All language subtitles for Tenebrae.1982.Italian.Cut.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.1.0-BLURANiUM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:09,092
"Dürtü karşı konulamaz bir hâl almıştı.
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,929
Ona işkence eden öfkenin
tek bir cevabı vardı.
3
00:00:13,012 --> 00:00:16,099
Bu nedenle ilk cinayetini işledi.
4
00:00:21,479 --> 00:00:26,276
En büyük tabuyu yıkmıştı
ama ne suçluluk duydu
5
00:00:26,359 --> 00:00:29,904
ne endişelendi ne de korktu.
Sadece özgür hissetti.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,662
Önüne çıkan her insan,
7
00:00:37,745 --> 00:00:40,998
her aşağılama
8
00:00:41,083 --> 00:00:43,668
basit bir imhayla
9
00:00:43,751 --> 00:00:47,630
ortadan kaldırılabilirdi,
10
00:00:47,714 --> 00:00:48,756
cinayet."
11
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Teşekkürler John.
Ben yokken her şeyle ilgilen.
12
00:03:05,893 --> 00:03:07,395
Merak etmeyin.
13
00:03:08,396 --> 00:03:09,481
Teşekkürler.
14
00:03:09,564 --> 00:03:12,609
Roma'ya giden 840 numaralı uçak.
Check-inde görüşürüz.
15
00:03:28,458 --> 00:03:32,254
Toronto uçağının gelişi
kısa bir süreliğine gecikecektir.
16
00:03:33,880 --> 00:03:39,886
840 sefer sayılı Roma uçuşu için
son çağrı. 6. kapıdan uçağa giriş yapınız.
17
00:03:39,969 --> 00:03:44,307
840 sefer sayılı Roma uçuşundaki
Bay Peter Neal, lütfen danışmaya.
18
00:03:44,391 --> 00:03:47,644
Bay Peter Neal, danışmaya.
19
00:03:50,397 --> 00:03:54,901
- Ben Peter Neal, beni mi çağırdınız?
- Evet, size bir telefon var.
20
00:03:54,984 --> 00:03:57,236
Şuradaki telefonu kullanabilirsiniz.
21
00:04:02,241 --> 00:04:03,368
Teşekkürler.
22
00:04:03,993 --> 00:04:05,287
Alo?
23
00:04:07,246 --> 00:04:10,458
Evet, dinle Jane…
24
00:04:10,542 --> 00:04:13,127
Evet, gayet basit.
25
00:04:13,210 --> 00:04:15,422
İki aydır seni aramıyorum çünkü…
26
00:04:16,423 --> 00:04:20,302
Evet. Jane, lütfen sakin ol.
27
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Kapatmalıyım, uçağım kalkıyor.
28
00:04:23,095 --> 00:04:25,432
Kapatmalıyım, üzgünüm.
29
00:04:26,349 --> 00:04:29,394
Evet, seni yarın ararım.
30
00:04:29,477 --> 00:04:31,854
Hoşça kal. Evet, tamam.
31
00:04:39,696 --> 00:04:41,739
- Pardon.
- Sorun değil.
32
00:05:46,596 --> 00:05:50,517
{\an8}YILIN, BELKİ DE SON ON YILIN
EN İYİ CİNAYET ROMANI
33
00:05:56,481 --> 00:05:58,274
- Ne kadar?
- Bilmiyorum.
34
00:06:00,109 --> 00:06:04,781
- Bu muydu hanımefendi?
- Hayır, daha koyu bir kırmızı.
35
00:06:08,535 --> 00:06:12,414
- Bu yeni bir ton.
- Farklı bir marka olabilir.
36
00:06:13,372 --> 00:06:15,625
Bu muydu?
37
00:06:33,810 --> 00:06:36,145
- Çantanızda ne var?
- Hiçbir şey!
38
00:06:36,228 --> 00:06:38,094
- Benimle gelin.
- Çek ellerini üzerimden!
39
00:06:38,147 --> 00:06:41,025
Benimle gelmelisiniz!
40
00:06:41,108 --> 00:06:43,319
- Dokunma bana!
- Çantanızı bana verin!
41
00:06:46,363 --> 00:06:50,618
- Fişi duruyor mu?
- Ödeme noktasına gidiyordum.
42
00:06:50,702 --> 00:06:54,497
- Çantada bir şey olmadığını söylemiştiniz.
- Neler oluyor?
43
00:06:54,581 --> 00:06:59,168
- Benden ne istiyorsun?
- Lütfen ofisime gelin.
44
00:06:59,251 --> 00:07:02,254
- Bu taraftan.
- Çek ellerini üzerimden!
45
00:07:09,471 --> 00:07:12,932
Elsa Manni.
12 kez mağaza hırsızlığından tutuklanmış.
46
00:07:13,015 --> 00:07:17,520
- Şimdiye dek dersinizi almalıydınız.
- Pekâlâ, hadi bir anlaşma yapalım.
47
00:07:17,604 --> 00:07:21,273
Sadece bir kitap, niye abartalım ki?
48
00:07:22,066 --> 00:07:23,568
Sana adresimi vereyim,
49
00:07:23,651 --> 00:07:26,529
sen de mesain bitince beni görmeye gel.
50
00:07:27,489 --> 00:07:32,368
Hadi bu işi tatlıya bağlayalım.
İbne değilsin, değil mi?
51
00:07:32,451 --> 00:07:37,707
- Nerede yaşıyorsun?
- Burada, Roma'da. Via delle Camene 14.
52
00:07:37,790 --> 00:07:42,754
- Via delle Camene. Tamamdır.
- Teşekkürler.
53
00:08:02,148 --> 00:08:05,109
Pilotunuz konuşuyor,
uçağımıza hoş geldiniz.
54
00:08:05,192 --> 00:08:08,487
JFK Havaalanı'ndan kalkış yaptık
55
00:08:08,571 --> 00:08:11,365
ve Roma'daki
Leonardo da Vinci Havaalanı'na gidiyoruz.
56
00:08:11,448 --> 00:08:14,035
Altı saat içinde iniş yapmayı bekliyoruz.
57
00:08:33,930 --> 00:08:35,139
Güzelim!
58
00:08:35,222 --> 00:08:38,685
Bana bir öpücük ver!
59
00:09:59,473 --> 00:10:04,145
- Nasıl gidiyor?
- Çamaşır makinem bozuldu.
60
00:10:04,228 --> 00:10:07,564
- Sen iyi misin?
- Evet.
61
00:10:07,649 --> 00:10:09,566
İyiyim, teşekkürler.
62
00:11:12,504 --> 00:11:15,007
Pis sapık!
63
00:11:16,258 --> 00:11:17,676
Sapık!
64
00:11:18,720 --> 00:11:20,596
Sapık!
65
00:11:37,529 --> 00:11:41,450
Basın için dağıtılan broşürleri aldın mı?
66
00:11:41,533 --> 00:11:43,953
Neyse, en azından denedim.
67
00:11:44,036 --> 00:11:46,163
- Geciktim mi?
- Broşürleri okudun mu?
68
00:11:46,748 --> 00:11:48,457
Peter!
69
00:11:49,291 --> 00:11:53,045
- Peter!
- Selam, nasılsın?
70
00:11:53,129 --> 00:11:57,967
Hakkımda iyi şeyler yazdığın için
her geçen gün güzelleşiyorsun!
71
00:12:15,109 --> 00:12:21,323
Genelde araştırmam bir ay,
yazmamsa üç ay sürer.
72
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
- Selam.
- Selam Tilde.
73
00:12:23,951 --> 00:12:26,578
İki ay da revize sürse…
74
00:12:26,662 --> 00:12:32,293
Arka arkaya üç kitap çıkarmak için
iki yıl sürekli çalışmak gerekiyor.
75
00:12:32,376 --> 00:12:36,255
Tenebrae erkek bakışıyla yazılmış.
Kadınları niye sevmiyorsun?
76
00:12:36,338 --> 00:12:40,092
Erkek bakışıyla mı? Hayır, öyle değil.
77
00:12:40,176 --> 00:12:42,428
Erkekler aptalca kahramanlaştırılırken
78
00:12:42,511 --> 00:12:46,515
kitabındaki iki kurban da kadın.
Bu erkek bakış açısı değil mi?
79
00:12:47,058 --> 00:12:48,309
Tilde, sorun ne?
80
00:12:48,392 --> 00:12:52,271
Biz on yıllık arkadaşız,
ta New York'ta okuduğun zamandan beri.
81
00:12:52,354 --> 00:12:56,150
- Öyle biri olmadığımı…
- Hadi işinden bahsedelim.
82
00:12:59,195 --> 00:13:02,114
Kadın ve erkeklerin eşit haklara
sahip olması için
83
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
savaştığımı söylesem nasıl olur?
84
00:13:05,409 --> 00:13:08,120
Bravo. Kitaplarını açıkla öyleyse.
85
00:13:08,204 --> 00:13:09,831
Yazdıklarında ciddi misin?
86
00:13:09,914 --> 00:13:15,419
Yoksa hangi konunun daha çok sattığını
editörler mi söylüyor?
87
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
Bir fikrim var hanımefendi.
88
00:13:20,424 --> 00:13:24,011
Gazetenizin fikirlerini
konuşabilmeniz için
89
00:13:24,095 --> 00:13:27,764
sizinle Peter arasında özel bir röportaj
ayarlamaya ne dersiniz?
90
00:13:27,849 --> 00:13:30,142
Uçaktan daha yeni indi, anlayışla…
91
00:13:30,726 --> 00:13:31,810
Ne diyorsunuz?
92
00:13:31,894 --> 00:13:34,563
- Tamam.
- Harika! Sanırım buraya kadar.
93
00:13:34,646 --> 00:13:36,773
- Evet, hoşça kalın.
- Hoşça kalın.
94
00:13:36,858 --> 00:13:38,734
Maalesef gitmemiz gerekiyor
95
00:13:38,817 --> 00:13:41,153
ama içkileriniz bizden.
96
00:13:41,237 --> 00:13:43,467
Vakit ayırdığınız ve nezaketiniz için
teşekkürler.
97
00:13:43,530 --> 00:13:47,159
Röportajı ayarlamak için
yarın beni arayın.
98
00:13:47,243 --> 00:13:51,455
Hoşça kalın. Hoşça kalın millet!
99
00:13:51,538 --> 00:13:54,166
Annem onu aramanı bekliyor.
100
00:13:54,250 --> 00:13:57,169
Yakında ararım, onu görmek istiyorum.
101
00:13:57,253 --> 00:14:00,006
- Kabalaşmışsın.
- Bunu duyduğuma sevindim.
102
00:14:02,799 --> 00:14:07,013
Bu lezbiyenler çok sinir bozucu
çünkü güçlerini göstermek istiyorlar.
103
00:14:08,430 --> 00:14:12,184
- O da ne?
- Buradan aldım. Yakışmış mı?
104
00:14:12,268 --> 00:14:14,020
- Terletmiyor mu?
- Hayır, denesene.
105
00:14:14,103 --> 00:14:15,812
Yok, sağ ol.
106
00:14:15,897 --> 00:14:18,065
- Düşmüyor mu?
- Nasıl yani?
107
00:14:18,149 --> 00:14:20,943
Anlarsın ya, ani bir hareket yaptığında.
108
00:14:21,027 --> 00:14:22,861
Bak.
109
00:14:23,820 --> 00:14:26,073
- Bu bir mucize.
- Hayır, bir şapka.
110
00:14:27,574 --> 00:14:30,786
Tenebrae, 12 hafta boyunca İtalya'da
en çok satan kitap oldu.
111
00:14:30,869 --> 00:14:34,623
- Hadi canım! 12 mi? İnanılmaz!
- Değil mi?
112
00:14:34,706 --> 00:14:38,210
- İyi bir menajerim, değil mi?
- Harikasın, şahanesin!
113
00:14:38,294 --> 00:14:41,630
- Biraz daha övgü alayım!
- Yenilmezsin!
114
00:14:41,713 --> 00:14:45,217
- Asistanım nerede?
- Ann çok yetenekli.
115
00:14:45,301 --> 00:14:48,554
Sadece altı günde
sana harika bir oda buldu.
116
00:14:48,637 --> 00:14:49,680
O da gelmeliydi.
117
00:14:49,763 --> 00:14:51,265
Yakında gelecek.
118
00:14:51,348 --> 00:14:53,309
Basınla yalnız vakit geçir istedim.
119
00:14:53,392 --> 00:14:58,314
- Kitapları seviyor, başarıyı sevmiyorlar.
- Ne kadar da garip.
120
00:14:58,397 --> 00:15:02,401
Bullmer, köşede durup
tek kelime etmeyen adamı
121
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
fark ettin mi?
122
00:15:05,862 --> 00:15:08,657
- Uzun ve zayıf olanı mı?
- Evet.
123
00:15:08,740 --> 00:15:12,036
O Cristiano Berti,
televizyonda kitap eleştirmenliği yapıyor.
124
00:15:12,119 --> 00:15:16,873
Senin büyük bir hayranın.
Perşembe günü röportajınız var.
125
00:15:18,625 --> 00:15:20,127
Gianni!
126
00:15:25,757 --> 00:15:28,427
- Ann!
- Peter!
127
00:15:28,510 --> 00:15:29,803
- Nasılsın?
- İyiyim, sen?
128
00:15:29,886 --> 00:15:31,138
Harikayım.
129
00:15:31,222 --> 00:15:34,016
Peter, bu Gianni.
130
00:15:34,100 --> 00:15:37,144
- Gianni, bu Peter Neal.
- Memnun oldum.
131
00:15:37,228 --> 00:15:41,440
- Nasıl gidiyor?
- Bir gün Roma'da benim yerimi alacak.
132
00:15:41,523 --> 00:15:45,027
O zamana dek buradayken
seninle o ilgilenecek.
133
00:15:45,111 --> 00:15:47,571
Ona nasıl ödeme yapıyorsun?
Hoş sözlerle mi?
134
00:15:49,031 --> 00:15:52,368
Pekâlâ, akşam görüşürüz.
135
00:15:54,661 --> 00:15:58,957
- Sana bir hediyem var. Valizde.
- Peter!
136
00:15:59,041 --> 00:16:00,959
Önemli bir şey değil.
137
00:16:04,796 --> 00:16:05,697
Tanrım!
138
00:16:12,721 --> 00:16:13,764
Ne olmuş böyle?
139
00:16:28,695 --> 00:16:30,739
Girin. Çantayı ben alırım.
140
00:16:35,577 --> 00:16:39,206
- Bay Neal mı?
- Evet, benim.
141
00:16:39,290 --> 00:16:44,045
Merhaba. Ben Roma merkez karakolundan
Komiser Germani.
142
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
Bu da Dedektif Altieri.
143
00:16:47,464 --> 00:16:52,094
Kapıyı açık görünce girdik.
144
00:16:52,178 --> 00:16:54,388
- Değil mi Dedektif?
- Evet, bu doğru.
145
00:16:54,471 --> 00:16:59,101
Beş saat önce bir kız öldürüldü.
146
00:16:59,185 --> 00:17:02,938
İsmi Elsa Manni, bir kleptomanmış.
147
00:17:03,021 --> 00:17:04,731
Onu tanıyor muydunuz?
148
00:17:04,815 --> 00:17:08,527
Hayır, bu Roma'ya ilk gelişim.
149
00:17:11,072 --> 00:17:13,324
Korkunç bir cinayet.
150
00:17:14,116 --> 00:17:18,745
Ağzı kapatılıp göğsü ve gırtlağı kesilmiş.
151
00:17:18,829 --> 00:17:22,124
Ağzında
Tenebrae kitabınızdan
bazı sayfalar bulduk.
152
00:17:22,208 --> 00:17:24,210
Tenebrae mi?
153
00:17:26,128 --> 00:17:28,880
Buraya da bu yüzden geldik.
154
00:17:29,756 --> 00:17:34,053
- Bir şey içmek ister misin?
- Bir bardak su, teşekkürler.
155
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
- Müsaade var mı?
- Lütfen.
156
00:17:38,224 --> 00:17:41,393
Kusurumuza bakmayın,
siz geldiğinizde biz de tam gidiyorduk.
157
00:17:41,477 --> 00:17:43,229
O kızı tanımıyordum.
158
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
Teşekkürler.
159
00:17:46,982 --> 00:17:47,883
Hayır.
160
00:17:47,941 --> 00:17:51,278
Size bir şeyler ikram ederdim
ama çalışırken içmiyorsunuz, değil mi?
161
00:17:52,654 --> 00:17:54,781
Ben sadece çalışırken içerim!
162
00:17:54,865 --> 00:17:57,075
- Viski, teşekkürler.
- Elbette.
163
00:17:57,159 --> 00:18:01,037
- Roma'ya yeni vardınız, değil mi?
- Şahit mi soruyorsunuz? Evet, var.
164
00:18:02,080 --> 00:18:05,292
Uçağım iki saat önce iniş yaptı.
165
00:18:05,376 --> 00:18:07,211
Size şunu sorabilir miyim…
166
00:18:07,794 --> 00:18:11,047
Biri, Smith & Wesson marka
bir silahla öldürülünce
167
00:18:11,132 --> 00:18:14,135
doğruca Bay Smith'le
Bay Wesson'a mı gidersiniz?
168
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
Teşekkürler.
169
00:18:18,054 --> 00:18:21,308
Bu hariç tüm kitaplarınızı okudum.
170
00:18:21,392 --> 00:18:23,394
Buna da bugün başladım.
171
00:18:24,561 --> 00:18:27,856
İlk cinayet
eski bir berber usturasıyla işleniyor.
172
00:18:27,939 --> 00:18:32,486
Lütfen katilin kim olduğunu söylemeyin!
173
00:18:32,569 --> 00:18:33,862
Elsa da usturayla öldürülmüş
174
00:18:33,945 --> 00:18:36,948
ve kitabınızın sayfalarıyla boğulmuş.
175
00:18:37,032 --> 00:18:41,745
Buraya bu yüzden geldik.
Girişte de bunu bulduk.
176
00:18:41,828 --> 00:18:42,871
Yerde.
177
00:18:56,510 --> 00:18:59,555
{\an8}"Ona işkence eden öfkenin
tek bir cevabı vardı.."
178
00:19:02,558 --> 00:19:04,851
Bu sizin kitabınızdan, değil mi?
179
00:19:05,561 --> 00:19:07,729
Ne… Evet, öyle.
180
00:19:09,773 --> 00:19:13,151
İnanın bana, sizi rahatsız etme
181
00:19:13,235 --> 00:19:16,154
ya da Roma ziyaretinizi mahvetme
gibi bir niyetim yok
182
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
ama sizi görmeye
tekrar geleceğimi düşünüyorum.
183
00:19:19,658 --> 00:19:22,035
O mektubu da geri almalıyım.
184
00:19:22,118 --> 00:19:23,370
Elbette.
185
00:19:24,871 --> 00:19:29,585
Yakında birkaç tane daha
alacağınızdan endişeleniyorum.
186
00:19:29,668 --> 00:19:32,671
Öyle bir durumda lütfen
hemen beni bilgilendirin.
187
00:19:34,673 --> 00:19:36,174
Pekâlâ.
188
00:19:39,010 --> 00:19:40,804
Viski harikaymış!
189
00:19:40,887 --> 00:19:42,598
Biz sizi rahat bırakalım.
190
00:19:42,681 --> 00:19:45,517
Dedektif, ona kartımızı ver.
191
00:19:45,601 --> 00:19:50,356
Bir şey olursa lütfen beni arayın,
olur mu?
192
00:19:50,439 --> 00:19:52,233
Bir dakika.
193
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Bir şey var…
194
00:19:53,525 --> 00:19:57,779
Valizim… Odamda. Gianni.
195
00:20:01,116 --> 00:20:05,871
Dün evden ayrılırken…
Yani bugün böyle değildi.
196
00:20:05,954 --> 00:20:08,957
Alo?
197
00:20:09,040 --> 00:20:11,960
Bay Neal, size bir şeyler getireyim mi?
198
00:20:12,043 --> 00:20:15,130
Neye ihtiyacınız var?
Tıraş köpüğü, diş macunu…
199
00:20:15,213 --> 00:20:17,633
Sana bir liste yaparım Gianni.
Teşekkürler.
200
00:20:19,426 --> 00:20:21,928
- Bunu alabilir miyiz?
- Lütfen.
201
00:20:22,012 --> 00:20:23,972
Alo? Peter Neal.
202
00:20:24,055 --> 00:20:28,560
"Ne endişelendi ne de korktu. Özgürdü."
Bunlar senin kelimelerin. Sayfa 46.
203
00:20:28,644 --> 00:20:33,440
- Tekrar öldürme özgürlüğü Neal.
- Kapatma, konuşalım.
204
00:20:33,524 --> 00:20:36,067
Bana yolu sen gösterdin.
205
00:20:36,151 --> 00:20:39,571
Sen ve ben, birlikte başladık.
206
00:20:39,655 --> 00:20:40,822
Yanında kim var?
207
00:20:40,906 --> 00:20:42,783
Bir kadın görüyorum.
208
00:20:42,866 --> 00:20:46,995
Sevgilin mi? Belki de sıradaki odur.
209
00:20:47,078 --> 00:20:49,748
Başka planlarım var, hoşuna gidecek.
210
00:20:49,831 --> 00:20:54,836
Tanışmalıyız, belki açıklayabilirim.
Kitaplarım…
211
00:20:54,920 --> 00:20:58,340
Evet, yakında tanışacağız Peter Neal.
212
00:20:58,424 --> 00:21:01,843
- Öldürdüğün kız…
- Nereden biliyorsun? Yanında kim var?
213
00:21:34,125 --> 00:21:36,920
- Evet?
- Kaçmış, nasıl olduğunu bilirsin.
214
00:21:37,003 --> 00:21:39,715
Güçlü ve hızlı bir erkek asistana
ihtiyacım var.
215
00:21:39,798 --> 00:21:43,259
Ama o zaman kimseye zorbalık yapamazsın.
216
00:24:30,844 --> 00:24:35,516
- Ne zaman fotoğraflarımı çekeceksin?
- Seneye.
217
00:25:06,087 --> 00:25:09,716
- Yakışıklı, değil mi?
- Kaba ve iğrenç biri.
218
00:25:09,800 --> 00:25:14,680
Tilde, seni seviyorum
ama kıskançlık yapma. Söz vermiştin.
219
00:25:14,763 --> 00:25:19,184
Bu gece için kalacak yere ihtiyacı vardı,
ben de onu davet ettim.
220
00:25:19,267 --> 00:25:22,646
- Lanet olsun!
- Sorun nedir?
221
00:25:22,729 --> 00:25:26,482
- Bir anlaşmamız var sanıyordum.
- Elbette, ilişkimiz açık.
222
00:25:26,567 --> 00:25:31,822
- Ama önümde gösteriş yapma.
- Merak etme.
223
00:25:31,905 --> 00:25:34,991
Bana bir saat ver, onu kapı dışarı edeyim.
224
00:25:43,959 --> 00:25:45,836
Güle güle, sonra görüşürüz.
225
00:25:50,591 --> 00:25:52,968
- Selam.
- Selam.
226
00:25:53,051 --> 00:25:56,346
Noel arifesindeki
bir hindi gibi görünüyorsun!
227
00:25:56,429 --> 00:25:59,808
- Nasıl gidiyor?
- Bir saatin varsa anlatayım.
228
00:26:01,142 --> 00:26:02,143
Anlat.
229
00:26:09,525 --> 00:26:13,071
- Bullmer'in arkadaşları çok sıkıcı!
- Evet.
230
00:26:13,154 --> 00:26:16,783
Ve o yemek… Can sıkıcılık konusunda
231
00:26:16,867 --> 00:26:19,911
onlara altın madalya vermeliler.
232
00:26:19,995 --> 00:26:22,789
Hadi uyu. Yarın 10'da görüşürüz.
233
00:26:22,873 --> 00:26:24,165
Ann!
234
00:26:24,249 --> 00:26:28,211
Bir içki daha içmesek mi?
Berbat bir gündü.
235
00:26:28,294 --> 00:26:30,005
Bir.
236
00:26:54,320 --> 00:26:57,615
- Tatlım, yukarı gelmiyor musun?
- Boş versene.
237
00:26:59,200 --> 00:27:02,829
- Hadi ama!
- Beni dinle küçük orospu.
238
00:27:02,913 --> 00:27:06,332
Hayatım buna bağlı olsa bile
yukarı gelmezdim.
239
00:27:06,416 --> 00:27:08,835
Midemi bulandırıyorsun!
240
00:27:08,919 --> 00:27:13,840
Çok içtim, kusacak gibiyim.
241
00:27:14,632 --> 00:27:17,468
Git de başka bir yerde kus.
242
00:27:18,804 --> 00:27:22,473
- Midem bulanıyor.
- Söyle de orospun sana yardım etsin!
243
00:27:23,266 --> 00:27:27,896
Pekâlâ, öğrenmek istiyor musun? Harikaydı!
244
00:27:27,979 --> 00:27:31,066
Buna kıyasla seninle sevişmek içler acısı!
245
00:27:31,149 --> 00:27:33,985
- Öpüşerek başladık…
- Yeter!
246
00:27:34,069 --> 00:27:37,280
Siktir git, canımı acıtıyorsun!
247
00:27:42,828 --> 00:27:45,413
Bir gün seni…
248
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Sessiz ol!
249
00:30:48,679 --> 00:30:51,682
Pis sapık.
250
00:31:56,581 --> 00:31:59,500
Tilde!
251
00:33:38,433 --> 00:33:40,935
Resepsiyon. Evet, ben Alboretto.
252
00:33:41,018 --> 00:33:43,438
Günaydın Bay Neal.
Nasıl yardımcı olabilirim?
253
00:33:43,521 --> 00:33:48,234
- Baba! 5000 liret verir misin?
- Orada bir düğme var… Geliyorum.
254
00:33:48,318 --> 00:33:50,153
- Ne?
- 5000 lirete ihtiyacım var.
255
00:33:50,236 --> 00:33:52,988
Oda 22'ye git ve ısıtıcıyı aç.
256
00:33:53,073 --> 00:33:56,951
Düğme tuvalette
ya da mutfak lavabosunun altında olmalı.
257
00:33:57,034 --> 00:33:58,244
5000.
258
00:34:02,457 --> 00:34:04,041
Teşekkürler.
259
00:34:11,632 --> 00:34:14,552
- Günaydın, ben Maria.
- Merhaba.
260
00:34:14,635 --> 00:34:16,929
- Sesin telefonda farklı geliyordu.
- O babamdı.
261
00:34:17,012 --> 00:34:19,390
Tuvaletinize bakmam gerekiyor.
262
00:34:19,474 --> 00:34:21,476
- Elbette.
- Teşekkürler.
263
00:34:22,727 --> 00:34:25,313
- Burası değil, değil mi?
- Hayır, şu tarafta.
264
00:34:25,396 --> 00:34:27,107
Teşekkürler.
265
00:34:28,774 --> 00:34:30,276
Burada.
266
00:34:40,077 --> 00:34:42,913
Sanırım düğme mutfakta olabilir.
267
00:34:46,584 --> 00:34:49,504
- Siz
Şafaktan Sonra'nın yazarı mısınız?
- Evet.
268
00:34:49,587 --> 00:34:52,298
Harika bir kitaptı.
269
00:34:53,841 --> 00:34:57,220
- Okumuş muydun?
- Elbette. Burada, bakın.
270
00:34:57,303 --> 00:35:01,182
- Düğme burada.
- Çok ilginç!
271
00:35:02,433 --> 00:35:06,187
Köşedeki kitapçıda
kitaplarınızdan oluşan bir vitrin var.
272
00:35:06,271 --> 00:35:08,898
- Sahi mi?
- Oraya gitmelisiniz.
273
00:35:08,981 --> 00:35:10,574
Orada çalışan çocuk size bayılıyor.
274
00:35:10,650 --> 00:35:13,068
Çok heyecan verici. Bir gün…
275
00:35:13,153 --> 00:35:15,029
- Günaydın.
- Günaydın.
276
00:35:15,113 --> 00:35:17,072
- Ben gittim.
- Hoşça kal.
277
00:35:18,824 --> 00:35:22,370
- Hiç vakit kaybetmiyorsun, değil mi?
- O daha çocuk.
278
00:35:22,453 --> 00:35:25,122
- Farkındayım.
- Isıtıcıyı açmak için geldi.
279
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Kişisel tesisatçın!
280
00:35:29,960 --> 00:35:33,339
Duş almak için
iki saat beklemem gerekecek.
281
00:35:33,423 --> 00:35:38,261
- Kaçta uyandığımı biliyor musun?
- Hayır, kaçta?
282
00:35:38,344 --> 00:35:41,472
Sabah beşte mi? Zavallı bebek!
283
00:35:41,556 --> 00:35:46,644
Yastık çok mu sertti?
Sana kuş tüyü bir yastık bulurum.
284
00:35:46,727 --> 00:35:50,022
Yastık çok sertti!
285
00:35:50,105 --> 00:35:53,859
Daha yumuşağını bulurum.
Affedersin, unutmuşum.
286
00:36:11,627 --> 00:36:13,838
- En üst katta.
- Pekâlâ.
287
00:36:20,595 --> 00:36:24,515
İkinci kez bozuluyor, neden bilmiyorum.
288
00:36:24,599 --> 00:36:26,601
Bozan kişi buralarda bir yerlerde.
289
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
Bakalım tamir edebilecek miyiz.
290
00:36:33,023 --> 00:36:35,610
- Küçük tornavidayı uzat.
- Al.
291
00:36:42,492 --> 00:36:44,285
Al.
292
00:36:44,910 --> 00:36:46,829
- Aletleri al.
- Tamam.
293
00:37:02,428 --> 00:37:05,139
- Peki ya daktilo?
- Bugün geliyor.
294
00:37:05,222 --> 00:37:06,891
Güzel.
295
00:37:06,974 --> 00:37:08,058
KİŞİSEL
296
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
- Bu ne zamandır burada?
- Daha önce yoktu.
297
00:37:12,563 --> 00:37:15,275
- Ne zaman?
- Bir dakika önce.
298
00:37:40,257 --> 00:37:43,260
"Sic transit gloria Lesbi."
299
00:37:44,136 --> 00:37:46,597
"Böylece lezbiyenin ihtişamı biter."
300
00:37:46,681 --> 00:37:48,599
Ne demek bu?
301
00:37:48,683 --> 00:37:52,687
Katilimiz eğitimli ve Latince biliyor.
302
00:37:54,229 --> 00:37:56,732
Yine cinayet işlemiş olabilir.
303
00:37:59,109 --> 00:38:02,071
Lateral yara, 14 santimetre.
304
00:38:02,154 --> 00:38:05,408
Şah damarından kürek kemiğine dek.
305
00:38:05,491 --> 00:38:07,618
Yan taraflarda kesik.
306
00:38:14,334 --> 00:38:19,171
Selam Doktor. Seni görmek ne güzel.
307
00:38:19,254 --> 00:38:22,425
Ama burası hiç güzel değil. Ve soğuk.
308
00:38:22,508 --> 00:38:26,637
- Kokuyu engellemek için.
- Bana ne söyleyebilirsin?
309
00:38:26,721 --> 00:38:31,266
Altı hafta önce öldürülen kızdakiyle
aynı ustura kullanılmış.
310
00:38:31,351 --> 00:38:34,979
- Yaralar korkunç. Görmek ister misin?
- Hayır, sana inanıyorum.
311
00:38:35,062 --> 00:38:38,983
Diğeriyse öldürülmeden önce
kan grubu A negatif olan
312
00:38:39,066 --> 00:38:42,236
bir adamla cinsel ilişkiye girmiş.
313
00:38:42,319 --> 00:38:44,989
Katil her zaman sevgilisi değildir.
314
00:38:45,072 --> 00:38:47,408
Hayır ama genelde öyledir.
315
00:38:49,869 --> 00:38:53,998
Dönen başlık, düzeltme tuşu,
Courier 72 fontu, emrinize hazır.
316
00:38:54,081 --> 00:38:55,375
Harika!
317
00:38:57,334 --> 00:39:00,295
- Nereye koyayım?
- Buraya. Alo?
318
00:39:00,380 --> 00:39:02,382
Komiser Germani.
319
00:39:03,424 --> 00:39:05,426
Evet Komiser?
320
00:39:06,636 --> 00:39:08,638
Kim öldürüldü?
321
00:39:15,395 --> 00:39:18,313
- Bay Bullmer, bir şey içmek ister misiniz?
- Evet, teşekkürler.
322
00:39:18,398 --> 00:39:21,567
- Geçin şöyle, beni boş verin.
- Pekâlâ. Peki ya siz?
323
00:39:21,651 --> 00:39:23,986
Hayır, teşekkürler.
324
00:39:24,069 --> 00:39:26,321
Teşekkürler Angelica.
325
00:39:26,406 --> 00:39:29,450
- Oturalım mı?
- Evet, teşekkürler.
326
00:39:31,243 --> 00:39:34,705
- Sizi 30 dakika ağırlamalıyım.
- Burada mı?
327
00:39:34,789 --> 00:39:39,460
Hayır, stüdyoda.
Televizyon programımdan bahsediyordum.
328
00:39:39,544 --> 00:39:42,713
Detaylı bir röportaj yapmak istiyorum.
329
00:39:42,797 --> 00:39:45,716
Yılda iki kez bunu yapmama
izin veriyorlar.
330
00:39:45,800 --> 00:39:47,593
Elbette, bana uyar.
331
00:39:49,679 --> 00:39:51,556
Bir bakalım…
332
00:39:51,639 --> 00:39:56,185
Tenebrae sapıklık ve onun
toplum üzerindeki etkileri üzerine.
333
00:39:56,268 --> 00:40:02,483
Sizce böylesi bir davranışın
hayatlarımız üzerindeki etkisi nedir?
334
00:40:03,568 --> 00:40:07,613
Kitap sadece bununla alakalı değil.
335
00:40:07,697 --> 00:40:09,323
Kurbanların ikisi anormal.
336
00:40:09,406 --> 00:40:12,743
- Ve katil de…
- Anormal derken neyi kastediyorsunuz?
337
00:40:12,827 --> 00:40:15,329
Biri homoseksüel,
338
00:40:15,412 --> 00:40:18,833
diğerininse mutlu bir hayatı var.
İlişkisi…
339
00:40:18,916 --> 00:40:22,127
Katil, yozlaşma olarak tanımladığı şeyin
kökünü kazımak istiyor.
340
00:40:22,211 --> 00:40:24,464
Katil delinin teki.
341
00:40:25,715 --> 00:40:29,176
Söylemek istediğim şey…
342
00:40:29,259 --> 00:40:30,761
Sapkın bir davranış…
343
00:40:30,845 --> 00:40:33,222
Sapkın bir davranış dediğiniz nedir?
344
00:40:33,305 --> 00:40:35,516
Katı bir Katolik öğretiyle büyütüldüm.
345
00:40:35,600 --> 00:40:37,977
- Peki ya siz?
- Aynı şekilde tabii ki.
346
00:40:38,060 --> 00:40:40,395
Ama ben kürtaj ve boşanmadan yanayım.
347
00:40:40,480 --> 00:40:44,066
Bu, Katolik bir bakış açısıyla
sapkın bir davranış.
348
00:40:44,149 --> 00:40:45,526
Evet.
349
00:40:46,611 --> 00:40:49,864
Bunun bir sabah programı
olduğunu sanıyordum.
350
00:40:49,947 --> 00:40:54,159
- Derin konulara mı girmek istiyorsunuz?
- Haklısınız, girmesek daha iyi.
351
00:40:55,745 --> 00:40:57,955
Gördüğünüz gibi bu konuya ilgiliyim.
352
00:40:58,038 --> 00:41:01,542
İltifatlarınız için teşekkürler.
353
00:41:03,836 --> 00:41:05,212
Hazırız Cristiano.
354
00:41:06,421 --> 00:41:08,549
Pekâlâ.
355
00:41:08,633 --> 00:41:10,425
Geçelim mi?
356
00:41:11,301 --> 00:41:13,513
- Bu taraftan.
- Teşekkürler.
357
00:41:15,723 --> 00:41:17,099
Hey!
358
00:41:17,182 --> 00:41:18,433
Şapkam!
359
00:41:33,908 --> 00:41:36,035
İşte orada, başlamak üzereler.
360
00:41:36,118 --> 00:41:40,581
30 dakika civarı sürecek.
Yürüyüşe çıkalım mı?
361
00:41:45,920 --> 00:41:48,213
- Bir dakikaya yayındayız.
- Güzel.
362
00:41:51,425 --> 00:41:55,387
Peter çok hassastır,
bu çok zorlu bir röportajdı.
363
00:41:55,470 --> 00:41:58,432
- O Yves Montand değil miydi?
- Evet.
364
00:41:58,515 --> 00:42:01,852
- Daha uzun sanıyordum.
- Bana anlatabilirsiniz.
365
00:42:01,936 --> 00:42:05,439
Peter çok meşgul
ve yeni bir kitap yazıyor.
366
00:42:05,522 --> 00:42:07,858
- Akrabası mısınız?
- Hayır, menajeriyim.
367
00:42:07,942 --> 00:42:12,029
Polisle görüşmelerinden de
yüzde on alıyor musunuz?
368
00:42:12,112 --> 00:42:15,199
Benim de hislerim var!
369
00:42:15,282 --> 00:42:18,493
Bu gizemin anahtarı müvekkilinizde.
370
00:42:18,578 --> 00:42:22,790
Bu cinayetler Peter Neal'a
bir saygı duruşu niteliğinde.
371
00:42:22,873 --> 00:42:25,918
Bu saygı duruşunun yüzde onu
ne kadar eder?
372
00:42:29,088 --> 00:42:31,966
Anlarsınız ya,
çok fazla dedektif hikâyesi okurum.
373
00:42:32,049 --> 00:42:35,469
Agatha Christie,
Mickey Spillane, Ed McBain…
374
00:42:35,552 --> 00:42:38,430
- Ve ben bir polisim.
- Peki katili tahmin edebiliyor musunuz?
375
00:42:38,513 --> 00:42:39,974
Hayır, bir kez bile edemedim.
376
00:42:41,308 --> 00:42:45,980
Unutmayın. Aklınıza bir şey gelirse
lütfen arayın.
377
00:42:46,063 --> 00:42:49,900
Sizin işiniz fantezi,
benimkiyse ne yazık ki gerçek ölüler.
378
00:42:49,984 --> 00:42:51,401
Hoşça kalın Komiser.
379
00:42:52,778 --> 00:42:53,988
İyi günler.
380
00:42:54,989 --> 00:42:58,325
- İyi geçti mi?
- Çok iyi geçti.
381
00:43:01,203 --> 00:43:03,580
- Bana imzalı fotoğrafını verdi.
- Kim?
382
00:43:03,664 --> 00:43:07,084
- Yves Montand.
- Sonra?
383
00:43:15,009 --> 00:43:17,344
Ya tanıdığım biriyse?
384
00:43:19,429 --> 00:43:22,266
Keşke o kitabı hiç yazmasaydım.
385
00:43:25,895 --> 00:43:28,022
Ciddi olamazsın.
386
00:43:38,658 --> 00:43:40,242
- Selam.
- Selam.
387
00:43:40,325 --> 00:43:44,163
Bay Bullmer bunu size bıraktı.
"Umarım işinize yarar." dedi.
388
00:43:44,246 --> 00:43:47,917
Pekâlâ, biri bozulursa…
389
00:43:48,834 --> 00:43:51,128
- Seni aşağı bırakayım.
- Bu bir çıkma teklifi mi?
390
00:43:51,211 --> 00:43:54,589
Nasıl uygun görürsen. Gidebilir miyim?
İhtiyacınız olursa evdeyim.
391
00:43:54,674 --> 00:43:56,341
Tabii ki gidebilirsin.
392
00:44:03,849 --> 00:44:04,750
Jane!
393
00:44:06,686 --> 00:44:07,978
Bu Jane!
394
00:44:10,731 --> 00:44:13,150
- Jane McKerrow mu?
- Evet. Yemin ederim, oydu.
395
00:44:16,361 --> 00:44:18,572
New York'un telefon kodu neydi?
396
00:44:18,655 --> 00:44:21,325
Hayır, o olamaz. O New York'ta.
397
00:44:21,408 --> 00:44:25,079
Deli doktorundan
on kilometre bile uzağa gitmez.
398
00:44:29,624 --> 00:44:33,337
Jane McKerrow'u aradınız.
Şu anda telefona cevap veremiyorum.
399
00:44:33,420 --> 00:44:35,255
Lütfen mesajınızı bırakın…
400
00:44:36,716 --> 00:44:39,760
- O Jane'di.
- Öyle olsa seni arardı.
401
00:44:39,844 --> 00:44:41,595
En azından hakaret etmek için!
402
00:44:41,678 --> 00:44:44,348
Seni geri kazanmak için
buraya kadar geldi mi yani?
403
00:44:44,431 --> 00:44:46,726
- Ya da özür dilemek…
- Ne için?
404
00:44:46,809 --> 00:44:49,019
Şeyini mahvettiği için… Hiçbir şeyini.
405
00:44:49,103 --> 00:44:50,855
Valizimi!
406
00:44:50,938 --> 00:44:53,482
Sence Jane mi yaptı?
Ondan hiç bahsetmemiştim.
407
00:44:53,565 --> 00:44:56,026
- Gitmeliyim. Yeterince…
- Ann!
408
00:44:56,110 --> 00:44:58,195
Sence o mu yaptı?
409
00:45:06,871 --> 00:45:08,998
- Güle güle.
- Güle güle.
410
00:47:13,998 --> 00:47:16,750
Hayır! Sana umurumda olmadığını söyledim.
411
00:47:16,833 --> 00:47:18,543
Anladın mı?
412
00:47:23,840 --> 00:47:25,550
Canın cehenneme!
413
00:47:29,471 --> 00:47:30,890
Piç kurusu!
414
00:50:08,297 --> 00:50:12,717
Hey! Kimse yok mu?
415
00:50:17,097 --> 00:50:17,997
Hey!
416
00:51:10,775 --> 00:51:12,777
Kimse yok mu?
417
00:51:14,070 --> 00:51:16,030
Yardım edin!
418
00:51:27,041 --> 00:51:29,253
Kimse yok mu?
419
00:51:31,588 --> 00:51:33,590
Yardım edin!
420
00:51:34,258 --> 00:51:36,092
Tanrım!
421
00:52:06,039 --> 00:52:07,314
USTURALI KATİL: İKİ ÖLÜ DAHA
422
00:55:04,593 --> 00:55:08,347
Tanrım. Lütfen yardım edin.
423
00:55:08,430 --> 00:55:11,516
Köpeğin teki saldırdı…
424
00:55:13,852 --> 00:55:17,021
Pis ajan!
425
00:55:47,427 --> 00:55:50,179
Hayır, lütfen!
426
00:55:51,556 --> 00:55:54,058
Benden ne istiyorsun?
427
00:56:48,362 --> 00:56:50,156
"Kız için üzgünüm.
428
00:56:50,239 --> 00:56:52,867
Planıma devam edebilmek için
ondan kurtulmalıydım.
429
00:56:52,951 --> 00:56:56,496
Midemi bulandıran
herkesi öldüreceğim, sapıkları
430
00:56:56,580 --> 00:56:59,624
ve daha sonra da Büyük Yozlaştırıcı'yı."
431
00:57:00,709 --> 00:57:01,835
Beni.
432
00:57:04,128 --> 00:57:05,964
Gözlerinizi dört açsanız iyi edersiniz.
433
00:57:06,047 --> 00:57:09,217
Bu katil her şeyi biliyor gibi görünüyor.
434
00:57:09,300 --> 00:57:10,927
Geleceğinizi biliyordu,
435
00:57:11,803 --> 00:57:13,680
menajerinizi tanıyor ve adresini biliyor.
436
00:57:13,763 --> 00:57:18,267
Mektubu kendisinin iletmesinin
tehlikeli olacağını biliyordu.
437
00:57:18,351 --> 00:57:21,229
Çünkü Maria sizinle aynı binada yaşıyordu.
438
00:57:23,272 --> 00:57:25,441
Bugün bana daha fazla ihtiyacınız var mı?
439
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
Hayır Bay Neal ama…
440
00:57:31,155 --> 00:57:34,868
Mümkün olduğunca evde kalmanızı istiyorum.
441
00:57:34,951 --> 00:57:38,287
Bu son mesaj çok net bir tehdit.
442
00:57:39,038 --> 00:57:41,124
Bu arada kitabınızı bitirdim.
443
00:57:41,207 --> 00:57:44,210
Ve katilin kim olduğunu
30. sayfaya gelmeden tahmin ettim.
444
00:57:44,293 --> 00:57:47,171
Bu benim için bir ilk!
Sizi evinize bırakayım.
445
00:57:47,255 --> 00:57:49,298
Pes ediyorum.
446
00:57:49,382 --> 00:57:52,468
Günlüğünü okuyarak katili bulmak saçmalık.
447
00:57:52,552 --> 00:57:54,971
Neden ben?
448
00:57:55,054 --> 00:57:58,099
- Adam onu yozlaştırdığımı söylüyor.
- Ya da kadın.
449
00:57:58,182 --> 00:58:02,646
Evet, doğru. Ahlaksızlığı bitirmeye…
450
00:58:03,813 --> 00:58:05,815
…çalışıyor!
451
00:58:10,529 --> 00:58:13,281
Cristiano Berti,
şu eleştirmen, şöyle demişti…
452
00:58:14,198 --> 00:58:19,579
"Tenebrae sapkınlık
ve ahlaksızlığı anlatıyor."
453
00:58:19,663 --> 00:58:21,665
Buna kafayı takmış gibiydi.
454
00:58:24,333 --> 00:58:26,920
Gianni, bana telefon rehberini uzatsana.
455
00:58:32,508 --> 00:58:33,718
B…
456
00:58:39,473 --> 00:58:41,225
Adres…
457
00:58:44,395 --> 00:58:46,439
Burada.
458
00:58:46,522 --> 00:58:47,941
EUR bölgesinde.
459
00:58:49,025 --> 00:58:53,780
- Berti üç blok ötede oturuyor.
- Hayır, dur. Paranoyaklık yapıyorsun.
460
00:58:53,863 --> 00:58:56,866
Maria'nın cesedi orada bulunmuştu.
461
00:58:58,702 --> 00:59:00,662
"Tenebrae sapıklık…
462
00:59:01,955 --> 00:59:05,750
…ve onun toplum üzerindeki
etkileri üzerine."
463
00:59:05,834 --> 00:59:09,754
Berti röportajdan önce
tam olarak böyle söylemişti.
464
00:59:11,297 --> 00:59:16,344
Sapkınlığı bitirmek istiyor.
465
00:59:16,427 --> 00:59:17,679
İki kelime!
466
00:59:17,762 --> 00:59:20,431
Birini cinayetle suçlamak için yeterli.
467
00:59:20,514 --> 00:59:24,185
- Komiser'le konuşun.
- Bunun ne faydası olur ki?
468
00:59:24,268 --> 00:59:27,897
"Yazarın aklına bir fikir gelmiş!"
deyip bana güler.
469
00:59:27,981 --> 00:59:31,610
Peter Neal, usturalı katile karşı.
İşte bu!
470
00:59:34,195 --> 00:59:35,780
Ama yine de…
471
00:59:36,656 --> 00:59:41,119
…Peter Neal haklıysa…
472
00:59:42,411 --> 00:59:44,497
…bu harika olur.
473
00:59:53,006 --> 00:59:55,800
Her yerde polisler var.
474
00:59:55,884 --> 00:59:59,178
Saat 22.15. Birazdan giderler.
475
01:00:01,014 --> 01:00:03,683
Maktul Maria Alboretto 14 yaşındaydı.
476
01:00:03,767 --> 01:00:08,562
Ona 02.45'le 07.00 arasında
ne olduğuna dair hiçbir fikrimiz yok.
477
01:00:08,647 --> 01:00:13,276
Bu esnada katil,
tekrar öldüreceğini duyurmak için
478
01:00:13,359 --> 01:00:15,528
sarı mektuplar göndermeye devam ediyor.
479
01:00:15,611 --> 01:00:17,363
Bir sonraki kurbanının
480
01:00:17,446 --> 01:00:20,950
Büyük Yozlaştırıcı olduğunu söylüyor.
481
01:00:21,034 --> 01:00:23,787
Haber merkezimize ulaşan bilgiye göre
482
01:00:23,870 --> 01:00:28,624
birçok politikacı ve iş insanı
Roma'dan ayrılmak için aceleyle…
483
01:00:53,066 --> 01:00:53,983
Jane?
484
01:00:57,070 --> 01:00:57,971
Jane!
485
01:01:11,000 --> 01:01:14,503
Jane McKerrow'u aradınız.
Şu anda telefona cevap veremiyorum…
486
01:02:14,147 --> 01:02:16,775
Yedi yaşından beri saklambaç oynamıyorum.
487
01:02:16,858 --> 01:02:18,026
Sessiz ol!
488
01:02:36,044 --> 01:02:39,547
- Bu çok sıkıcı.
- Tüm soruşturmalar sıkıcıdır.
489
01:02:39,630 --> 01:02:42,967
Sıkıcı kısımları çıkarıp
geri kalanı yazarsan
490
01:02:43,051 --> 01:02:45,303
çok satan bir kitap elde edersin.
491
01:02:46,054 --> 01:02:47,680
Saklan!
492
01:02:47,763 --> 01:02:49,765
Lanet olsun, o evde!
493
01:03:05,364 --> 01:03:06,991
Gitsek iyi olur.
494
01:03:29,931 --> 01:03:31,891
Ben arkadan dolanacağım.
495
01:03:54,622 --> 01:03:55,523
Peter!
496
01:04:17,603 --> 01:04:19,898
Bendim. Hepsini ben öldürdüm.
497
01:04:52,138 --> 01:04:53,039
Peter?
498
01:04:53,889 --> 01:04:54,790
Peter!
499
01:04:57,893 --> 01:04:59,228
Hadi!
500
01:05:00,313 --> 01:05:02,148
Ayağa kalk!
501
01:05:02,231 --> 01:05:04,650
Gitmeliyiz, o adamın…
502
01:05:05,234 --> 01:05:07,987
Katilin baltası var!
503
01:05:10,198 --> 01:05:13,326
Muhtemelen hâlâ içeride!
504
01:05:13,409 --> 01:05:15,661
- Gidelim!
- Başım!
505
01:05:15,744 --> 01:05:19,207
- Ne oldu?
- Bilmiyorum. Bir ses duydum ve sonra…
506
01:05:30,093 --> 01:05:32,136
Katilin yüzünü gördün mü?
507
01:05:33,096 --> 01:05:37,683
- Işıklar kapandı. Bilmiyorum.
- Uzun muydu, kısa mıydı?
508
01:05:37,766 --> 01:05:41,645
Bilmiyorum, hiçbir şey görmedim.
509
01:05:41,729 --> 01:05:42,938
Tek gördüğüm bir baltaydı.
510
01:05:44,107 --> 01:05:47,818
Cristiano katili tanıyordu.
511
01:05:47,901 --> 01:05:52,115
Hepsini onun öldürdüğünü söyledi.
512
01:05:53,574 --> 01:05:56,369
Sonra da… Sonra da onu doğradı.
513
01:05:58,246 --> 01:05:59,747
Çok kan vardı…
514
01:06:04,377 --> 01:06:08,172
Polise gitmelisin,
vakayı çözmeye yardım edebilirsin.
515
01:06:08,256 --> 01:06:09,632
Ama ben hiçbir şey görmedim.
516
01:06:09,715 --> 01:06:13,469
Sadece ikiye ayrılmış bir kafatası
ve bir ceset gördüm.
517
01:06:13,552 --> 01:06:14,970
Bil bakalım ben ne gördüm.
518
01:06:15,846 --> 01:06:19,725
Annemin beni Rhode Adası'ndayken
okul servisine bindirdiğini gördüm.
519
01:06:19,808 --> 01:06:23,687
Kafama aldığım darbeden sonra
gördüğüm şey buydu.
520
01:06:23,771 --> 01:06:24,938
Tıpkı filmlerdeki gibi.
521
01:06:25,023 --> 01:06:27,608
- Bir doktora görünmelisin.
- Gerek yok.
522
01:06:27,691 --> 01:06:32,321
Sadece sersemledim ve kafam karıştı.
523
01:06:32,405 --> 01:06:34,615
Peter, belki de sen…
524
01:06:34,698 --> 01:06:37,743
Bir süreliğine New York'a gitmeliyiz.
525
01:06:40,038 --> 01:06:41,997
Bu gece burada kalabilir misin?
526
01:06:42,665 --> 01:06:44,750
Sadece eşlik etmek için.
O yatağı yaparım…
527
01:06:44,833 --> 01:06:48,629
Merak etme, ben hallederim.
Ve tabii ki kalırım.
528
01:07:05,104 --> 01:07:06,314
Seni altı yıldır tanıyorum
529
01:07:06,397 --> 01:07:09,900
ve ilk defa aynı yerde yatıyoruz.
530
01:07:09,983 --> 01:07:13,987
Unutma, o altı yılın dördünde
aramızda hep Jane vardı.
531
01:07:14,072 --> 01:07:17,533
- Kafan nasıl?
- Kafam mı?
532
01:07:18,492 --> 01:07:21,079
Kafam nasıl? Beklemediğim bir soruydu.
533
01:07:21,162 --> 01:07:23,372
Nasıl cevap vereceğimden emin değilim.
534
01:07:23,456 --> 01:07:25,374
Kafam…
535
01:07:26,209 --> 01:07:28,252
Kafam yaşayacak.
536
01:07:46,645 --> 01:07:50,149
Yarın bunu unutacağız, tamam mı?
537
01:07:50,233 --> 01:07:52,485
Hiçbir şey olmadı.
538
01:07:53,652 --> 01:07:55,779
Hiçbir şey olmadı.
539
01:09:05,140 --> 01:09:07,726
Peter?
540
01:09:17,195 --> 01:09:19,405
- Teşekkürler.
- Kahve ister misiniz?
541
01:09:19,488 --> 01:09:21,282
İşi bitir. Gel.
542
01:09:21,365 --> 01:09:25,118
- Hayır, teşekkürler.
- Öyle mi? Hoşça kal.
543
01:09:25,203 --> 01:09:29,707
Şu Cristiano olayı beni gerçekten
şok etti, inanılmaz bir şey.
544
01:09:29,790 --> 01:09:33,794
Sana şey demeye geldim…
545
01:09:33,877 --> 01:09:35,796
15 günlüğüne Roma'dan gitmek istiyorum.
546
01:09:35,879 --> 01:09:39,925
- Belki Paris'e giderim…
- Peter! Beni şimdi yalnız bırakamazsın!
547
01:09:40,008 --> 01:09:44,305
İki gün içinde sözleşmeyi imzalıyoruz.
Cumaya dek kalamaz mısın?
548
01:09:44,388 --> 01:09:46,599
Hayatım tehlikede!
549
01:09:48,016 --> 01:09:50,644
Bir sözleşme için hayatımı riske atamam.
550
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Haklısın.
551
01:09:54,607 --> 01:09:55,774
Haklısın.
552
01:09:57,485 --> 01:10:01,239
Sana şehrin dışında Hotel Fiorio'da
bir oda tutacağım.
553
01:10:01,322 --> 01:10:05,618
İnsanlara New York'a gittiğini söyleyip
sözleşmeyi imzalayana dek burada kalırsın.
554
01:10:05,701 --> 01:10:08,287
Sözleşme bir milyon dolarlık.
555
01:10:08,371 --> 01:10:10,248
Yerini sadece ikimiz bileceğiz.
556
01:10:10,331 --> 01:10:13,125
Bundan emin olabilirsin.
Lütfen bunu benim için yap.
557
01:10:17,380 --> 01:10:19,131
Evet, ne oldu?
558
01:10:19,215 --> 01:10:21,759
Bay Donald Otley, birinci hatta.
559
01:10:21,842 --> 01:10:23,719
- Nereden arıyor?
- Londra'dan.
560
01:10:23,802 --> 01:10:25,053
Bir dakika.
561
01:10:26,054 --> 01:10:28,307
Ne diyorsun?
562
01:10:28,391 --> 01:10:30,393
Seni öğleden sonra ararım.
563
01:10:30,476 --> 01:10:32,144
Tabii, elbette.
564
01:10:36,649 --> 01:10:38,692
Donald, nasılsın?
565
01:10:38,776 --> 01:10:39,860
Alo?
566
01:10:39,943 --> 01:10:41,069
Alo?
567
01:10:43,281 --> 01:10:47,410
- O ihtiyar ayyaş nereye kayboldu?
- Daha sonra arayacağını söyledi.
568
01:10:49,202 --> 01:10:51,079
Ona burada olmadığımı söyle.
569
01:11:35,458 --> 01:11:38,711
Her şey yolunda tatlım.
570
01:11:40,295 --> 01:11:43,298
Çok utanıyorum!
571
01:11:44,007 --> 01:11:47,803
Orada, kapının arkasında saklanıp
onu dinlerken
572
01:11:47,886 --> 01:11:51,264
acaba bizden şüpheleniyor mu
diye merak ettim.
573
01:11:51,349 --> 01:11:53,517
Hayır aşkım, şüphelenmiyor.
574
01:11:54,602 --> 01:11:57,521
Her şey yakında sona erecek,
söz veriyorum.
575
01:12:01,359 --> 01:12:02,735
Jane…
576
01:12:03,276 --> 01:12:07,573
- Öğle yemeğinde görüşecek miyiz?
- Evet. Aynı yerde mi?
577
01:12:07,656 --> 01:12:11,326
Piazza Arduini, saat birde.
578
01:12:11,410 --> 01:12:15,414
O eve geri dönmeyeceğim, yapamam.
579
01:12:16,499 --> 01:12:19,835
İçeri girmene gerek yok,
dışarıda beklesen yeter.
580
01:12:24,172 --> 01:12:26,174
Işıklar sönmüştü.
581
01:12:27,510 --> 01:12:31,472
Biri ışıkları kapattı
ama Cristiano değildi.
582
01:12:31,555 --> 01:12:33,474
Onun çığlık attığını duydum.
583
01:12:40,564 --> 01:12:41,774
Aptal herif!
584
01:12:48,864 --> 01:12:51,158
Kenara çek.
585
01:12:53,326 --> 01:12:55,579
Sanırım yürüyeceğim.
586
01:12:55,663 --> 01:12:58,081
- Beni orada bekle.
- Tamam.
587
01:13:07,007 --> 01:13:10,010
Sizi aradım çünkü Savcı suç mahallini
tekrar açmadan önce
588
01:13:10,093 --> 01:13:12,220
bölgeyi incelemek istedim.
589
01:13:13,346 --> 01:13:16,975
- Aynı katil mi?
- Sanırım.
590
01:13:18,143 --> 01:13:22,397
Tek fark, Berti'yle Maria'yı
öldürmek için bir balta kullanması.
591
01:13:22,481 --> 01:13:26,276
- Yeni bir mektup aldınız mı?
- Hayır.
592
01:13:26,359 --> 01:13:27,445
Gönderecektir.
593
01:13:28,821 --> 01:13:33,200
Berti'yle yalnızca iki kez
karşılaştığınızı söylemiştiniz.
594
01:13:33,283 --> 01:13:36,579
Evet, basın toplantısında
ve benimle röportaj yaptığında.
595
01:13:40,040 --> 01:13:44,169
"Peter Neal. Bir Takıntının Analizi."
596
01:13:45,378 --> 01:13:49,007
"Peter Neal. Sapkınlık. Romanlar."
597
01:13:50,759 --> 01:13:53,178
- "Peter Neal. Kişisel."
- Kişisel mi?
598
01:13:56,139 --> 01:14:00,227
"Rhode Adası'nda doğdu.
Yale Üniversitesine gitti.
599
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Kendine Katolik diyor." Bakın.
600
01:14:03,146 --> 01:14:07,317
"Uzun, delici bakışları var.
Birbirimizi gördük ama ben konuşmadım."
601
01:14:07,400 --> 01:14:09,027
Yüce Tanrım!
602
01:14:10,445 --> 01:14:12,865
Sizinle ilgilendiği ortada olan
bir kişi daha.
603
01:14:15,493 --> 01:14:17,953
- Dışarı çıkabilir miyiz?
- Elbette.
604
01:14:20,038 --> 01:14:21,790
- Çok yaşayın.
- Teşekkürler.
605
01:14:21,874 --> 01:14:23,751
Toza alerjim var da.
606
01:14:25,293 --> 01:14:27,379
Kafanıza ne oldu?
607
01:14:27,462 --> 01:14:29,673
Bu vaka yüzünden
kafamı duvarlara vuruyorum.
608
01:14:29,757 --> 01:14:31,884
Sizin yapmamanıza şaşırdım.
609
01:14:32,510 --> 01:14:34,386
Kesin olarak bildiğim tek şey,
610
01:14:34,469 --> 01:14:38,557
katille Cristiano Berti'nin
çalışmalarınıza kafayı takmış olduğu.
611
01:14:38,641 --> 01:14:42,895
Belki geçen sefer
biraz alaycı söylemiş olabilirim
612
01:14:42,978 --> 01:14:45,689
ama yardımınıza ihtiyacımız var.
613
01:14:45,773 --> 01:14:49,985
Benden istediğiniz gibi
bu vakayı düşündüm,
614
01:14:50,068 --> 01:14:51,987
tıpkı kitaplarımda yaptığım gibi.
615
01:14:52,780 --> 01:14:56,366
İçimde bir şeyin eksik olduğuna dair
bir his var.
616
01:14:56,449 --> 01:14:58,702
Bir çelişki var.
617
01:14:59,327 --> 01:15:02,706
Yaşaması gereken biri öldü
618
01:15:02,790 --> 01:15:04,917
ve ölmesi gereken biri de…
619
01:15:05,668 --> 01:15:08,253
- Yaşıyor.
- Ne demek istiyorsunuz?
620
01:15:09,212 --> 01:15:12,215
Kitaplarından birinde Conan Doyle
sanırım şöyle yazmıştı…
621
01:15:13,551 --> 01:15:17,429
"İmkânsız olan her şeyi elediğinizde
622
01:15:17,512 --> 01:15:21,391
geriye kalan, her ne kadar
umulmayan olsa da gerçektir."
623
01:15:22,225 --> 01:15:24,477
- Baskervillerin Köpeği.
- Evet.
624
01:15:25,187 --> 01:15:26,730
Ve bu vakada imkânsız olan
625
01:15:26,814 --> 01:15:30,525
bu cinayetlerin alakasız olduğu.
626
01:15:31,193 --> 01:15:32,778
Baskervillerin Köpeği'nde
627
01:15:32,861 --> 01:15:36,031
imkânsız olan hayalet bir köpeğin
var olma ihtimaliydi.
628
01:15:36,114 --> 01:15:39,492
Bu vakada ve kitapta umulmayan şeyse
629
01:15:39,577 --> 01:15:42,746
her ne kadar garip
ya da akılalmaz olsa da…
630
01:15:44,164 --> 01:15:45,082
…mümkündür.
631
01:15:46,584 --> 01:15:48,001
Ve onun ne olduğunu bulmalıyız.
632
01:15:48,085 --> 01:15:50,754
Gerçek her zaman mümkün olandır.
633
01:15:54,507 --> 01:15:57,260
- Bay Neal.
- Gerçekten gitmem gerekiyor.
634
01:15:58,637 --> 01:16:01,556
Büyük bir hayranınızım
635
01:16:01,640 --> 01:16:04,476
ve keyif alacağım bir sürü kitap
yazacağınız düşüncesi
636
01:16:04,559 --> 01:16:06,228
hoşuma gidiyor.
637
01:16:06,311 --> 01:16:09,314
Bu yüzden sizden bunu
çok bencil sebeplerle isteyeceğim.
638
01:16:09,397 --> 01:16:12,651
Bugün Roma'dan gidebilir misiniz?
639
01:16:12,735 --> 01:16:17,405
- Ben de bunu yapmak üzereydim.
- Güzel. Gittiğiniz yeri bana haber verin.
640
01:16:23,996 --> 01:16:25,873
SANA JANE
641
01:18:10,853 --> 01:18:12,187
Teşekkürler.
642
01:18:54,687 --> 01:18:58,483
Elveda öyleyse!
Çok özel olduğunu sanıyorsun!
643
01:18:58,566 --> 01:19:02,487
Seni terk ediyorum! Bıktım senden!
644
01:19:33,018 --> 01:19:34,769
Saklambaç mı oynuyorsun?
645
01:19:35,938 --> 01:19:37,730
- Güle güle.
- Güle güle.
646
01:19:47,991 --> 01:19:49,367
Hey…
647
01:20:36,414 --> 01:20:37,790
Pasaportun?
648
01:20:37,875 --> 01:20:40,377
Pasaportum… Burada.
649
01:20:40,460 --> 01:20:43,630
Banka parayı
Paris'teki Raphael'e gönderecek.
650
01:20:43,713 --> 01:20:45,840
- Oda tutuldu.
- Harika.
651
01:20:49,802 --> 01:20:53,390
- Alo? Komiser.
- Hayır.
652
01:20:53,473 --> 01:20:56,268
Üzgünüm, muhtemelen havaalanına varmıştır.
653
01:20:57,895 --> 01:20:59,646
Ben yardımcı olabilir miyim?
654
01:20:59,729 --> 01:21:01,856
Pekâlâ, hoşça kalın.
655
01:21:03,608 --> 01:21:07,529
Çıkıp çıkmadığını öğrenmek istedi,
bir şey olmuş
656
01:21:07,612 --> 01:21:09,572
ve endişeliydi.
657
01:21:15,913 --> 01:21:17,622
- Selam.
- Merhaba.
658
01:21:17,705 --> 01:21:20,708
Ann beni havaalanına bırakacak,
merak etme.
659
01:21:20,792 --> 01:21:24,587
Elbette. O eve geri dönmeyi düşünüyordum.
660
01:21:25,630 --> 01:21:27,715
Her şeyin anahtarı orası,
661
01:21:27,799 --> 01:21:30,552
gördüklerimi hatırlamak istiyorum.
662
01:21:31,511 --> 01:21:35,390
- Nereye gittiğini biliyor musun?
- Çok gizli! Üzgünüm, bu bir sır.
663
01:21:35,473 --> 01:21:37,142
Elbette, mantıklı.
664
01:21:37,225 --> 01:21:39,852
Ama seninle tekrar görüşmeyi umuyorum.
665
01:21:39,937 --> 01:21:43,565
Gianni, seni de
bu hikâyeye bulaştırdığım için
666
01:21:43,648 --> 01:21:45,775
özür dilerim.
667
01:21:45,858 --> 01:21:48,736
Benim de hoşuma gitmedi
ama en azından seninle tanıştım.
668
01:21:49,237 --> 01:21:52,324
Her şey bittiğinde
seni tekrar görmeyi umuyorum.
669
01:21:53,241 --> 01:21:55,452
- Seni aşağı bırakayım.
- Gidelim.
670
01:23:40,223 --> 01:23:42,309
Bendim, evet. Onu ben öldürdüm.
671
01:23:45,812 --> 01:23:48,273
Hepsini ben öldürdüm!
672
01:23:48,356 --> 01:23:49,357
Cristiano.
673
01:23:49,441 --> 01:23:50,817
Olabilir mi…
674
01:23:50,900 --> 01:23:54,321
- Hepsini ben öldürdüm!
- Katil oydu.
675
01:23:56,073 --> 01:23:57,199
Ama…
676
01:23:59,117 --> 01:24:00,993
…onu kim öldürdü?
677
01:25:27,121 --> 01:25:28,623
Alo?
678
01:25:29,207 --> 01:25:31,418
Ann, çok affedersin.
679
01:25:31,501 --> 01:25:33,127
Peter'la konuşmayı umuyordum.
680
01:25:33,211 --> 01:25:34,894
Çıktı. Şimdiye dek çok uzaklaşmıştır.
681
01:25:35,880 --> 01:25:37,840
Bir şey yaptım…
682
01:25:38,633 --> 01:25:40,885
Sanki içimde iki Jane varmış gibiydi.
683
01:25:41,969 --> 01:25:46,391
- Ve bazen diğeri…
- Neredesin? Roma'da mısın?
684
01:25:46,474 --> 01:25:49,352
Evet, bana yardım et.
685
01:25:49,436 --> 01:25:51,396
Kendimi öldürmek istemiyorum.
686
01:25:51,479 --> 01:25:53,565
Neredesin? Yanına geliyorum.
687
01:25:53,648 --> 01:25:55,024
Küçük bir villada.
688
01:25:55,107 --> 01:25:57,944
Via Appennini 11'de.
689
01:25:58,027 --> 01:26:00,322
Beni bekle. Yarım saate oradayım.
690
01:26:00,405 --> 01:26:02,365
Lütfen beni affet.
691
01:26:02,449 --> 01:26:04,909
Yapmak istememiştim.
692
01:26:04,992 --> 01:26:07,829
Lütfen gel. Anlatmak istiyorum.
693
01:26:08,746 --> 01:26:10,998
Bunları neden yaptığımı
694
01:26:11,082 --> 01:26:14,669
anlatmak istiyorum.
695
01:26:22,134 --> 01:26:25,930
- Kes şunu!
- Beni tutuklayamazsınız!
696
01:26:26,013 --> 01:26:30,602
- Buraya gel!
- Ben hiçbir şey yapmadım!
697
01:26:34,522 --> 01:26:37,024
- Kaç kez?
- İki, üç…
698
01:26:37,108 --> 01:26:38,693
Anlıyorum, beni burada bekleyin.
699
01:26:43,365 --> 01:26:44,407
Pekâlâ.
700
01:26:45,367 --> 01:26:48,536
Kahretsin. O kimdi?
701
01:26:48,620 --> 01:26:51,956
Bullmer'in hizmetçisi, Filipinliymiş.
702
01:26:52,039 --> 01:26:54,667
Çok ilginç bilgilere sahip.
703
01:26:54,751 --> 01:26:57,629
Öncelikle Bullmer'in bir sevgilisi
olduğunu söylüyor.
704
01:26:57,712 --> 01:27:00,590
- Hangi dilleri biliyor?
- Filipince ve İspanyolca.
705
01:27:02,174 --> 01:27:04,135
Sorgula onu.
706
01:27:04,218 --> 01:27:06,346
Katil geri dönmüş.
707
01:27:06,429 --> 01:27:08,265
Gitmeliyim.
708
01:27:13,311 --> 01:27:14,479
Sonra görüşürüz.
709
01:27:29,160 --> 01:27:32,414
- Elinizde Bullmer'e ait bir şey var mı?
- Evet.
710
01:27:34,291 --> 01:27:35,833
Teşekkürler.
711
01:27:49,263 --> 01:27:50,348
Hoşça kalın.
712
01:27:51,391 --> 01:27:52,934
Lütfen beni izleyin.
713
01:28:09,326 --> 01:28:10,226
Ann?
714
01:28:13,245 --> 01:28:15,623
Sen misin Ann?
715
01:31:01,080 --> 01:31:02,624
Ann?
716
01:31:17,096 --> 01:31:17,997
Ann.
717
01:31:21,058 --> 01:31:21,959
Ann.
718
01:31:29,776 --> 01:31:33,320
Ann olduğunu bilmiyordum…
719
01:31:55,384 --> 01:31:56,385
Hayır!
720
01:32:13,110 --> 01:32:16,363
Hayır, bakma! Uzaklaş!
721
01:32:24,496 --> 01:32:27,625
"İmkânsız olan her şeyi elediğinizde
722
01:32:27,709 --> 01:32:32,338
geriye kalan, her ne kadar
umulmayan olsa da gerçektir."
723
01:32:32,421 --> 01:32:35,758
Bullmer'in hizmetçisi, Dedektif Altieri'ye
724
01:32:35,842 --> 01:32:39,220
arkadaşınla kız arkadaşının
aşk yaşadığını anlattı.
725
01:32:39,303 --> 01:32:42,974
O da kontrol etmek için
tek başına buraya geldi.
726
01:32:43,057 --> 01:32:45,977
Senin deli olduğunu bilmiyordu.
727
01:32:46,894 --> 01:32:49,188
Zırdeli!
728
01:32:49,271 --> 01:32:50,982
Ve bunu hayatıyla ödedi.
729
01:32:51,065 --> 01:32:52,692
Senden nefret mi etsem
730
01:32:52,775 --> 01:32:54,526
yoksa sana acısam mı bilmiyorum.
731
01:32:54,611 --> 01:32:58,572
Hayır! Diğer kadını ben öldürmedim!
732
01:32:58,656 --> 01:33:02,159
Biliyorum, bu imkânsız olurdu.
733
01:33:07,081 --> 01:33:09,959
Berti'nin katil olduğunu anlayınca…
734
01:33:11,794 --> 01:33:14,421
Ve bu çok uzun sürmedi.
735
01:33:18,009 --> 01:33:22,013
Gerisi bir kitap yazmak gibiydi
Komiser Germani.
736
01:33:23,640 --> 01:33:26,643
- Bir kitap!
- Kusursuz intikam.
737
01:33:27,393 --> 01:33:30,104
Usturalı katili ortadan kaldırdın
738
01:33:30,187 --> 01:33:32,481
ama sonra kız arkadaşının ve sevgilisinin
739
01:33:32,564 --> 01:33:34,566
cinayetinden sorumlu tutmak için
740
01:33:34,651 --> 01:33:36,861
onu dirilttin.
741
01:33:36,944 --> 01:33:40,114
En nefret ettiğin iki kişiyi.
742
01:33:40,197 --> 01:33:41,157
Yürü, gidiyoruz!
743
01:33:41,240 --> 01:33:42,909
- Hayır!
- Yürü!
744
01:33:42,992 --> 01:33:44,661
Arkanı dön!
745
01:33:44,744 --> 01:33:47,246
Prosedürü biliyorsun, kımılda!
746
01:33:53,460 --> 01:33:54,796
Kımılda!
747
01:34:12,980 --> 01:34:15,066
Hayır, dur!
748
01:34:22,656 --> 01:34:25,326
Hayır! Peter!
749
01:34:37,546 --> 01:34:39,757
Hat kesik, arabadan ararım.
750
01:34:41,092 --> 01:34:44,887
- Burada kalma, gel.
- Bekle.
751
01:34:44,971 --> 01:34:46,638
Gidelim.
752
01:34:50,101 --> 01:34:51,685
Hadi.
753
01:35:08,953 --> 01:35:11,038
Pekâlâ, çabuk ol.
754
01:35:12,749 --> 01:35:14,291
Peter.
755
01:35:15,459 --> 01:35:16,794
Peter.
756
01:35:16,878 --> 01:35:18,420
Bu imkânsız.
757
01:35:20,339 --> 01:35:22,759
Ben de inanmak istememiştim.
758
01:35:26,220 --> 01:35:29,849
Ama bu gece Interpol'den bir teleks aldım.
759
01:35:29,932 --> 01:35:33,602
Peter küçükken Rhode Adası'nda
760
01:35:33,685 --> 01:35:37,148
tanıdığı bir kız bıçaklanarak öldürülmüş.
761
01:35:40,317 --> 01:35:42,361
Biri olayı onun üzerine yıkmaya çalışmış.
762
01:35:42,444 --> 01:35:47,241
Hiç kanıt bulamamışlar ve ceza almamış.
763
01:35:51,037 --> 01:35:53,247
Ama oysa…
764
01:35:55,624 --> 01:36:00,379
Zihninde iz bırakan bir şey yapmış.
765
01:36:01,463 --> 01:36:03,715
Son kitabında bir pasaj var.
766
01:36:04,508 --> 01:36:07,303
"Ne endişelendi ne de korktu.
Sadece özgür hissetti.
767
01:36:07,386 --> 01:36:11,473
Önüne çıkan her aşağılama
768
01:36:12,391 --> 01:36:16,728
basit bir imhayla ortadan
kaldırılabilirdi,
769
01:36:16,813 --> 01:36:18,189
cinayet."
770
01:36:21,733 --> 01:36:22,634
Hayır!
771
01:36:23,527 --> 01:36:25,822
Sakin ol, artık her şey bitti.
772
01:36:31,535 --> 01:36:32,703
Kımıldama.
773
01:36:32,786 --> 01:36:34,496
Burada beni bekle.
774
01:37:15,621 --> 01:37:17,456
Sahteymiş!
775
01:40:49,668 --> 01:40:52,254
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk
58802