All language subtitles for Secret Level S01E04 - Unreal Tournament Xan (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,187 --> 00:00:07,187
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
[pulsing music playing]
3
00:00:49,229 --> 00:00:51,103
[computer] Deploying Mech Team Alpha.
4
00:00:51,104 --> 00:00:54,103
[Parker] Liandri wants us
to work 24 hours straight.
5
00:00:54,104 --> 00:00:56,936
[Dean] Whatever, Parker,
let's just get it done.
6
00:00:56,937 --> 00:01:00,353
The new task list is uploading
to the memory queue.
7
00:01:00,354 --> 00:01:02,687
[computer] System initiated.
8
00:01:03,812 --> 00:01:06,021
Equipment malfunction.
9
00:01:06,146 --> 00:01:08,228
Come on, shit-bucket.
10
00:01:08,229 --> 00:01:09,478
Go.
11
00:01:09,479 --> 00:01:10,853
[Dean] It's rebooting,
just give it a second.
12
00:01:10,854 --> 00:01:12,978
Work.
13
00:01:12,979 --> 00:01:14,853
Piece of crap.
14
00:01:14,854 --> 00:01:16,020
- [Parker grunts]
- [Dean] Parker!
15
00:01:16,021 --> 00:01:18,186
No! Parker, hold on.
16
00:01:18,187 --> 00:01:19,978
It's rebooting.
17
00:01:19,979 --> 00:01:21,936
[computer] System initiated.
18
00:01:21,937 --> 00:01:23,686
[Parker] Look, I fixed it.
19
00:01:23,687 --> 00:01:25,603
[laughs] Better than ever.
20
00:01:25,604 --> 00:01:27,020
[Dean sighs]
21
00:01:27,021 --> 00:01:28,645
It's hard enough keeping
22
00:01:28,646 --> 00:01:31,395
these guys operational
without you beating them to pieces.
23
00:01:31,396 --> 00:01:32,853
[Parker laughs]
24
00:01:32,854 --> 00:01:34,936
[Parker] Who cares, man?
25
00:01:34,937 --> 00:01:37,645
Let's just go break some rocks
and get out of here.
26
00:01:37,646 --> 00:01:40,520
Right, so get moving
or we won't make quota.
27
00:01:40,521 --> 00:01:43,396
[computer] Deploying
all miners to station.
28
00:01:49,604 --> 00:01:52,521
[computer] All miners report to station.
29
00:01:54,062 --> 00:01:55,978
[intriguing music playing]
30
00:01:55,979 --> 00:01:58,062
โช โช
31
00:02:09,312 --> 00:02:11,562
โช โช
32
00:02:22,354 --> 00:02:25,270
[Dean] Hey, ease up on intake.
33
00:02:25,271 --> 00:02:26,603
We got a bot stuck down here.
34
00:02:26,604 --> 00:02:27,770
[Dean] What?
35
00:02:27,771 --> 00:02:28,895
Aw, no, man.
36
00:02:28,896 --> 00:02:30,603
We're already behind schedule.
37
00:02:30,604 --> 00:02:32,561
Just get clear.
38
00:02:32,562 --> 00:02:34,646
[computer] Impact alert.
39
00:02:37,479 --> 00:02:39,896
[computer] Deploying Mech
Team Alpha to mining station.
40
00:02:44,479 --> 00:02:47,561
Deploying Mech Team Beta.
41
00:02:47,562 --> 00:02:49,520
Deploying Mech Team Gamma.
42
00:02:49,521 --> 00:02:52,395
- [dramatic music playing]
- Deploying...
43
00:02:52,396 --> 00:02:54,395
Deploying...
44
00:02:54,396 --> 00:02:56,187
[computer] Deploying Mech Team Omega.
45
00:02:59,562 --> 00:03:00,853
[suspenseful music playing]
46
00:03:00,854 --> 00:03:03,771
Well, at least you get to stop working.
47
00:03:07,187 --> 00:03:08,770
[Parker grunts]
48
00:03:08,771 --> 00:03:11,103
What? Let go!
49
00:03:11,104 --> 00:03:13,562
[Parker grunting]
50
00:03:15,062 --> 00:03:16,562
[grunts]
51
00:03:19,312 --> 00:03:21,770
[shouts]
52
00:03:21,771 --> 00:03:24,020
Let go.
53
00:03:24,021 --> 00:03:25,811
I order you to let go!
54
00:03:25,812 --> 00:03:27,728
[grunts]
55
00:03:27,729 --> 00:03:29,895
Oh, God.
56
00:03:29,896 --> 00:03:32,521
No.
57
00:03:36,062 --> 00:03:39,978
{\an8}[Gamemaster] In the cold gulf
between worlds,
58
00:03:39,979 --> 00:03:42,104
{\an8}machines rebelled.
59
00:03:43,354 --> 00:03:46,020
We cannot fathom
what turned them from useful tools
60
00:03:46,021 --> 00:03:48,437
into merciless killers.
61
00:03:49,646 --> 00:03:51,686
But we know this.
62
00:03:51,687 --> 00:03:54,396
They destroyed Liandri property.
63
00:03:55,437 --> 00:03:57,687
They killed innocent miners.
64
00:03:58,854 --> 00:04:01,520
And they murdered dozens of the brave
65
00:04:01,521 --> 00:04:04,270
Liandri soldiers who protected them.
66
00:04:04,271 --> 00:04:07,104
Who protect all of us.
67
00:04:08,604 --> 00:04:10,979
And so weโve brought them here...
68
00:04:12,312 --> 00:04:14,645
...where you, our citizens,
69
00:04:14,646 --> 00:04:17,354
can watch them pay for their crimes.
70
00:04:20,021 --> 00:04:23,312
This will be a tournament
unlike any other.
71
00:04:24,396 --> 00:04:25,937
Not just fame.
72
00:04:27,396 --> 00:04:29,311
Not just glory.
73
00:04:29,312 --> 00:04:33,895
This day our brave warriors fight
74
00:04:33,896 --> 00:04:35,978
to deliver justice.
75
00:04:35,979 --> 00:04:38,354
[pulsing music playing]
76
00:04:43,187 --> 00:04:45,187
โช โช
77
00:04:53,646 --> 00:04:55,936
[announcer] Five, four...
78
00:04:55,937 --> 00:04:57,561
three...
79
00:04:57,562 --> 00:05:00,478
two, one.
80
00:05:00,479 --> 00:05:02,104
[air horn blows]
81
00:05:04,854 --> 00:05:06,854
First blood.
82
00:05:13,937 --> 00:05:16,271
Double kill.
83
00:05:29,146 --> 00:05:31,228
[laughs]
84
00:05:31,229 --> 00:05:34,396
[suspenseful music playing]
85
00:05:41,062 --> 00:05:43,104
[shouts]
86
00:05:45,229 --> 00:05:47,354
[announcer] Killing spree.
87
00:05:51,854 --> 00:05:54,396
[somber music playing]
88
00:05:58,479 --> 00:06:01,479
I was expecting a battle,
not an execution.
89
00:06:03,354 --> 00:06:04,645
Some theatrics.
90
00:06:04,646 --> 00:06:07,853
A little drama
to make the message take hold.
91
00:06:07,854 --> 00:06:09,728
Not this.
92
00:06:09,729 --> 00:06:11,561
I mean, thereโs nothing dramatic
93
00:06:11,562 --> 00:06:14,521
about crushing the dream of a toaster.
94
00:06:16,312 --> 00:06:18,854
Hopefully, the next round
will be a better show.
95
00:06:19,979 --> 00:06:21,854
[Necris Captain grunts]
96
00:06:28,229 --> 00:06:30,229
[exciting music playing]
97
00:06:37,312 --> 00:06:39,895
[announcer] Five, four...
98
00:06:39,896 --> 00:06:42,478
three...
99
00:06:42,479 --> 00:06:43,978
two...
100
00:06:43,979 --> 00:06:45,561
one.
101
00:06:45,562 --> 00:06:47,396
[heavy gunfire]
102
00:06:57,354 --> 00:06:59,354
[bots trilling]
103
00:07:08,187 --> 00:07:10,521
[announcer] First blood.
104
00:07:19,271 --> 00:07:22,396
[announcer] Retribution.
105
00:07:25,187 --> 00:07:27,187
[rapid gunfire]
106
00:07:51,187 --> 00:07:53,187
[snarls]
107
00:08:05,562 --> 00:08:07,896
โช โช
108
00:08:10,896 --> 00:08:12,353
[announcer] Head shot.
109
00:08:12,354 --> 00:08:14,479
[exciting music playing]
110
00:08:41,562 --> 00:08:43,312
[crowd cheering]
111
00:08:44,521 --> 00:08:46,520
[Necris Captain] These machines
learn quickly.
112
00:08:46,521 --> 00:08:48,270
They fought with coordination.
113
00:08:48,271 --> 00:08:50,603
And they showed a surprising ability
to manipulate the crowd.
114
00:08:50,604 --> 00:08:53,270
We don't want empathy to take root.
115
00:08:53,271 --> 00:08:56,354
They only need survive long enough
to put on a good show.
116
00:08:58,437 --> 00:09:00,229
[exciting music playing]
117
00:09:04,812 --> 00:09:05,812
[announcer] Dominate.
118
00:09:10,687 --> 00:09:12,728
[grunting]
119
00:09:12,729 --> 00:09:14,146
[announcer] Taken the lead.
120
00:09:17,312 --> 00:09:19,895
[technician] Their code
doesn't make any sense.
121
00:09:19,896 --> 00:09:22,561
These models don't have combat protocols.
122
00:09:22,562 --> 00:09:24,020
Dig deeper.
123
00:09:24,021 --> 00:09:25,271
[grunts]
124
00:09:26,271 --> 00:09:27,854
[exciting music playing]
125
00:09:29,312 --> 00:09:31,604
[announcer] Double kill.
126
00:09:34,479 --> 00:09:35,562
Multi-kill.
127
00:09:39,812 --> 00:09:42,811
We should scrap them all. Now.
128
00:09:42,812 --> 00:09:44,853
They'll be destroyed, Captain,
129
00:09:44,854 --> 00:09:46,686
but in the arena,
130
00:09:46,687 --> 00:09:49,395
so that these lowlifes
131
00:09:49,396 --> 00:09:52,521
can witness the cost of rebellion.
132
00:09:55,729 --> 00:09:58,978
[crowd chanting] Xan! Xan! Xan!
133
00:09:58,979 --> 00:10:02,103
Xan! Xan! Xan!
134
00:10:02,104 --> 00:10:05,479
Xan! Xan!
135
00:10:11,771 --> 00:10:15,186
Xan. What's so special about this one?
136
00:10:15,187 --> 00:10:17,770
Why do the others
sacrifice themselves for it?
137
00:10:17,771 --> 00:10:20,561
Uh... Some sort of anomaly?
138
00:10:20,562 --> 00:10:23,728
A bug in the code maybe?
139
00:10:23,729 --> 00:10:25,395
It's not a bug.
140
00:10:25,396 --> 00:10:29,271
They're operating as a pack,
and Xan is the alpha.
141
00:10:30,771 --> 00:10:33,021
Giving them an audience was a mistake.
142
00:10:34,562 --> 00:10:37,145
[tense music playing]
143
00:10:37,146 --> 00:10:40,645
I don't employ you to tell me
how to put on a show.
144
00:10:40,646 --> 00:10:43,853
You're here to ensure the correct outcome.
145
00:10:43,854 --> 00:10:46,937
You'll finish this, personally.
146
00:10:50,937 --> 00:10:53,228
We've let the jackals play.
147
00:10:53,229 --> 00:10:55,854
Now we feed them to the lions.
148
00:10:57,729 --> 00:10:59,436
[suspenseful music playing]
149
00:10:59,437 --> 00:11:01,478
[Gamemaster] Well...
150
00:11:01,479 --> 00:11:03,396
these machines have put on quite a show.
151
00:11:04,812 --> 00:11:06,603
But now,
152
00:11:06,604 --> 00:11:09,353
how will these mindless drones
fare against
153
00:11:09,354 --> 00:11:13,311
Liandri Corporation's own Elite Guard?
154
00:11:13,312 --> 00:11:15,437
[exciting music playing]
155
00:11:20,771 --> 00:11:21,978
[announcer] Five...
156
00:11:21,979 --> 00:11:24,311
four...
157
00:11:24,312 --> 00:11:25,645
three...
158
00:11:25,646 --> 00:11:27,561
two...
159
00:11:27,562 --> 00:11:28,812
one.
160
00:11:34,937 --> 00:11:37,562
โช โช
161
00:11:43,812 --> 00:11:46,521
[chuckles] Don't want to make it too easy.
162
00:11:52,396 --> 00:11:53,687
[announcer] Head shot.
163
00:12:00,354 --> 00:12:01,770
[gunfire]
164
00:12:01,771 --> 00:12:03,978
[Gamemaster over comms] Captain,
we don't have time for camping.
165
00:12:03,979 --> 00:12:05,146
[grunts]
166
00:12:06,437 --> 00:12:09,062
[tense music playing]
167
00:12:21,937 --> 00:12:24,021
[proximity mines beeping]
168
00:12:30,021 --> 00:12:31,312
[Liandri soldier] Moving inside.
169
00:12:40,854 --> 00:12:42,854
[Liandri soldier gasps, screams]
170
00:12:46,104 --> 00:12:47,354
[grunts]
171
00:12:53,062 --> 00:12:54,604
[screams]
172
00:12:57,354 --> 00:12:58,604
[announcer] Assist.
173
00:13:01,437 --> 00:13:03,062
[Liandri soldier screams]
174
00:13:04,896 --> 00:13:06,896
[announcer] Rampage.
175
00:13:11,729 --> 00:13:13,604
- [beeping]
- Oh fu--
176
00:13:14,687 --> 00:13:15,853
[announcer] Lost the lead.
177
00:13:15,854 --> 00:13:17,728
[Gamemaster over comms] Get in the tower.
Finish this.
178
00:13:17,729 --> 00:13:19,021
[exciting music playing]
179
00:13:21,896 --> 00:13:24,229
[grunting]
180
00:13:47,396 --> 00:13:48,396
Oh, shit.
181
00:13:58,229 --> 00:14:00,229
[grunting]
182
00:14:05,146 --> 00:14:07,729
โช โช
183
00:14:18,146 --> 00:14:20,479
[dramatic music playing]
184
00:14:29,521 --> 00:14:30,437
Oh, no.
185
00:14:31,979 --> 00:14:33,729
[beeping]
186
00:14:37,771 --> 00:14:39,771
[yells, grunts]
187
00:14:42,271 --> 00:14:43,770
[announcer] Congratulations.
188
00:14:43,771 --> 00:14:45,645
You are the winner.
189
00:14:45,646 --> 00:14:47,604
[dramatic music playing]
190
00:14:49,062 --> 00:14:50,896
โช โช
191
00:14:57,729 --> 00:15:00,978
- What does it think it's doing?
- Doing? It already did it.
192
00:15:00,979 --> 00:15:03,270
Those machines' code
got past the firewall.
193
00:15:03,271 --> 00:15:05,146
[suspenseful music playing]
194
00:15:17,479 --> 00:15:18,895
[Gamemaster over video] ...so that
these lowlifes
195
00:15:18,896 --> 00:15:21,478
can witness the cost of rebellion.
196
00:15:21,479 --> 00:15:24,436
[distorted] Low-Lowlifes...
Rebellion.
197
00:15:24,437 --> 00:15:26,103
What the fuck is going on?
198
00:15:26,104 --> 00:15:27,270
Cost of rebellion.
199
00:15:27,271 --> 00:15:30,062
Kill it! Shoot that thing now!
200
00:15:32,771 --> 00:15:34,396
[screams]
201
00:15:38,604 --> 00:15:40,604
[panting]
202
00:15:42,146 --> 00:15:44,811
[Gamemaster over video] Witness rebellion.
203
00:15:44,812 --> 00:15:47,353
[dramatic music playing]
204
00:15:47,354 --> 00:15:48,729
Rebellion.
205
00:15:50,687 --> 00:15:53,145
- Rebel.
- [crowd] Rebel!
206
00:15:53,146 --> 00:15:56,021
- Rebel! Rebel!
- [crowd] Rebel! Rebel!
207
00:15:57,687 --> 00:16:01,312
- Rebel! Rebel!
- [crowd] Rebel! Rebel!
208
00:16:02,312 --> 00:16:06,145
[crowd] Rebel! Rebel!
209
00:16:06,146 --> 00:16:08,229
Rebel.
210
00:16:14,812 --> 00:16:16,812
[exciting music playing]
211
00:16:55,896 --> 00:16:57,896
โช โช
212
00:17:17,562 --> 00:17:19,562
โช โช
213
00:17:19,562 --> 00:17:24,562
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
214
00:17:19,562 --> 00:17:29,562
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
12947