All language subtitles for Siberia.2019.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,394 --> 00:02:37,896 Cuando era niño, en el verano... 2 00:02:37,996 --> 00:02:39,899 Iba al norte de Canadá... 3 00:02:39,999 --> 00:02:42,734 ...con mi padre y dos hermanos a pescar. 4 00:02:42,834 --> 00:02:45,270 El único lazo de unión masculino que hicimos... 5 00:02:45,370 --> 00:02:48,807 ...y la única extravagancia que el más que adicto al trabajo y tacaño... 6 00:02:48,907 --> 00:02:51,977 ...de mi campesino padre podía hacer. 7 00:02:52,077 --> 00:02:56,348 Volábamos en un avión Bush, una avioneta con pontones... 8 00:02:56,448 --> 00:02:59,751 ...hacia un lago salvaje donde éramos recibidos por un viejo trampero... 9 00:02:59,851 --> 00:03:01,954 ...que vivía allí todo el año. 10 00:03:02,054 --> 00:03:05,291 No había vuelto a la civilización durante 20 años... 11 00:03:05,391 --> 00:03:11,231 ...y se comunicaba con los encargados del campo de pesca con una radio de onda corta. 12 00:03:11,331 --> 00:03:14,834 Una vez que llegábamos a su campamento, había un grupo de pequeñas cabañas... 13 00:03:14,934 --> 00:03:16,869 ...anidado alrededor de su pequeña casa... 14 00:03:16,969 --> 00:03:18,937 ...con los lados apilados hasta la coronilla... 15 00:03:19,037 --> 00:03:21,708 ...con una montaña de huesos secos. 16 00:03:21,808 --> 00:03:26,311 Detrás, había tiendas indias, con un pequeño grupo de indios Cree... 17 00:03:26,411 --> 00:03:30,015 ...que nos llevaban a navegar por el agua y serían nuestros guías. 18 00:03:30,115 --> 00:03:36,589 Tenían nombres como: Tom Pitt, Rod Rat, Billy Deer. 19 00:03:36,689 --> 00:03:40,259 Todos desdentados, pasivos y alcohólicos. 20 00:03:40,359 --> 00:03:43,662 Aunque no tenían permitido beber alcohol mientras trabajaban... 21 00:03:43,762 --> 00:03:47,299 ...sus ojos siempre estaban rojos de sangre... 22 00:03:47,399 --> 00:03:49,968 ...entonces quizá escondían las bebidas. 23 00:03:50,068 --> 00:03:53,538 Eran figuras verdaderamente románticas que fueron a sembrar. 24 00:03:53,638 --> 00:03:55,975 De todos modos, el punto. 25 00:03:56,075 --> 00:03:58,845 En este campamento, había un grupo de huskies... 26 00:03:58,945 --> 00:04:02,281 ...que el trampero usaba para tirar los trineos en invierno. 27 00:04:02,381 --> 00:04:04,017 No fue hasta que dejamos de ir... 28 00:04:04,117 --> 00:04:07,453 ...que este tipo se deshizo de ellos por una moto de nieve. 29 00:04:07,553 --> 00:04:11,990 Esos perros eran dulces, pero lo bastante salvajes como para dar miedo. 30 00:04:12,090 --> 00:04:16,329 El mayor desafío de la masculinidad para mí, a los seis años... 31 00:04:16,429 --> 00:04:18,730 ...era correr de nuestra cabaña al retrete... 32 00:04:18,830 --> 00:04:22,501 ...porque los perros te perseguían y te pellizcaban los talones. 33 00:04:22,601 --> 00:04:24,570 Mientras estabas en el retrete... 34 00:04:24,670 --> 00:04:27,039 ...rasguñaban la puerta y gruñían. 35 00:04:27,139 --> 00:04:28,741 Era horrible. 36 00:04:28,841 --> 00:04:31,710 Y entonces, cuando terminabas... 37 00:04:31,810 --> 00:04:34,080 ...corrías de vuelta a la seguridad de tu cabaña... 38 00:04:34,180 --> 00:04:37,451 ...esperando que los pellizcos no se convirtieran en mordiscos. 39 00:06:39,704 --> 00:06:40,940 Bueno. 40 00:06:41,940 --> 00:06:43,243 Será un ron. 41 00:07:19,111 --> 00:07:21,947 ¿Está bueno? 42 00:07:32,892 --> 00:07:34,327 Tienen hambre... 43 00:09:03,214 --> 00:09:04,216 ¿Azúcar? 44 00:09:18,763 --> 00:09:19,798 Muy bien. 45 00:09:51,528 --> 00:09:53,129 IZQUIERDA 46 00:09:53,229 --> 00:09:55,565 DERECHA 47 00:09:55,665 --> 00:09:58,000 CENTRO 48 00:10:00,436 --> 00:10:03,572 TODO O NADA 49 00:10:48,851 --> 00:10:51,587 PAGO GARANTIZADO 50 00:10:52,324 --> 00:10:54,928 Oye, ¿puedes traerme otra cuando puedas? 51 00:11:01,834 --> 00:11:03,835 - ¿Con qué frecuencia juegas? - Nunca. 52 00:11:03,935 --> 00:11:05,738 - ¿Por qué? - No lo necesito. 53 00:11:07,573 --> 00:11:10,176 - Pero puedes ganar. - No quiero ganar. 54 00:11:10,276 --> 00:11:11,377 ¿Por qué? 55 00:11:13,344 --> 00:11:15,147 No quiero perder. 56 00:11:21,119 --> 00:11:22,153 ¡Está bien! 57 00:11:22,253 --> 00:11:24,023 - Vamos... Sí. - Aquí vamos. 58 00:11:24,123 --> 00:11:25,257 Listo... 59 00:11:30,528 --> 00:11:32,197 Ahí lo tienes. 60 00:11:33,199 --> 00:11:34,499 - Vamos. - Vamos. 61 00:11:34,599 --> 00:11:36,167 - Vamos... - Vamos, cariño. 62 00:11:36,267 --> 00:11:37,869 Vamos. 63 00:13:55,206 --> 00:13:56,275 Está bien, ven aquí. 64 00:13:57,774 --> 00:13:58,844 Está todo bien... 65 00:15:15,219 --> 00:15:16,654 ¿Está bueno? 66 00:22:47,972 --> 00:22:49,007 ¿Mitchell? 67 00:23:05,023 --> 00:23:06,192 ¿Mitchell? 68 00:26:05,170 --> 00:26:07,038 No entiendo... 69 00:26:09,173 --> 00:26:12,143 ¿Cómo puedes tener algo que ver con alguien como ella? 70 00:26:18,248 --> 00:26:21,820 Sólo porque tú no lo entiendas no significa que yo no pueda. 71 00:26:23,488 --> 00:26:24,890 Pero, ¿por qué? 72 00:26:25,989 --> 00:26:27,993 Esa es la pregunta equivocada. 73 00:26:28,093 --> 00:26:30,195 La pregunta correcta es: 74 00:26:30,295 --> 00:26:32,230 "¿Es así cómo funciona el mundo?" 75 00:26:32,330 --> 00:26:34,698 Y la respuesta es sí. 76 00:26:34,798 --> 00:26:36,667 ¿Tú qué sabes? 77 00:26:36,767 --> 00:26:39,270 Tú no vives en el mundo. 78 00:26:39,370 --> 00:26:42,940 Vives preso en el fin del universo, y aquí... 79 00:26:43,040 --> 00:26:48,112 ...no puedes ver tu egoísmo, arrogancia y sobre todo tu ignorancia. 80 00:26:48,212 --> 00:26:52,082 Finges que estás abierto a todas las cosas... 81 00:26:52,182 --> 00:26:56,987 ...pero no puedes ver qué cerrado de mente eres. 82 00:26:57,087 --> 00:27:01,892 ¿Realmente crees que encontrarás tu alma aquí? 83 00:27:01,992 --> 00:27:04,062 Mi alma está dentro de mí. 84 00:27:06,430 --> 00:27:08,332 Estás equivocado de nuevo, hermano. 85 00:27:08,432 --> 00:27:12,136 Tu alma está fuera de ti y debes reclamarla. 86 00:27:13,270 --> 00:27:14,405 Lo hice. 87 00:27:16,440 --> 00:27:19,077 Comencé un viaje que terminó aquí. 88 00:27:19,177 --> 00:27:21,413 No hay comienzo. 89 00:27:21,513 --> 00:27:24,182 No hay final. Eso es parloteo. 90 00:27:24,282 --> 00:27:27,284 Ese no es el lenguaje del alma. 91 00:27:27,384 --> 00:27:32,924 El tiempo pasará. Y seguirás perdido. 92 00:27:34,124 --> 00:27:36,860 Eres como mi padre. 93 00:27:36,960 --> 00:27:40,298 Te quejas de que tu padre no te conocía. 94 00:27:40,398 --> 00:27:44,002 Te cargó sobre su espalda toda su vida... 95 00:27:44,102 --> 00:27:49,273 ...y todo lo que puedes hacer es criticar algunos descuidos que cometió. 96 00:27:49,373 --> 00:27:52,911 Mientras tú, eres culpable de los crímenes más grandes. 97 00:27:53,911 --> 00:27:55,245 ¿De verdad? 98 00:27:55,345 --> 00:27:57,348 ¿Qué crímenes fueron esos? 99 00:27:57,448 --> 00:27:59,051 Tú dime. 100 00:28:00,852 --> 00:28:03,253 Ahora, en cambio, te gustaría oírlo de mi boca... 101 00:28:03,353 --> 00:28:05,956 ...para poder negarlo. 102 00:28:06,056 --> 00:28:10,027 Es el mismo juego cobarde que hacías con tu padre. 103 00:28:11,028 --> 00:28:12,464 Yo amaba a mi padre. 104 00:28:12,564 --> 00:28:16,167 No fuiste un hijo cariñoso. 105 00:28:16,267 --> 00:28:18,503 Fuiste una carga para él... 106 00:28:18,603 --> 00:28:20,805 ...y ahora para mí. 107 00:30:28,498 --> 00:30:31,551 Cuando estuve pensando muchas cosas diferentes para mí mismo... 108 00:30:31,651 --> 00:30:33,638 ...durante mucho tiempo... 109 00:30:33,738 --> 00:30:38,542 ...y durante muchos días he buscado mi propio ser y lo que era mi propio bien... 110 00:30:38,642 --> 00:30:41,913 ...y qué mal debía ser evitado... 111 00:30:42,013 --> 00:30:46,484 ...de repente me habló. ¿Qué fue? 112 00:30:46,584 --> 00:30:48,887 ¿Yo mismo o alguien más? 113 00:30:48,987 --> 00:30:52,623 ¿Dentro o fuera de mí? 114 00:30:52,723 --> 00:30:57,328 Esto es lo que me encantaría saber, pero no. 115 00:31:12,477 --> 00:31:13,946 ¡No! 116 00:31:30,561 --> 00:31:32,297 ¡Oye! ¡Muy bien! 117 00:31:49,814 --> 00:31:51,149 Buen perro. 118 00:35:14,018 --> 00:35:15,687 ¡Alto! 119 00:37:36,627 --> 00:37:41,333 Solo quería ver a los Dell. 120 00:37:44,902 --> 00:37:49,774 Solo quería ver a los Dell. 121 00:37:51,741 --> 00:37:56,013 Solo quería ver a los Dell. 122 00:38:00,584 --> 00:38:05,656 Solo... quería ver a los Dell. 123 00:38:08,459 --> 00:38:13,698 Solo... quería ver a los Dell. 124 00:38:16,966 --> 00:38:20,771 Sólo quería ver a los Dells. 125 00:38:27,844 --> 00:38:30,114 ¡Queremos un doctor por aquí! 126 00:38:32,482 --> 00:38:35,752 ¡Queremos un doctor por aquí! 127 00:38:35,852 --> 00:38:38,122 ¡Queremos un doctor! 128 00:38:40,190 --> 00:38:42,625 ¡Queremos un doctor...! 129 00:38:42,725 --> 00:38:46,797 ¡Queremos un doctor! 130 00:38:49,700 --> 00:38:51,067 ¿Dónde está el doctor? 131 00:38:51,167 --> 00:38:53,137 ¿Dónde está el doctor? 132 00:38:56,073 --> 00:38:59,911 Soy yo. Ayúdeme a morir. 133 00:39:01,511 --> 00:39:06,150 Soy yo. Ayúdeme a morir. 134 00:39:06,250 --> 00:39:08,085 ¿Dónde está el doctor? 135 00:39:08,185 --> 00:39:11,121 ¿Dónde está el doctor? ¿Dónde está el doctor? 136 00:39:11,221 --> 00:39:14,759 ¿Dónde está el doctor? ¿Dónde está el doctor? 137 00:39:14,859 --> 00:39:15,960 ¿Dónde está el doctor? 138 00:39:16,960 --> 00:39:19,130 ¿Dónde está el doctor? 139 00:39:19,230 --> 00:39:21,699 El doctor, ¿dónde está? 140 00:39:21,799 --> 00:39:23,601 ¿Dónde está el doctor? 141 00:39:24,801 --> 00:39:26,069 El doctor... 142 00:39:26,169 --> 00:39:29,105 ¿Dónde está el doctor? ¿Dónde está el doctor? 143 00:39:29,205 --> 00:39:33,577 - Ayúdeme a morir. - ¿Dónde está el doctor? 144 00:39:34,578 --> 00:39:36,147 ¿Dónde está el doctor? 145 00:39:36,247 --> 00:39:37,949 El doctor... 146 00:40:13,951 --> 00:40:15,587 Me alegra que estés aquí. 147 00:40:17,587 --> 00:40:18,922 ¿Papá? 148 00:40:21,625 --> 00:40:23,561 Sólo tengo que conseguir algo de equipo... 149 00:40:25,062 --> 00:40:26,130 ¿Qué equipo? 150 00:40:28,698 --> 00:40:31,235 Te prometí que te llevaría a pescar. 151 00:40:31,335 --> 00:40:36,139 Sólo tengo que ir, sacar el bote del garaje, engancharlo al Buick... 152 00:40:36,239 --> 00:40:40,511 ...y salir al amanecer hacia el viejo lago Patridge. 153 00:40:40,611 --> 00:40:44,114 Será mucho más divertido que sentarse a ver televisión. 154 00:40:46,082 --> 00:40:50,622 Pero, papá, ¿no recuerdas lo que dijo el doctor? 155 00:40:52,089 --> 00:40:53,257 ¿Qué dijo? 156 00:40:55,158 --> 00:40:56,560 Dijo que estás muerto. 157 00:40:58,596 --> 00:40:59,864 No lo escuches. 158 00:41:03,933 --> 00:41:06,169 Dime otra vez, ¿en qué grado estás? 159 00:41:09,372 --> 00:41:13,076 Olvídalo, vamos a pescar. 160 00:41:13,176 --> 00:41:17,214 Llegaremos a Fremont antes que salga el sol. 161 00:41:17,314 --> 00:41:22,319 Te permitiré que metas la embarcación en el agua. Llenarla con el equipo. 162 00:41:23,319 --> 00:41:27,958 Palos, cajas de tacos... 163 00:41:28,058 --> 00:41:34,899 Chalecos salvavidas, una hielera llena de sándwiches queso y salame, papas fritas... 164 00:41:36,033 --> 00:41:37,035 ...galletitas... 165 00:41:38,636 --> 00:41:42,707 ...un gran termo de ponche hawaiano helado. 166 00:41:45,776 --> 00:41:52,116 Y voy a poner un fuera de borda Johnson de 20 caballos... 167 00:41:52,216 --> 00:41:53,951 ...lo pondré en el agua... 168 00:41:54,051 --> 00:41:56,786 ...y tiraré de la cuerda de arranque. 169 00:42:06,230 --> 00:42:08,299 Te dejaré conducir... 170 00:42:08,399 --> 00:42:12,335 ...hasta que lleguemos a donde creo que están los peces. 171 00:42:12,435 --> 00:42:15,306 Donde hay tocones de árboles, jucos altos... 172 00:42:15,406 --> 00:42:17,808 ...y rocas medio sumergidas... 173 00:42:17,908 --> 00:42:20,710 ...ese es su escondite, ahí es donde están. 174 00:42:20,810 --> 00:42:25,181 Apagaré el interruptor en el motor... 175 00:42:25,281 --> 00:42:27,986 ...e iremos a la deriva para no asustar a los peces. 176 00:42:28,986 --> 00:42:30,721 Es tan silencioso. 177 00:42:33,089 --> 00:42:36,826 Pondré mi señuelo de ratón de la suerte... 178 00:42:36,926 --> 00:42:38,895 ...la "perezosa" para ti... 179 00:42:38,995 --> 00:42:44,634 ...y para tu hermano, una "cuchara Dardevle" con corteza de cerdo. 180 00:42:44,734 --> 00:42:49,207 En la quietud, puedes escuchar las llamadas distantes... 181 00:42:50,207 --> 00:42:51,843 ...de los somorgujos. 182 00:43:07,056 --> 00:43:10,027 Suena como una mujer siendo estrangulada. 183 00:44:17,460 --> 00:44:19,862 Encontré un lugar. 184 00:44:19,962 --> 00:44:22,266 Creo que puede ser bueno allí... 185 00:44:22,366 --> 00:44:24,469 ...en medio de los nenúfares. 186 00:44:26,270 --> 00:44:27,839 Lo dejo así... 187 00:44:29,473 --> 00:44:33,243 ...así que pongo el señuelo, me balanceo... 188 00:44:33,343 --> 00:44:37,214 ...hago que parezca algo que él quiere, algo por lo que está hambriento... 189 00:44:37,314 --> 00:44:38,382 ...entonces, ¡bang! 190 00:44:40,417 --> 00:44:43,187 Y entonces tiras del anzuelo y lo enrollas. 191 00:50:33,335 --> 00:50:34,471 Papá... 192 00:50:40,777 --> 00:50:42,246 Bisturí. 193 00:51:01,464 --> 00:51:07,503 Respeten... la presencia del sueño. 194 00:51:07,603 --> 00:51:09,272 Eso es lo primero... 195 00:51:09,372 --> 00:51:13,143 ...y manténganse alejado de los que duermen mal... 196 00:51:14,243 --> 00:51:17,848 ...o permanecen despiertos toda la noche. 197 00:51:17,948 --> 00:51:23,686 Modesto es incluso el ladrón en presencia del sueño. 198 00:51:23,786 --> 00:51:27,257 Camina lentamente a través de la noche. 199 00:51:28,325 --> 00:51:31,393 Inmodesto es el vigilante nocturno... 200 00:51:31,493 --> 00:51:33,830 ...que lleva su luz y su silbato. 201 00:51:37,334 --> 00:51:40,236 No es un arte pequeño el dormir. 202 00:51:41,504 --> 00:51:46,243 Es por eso que debemos permanecer despiertos todo el día. 203 00:51:47,643 --> 00:51:51,514 Hay que encontrar diez verdades durante el día... 204 00:51:51,614 --> 00:51:54,817 ...de lo contrario su alma estará hambrienta. 205 00:51:54,917 --> 00:51:58,420 Y buscará la verdad de noche. 206 00:51:58,520 --> 00:52:02,659 Diez veces, debemos reír durante el día... 207 00:52:02,759 --> 00:52:04,493 ...y estar alegres. 208 00:52:04,593 --> 00:52:06,228 De lo contrario su estómago... 209 00:52:06,328 --> 00:52:09,667 ...el padre de la aflicción, los molestará por la noche. 210 00:53:50,700 --> 00:53:51,968 ¡Amigo! 211 00:53:56,439 --> 00:53:57,574 ¿Cómo estás? 212 00:53:58,808 --> 00:54:00,277 Estoy bien. 213 00:54:00,377 --> 00:54:03,045 ¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo aquí? 214 00:54:03,145 --> 00:54:05,748 Estoy interesado en las artes oscuras. 215 00:54:05,848 --> 00:54:08,352 Dicen que eres un gran mago. 216 00:54:11,453 --> 00:54:14,623 - ¿En serio? - ¿Qué puedes decirme? 217 00:54:14,723 --> 00:54:16,826 Que no hay nada que decir. 218 00:54:18,794 --> 00:54:21,697 No estoy aquí para robarte. 219 00:54:21,797 --> 00:54:23,399 Estoy aquí para aprender. 220 00:54:24,768 --> 00:54:26,670 Vengo de muy lejos. 221 00:54:29,872 --> 00:54:31,974 ¿Por qué viniste a verme? 222 00:54:34,710 --> 00:54:39,616 Porque oíste que una vez ayudé a personas que estaban enfermas o abandonadas... 223 00:54:39,716 --> 00:54:41,051 ...¿es eso? 224 00:54:41,151 --> 00:54:42,386 ¿Cómo lo hiciste? 225 00:54:43,185 --> 00:54:44,687 Con compasión. 226 00:54:46,689 --> 00:54:49,727 ¿Así de simple? Pensé que sería más difícil. 227 00:54:51,861 --> 00:54:54,496 Dime, profesor... 228 00:54:54,596 --> 00:54:57,801 ¿Qué opinas de las artes oscuras? 229 00:54:57,901 --> 00:55:02,373 Es un acto de vanidad debajo de la naturaleza. Debajo de la ciencia. 230 00:55:04,640 --> 00:55:07,610 Llegaste a esto por una razón. 231 00:55:08,745 --> 00:55:10,381 Ese es tu problema. 232 00:55:14,850 --> 00:55:16,485 No me critiques. 233 00:55:16,585 --> 00:55:19,555 Me haces reír. 234 00:55:20,556 --> 00:55:24,694 Lo que es gracioso de ti es que tu razón no te detiene. 235 00:55:25,895 --> 00:55:29,933 Los secretos que quieres saber son lo negativo de todo el conocimiento. 236 00:55:30,033 --> 00:55:33,569 Tu razón es un obstáculo. 237 00:55:46,582 --> 00:55:48,918 Es imposible vivir sin una razón. 238 00:56:35,265 --> 00:56:37,167 ¿Qué quieres conmigo ahora? 239 00:56:40,303 --> 00:56:43,739 ¿No le causaste a todos suficiente dolor? 240 00:56:43,839 --> 00:56:45,875 Tanto como el que tú me causaste. 241 00:56:50,846 --> 00:56:52,216 ¡Estoy tan enojada! 242 00:56:56,252 --> 00:56:59,723 Estoy tan... enojada. 243 00:57:02,991 --> 00:57:05,127 Sabes que pensé en tomar un arma. 244 00:57:05,227 --> 00:57:06,863 ¿Para matarme? 245 00:57:08,196 --> 00:57:09,999 Pero nadie quiso darme una. 246 00:57:11,600 --> 00:57:13,102 No lo intentaste lo suficiente. 247 00:57:14,236 --> 00:57:16,105 Nadie me ayudaría a encontrar una. 248 00:57:16,205 --> 00:57:19,743 No, tú no te esforzaste lo suficiente para entender lo que hice. 249 00:57:21,678 --> 00:57:24,547 Supongo que tenían miedo de que la usara contra mí. 250 00:57:26,149 --> 00:57:27,618 Tú no harías eso. 251 00:57:33,922 --> 00:57:35,959 ¿Por qué me humillaste? 252 00:57:38,294 --> 00:57:39,930 A ti no te importaba. 253 00:57:41,297 --> 00:57:43,132 Dejaste de prestar atención... 254 00:57:43,232 --> 00:57:45,701 ...dejaste lugar para que sucedieran cosas malas. 255 00:57:47,636 --> 00:57:49,639 Mi terapeuta dice que eres egoísta. 256 00:57:49,739 --> 00:57:51,975 Necesitas un nuevo terapeuta. 257 00:57:57,814 --> 00:58:01,685 - Destruiste mi vida. - Nosotros destruimos nuestra vida. 258 00:58:03,252 --> 00:58:05,556 Nos volvimos groseros uno con el otro. 259 00:58:07,924 --> 00:58:10,594 La culpa no es algo que se pueda compartir. 260 00:58:12,027 --> 00:58:15,832 De lo único que soy culpable es de amarte demasiado. 261 00:58:18,734 --> 00:58:20,236 Díselo a tu hijo. 262 00:58:23,272 --> 00:58:24,607 ¿Está aquí? 263 00:58:51,299 --> 00:58:56,839 Y ahora de lo único que soy culpable es de amarte demasiado... 264 00:58:56,939 --> 00:58:58,174 ...¿lo sabes, no? 265 00:59:42,051 --> 00:59:43,253 Oye. 266 01:02:40,529 --> 01:02:44,835 Clint... te ves tan cansado. 267 01:02:46,335 --> 01:02:49,071 Vine caminando. 268 01:02:49,171 --> 01:02:52,875 Sí, ¿desde la escuela? 269 01:02:52,975 --> 01:02:54,944 Sí, te estuve esperando. 270 01:02:55,044 --> 01:02:57,078 Te hubiera ido a buscar. 271 01:02:57,178 --> 01:02:59,181 - No. - Oh, sí. 272 01:02:59,281 --> 01:03:03,152 - No, eso es lo que siempre dices. - Hubiera ido. 273 01:03:03,252 --> 01:03:06,389 Esperé, y esperé, y esperé y nunca llegaste. 274 01:03:06,489 --> 01:03:10,994 Yo hubiera ido. 275 01:03:13,495 --> 01:03:15,131 Clint... 276 01:03:20,335 --> 01:03:23,006 Mamá... lo siento. 277 01:03:24,006 --> 01:03:25,208 ¿Por qué? 278 01:03:27,143 --> 01:03:29,212 Por no estar ahí al final. 279 01:03:30,279 --> 01:03:34,384 Está bien, estabas ocupado. 280 01:03:40,957 --> 01:03:43,592 Ustedes son todos... 281 01:03:43,692 --> 01:03:49,598 ...iguales con... con... con respecto a la familia. 282 01:03:49,698 --> 01:03:52,601 Y eso es realmente maravilloso. 283 01:03:52,701 --> 01:03:55,471 Porque puedes tener uno que sea perezoso... 284 01:03:55,571 --> 01:03:58,306 ...y no se levante y se vaya... 285 01:03:58,406 --> 01:04:00,943 ...pero podríamos... 286 01:04:02,645 --> 01:04:04,980 Eso es sólo por tu edad. 287 01:04:05,080 --> 01:04:09,886 Y luego pensé: "No debimos haber hecho eso." 288 01:04:09,986 --> 01:04:12,355 Y en ese entonces. 289 01:04:13,355 --> 01:04:16,292 Eso es lo que pienso... 290 01:04:50,725 --> 01:04:54,029 ¡Oye, bájate del caballo! 291 01:06:41,203 --> 01:06:42,439 ¿Quién eres? 292 01:06:43,806 --> 01:06:45,408 ¿Quién soy? 293 01:06:46,408 --> 01:06:49,145 No importa. 294 01:06:49,245 --> 01:06:51,714 No necesitas saber quién soy para hablar conmigo. 295 01:06:55,750 --> 01:07:00,089 Pareces ser un discípulo de las artes oscuras. 296 01:07:00,189 --> 01:07:03,526 Un estudiante de herejes y no creyentes. 297 01:07:06,794 --> 01:07:11,301 No me digas quién soy cuando estás luchando para saber quién eres. 298 01:07:14,303 --> 01:07:15,772 ¿Qué estás escondiendo? 299 01:07:19,308 --> 01:07:22,645 Eres sincero, bien intencionado. 300 01:07:23,879 --> 01:07:26,348 ¿Y crees que eso te convierte en santo? 301 01:07:29,350 --> 01:07:32,555 Creo en el bien y el mal, pero no soy un santo. 302 01:07:36,257 --> 01:07:40,563 Está bien, no seas tan duro contigo mismo o conmigo. 303 01:07:40,663 --> 01:07:45,168 No eres un santo, entonces sé humano... 304 01:07:46,468 --> 01:07:49,471 ...disfruta, coge... 305 01:07:50,638 --> 01:07:54,877 ...sacude el culo... ¡Baila! 306 01:11:00,095 --> 01:11:01,964 ¡Alto! 307 01:15:26,028 --> 01:15:27,930 ¡Alto! 308 01:15:29,296 --> 01:15:31,032 ¡Alto! 309 01:19:30,836 --> 01:19:32,605 ¡Vamos! 23326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.