
I will not, Aarathi.
1651
02:17:05,812 --> 02:17:07,728
What is it?
1652
02:17:07,729 --> 02:17:09,437
Everyone, follow me.
1653
02:17:10,354 --> 02:17:12,062
Let's stand with Aarathi.
1654
02:17:12,479 --> 02:17:15,146
This is Rebirth and Redemption.
1655
02:17:55,854 --> 02:17:56,979
Aarathi.
1656
02:18:40,479 --> 02:18:42,271
{\an8}Attachment is the root cause of suffering.
1657
02:18:49,146 --> 02:18:52,937
The duty of protecting the gold
from the ones consumed by greed...
1658
02:18:53,104 --> 02:18:55,687
falls upon Aaran and Aarathi.
1659
02:19:01,396 --> 02:19:02,271
Aarathi...
1660
02:19:04,854 --> 02:19:05,686
Aaran...
1661
02:19:05,687 --> 02:19:09,437
The troops on horseback
are approaching our land.
1662
02:19:13,521 --> 02:19:15,396
You are the protector of this forest.
1663
02:19:19,062 --> 02:19:23,061
We are marching into war to guard our gold
from the bounty hunters.
1664
02:19:23,062 --> 02:19:24,896
War!
1665
02:19:55,979 --> 02:19:57,146
Aarathi
1666
02:20:08,812 --> 02:20:09,729
What is this?
1667
02:20:12,729 --> 02:20:13,854
I am Aaran.
1668
02:20:15,187 --> 02:20:16,521
And this is my land.
1669
02:20:27,354 --> 02:20:29,854
This land belongs to our people.
1670
02:20:39,896 --> 02:20:44,521
I will not let you take even
a speck of gold from here.
1671
02:20:56,729 --> 02:20:58,271
You... [voice muted]
1672
02:21:00,187 --> 02:21:01,312
Do it now.
1673
02:21:20,229 --> 02:21:21,521
Now get the gold.
1674
02:21:44,146 --> 02:21:45,146
Aarathi.
1675
02:21:49,062 --> 02:21:50,312
I...
1676
02:21:52,854 --> 02:21:54,479
I have realised who I am.
1677
02:21:59,354 --> 02:22:00,646
Forgive me.
1678
02:22:01,479 --> 02:22:02,437
Please, forgive me.
1679
02:22:04,271 --> 02:22:05,562
We, who went to war...
1680
02:22:05,729 --> 02:22:06,646
were defeated.
1681
02:22:07,604 --> 02:22:09,146
Just like those people...
1682
02:22:09,979 --> 02:22:14,104
we changed our ways of living...
1683
02:22:15,479 --> 02:22:18,812
In due course, we were defeated
by the Varna Caste system.
1684
02:22:20,771 --> 02:22:23,187
We lost our country,
we lost our lands.
1685
02:22:23,771 --> 02:22:27,521
Exiled, we lived on the fringes
of our own villages.
1686
02:22:27,687 --> 02:22:31,396
I arrived as Aadhi Muni,
as Kaadaiyan...
1687
02:22:31,771 --> 02:22:32,937
as Nadha Muni.
1688
02:22:33,729 --> 02:22:36,021
I attempted to find gold
and was deceived.
1689
02:22:36,562 --> 02:22:39,146
Now I've arrived as Thangalaan.
1690
02:22:42,687 --> 02:22:44,896
It's our responsibility
to protect this forest.
1691
02:22:45,437 --> 02:22:50,437
It is also our duty to protect the people
who protect the gold in these forests.
1692
02:22:50,896 --> 02:22:52,687
In this material world...
1693
02:22:53,562 --> 02:22:57,396
to meet our survival needs that were
snatched away from us...
1694
02:22:59,812 --> 02:23:01,187
this is the only way.
1695
02:23:01,479 --> 02:23:03,771
Please let us through.
1696
02:23:04,521 --> 02:23:06,104
Will gold solve all your problems?
1697
02:23:07,062 --> 02:23:08,021
Make way...
1698
02:23:13,312 --> 02:23:14,354
Try.
1699
02:23:19,771 --> 02:23:20,771
Go!
1700
02:24:09,146 --> 02:24:11,396
A new dawn breaks into our lives.
1701
02:24:12,312 --> 02:24:13,937
Brother!
1702
02:24:28,229 --> 02:24:33,646
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1703
02:24:34,812 --> 02:24:41,104
"Break free, oh harbinger "
1704
02:24:42,396 --> 02:24:45,478
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1705
02:24:45,479 --> 02:24:49,312
"Break free, oh harbinger"
1706
02:24:49,521 --> 02:24:52,603
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1707
02:24:52,604 --> 02:24:56,561
"Break free, oh harbinger"
1708
02:24:56,562 --> 02:24:59,811
"Break the shackles of caste
Our dawn is near"
1709
02:24:59,812 --> 02:25:03,562
"People of the soil shall stand tall
Your 'Parai' beats will resound"
1710
02:25:03,729 --> 02:25:06,936
"Break the shackles of caste
Our dawn is near"
1711
02:25:06,937 --> 02:25:10,811
"People of the soil shall stand tall
Your 'Parai' beats will resound"
1712
02:25:10,812 --> 02:25:12,979
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1713
02:25:13,937 --> 02:25:20,312
"Break free, oh harbinger"
1714
02:25:21,521 --> 02:25:24,603
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1715
02:25:24,604 --> 02:25:28,437
"Break free, oh harbinger"
1716
02:25:28,646 --> 02:25:31,645
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1717
02:25:31,646 --> 02:25:35,687
"Break free, oh harbinger"
1718
02:25:35,687 --> 02:25:40,687
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1719
02:25:35,687 --> 02:25:45,687
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
115278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.