All language subtitles for Tenebrae.1982.Italian.Cut.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.1.0-BLURANiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:09,092 "Dürtü karşı konulamaz bir hâl almıştı. 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,929 Ona işkence eden öfkenin tek bir cevabı vardı. 3 00:00:13,012 --> 00:00:16,099 Bu nedenle ilk cinayetini işledi. 4 00:00:21,479 --> 00:00:26,276 En büyük tabuyu yıkmıştı ama ne suçluluk duydu 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,904 ne endişelendi ne de korktu. Sadece özgür hissetti. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Önüne çıkan her insan, 7 00:00:37,745 --> 00:00:40,998 her aşağılama 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,668 basit bir imhayla 9 00:00:43,751 --> 00:00:47,630 ortadan kaldırılabilirdi, 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,756 cinayet." 11 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Teşekkürler John. Ben yokken her şeyle ilgilen. 12 00:03:05,893 --> 00:03:07,395 Merak etmeyin. 13 00:03:08,396 --> 00:03:09,481 Teşekkürler. 14 00:03:09,564 --> 00:03:12,609 Roma'ya giden 840 numaralı uçak. Check-inde görüşürüz. 15 00:03:28,458 --> 00:03:32,254 Toronto uçağının gelişi kısa bir süreliğine gecikecektir. 16 00:03:33,880 --> 00:03:39,886 840 sefer sayılı Roma uçuşu için son çağrı. 6. kapıdan uçağa giriş yapınız. 17 00:03:39,969 --> 00:03:44,307 840 sefer sayılı Roma uçuşundaki Bay Peter Neal, lütfen danışmaya. 18 00:03:44,391 --> 00:03:47,644 Bay Peter Neal, danışmaya. 19 00:03:50,397 --> 00:03:54,901 - Ben Peter Neal, beni mi çağırdınız? - Evet, size bir telefon var. 20 00:03:54,984 --> 00:03:57,236 Şuradaki telefonu kullanabilirsiniz. 21 00:04:02,241 --> 00:04:03,368 Teşekkürler. 22 00:04:03,993 --> 00:04:05,287 Alo? 23 00:04:07,246 --> 00:04:10,458 Evet, dinle Jane… 24 00:04:10,542 --> 00:04:13,127 Evet, gayet basit. 25 00:04:13,210 --> 00:04:15,422 İki aydır seni aramıyorum çünkü… 26 00:04:16,423 --> 00:04:20,302 Evet. Jane, lütfen sakin ol. 27 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Kapatmalıyım, uçağım kalkıyor. 28 00:04:23,095 --> 00:04:25,432 Kapatmalıyım, üzgünüm. 29 00:04:26,349 --> 00:04:29,394 Evet, seni yarın ararım. 30 00:04:29,477 --> 00:04:31,854 Hoşça kal. Evet, tamam. 31 00:04:39,696 --> 00:04:41,739 - Pardon. - Sorun değil. 32 00:05:46,596 --> 00:05:50,517 {\an8}YILIN, BELKİ DE SON ON YILIN EN İYİ CİNAYET ROMANI 33 00:05:56,481 --> 00:05:58,274 - Ne kadar? - Bilmiyorum. 34 00:06:00,109 --> 00:06:04,781 - Bu muydu hanımefendi? - Hayır, daha koyu bir kırmızı. 35 00:06:08,535 --> 00:06:12,414 - Bu yeni bir ton. - Farklı bir marka olabilir. 36 00:06:13,372 --> 00:06:15,625 Bu muydu? 37 00:06:33,810 --> 00:06:36,145 - Çantanızda ne var? - Hiçbir şey! 38 00:06:36,228 --> 00:06:38,094 - Benimle gelin. - Çek ellerini üzerimden! 39 00:06:38,147 --> 00:06:41,025 Benimle gelmelisiniz! 40 00:06:41,108 --> 00:06:43,319 - Dokunma bana! - Çantanızı bana verin! 41 00:06:46,363 --> 00:06:50,618 - Fişi duruyor mu? - Ödeme noktasına gidiyordum. 42 00:06:50,702 --> 00:06:54,497 - Çantada bir şey olmadığını söylemiştiniz. - Neler oluyor? 43 00:06:54,581 --> 00:06:59,168 - Benden ne istiyorsun? - Lütfen ofisime gelin. 44 00:06:59,251 --> 00:07:02,254 - Bu taraftan. - Çek ellerini üzerimden! 45 00:07:09,471 --> 00:07:12,932 Elsa Manni. 12 kez mağaza hırsızlığından tutuklanmış. 46 00:07:13,015 --> 00:07:17,520 - Şimdiye dek dersinizi almalıydınız. - Pekâlâ, hadi bir anlaşma yapalım. 47 00:07:17,604 --> 00:07:21,273 Sadece bir kitap, niye abartalım ki? 48 00:07:22,066 --> 00:07:23,568 Sana adresimi vereyim, 49 00:07:23,651 --> 00:07:26,529 sen de mesain bitince beni görmeye gel. 50 00:07:27,489 --> 00:07:32,368 Hadi bu işi tatlıya bağlayalım. İbne değilsin, değil mi? 51 00:07:32,451 --> 00:07:37,707 - Nerede yaşıyorsun? - Burada, Roma'da. Via delle Camene 14. 52 00:07:37,790 --> 00:07:42,754 - Via delle Camene. Tamamdır. - Teşekkürler. 53 00:08:02,148 --> 00:08:05,109 Pilotunuz konuşuyor, uçağımıza hoş geldiniz. 54 00:08:05,192 --> 00:08:08,487 JFK Havaalanı'ndan kalkış yaptık 55 00:08:08,571 --> 00:08:11,365 ve Roma'daki Leonardo da Vinci Havaalanı'na gidiyoruz. 56 00:08:11,448 --> 00:08:14,035 Altı saat içinde iniş yapmayı bekliyoruz. 57 00:08:33,930 --> 00:08:35,139 Güzelim! 58 00:08:35,222 --> 00:08:38,685 Bana bir öpücük ver! 59 00:09:59,473 --> 00:10:04,145 - Nasıl gidiyor? - Çamaşır makinem bozuldu. 60 00:10:04,228 --> 00:10:07,564 - Sen iyi misin? - Evet. 61 00:10:07,649 --> 00:10:09,566 İyiyim, teşekkürler. 62 00:11:12,504 --> 00:11:15,007 Pis sapık! 63 00:11:16,258 --> 00:11:17,676 Sapık! 64 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Sapık! 65 00:11:37,529 --> 00:11:41,450 Basın için dağıtılan broşürleri aldın mı? 66 00:11:41,533 --> 00:11:43,953 Neyse, en azından denedim. 67 00:11:44,036 --> 00:11:46,163 - Geciktim mi? - Broşürleri okudun mu? 68 00:11:46,748 --> 00:11:48,457 Peter! 69 00:11:49,291 --> 00:11:53,045 - Peter! - Selam, nasılsın? 70 00:11:53,129 --> 00:11:57,967 Hakkımda iyi şeyler yazdığın için her geçen gün güzelleşiyorsun! 71 00:12:15,109 --> 00:12:21,323 Genelde araştırmam bir ay, yazmamsa üç ay sürer. 72 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 - Selam. - Selam Tilde. 73 00:12:23,951 --> 00:12:26,578 İki ay da revize sürse… 74 00:12:26,662 --> 00:12:32,293 Arka arkaya üç kitap çıkarmak için iki yıl sürekli çalışmak gerekiyor. 75 00:12:32,376 --> 00:12:36,255 Tenebrae erkek bakışıyla yazılmış. Kadınları niye sevmiyorsun? 76 00:12:36,338 --> 00:12:40,092 Erkek bakışıyla mı? Hayır, öyle değil. 77 00:12:40,176 --> 00:12:42,428 Erkekler aptalca kahramanlaştırılırken 78 00:12:42,511 --> 00:12:46,515 kitabındaki iki kurban da kadın. Bu erkek bakış açısı değil mi? 79 00:12:47,058 --> 00:12:48,309 Tilde, sorun ne? 80 00:12:48,392 --> 00:12:52,271 Biz on yıllık arkadaşız, ta New York'ta okuduğun zamandan beri. 81 00:12:52,354 --> 00:12:56,150 - Öyle biri olmadığımı… - Hadi işinden bahsedelim. 82 00:12:59,195 --> 00:13:02,114 Kadın ve erkeklerin eşit haklara sahip olması için 83 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 savaştığımı söylesem nasıl olur? 84 00:13:05,409 --> 00:13:08,120 Bravo. Kitaplarını açıkla öyleyse. 85 00:13:08,204 --> 00:13:09,831 Yazdıklarında ciddi misin? 86 00:13:09,914 --> 00:13:15,419 Yoksa hangi konunun daha çok sattığını editörler mi söylüyor? 87 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 Bir fikrim var hanımefendi. 88 00:13:20,424 --> 00:13:24,011 Gazetenizin fikirlerini konuşabilmeniz için 89 00:13:24,095 --> 00:13:27,764 sizinle Peter arasında özel bir röportaj ayarlamaya ne dersiniz? 90 00:13:27,849 --> 00:13:30,142 Uçaktan daha yeni indi, anlayışla… 91 00:13:30,726 --> 00:13:31,810 Ne diyorsunuz? 92 00:13:31,894 --> 00:13:34,563 - Tamam. - Harika! Sanırım buraya kadar. 93 00:13:34,646 --> 00:13:36,773 - Evet, hoşça kalın. - Hoşça kalın. 94 00:13:36,858 --> 00:13:38,734 Maalesef gitmemiz gerekiyor 95 00:13:38,817 --> 00:13:41,153 ama içkileriniz bizden. 96 00:13:41,237 --> 00:13:43,467 Vakit ayırdığınız ve nezaketiniz için teşekkürler. 97 00:13:43,530 --> 00:13:47,159 Röportajı ayarlamak için yarın beni arayın. 98 00:13:47,243 --> 00:13:51,455 Hoşça kalın. Hoşça kalın millet! 99 00:13:51,538 --> 00:13:54,166 Annem onu aramanı bekliyor. 100 00:13:54,250 --> 00:13:57,169 Yakında ararım, onu görmek istiyorum. 101 00:13:57,253 --> 00:14:00,006 - Kabalaşmışsın. - Bunu duyduğuma sevindim. 102 00:14:02,799 --> 00:14:07,013 Bu lezbiyenler çok sinir bozucu çünkü güçlerini göstermek istiyorlar. 103 00:14:08,430 --> 00:14:12,184 - O da ne? - Buradan aldım. Yakışmış mı? 104 00:14:12,268 --> 00:14:14,020 - Terletmiyor mu? - Hayır, denesene. 105 00:14:14,103 --> 00:14:15,812 Yok, sağ ol. 106 00:14:15,897 --> 00:14:18,065 - Düşmüyor mu? - Nasıl yani? 107 00:14:18,149 --> 00:14:20,943 Anlarsın ya, ani bir hareket yaptığında. 108 00:14:21,027 --> 00:14:22,861 Bak. 109 00:14:23,820 --> 00:14:26,073 - Bu bir mucize. - Hayır, bir şapka. 110 00:14:27,574 --> 00:14:30,786 Tenebrae, 12 hafta boyunca İtalya'da en çok satan kitap oldu. 111 00:14:30,869 --> 00:14:34,623 - Hadi canım! 12 mi? İnanılmaz! - Değil mi? 112 00:14:34,706 --> 00:14:38,210 - İyi bir menajerim, değil mi? - Harikasın, şahanesin! 113 00:14:38,294 --> 00:14:41,630 - Biraz daha övgü alayım! - Yenilmezsin! 114 00:14:41,713 --> 00:14:45,217 - Asistanım nerede? - Ann çok yetenekli. 115 00:14:45,301 --> 00:14:48,554 Sadece altı günde sana harika bir oda buldu. 116 00:14:48,637 --> 00:14:49,680 O da gelmeliydi. 117 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 Yakında gelecek. 118 00:14:51,348 --> 00:14:53,309 Basınla yalnız vakit geçir istedim. 119 00:14:53,392 --> 00:14:58,314 - Kitapları seviyor, başarıyı sevmiyorlar. - Ne kadar da garip. 120 00:14:58,397 --> 00:15:02,401 Bullmer, köşede durup tek kelime etmeyen adamı 121 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 fark ettin mi? 122 00:15:05,862 --> 00:15:08,657 - Uzun ve zayıf olanı mı? - Evet. 123 00:15:08,740 --> 00:15:12,036 O Cristiano Berti, televizyonda kitap eleştirmenliği yapıyor. 124 00:15:12,119 --> 00:15:16,873 Senin büyük bir hayranın. Perşembe günü röportajınız var. 125 00:15:18,625 --> 00:15:20,127 Gianni! 126 00:15:25,757 --> 00:15:28,427 - Ann! - Peter! 127 00:15:28,510 --> 00:15:29,803 - Nasılsın? - İyiyim, sen? 128 00:15:29,886 --> 00:15:31,138 Harikayım. 129 00:15:31,222 --> 00:15:34,016 Peter, bu Gianni. 130 00:15:34,100 --> 00:15:37,144 - Gianni, bu Peter Neal. - Memnun oldum. 131 00:15:37,228 --> 00:15:41,440 - Nasıl gidiyor? - Bir gün Roma'da benim yerimi alacak. 132 00:15:41,523 --> 00:15:45,027 O zamana dek buradayken seninle o ilgilenecek. 133 00:15:45,111 --> 00:15:47,571 Ona nasıl ödeme yapıyorsun? Hoş sözlerle mi? 134 00:15:49,031 --> 00:15:52,368 Pekâlâ, akşam görüşürüz. 135 00:15:54,661 --> 00:15:58,957 - Sana bir hediyem var. Valizde. - Peter! 136 00:15:59,041 --> 00:16:00,959 Önemli bir şey değil. 137 00:16:04,796 --> 00:16:05,697 Tanrım! 138 00:16:12,721 --> 00:16:13,764 Ne olmuş böyle? 139 00:16:28,695 --> 00:16:30,739 Girin. Çantayı ben alırım. 140 00:16:35,577 --> 00:16:39,206 - Bay Neal mı? - Evet, benim. 141 00:16:39,290 --> 00:16:44,045 Merhaba. Ben Roma merkez karakolundan Komiser Germani. 142 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 Bu da Dedektif Altieri. 143 00:16:47,464 --> 00:16:52,094 Kapıyı açık görünce girdik. 144 00:16:52,178 --> 00:16:54,388 - Değil mi Dedektif? - Evet, bu doğru. 145 00:16:54,471 --> 00:16:59,101 Beş saat önce bir kız öldürüldü. 146 00:16:59,185 --> 00:17:02,938 İsmi Elsa Manni, bir kleptomanmış. 147 00:17:03,021 --> 00:17:04,731 Onu tanıyor muydunuz? 148 00:17:04,815 --> 00:17:08,527 Hayır, bu Roma'ya ilk gelişim. 149 00:17:11,072 --> 00:17:13,324 Korkunç bir cinayet. 150 00:17:14,116 --> 00:17:18,745 Ağzı kapatılıp göğsü ve gırtlağı kesilmiş. 151 00:17:18,829 --> 00:17:22,124 Ağzında Tenebrae kitabınızdan bazı sayfalar bulduk. 152 00:17:22,208 --> 00:17:24,210 Tenebrae mi? 153 00:17:26,128 --> 00:17:28,880 Buraya da bu yüzden geldik. 154 00:17:29,756 --> 00:17:34,053 - Bir şey içmek ister misin? - Bir bardak su, teşekkürler. 155 00:17:35,346 --> 00:17:38,140 - Müsaade var mı? - Lütfen. 156 00:17:38,224 --> 00:17:41,393 Kusurumuza bakmayın, siz geldiğinizde biz de tam gidiyorduk. 157 00:17:41,477 --> 00:17:43,229 O kızı tanımıyordum. 158 00:17:44,480 --> 00:17:45,647 Teşekkürler. 159 00:17:46,982 --> 00:17:47,883 Hayır. 160 00:17:47,941 --> 00:17:51,278 Size bir şeyler ikram ederdim ama çalışırken içmiyorsunuz, değil mi? 161 00:17:52,654 --> 00:17:54,781 Ben sadece çalışırken içerim! 162 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 - Viski, teşekkürler. - Elbette. 163 00:17:57,159 --> 00:18:01,037 - Roma'ya yeni vardınız, değil mi? - Şahit mi soruyorsunuz? Evet, var. 164 00:18:02,080 --> 00:18:05,292 Uçağım iki saat önce iniş yaptı. 165 00:18:05,376 --> 00:18:07,211 Size şunu sorabilir miyim… 166 00:18:07,794 --> 00:18:11,047 Biri, Smith & Wesson marka bir silahla öldürülünce 167 00:18:11,132 --> 00:18:14,135 doğruca Bay Smith'le Bay Wesson'a mı gidersiniz? 168 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 Teşekkürler. 169 00:18:18,054 --> 00:18:21,308 Bu hariç tüm kitaplarınızı okudum. 170 00:18:21,392 --> 00:18:23,394 Buna da bugün başladım. 171 00:18:24,561 --> 00:18:27,856 İlk cinayet eski bir berber usturasıyla işleniyor. 172 00:18:27,939 --> 00:18:32,486 Lütfen katilin kim olduğunu söylemeyin! 173 00:18:32,569 --> 00:18:33,862 Elsa da usturayla öldürülmüş 174 00:18:33,945 --> 00:18:36,948 ve kitabınızın sayfalarıyla boğulmuş. 175 00:18:37,032 --> 00:18:41,745 Buraya bu yüzden geldik. Girişte de bunu bulduk. 176 00:18:41,828 --> 00:18:42,871 Yerde. 177 00:18:56,510 --> 00:18:59,555 {\an8}"Ona işkence eden öfkenin tek bir cevabı vardı.." 178 00:19:02,558 --> 00:19:04,851 Bu sizin kitabınızdan, değil mi? 179 00:19:05,561 --> 00:19:07,729 Ne… Evet, öyle. 180 00:19:09,773 --> 00:19:13,151 İnanın bana, sizi rahatsız etme 181 00:19:13,235 --> 00:19:16,154 ya da Roma ziyaretinizi mahvetme gibi bir niyetim yok 182 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 ama sizi görmeye tekrar geleceğimi düşünüyorum. 183 00:19:19,658 --> 00:19:22,035 O mektubu da geri almalıyım. 184 00:19:22,118 --> 00:19:23,370 Elbette. 185 00:19:24,871 --> 00:19:29,585 Yakında birkaç tane daha alacağınızdan endişeleniyorum. 186 00:19:29,668 --> 00:19:32,671 Öyle bir durumda lütfen hemen beni bilgilendirin. 187 00:19:34,673 --> 00:19:36,174 Pekâlâ. 188 00:19:39,010 --> 00:19:40,804 Viski harikaymış! 189 00:19:40,887 --> 00:19:42,598 Biz sizi rahat bırakalım. 190 00:19:42,681 --> 00:19:45,517 Dedektif, ona kartımızı ver. 191 00:19:45,601 --> 00:19:50,356 Bir şey olursa lütfen beni arayın, olur mu? 192 00:19:50,439 --> 00:19:52,233 Bir dakika. 193 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Bir şey var… 194 00:19:53,525 --> 00:19:57,779 Valizim… Odamda. Gianni. 195 00:20:01,116 --> 00:20:05,871 Dün evden ayrılırken… Yani bugün böyle değildi. 196 00:20:05,954 --> 00:20:08,957 Alo? 197 00:20:09,040 --> 00:20:11,960 Bay Neal, size bir şeyler getireyim mi? 198 00:20:12,043 --> 00:20:15,130 Neye ihtiyacınız var? Tıraş köpüğü, diş macunu… 199 00:20:15,213 --> 00:20:17,633 Sana bir liste yaparım Gianni. Teşekkürler. 200 00:20:19,426 --> 00:20:21,928 - Bunu alabilir miyiz? - Lütfen. 201 00:20:22,012 --> 00:20:23,972 Alo? Peter Neal. 202 00:20:24,055 --> 00:20:28,560 "Ne endişelendi ne de korktu. Özgürdü." Bunlar senin kelimelerin. Sayfa 46. 203 00:20:28,644 --> 00:20:33,440 - Tekrar öldürme özgürlüğü Neal. - Kapatma, konuşalım. 204 00:20:33,524 --> 00:20:36,067 Bana yolu sen gösterdin. 205 00:20:36,151 --> 00:20:39,571 Sen ve ben, birlikte başladık. 206 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Yanında kim var? 207 00:20:40,906 --> 00:20:42,783 Bir kadın görüyorum. 208 00:20:42,866 --> 00:20:46,995 Sevgilin mi? Belki de sıradaki odur. 209 00:20:47,078 --> 00:20:49,748 Başka planlarım var, hoşuna gidecek. 210 00:20:49,831 --> 00:20:54,836 Tanışmalıyız, belki açıklayabilirim. Kitaplarım… 211 00:20:54,920 --> 00:20:58,340 Evet, yakında tanışacağız Peter Neal. 212 00:20:58,424 --> 00:21:01,843 - Öldürdüğün kız… - Nereden biliyorsun? Yanında kim var? 213 00:21:34,125 --> 00:21:36,920 - Evet? - Kaçmış, nasıl olduğunu bilirsin. 214 00:21:37,003 --> 00:21:39,715 Güçlü ve hızlı bir erkek asistana ihtiyacım var. 215 00:21:39,798 --> 00:21:43,259 Ama o zaman kimseye zorbalık yapamazsın. 216 00:24:30,844 --> 00:24:35,516 - Ne zaman fotoğraflarımı çekeceksin? - Seneye. 217 00:25:06,087 --> 00:25:09,716 - Yakışıklı, değil mi? - Kaba ve iğrenç biri. 218 00:25:09,800 --> 00:25:14,680 Tilde, seni seviyorum ama kıskançlık yapma. Söz vermiştin. 219 00:25:14,763 --> 00:25:19,184 Bu gece için kalacak yere ihtiyacı vardı, ben de onu davet ettim. 220 00:25:19,267 --> 00:25:22,646 - Lanet olsun! - Sorun nedir? 221 00:25:22,729 --> 00:25:26,482 - Bir anlaşmamız var sanıyordum. - Elbette, ilişkimiz açık. 222 00:25:26,567 --> 00:25:31,822 - Ama önümde gösteriş yapma. - Merak etme. 223 00:25:31,905 --> 00:25:34,991 Bana bir saat ver, onu kapı dışarı edeyim. 224 00:25:43,959 --> 00:25:45,836 Güle güle, sonra görüşürüz. 225 00:25:50,591 --> 00:25:52,968 - Selam. - Selam. 226 00:25:53,051 --> 00:25:56,346 Noel arifesindeki bir hindi gibi görünüyorsun! 227 00:25:56,429 --> 00:25:59,808 - Nasıl gidiyor? - Bir saatin varsa anlatayım. 228 00:26:01,142 --> 00:26:02,143 Anlat. 229 00:26:09,525 --> 00:26:13,071 - Bullmer'in arkadaşları çok sıkıcı! - Evet. 230 00:26:13,154 --> 00:26:16,783 Ve o yemek… Can sıkıcılık konusunda 231 00:26:16,867 --> 00:26:19,911 onlara altın madalya vermeliler. 232 00:26:19,995 --> 00:26:22,789 Hadi uyu. Yarın 10'da görüşürüz. 233 00:26:22,873 --> 00:26:24,165 Ann! 234 00:26:24,249 --> 00:26:28,211 Bir içki daha içmesek mi? Berbat bir gündü. 235 00:26:28,294 --> 00:26:30,005 Bir. 236 00:26:54,320 --> 00:26:57,615 - Tatlım, yukarı gelmiyor musun? - Boş versene. 237 00:26:59,200 --> 00:27:02,829 - Hadi ama! - Beni dinle küçük orospu. 238 00:27:02,913 --> 00:27:06,332 Hayatım buna bağlı olsa bile yukarı gelmezdim. 239 00:27:06,416 --> 00:27:08,835 Midemi bulandırıyorsun! 240 00:27:08,919 --> 00:27:13,840 Çok içtim, kusacak gibiyim. 241 00:27:14,632 --> 00:27:17,468 Git de başka bir yerde kus. 242 00:27:18,804 --> 00:27:22,473 - Midem bulanıyor. - Söyle de orospun sana yardım etsin! 243 00:27:23,266 --> 00:27:27,896 Pekâlâ, öğrenmek istiyor musun? Harikaydı! 244 00:27:27,979 --> 00:27:31,066 Buna kıyasla seninle sevişmek içler acısı! 245 00:27:31,149 --> 00:27:33,985 - Öpüşerek başladık… - Yeter! 246 00:27:34,069 --> 00:27:37,280 Siktir git, canımı acıtıyorsun! 247 00:27:42,828 --> 00:27:45,413 Bir gün seni… 248 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Sessiz ol! 249 00:30:48,679 --> 00:30:51,682 Pis sapık. 250 00:31:56,581 --> 00:31:59,500 Tilde! 251 00:33:38,433 --> 00:33:40,935 Resepsiyon. Evet, ben Alboretto. 252 00:33:41,018 --> 00:33:43,438 Günaydın Bay Neal. Nasıl yardımcı olabilirim? 253 00:33:43,521 --> 00:33:48,234 - Baba! 5000 liret verir misin? - Orada bir düğme var… Geliyorum. 254 00:33:48,318 --> 00:33:50,153 - Ne? - 5000 lirete ihtiyacım var. 255 00:33:50,236 --> 00:33:52,988 Oda 22'ye git ve ısıtıcıyı aç. 256 00:33:53,073 --> 00:33:56,951 Düğme tuvalette ya da mutfak lavabosunun altında olmalı. 257 00:33:57,034 --> 00:33:58,244 5000. 258 00:34:02,457 --> 00:34:04,041 Teşekkürler. 259 00:34:11,632 --> 00:34:14,552 - Günaydın, ben Maria. - Merhaba. 260 00:34:14,635 --> 00:34:16,929 - Sesin telefonda farklı geliyordu. - O babamdı. 261 00:34:17,012 --> 00:34:19,390 Tuvaletinize bakmam gerekiyor. 262 00:34:19,474 --> 00:34:21,476 - Elbette. - Teşekkürler. 263 00:34:22,727 --> 00:34:25,313 - Burası değil, değil mi? - Hayır, şu tarafta. 264 00:34:25,396 --> 00:34:27,107 Teşekkürler. 265 00:34:28,774 --> 00:34:30,276 Burada. 266 00:34:40,077 --> 00:34:42,913 Sanırım düğme mutfakta olabilir. 267 00:34:46,584 --> 00:34:49,504 - Siz Şafaktan Sonra'nın yazarı mısınız? - Evet. 268 00:34:49,587 --> 00:34:52,298 Harika bir kitaptı. 269 00:34:53,841 --> 00:34:57,220 - Okumuş muydun? - Elbette. Burada, bakın. 270 00:34:57,303 --> 00:35:01,182 - Düğme burada. - Çok ilginç! 271 00:35:02,433 --> 00:35:06,187 Köşedeki kitapçıda kitaplarınızdan oluşan bir vitrin var. 272 00:35:06,271 --> 00:35:08,898 - Sahi mi? - Oraya gitmelisiniz. 273 00:35:08,981 --> 00:35:10,574 Orada çalışan çocuk size bayılıyor. 274 00:35:10,650 --> 00:35:13,068 Çok heyecan verici. Bir gün… 275 00:35:13,153 --> 00:35:15,029 - Günaydın. - Günaydın. 276 00:35:15,113 --> 00:35:17,072 - Ben gittim. - Hoşça kal. 277 00:35:18,824 --> 00:35:22,370 - Hiç vakit kaybetmiyorsun, değil mi? - O daha çocuk. 278 00:35:22,453 --> 00:35:25,122 - Farkındayım. - Isıtıcıyı açmak için geldi. 279 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Kişisel tesisatçın! 280 00:35:29,960 --> 00:35:33,339 Duş almak için iki saat beklemem gerekecek. 281 00:35:33,423 --> 00:35:38,261 - Kaçta uyandığımı biliyor musun? - Hayır, kaçta? 282 00:35:38,344 --> 00:35:41,472 Sabah beşte mi? Zavallı bebek! 283 00:35:41,556 --> 00:35:46,644 Yastık çok mu sertti? Sana kuş tüyü bir yastık bulurum. 284 00:35:46,727 --> 00:35:50,022 Yastık çok sertti! 285 00:35:50,105 --> 00:35:53,859 Daha yumuşağını bulurum. Affedersin, unutmuşum. 286 00:36:11,627 --> 00:36:13,838 - En üst katta. - Pekâlâ. 287 00:36:20,595 --> 00:36:24,515 İkinci kez bozuluyor, neden bilmiyorum. 288 00:36:24,599 --> 00:36:26,601 Bozan kişi buralarda bir yerlerde. 289 00:36:30,771 --> 00:36:32,940 Bakalım tamir edebilecek miyiz. 290 00:36:33,023 --> 00:36:35,610 - Küçük tornavidayı uzat. - Al. 291 00:36:42,492 --> 00:36:44,285 Al. 292 00:36:44,910 --> 00:36:46,829 - Aletleri al. - Tamam. 293 00:37:02,428 --> 00:37:05,139 - Peki ya daktilo? - Bugün geliyor. 294 00:37:05,222 --> 00:37:06,891 Güzel. 295 00:37:06,974 --> 00:37:08,058 KİŞİSEL 296 00:37:09,560 --> 00:37:12,480 - Bu ne zamandır burada? - Daha önce yoktu. 297 00:37:12,563 --> 00:37:15,275 - Ne zaman? - Bir dakika önce. 298 00:37:40,257 --> 00:37:43,260 "Sic transit gloria Lesbi." 299 00:37:44,136 --> 00:37:46,597 "Böylece lezbiyenin ihtişamı biter." 300 00:37:46,681 --> 00:37:48,599 Ne demek bu? 301 00:37:48,683 --> 00:37:52,687 Katilimiz eğitimli ve Latince biliyor. 302 00:37:54,229 --> 00:37:56,732 Yine cinayet işlemiş olabilir. 303 00:37:59,109 --> 00:38:02,071 Lateral yara, 14 santimetre. 304 00:38:02,154 --> 00:38:05,408 Şah damarından kürek kemiğine dek. 305 00:38:05,491 --> 00:38:07,618 Yan taraflarda kesik. 306 00:38:14,334 --> 00:38:19,171 Selam Doktor. Seni görmek ne güzel. 307 00:38:19,254 --> 00:38:22,425 Ama burası hiç güzel değil. Ve soğuk. 308 00:38:22,508 --> 00:38:26,637 - Kokuyu engellemek için. - Bana ne söyleyebilirsin? 309 00:38:26,721 --> 00:38:31,266 Altı hafta önce öldürülen kızdakiyle aynı ustura kullanılmış. 310 00:38:31,351 --> 00:38:34,979 - Yaralar korkunç. Görmek ister misin? - Hayır, sana inanıyorum. 311 00:38:35,062 --> 00:38:38,983 Diğeriyse öldürülmeden önce kan grubu A negatif olan 312 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 bir adamla cinsel ilişkiye girmiş. 313 00:38:42,319 --> 00:38:44,989 Katil her zaman sevgilisi değildir. 314 00:38:45,072 --> 00:38:47,408 Hayır ama genelde öyledir. 315 00:38:49,869 --> 00:38:53,998 Dönen başlık, düzeltme tuşu, Courier 72 fontu, emrinize hazır. 316 00:38:54,081 --> 00:38:55,375 Harika! 317 00:38:57,334 --> 00:39:00,295 - Nereye koyayım? - Buraya. Alo? 318 00:39:00,380 --> 00:39:02,382 Komiser Germani. 319 00:39:03,424 --> 00:39:05,426 Evet Komiser? 320 00:39:06,636 --> 00:39:08,638 Kim öldürüldü? 321 00:39:15,395 --> 00:39:18,313 - Bay Bullmer, bir şey içmek ister misiniz? - Evet, teşekkürler. 322 00:39:18,398 --> 00:39:21,567 - Geçin şöyle, beni boş verin. - Pekâlâ. Peki ya siz? 323 00:39:21,651 --> 00:39:23,986 Hayır, teşekkürler. 324 00:39:24,069 --> 00:39:26,321 Teşekkürler Angelica. 325 00:39:26,406 --> 00:39:29,450 - Oturalım mı? - Evet, teşekkürler. 326 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 - Sizi 30 dakika ağırlamalıyım. - Burada mı? 327 00:39:34,789 --> 00:39:39,460 Hayır, stüdyoda. Televizyon programımdan bahsediyordum. 328 00:39:39,544 --> 00:39:42,713 Detaylı bir röportaj yapmak istiyorum. 329 00:39:42,797 --> 00:39:45,716 Yılda iki kez bunu yapmama izin veriyorlar. 330 00:39:45,800 --> 00:39:47,593 Elbette, bana uyar. 331 00:39:49,679 --> 00:39:51,556 Bir bakalım… 332 00:39:51,639 --> 00:39:56,185 Tenebrae sapıklık ve onun toplum üzerindeki etkileri üzerine. 333 00:39:56,268 --> 00:40:02,483 Sizce böylesi bir davranışın hayatlarımız üzerindeki etkisi nedir? 334 00:40:03,568 --> 00:40:07,613 Kitap sadece bununla alakalı değil. 335 00:40:07,697 --> 00:40:09,323 Kurbanların ikisi anormal. 336 00:40:09,406 --> 00:40:12,743 - Ve katil de… - Anormal derken neyi kastediyorsunuz? 337 00:40:12,827 --> 00:40:15,329 Biri homoseksüel, 338 00:40:15,412 --> 00:40:18,833 diğerininse mutlu bir hayatı var. İlişkisi… 339 00:40:18,916 --> 00:40:22,127 Katil, yozlaşma olarak tanımladığı şeyin kökünü kazımak istiyor. 340 00:40:22,211 --> 00:40:24,464 Katil delinin teki. 341 00:40:25,715 --> 00:40:29,176 Söylemek istediğim şey… 342 00:40:29,259 --> 00:40:30,761 Sapkın bir davranış… 343 00:40:30,845 --> 00:40:33,222 Sapkın bir davranış dediğiniz nedir? 344 00:40:33,305 --> 00:40:35,516 Katı bir Katolik öğretiyle büyütüldüm. 345 00:40:35,600 --> 00:40:37,977 - Peki ya siz? - Aynı şekilde tabii ki. 346 00:40:38,060 --> 00:40:40,395 Ama ben kürtaj ve boşanmadan yanayım. 347 00:40:40,480 --> 00:40:44,066 Bu, Katolik bir bakış açısıyla sapkın bir davranış. 348 00:40:44,149 --> 00:40:45,526 Evet. 349 00:40:46,611 --> 00:40:49,864 Bunun bir sabah programı olduğunu sanıyordum. 350 00:40:49,947 --> 00:40:54,159 - Derin konulara mı girmek istiyorsunuz? - Haklısınız, girmesek daha iyi. 351 00:40:55,745 --> 00:40:57,955 Gördüğünüz gibi bu konuya ilgiliyim. 352 00:40:58,038 --> 00:41:01,542 İltifatlarınız için teşekkürler. 353 00:41:03,836 --> 00:41:05,212 Hazırız Cristiano. 354 00:41:06,421 --> 00:41:08,549 Pekâlâ. 355 00:41:08,633 --> 00:41:10,425 Geçelim mi? 356 00:41:11,301 --> 00:41:13,513 - Bu taraftan. - Teşekkürler. 357 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 Hey! 358 00:41:17,182 --> 00:41:18,433 Şapkam! 359 00:41:33,908 --> 00:41:36,035 İşte orada, başlamak üzereler. 360 00:41:36,118 --> 00:41:40,581 30 dakika civarı sürecek. Yürüyüşe çıkalım mı? 361 00:41:45,920 --> 00:41:48,213 - Bir dakikaya yayındayız. - Güzel. 362 00:41:51,425 --> 00:41:55,387 Peter çok hassastır, bu çok zorlu bir röportajdı. 363 00:41:55,470 --> 00:41:58,432 - O Yves Montand değil miydi? - Evet. 364 00:41:58,515 --> 00:42:01,852 - Daha uzun sanıyordum. - Bana anlatabilirsiniz. 365 00:42:01,936 --> 00:42:05,439 Peter çok meşgul ve yeni bir kitap yazıyor. 366 00:42:05,522 --> 00:42:07,858 - Akrabası mısınız? - Hayır, menajeriyim. 367 00:42:07,942 --> 00:42:12,029 Polisle görüşmelerinden de yüzde on alıyor musunuz? 368 00:42:12,112 --> 00:42:15,199 Benim de hislerim var! 369 00:42:15,282 --> 00:42:18,493 Bu gizemin anahtarı müvekkilinizde. 370 00:42:18,578 --> 00:42:22,790 Bu cinayetler Peter Neal'a bir saygı duruşu niteliğinde. 371 00:42:22,873 --> 00:42:25,918 Bu saygı duruşunun yüzde onu ne kadar eder? 372 00:42:29,088 --> 00:42:31,966 Anlarsınız ya, çok fazla dedektif hikâyesi okurum. 373 00:42:32,049 --> 00:42:35,469 Agatha Christie, Mickey Spillane, Ed McBain… 374 00:42:35,552 --> 00:42:38,430 - Ve ben bir polisim. - Peki katili tahmin edebiliyor musunuz? 375 00:42:38,513 --> 00:42:39,974 Hayır, bir kez bile edemedim. 376 00:42:41,308 --> 00:42:45,980 Unutmayın. Aklınıza bir şey gelirse lütfen arayın. 377 00:42:46,063 --> 00:42:49,900 Sizin işiniz fantezi, benimkiyse ne yazık ki gerçek ölüler. 378 00:42:49,984 --> 00:42:51,401 Hoşça kalın Komiser. 379 00:42:52,778 --> 00:42:53,988 İyi günler. 380 00:42:54,989 --> 00:42:58,325 - İyi geçti mi? - Çok iyi geçti. 381 00:43:01,203 --> 00:43:03,580 - Bana imzalı fotoğrafını verdi. - Kim? 382 00:43:03,664 --> 00:43:07,084 - Yves Montand. - Sonra? 383 00:43:15,009 --> 00:43:17,344 Ya tanıdığım biriyse? 384 00:43:19,429 --> 00:43:22,266 Keşke o kitabı hiç yazmasaydım. 385 00:43:25,895 --> 00:43:28,022 Ciddi olamazsın. 386 00:43:38,658 --> 00:43:40,242 - Selam. - Selam. 387 00:43:40,325 --> 00:43:44,163 Bay Bullmer bunu size bıraktı. "Umarım işinize yarar." dedi. 388 00:43:44,246 --> 00:43:47,917 Pekâlâ, biri bozulursa… 389 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 - Seni aşağı bırakayım. - Bu bir çıkma teklifi mi? 390 00:43:51,211 --> 00:43:54,589 Nasıl uygun görürsen. Gidebilir miyim? İhtiyacınız olursa evdeyim. 391 00:43:54,674 --> 00:43:56,341 Tabii ki gidebilirsin. 392 00:44:03,849 --> 00:44:04,750 Jane! 393 00:44:06,686 --> 00:44:07,978 Bu Jane! 394 00:44:10,731 --> 00:44:13,150 - Jane McKerrow mu? - Evet. Yemin ederim, oydu. 395 00:44:16,361 --> 00:44:18,572 New York'un telefon kodu neydi? 396 00:44:18,655 --> 00:44:21,325 Hayır, o olamaz. O New York'ta. 397 00:44:21,408 --> 00:44:25,079 Deli doktorundan on kilometre bile uzağa gitmez. 398 00:44:29,624 --> 00:44:33,337 Jane McKerrow'u aradınız. Şu anda telefona cevap veremiyorum. 399 00:44:33,420 --> 00:44:35,255 Lütfen mesajınızı bırakın… 400 00:44:36,716 --> 00:44:39,760 - O Jane'di. - Öyle olsa seni arardı. 401 00:44:39,844 --> 00:44:41,595 En azından hakaret etmek için! 402 00:44:41,678 --> 00:44:44,348 Seni geri kazanmak için buraya kadar geldi mi yani? 403 00:44:44,431 --> 00:44:46,726 - Ya da özür dilemek… - Ne için? 404 00:44:46,809 --> 00:44:49,019 Şeyini mahvettiği için… Hiçbir şeyini. 405 00:44:49,103 --> 00:44:50,855 Valizimi! 406 00:44:50,938 --> 00:44:53,482 Sence Jane mi yaptı? Ondan hiç bahsetmemiştim. 407 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 - Gitmeliyim. Yeterince… - Ann! 408 00:44:56,110 --> 00:44:58,195 Sence o mu yaptı? 409 00:45:06,871 --> 00:45:08,998 - Güle güle. - Güle güle. 410 00:47:13,998 --> 00:47:16,750 Hayır! Sana umurumda olmadığını söyledim. 411 00:47:16,833 --> 00:47:18,543 Anladın mı? 412 00:47:23,840 --> 00:47:25,550 Canın cehenneme! 413 00:47:29,471 --> 00:47:30,890 Piç kurusu! 414 00:50:08,297 --> 00:50:12,717 Hey! Kimse yok mu? 415 00:50:17,097 --> 00:50:17,997 Hey! 416 00:51:10,775 --> 00:51:12,777 Kimse yok mu? 417 00:51:14,070 --> 00:51:16,030 Yardım edin! 418 00:51:27,041 --> 00:51:29,253 Kimse yok mu? 419 00:51:31,588 --> 00:51:33,590 Yardım edin! 420 00:51:34,258 --> 00:51:36,092 Tanrım! 421 00:52:06,039 --> 00:52:07,314 USTURALI KATİL: İKİ ÖLÜ DAHA 422 00:55:04,593 --> 00:55:08,347 Tanrım. Lütfen yardım edin. 423 00:55:08,430 --> 00:55:11,516 Köpeğin teki saldırdı… 424 00:55:13,852 --> 00:55:17,021 Pis ajan! 425 00:55:47,427 --> 00:55:50,179 Hayır, lütfen! 426 00:55:51,556 --> 00:55:54,058 Benden ne istiyorsun? 427 00:56:48,362 --> 00:56:50,156 "Kız için üzgünüm. 428 00:56:50,239 --> 00:56:52,867 Planıma devam edebilmek için ondan kurtulmalıydım. 429 00:56:52,951 --> 00:56:56,496 Midemi bulandıran herkesi öldüreceğim, sapıkları 430 00:56:56,580 --> 00:56:59,624 ve daha sonra da Büyük Yozlaştırıcı'yı." 431 00:57:00,709 --> 00:57:01,835 Beni. 432 00:57:04,128 --> 00:57:05,964 Gözlerinizi dört açsanız iyi edersiniz. 433 00:57:06,047 --> 00:57:09,217 Bu katil her şeyi biliyor gibi görünüyor. 434 00:57:09,300 --> 00:57:10,927 Geleceğinizi biliyordu, 435 00:57:11,803 --> 00:57:13,680 menajerinizi tanıyor ve adresini biliyor. 436 00:57:13,763 --> 00:57:18,267 Mektubu kendisinin iletmesinin tehlikeli olacağını biliyordu. 437 00:57:18,351 --> 00:57:21,229 Çünkü Maria sizinle aynı binada yaşıyordu. 438 00:57:23,272 --> 00:57:25,441 Bugün bana daha fazla ihtiyacınız var mı? 439 00:57:26,860 --> 00:57:30,446 Hayır Bay Neal ama… 440 00:57:31,155 --> 00:57:34,868 Mümkün olduğunca evde kalmanızı istiyorum. 441 00:57:34,951 --> 00:57:38,287 Bu son mesaj çok net bir tehdit. 442 00:57:39,038 --> 00:57:41,124 Bu arada kitabınızı bitirdim. 443 00:57:41,207 --> 00:57:44,210 Ve katilin kim olduğunu 30. sayfaya gelmeden tahmin ettim. 444 00:57:44,293 --> 00:57:47,171 Bu benim için bir ilk! Sizi evinize bırakayım. 445 00:57:47,255 --> 00:57:49,298 Pes ediyorum. 446 00:57:49,382 --> 00:57:52,468 Günlüğünü okuyarak katili bulmak saçmalık. 447 00:57:52,552 --> 00:57:54,971 Neden ben? 448 00:57:55,054 --> 00:57:58,099 - Adam onu yozlaştırdığımı söylüyor. - Ya da kadın. 449 00:57:58,182 --> 00:58:02,646 Evet, doğru. Ahlaksızlığı bitirmeye… 450 00:58:03,813 --> 00:58:05,815 …çalışıyor! 451 00:58:10,529 --> 00:58:13,281 Cristiano Berti, şu eleştirmen, şöyle demişti… 452 00:58:14,198 --> 00:58:19,579 "Tenebrae sapkınlık ve ahlaksızlığı anlatıyor." 453 00:58:19,663 --> 00:58:21,665 Buna kafayı takmış gibiydi. 454 00:58:24,333 --> 00:58:26,920 Gianni, bana telefon rehberini uzatsana. 455 00:58:32,508 --> 00:58:33,718 B… 456 00:58:39,473 --> 00:58:41,225 Adres… 457 00:58:44,395 --> 00:58:46,439 Burada. 458 00:58:46,522 --> 00:58:47,941 EUR bölgesinde. 459 00:58:49,025 --> 00:58:53,780 - Berti üç blok ötede oturuyor. - Hayır, dur. Paranoyaklık yapıyorsun. 460 00:58:53,863 --> 00:58:56,866 Maria'nın cesedi orada bulunmuştu. 461 00:58:58,702 --> 00:59:00,662 "Tenebrae sapıklık… 462 00:59:01,955 --> 00:59:05,750 …ve onun toplum üzerindeki etkileri üzerine." 463 00:59:05,834 --> 00:59:09,754 Berti röportajdan önce tam olarak böyle söylemişti. 464 00:59:11,297 --> 00:59:16,344 Sapkınlığı bitirmek istiyor. 465 00:59:16,427 --> 00:59:17,679 İki kelime! 466 00:59:17,762 --> 00:59:20,431 Birini cinayetle suçlamak için yeterli. 467 00:59:20,514 --> 00:59:24,185 - Komiser'le konuşun. - Bunun ne faydası olur ki? 468 00:59:24,268 --> 00:59:27,897 "Yazarın aklına bir fikir gelmiş!" deyip bana güler. 469 00:59:27,981 --> 00:59:31,610 Peter Neal, usturalı katile karşı. İşte bu! 470 00:59:34,195 --> 00:59:35,780 Ama yine de… 471 00:59:36,656 --> 00:59:41,119 …Peter Neal haklıysa… 472 00:59:42,411 --> 00:59:44,497 …bu harika olur. 473 00:59:53,006 --> 00:59:55,800 Her yerde polisler var. 474 00:59:55,884 --> 00:59:59,178 Saat 22.15. Birazdan giderler. 475 01:00:01,014 --> 01:00:03,683 Maktul Maria Alboretto 14 yaşındaydı. 476 01:00:03,767 --> 01:00:08,562 Ona 02.45'le 07.00 arasında ne olduğuna dair hiçbir fikrimiz yok. 477 01:00:08,647 --> 01:00:13,276 Bu esnada katil, tekrar öldüreceğini duyurmak için 478 01:00:13,359 --> 01:00:15,528 sarı mektuplar göndermeye devam ediyor. 479 01:00:15,611 --> 01:00:17,363 Bir sonraki kurbanının 480 01:00:17,446 --> 01:00:20,950 Büyük Yozlaştırıcı olduğunu söylüyor. 481 01:00:21,034 --> 01:00:23,787 Haber merkezimize ulaşan bilgiye göre 482 01:00:23,870 --> 01:00:28,624 birçok politikacı ve iş insanı Roma'dan ayrılmak için aceleyle… 483 01:00:53,066 --> 01:00:53,983 Jane? 484 01:00:57,070 --> 01:00:57,971 Jane! 485 01:01:11,000 --> 01:01:14,503 Jane McKerrow'u aradınız. Şu anda telefona cevap veremiyorum… 486 01:02:14,147 --> 01:02:16,775 Yedi yaşından beri saklambaç oynamıyorum. 487 01:02:16,858 --> 01:02:18,026 Sessiz ol! 488 01:02:36,044 --> 01:02:39,547 - Bu çok sıkıcı. - Tüm soruşturmalar sıkıcıdır. 489 01:02:39,630 --> 01:02:42,967 Sıkıcı kısımları çıkarıp geri kalanı yazarsan 490 01:02:43,051 --> 01:02:45,303 çok satan bir kitap elde edersin. 491 01:02:46,054 --> 01:02:47,680 Saklan! 492 01:02:47,763 --> 01:02:49,765 Lanet olsun, o evde! 493 01:03:05,364 --> 01:03:06,991 Gitsek iyi olur. 494 01:03:29,931 --> 01:03:31,891 Ben arkadan dolanacağım. 495 01:03:54,622 --> 01:03:55,523 Peter! 496 01:04:17,603 --> 01:04:19,898 Bendim. Hepsini ben öldürdüm. 497 01:04:52,138 --> 01:04:53,039 Peter? 498 01:04:53,889 --> 01:04:54,790 Peter! 499 01:04:57,893 --> 01:04:59,228 Hadi! 500 01:05:00,313 --> 01:05:02,148 Ayağa kalk! 501 01:05:02,231 --> 01:05:04,650 Gitmeliyiz, o adamın… 502 01:05:05,234 --> 01:05:07,987 Katilin baltası var! 503 01:05:10,198 --> 01:05:13,326 Muhtemelen hâlâ içeride! 504 01:05:13,409 --> 01:05:15,661 - Gidelim! - Başım! 505 01:05:15,744 --> 01:05:19,207 - Ne oldu? - Bilmiyorum. Bir ses duydum ve sonra… 506 01:05:30,093 --> 01:05:32,136 Katilin yüzünü gördün mü? 507 01:05:33,096 --> 01:05:37,683 - Işıklar kapandı. Bilmiyorum. - Uzun muydu, kısa mıydı? 508 01:05:37,766 --> 01:05:41,645 Bilmiyorum, hiçbir şey görmedim. 509 01:05:41,729 --> 01:05:42,938 Tek gördüğüm bir baltaydı. 510 01:05:44,107 --> 01:05:47,818 Cristiano katili tanıyordu. 511 01:05:47,901 --> 01:05:52,115 Hepsini onun öldürdüğünü söyledi. 512 01:05:53,574 --> 01:05:56,369 Sonra da… Sonra da onu doğradı. 513 01:05:58,246 --> 01:05:59,747 Çok kan vardı… 514 01:06:04,377 --> 01:06:08,172 Polise gitmelisin, vakayı çözmeye yardım edebilirsin. 515 01:06:08,256 --> 01:06:09,632 Ama ben hiçbir şey görmedim. 516 01:06:09,715 --> 01:06:13,469 Sadece ikiye ayrılmış bir kafatası ve bir ceset gördüm. 517 01:06:13,552 --> 01:06:14,970 Bil bakalım ben ne gördüm. 518 01:06:15,846 --> 01:06:19,725 Annemin beni Rhode Adası'ndayken okul servisine bindirdiğini gördüm. 519 01:06:19,808 --> 01:06:23,687 Kafama aldığım darbeden sonra gördüğüm şey buydu. 520 01:06:23,771 --> 01:06:24,938 Tıpkı filmlerdeki gibi. 521 01:06:25,023 --> 01:06:27,608 - Bir doktora görünmelisin. - Gerek yok. 522 01:06:27,691 --> 01:06:32,321 Sadece sersemledim ve kafam karıştı. 523 01:06:32,405 --> 01:06:34,615 Peter, belki de sen… 524 01:06:34,698 --> 01:06:37,743 Bir süreliğine New York'a gitmeliyiz. 525 01:06:40,038 --> 01:06:41,997 Bu gece burada kalabilir misin? 526 01:06:42,665 --> 01:06:44,750 Sadece eşlik etmek için. O yatağı yaparım… 527 01:06:44,833 --> 01:06:48,629 Merak etme, ben hallederim. Ve tabii ki kalırım. 528 01:07:05,104 --> 01:07:06,314 Seni altı yıldır tanıyorum 529 01:07:06,397 --> 01:07:09,900 ve ilk defa aynı yerde yatıyoruz. 530 01:07:09,983 --> 01:07:13,987 Unutma, o altı yılın dördünde aramızda hep Jane vardı. 531 01:07:14,072 --> 01:07:17,533 - Kafan nasıl? - Kafam mı? 532 01:07:18,492 --> 01:07:21,079 Kafam nasıl? Beklemediğim bir soruydu. 533 01:07:21,162 --> 01:07:23,372 Nasıl cevap vereceğimden emin değilim. 534 01:07:23,456 --> 01:07:25,374 Kafam… 535 01:07:26,209 --> 01:07:28,252 Kafam yaşayacak. 536 01:07:46,645 --> 01:07:50,149 Yarın bunu unutacağız, tamam mı? 537 01:07:50,233 --> 01:07:52,485 Hiçbir şey olmadı. 538 01:07:53,652 --> 01:07:55,779 Hiçbir şey olmadı. 539 01:09:05,140 --> 01:09:07,726 Peter? 540 01:09:17,195 --> 01:09:19,405 - Teşekkürler. - Kahve ister misiniz? 541 01:09:19,488 --> 01:09:21,282 İşi bitir. Gel. 542 01:09:21,365 --> 01:09:25,118 - Hayır, teşekkürler. - Öyle mi? Hoşça kal. 543 01:09:25,203 --> 01:09:29,707 Şu Cristiano olayı beni gerçekten şok etti, inanılmaz bir şey. 544 01:09:29,790 --> 01:09:33,794 Sana şey demeye geldim… 545 01:09:33,877 --> 01:09:35,796 15 günlüğüne Roma'dan gitmek istiyorum. 546 01:09:35,879 --> 01:09:39,925 - Belki Paris'e giderim… - Peter! Beni şimdi yalnız bırakamazsın! 547 01:09:40,008 --> 01:09:44,305 İki gün içinde sözleşmeyi imzalıyoruz. Cumaya dek kalamaz mısın? 548 01:09:44,388 --> 01:09:46,599 Hayatım tehlikede! 549 01:09:48,016 --> 01:09:50,644 Bir sözleşme için hayatımı riske atamam. 550 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Haklısın. 551 01:09:54,607 --> 01:09:55,774 Haklısın. 552 01:09:57,485 --> 01:10:01,239 Sana şehrin dışında Hotel Fiorio'da bir oda tutacağım. 553 01:10:01,322 --> 01:10:05,618 İnsanlara New York'a gittiğini söyleyip sözleşmeyi imzalayana dek burada kalırsın. 554 01:10:05,701 --> 01:10:08,287 Sözleşme bir milyon dolarlık. 555 01:10:08,371 --> 01:10:10,248 Yerini sadece ikimiz bileceğiz. 556 01:10:10,331 --> 01:10:13,125 Bundan emin olabilirsin. Lütfen bunu benim için yap. 557 01:10:17,380 --> 01:10:19,131 Evet, ne oldu? 558 01:10:19,215 --> 01:10:21,759 Bay Donald Otley, birinci hatta. 559 01:10:21,842 --> 01:10:23,719 - Nereden arıyor? - Londra'dan. 560 01:10:23,802 --> 01:10:25,053 Bir dakika. 561 01:10:26,054 --> 01:10:28,307 Ne diyorsun? 562 01:10:28,391 --> 01:10:30,393 Seni öğleden sonra ararım. 563 01:10:30,476 --> 01:10:32,144 Tabii, elbette. 564 01:10:36,649 --> 01:10:38,692 Donald, nasılsın? 565 01:10:38,776 --> 01:10:39,860 Alo? 566 01:10:39,943 --> 01:10:41,069 Alo? 567 01:10:43,281 --> 01:10:47,410 - O ihtiyar ayyaş nereye kayboldu? - Daha sonra arayacağını söyledi. 568 01:10:49,202 --> 01:10:51,079 Ona burada olmadığımı söyle. 569 01:11:35,458 --> 01:11:38,711 Her şey yolunda tatlım. 570 01:11:40,295 --> 01:11:43,298 Çok utanıyorum! 571 01:11:44,007 --> 01:11:47,803 Orada, kapının arkasında saklanıp onu dinlerken 572 01:11:47,886 --> 01:11:51,264 acaba bizden şüpheleniyor mu diye merak ettim. 573 01:11:51,349 --> 01:11:53,517 Hayır aşkım, şüphelenmiyor. 574 01:11:54,602 --> 01:11:57,521 Her şey yakında sona erecek, söz veriyorum. 575 01:12:01,359 --> 01:12:02,735 Jane… 576 01:12:03,276 --> 01:12:07,573 - Öğle yemeğinde görüşecek miyiz? - Evet. Aynı yerde mi? 577 01:12:07,656 --> 01:12:11,326 Piazza Arduini, saat birde. 578 01:12:11,410 --> 01:12:15,414 O eve geri dönmeyeceğim, yapamam. 579 01:12:16,499 --> 01:12:19,835 İçeri girmene gerek yok, dışarıda beklesen yeter. 580 01:12:24,172 --> 01:12:26,174 Işıklar sönmüştü. 581 01:12:27,510 --> 01:12:31,472 Biri ışıkları kapattı ama Cristiano değildi. 582 01:12:31,555 --> 01:12:33,474 Onun çığlık attığını duydum. 583 01:12:40,564 --> 01:12:41,774 Aptal herif! 584 01:12:48,864 --> 01:12:51,158 Kenara çek. 585 01:12:53,326 --> 01:12:55,579 Sanırım yürüyeceğim. 586 01:12:55,663 --> 01:12:58,081 - Beni orada bekle. - Tamam. 587 01:13:07,007 --> 01:13:10,010 Sizi aradım çünkü Savcı suç mahallini tekrar açmadan önce 588 01:13:10,093 --> 01:13:12,220 bölgeyi incelemek istedim. 589 01:13:13,346 --> 01:13:16,975 - Aynı katil mi? - Sanırım. 590 01:13:18,143 --> 01:13:22,397 Tek fark, Berti'yle Maria'yı öldürmek için bir balta kullanması. 591 01:13:22,481 --> 01:13:26,276 - Yeni bir mektup aldınız mı? - Hayır. 592 01:13:26,359 --> 01:13:27,445 Gönderecektir. 593 01:13:28,821 --> 01:13:33,200 Berti'yle yalnızca iki kez karşılaştığınızı söylemiştiniz. 594 01:13:33,283 --> 01:13:36,579 Evet, basın toplantısında ve benimle röportaj yaptığında. 595 01:13:40,040 --> 01:13:44,169 "Peter Neal. Bir Takıntının Analizi." 596 01:13:45,378 --> 01:13:49,007 "Peter Neal. Sapkınlık. Romanlar." 597 01:13:50,759 --> 01:13:53,178 - "Peter Neal. Kişisel." - Kişisel mi? 598 01:13:56,139 --> 01:14:00,227 "Rhode Adası'nda doğdu. Yale Üniversitesine gitti. 599 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Kendine Katolik diyor." Bakın. 600 01:14:03,146 --> 01:14:07,317 "Uzun, delici bakışları var. Birbirimizi gördük ama ben konuşmadım." 601 01:14:07,400 --> 01:14:09,027 Yüce Tanrım! 602 01:14:10,445 --> 01:14:12,865 Sizinle ilgilendiği ortada olan bir kişi daha. 603 01:14:15,493 --> 01:14:17,953 - Dışarı çıkabilir miyiz? - Elbette. 604 01:14:20,038 --> 01:14:21,790 - Çok yaşayın. - Teşekkürler. 605 01:14:21,874 --> 01:14:23,751 Toza alerjim var da. 606 01:14:25,293 --> 01:14:27,379 Kafanıza ne oldu? 607 01:14:27,462 --> 01:14:29,673 Bu vaka yüzünden kafamı duvarlara vuruyorum. 608 01:14:29,757 --> 01:14:31,884 Sizin yapmamanıza şaşırdım. 609 01:14:32,510 --> 01:14:34,386 Kesin olarak bildiğim tek şey, 610 01:14:34,469 --> 01:14:38,557 katille Cristiano Berti'nin çalışmalarınıza kafayı takmış olduğu. 611 01:14:38,641 --> 01:14:42,895 Belki geçen sefer biraz alaycı söylemiş olabilirim 612 01:14:42,978 --> 01:14:45,689 ama yardımınıza ihtiyacımız var. 613 01:14:45,773 --> 01:14:49,985 Benden istediğiniz gibi bu vakayı düşündüm, 614 01:14:50,068 --> 01:14:51,987 tıpkı kitaplarımda yaptığım gibi. 615 01:14:52,780 --> 01:14:56,366 İçimde bir şeyin eksik olduğuna dair bir his var. 616 01:14:56,449 --> 01:14:58,702 Bir çelişki var. 617 01:14:59,327 --> 01:15:02,706 Yaşaması gereken biri öldü 618 01:15:02,790 --> 01:15:04,917 ve ölmesi gereken biri de… 619 01:15:05,668 --> 01:15:08,253 - Yaşıyor. - Ne demek istiyorsunuz? 620 01:15:09,212 --> 01:15:12,215 Kitaplarından birinde Conan Doyle sanırım şöyle yazmıştı… 621 01:15:13,551 --> 01:15:17,429 "İmkânsız olan her şeyi elediğinizde 622 01:15:17,512 --> 01:15:21,391 geriye kalan, her ne kadar umulmayan olsa da gerçektir." 623 01:15:22,225 --> 01:15:24,477 - Baskervillerin Köpeği. - Evet. 624 01:15:25,187 --> 01:15:26,730 Ve bu vakada imkânsız olan 625 01:15:26,814 --> 01:15:30,525 bu cinayetlerin alakasız olduğu. 626 01:15:31,193 --> 01:15:32,778 Baskervillerin Köpeği'nde 627 01:15:32,861 --> 01:15:36,031 imkânsız olan hayalet bir köpeğin var olma ihtimaliydi. 628 01:15:36,114 --> 01:15:39,492 Bu vakada ve kitapta umulmayan şeyse 629 01:15:39,577 --> 01:15:42,746 her ne kadar garip ya da akılalmaz olsa da… 630 01:15:44,164 --> 01:15:45,082 …mümkündür. 631 01:15:46,584 --> 01:15:48,001 Ve onun ne olduğunu bulmalıyız. 632 01:15:48,085 --> 01:15:50,754 Gerçek her zaman mümkün olandır. 633 01:15:54,507 --> 01:15:57,260 - Bay Neal. - Gerçekten gitmem gerekiyor. 634 01:15:58,637 --> 01:16:01,556 Büyük bir hayranınızım 635 01:16:01,640 --> 01:16:04,476 ve keyif alacağım bir sürü kitap yazacağınız düşüncesi 636 01:16:04,559 --> 01:16:06,228 hoşuma gidiyor. 637 01:16:06,311 --> 01:16:09,314 Bu yüzden sizden bunu çok bencil sebeplerle isteyeceğim. 638 01:16:09,397 --> 01:16:12,651 Bugün Roma'dan gidebilir misiniz? 639 01:16:12,735 --> 01:16:17,405 - Ben de bunu yapmak üzereydim. - Güzel. Gittiğiniz yeri bana haber verin. 640 01:16:23,996 --> 01:16:25,873 SANA JANE 641 01:18:10,853 --> 01:18:12,187 Teşekkürler. 642 01:18:54,687 --> 01:18:58,483 Elveda öyleyse! Çok özel olduğunu sanıyorsun! 643 01:18:58,566 --> 01:19:02,487 Seni terk ediyorum! Bıktım senden! 644 01:19:33,018 --> 01:19:34,769 Saklambaç mı oynuyorsun? 645 01:19:35,938 --> 01:19:37,730 - Güle güle. - Güle güle. 646 01:19:47,991 --> 01:19:49,367 Hey… 647 01:20:36,414 --> 01:20:37,790 Pasaportun? 648 01:20:37,875 --> 01:20:40,377 Pasaportum… Burada. 649 01:20:40,460 --> 01:20:43,630 Banka parayı Paris'teki Raphael'e gönderecek. 650 01:20:43,713 --> 01:20:45,840 - Oda tutuldu. - Harika. 651 01:20:49,802 --> 01:20:53,390 - Alo? Komiser. - Hayır. 652 01:20:53,473 --> 01:20:56,268 Üzgünüm, muhtemelen havaalanına varmıştır. 653 01:20:57,895 --> 01:20:59,646 Ben yardımcı olabilir miyim? 654 01:20:59,729 --> 01:21:01,856 Pekâlâ, hoşça kalın. 655 01:21:03,608 --> 01:21:07,529 Çıkıp çıkmadığını öğrenmek istedi, bir şey olmuş 656 01:21:07,612 --> 01:21:09,572 ve endişeliydi. 657 01:21:15,913 --> 01:21:17,622 - Selam. - Merhaba. 658 01:21:17,705 --> 01:21:20,708 Ann beni havaalanına bırakacak, merak etme. 659 01:21:20,792 --> 01:21:24,587 Elbette. O eve geri dönmeyi düşünüyordum. 660 01:21:25,630 --> 01:21:27,715 Her şeyin anahtarı orası, 661 01:21:27,799 --> 01:21:30,552 gördüklerimi hatırlamak istiyorum. 662 01:21:31,511 --> 01:21:35,390 - Nereye gittiğini biliyor musun? - Çok gizli! Üzgünüm, bu bir sır. 663 01:21:35,473 --> 01:21:37,142 Elbette, mantıklı. 664 01:21:37,225 --> 01:21:39,852 Ama seninle tekrar görüşmeyi umuyorum. 665 01:21:39,937 --> 01:21:43,565 Gianni, seni de bu hikâyeye bulaştırdığım için 666 01:21:43,648 --> 01:21:45,775 özür dilerim. 667 01:21:45,858 --> 01:21:48,736 Benim de hoşuma gitmedi ama en azından seninle tanıştım. 668 01:21:49,237 --> 01:21:52,324 Her şey bittiğinde seni tekrar görmeyi umuyorum. 669 01:21:53,241 --> 01:21:55,452 - Seni aşağı bırakayım. - Gidelim. 670 01:23:40,223 --> 01:23:42,309 Bendim, evet. Onu ben öldürdüm. 671 01:23:45,812 --> 01:23:48,273 Hepsini ben öldürdüm! 672 01:23:48,356 --> 01:23:49,357 Cristiano. 673 01:23:49,441 --> 01:23:50,817 Olabilir mi… 674 01:23:50,900 --> 01:23:54,321 - Hepsini ben öldürdüm! - Katil oydu. 675 01:23:56,073 --> 01:23:57,199 Ama… 676 01:23:59,117 --> 01:24:00,993 …onu kim öldürdü? 677 01:25:27,121 --> 01:25:28,623 Alo? 678 01:25:29,207 --> 01:25:31,418 Ann, çok affedersin. 679 01:25:31,501 --> 01:25:33,127 Peter'la konuşmayı umuyordum. 680 01:25:33,211 --> 01:25:34,894 Çıktı. Şimdiye dek çok uzaklaşmıştır. 681 01:25:35,880 --> 01:25:37,840 Bir şey yaptım… 682 01:25:38,633 --> 01:25:40,885 Sanki içimde iki Jane varmış gibiydi. 683 01:25:41,969 --> 01:25:46,391 - Ve bazen diğeri… - Neredesin? Roma'da mısın? 684 01:25:46,474 --> 01:25:49,352 Evet, bana yardım et. 685 01:25:49,436 --> 01:25:51,396 Kendimi öldürmek istemiyorum. 686 01:25:51,479 --> 01:25:53,565 Neredesin? Yanına geliyorum. 687 01:25:53,648 --> 01:25:55,024 Küçük bir villada. 688 01:25:55,107 --> 01:25:57,944 Via Appennini 11'de. 689 01:25:58,027 --> 01:26:00,322 Beni bekle. Yarım saate oradayım. 690 01:26:00,405 --> 01:26:02,365 Lütfen beni affet. 691 01:26:02,449 --> 01:26:04,909 Yapmak istememiştim. 692 01:26:04,992 --> 01:26:07,829 Lütfen gel. Anlatmak istiyorum. 693 01:26:08,746 --> 01:26:10,998 Bunları neden yaptığımı 694 01:26:11,082 --> 01:26:14,669 anlatmak istiyorum. 695 01:26:22,134 --> 01:26:25,930 - Kes şunu! - Beni tutuklayamazsınız! 696 01:26:26,013 --> 01:26:30,602 - Buraya gel! - Ben hiçbir şey yapmadım! 697 01:26:34,522 --> 01:26:37,024 - Kaç kez? - İki, üç… 698 01:26:37,108 --> 01:26:38,693 Anlıyorum, beni burada bekleyin. 699 01:26:43,365 --> 01:26:44,407 Pekâlâ. 700 01:26:45,367 --> 01:26:48,536 Kahretsin. O kimdi? 701 01:26:48,620 --> 01:26:51,956 Bullmer'in hizmetçisi, Filipinliymiş. 702 01:26:52,039 --> 01:26:54,667 Çok ilginç bilgilere sahip. 703 01:26:54,751 --> 01:26:57,629 Öncelikle Bullmer'in bir sevgilisi olduğunu söylüyor. 704 01:26:57,712 --> 01:27:00,590 - Hangi dilleri biliyor? - Filipince ve İspanyolca. 705 01:27:02,174 --> 01:27:04,135 Sorgula onu. 706 01:27:04,218 --> 01:27:06,346 Katil geri dönmüş. 707 01:27:06,429 --> 01:27:08,265 Gitmeliyim. 708 01:27:13,311 --> 01:27:14,479 Sonra görüşürüz. 709 01:27:29,160 --> 01:27:32,414 - Elinizde Bullmer'e ait bir şey var mı? - Evet. 710 01:27:34,291 --> 01:27:35,833 Teşekkürler. 711 01:27:49,263 --> 01:27:50,348 Hoşça kalın. 712 01:27:51,391 --> 01:27:52,934 Lütfen beni izleyin. 713 01:28:09,326 --> 01:28:10,226 Ann? 714 01:28:13,245 --> 01:28:15,623 Sen misin Ann? 715 01:31:01,080 --> 01:31:02,624 Ann? 716 01:31:17,096 --> 01:31:17,997 Ann. 717 01:31:21,058 --> 01:31:21,959 Ann. 718 01:31:29,776 --> 01:31:33,320 Ann olduğunu bilmiyordum… 719 01:31:55,384 --> 01:31:56,385 Hayır! 720 01:32:13,110 --> 01:32:16,363 Hayır, bakma! Uzaklaş! 721 01:32:24,496 --> 01:32:27,625 "İmkânsız olan her şeyi elediğinizde 722 01:32:27,709 --> 01:32:32,338 geriye kalan, her ne kadar umulmayan olsa da gerçektir." 723 01:32:32,421 --> 01:32:35,758 Bullmer'in hizmetçisi, Dedektif Altieri'ye 724 01:32:35,842 --> 01:32:39,220 arkadaşınla kız arkadaşının aşk yaşadığını anlattı. 725 01:32:39,303 --> 01:32:42,974 O da kontrol etmek için tek başına buraya geldi. 726 01:32:43,057 --> 01:32:45,977 Senin deli olduğunu bilmiyordu. 727 01:32:46,894 --> 01:32:49,188 Zırdeli! 728 01:32:49,271 --> 01:32:50,982 Ve bunu hayatıyla ödedi. 729 01:32:51,065 --> 01:32:52,692 Senden nefret mi etsem 730 01:32:52,775 --> 01:32:54,526 yoksa sana acısam mı bilmiyorum. 731 01:32:54,611 --> 01:32:58,572 Hayır! Diğer kadını ben öldürmedim! 732 01:32:58,656 --> 01:33:02,159 Biliyorum, bu imkânsız olurdu. 733 01:33:07,081 --> 01:33:09,959 Berti'nin katil olduğunu anlayınca… 734 01:33:11,794 --> 01:33:14,421 Ve bu çok uzun sürmedi. 735 01:33:18,009 --> 01:33:22,013 Gerisi bir kitap yazmak gibiydi Komiser Germani. 736 01:33:23,640 --> 01:33:26,643 - Bir kitap! - Kusursuz intikam. 737 01:33:27,393 --> 01:33:30,104 Usturalı katili ortadan kaldırdın 738 01:33:30,187 --> 01:33:32,481 ama sonra kız arkadaşının ve sevgilisinin 739 01:33:32,564 --> 01:33:34,566 cinayetinden sorumlu tutmak için 740 01:33:34,651 --> 01:33:36,861 onu dirilttin. 741 01:33:36,944 --> 01:33:40,114 En nefret ettiğin iki kişiyi. 742 01:33:40,197 --> 01:33:41,157 Yürü, gidiyoruz! 743 01:33:41,240 --> 01:33:42,909 - Hayır! - Yürü! 744 01:33:42,992 --> 01:33:44,661 Arkanı dön! 745 01:33:44,744 --> 01:33:47,246 Prosedürü biliyorsun, kımılda! 746 01:33:53,460 --> 01:33:54,796 Kımılda! 747 01:34:12,980 --> 01:34:15,066 Hayır, dur! 748 01:34:22,656 --> 01:34:25,326 Hayır! Peter! 749 01:34:37,546 --> 01:34:39,757 Hat kesik, arabadan ararım. 750 01:34:41,092 --> 01:34:44,887 - Burada kalma, gel. - Bekle. 751 01:34:44,971 --> 01:34:46,638 Gidelim. 752 01:34:50,101 --> 01:34:51,685 Hadi. 753 01:35:08,953 --> 01:35:11,038 Pekâlâ, çabuk ol. 754 01:35:12,749 --> 01:35:14,291 Peter. 755 01:35:15,459 --> 01:35:16,794 Peter. 756 01:35:16,878 --> 01:35:18,420 Bu imkânsız. 757 01:35:20,339 --> 01:35:22,759 Ben de inanmak istememiştim. 758 01:35:26,220 --> 01:35:29,849 Ama bu gece Interpol'den bir teleks aldım. 759 01:35:29,932 --> 01:35:33,602 Peter küçükken Rhode Adası'nda 760 01:35:33,685 --> 01:35:37,148 tanıdığı bir kız bıçaklanarak öldürülmüş. 761 01:35:40,317 --> 01:35:42,361 Biri olayı onun üzerine yıkmaya çalışmış. 762 01:35:42,444 --> 01:35:47,241 Hiç kanıt bulamamışlar ve ceza almamış. 763 01:35:51,037 --> 01:35:53,247 Ama oysa… 764 01:35:55,624 --> 01:36:00,379 Zihninde iz bırakan bir şey yapmış. 765 01:36:01,463 --> 01:36:03,715 Son kitabında bir pasaj var. 766 01:36:04,508 --> 01:36:07,303 "Ne endişelendi ne de korktu. Sadece özgür hissetti. 767 01:36:07,386 --> 01:36:11,473 Önüne çıkan her aşağılama 768 01:36:12,391 --> 01:36:16,728 basit bir imhayla ortadan kaldırılabilirdi, 769 01:36:16,813 --> 01:36:18,189 cinayet." 770 01:36:21,733 --> 01:36:22,634 Hayır! 771 01:36:23,527 --> 01:36:25,822 Sakin ol, artık her şey bitti. 772 01:36:31,535 --> 01:36:32,703 Kımıldama. 773 01:36:32,786 --> 01:36:34,496 Burada beni bekle. 774 01:37:15,621 --> 01:37:17,456 Sahteymiş! 775 01:40:49,668 --> 01:40:52,254 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk 58802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.