All language subtitles for S.H.A.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,200 BODY FOUND! COME NOW! 2 00:01:37,560 --> 00:01:41,600 {\an8}TOMB OF HE PEIJIE 3 00:01:57,320 --> 00:01:58,320 Darling, 4 00:01:59,640 --> 00:02:01,280 I'm really not a good father. 5 00:02:03,040 --> 00:02:05,160 Our daughter is working so hard on the case. 6 00:02:06,520 --> 00:02:08,120 She even looked into her foster dad. 7 00:02:09,720 --> 00:02:11,400 I know she's in pain. 8 00:02:12,760 --> 00:02:14,000 What can I do about it? 9 00:02:16,000 --> 00:02:17,160 Maybe you can teach me. 10 00:02:31,920 --> 00:02:32,760 Officer, 11 00:02:33,320 --> 00:02:34,640 the first time I saw you, 12 00:02:34,720 --> 00:02:37,360 I recognized you as the officer who went missing years ago. 13 00:02:38,160 --> 00:02:39,080 Yang Guangyao. 14 00:02:46,520 --> 00:02:48,040 You recognized me right away? 15 00:02:49,800 --> 00:02:51,200 I just thought looked alike. 16 00:02:54,480 --> 00:02:56,920 Given how tomboyish you look, obviously no one's pursuing you. 17 00:02:57,000 --> 00:02:58,720 - It's pointless. - You're so sharp-tongued. 18 00:02:58,800 --> 00:02:59,920 No woman would like you. 19 00:03:00,000 --> 00:03:01,280 Well, you're wrong. 20 00:03:01,360 --> 00:03:04,760 I have a wife, and a daughter, a happy family of three. 21 00:03:04,840 --> 00:03:05,760 Really? 22 00:03:06,680 --> 00:03:09,480 Seeing the communication between you, 23 00:03:09,560 --> 00:03:13,240 intuition tells me you're her father, Yang Guangyao. 24 00:03:18,840 --> 00:03:20,840 There's something I've been wanting to ask you. 25 00:03:22,600 --> 00:03:25,920 Why haven't you changed at all? It's like you've not aged. 26 00:03:27,840 --> 00:03:30,920 You might not believe it if I tell you. The whole thing is absurd. 27 00:03:31,000 --> 00:03:33,080 How will you know if you don't tell me? 28 00:03:34,200 --> 00:03:36,240 I was investigating a serial murder case. 29 00:03:37,480 --> 00:03:39,720 I entered an elevator while pursuing the criminal. 30 00:03:40,640 --> 00:03:41,760 An accident happened. 31 00:03:43,120 --> 00:03:47,240 Overnight, I came from the year 1993 to 2018. 32 00:03:49,320 --> 00:03:51,040 The whole thing is bizarre. 33 00:03:52,720 --> 00:03:54,240 I can't explain it myself. 34 00:03:56,720 --> 00:04:00,000 Kaiqing also took a long time to accept this. 35 00:04:02,120 --> 00:04:03,280 It's hard to believe. 36 00:04:05,040 --> 00:04:06,840 But I feel you wouldn't deceive Kaiqing. 37 00:04:07,360 --> 00:04:08,280 So, I believe you. 38 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Actually, when we adopted Kaiqing, 39 00:04:19,120 --> 00:04:20,800 we already knew who her parents were. 40 00:04:24,560 --> 00:04:27,160 Look, this is my husband. His name is Yang Guangyao. 41 00:04:27,240 --> 00:04:29,520 He's missing, and I've been searching for three years. 42 00:04:30,040 --> 00:04:32,200 Could you 43 00:04:32,280 --> 00:04:34,440 help me report this? Here's a photo 44 00:04:34,520 --> 00:04:36,160 and my contact information, thank you. 45 00:04:36,240 --> 00:04:38,560 You must be having a hard time at the moment. 46 00:04:38,640 --> 00:04:40,320 Is there anything we can help you with? 47 00:04:40,840 --> 00:04:44,920 All I hope is for my husband to come home. My daughter and I miss him very much. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,840 MISSING PERSON 49 00:04:47,760 --> 00:04:50,280 We also hope that you can spend more time together. 50 00:04:50,960 --> 00:04:52,520 After all, you are her father. 51 00:04:53,280 --> 00:04:56,320 No matter what she chooses in the future, it will be her own decision. 52 00:05:01,360 --> 00:05:03,520 I don't want to break up your family. 53 00:05:07,120 --> 00:05:08,840 After all, for all this time, 54 00:05:10,680 --> 00:05:12,680 Kaiqing has regarded you as her only kin. 55 00:05:13,280 --> 00:05:16,800 I know you love her dearly, as if she were your own daughter. 56 00:05:17,320 --> 00:05:18,480 I am very grateful to you. 57 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 If you truly want to thank me, 58 00:05:24,280 --> 00:05:25,280 could you promise me 59 00:05:26,120 --> 00:05:27,480 she won't look into her dad? 60 00:05:29,040 --> 00:05:31,920 Doing so is causing her a lot of stress. 61 00:05:32,440 --> 00:05:33,600 If she keeps on looking, 62 00:05:34,280 --> 00:05:36,960 she'll recall those painful memories from before she was six. 63 00:05:37,040 --> 00:05:40,560 The whole case feels to me as if it happened just yesterday. 64 00:05:41,360 --> 00:05:43,160 I must solve this case. 65 00:05:43,240 --> 00:05:45,200 Only then can I return to the year 1993. 66 00:05:45,800 --> 00:05:48,280 That's the only way that I can see my wife and daughter. 67 00:05:50,000 --> 00:05:51,120 Tell me frankly. 68 00:05:51,840 --> 00:05:54,520 Do you suspect that my husband was an accomplice of Mai Zhihong? 69 00:05:55,640 --> 00:05:57,320 I won't give up on any leads. 70 00:05:59,960 --> 00:06:01,080 I called you here today 71 00:06:02,800 --> 00:06:06,480 because I need a favor from you. I know it will put you in a tough spot. 72 00:06:07,800 --> 00:06:10,720 - What is it? - I need information on Dr. Chen. 73 00:06:11,600 --> 00:06:13,000 Which school did he attend? 74 00:06:13,600 --> 00:06:15,360 Was he still in Hong Kong in 1990? 75 00:06:15,880 --> 00:06:17,280 Was he connected to Vista Tower? 76 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 Can you help me? 77 00:06:21,680 --> 00:06:22,880 I wanted to help. 78 00:06:23,400 --> 00:06:26,720 But my husband strayed when he was young. 79 00:06:26,800 --> 00:06:28,000 He did some wrong things. 80 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 He doesn't want to bring it up, so I've never asked. 81 00:06:32,040 --> 00:06:34,120 I'm not very clear about his past. 82 00:06:46,440 --> 00:06:49,400 However, to prove my husband's innocence, 83 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 I can try. 84 00:06:55,720 --> 00:06:56,640 Thanks. 85 00:07:05,720 --> 00:07:08,360 This list of medical graduates should be correct. 86 00:07:08,880 --> 00:07:11,400 But I can't find Dr. Chen's name anywhere. 87 00:07:13,840 --> 00:07:15,800 Maybe he didn't study medicine in Hong Kong? 88 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 That's impossible. 89 00:07:19,440 --> 00:07:22,080 You said he appeared in the sewers in 1993 90 00:07:22,600 --> 00:07:23,840 and you fought with him. 91 00:07:25,520 --> 00:07:27,360 Unless his name isn't Chen Zijun. 92 00:07:30,240 --> 00:07:31,120 He changed his name? 93 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 It's very possible. 94 00:07:33,160 --> 00:07:35,280 This list only has names and no photos. 95 00:07:35,360 --> 00:07:36,920 If he changed name, we wouldn't know. 96 00:07:38,040 --> 00:07:39,160 We need to find the photo. 97 00:07:41,360 --> 00:07:43,600 The medical graduates of 1993. 98 00:07:45,000 --> 00:07:45,920 Dr. Zhou. 99 00:07:46,720 --> 00:07:48,680 I've found something I want to show you. 100 00:07:49,200 --> 00:07:50,360 We'll talk when we meet. 101 00:07:50,440 --> 00:07:52,400 Meet me at the cafe across the university in 30. 102 00:07:52,480 --> 00:07:53,520 Come by yourself. 103 00:07:54,840 --> 00:07:55,680 Keep me updated. 104 00:07:55,760 --> 00:07:56,600 - I'm going. - Okay. 105 00:08:04,120 --> 00:08:06,520 Dr. Zhou, what have you found? 106 00:08:07,600 --> 00:08:08,560 No, thank you. 107 00:08:11,920 --> 00:08:13,320 I found a box. 108 00:08:49,120 --> 00:08:50,560 Inside there was a student ID card. 109 00:08:50,640 --> 00:08:51,560 GANGGUANG UNIVERSITY 110 00:08:56,680 --> 00:08:57,920 He Qingcai. 111 00:08:59,600 --> 00:09:01,960 I just found out that he had changed his name. 112 00:09:02,040 --> 00:09:04,080 He never told me before. 113 00:09:12,520 --> 00:09:13,360 I found something. 114 00:09:13,880 --> 00:09:15,880 I found a graduate named He Qingcai 115 00:09:15,960 --> 00:09:17,240 in the 1992 yearbook. 116 00:09:18,040 --> 00:09:19,360 He looks exactly like Dr. Chen. 117 00:09:22,160 --> 00:09:23,400 Tianming told me 118 00:09:23,920 --> 00:09:26,520 that in the 1992 yearbook of Hong Kong Gangguang University, 119 00:09:26,600 --> 00:09:28,160 he found He Qingcai, 120 00:09:29,120 --> 00:09:30,920 who looks exactly like your husband. 121 00:09:37,160 --> 00:09:38,800 Your husband is so smart. 122 00:09:40,320 --> 00:09:42,840 I suspect that he didn't go through the procedures 123 00:09:42,920 --> 00:09:45,880 to change his name in Hong Kong, but in Canada. 124 00:09:45,960 --> 00:09:47,720 He wouldn't leave any traces in Hong Kong. 125 00:09:48,320 --> 00:09:49,480 If we dig deeper, 126 00:09:50,480 --> 00:09:51,840 Kaiqing could be in danger. 127 00:09:53,320 --> 00:09:54,240 That won't happen. 128 00:09:55,920 --> 00:09:58,920 He cares most about me and our daughter. He won't harm Kaiqing. 129 00:10:00,560 --> 00:10:03,840 Officer, no matter what clues you find about my husband, 130 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 please let me know. 131 00:10:06,080 --> 00:10:08,560 I've told you everything I can. 132 00:10:09,680 --> 00:10:10,640 Understood. 133 00:10:11,760 --> 00:10:13,320 However, regarding the name change, 134 00:10:13,840 --> 00:10:15,680 could you keep it from Kaiqing? 135 00:10:16,280 --> 00:10:19,760 Their relationship has just improved. I don't want them to fall out again. 136 00:10:21,360 --> 00:10:23,040 I don't want to make it hard for her. 137 00:10:24,880 --> 00:10:25,760 Thank you. 138 00:10:44,160 --> 00:10:47,160 - What's up? - We have a lead to find Zhuang Xiaohua. 139 00:10:47,680 --> 00:10:49,320 Come to Tuen Mun. I'll send the address. 140 00:10:49,400 --> 00:10:50,440 Roger that. 141 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 What's the situation? 142 00:11:06,360 --> 00:11:08,920 Zhuang Xiaohua's car is here, but she's gone. 143 00:11:10,040 --> 00:11:11,520 We've been tracking her cell phone. 144 00:11:12,120 --> 00:11:14,080 This morning, the signal appeared here. 145 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 But suddenly her phone turned off, and the signal was lost. 146 00:11:17,880 --> 00:11:20,240 - Search everywhere. - We'll search this side. 147 00:11:28,360 --> 00:11:30,040 When is Sundess coming to Hong Kong? 148 00:11:34,320 --> 00:11:36,360 My boss is very careful with his dealings. 149 00:11:37,600 --> 00:11:39,680 He won't inform me until the very last moment. 150 00:11:40,360 --> 00:11:43,040 If you want to know, give me back my cell phone. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 You want to use it to call for help, right? 152 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 If he can't contact me, he won't come to Hong Kong. 153 00:11:51,560 --> 00:11:52,960 Miss this chance 154 00:11:54,080 --> 00:11:55,320 and you will never find him. 155 00:12:08,400 --> 00:12:09,840 Think carefully. 156 00:12:12,240 --> 00:12:14,360 You might never find him in your lifetime. 157 00:12:14,880 --> 00:12:15,920 You won't take your revenge. 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,160 Over here. 159 00:12:52,560 --> 00:12:55,880 Ms. Zhuang. 160 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 Who kidnapped you? Do you have any enemies? 161 00:13:37,400 --> 00:13:39,960 Officer, how would I know who kidnapped me? 162 00:13:40,480 --> 00:13:41,760 He was covering his face. 163 00:13:42,560 --> 00:13:43,920 It was a man. 164 00:13:44,680 --> 00:13:46,120 We've checked your phone. 165 00:13:46,800 --> 00:13:49,080 Two days ago, you sent a message to someone. 166 00:13:49,680 --> 00:13:52,720 Logically, you were abducted at that time and couldn't use your phone. 167 00:13:54,360 --> 00:13:56,760 Did the kidnapper force you to contact someone? 168 00:13:58,400 --> 00:14:02,160 Is that someone your boss, Sundess? 169 00:14:06,760 --> 00:14:09,640 Why were there clippings of the Vista Tower fire case everywhere? 170 00:14:10,160 --> 00:14:11,600 Did he kidnap you 171 00:14:11,680 --> 00:14:13,400 because you're involved in the fire case? 172 00:14:14,160 --> 00:14:15,280 Officer. 173 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Don't blame everything on me. 174 00:14:17,640 --> 00:14:19,400 What does the fire case have to do with me? 175 00:14:21,040 --> 00:14:23,520 However, that kidnapper talked about that fire 176 00:14:24,760 --> 00:14:26,760 as if he had experienced it himself. 177 00:14:27,520 --> 00:14:28,680 It was really terrifying. 178 00:14:30,920 --> 00:14:32,520 We're not blaming everything on you. 179 00:14:33,040 --> 00:14:35,840 Just think about who that kidnapper might be. 180 00:14:35,920 --> 00:14:37,360 He wanted to get back at Sundess? 181 00:14:38,640 --> 00:14:41,240 Officer, perhaps you didn't hear me clearly. 182 00:14:42,160 --> 00:14:44,120 I don't know who the kidnapper is. 183 00:14:44,640 --> 00:14:46,280 There's no point in keeping asking me. 184 00:14:47,240 --> 00:14:48,880 Let's talk about your phone's location. 185 00:14:49,720 --> 00:14:50,680 Before the incident, 186 00:14:50,760 --> 00:14:52,440 you went to a warehouse. 187 00:14:52,960 --> 00:14:54,840 We found a lot of 188 00:14:54,920 --> 00:14:56,680 artwork linked to money laundering. 189 00:14:57,200 --> 00:14:58,040 How do you explain that? 190 00:14:58,120 --> 00:15:01,600 What warehouse? What artwork? 191 00:15:01,680 --> 00:15:03,440 I don't know what you're talking about. 192 00:15:03,520 --> 00:15:04,840 We caught 193 00:15:05,440 --> 00:15:06,760 a few anonymous buyers. 194 00:15:07,680 --> 00:15:09,360 One of them ratted you out. 195 00:15:10,360 --> 00:15:13,960 And we found a lot of evidence of money laundering on those computers. 196 00:15:14,840 --> 00:15:16,280 Ms. Zhuang Xiaohua, 197 00:15:17,400 --> 00:15:19,320 you are suspected of money laundering. 198 00:15:20,040 --> 00:15:21,600 We are now officially charging you. 199 00:15:23,120 --> 00:15:25,840 Officers, are you here to scare me today? 200 00:15:27,480 --> 00:15:28,400 Where's my lawyer? 201 00:15:30,520 --> 00:15:31,480 Get me my lawyer. 202 00:15:33,880 --> 00:15:35,040 We are not scaring you. 203 00:15:35,120 --> 00:15:39,320 It's just a reminder. You might want to get some sleep now or it'll be hard later. 204 00:15:58,040 --> 00:16:00,240 There is a game tonight, quite a rare occasion. 205 00:16:00,320 --> 00:16:01,840 Go watch the game. I'll clean up. 206 00:16:02,880 --> 00:16:03,960 I'll wash them. 207 00:16:04,640 --> 00:16:07,160 The game is quite exciting. Why don't we go watch it? 208 00:16:07,240 --> 00:16:08,120 Let your mom do it. 209 00:16:08,200 --> 00:16:09,200 Sure. 210 00:16:10,680 --> 00:16:13,760 There's a patient I need to attend to. I'll wash them when I get back. 211 00:16:13,840 --> 00:16:15,840 - I could drive you. - No need. I'll take a taxi. 212 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 Go see the game. 213 00:16:27,840 --> 00:16:29,520 Why were you in such a hurry to see me? 214 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 I have a question. 215 00:16:32,120 --> 00:16:34,080 Last Thursday, 216 00:16:34,160 --> 00:16:37,160 the day of the auction, from three to six in the afternoon. 217 00:16:38,400 --> 00:16:41,480 Your husband was originally working in the dissection room. 218 00:16:42,240 --> 00:16:43,360 But all of a sudden, 219 00:16:43,440 --> 00:16:45,320 he told his assistant you were feeling unwell. 220 00:16:45,840 --> 00:16:48,880 He wanted to take time off to come home to be with you. Did this happen? 221 00:16:50,040 --> 00:16:51,440 You're being so specific. 222 00:16:51,520 --> 00:16:53,200 - What happened? - Answer me first. 223 00:16:57,400 --> 00:17:00,200 I had a bit of a cold that day and a really bad headache. 224 00:17:00,280 --> 00:17:01,680 After my husband found out, 225 00:17:01,760 --> 00:17:03,280 he bought some porridge home for me. 226 00:17:03,360 --> 00:17:07,280 When you were unwell, did you sleep? Was he with you the whole time? 227 00:17:12,000 --> 00:17:13,440 Are you certain 228 00:17:13,960 --> 00:17:15,599 he didn't leave you even for a minute? 229 00:17:16,880 --> 00:17:19,880 I couldn't sleep that day. I was listening to music in the room. 230 00:17:21,240 --> 00:17:23,079 You were listening to music. 231 00:17:23,160 --> 00:17:25,800 Could he have been in the living room or the kitchen? 232 00:17:26,480 --> 00:17:28,440 You sound like you don't quite believe me. 233 00:17:30,080 --> 00:17:32,320 That's not what I mean. I just want to be clear. 234 00:17:32,400 --> 00:17:33,800 What exactly happened? 235 00:17:36,200 --> 00:17:37,680 I suspect that during that time, 236 00:17:38,200 --> 00:17:39,680 your husband kidnapped someone. 237 00:17:41,520 --> 00:17:43,760 - Kidnapped? - Not just kidnapping. 238 00:17:44,280 --> 00:17:48,520 He also tortured and poured kerosene on her. She almost died. 239 00:17:49,480 --> 00:17:52,600 He did all this just for information on Sundess. 240 00:17:53,280 --> 00:17:54,840 That great philanthropist? 241 00:17:55,600 --> 00:17:57,120 How's he related to my husband? 242 00:17:57,200 --> 00:17:59,160 I suspect that Sundess 243 00:17:59,680 --> 00:18:02,920 is the mastermind behind the Vista Tower fire case. 244 00:18:07,320 --> 00:18:08,760 I don't understand. 245 00:18:12,240 --> 00:18:13,920 Do you recognize this person? 246 00:18:16,800 --> 00:18:18,160 His name is He Zhaoyong. 247 00:18:18,680 --> 00:18:21,200 He is one of the victims of the Vista Tower fire case. 248 00:18:21,280 --> 00:18:24,120 I've checked all the family members' lists of the charity foundation. 249 00:18:24,640 --> 00:18:26,080 He doesn't have any family. 250 00:18:26,160 --> 00:18:28,560 No family members ever attended the memorial activity. 251 00:18:29,080 --> 00:18:30,200 As if he had no relatives. 252 00:18:31,160 --> 00:18:32,440 I suspect that He Zhaoyong 253 00:18:34,280 --> 00:18:35,800 is actually your husband's father. 254 00:18:38,160 --> 00:18:43,280 Your husband changed his name and surname probably to avenge his father. 255 00:18:43,360 --> 00:18:47,600 He killed the culprits of the Vista Tower fire, one by one. 256 00:18:51,640 --> 00:18:53,080 I want you to help me find proof 257 00:18:53,960 --> 00:18:55,480 to prove your husband 258 00:18:56,520 --> 00:18:57,920 is the son of He Zhaoyong. 259 00:19:01,720 --> 00:19:03,120 I won't look into my husband. 260 00:19:06,080 --> 00:19:08,880 You can go to the deaths registry. There should be a record. 261 00:19:09,400 --> 00:19:11,760 I've checked. There are no records. 262 00:19:12,720 --> 00:19:15,200 They were probably not born in Hong Kong 263 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Only you can help me. 264 00:20:15,720 --> 00:20:16,800 I want you to help me 265 00:20:17,560 --> 00:20:18,920 to prove your husband 266 00:20:20,240 --> 00:20:21,880 is the son of He Zhaoyong. 267 00:20:38,720 --> 00:20:39,680 Mom. 268 00:20:40,760 --> 00:20:42,280 You're investigating Dad? 269 00:20:46,960 --> 00:20:48,480 I just went to see Officer Chen. 270 00:20:49,800 --> 00:20:53,960 He suspects your father's father is a victim of the Vista Tower fire case. 271 00:20:55,640 --> 00:20:56,800 He killed people 272 00:20:57,640 --> 00:20:59,520 to avenge his father. 273 00:20:59,600 --> 00:21:03,080 He didn't tell you because he's worried that you'd get your feelings involved. 274 00:21:06,320 --> 00:21:09,760 I know he means well, but I also want to know the truth. 275 00:22:02,200 --> 00:22:04,480 Mom, this is so heavy. 276 00:22:07,800 --> 00:22:08,840 Take a look. 277 00:22:10,480 --> 00:22:11,440 Take it out. 278 00:22:12,920 --> 00:22:13,800 Be careful. 279 00:22:26,120 --> 00:22:30,760 LATE FATHER, HE ZHAOYONG 280 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Dad. 281 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 You weren't going to work just now. You went to see that policeman. 282 00:22:43,600 --> 00:22:44,840 I saw everything. 283 00:22:46,280 --> 00:22:48,480 You're helping an outsider investigate your husband. 284 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Dad. 285 00:22:56,280 --> 00:22:57,560 Is this your father? 286 00:22:58,840 --> 00:22:59,720 Yes. 287 00:23:00,240 --> 00:23:01,800 If it weren't for you two, 288 00:23:02,440 --> 00:23:04,280 I wouldn't even want to bring up this scumbag. 289 00:23:05,440 --> 00:23:06,960 I'm begging you. Please go see her. 290 00:23:07,040 --> 00:23:09,200 Alright, alright. I will go. 291 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 - Enough. - When will you go? 292 00:23:12,240 --> 00:23:13,920 I'm not going to see her, damn it. 293 00:23:16,880 --> 00:23:18,040 You hate him so much. 294 00:23:18,800 --> 00:23:20,680 Why would you keep his urn at home? 295 00:23:20,760 --> 00:23:24,120 I deliberately left him here without buying him a spot in the columbarium 296 00:23:24,200 --> 00:23:26,320 so that he has nowhere to rest after death. 297 00:23:26,400 --> 00:23:28,280 Do you know when I was young, 298 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 he never brought a penny back home? 299 00:23:30,040 --> 00:23:33,080 He even stole my mom's money to keep a mistress. 300 00:23:33,160 --> 00:23:35,880 When my mom was dying, we couldn't even afford the medical bills. 301 00:23:37,480 --> 00:23:40,360 Honey, you never told me these things. 302 00:23:41,600 --> 00:23:42,680 We're family. 303 00:23:43,440 --> 00:23:45,600 Yes, Dad, we are a family. 304 00:23:46,840 --> 00:23:47,680 Family. 305 00:23:49,120 --> 00:23:50,640 Now you two betray me. 306 00:23:52,400 --> 00:23:53,960 Darling. 307 00:23:55,560 --> 00:24:00,160 All these years, I've reminded myself that nothing is more important than family. 308 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Today, you have betrayed me. You are just like He Zhaoyong. 309 00:24:36,120 --> 00:24:37,600 Why are you locking the door? 310 00:24:38,120 --> 00:24:40,320 Open the door! Don't leave! 311 00:24:40,400 --> 00:24:42,360 Why lock the door? Open it! 312 00:24:42,440 --> 00:24:44,840 Unlock the door. 313 00:24:58,120 --> 00:25:00,280 I've never seen this side of my dad before. 314 00:25:01,400 --> 00:25:02,640 He feels so unfamiliar. 315 00:25:06,840 --> 00:25:08,720 Who would've thought he hid so many secrets? 316 00:25:12,360 --> 00:25:13,600 He hates his father so much. 317 00:25:14,240 --> 00:25:17,440 The motive for avenging his father doesn't seem to hold. 318 00:25:20,720 --> 00:25:22,320 I can't bear to think about it. 319 00:25:34,840 --> 00:25:37,760 We still don't have enough evidence to accuse Dr. Chen. 320 00:25:40,960 --> 00:25:43,840 But the person who kidnapped Zhuang Xiaohua has a very clear purpose. 321 00:25:44,360 --> 00:25:46,960 It is to lure Sundess back to Hong Kong 322 00:25:47,040 --> 00:25:48,120 and go after him. 323 00:25:49,760 --> 00:25:50,880 What we have to do now 324 00:25:51,800 --> 00:25:53,840 is to stop this person from killing Sundess. 325 00:25:54,640 --> 00:25:55,480 Furthermore, 326 00:25:55,560 --> 00:25:57,800 while Sundess is back in Hong Kong, 327 00:25:57,880 --> 00:26:00,080 find evidence to bring him to justice. 328 00:26:01,880 --> 00:26:05,440 This old fox, it's hard for us to catch him. 329 00:26:09,800 --> 00:26:11,240 At least we caught his sidekicks. 330 00:26:21,280 --> 00:26:23,680 Ms. Zhuang, do you have any instructions? 331 00:26:26,360 --> 00:26:27,480 Regarding the kidnapping, 332 00:26:28,360 --> 00:26:29,840 the boss must not know about it. 333 00:26:30,640 --> 00:26:33,520 - The blabbermouths, deal with them. - Understood. 334 00:26:34,360 --> 00:26:37,200 The man who kidnapped me knows about the Vista Tower affair. 335 00:26:38,320 --> 00:26:39,840 He might work with the lunatic. 336 00:26:40,800 --> 00:26:42,880 The case of Mai Zhihong has now concluded. 337 00:26:43,400 --> 00:26:45,480 If the kidnapper is related to him, 338 00:26:45,560 --> 00:26:47,720 the police will definitely re-investigate this case. 339 00:26:48,840 --> 00:26:50,000 At that point, 340 00:26:50,840 --> 00:26:52,360 the boss will surely be implicated. 341 00:26:53,640 --> 00:26:55,360 The situation isn't in your favor. 342 00:26:56,000 --> 00:26:57,520 Your best option now is to… 343 00:27:03,640 --> 00:27:04,520 Sir, 344 00:27:05,040 --> 00:27:06,840 my client and I have not finished talking. 345 00:27:07,760 --> 00:27:08,680 No need to talk. 346 00:27:09,840 --> 00:27:11,200 Ms. Zhuang is a smart person. 347 00:27:11,720 --> 00:27:15,080 You should be well aware why that person kidnapped you. 348 00:27:15,160 --> 00:27:18,000 Based on all the evidence currently in possession of the police, 349 00:27:18,640 --> 00:27:22,040 you cannot be dissociated from the 1990 Vista Tower fire case. 350 00:27:22,960 --> 00:27:25,200 This case involves a large number of people. 351 00:27:25,760 --> 00:27:27,720 We won't drop the case because of your silence. 352 00:27:29,200 --> 00:27:30,200 Think carefully. 353 00:27:30,720 --> 00:27:32,240 Neither you nor your boss 354 00:27:32,880 --> 00:27:33,920 will get away with it. 355 00:27:36,360 --> 00:27:38,800 Lawyer, you go back. 356 00:27:48,600 --> 00:27:49,600 How should I cooperate? 357 00:27:52,440 --> 00:27:55,360 If you agree to become a witness, 358 00:27:56,360 --> 00:27:58,160 and testify against Sundess 359 00:27:59,240 --> 00:28:01,240 with valid evidence, we'll reduce your sentence. 360 00:28:01,880 --> 00:28:03,240 Are you trying to get me killed? 361 00:28:10,360 --> 00:28:13,040 Ms. Zhuang, you must understand. 362 00:28:14,240 --> 00:28:16,200 Sundess treats you as a tool. 363 00:28:17,360 --> 00:28:20,120 Is it worth taking the blame for him all by yourself? 364 00:28:24,200 --> 00:28:25,120 Officer, 365 00:28:25,840 --> 00:28:27,160 you have to understand too. 366 00:28:28,560 --> 00:28:30,240 My boss is cautious in his dealings. 367 00:28:31,320 --> 00:28:34,160 Even if I were tasked with those affairs, I wouldn't know much. 368 00:28:36,320 --> 00:28:39,560 If I asked even one extra question, he could take my life anytime. 369 00:28:47,520 --> 00:28:49,160 Has Officer Ye ever met Sundess? 370 00:28:50,680 --> 00:28:51,560 Yes. 371 00:28:52,080 --> 00:28:53,160 Many years ago 372 00:28:54,880 --> 00:28:56,600 when the boss came to Hong Kong. 373 00:28:56,680 --> 00:28:57,720 All right then, 374 00:28:58,520 --> 00:28:59,600 I'll let you out now. 375 00:29:00,920 --> 00:29:03,440 - One condition. - What condition? 376 00:29:06,160 --> 00:29:07,280 Be my referrer. 377 00:29:09,960 --> 00:29:12,560 Zhuang Xiaohua gave us two key figures of the syndicate. 378 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 Deputy Director of the Planning Department, Mo Haoji. 379 00:29:17,400 --> 00:29:19,200 New Territories notable, Liang Jianxing. 380 00:29:19,280 --> 00:29:22,240 They, along with Zhuang Xiaohua, can directly contact Sundess. 381 00:29:22,320 --> 00:29:25,640 I don't believe a fool could do all this. 382 00:29:25,720 --> 00:29:26,600 Keep digging. 383 00:29:26,680 --> 00:29:28,520 People are divided now. 384 00:29:29,480 --> 00:29:31,440 That woman never shows her face. 385 00:29:31,960 --> 00:29:35,480 She is an art dealer and looks down on us to begin with. 386 00:29:36,000 --> 00:29:37,960 We need new help now. 387 00:29:38,480 --> 00:29:39,920 His people are everywhere. 388 00:29:40,000 --> 00:29:41,560 No wonder he acts so high and mighty. 389 00:29:41,640 --> 00:29:42,680 Also, 390 00:29:43,640 --> 00:29:45,320 Sundess and Zhuang Xiaohua mentioned 391 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 finding someone to do Ye's job. 392 00:29:49,080 --> 00:29:50,160 So I have decided. 393 00:29:51,400 --> 00:29:52,520 Come on. 394 00:29:54,480 --> 00:29:56,600 - You're not planning to join them, right? - Yes. 395 00:29:57,480 --> 00:30:02,040 Officer Ye has a shady past, that's why Sundess could bribe him. 396 00:30:02,680 --> 00:30:05,600 - Go in now and you may not come out alive. - We have no time left. 397 00:30:05,680 --> 00:30:07,840 Sundess will only be in Hong Kong for a few days. 398 00:30:08,360 --> 00:30:10,360 If we let him go, we'll never catch him. 399 00:30:12,440 --> 00:30:13,840 Don't you know how he died? 400 00:30:13,920 --> 00:30:14,720 I know. 401 00:30:14,800 --> 00:30:17,120 - You still want to do it? - If not me, then who? 402 00:30:17,200 --> 00:30:18,240 There's no other choice. 403 00:30:22,920 --> 00:30:24,120 Officer Yao, 404 00:30:24,880 --> 00:30:26,080 trust me this one time. 405 00:30:26,160 --> 00:30:27,240 Back me up. 406 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 With you here, 407 00:30:30,920 --> 00:30:31,760 I'm not afraid. 408 00:30:36,800 --> 00:30:37,920 Trust him once. 409 00:30:45,040 --> 00:30:46,160 I'll talk to Weitao. 410 00:31:00,960 --> 00:31:02,000 What's wrong? 411 00:31:03,040 --> 00:31:05,920 Another dozen beers? Are you going to jump in the sea again? 412 00:31:07,520 --> 00:31:10,760 I can't save you now. I'm old. 413 00:31:11,400 --> 00:31:14,360 You still remember that? It has been 20 years. 414 00:31:19,080 --> 00:31:20,800 - Officer Yao. - What should we do? 415 00:31:26,640 --> 00:31:29,920 Officer Yao. 416 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 To you, it's just something from a few months ago. 417 00:31:35,320 --> 00:31:36,520 But the world has changed. 418 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Yes, indeed. 419 00:31:40,000 --> 00:31:42,360 You probably can't find another officer 420 00:31:43,040 --> 00:31:45,680 who would, like you, try to experience death for a case. 421 00:31:45,760 --> 00:31:47,440 Aren't you also quite foolish? 422 00:31:47,960 --> 00:31:50,960 You can't swim yet you jumped into the sea to save me. 423 00:31:53,160 --> 00:31:54,760 I still remember that time 424 00:31:54,840 --> 00:31:57,800 you had just joined the DCS. You were indeed loyal and righteous. 425 00:31:58,600 --> 00:31:59,920 Officer Yao, 426 00:32:00,920 --> 00:32:03,280 you really went crazy and worked desperately for cases. 427 00:32:04,200 --> 00:32:06,040 But this had a profound impact on me. 428 00:32:07,920 --> 00:32:10,800 I think over 20 years, I've learned about 30%. 429 00:32:13,040 --> 00:32:14,240 It's enough. 430 00:32:14,320 --> 00:32:16,480 It made someone like me a Chief Inspector. 431 00:32:18,160 --> 00:32:19,560 I'm considered your successor. 432 00:32:20,600 --> 00:32:23,920 Have you thought about who will take over for you? 433 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 - No. - Tianming. 434 00:32:27,840 --> 00:32:29,400 This kid is really crazy. 435 00:32:30,200 --> 00:32:34,160 Got Zhuang Xiaohua to refer him, pretending to be a corrupt cop. 436 00:32:35,480 --> 00:32:37,040 It's too risky. Did you try to dissuade him? 437 00:32:37,120 --> 00:32:38,120 How? 438 00:32:39,480 --> 00:32:41,160 He's just a Senior Inspector. 439 00:32:41,240 --> 00:32:44,120 He can't give Sundess the info he wants. Sundess won't trust him. 440 00:32:45,000 --> 00:32:46,960 So, you gave Tianming some information. 441 00:32:52,440 --> 00:32:53,320 This case 442 00:32:53,400 --> 00:32:55,480 has dragged on from 1993 to 2018. 443 00:32:56,200 --> 00:32:59,080 Let's solve it and you can retire in glory. 444 00:33:00,120 --> 00:33:02,840 I never thought about retiring in glory. 445 00:33:04,920 --> 00:33:05,840 Officer Yao, 446 00:33:06,680 --> 00:33:08,680 do you know why I've been single all these years? 447 00:33:09,200 --> 00:33:10,680 You don't fancy me, do you? 448 00:33:14,280 --> 00:33:15,800 The year you suddenly disappeared, 449 00:33:17,920 --> 00:33:19,040 I watched your wife cope alone. 450 00:33:21,120 --> 00:33:23,880 You don't need to come every day. 451 00:33:25,640 --> 00:33:27,240 I'll notify you if there's any news. 452 00:33:30,440 --> 00:33:31,480 Thank you. 453 00:33:52,760 --> 00:33:54,440 Those scenes were always in my mind. 454 00:33:56,400 --> 00:33:59,480 Never mind marriage, I don't even dare to think about dating. 455 00:33:59,560 --> 00:34:01,040 Because I am afraid, 456 00:34:02,120 --> 00:34:04,400 about what would my wife do if something happened to me. 457 00:34:06,560 --> 00:34:09,360 I couldn't help your wife. To this day, I still feel deeply guilty. 458 00:34:11,000 --> 00:34:14,600 So if this case can be cracked and it could get you to your wife. 459 00:34:15,400 --> 00:34:17,320 I'm willing to provide Tianming with info. 460 00:34:18,320 --> 00:34:20,760 I want to be more than his contact. I will support him. 461 00:34:22,239 --> 00:34:24,239 Because I need to ensure both of you are safe. 462 00:34:53,320 --> 00:34:54,360 What are you doing? 463 00:34:54,880 --> 00:34:56,040 - Officer. - You still here? 464 00:34:56,800 --> 00:34:58,960 I'm looking into Zhuang Xiaohua's information. 465 00:34:59,480 --> 00:35:00,560 And you? You're here too. 466 00:35:00,640 --> 00:35:04,080 I just had a couple of drinks with an old colleague. 467 00:35:05,200 --> 00:35:06,760 I came back to work since it's early. 468 00:35:12,600 --> 00:35:15,520 The Nei-guan point for stopping nausea. You taught me that. 469 00:35:19,080 --> 00:35:22,160 - It's just hiccups. You're overthinking. - Sorry, sir. 470 00:35:29,480 --> 00:35:30,560 You're quite like me. 471 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 I used to be the same way. 472 00:35:34,320 --> 00:35:36,480 Always afraid of not doing well and getting fired. 473 00:35:37,080 --> 00:35:38,680 Later on, my boss told me 474 00:35:39,400 --> 00:35:42,960 the most important thing in DCS is to grit your teeth and persist. 475 00:35:43,840 --> 00:35:44,840 You'll make it. 476 00:35:45,640 --> 00:35:46,720 Thank you. 477 00:35:47,240 --> 00:35:50,120 Don't worry, we'll catch this big fish. 478 00:35:50,640 --> 00:35:52,920 With Officer Liu here, there's no case we can't crack. 479 00:35:54,440 --> 00:35:56,000 Get to work. 480 00:35:56,080 --> 00:35:57,080 Perk up. 481 00:35:57,160 --> 00:35:58,320 - Work, work. - Come on. 482 00:36:07,920 --> 00:36:10,360 Boss, I'm out. It's fine. 483 00:36:10,880 --> 00:36:13,440 Your crime was so heavy and yet you're fine. 484 00:36:14,320 --> 00:36:15,720 Someone in the station helped me. 485 00:36:16,600 --> 00:36:18,080 I want to introduce you to him. 486 00:36:18,920 --> 00:36:19,800 You mentioned 487 00:36:20,320 --> 00:36:22,200 finding someone to do Officer Ye's job. 488 00:36:22,280 --> 00:36:23,440 Who is he? 489 00:36:23,520 --> 00:36:24,640 Zhang Tianming. 490 00:36:25,960 --> 00:36:27,720 The son of Zhang Qiang, the representative 491 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 of the fire department of the investigation committee. 492 00:36:32,080 --> 00:36:34,800 - Does he know what happened to his dad? - He doesn't. 493 00:36:34,880 --> 00:36:36,160 I've talked with him. 494 00:36:36,840 --> 00:36:39,440 He feels that his dad worked honestly all his life 495 00:36:39,520 --> 00:36:40,520 and got nothing. 496 00:36:41,320 --> 00:36:42,440 Just a worthless medal. 497 00:36:42,520 --> 00:36:43,560 Not even worth a penny. 498 00:36:44,280 --> 00:36:45,720 We make far more selling artwork. 499 00:36:47,920 --> 00:36:51,000 He could solve it even when you were caught red-handed. 500 00:36:51,080 --> 00:36:52,480 It proves he's got some skills. 501 00:36:53,000 --> 00:36:56,480 Alright, I'd like to meet him too. Set up a meeting. 502 00:36:56,560 --> 00:36:57,440 Understood. 503 00:36:58,720 --> 00:37:00,040 See you at the old place in Hong Kong. 504 00:37:29,080 --> 00:37:30,480 I'm going to greet the dean. 505 00:37:47,480 --> 00:37:49,400 - Hello. - Dr. Zhou. 506 00:37:49,920 --> 00:37:52,440 Do you know the person chatting with your husband now? 507 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 - The dean of the College of Biotechnology. - College of Biotechnology. 508 00:38:01,600 --> 00:38:04,280 Is it Sundess' groundbreaking ceremony in two days? 509 00:38:04,920 --> 00:38:07,640 If that's the case, your husband is very likely to attend. 510 00:38:10,600 --> 00:38:11,520 Let's talk later. 511 00:38:18,320 --> 00:38:19,560 That was a long conversation? 512 00:38:20,560 --> 00:38:21,720 Just chit-chatting. 513 00:38:21,800 --> 00:38:23,320 Are you free the day after tomorrow? 514 00:38:23,400 --> 00:38:24,880 We've not taken a trip for so long. 515 00:38:24,960 --> 00:38:27,600 I have official business on Sunday. 516 00:38:27,680 --> 00:38:28,720 Next time, perhaps. 517 00:38:29,920 --> 00:38:32,360 No problem. I'm going to the restroom. 518 00:38:39,880 --> 00:38:42,920 He said he had business that day. He might really go to the ceremony. 519 00:38:43,000 --> 00:38:44,640 He may make his move this time. 520 00:38:46,000 --> 00:38:48,160 Keep an eye on him and let me know if anything changes. 521 00:38:48,240 --> 00:38:50,560 Will Sundess go straight to the site after landing? 522 00:38:51,080 --> 00:38:52,000 Don't know for now. 523 00:38:53,000 --> 00:38:54,480 Let me know if you have any news. 524 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 I will try to stop my husband. I won't let him make another mistake. 525 00:39:08,520 --> 00:39:11,760 Sundess is well-known. His hideout is in a place like this? 526 00:39:12,560 --> 00:39:15,880 This used to be an electronics factory. He made his fortune here. 527 00:39:16,640 --> 00:39:19,240 He thinks the feng shui here is good, and it's low-profile too. 528 00:39:39,000 --> 00:39:40,080 Split up and set up the cameras. 529 00:39:58,600 --> 00:39:59,680 What room is this? 530 00:40:00,720 --> 00:40:02,640 I don't know. I've never been inside. 531 00:40:03,480 --> 00:40:04,800 Only he has the password. 532 00:40:06,520 --> 00:40:08,760 - Shall we try to hack in? - No need. 533 00:40:09,960 --> 00:40:13,200 If something goes wrong and Sundess finds out, it would be troublesome. 534 00:40:14,720 --> 00:40:17,080 There must be evidence of Sundess' crime in this room. 535 00:40:18,600 --> 00:40:19,520 Let's play it by ear. 536 00:40:20,320 --> 00:40:21,640 On seeing Sundess, 537 00:40:21,720 --> 00:40:24,240 we must find a way to get him to open this room. 538 00:40:26,360 --> 00:40:28,200 Okay, you give it a try. 539 00:40:30,800 --> 00:40:32,000 Take her to the safe house. 540 00:40:49,240 --> 00:40:51,560 The ceremony will be held at the main entrance. 541 00:40:52,280 --> 00:40:53,840 There will be hundreds of people. 542 00:40:54,680 --> 00:40:58,120 I plan to arrange for some guys to go in and keep an eye on Sundess. 543 00:40:58,200 --> 00:41:00,800 We don't have enough people. Get some help from next door. 544 00:41:01,320 --> 00:41:03,800 - Okay, I'll see to it. - I've checked the weather forecast. 545 00:41:03,880 --> 00:41:05,200 It might rain that day. 546 00:41:05,920 --> 00:41:08,320 The ceremony could be changed to indoors at any moment. 547 00:41:08,400 --> 00:41:10,320 If it's indoors, there will be blind spots. 548 00:41:10,840 --> 00:41:11,680 You have to be careful. 549 00:41:14,080 --> 00:41:17,040 Officer Liu, what I'm actually most worried about is 550 00:41:17,120 --> 00:41:19,040 if he uses the trick he used on Shi Dazhi. 551 00:41:19,560 --> 00:41:22,280 - Putting cyanide in drinks. - Sorry, Sir. 552 00:41:25,440 --> 00:41:26,560 Kaiqing. 553 00:41:28,120 --> 00:41:29,400 Copy. I'll be right there. 554 00:41:30,720 --> 00:41:33,320 Zhuang received the info that Sundess has arrived in Hong Kong. 555 00:41:33,840 --> 00:41:35,120 She'll take me to see him now. 556 00:41:35,720 --> 00:41:36,640 Notify Jiajie. 557 00:41:40,680 --> 00:41:41,520 Hello. 558 00:41:44,160 --> 00:41:45,920 He's asleep. What's the matter? 559 00:41:47,120 --> 00:41:48,120 Keep an eye on him. 560 00:41:48,200 --> 00:41:49,880 If he leaves the house, call me immediately. 561 00:41:49,960 --> 00:41:50,960 What happened? 562 00:41:51,480 --> 00:41:53,280 Has Sundess arrived in Hong Kong? 563 00:41:53,360 --> 00:41:55,040 Do as I say and stay in touch. 564 00:45:44,640 --> 00:45:48,360 Subtitle translation by: Wenlong Zhong 42435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.