Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,394 --> 00:02:37,896
Cuando era niño, en el verano...
2
00:02:37,996 --> 00:02:39,899
Iba al norte de Canadá...
3
00:02:39,999 --> 00:02:42,734
...con mi padre y
dos hermanos a pescar.
4
00:02:42,834 --> 00:02:45,270
El único lazo de unión
masculino que hicimos...
5
00:02:45,370 --> 00:02:48,807
...y la única extravagancia que
el más que adicto al trabajo y tacaño...
6
00:02:48,907 --> 00:02:51,977
...de mi campesino padre podía hacer.
7
00:02:52,077 --> 00:02:56,348
Volábamos en un avión Bush,
una avioneta con pontones...
8
00:02:56,448 --> 00:02:59,751
...hacia un lago salvaje donde éramos
recibidos por un viejo trampero...
9
00:02:59,851 --> 00:03:01,954
...que vivía allí todo el año.
10
00:03:02,054 --> 00:03:05,291
No había vuelto a la
civilización durante 20 años...
11
00:03:05,391 --> 00:03:11,231
...y se comunicaba con los encargados del
campo de pesca con una radio de onda corta.
12
00:03:11,331 --> 00:03:14,834
Una vez que llegábamos a su campamento,
había un grupo de pequeñas cabañas...
13
00:03:14,934 --> 00:03:16,869
...anidado alrededor
de su pequeña casa...
14
00:03:16,969 --> 00:03:18,937
...con los lados apilados
hasta la coronilla...
15
00:03:19,037 --> 00:03:21,708
...con una montaña de huesos secos.
16
00:03:21,808 --> 00:03:26,311
Detrás, había tiendas indias,
con un pequeño grupo de indios Cree...
17
00:03:26,411 --> 00:03:30,015
...que nos llevaban a navegar por el agua
y serían nuestros guías.
18
00:03:30,115 --> 00:03:36,589
Tenían nombres como:
Tom Pitt, Rod Rat, Billy Deer.
19
00:03:36,689 --> 00:03:40,259
Todos desdentados,
pasivos y alcohólicos.
20
00:03:40,359 --> 00:03:43,662
Aunque no tenían permitido beber
alcohol mientras trabajaban...
21
00:03:43,762 --> 00:03:47,299
...sus ojos siempre estaban
rojos de sangre...
22
00:03:47,399 --> 00:03:49,968
...entonces quizá escondían las bebidas.
23
00:03:50,068 --> 00:03:53,538
Eran figuras verdaderamente
románticas que fueron a sembrar.
24
00:03:53,638 --> 00:03:55,975
De todos modos, el punto.
25
00:03:56,075 --> 00:03:58,845
En este campamento,
había un grupo de huskies...
26
00:03:58,945 --> 00:04:02,281
...que el trampero usaba para
tirar los trineos en invierno.
27
00:04:02,381 --> 00:04:04,017
No fue hasta que dejamos de ir...
28
00:04:04,117 --> 00:04:07,453
...que este tipo se deshizo de ellos
por una moto de nieve.
29
00:04:07,553 --> 00:04:11,990
Esos perros eran dulces, pero lo
bastante salvajes como para dar miedo.
30
00:04:12,090 --> 00:04:16,329
El mayor desafío de la masculinidad
para mí, a los seis años...
31
00:04:16,429 --> 00:04:18,730
...era correr de nuestra
cabaña al retrete...
32
00:04:18,830 --> 00:04:22,501
...porque los perros te perseguían
y te pellizcaban los talones.
33
00:04:22,601 --> 00:04:24,570
Mientras estabas en el retrete...
34
00:04:24,670 --> 00:04:27,039
...rasguñaban la puerta y gruñían.
35
00:04:27,139 --> 00:04:28,741
Era horrible.
36
00:04:28,841 --> 00:04:31,710
Y entonces, cuando terminabas...
37
00:04:31,810 --> 00:04:34,080
...corrías de vuelta a la
seguridad de tu cabaña...
38
00:04:34,180 --> 00:04:37,451
...esperando que los pellizcos
no se convirtieran en mordiscos.
39
00:06:39,704 --> 00:06:40,940
Bueno.
40
00:06:41,940 --> 00:06:43,243
Será un ron.
41
00:07:19,111 --> 00:07:21,947
¿Está bueno?
42
00:07:32,892 --> 00:07:34,327
Tienen hambre...
43
00:09:03,214 --> 00:09:04,216
¿Azúcar?
44
00:09:18,763 --> 00:09:19,798
Muy bien.
45
00:09:51,528 --> 00:09:53,129
IZQUIERDA
46
00:09:53,229 --> 00:09:55,565
DERECHA
47
00:09:55,665 --> 00:09:58,000
CENTRO
48
00:10:00,436 --> 00:10:03,572
TODO O NADA
49
00:10:48,851 --> 00:10:51,587
PAGO GARANTIZADO
50
00:10:52,324 --> 00:10:54,928
Oye, ¿puedes traerme otra cuando puedas?
51
00:11:01,834 --> 00:11:03,835
- ¿Con qué frecuencia juegas?
- Nunca.
52
00:11:03,935 --> 00:11:05,738
- ¿Por qué?
- No lo necesito.
53
00:11:07,573 --> 00:11:10,176
- Pero puedes ganar.
- No quiero ganar.
54
00:11:10,276 --> 00:11:11,377
¿Por qué?
55
00:11:13,344 --> 00:11:15,147
No quiero perder.
56
00:11:21,119 --> 00:11:22,153
¡Está bien!
57
00:11:22,253 --> 00:11:24,023
- Vamos... Sí.
- Aquí vamos.
58
00:11:24,123 --> 00:11:25,257
Listo...
59
00:11:30,528 --> 00:11:32,197
Ahí lo tienes.
60
00:11:33,199 --> 00:11:34,499
- Vamos.
- Vamos.
61
00:11:34,599 --> 00:11:36,167
- Vamos...
- Vamos, cariño.
62
00:11:36,267 --> 00:11:37,869
Vamos.
63
00:13:55,206 --> 00:13:56,275
Está bien, ven aquí.
64
00:13:57,774 --> 00:13:58,844
Está todo bien...
65
00:15:15,219 --> 00:15:16,654
¿Está bueno?
66
00:22:47,972 --> 00:22:49,007
¿Mitchell?
67
00:23:05,023 --> 00:23:06,192
¿Mitchell?
68
00:26:05,170 --> 00:26:07,038
No entiendo...
69
00:26:09,173 --> 00:26:12,143
¿Cómo puedes tener algo
que ver con alguien como ella?
70
00:26:18,248 --> 00:26:21,820
Sólo porque tú no lo entiendas
no significa que yo no pueda.
71
00:26:23,488 --> 00:26:24,890
Pero, ¿por qué?
72
00:26:25,989 --> 00:26:27,993
Esa es la pregunta equivocada.
73
00:26:28,093 --> 00:26:30,195
La pregunta correcta es:
74
00:26:30,295 --> 00:26:32,230
"¿Es así cómo funciona el mundo?"
75
00:26:32,330 --> 00:26:34,698
Y la respuesta es sí.
76
00:26:34,798 --> 00:26:36,667
¿Tú qué sabes?
77
00:26:36,767 --> 00:26:39,270
Tú no vives en el mundo.
78
00:26:39,370 --> 00:26:42,940
Vives preso en el fin del universo,
y aquí...
79
00:26:43,040 --> 00:26:48,112
...no puedes ver tu egoísmo,
arrogancia y sobre todo tu ignorancia.
80
00:26:48,212 --> 00:26:52,082
Finges que estás abierto
a todas las cosas...
81
00:26:52,182 --> 00:26:56,987
...pero no puedes ver
qué cerrado de mente eres.
82
00:26:57,087 --> 00:27:01,892
¿Realmente crees que
encontrarás tu alma aquí?
83
00:27:01,992 --> 00:27:04,062
Mi alma está dentro de mí.
84
00:27:06,430 --> 00:27:08,332
Estás equivocado
de nuevo, hermano.
85
00:27:08,432 --> 00:27:12,136
Tu alma está fuera de ti
y debes reclamarla.
86
00:27:13,270 --> 00:27:14,405
Lo hice.
87
00:27:16,440 --> 00:27:19,077
Comencé un viaje
que terminó aquí.
88
00:27:19,177 --> 00:27:21,413
No hay comienzo.
89
00:27:21,513 --> 00:27:24,182
No hay final. Eso es parloteo.
90
00:27:24,282 --> 00:27:27,284
Ese no es el lenguaje del alma.
91
00:27:27,384 --> 00:27:32,924
El tiempo pasará.
Y seguirás perdido.
92
00:27:34,124 --> 00:27:36,860
Eres como mi padre.
93
00:27:36,960 --> 00:27:40,298
Te quejas de que tu padre
no te conocía.
94
00:27:40,398 --> 00:27:44,002
Te cargó sobre su
espalda toda su vida...
95
00:27:44,102 --> 00:27:49,273
...y todo lo que puedes hacer es criticar
algunos descuidos que cometió.
96
00:27:49,373 --> 00:27:52,911
Mientras tú, eres culpable de
los crímenes más grandes.
97
00:27:53,911 --> 00:27:55,245
¿De verdad?
98
00:27:55,345 --> 00:27:57,348
¿Qué crímenes fueron esos?
99
00:27:57,448 --> 00:27:59,051
Tú dime.
100
00:28:00,852 --> 00:28:03,253
Ahora, en cambio,
te gustaría oírlo de mi boca...
101
00:28:03,353 --> 00:28:05,956
...para poder negarlo.
102
00:28:06,056 --> 00:28:10,027
Es el mismo juego cobarde
que hacías con tu padre.
103
00:28:11,028 --> 00:28:12,464
Yo amaba a mi padre.
104
00:28:12,564 --> 00:28:16,167
No fuiste un hijo cariñoso.
105
00:28:16,267 --> 00:28:18,503
Fuiste una carga para él...
106
00:28:18,603 --> 00:28:20,805
...y ahora para mí.
107
00:30:28,498 --> 00:30:31,551
Cuando estuve pensando muchas
cosas diferentes para mí mismo...
108
00:30:31,651 --> 00:30:33,638
...durante mucho tiempo...
109
00:30:33,738 --> 00:30:38,542
...y durante muchos días he buscado mi
propio ser y lo que era mi propio bien...
110
00:30:38,642 --> 00:30:41,913
...y qué mal debía ser evitado...
111
00:30:42,013 --> 00:30:46,484
...de repente me habló.
¿Qué fue?
112
00:30:46,584 --> 00:30:48,887
¿Yo mismo o alguien más?
113
00:30:48,987 --> 00:30:52,623
¿Dentro o fuera de mí?
114
00:30:52,723 --> 00:30:57,328
Esto es lo que me encantaría saber,
pero no.
115
00:31:12,477 --> 00:31:13,946
¡No!
116
00:31:30,561 --> 00:31:32,297
¡Oye! ¡Muy bien!
117
00:31:49,814 --> 00:31:51,149
Buen perro.
118
00:35:14,018 --> 00:35:15,687
¡Alto!
119
00:37:36,627 --> 00:37:41,333
Solo quería ver a los Dell.
120
00:37:44,902 --> 00:37:49,774
Solo quería ver a los Dell.
121
00:37:51,741 --> 00:37:56,013
Solo quería ver a los Dell.
122
00:38:00,584 --> 00:38:05,656
Solo... quería ver a los Dell.
123
00:38:08,459 --> 00:38:13,698
Solo... quería ver a los Dell.
124
00:38:16,966 --> 00:38:20,771
Sólo quería ver a los Dells.
125
00:38:27,844 --> 00:38:30,114
¡Queremos un doctor por aquí!
126
00:38:32,482 --> 00:38:35,752
¡Queremos un doctor por aquí!
127
00:38:35,852 --> 00:38:38,122
¡Queremos un doctor!
128
00:38:40,190 --> 00:38:42,625
¡Queremos un doctor...!
129
00:38:42,725 --> 00:38:46,797
¡Queremos un doctor!
130
00:38:49,700 --> 00:38:51,067
¿Dónde está el doctor?
131
00:38:51,167 --> 00:38:53,137
¿Dónde está el doctor?
132
00:38:56,073 --> 00:38:59,911
Soy yo.
Ayúdeme a morir.
133
00:39:01,511 --> 00:39:06,150
Soy yo.
Ayúdeme a morir.
134
00:39:06,250 --> 00:39:08,085
¿Dónde está el doctor?
135
00:39:08,185 --> 00:39:11,121
¿Dónde está el doctor?
¿Dónde está el doctor?
136
00:39:11,221 --> 00:39:14,759
¿Dónde está el doctor?
¿Dónde está el doctor?
137
00:39:14,859 --> 00:39:15,960
¿Dónde está el doctor?
138
00:39:16,960 --> 00:39:19,130
¿Dónde está el doctor?
139
00:39:19,230 --> 00:39:21,699
El doctor, ¿dónde está?
140
00:39:21,799 --> 00:39:23,601
¿Dónde está el doctor?
141
00:39:24,801 --> 00:39:26,069
El doctor...
142
00:39:26,169 --> 00:39:29,105
¿Dónde está el doctor?
¿Dónde está el doctor?
143
00:39:29,205 --> 00:39:33,577
- Ayúdeme a morir.
- ¿Dónde está el doctor?
144
00:39:34,578 --> 00:39:36,147
¿Dónde está el doctor?
145
00:39:36,247 --> 00:39:37,949
El doctor...
146
00:40:13,951 --> 00:40:15,587
Me alegra que estés aquí.
147
00:40:17,587 --> 00:40:18,922
¿Papá?
148
00:40:21,625 --> 00:40:23,561
Sólo tengo que conseguir
algo de equipo...
149
00:40:25,062 --> 00:40:26,130
¿Qué equipo?
150
00:40:28,698 --> 00:40:31,235
Te prometí que te
llevaría a pescar.
151
00:40:31,335 --> 00:40:36,139
Sólo tengo que ir, sacar el bote
del garaje, engancharlo al Buick...
152
00:40:36,239 --> 00:40:40,511
...y salir al amanecer hacia
el viejo lago Patridge.
153
00:40:40,611 --> 00:40:44,114
Será mucho más divertido
que sentarse a ver televisión.
154
00:40:46,082 --> 00:40:50,622
Pero, papá, ¿no recuerdas
lo que dijo el doctor?
155
00:40:52,089 --> 00:40:53,257
¿Qué dijo?
156
00:40:55,158 --> 00:40:56,560
Dijo que estás muerto.
157
00:40:58,596 --> 00:40:59,864
No lo escuches.
158
00:41:03,933 --> 00:41:06,169
Dime otra vez,
¿en qué grado estás?
159
00:41:09,372 --> 00:41:13,076
Olvídalo, vamos a pescar.
160
00:41:13,176 --> 00:41:17,214
Llegaremos a Fremont
antes que salga el sol.
161
00:41:17,314 --> 00:41:22,319
Te permitiré que metas la embarcación
en el agua. Llenarla con el equipo.
162
00:41:23,319 --> 00:41:27,958
Palos, cajas de tacos...
163
00:41:28,058 --> 00:41:34,899
Chalecos salvavidas, una hielera llena de
sándwiches queso y salame, papas fritas...
164
00:41:36,033 --> 00:41:37,035
...galletitas...
165
00:41:38,636 --> 00:41:42,707
...un gran termo de ponche
hawaiano helado.
166
00:41:45,776 --> 00:41:52,116
Y voy a poner un fuera de borda
Johnson de 20 caballos...
167
00:41:52,216 --> 00:41:53,951
...lo pondré en el agua...
168
00:41:54,051 --> 00:41:56,786
...y tiraré de la cuerda de arranque.
169
00:42:06,230 --> 00:42:08,299
Te dejaré conducir...
170
00:42:08,399 --> 00:42:12,335
...hasta que lleguemos
a donde creo que están los peces.
171
00:42:12,435 --> 00:42:15,306
Donde hay tocones de árboles,
jucos altos...
172
00:42:15,406 --> 00:42:17,808
...y rocas medio sumergidas...
173
00:42:17,908 --> 00:42:20,710
...ese es su escondite, ahí es donde están.
174
00:42:20,810 --> 00:42:25,181
Apagaré el interruptor
en el motor...
175
00:42:25,281 --> 00:42:27,986
...e iremos a la deriva
para no asustar a los peces.
176
00:42:28,986 --> 00:42:30,721
Es tan silencioso.
177
00:42:33,089 --> 00:42:36,826
Pondré mi señuelo de ratón de la suerte...
178
00:42:36,926 --> 00:42:38,895
...la "perezosa" para ti...
179
00:42:38,995 --> 00:42:44,634
...y para tu hermano, una
"cuchara Dardevle" con corteza de cerdo.
180
00:42:44,734 --> 00:42:49,207
En la quietud, puedes escuchar
las llamadas distantes...
181
00:42:50,207 --> 00:42:51,843
...de los somorgujos.
182
00:43:07,056 --> 00:43:10,027
Suena como una mujer
siendo estrangulada.
183
00:44:17,460 --> 00:44:19,862
Encontré un lugar.
184
00:44:19,962 --> 00:44:22,266
Creo que puede ser bueno allí...
185
00:44:22,366 --> 00:44:24,469
...en medio de los nenúfares.
186
00:44:26,270 --> 00:44:27,839
Lo dejo así...
187
00:44:29,473 --> 00:44:33,243
...así que pongo el señuelo,
me balanceo...
188
00:44:33,343 --> 00:44:37,214
...hago que parezca algo que él quiere,
algo por lo que está hambriento...
189
00:44:37,314 --> 00:44:38,382
...entonces, ¡bang!
190
00:44:40,417 --> 00:44:43,187
Y entonces tiras del anzuelo
y lo enrollas.
191
00:50:33,335 --> 00:50:34,471
Papá...
192
00:50:40,777 --> 00:50:42,246
Bisturí.
193
00:51:01,464 --> 00:51:07,503
Respeten... la presencia del sueño.
194
00:51:07,603 --> 00:51:09,272
Eso es lo primero...
195
00:51:09,372 --> 00:51:13,143
...y manténganse alejado
de los que duermen mal...
196
00:51:14,243 --> 00:51:17,848
...o permanecen despiertos
toda la noche.
197
00:51:17,948 --> 00:51:23,686
Modesto es incluso el ladrón
en presencia del sueño.
198
00:51:23,786 --> 00:51:27,257
Camina lentamente
a través de la noche.
199
00:51:28,325 --> 00:51:31,393
Inmodesto
es el vigilante nocturno...
200
00:51:31,493 --> 00:51:33,830
...que lleva su luz y su silbato.
201
00:51:37,334 --> 00:51:40,236
No es un arte pequeño el dormir.
202
00:51:41,504 --> 00:51:46,243
Es por eso que debemos permanecer
despiertos todo el día.
203
00:51:47,643 --> 00:51:51,514
Hay que encontrar diez verdades
durante el día...
204
00:51:51,614 --> 00:51:54,817
...de lo contrario
su alma estará hambrienta.
205
00:51:54,917 --> 00:51:58,420
Y buscará la verdad de noche.
206
00:51:58,520 --> 00:52:02,659
Diez veces, debemos reír
durante el día...
207
00:52:02,759 --> 00:52:04,493
...y estar alegres.
208
00:52:04,593 --> 00:52:06,228
De lo contrario su estómago...
209
00:52:06,328 --> 00:52:09,667
...el padre de la aflicción,
los molestará por la noche.
210
00:53:50,700 --> 00:53:51,968
¡Amigo!
211
00:53:56,439 --> 00:53:57,574
¿Cómo estás?
212
00:53:58,808 --> 00:54:00,277
Estoy bien.
213
00:54:00,377 --> 00:54:03,045
¿Quién eres?
¿Qué estás haciendo aquí?
214
00:54:03,145 --> 00:54:05,748
Estoy interesado
en las artes oscuras.
215
00:54:05,848 --> 00:54:08,352
Dicen que eres un gran mago.
216
00:54:11,453 --> 00:54:14,623
- ¿En serio?
- ¿Qué puedes decirme?
217
00:54:14,723 --> 00:54:16,826
Que no hay nada que decir.
218
00:54:18,794 --> 00:54:21,697
No estoy aquí para robarte.
219
00:54:21,797 --> 00:54:23,399
Estoy aquí para aprender.
220
00:54:24,768 --> 00:54:26,670
Vengo de muy lejos.
221
00:54:29,872 --> 00:54:31,974
¿Por qué viniste a verme?
222
00:54:34,710 --> 00:54:39,616
Porque oíste que una vez ayudé a personas
que estaban enfermas o abandonadas...
223
00:54:39,716 --> 00:54:41,051
...¿es eso?
224
00:54:41,151 --> 00:54:42,386
¿Cómo lo hiciste?
225
00:54:43,185 --> 00:54:44,687
Con compasión.
226
00:54:46,689 --> 00:54:49,727
¿Así de simple?
Pensé que sería más difícil.
227
00:54:51,861 --> 00:54:54,496
Dime, profesor...
228
00:54:54,596 --> 00:54:57,801
¿Qué opinas de las artes oscuras?
229
00:54:57,901 --> 00:55:02,373
Es un acto de vanidad debajo de la
naturaleza. Debajo de la ciencia.
230
00:55:04,640 --> 00:55:07,610
Llegaste a esto por una razón.
231
00:55:08,745 --> 00:55:10,381
Ese es tu problema.
232
00:55:14,850 --> 00:55:16,485
No me critiques.
233
00:55:16,585 --> 00:55:19,555
Me haces reír.
234
00:55:20,556 --> 00:55:24,694
Lo que es gracioso de ti
es que tu razón no te detiene.
235
00:55:25,895 --> 00:55:29,933
Los secretos que quieres saber
son lo negativo de todo el conocimiento.
236
00:55:30,033 --> 00:55:33,569
Tu razón es un obstáculo.
237
00:55:46,582 --> 00:55:48,918
Es imposible vivir sin una razón.
238
00:56:35,265 --> 00:56:37,167
¿Qué quieres conmigo ahora?
239
00:56:40,303 --> 00:56:43,739
¿No le causaste a todos
suficiente dolor?
240
00:56:43,839 --> 00:56:45,875
Tanto como el que
tú me causaste.
241
00:56:50,846 --> 00:56:52,216
¡Estoy tan enojada!
242
00:56:56,252 --> 00:56:59,723
Estoy tan... enojada.
243
00:57:02,991 --> 00:57:05,127
Sabes que pensé en tomar un arma.
244
00:57:05,227 --> 00:57:06,863
¿Para matarme?
245
00:57:08,196 --> 00:57:09,999
Pero nadie quiso darme una.
246
00:57:11,600 --> 00:57:13,102
No lo intentaste lo suficiente.
247
00:57:14,236 --> 00:57:16,105
Nadie me ayudaría a encontrar una.
248
00:57:16,205 --> 00:57:19,743
No, tú no te esforzaste lo suficiente
para entender lo que hice.
249
00:57:21,678 --> 00:57:24,547
Supongo que tenían miedo
de que la usara contra mí.
250
00:57:26,149 --> 00:57:27,618
Tú no harías eso.
251
00:57:33,922 --> 00:57:35,959
¿Por qué me humillaste?
252
00:57:38,294 --> 00:57:39,930
A ti no te importaba.
253
00:57:41,297 --> 00:57:43,132
Dejaste de prestar atención...
254
00:57:43,232 --> 00:57:45,701
...dejaste lugar para que
sucedieran cosas malas.
255
00:57:47,636 --> 00:57:49,639
Mi terapeuta dice que eres egoísta.
256
00:57:49,739 --> 00:57:51,975
Necesitas un nuevo terapeuta.
257
00:57:57,814 --> 00:58:01,685
- Destruiste mi vida.
- Nosotros destruimos nuestra vida.
258
00:58:03,252 --> 00:58:05,556
Nos volvimos groseros
uno con el otro.
259
00:58:07,924 --> 00:58:10,594
La culpa no es algo
que se pueda compartir.
260
00:58:12,027 --> 00:58:15,832
De lo único que soy culpable
es de amarte demasiado.
261
00:58:18,734 --> 00:58:20,236
Díselo a tu hijo.
262
00:58:23,272 --> 00:58:24,607
¿Está aquí?
263
00:58:51,299 --> 00:58:56,839
Y ahora de lo único que soy culpable
es de amarte demasiado...
264
00:58:56,939 --> 00:58:58,174
...¿lo sabes, no?
265
00:59:42,051 --> 00:59:43,253
Oye.
266
01:02:40,529 --> 01:02:44,835
Clint... te ves tan cansado.
267
01:02:46,335 --> 01:02:49,071
Vine caminando.
268
01:02:49,171 --> 01:02:52,875
Sí, ¿desde la escuela?
269
01:02:52,975 --> 01:02:54,944
Sí, te estuve esperando.
270
01:02:55,044 --> 01:02:57,078
Te hubiera ido a buscar.
271
01:02:57,178 --> 01:02:59,181
- No.
- Oh, sí.
272
01:02:59,281 --> 01:03:03,152
- No, eso es lo que siempre dices.
- Hubiera ido.
273
01:03:03,252 --> 01:03:06,389
Esperé, y esperé, y esperé
y nunca llegaste.
274
01:03:06,489 --> 01:03:10,994
Yo hubiera ido.
275
01:03:13,495 --> 01:03:15,131
Clint...
276
01:03:20,335 --> 01:03:23,006
Mamá... lo siento.
277
01:03:24,006 --> 01:03:25,208
¿Por qué?
278
01:03:27,143 --> 01:03:29,212
Por no estar ahí al final.
279
01:03:30,279 --> 01:03:34,384
Está bien, estabas ocupado.
280
01:03:40,957 --> 01:03:43,592
Ustedes son todos...
281
01:03:43,692 --> 01:03:49,598
...iguales con... con...
con respecto a la familia.
282
01:03:49,698 --> 01:03:52,601
Y eso es realmente maravilloso.
283
01:03:52,701 --> 01:03:55,471
Porque puedes tener uno
que sea perezoso...
284
01:03:55,571 --> 01:03:58,306
...y no se levante y se vaya...
285
01:03:58,406 --> 01:04:00,943
...pero podríamos...
286
01:04:02,645 --> 01:04:04,980
Eso es sólo por tu edad.
287
01:04:05,080 --> 01:04:09,886
Y luego pensé:
"No debimos haber hecho eso."
288
01:04:09,986 --> 01:04:12,355
Y en ese entonces.
289
01:04:13,355 --> 01:04:16,292
Eso es lo que pienso...
290
01:04:50,725 --> 01:04:54,029
¡Oye, bájate del caballo!
291
01:06:41,203 --> 01:06:42,439
¿Quién eres?
292
01:06:43,806 --> 01:06:45,408
¿Quién soy?
293
01:06:46,408 --> 01:06:49,145
No importa.
294
01:06:49,245 --> 01:06:51,714
No necesitas saber quién
soy para hablar conmigo.
295
01:06:55,750 --> 01:07:00,089
Pareces ser un discípulo
de las artes oscuras.
296
01:07:00,189 --> 01:07:03,526
Un estudiante de
herejes y no creyentes.
297
01:07:06,794 --> 01:07:11,301
No me digas quién soy cuando
estás luchando para saber quién eres.
298
01:07:14,303 --> 01:07:15,772
¿Qué estás escondiendo?
299
01:07:19,308 --> 01:07:22,645
Eres sincero, bien intencionado.
300
01:07:23,879 --> 01:07:26,348
¿Y crees que eso
te convierte en santo?
301
01:07:29,350 --> 01:07:32,555
Creo en el bien y el mal,
pero no soy un santo.
302
01:07:36,257 --> 01:07:40,563
Está bien, no seas tan duro
contigo mismo o conmigo.
303
01:07:40,663 --> 01:07:45,168
No eres un santo,
entonces sé humano...
304
01:07:46,468 --> 01:07:49,471
...disfruta, coge...
305
01:07:50,638 --> 01:07:54,877
...sacude el culo... ¡Baila!
306
01:11:00,095 --> 01:11:01,964
¡Alto!
307
01:15:26,028 --> 01:15:27,930
¡Alto!
308
01:15:29,296 --> 01:15:31,032
¡Alto!
309
01:19:30,836 --> 01:19:32,605
¡Vamos!
23326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.