Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,110 --> 00:00:16,620
Em 1910, o estúdio de Thomas Eddison em Nova York
2
00:00:16,920 --> 00:00:21,030
criou uma adaptação da novela
gótica de Mary Shelley, "Frankestein".
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,550
O filme foi um fracasso comercial.
4
00:00:25,680 --> 00:00:29,420
Seria 20 anos antes do nascimento dos filmes de terror americanos.
5
00:00:42,410 --> 00:00:44,810
Entre 2003 e 2008,
6
00:00:45,210 --> 00:00:49,710
145 títulos de terror arrecadaram quase US $ 3 bilhões de bilheteria.
7
00:00:50,980 --> 00:00:52,880
Centenas de outras foram produzidas para vídeo.
8
00:00:53,880 --> 00:00:56,960
Provando que o gênero ainda tem muita vida pela frente.
9
00:00:58,090 --> 00:00:59,680
Provocando muitos a pensar,
10
00:01:00,530 --> 00:01:02,980
Por que os americanos são tão obcecados com a violência?
11
00:01:05,380 --> 00:01:06,830
Como chegamos aqui?
12
00:01:06,890 --> 00:01:09,200
Se em um filme de terror eles cortam os polegares das pessoas
13
00:01:09,620 --> 00:01:11,110
e tire seus olhos,
14
00:01:11,430 --> 00:01:12,790
Acho que é uma espécie de filme de terror.
15
00:01:13,150 --> 00:01:15,480
Mas ele não é do tipo que me interessa.
16
00:01:16,500 --> 00:01:19,290
O apelo dos filmes de terror sempre foi enfrentar a morte.
17
00:01:19,670 --> 00:01:23,240
E de várias maneiras, eles nos ajudam a enfrentar.
18
00:01:23,580 --> 00:01:27,220
E é uma das razões pelas quais o gênero perdurou.
19
00:01:29,940 --> 00:01:33,430
O medo é a emoção mais poderosa que sentimos como humanos.
20
00:01:33,840 --> 00:01:37,080
Todos temos medo da morte, da perda de um ente querido, da identidade,
21
00:01:37,370 --> 00:01:39,200
todas as coisas que você vê em um filme, todos nós temos medo delas.
22
00:01:40,040 --> 00:01:43,480
O que torna um filme de terror bom é quando algo fica com você
23
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
após os créditos, quando você dirige para casa
24
00:01:45,960 --> 00:01:47,650
e na manhã seguinte quando você acorda.
25
00:01:50,300 --> 00:01:52,650
Se você conhece pessoas que fazem filmes de terror,
26
00:01:53,010 --> 00:01:56,080
você descobre que eles não são violentas,
27
00:01:56,200 --> 00:01:57,770
são politicamente ativos e bem informados,
28
00:01:58,480 --> 00:02:00,400
e contra a guerra.
29
00:02:01,630 --> 00:02:05,340
Eles se abriram para todas essas possibilidades
30
00:02:05,740 --> 00:02:07,980
e as pessoas que os reprimem
31
00:02:08,370 --> 00:02:10,380
São eles que você deve cuidar.
32
00:02:11,250 --> 00:02:15,430
Sempre tive essa afinidade com os grandes monstros da Universal.
33
00:02:15,900 --> 00:02:18,730
Eu não tenho certeza de onde isso vem, talvez por ser uma criança
34
00:02:19,100 --> 00:02:21,850
que eu achava que não era muito atraente,
35
00:02:22,270 --> 00:02:23,450
e que se sentia um estranho.
36
00:02:43,451 --> 00:02:47,451
PESADELOS EM VERMELHO, BRANCO E AZUL
A EVOLUÇÃO DOS FILMES DE TERROR AMERICANO
37
00:02:47,452 --> 00:02:53,500
PESADELOS EM VERMELHO, BRANCO E AZUL
A EVOLUÇÃO DOS FILMES DE TERROR AMERICANO
Narrado por Lance Henriksen
38
00:02:56,860 --> 00:03:00,370
A maioria dos americanos sabia as palavras de Thomas Jefferson de cor
39
00:03:00,740 --> 00:03:02,210
da Declaração de Independência:
40
00:03:03,040 --> 00:03:05,870
Consideramos essas verdades evidentes:
41
00:03:06,580 --> 00:03:08,330
que todos os homens são criados iguais;
42
00:03:08,760 --> 00:03:12,660
que são dotados por seu criador de certos direitos inalienáveis;
43
00:03:13,100 --> 00:03:17,630
que entre eles estão a vida, a liberdade e a busca da felicidade.
44
00:03:19,520 --> 00:03:22,260
Desde o início, os cineastas de Hollywood foram céticos.
45
00:03:24,120 --> 00:03:26,920
As duras verdades logo chegaram ao cinema nacional.
46
00:03:33,980 --> 00:03:36,600
A Grande Guerra na Europa reforçou a identidade da nação
47
00:03:36,900 --> 00:03:38,470
Como um cruzado pela liberdade
48
00:03:40,860 --> 00:03:42,300
Enquanto o Velho Mundo sofria,
49
00:03:42,920 --> 00:03:44,080
Os Estadados Unidos prosperava.
50
00:03:45,120 --> 00:03:47,020
Mas o Novo Mundo tinha seus próprios monstros.
51
00:03:47,800 --> 00:03:49,080
Espreitando nas sombras.
52
00:03:49,500 --> 00:03:51,020
Na década de 20,
53
00:03:51,430 --> 00:03:54,530
filmes de terror da era muda com Lon Chaney,
54
00:03:54,860 --> 00:03:56,920
eles falavam muito sobre pessoas perturbadas.
55
00:03:57,250 --> 00:03:59,270
O monstro era apenas uma pessoa mutilada.
56
00:04:00,130 --> 00:04:02,300
Quando as pessoas voltaram da Primeira Guerra Mundial,
57
00:04:02,820 --> 00:04:04,320
elas voltaram sem membros.
58
00:04:04,950 --> 00:04:07,560
Eles voltaram em pedaços.
59
00:04:09,450 --> 00:04:12,010
Meus olhos, meus olhos!
60
00:04:12,160 --> 00:04:13,380
Eu estou cego!
61
00:04:13,680 --> 00:04:16,090
A proibição estava ativa em 1919,
62
00:04:16,110 --> 00:04:17,400
não podiamos beber.
63
00:04:17,480 --> 00:04:19,970
Eles perderam braços, pernas, olhos e outras partes,
64
00:04:20,340 --> 00:04:23,200
e havia uma atração e uma repulsão
65
00:04:23,510 --> 00:04:24,670
que se experimentou os EUA.
66
00:04:25,970 --> 00:04:28,600
Lon Chaney foi a primeira estrela do cinema de terror.
67
00:04:29,910 --> 00:04:32,070
Os monstros que ele interpretou eram homens comuns.
68
00:04:32,700 --> 00:04:35,170
Transformados em monstros pelo destino cruel.
69
00:04:36,780 --> 00:04:40,060
Transformado pela crueldade do homem.
70
00:04:40,770 --> 00:04:43,120
Ele não é aceito pelo público em geral,
71
00:04:43,950 --> 00:04:47,010
Ele é rejeitado, mas mesmo assim é o herói.
72
00:04:47,510 --> 00:04:48,530
Uniforme.
73
00:04:48,670 --> 00:04:50,840
Não importa o quão mau seja.
74
00:04:52,100 --> 00:04:54,080
Eu amo aquele momento no "Fantasma da Ópera"
75
00:04:54,270 --> 00:04:55,880
quando eles o encurralam no rio,
76
00:04:56,460 --> 00:04:58,400
e se vira para eles e levanta o braço,
77
00:04:58,730 --> 00:05:00,800
como se eu tivesse algo para atirar neles,
78
00:05:01,580 --> 00:05:03,600
e eles recuam e ele abre a mão
79
00:05:03,940 --> 00:05:05,180
e não tem nada lá.
80
00:05:08,300 --> 00:05:10,750
E então eles saltam sobre ele e o espancam até a morte.
81
00:05:11,150 --> 00:05:13,120
Mas eu amo aquele momento em que ele abre a mão
82
00:05:13,240 --> 00:05:15,980
e também o olhar em seu rosto como ...
83
00:05:16,350 --> 00:05:19,260
Ha ha! Eu os enganei.
84
00:05:23,070 --> 00:05:26,730
As rejeições de Chaney representaram o lado negro da vida americana.
85
00:05:28,420 --> 00:05:33,000
Os temores foram cumpridos em 24 de outubro de 1929.
86
00:05:36,350 --> 00:05:38,330
Durante a Grande Depressão,
87
00:05:39,190 --> 00:05:43,340
O presidente Franklin Delano Roosevelt prometeu salvar o sonho americano, dizendo:
88
00:05:44,000 --> 00:05:48,080
"A única coisa que devemos temer é o próprio medo.
89
00:05:51,800 --> 00:05:56,810
UM NOVO MUNDO DE DEUSES E MONSTROS.
90
00:05:57,110 --> 00:06:00,020
Os filmes de terror que mais me influenciaram
91
00:06:00,390 --> 00:06:03,010
não eram os clásicos filmes americanos
de terror,
92
00:06:04,070 --> 00:06:05,100
Rodando camera,
93
00:06:05,490 --> 00:06:07,200
e ... do inicio.
94
00:06:08,040 --> 00:06:12,380
Eles foram os filmes expressionistas alemães silenciosos da década de 1920.
95
00:06:13,490 --> 00:06:17,040
Especificamente,
"O Gabinete do Dr. Caligari",
96
00:06:17,460 --> 00:06:18,660
É "Nosferatus".
97
00:06:19,030 --> 00:06:21,090
Que eu acredito que são verdadeiros clássicos.
98
00:06:23,430 --> 00:06:26,460
Muitos dos primeiros cineastas de Hollywood eram imigrantes europeus.
99
00:06:27,400 --> 00:06:30,480
Eles trouxeram monstros míticos do Velho Mundo ...
100
00:06:31,300 --> 00:06:32,560
... para novas praias.
101
00:06:33,761 --> 00:06:38,561
Muitos montanheses acreditam que existe um vampiro no castelo!
102
00:06:39,320 --> 00:06:42,080
"Drácula" inicialmente se vendia como
uma historia de amor
103
00:06:42,420 --> 00:06:43,320
e como um filme de terror.
104
00:06:45,170 --> 00:06:47,320
Acho que uma das primeiras frases de publicidade
105
00:06:47,370 --> 00:06:49,400
Foi a história de amor mais estranha já contada.
106
00:06:50,000 --> 00:06:52,060
E eles não mencionam que o estranho é que
107
00:06:52,380 --> 00:06:54,360
o amante é Nosferatu, um morto-vivo.
108
00:06:55,050 --> 00:06:56,220
Você está muito atrasado.
109
00:06:56,640 --> 00:06:58,850
Meu sangue agora corre em suas veias.
110
00:06:59,590 --> 00:07:02,280
Ela viverá pelos próximos séculos.
111
00:07:03,570 --> 00:07:05,825
Morta viva.
112
00:07:05,860 --> 00:07:08,990
Foi ela quem estabeleceu a ideia dos filmes de terror.
113
00:07:10,850 --> 00:07:13,720
A Universal continuou com uma nova versão de "Frankenstein".
114
00:07:16,010 --> 00:07:19,170
Esta vivo! Esta vivo!
Esta vivo!
115
00:07:20,960 --> 00:07:25,960
Permanece um mistério por que fui atraído pelo gótico.
116
00:07:26,360 --> 00:07:28,510
O período parecia mais simples,
117
00:07:28,860 --> 00:07:30,760
e com mais classe.
118
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
A maneira como as pessoas se vestiam, como falavam.
119
00:07:33,100 --> 00:07:35,090
O céu esteve com você de novo?
120
00:07:35,260 --> 00:07:37,770
O céu não ficava muito longe o tempo todo, você sabe.
121
00:07:38,050 --> 00:07:41,490
E ainda havia algo como a história de Jekyll e Hyde.
122
00:07:42,090 --> 00:07:45,260
Havia outro lado abaixo que você queria chegar.
123
00:07:45,620 --> 00:07:48,410
E era, para uma criança, muito mais interessante
124
00:07:48,800 --> 00:07:50,150
que você poderia ter esta linda mulher
125
00:07:50,560 --> 00:07:53,060
E você estragou tudo porque era um monstro por dentro.
126
00:07:53,170 --> 00:07:54,620
Finalmente livre!
127
00:07:55,220 --> 00:07:57,250
Agora percebo o poder que tenho.
128
00:07:57,490 --> 00:08:01,420
O poder de governar, de fazer o mundo se ajoelhar aos meus pés.
129
00:08:03,180 --> 00:08:04,840
Existem 2 tipos de filmes de terror.
130
00:08:06,090 --> 00:08:08,220
Um é sobre onde reside o mal.
131
00:08:08,600 --> 00:08:09,480
De sua localização.
132
00:08:09,810 --> 00:08:11,340
Nós nos imaginamos ao redor de uma fogueira
133
00:08:11,690 --> 00:08:14,320
e o sábio ou quem está falando conosco
134
00:08:14,640 --> 00:08:17,570
Sobre onde está o mal, e diz que o mal está lá fora, no escuro.
135
00:08:17,630 --> 00:08:20,810
Está além da floresta, é a outra tribo.
136
00:08:21,570 --> 00:08:23,310
São as pessoas que não se parecem conosco
137
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
quem não fala como nós.
138
00:08:26,270 --> 00:08:28,170
E isso é mal externo.
139
00:08:28,260 --> 00:08:30,480
Aqueles que não são como nós.
140
00:08:31,240 --> 00:08:33,820
Mas o outro local do mal, a mesma cena,
141
00:08:34,510 --> 00:08:36,580
a fogueira, e o sábio diz:
142
00:08:37,050 --> 00:08:38,540
Na verdade, o mal está bem aqui.
143
00:08:38,960 --> 00:08:40,490
Em nossos corações.
144
00:08:41,240 --> 00:08:43,670
Essas histórias particulares são as mais difíceis de contar.
145
00:08:44,680 --> 00:08:46,810
É mais fácil falar sobre o outro.
146
00:08:46,830 --> 00:08:48,960
É mais difícil dizer ...
147
00:08:49,390 --> 00:08:51,510
... Eu encontrei o inimigo e somos nós.
148
00:08:51,930 --> 00:08:53,720
Nós somos o inimigo.
149
00:08:55,200 --> 00:08:56,920
Deus tornou alguns homens fracos.
150
00:08:57,330 --> 00:08:58,590
Ele fez outros reis.
151
00:08:59,020 --> 00:09:00,280
Alguns maiores.
152
00:09:00,780 --> 00:09:02,400
Ele me fez um caçador!
153
00:09:02,510 --> 00:09:03,720
Na década de 30,
154
00:09:04,050 --> 00:09:05,240
houve todos esses distúrbios na Europa.
155
00:09:05,570 --> 00:09:06,360
A ascensão do nazismo.
156
00:09:06,690 --> 00:09:09,420
Problemas diferentes e países diferentes
157
00:09:09,780 --> 00:09:12,840
Eles disseram: Quem vai comandar?
158
00:09:13,140 --> 00:09:15,330
Que tipo de forças você vai desencadear?
159
00:09:15,630 --> 00:09:16,560
Senhoras e senhores!
160
00:09:17,190 --> 00:09:18,690
Contemplem o Kong ...
161
00:09:19,100 --> 00:09:20,800
... a oitava maravilha do mundo!
162
00:09:22,360 --> 00:09:25,470
Diz a lenda que o filme favorito de Adolf Hitler ...
163
00:09:25,860 --> 00:09:27,090
... era "King Kong"
164
00:09:28,450 --> 00:09:31,290
Temos que cuidar dessas pessoas que tentam ...
165
00:09:31,630 --> 00:09:34,120
... manipular o poder e nos manipular.
166
00:09:37,030 --> 00:09:41,160
Em 1934, a Administração do Código de Produção decretou:
167
00:09:41,830 --> 00:09:46,110
Todos os monstros do filme devem ser destruídos no final de cada filme.
168
00:09:47,360 --> 00:09:48,880
Independentemente de seus motivos.
169
00:09:49,580 --> 00:09:53,470
O monstro de "Frankenstein" despertou certa simpatia.
170
00:09:53,850 --> 00:09:56,040
Foi tão assustador e tão terrível
171
00:09:56,050 --> 00:09:58,850
como os outros monstros.
172
00:09:59,290 --> 00:10:01,470
Mas houve uma cena onde ele
173
00:10:01,920 --> 00:10:03,860
estava em uma lagoa com uma menina,
174
00:10:04,240 --> 00:10:06,480
e espera-se que mata-se a garota.
175
00:10:07,400 --> 00:10:08,860
Quem é Você?
176
00:10:09,390 --> 00:10:10,450
Eu sou Maria.
177
00:10:12,650 --> 00:10:13,880
Você quer jogar comigo?
178
00:10:14,810 --> 00:10:16,860
Em vez disso, ele é muito amigável
179
00:10:16,980 --> 00:10:19,100
e carinhoso com a menina.
180
00:10:19,620 --> 00:10:21,580
E eu me lembro quando vi isso
181
00:10:22,180 --> 00:10:26,150
Fiquei muito surpreso e acho que o público também.
182
00:10:29,930 --> 00:10:33,000
A história de "Frankenstein" por si era fascinante,
183
00:10:33,510 --> 00:10:36,440
mas em "Noiva de Frankenstein"
184
00:10:37,120 --> 00:10:39,220
a empatia que você sente pelo monstro
185
00:10:39,590 --> 00:10:43,500
e o fato de que ele queria amar Elsa Lanchester.
186
00:10:46,630 --> 00:10:49,960
Quando criança ele teve uma grande impressão em mim, você sabe,
187
00:10:50,340 --> 00:10:53,300
tentando encontrar aquele outro monstro que não te ama também,
188
00:10:53,840 --> 00:10:55,170
e então todos nós morremos.
189
00:10:55,230 --> 00:10:57,660
Não toque nisso, você vai nos condenar.
190
00:10:58,120 --> 00:10:59,840
Pertencemos à morte.
191
00:11:07,220 --> 00:11:10,800
Os monstros mais assustadores do filme eram seres os humanos.
192
00:11:12,710 --> 00:11:16,400
“O gato preto” é um filme único na história do cinema de terror
193
00:11:16,770 --> 00:11:18,210
porque é o único
194
00:11:18,520 --> 00:11:20,450
tem um certo senso de mal.
195
00:11:21,630 --> 00:11:27,170
Boris Karloff e Bela Lugosi são dois soldados europeus em uma batalha de ódio
196
00:11:27,740 --> 00:11:30,680
Você a matou, agora vou matar você.
197
00:11:32,080 --> 00:11:34,340
Com um jovem casal americano preso no meio.
198
00:11:38,440 --> 00:11:42,800
Fora da tela, os americanos logo se veriam em uma situação semelhante.
199
00:11:42,910 --> 00:11:44,880
O fantasma inquieto da Primeira Guerra Mundial
200
00:11:45,260 --> 00:11:46,530
ele estava prestes a se libertar.
201
00:11:46,580 --> 00:11:48,350
Você tem que jogar um joguinho
202
00:11:48,780 --> 00:11:50,490
um jogo de morte, se quiser.
203
00:11:50,960 --> 00:11:55,890
Mas em nenhuma circunstância temos que esperar as pessoas irem embora.
204
00:11:58,391 --> 00:12:01,991
TERRA DAS SOMBRAS
205
00:12:02,910 --> 00:12:07,000
Sem dúvida, o maior mal que conheço,
206
00:12:08,040 --> 00:12:10,260
na memória recente, foi o Holocausto.
207
00:12:15,130 --> 00:12:19,830
Há documentários dos soldados tirando fotos dos sobreviventes ...
208
00:12:20,490 --> 00:12:22,120
... e os cadáveres.
209
00:12:22,580 --> 00:12:25,240
Oh meu Deus!
210
00:12:25,870 --> 00:12:29,160
E era uma indústria feita para matar.
211
00:12:30,890 --> 00:12:32,880
Era homicidio industrializado.
212
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
Foi fantástico.
213
00:12:36,090 --> 00:12:37,130
Surpreendente.
214
00:12:37,870 --> 00:12:40,610
Hordas de horror concebidas pelo diabo ...
215
00:12:41,260 --> 00:12:43,800
Comparado com a realidade do genocídio ...
216
00:12:44,100 --> 00:12:46,450
... os monstros do cinema tornaram-se menos assustadores.
217
00:12:47,760 --> 00:12:50,880
Os filmes da Universal, amados por certas gerações,
218
00:12:51,790 --> 00:12:53,720
caiu em 2 categorias:
219
00:12:53,755 --> 00:12:55,150
Aqueles dos anos 30,
220
00:12:55,160 --> 00:12:58,180
eles foram muito sinceros pela primeira vez.
221
00:12:58,490 --> 00:13:01,920
E os da década de 40, que mudaram tudo o que havia sido feito,
222
00:13:03,140 --> 00:13:05,570
e eles o modificaram para o público da época.
223
00:13:06,920 --> 00:13:08,180
Em 1942,
224
00:13:08,670 --> 00:13:10,450
o "Homem Invisível" tornou-se ...
225
00:13:10,690 --> 00:13:12,520
... O "Agente Invisível".
226
00:13:14,280 --> 00:13:15,760
Pare um minuto.
227
00:13:16,340 --> 00:13:18,560
Os aviões vão bombardear você.
228
00:13:19,040 --> 00:13:21,210
Não posso pará-los, mas aposto que posso atrasá-los.
229
00:13:24,000 --> 00:13:26,200
Conforme o tom dos filmes de monstros se suavizou,
230
00:13:27,150 --> 00:13:28,770
a mudança de público-alvo.
231
00:13:29,700 --> 00:13:31,580
Deixe-me dizer o que me fez mudar de ideia.
232
00:13:31,910 --> 00:13:35,440
Acho que a atração por filmes de terror na infância ...
233
00:13:35,520 --> 00:13:36,940
... começa com a Disney.
234
00:13:37,210 --> 00:13:41,730
Porque os sustos eram uma grande parte do apelo da Disney.
235
00:13:42,200 --> 00:13:43,100
Pinóquio!
236
00:13:43,810 --> 00:13:45,960
O inseto fala.
237
00:13:47,110 --> 00:13:49,200
Como se algo ruim fosse acontecer conosco.
238
00:13:49,930 --> 00:13:52,820
E em um filme como "Pinóquio", com essa grande cena de transformação.
239
00:13:53,210 --> 00:13:57,060
Tão bom como é, esta transformação de burro assustador ...
240
00:13:57,630 --> 00:14:00,370
... é uma coisa muito intensa para as crianças.
241
00:14:03,860 --> 00:14:06,630
Acho que muitas crianças descobriram que gostam dessas coisas,
242
00:14:06,750 --> 00:14:07,840
e outros que não gostam.
243
00:14:08,360 --> 00:14:11,200
Mas quem realmente gostou
244
00:14:11,770 --> 00:14:13,610
Eles avançaram para filmes de terror.
245
00:14:14,060 --> 00:14:16,660
"Frankestein encontra o Lobisomem" (1942)
246
00:14:18,160 --> 00:14:21,240
Claro que adoro "O Lobisomem". Que criança não ama isso?
247
00:14:21,630 --> 00:14:25,110
Ele é o eterno adolescente. Torna-se cabeludo e não pode ser controlado,
248
00:14:25,520 --> 00:14:28,040
o lobisomem é sempre popular.
249
00:14:29,650 --> 00:14:31,160
Sei que Curt Siodmak,
250
00:14:31,670 --> 00:14:34,560
Ele tinha um forte sentimento de ter que deixar a Alemanha,
251
00:14:34,860 --> 00:14:36,140
por causa de sua origem judaica.
252
00:14:36,460 --> 00:14:40,580
E foi ele quem teve a ideia de "O Lobisomem" como uma tragédia grega.
253
00:14:40,630 --> 00:14:44,230
Uma pessoa amaldiçoada pelo destino que tem que lidar com isso.
254
00:14:44,330 --> 00:14:46,410
Estou farto de tudo isso, estou indo embora!
255
00:14:46,750 --> 00:14:50,740
Quem é mordido por um lobisomem,
256
00:14:51,420 --> 00:14:53,160
vai se tornar um lobisomem.
257
00:14:53,830 --> 00:14:57,060
Lon Chaney Jr. era um cara tão lamentável.
258
00:14:57,490 --> 00:14:59,830
Ele parecia tão triste e trágico.
259
00:15:00,200 --> 00:15:01,700
Havia algo sobre o qual
260
00:15:02,000 --> 00:15:05,010
ele parecia terrivelmente infeliz.
261
00:15:05,650 --> 00:15:09,360
Eu cresci em uma época em que ser judeu era incomum.
262
00:15:10,050 --> 00:15:11,740
A maioria das pessoas não.
263
00:15:13,150 --> 00:15:16,680
E passar pela guerra, como uma criança, ouvindo coisas que
264
00:15:16,980 --> 00:15:18,640
Essas pessoas queriam vir aqui e matar você.
265
00:15:19,160 --> 00:15:21,680
E que eles queriam matar todos os judeus.
266
00:15:21,810 --> 00:15:23,660
Então você se senti um estranho.
267
00:15:25,270 --> 00:15:27,170
Durante e depois da guerra,
268
00:15:27,490 --> 00:15:30,190
O cinema americano ganhou um tom mais sombrio e sombrio.
269
00:15:32,300 --> 00:15:33,450
Filmes de terror de baixo orçamento,
270
00:15:33,680 --> 00:15:35,760
como RKO Productions de Val Lewton,
271
00:15:36,230 --> 00:15:39,640
Eles adotaram um estilo minimalista por razões econômicas e artísticas.
272
00:15:41,730 --> 00:15:44,540
Lewton acreditava que no escuro, o público imaginária ...
273
00:15:44,860 --> 00:15:46,220
... seus piores medos.
274
00:15:54,770 --> 00:15:56,840
Algo que eu realmente gostei de "Sangue de Pantera " original,
275
00:15:56,890 --> 00:16:00,390
é que tudo era sobre repressão. Sobre sexualidade reprimida,
276
00:16:01,220 --> 00:16:04,540
sobre se transformar em um animal quando você libera seus desejos sexuais.
277
00:16:05,410 --> 00:16:06,820
E é sobre a repressão do medo,
278
00:16:06,840 --> 00:16:11,480
e conscientemente eu não sabia o que estava vendo naquele momento,
279
00:16:11,820 --> 00:16:13,480
Eu simplesmente sabia que era um filme de terror.
280
00:16:17,750 --> 00:16:20,570
A cena mais assustadora de todos os tempos é do "Homem Leopardo".
281
00:16:21,140 --> 00:16:24,760
Quando a menina é enviada para a loja sozinha.
282
00:16:26,750 --> 00:16:29,700
A mãe dela a mandou, e sabemos que uma pantera fugiu.
283
00:16:29,780 --> 00:16:31,230
em algum lugar da vizinhança.
284
00:16:31,280 --> 00:16:33,580
E ela corre e corre e vai para a casa da mãe.
285
00:16:33,910 --> 00:16:35,420
E ela bate na porta e pede para entrar.
286
00:16:35,580 --> 00:16:38,700
Mãe, estou te implorando, deixe-me entrar! Deixe-me entrar, deixe-me entrar!
287
00:16:39,620 --> 00:16:41,170
Por favor deixe-me entrar!
288
00:16:41,420 --> 00:16:45,660
A mãe, sem pressa e sem saber da pantera, demora para abrir.
289
00:16:46,430 --> 00:16:49,290
Lá vem ele, ele está chegando perto!
290
00:16:52,170 --> 00:16:54,320
Espere Teresa, sua mãe está aqui!
291
00:16:54,590 --> 00:16:55,700
Sua mãe vai abrir!
292
00:16:58,580 --> 00:17:01,070
E de repente vemos sangue sob a porta.
293
00:17:01,200 --> 00:17:04,240
Sabemos que a garota está sendo dilacerada do outro lado da porta.
294
00:17:04,580 --> 00:17:07,490
É um momento terrível e inesquecível de filmes de terror.
295
00:17:07,610 --> 00:17:09,920
Uma das coisas que são ótimas nos filmes de Val Lewton
296
00:17:10,060 --> 00:17:12,120
é seu componente psicológico.
297
00:17:14,000 --> 00:17:17,130
"A Sétima Vítima" é sobre uma mulher obcecada pela morte.
298
00:17:17,380 --> 00:17:19,930
Conheça uma mulher que não viveu, mas deseja viver.
299
00:17:19,965 --> 00:17:21,510
Quem é Você?
300
00:17:22,470 --> 00:17:26,360
A dualidade entre a mulher que está farta da vida e quer morrer,
301
00:17:26,630 --> 00:17:28,700
e aquele que não experimentou a vida e quer viver.
302
00:17:29,090 --> 00:17:31,080
E essa é uma parte muito importante do filme.
303
00:17:31,550 --> 00:17:34,720
Juntando as peças e decifrando, qual é o meu lugar?
304
00:17:35,010 --> 00:17:38,840
Tenho um lugar no mundo ou vou para uma sala com uma corda e me enforco?
305
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
Sempre quis morrer.
306
00:17:41,780 --> 00:17:42,860
Sempre.
307
00:17:43,180 --> 00:17:45,110
Eu tenho medo.
308
00:17:45,410 --> 00:17:48,160
E estou cansada de ter medo.
309
00:17:48,490 --> 00:17:49,560
De esperar.
310
00:17:50,300 --> 00:17:51,160
Porque esperar?
311
00:17:51,580 --> 00:17:55,280
A interação humana é a fonte do terror.
312
00:17:55,980 --> 00:17:57,600
E de medo e tensão.
313
00:17:58,060 --> 00:17:59,880
É uma parte natural disso.
314
00:18:00,150 --> 00:18:03,600
E apenas lidando com o mundo em geral como um ser humano,
315
00:18:04,570 --> 00:18:07,990
Assumir a responsabilidade como cidadão do mundo é um grande problema.
316
00:18:08,900 --> 00:18:10,630
Santa Rosa, California.
317
00:18:14,230 --> 00:18:17,860
Em 1943, Alfred Hitchcock colocou o medo existencial
318
00:18:18,200 --> 00:18:19,690
Na pequena cidade americana
319
00:18:20,140 --> 00:18:21,640
em "A sombra de uma dúvida".
320
00:18:24,070 --> 00:18:27,360
A cidade com um segredo é o mainstream do "film noir".
321
00:18:27,690 --> 00:18:31,130
E a ideia de que as coisas não são o que parecem,
322
00:18:31,480 --> 00:18:33,680
é um grampo de filmes de terror.
323
00:18:34,150 --> 00:18:38,740
Sempre fui fascinado pelo que está por trás da porta fechada,
324
00:18:39,500 --> 00:18:41,180
atrás da cerca branca.
325
00:18:41,970 --> 00:18:43,240
O que realmente está acontecendo.
326
00:18:43,810 --> 00:18:46,840
"Tio Charlie" parece ser a clássica história de sucesso americana.
327
00:18:47,890 --> 00:18:50,660
O mito do homem do sul de Horatio Alger.
328
00:18:50,880 --> 00:18:52,350
- Quem e você?.
- Charlie.
329
00:18:54,520 --> 00:18:56,880
Mas o tio Charlie não é o que parece.
330
00:18:57,560 --> 00:19:01,010
Você sabia que se arrancar as fachadas das casas vai encontrar porcos?
331
00:19:01,400 --> 00:19:03,530
O mundo é um inferno. O que importa o que acontece nele?
332
00:19:07,070 --> 00:19:10,050
Lembro-me de voltar da escola para casa e uma garota me disse:
333
00:19:10,580 --> 00:19:14,380
"Sabe, a bomba poderia explodir agora e morreríamos em um segundo."
334
00:19:15,430 --> 00:19:18,320
Isso era novo para mim, nunca tinha pensado nisso dessa forma.
335
00:19:19,160 --> 00:19:24,460
Acredito que as crianças do meu tempo cresceram com medo da nuvem atômica.
336
00:19:28,710 --> 00:19:33,310
GRANDES INSETOS, LADRÕES DE CORPOS E A BOMBA
337
00:19:34,140 --> 00:19:36,590
O que você está prestes a ver pode nunca acontecer ...
338
00:19:36,670 --> 00:19:39,620
mas nesta época de ansiedade em que vivemos, isso nos apresenta um aviso ...
339
00:19:39,660 --> 00:19:41,320
Nossa história começa com ... FIM!
340
00:19:42,730 --> 00:19:44,380
O primeiro filme de terror que dirigi,
341
00:19:44,770 --> 00:19:47,740
Embora fosse melhor classificado como terror sci-fi,
342
00:19:48,450 --> 00:19:50,050
Era "O dia em que o mundo acabou",
343
00:19:50,100 --> 00:19:51,960
um filme em preto e branco rodado em 10 dias.
344
00:19:53,070 --> 00:19:56,480
Rick, quanto você sabe sobre o teste da bomba H?
345
00:19:56,930 --> 00:20:00,020
Apenas rumores, que ninguém pode confirmar.
346
00:20:00,320 --> 00:20:04,200
Este é um dos primeiros filmes a abraçar a ideia de: "Não sobrou ninguém,
347
00:20:04,530 --> 00:20:07,500
as pessoas restantes se transformaram em monstros mutantes,
348
00:20:08,500 --> 00:20:11,950
O que acontecerá após o fim da civilização? "
349
00:20:12,040 --> 00:20:16,320
Estamos investigando mistérios que não deveríamos conhecer?
350
00:20:17,070 --> 00:20:20,840
A ciência irá liberar as forças temíveis de mundos perdidos?
351
00:20:21,270 --> 00:20:24,540
Impossível, incrível, irreal.
352
00:20:24,960 --> 00:20:26,810
Bem, estou lhe dizendo o que pode acontecer.
353
00:20:27,220 --> 00:20:29,810
Isso foi na época da Guerra Fria,
354
00:20:30,110 --> 00:20:31,240
os dias da bomba atômica.
355
00:20:31,580 --> 00:20:34,960
E muitos monstros famosos do cinema surgiram.
356
00:20:35,300 --> 00:20:38,610
Lidando com os fatos da bomba,
357
00:20:38,970 --> 00:20:41,460
"
O Monstro do Mar"!
358
00:20:42,390 --> 00:20:45,490
Eles eram todos criaturas da bomba. Criado por radiação.
359
00:20:48,450 --> 00:20:51,780
"Tarantula" só era exibido às quartas e quintas-feiras.
360
00:20:52,540 --> 00:20:54,570
Então meu pai teve que me levar, porque eram 21 horas.
361
00:20:54,680 --> 00:20:57,760
Até a ciência ficou perplexa, o novo milagre atômico deve ter sido
362
00:20:57,860 --> 00:20:59,860
o maior boom da humanidade.
363
00:21:00,370 --> 00:21:02,790
Em vez disso, quando o poder de causar grande crescimento
364
00:21:02,800 --> 00:21:05,030
ficou perigosamente fora de controle,
365
00:21:05,180 --> 00:21:07,880
a humanidade enfrentou o maior banho de sangue.
366
00:21:12,470 --> 00:21:13,700
Foi tão assustador.
367
00:21:14,110 --> 00:21:17,570
Fiquei com tanto medo que saí para o saguão e comecei a fazer xixi.
368
00:21:17,960 --> 00:21:19,910
Ocasionalmente, ele se virava para olhar para a tela.
369
00:21:20,840 --> 00:21:26,080
Muito assustado. Deixei meu pai sozinho assistindo a este filme de uma aranha gigante.
370
00:21:26,670 --> 00:21:28,300
Pelo que ele nunca me perdoou.
371
00:21:29,790 --> 00:21:32,820
O que eu mais me lembro é "O Mundo em Perigo!"
372
00:21:33,360 --> 00:21:34,240
Porque se tratava de formigas gigantes.
373
00:21:34,341 --> 00:21:37,941
E eles faziam um som que não era muito diferente dos grilos no meu quintal.
374
00:21:38,860 --> 00:21:40,440
Tive pesadelos por semanas.
375
00:21:40,530 --> 00:21:43,680
Somos testemunhas de uma profecia bíblica que se tornou realidade.
376
00:21:44,080 --> 00:21:47,610
"E haverá destruição e escuridão sobre a criação,
377
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
e a besta reinará sobre a terra. "
378
00:21:50,910 --> 00:21:53,100
Fantastico além da compreensão!
379
00:21:53,550 --> 00:21:55,450
Aterrorizante além da comparação!
380
00:21:56,280 --> 00:21:58,480
Mais incrível do que você pode acreditar!
381
00:21:59,010 --> 00:22:00,840
Os monstruos mais poderosos!.
382
00:22:03,990 --> 00:22:05,140
Não adianta atirar, vamos!
383
00:22:05,530 --> 00:22:07,450
As balas passam por ele como raios-X.
384
00:22:10,480 --> 00:22:15,490
Provavelmente o filme que mais me conquistou foi "O Cadáver Atômico".
385
00:22:18,810 --> 00:22:23,260
Eu tinha cerca de 6 anos. Não foi um bom filme, mas cara, isso me assustou.
386
00:22:23,560 --> 00:22:26,740
Eu prometi que iria assistir você morrer. E eu vou.
387
00:22:31,580 --> 00:22:34,340
Existem muitos filmes com classificações diferentes,
388
00:22:34,630 --> 00:22:36,850
dependendo de como eles afetaram o público.
389
00:22:40,550 --> 00:22:43,950
As pessoas adoram os filmes que viram quando eram jovens.
390
00:22:44,720 --> 00:22:46,400
Eles os fascinam.
391
00:22:48,390 --> 00:22:50,170
Na era da bomba atômica,
392
00:22:50,510 --> 00:22:53,570
os cineastas alertaram as pessoas para vigiar os céus.
393
00:22:54,060 --> 00:22:55,400
Isto está errado.
394
00:22:57,300 --> 00:22:58,160
Finalmente encontramos.
395
00:22:58,470 --> 00:22:59,860
Encontramos um disco voador!
396
00:23:00,480 --> 00:23:01,480
Entre.
397
00:23:03,610 --> 00:23:05,040
Feche a porta!
398
00:23:05,320 --> 00:23:08,060
Você acha que o pentágono nos enviaria uma porta giratória?
399
00:23:08,370 --> 00:23:11,030
“O Monstro do Ártico” foi o primeiro filme que realmente me chateou.
400
00:23:12,000 --> 00:23:12,920
Olá, Pat.
401
00:23:13,440 --> 00:23:17,040
Se você assistir aquele filme agora e analisá-lo, eles estão sempre abrindo portas.
402
00:23:17,730 --> 00:23:20,720
Tinha um efeito sonoro pré-gravado de programas de rádio.
403
00:23:21,340 --> 00:23:22,300
Abrindo a porta.
404
00:23:27,420 --> 00:23:28,980
Alguém quer café?
405
00:23:29,050 --> 00:23:31,570
E então eles começam a abrir portas, abrir portas, abrir portas.
406
00:23:34,350 --> 00:23:35,180
Olá, Pat.
407
00:23:36,670 --> 00:23:38,400
Abrindo a porta.
408
00:23:38,580 --> 00:23:39,740
E aí, cabo?
409
00:23:39,960 --> 00:23:40,820
A porta está fechada.
410
00:23:40,920 --> 00:23:43,600
Atenção a toda base, fique onde está e tranque as portas.
411
00:23:43,680 --> 00:23:44,780
Por favor, feche a porta.
412
00:23:45,920 --> 00:23:48,060
- Você não encontrará o que procura. - Vá em frente, abra.
413
00:23:48,890 --> 00:23:52,460
Mais tarde, é claro, você sabe que O Monstro do Ártico vai estar lá e dane-se ...
414
00:23:55,710 --> 00:23:59,210
Eles tiveram uma das mais ... bem, várias das cenas mais assustadoras,
415
00:23:59,480 --> 00:24:01,160
mas um é quando eles atearam fogo.
416
00:24:06,790 --> 00:24:07,850
Tudo queimando.
417
00:24:08,260 --> 00:24:09,530
Isso foi legal.
418
00:24:16,610 --> 00:24:21,370
Diz muito sobre onde o país e o mundo estavam em 1951.
419
00:24:21,400 --> 00:24:25,600
E muito mais do que os filmes mais comerciais.
420
00:24:26,390 --> 00:24:29,050
"A Ameaça Veio do Espaço"
421
00:24:29,810 --> 00:24:33,610
A situação política da época era tal que havia muito poucos
422
00:24:33,960 --> 00:24:36,790
filmes liberais de ficção científica.
423
00:24:36,840 --> 00:24:39,950
"A Ameaça Veio do Espaço" poderia ser um filme liberal de ficção científica.
424
00:24:40,020 --> 00:24:44,080
Com alienígenas que só querem ir para casa, eles não são ruins
425
00:24:44,140 --> 00:24:45,720
e eles são mal compreendidos.
426
00:24:46,060 --> 00:24:51,000
Eles promoveram o indivíduo, o cientista contra a comunidade que não se atualiza.
427
00:24:51,520 --> 00:24:53,280
Não aceita alienígenas.
428
00:24:54,410 --> 00:24:55,860
Mas isso não era muito popular.
429
00:24:56,300 --> 00:25:00,600
Foi mais fácil e espetacular fazer alienígenas que quisessem nos destruir.
430
00:25:09,250 --> 00:25:10,340
Em "Invasores de Marte",
431
00:25:10,341 --> 00:25:14,641
As forças conservadoras sabiam como lidar com alguém que parecia diferente.
432
00:25:16,060 --> 00:25:18,880
Você tem que acertá-los bem no rosto com uma granada se quiser pará-los, Major.
433
00:25:19,350 --> 00:25:21,000
Nada funciona melhor para separá-los.
434
00:25:21,680 --> 00:25:22,680
Lá vem eles!
435
00:25:27,820 --> 00:25:31,070
E agora, lutando com as terríveis armas da superciência,
436
00:25:31,440 --> 00:25:34,290
ameaçando toda a humanidade e toda criatura na terra vem ...
437
00:25:34,750 --> 00:25:37,180
"A Guerra dos Mundos"
438
00:25:42,210 --> 00:25:44,500
Pela segunda metade da década,
439
00:25:44,790 --> 00:25:47,210
os invasores alienígenas aprenderam a ser ... mais sutis.
440
00:25:47,840 --> 00:25:50,380
Doutor, diga a esses idiotas que não sou louco!
441
00:25:50,880 --> 00:25:53,970
De cidade em cidade, o pânico da histeria se espalha.
442
00:25:54,850 --> 00:25:58,070
Lembro-me de ver no Cinema Coliseum,
443
00:25:59,560 --> 00:26:02,290
Acredite ou não, era a segunda sessão de uma apresentação dupla.
444
00:26:03,050 --> 00:26:04,610
“Vampiros de Almas”.
445
00:26:06,170 --> 00:26:08,320
Vamos, temos que sair daqui, por favor!
446
00:26:08,620 --> 00:26:10,280
Acho que vi esse filme 2 vezes,
447
00:26:10,860 --> 00:26:12,000
porque era tão bom.
448
00:26:12,420 --> 00:26:13,290
Que horas são?
449
00:26:15,690 --> 00:26:17,080
7:45.
450
00:26:18,250 --> 00:26:19,340
Sim, eu sei.
451
00:26:20,040 --> 00:26:21,660
É muito cedo para estar tão ocupado.
452
00:26:21,940 --> 00:26:23,220
O que eles estão fazendo aqui?
453
00:26:23,460 --> 00:26:26,670
Foi interessante que as pessoas pudessem ver isso como uma metáfora,
454
00:26:27,060 --> 00:26:29,890
seja individualmente, com a conformidade dos anos 50
455
00:26:30,210 --> 00:26:33,310
dizendo às pessoas o que pensar, o que sentir, como agir,
456
00:26:33,610 --> 00:26:35,620
ou como uma metáfora para a invasão do comunismo.
457
00:26:36,140 --> 00:26:39,270
Essas pessoas sem alma ou sentimentos que querem ter um futuro
458
00:26:39,271 --> 00:26:41,571
eliminando o humano em nós,
459
00:26:41,680 --> 00:26:43,340
Tentando tirar nossa liberdade
460
00:26:44,380 --> 00:26:46,800
Eram verdadeiras ansiedades da época.
461
00:26:46,850 --> 00:26:49,220
O outro lado é realmente louco?
462
00:26:51,880 --> 00:26:55,600
Se você realmente não tem emoções que o impeçam de quebrar um tratado,
463
00:26:55,950 --> 00:26:57,830
para pressionar o botão, para fazer o impensável.
464
00:26:59,000 --> 00:27:02,620
Os cineastas continuaram a atacar os medos da nova geração.
465
00:27:02,864 --> 00:27:05,661
Todos vocês, vendo essa tela, fiquem atentos ...
466
00:27:05,986 --> 00:27:09,768
Porque logo, muito em breve, a ameaça mais assustadora já concebida
467
00:27:10,322 --> 00:27:12,134
Estara entrando neste teatro.
468
00:27:18,786 --> 00:27:22,084
Eu sou William Castle, o diretor do filme que você está prestes a ver.
469
00:27:22,750 --> 00:27:25,177
Vocês receberam um "visualizador sobrenatural",
como esse,
470
00:27:25,755 --> 00:27:29,765
que lhes permitirá penetrar, pela primeira vez, no mundo dos espíritos.
471
00:27:31,793 --> 00:27:33,618
Sinto-me compelido a avisá-lo,
472
00:27:34,044 --> 00:27:37,930
que algumas das sensações, algumas das reações físicas ...
473
00:27:38,653 --> 00:27:41,121
... que os atores na tela vão sentir,
474
00:27:41,792 --> 00:27:45,343
também será vivenciado, pela primeira vez na história do cinema,
475
00:27:45,802 --> 00:27:47,360
por alguns membros desta audiência.
476
00:27:52,676 --> 00:27:56,106
Eu tenho uma das campainhas que foram enviadas para os cinemas,
477
00:27:56,359 --> 00:28:01,864
eram pequenos motores inseridos nos assentos,
478
00:28:02,986 --> 00:28:05,146
e foi incrível.
479
00:28:05,884 --> 00:28:11,420
E eles avisaram sobre choques elétricos e deram muitas instruções complicadas
480
00:28:11,574 --> 00:28:15,700
como essas coisas funcionavam e como o projecionista tinha que ativá-las,
481
00:28:16,039 --> 00:28:19,409
e muitos terão pensado: "Não quero fazer isso ...
482
00:28:19,758 --> 00:28:20,641
...é uma loucura"
483
00:28:21,134 --> 00:28:23,730
Foi basicamente um pandemônio e foi muito divertido.
484
00:28:25,605 --> 00:28:26,970
E o filme foi feito para isso.
485
00:28:28,153 --> 00:28:30,857
Senhoras e senhores, por favor, não entrem em pânico.
486
00:28:31,280 --> 00:28:34,175
Mas gritem, gritem por suas vidas!
487
00:28:34,670 --> 00:28:36,283
O Tingler está solto neste cinema!
488
00:28:36,284 --> 00:28:38,684
E se vocês não gritarem, você pode morrer!
489
00:28:39,412 --> 00:28:42,247
“Gritem, gritem!
490
00:28:42,310 --> 00:28:47,848
O sucesso dos "gimmicks" (truques) foi uma grande conquista que não poderia ser superada.
491
00:28:48,673 --> 00:28:50,667
Boa tarde.
492
00:28:52,160 --> 00:28:55,943
Aqui temos um pequeno motel tranquilo.
493
00:29:02,602 --> 00:29:04,721
Perfeitamente inofensivo, não acha?
494
00:29:05,002 --> 00:29:08,227
Quando na realidade, agora é conhecido como ...
495
00:29:09,299 --> 00:29:11,086
... a cena de um crime.
496
00:29:14,856 --> 00:29:20,723
Um dos primeiros filmes que adorei foi "Psicose", que vi foi no drive in em 1961.
497
00:29:21,169 --> 00:29:22,040
Quando eu era criança.
498
00:29:22,579 --> 00:29:26,080
E naquela época os filmes de terror eram considerados para crianças, até mesmo "Psicose".
499
00:29:27,657 --> 00:29:31,841
"Psicose" alertou o público que nada mais estaria fora dos limites.
500
00:29:33,265 --> 00:29:34,447
Qualquer um pode morrer.
501
00:29:35,025 --> 00:29:36,100
Em qualquer momento.
502
00:29:43,533 --> 00:29:46,056
E o personagem mais carismático do filme ...
503
00:29:46,769 --> 00:29:48,481
... pode ser o mais diabólico.
504
00:29:50,124 --> 00:29:51,691
O início do cinema de terror moderno ...
505
00:29:52,536 --> 00:29:54,985
foi "Psicose" em 1960. Foi o ponto de viragem.
506
00:29:56,102 --> 00:29:59,161
A maioria dos filmes de terror anteriores, não todos, mas a maioria,
507
00:30:00,299 --> 00:30:05,052
Eram romances góticos, como os filmes Hammer de 56, 57 ...
508
00:30:05,909 --> 00:30:09,530
... eles estavam todos em castelos com Drácula e Frankenstein,
509
00:30:09,843 --> 00:30:12,497
e com os Barões e a aristocracia europeia.
510
00:30:12,834 --> 00:30:16,565
"Psicose" era uma nova geração de filmes,
511
00:30:16,846 --> 00:30:19,642
e moldou o que estava para acontecer na cultura.
512
00:30:21,673 --> 00:30:24,958
Deus, Srta. Blanche. O que eles fizeram com você?
513
00:30:25,504 --> 00:30:28,204
Nos anos seguintes, os cineastas tentaram superar "Psicose",
514
00:30:28,205 --> 00:30:29,505
com escândalo.
515
00:30:41,482 --> 00:30:44,169
Hitchcock continuou testando os limites da violência na tela
516
00:30:44,179 --> 00:30:45,770
com seu próximo filme, "Os Passaros".
517
00:30:47,288 --> 00:30:50,245
Para ver o quanto as pessoas estavam dispostas a ver.
518
00:30:57,000 --> 00:31:00,768
O diretor de fotografia Herschell Gordon Lewis foi ainda mais longe.
519
00:31:05,280 --> 00:31:07,680
"Banquete de Sangue" está pouco acima do nível de um filme caseiro,
520
00:31:07,681 --> 00:31:10,881
Mas quando foi mostrado em Chicago
521
00:31:10,928 --> 00:31:14,486
Eles fecharam e houve um grande escândalo, eles disseram que era pornografia.
522
00:31:15,392 --> 00:31:18,965
Tudo isso não é convincente hoje em dia,
523
00:31:19,375 --> 00:31:21,102
mas naquela época era muito transgressivo.
524
00:31:22,497 --> 00:31:27,542
As pessoas queriam ver filmes como
"Mundo Cão", que foi um documentário sobre
525
00:31:27,843 --> 00:31:30,642
morte e rituais grotescos em todo o mundo.
526
00:31:31,474 --> 00:31:35,022
Porque você não podia ver na televisão ou nos cinemas.
527
00:31:38,593 --> 00:31:43,214
Então você não veria isso em cinemas de Hollywood como Pacific Paramount,
528
00:31:43,386 --> 00:31:44,664
ou algo parecido.
529
00:31:45,012 --> 00:31:48,305
Você os veria nos cinemas decadentes do centro
530
00:31:48,620 --> 00:31:50,577
do lado errado da estrada.
531
00:31:53,351 --> 00:31:57,350
Alguns cineastas veteranos competiram não apenas aumentando o fator de choque,
532
00:31:58,110 --> 00:32:00,487
se não aumentando os valores de produção de seus filmes.
533
00:32:01,899 --> 00:32:05,271
Quase sempre estava em produção, naquela época,
534
00:32:05,917 --> 00:32:09,924
fazer filmes, geralmente com um limite de 10 dias, para AIP.
535
00:32:10,816 --> 00:32:15,933
Convenci Sam Arkoff, que era o contador-chefe da AIP,
536
00:32:16,608 --> 00:32:20,373
que o que tínhamos que fazer era fazer um filme,
537
00:32:20,686 --> 00:32:24,788
em 15 dias e em cores, e junte duas citações
538
00:32:24,889 --> 00:32:28,589
e gastam cerca de 200 mil dólares.
539
00:32:28,770 --> 00:32:30,848
Eles me perguntaram o que eu queria fazer
540
00:32:31,196 --> 00:32:33,887
E eu disse que queria fazer "A Queda da Casa de Usher".
541
00:32:35,720 --> 00:32:38,007
Quando esta terra era fértil,
542
00:32:38,465 --> 00:32:42,243
era uma terra rica na época da colheita.
543
00:32:42,784 --> 00:32:48,226
Havia árvores e plantas. Flores.
544
00:32:48,649 --> 00:32:50,133
Havia uma grande beleza aqui.
545
00:32:52,255 --> 00:32:54,259
Mas isso foi muito antes do meu tempo.
546
00:32:55,173 --> 00:32:57,675
Eu me identifiquei com ele, emocionalmente,
547
00:32:57,776 --> 00:33:01,376
porque ele era um indivíduo torturador, Vincent Price.
548
00:33:01,471 --> 00:33:04,842
Eu vou torturar você, Isabella.
549
00:33:05,708 --> 00:33:12,127
Ele teve o amor de sua vida que o abandonou ou o traiu.
550
00:33:12,788 --> 00:33:16,483
Vou fazer você sofrer por sua lealdade a mim.
551
00:33:16,782 --> 00:33:18,967
E sempre houve aquele medo de que isso pudesse acontecer com você,
552
00:33:19,068 --> 00:33:23,168
com namoradas que você gostou
553
00:33:23,225 --> 00:33:27,448
mas eles gostaram de outro. Então você se identifica nesse nível.
554
00:33:29,267 --> 00:33:32,270
Você está prestes a entrar no inferno. Inferno!
555
00:33:32,814 --> 00:33:33,899
O poço ...!
556
00:33:34,249 --> 00:33:35,976
E o pêndulo.
557
00:33:40,625 --> 00:33:42,884
Eu tinha uma afinidade com Vincent Price,
558
00:33:43,271 --> 00:33:46,661
e ele queria controlar o pêndulo.
559
00:34:00,963 --> 00:34:02,868
Em alguns anos,
560
00:34:03,196 --> 00:34:05,782
os EUA estavam envolvidos em seu maior conflito de guerra
561
00:34:05,789 --> 00:34:07,283
desde a Segunda Guerra Mundial.
562
00:34:09,542 --> 00:34:11,043
Com a guerra do Vietnã,
563
00:34:11,896 --> 00:34:14,043
o movimento contracultural começou a crescer.
564
00:34:14,689 --> 00:34:19,294
Você olha para este mundo e acredita na bondade de um Deus que o governa.
565
00:34:19,456 --> 00:34:23,108
Fome, pestilência, guerra, doença e morte!
566
00:34:23,808 --> 00:34:25,051
Isso governa este mundo.
567
00:34:25,583 --> 00:34:27,731
Também há amor, vida e esperança.
568
00:34:28,044 --> 00:34:29,735
Pouca esperança, garanto.
569
00:34:30,095 --> 00:34:35,217
"A Orgia da Morte" foi um filme bem na década de 60,
570
00:34:35,318 --> 00:34:37,618
a contracultura estava aparecendo,
571
00:34:37,663 --> 00:34:41,911
e nele ele incorporou, especialmente em cenas de fantasia,
572
00:34:42,745 --> 00:34:46,389
algo do estilo que mais tarde desenvolvi completamente,
573
00:34:46,702 --> 00:34:49,261
no meu filme sobre LSD, "Viagem ao Mundo da Alucinação".
574
00:34:53,340 --> 00:34:55,642
250 microgramas por peça.
575
00:34:56,123 --> 00:34:57,661
Quanto tempo vai demorar?
576
00:34:59,605 --> 00:35:04,361
A jovem geração respondeu ligando-se, sintonizando-se e abandonando-o.
577
00:35:05,967 --> 00:35:08,789
Mas nem mesmo assim eles conseguiram escapar do pesadelo coletivo.
578
00:35:11,066 --> 00:35:13,362
Roger sempre foi de esquerda e de centro.
579
00:35:13,929 --> 00:35:18,283
E seu escritório costumava ter pôsteres da Revolução Francesa na parede
580
00:35:18,297 --> 00:35:21,631
Enquanto te pagava uma ninharia para fazer um filme para ele.
581
00:35:22,446 --> 00:35:25,493
E eu acho que muito disso é apreciado em seu trabalho.
582
00:35:26,350 --> 00:35:28,330
Seus filmes não são subversivos.
583
00:35:29,601 --> 00:35:31,126
Deseja ser salvo?
584
00:35:32,364 --> 00:35:34,809
Salvo?
Não.
585
00:35:35,980 --> 00:35:38,243
Vim te dizer o que vejo!
586
00:35:42,948 --> 00:35:44,254
Eu sabia que isso poderia acontecer.
587
00:35:45,016 --> 00:35:49,727
Em 1968, um filme de estúdio de grande orçamento apresentou um comercial de sangue coagulado.
588
00:35:50,161 --> 00:35:52,097
Com a morte de todas as certezas.
589
00:35:53,037 --> 00:35:56,613
Parece haver uma coincidência de eventos que fez as pessoas pensarem
590
00:35:56,915 --> 00:35:59,762
que talvez essa tenha sido a última geração.
591
00:35:59,856 --> 00:36:01,451
Talvez o dia do juízo final esteja realmente chegando,
592
00:36:01,552 --> 00:36:04,152
talvez se tivermos nos afastado muito de Deus.
593
00:36:09,968 --> 00:36:11,643
Deus está morto!
594
00:36:11,774 --> 00:36:13,202
Satanás vive!
595
00:36:13,282 --> 00:36:15,140
Ano um!
596
00:36:15,442 --> 00:36:18,292
Eles costumavam me chamar de Sr. Bicho Papão, o rei do sangue.
597
00:36:18,774 --> 00:36:21,908
Em "Na Mira da Morte", Boris Karloff percebe que os filmes de monstros de antigamente
598
00:36:22,309 --> 00:36:24,009
Eles não podem competir com os horrores da vida real ...
599
00:36:25,033 --> 00:36:26,809
... nos EUA dos anos 60.
600
00:36:27,835 --> 00:36:29,829
Meu tipo de terror não é mais terror.
601
00:36:30,155 --> 00:36:31,979
Veja isso.
602
00:36:32,008 --> 00:36:34,350
Jovem mata seis no supermercado.
603
00:36:36,370 --> 00:36:41,130
Richard Nixon garantiu aos eleitores que a minoria violenta não era a maioria,
604
00:36:41,734 --> 00:36:46,251
e exortou a maioria silenciosa a falar e se dar a conhecer.
605
00:36:52,126 --> 00:36:56,522
Achei que era uma revolução, éramos homens dos anos 60
606
00:36:57,585 --> 00:37:02,401
Pensando nesses termos, indignado porque a revolução dos anos 60 não deu certo.
607
00:37:03,698 --> 00:37:07,689
A paz e o amor no final não resolveram nada. Na verdade, parecia pior.
608
00:37:08,168 --> 00:37:12,903
E eu pensei que seria bom quebrar o molde, que era revolucionário,
609
00:37:13,282 --> 00:37:15,488
e que as pessoas se recusam a ignorar?
610
00:37:16,308 --> 00:37:16,371
O
611
00:37:16,406 --> 00:37:16,451
O
612
00:37:16,486 --> 00:37:16,523
Os
613
00:37:16,558 --> 00:37:16,590
Os
614
00:37:16,623 --> 00:37:16,654
Os m
615
00:37:16,686 --> 00:37:16,717
Os mo
616
00:37:16,749 --> 00:37:16,780
Os morto
617
00:37:16,812 --> 00:37:16,843
Os morto
618
00:37:16,875 --> 00:37:16,906
Os morto
619
00:37:16,938 --> 00:37:16,969
Os morto
620
00:37:17,001 --> 00:37:17,032
Os mortos
621
00:37:17,064 --> 00:37:17,095
Os mortos d
622
00:37:17,127 --> 00:37:17,158
Os mortos de
623
00:37:17,190 --> 00:37:17,221
Os mortos deixa
624
00:37:17,253 --> 00:37:17,284
Os mortos deixa
625
00:37:17,316 --> 00:37:17,347
Os mortos deixando
626
00:37:17,379 --> 00:37:17,410
Os mortos deixando
627
00:37:17,442 --> 00:37:17,473
Os mortos deixando
628
00:37:17,505 --> 00:37:17,536
Os mortos deixando
629
00:37:17,568 --> 00:37:17,599
Os mortos deixando
630
00:37:17,631 --> 00:37:17,662
Os mortos deixando d
631
00:37:17,694 --> 00:37:17,725
Os mortos deixando d
632
00:37:17,757 --> 00:37:17,788
Os mortos deixando de
633
00:37:17,820 --> 00:37:17,851
Os mortos deixando de
634
00:37:17,883 --> 00:37:17,914
Os mortos deixando de ser
635
00:37:17,946 --> 00:37:17,977
Os mortos deixando de ser m
636
00:37:18,009 --> 00:37:18,040
Os mortos deixando de ser mo
637
00:37:18,072 --> 00:37:18,103
Os mortos deixam de ser mortos
638
00:37:18,135 --> 00:37:18,166
Os mortos deixando de ser mortos
639
00:37:18,198 --> 00:37:18,229
Os mortos deixando de ser mortos
640
00:37:18,261 --> 00:37:18,292
Os mortos deixando de ser mortos
641
00:37:18,324 --> 00:37:18,504
Os mortos deixando de ser mortos
642
00:37:18,539 --> 00:37:18,684
Os mortos deixando de estar mortos!
643
00:37:19,533 --> 00:37:21,889
Ah, e há outra coisa! Eles gostam de comer gente viva.
644
00:37:26,795 --> 00:37:28,668
Quando "A Noite dos Mortos Vivos" foi lançado,
645
00:37:29,150 --> 00:37:30,418
era impresionante.
646
00:37:30,996 --> 00:37:32,048
Era horrificante.
647
00:37:32,580 --> 00:37:35,601
Fiquei chocado na primeira vez que vi.
648
00:37:38,338 --> 00:37:41,718
O fato de haver um personagem negro era uma grande coisa,
649
00:37:41,819 --> 00:37:43,419
hoje não parece nada, mas,
650
00:37:43,506 --> 00:37:48,149
Se você acha que antes os únicos negros que você viu nos filmes
651
00:37:48,227 --> 00:37:51,320
eran Sidney Poitier em "Uma Voz nas Sombras"
652
00:37:52,297 --> 00:37:53,493
e "Eu, Espião".
653
00:37:54,880 --> 00:37:58,641
Você percebe que não temos muitos negros no cinema.
654
00:37:59,458 --> 00:38:02,332
E com um homem negro em um filme de terror
655
00:38:02,754 --> 00:38:07,609
que acaba sendo o único sobrevivente e depois é assassinado sem sentido.
656
00:38:10,189 --> 00:38:11,068
Belo tiro!
657
00:38:11,533 --> 00:38:15,649
Percebi que era um filme de contracultura por esse motivo.
658
00:38:15,951 --> 00:38:18,886
Ele está morto, vamos pegá-lo! Outro para a fogueira.
659
00:38:19,379 --> 00:38:23,431
O que mais me incomoda sobre muito do terror tradicional,
660
00:38:23,532 --> 00:38:25,632
É por isso que você faz terror?
661
00:38:25,733 --> 00:38:27,440
Você faz isso para perturbar o sistema
662
00:38:27,869 --> 00:38:31,507
e no final sempre volta à mesma coisa.
663
00:38:32,143 --> 00:38:35,163
Matamos o monstro, fazemos o que temos que fazer.
664
00:38:35,669 --> 00:38:36,685
E eu não queria fazer isso.
665
00:38:41,959 --> 00:38:46,627
Na minha opinião, a maior parte do impacto é na época em que foi feito.
666
00:38:49,075 --> 00:38:50,561
A raiva daquele momento.
667
00:38:54,579 --> 00:38:56,500
Decepção na época.
668
00:39:03,348 --> 00:39:05,813
Enquanto a Guerra do Vietnã aumentava na década de 70,
669
00:39:06,284 --> 00:39:09,737
O diretor Bob Clark ofereceu sua própria forma de protesto contra ...
670
00:39:11,318 --> 00:39:12,693
"Sonho de Morte"
671
00:39:13,558 --> 00:39:15,490
Você sabia que eles nos enviaram um telegrama esta noite?
672
00:39:16,057 --> 00:39:19,040
Na verdade, eles nos enviaram um telegrama dizendo que você havia sido assassinado.
673
00:39:19,595 --> 00:39:21,732
Disseram que meu filho estava morto.
674
00:39:22,262 --> 00:39:23,385
Eu fui.
675
00:39:25,224 --> 00:39:26,663
Foi uma época terrível.
676
00:39:27,134 --> 00:39:29,296
Havia uma câmera, uma câmera ativa.
677
00:39:29,718 --> 00:39:32,567
Era assustador pra caralho ser um candidato.
678
00:39:33,338 --> 00:39:38,203
Eu me lembro na faculdade quando o primeiro sorteio da câmera saiu
679
00:39:38,516 --> 00:39:43,360
O que eles fizeram foi colocar um número para cada um dos 365 dias
680
00:39:43,951 --> 00:39:50,040
e eles escolheram um pedido. Se seu aniversário foi, digamos,
681
00:39:50,481 --> 00:39:56,400
Em 15 de janeiro, eles receberiam um número e se em 15 de janeiro sairia e seria o número 6,
682
00:39:56,902 --> 00:40:00,064
Você foi para o Vietnã, entrou no serviço.
683
00:40:05,094 --> 00:40:08,951
TERRA DE LIBERDADE
684
00:40:11,094 --> 00:40:12,937
Na virada da década,
685
00:40:13,236 --> 00:40:16,051
a mensagem dominante do cinema independente americano era ...
686
00:40:16,955 --> 00:40:17,886
... nós erramos.
687
00:40:19,608 --> 00:40:22,668
O público precisava estar psicologicamente preparado para o pior.
688
00:40:23,321 --> 00:40:27,128
Eu me lembro de ir ao Sunset Strip
689
00:40:27,781 --> 00:40:29,723
quando cheguei a Los Angeles e ...
690
00:40:30,646 --> 00:40:33,684
... alguns caras de cabelo comprido vendiam ácido na rua.
691
00:40:35,166 --> 00:40:37,540
Fui ao whisky e vi uma banda de rock n 'roll,
692
00:40:37,641 --> 00:40:38,941
foi um ótimo momento para música.
693
00:40:40,384 --> 00:40:45,082
Ainda não havia atingido seu clímax como em 1969 em Altamont.
694
00:40:45,570 --> 00:40:47,070
Quando tudo escureceu ...
695
00:40:47,307 --> 00:40:49,042
... e Charles Manson.
696
00:40:51,774 --> 00:40:55,112
Quando a cultura mudou dos anos 60 para os 70,
697
00:40:55,761 --> 00:40:59,726
tudo ficou mais difícil, havia mais sexo, havia mais violência.
698
00:41:00,790 --> 00:41:03,426
Muitos excessos.
699
00:41:07,990 --> 00:41:11,085
Cinema selvagem é sobre violência aleatória
700
00:41:11,447 --> 00:41:15,340
sobre improbabilidade, sobre ver coisas que você não pode imaginar ao virar da esquina.
701
00:41:16,402 --> 00:41:19,328
Eu já era um assassino na sua porta uma noite
702
00:41:20,003 --> 00:41:21,763
em um frenesi assassino.
703
00:41:22,119 --> 00:41:25,773
Ou que você está indo de férias agradáveis para o deserto
704
00:41:25,800 --> 00:41:30,388
E acontece que há canibais vivendo lá que querem o luxo que você tem
705
00:41:30,489 --> 00:41:32,248
e eles querem matar seu animal de estimação.
706
00:41:33,373 --> 00:41:36,262
E estuprar sua filha e fazer todas essas coisas absolutamente horríveis.
707
00:41:37,918 --> 00:41:39,677
- Eu acho que é uma loucura. - O que é louco?
708
00:41:40,062 --> 00:41:41,029
Todo aquele sangue e violência.
709
00:41:41,130 --> 00:41:43,430
Você deveria ser a geração do amor.
710
00:41:45,402 --> 00:41:49,907
"A Última Casa à Esquerda" era como uma xícara de café forte pela manhã.
711
00:41:50,002 --> 00:41:51,719
AbriR seus olhos e uau!
712
00:41:54,551 --> 00:41:56,231
Meu momento favorito na história do terror
713
00:41:56,332 --> 00:41:58,132
Está em "A Última Casa à Esquerda."
714
00:41:58,903 --> 00:42:02,865
Tem um cara chamado Krug e ele acabou de estuprar uma garota.
715
00:42:03,493 --> 00:42:08,044
Ele se levanta e a garota não está morta. E os 3 que estavam lá se levantam
716
00:42:08,436 --> 00:42:10,270
e eles conversam entre si enquanto esta música toca.
717
00:42:11,167 --> 00:42:14,242
E você vê as mãos cobertas de sangue e grama,
718
00:42:14,622 --> 00:42:16,603
e eles tiram a grama de suas mãos.
719
00:42:19,478 --> 00:42:22,452
O personagem principal olha para suas mãos,
720
00:42:23,249 --> 00:42:25,484
e você vê uma expressão em seu rosto.
721
00:42:26,536 --> 00:42:29,484
Em todos os seus rostos, estava basicamente dizendo: "O que diabos acabamos de fazer?"
722
00:42:31,369 --> 00:42:33,821
E eles se sentem enojados por um momento, enojados.
723
00:42:35,017 --> 00:42:37,687
Eles não são apenas assassinos maníacos, eles são humanos.
724
00:42:38,171 --> 00:42:40,448
E aquele momento me deu vontade de fazer filmes de terror.
725
00:42:42,103 --> 00:42:45,813
Esses são filmes que discutem a violência de uma forma significativa.
726
00:42:46,768 --> 00:42:49,508
Em nossa cultura, tornamos a violência aceitável,
727
00:42:49,568 --> 00:42:52,064
de quando eles nos atacam, nós atacamos.
728
00:42:52,330 --> 00:42:54,942
A violência está bem em certas circunstâncias.
729
00:42:56,113 --> 00:42:58,542
Esta é a história de um homem que decidiu limpar
730
00:42:58,643 --> 00:43:01,443
a cidade mais violenta do mundo.
731
00:43:02,846 --> 00:43:04,677
Os filmes de "Desejo de Mortar" de Charles Bronson, quer dizer:
732
00:43:04,685 --> 00:43:07,278
"Ok, atacou a minha familia,
733
00:43:07,290 --> 00:43:10,892
Você matou minha família, você estuprou minha esposa, agora eu vou matar você e isso é justificado. "
734
00:43:16,301 --> 00:43:21,147
"A Última Casa à Esquerda" diz: "Eu agi tão violentamente quanto você,
735
00:43:21,449 --> 00:43:24,494
minha filha ainda está morta e eu fiquei.
736
00:43:26,444 --> 00:43:31,013
O que os filmes de terror fazem é tirar o decoro de matar.
737
00:43:32,389 --> 00:43:35,024
Eles mostram a você a feiura crua da violência.
738
00:43:35,151 --> 00:43:39,416
Para evitar desmaios, repita: é apenas um filme.
739
00:43:39,880 --> 00:43:44,242
Eu não acho que eles eram filmes de declaração social conscientemente.
740
00:43:45,747 --> 00:43:51,728
Eles não puderam deixar de expressar aquela época e suas influências de contracultura,
741
00:43:52,838 --> 00:43:57,434
porque naquela época, ao fazer filmes independentes
742
00:43:57,443 --> 00:44:01,077
Eles não tiveram que passar pela censura que passam agora.
743
00:44:04,344 --> 00:44:07,330
Em 1973, o cineasta Tobe Hooper sugeriu ...
744
00:44:07,702 --> 00:44:10,969
que havia algo cosmicamente errado com a vida na América.
745
00:44:11,422 --> 00:44:15,323
Quando os planetas maléficos estão recuando e Saturno está maléfico,
746
00:44:15,708 --> 00:44:17,768
sua maldade aumenta.
747
00:44:18,127 --> 00:44:20,845
Ei cara, você acredita nessas coisas que sua esposa me fala?
748
00:44:22,734 --> 00:44:26,388
Era uma época em que a gasolina era escassa, então eles vão para esta cidade.
749
00:44:26,967 --> 00:44:29,079
O matadouro foi fechado, as pessoas não tinham emprego,
750
00:44:29,446 --> 00:44:31,490
refletiu muitas das ansiedades dos anos 70.
751
00:44:31,803 --> 00:44:34,424
Só que essa família não estava apenas desempregada, eles eram completamente loucos.
752
00:44:35,905 --> 00:44:40,846
Ele tinha esse nível de insanidade que parecia muito real.
753
00:44:40,883 --> 00:44:43,390
E você se pergunta, quem fez essa porra de filme?
754
00:44:45,162 --> 00:44:46,878
O público não quer algo tão horrível.
755
00:44:46,988 --> 00:44:47,697
Olá?
756
00:44:47,924 --> 00:44:49,856
Não é divertido para ... Eles querem que você os divirta.
757
00:44:50,260 --> 00:44:51,175
Eles querem ter um bom tempo.
758
00:44:51,360 --> 00:44:52,296
Olá!
759
00:44:52,571 --> 00:44:55,240
Eles não se importam se matarem alguns dos personagens,
760
00:44:55,539 --> 00:44:58,659
mesmo de maneiras terríveis. Mas se você cruzar a linha ...
761
00:44:58,935 --> 00:45:00,243
e o público se voltará contra você.
762
00:45:00,631 --> 00:45:01,584
Tem alguém em casa?
763
00:45:02,021 --> 00:45:05,163
Como diretor, às vezes você pode usar isso a seu favor.
764
00:45:05,764 --> 00:45:09,692
Brinque com o público, eles dizem: "Deus, você vai me mostrar algo que eu não quero ver?
765
00:45:11,438 --> 00:45:14,220
"Eu nunca vou confiar neste diretor novamente,
766
00:45:14,321 --> 00:45:16,621
ele vai me mostrar algo que vai me aborrecer. "
767
00:45:20,767 --> 00:45:22,883
Você nunca pode encontrar esse nicho
768
00:45:22,984 --> 00:45:27,284
É ótimo, porque o público fornece a ação em suas mentes.
769
00:45:35,939 --> 00:45:39,776
Despois da guerra do Vietnam, a guerra
cultural dos EUA aumentava.
770
00:45:40,174 --> 00:45:41,763
Entre ricos e pobres,
771
00:45:42,149 --> 00:45:42,918
jovem e velho,
772
00:45:43,748 --> 00:45:44,893
nós e eles.
773
00:45:45,441 --> 00:45:48,584
Vou ver como o vento leva embora suas sementes secas.
774
00:45:49,053 --> 00:45:51,907
Vou fazer a porra da sua memória desaparecer.
775
00:45:52,509 --> 00:45:55,425
Comerei o cérebro dos porcos dos seus filhos.
776
00:45:55,808 --> 00:45:58,566
Eu estou dentro, você está fora!
777
00:45:58,728 --> 00:46:01,687
Existem 2 tipos de fanáticos por terror, há quem diga:
778
00:46:02,071 --> 00:46:06,791
Gosto de monstros, gosto de Drácula, o Lobisomem, Frankenstein.
779
00:46:07,258 --> 00:46:12,857
E se identificam com suas características, pois tendem a ser seres odiados.
780
00:46:12,918 --> 00:46:15,275
Porque devemos tratá-la bem, ela é uma Frankenstein!
781
00:46:15,598 --> 00:46:18,950
O “Cinema Selvagem” é algo completamente diferente.
782
00:46:19,248 --> 00:46:21,469
É entender que ...
783
00:46:21,928 --> 00:46:24,521
a vida é aleatória e você não pode controlá-la.
784
00:46:25,662 --> 00:46:29,062
Você caminha para o horror com os olhos fechados e tem que enfrentar isso.
785
00:46:32,708 --> 00:46:34,022
O que você fez hoje?
786
00:46:35,268 --> 00:46:36,702
Em "O Exorcista",
787
00:46:36,776 --> 00:46:39,071
o público assiste impotente como um puro mal
788
00:46:39,172 --> 00:46:41,272
ataca a uMa adolescente inocente.
789
00:46:43,576 --> 00:46:49,636
A Regan de Linda Blair tinha toda a inocência de uma garota perfeita e foi retratada
790
00:46:49,934 --> 00:46:53,522
de uma maneira linda na cena com ela e sua mãe,
791
00:46:53,844 --> 00:46:56,153
falando sobre como ela quer um cavalo de aniversário.
792
00:46:56,166 --> 00:46:57,980
- Quando posso ficar com ele? - Veremos, Regan.
793
00:46:58,076 --> 00:47:02,436
Pequenos detalhes que fazem você se sentir íntimo em algo muito humano.
794
00:47:03,216 --> 00:47:06,518
Diga bem, eu me rendo! Eu me rendo!
795
00:47:06,937 --> 00:47:08,936
E quando aquela garota se transforma,
796
00:47:09,371 --> 00:47:12,568
é a vítima disso, num momento eles ajudam
797
00:47:12,669 --> 00:47:16,169
e na outra ela é a responsável.
798
00:47:16,756 --> 00:47:19,923
E nos movemos em direção a essa porta pela qual vamos passar novamente.
799
00:47:21,337 --> 00:47:22,960
Porque não nos apresentamos?
800
00:47:23,060 --> 00:47:24,271
Sou Damian Karras.
801
00:47:24,297 --> 00:47:25,355
E eu sou o diabo!
802
00:47:25,778 --> 00:47:27,512
Agora solte as amarras!
803
00:47:28,027 --> 00:47:30,195
Um dos atores da minha equipe,
804
00:47:30,495 --> 00:47:33,970
ele tinha visto o filme na noite de estreia, porque tinha lido o livro.
805
00:47:34,333 --> 00:47:37,722
E ele foi a melhor publicidade que alguém poderia ter,
806
00:47:38,095 --> 00:47:40,358
Porque o coitado não pôde ir para casa
807
00:47:40,769 --> 00:47:44,060
e dormiu no chão de alguém, ao lado de sua cama,
808
00:47:44,346 --> 00:47:46,385
porque ele estava com muito medo.
809
00:47:48,045 --> 00:47:51,314
E ir ao cinema e sentir aquela sensação de medo,
810
00:47:51,672 --> 00:47:56,242
que vamos ver algo mal. Que será uma experiência e tanto.
811
00:47:56,286 --> 00:48:02,431
As pessoas já estavam se sentindo assim. A expectativa de que ficariam traumatizados.
812
00:48:02,863 --> 00:48:04,428
E é claro que aconteceu com eles.
813
00:48:05,357 --> 00:48:08,052
Em "O Exorcista", o mal foi conquistado.
814
00:48:08,401 --> 00:48:10,849
Mas a crise nacional de confiança,
815
00:48:11,980 --> 00:48:13,142
estava longe de acabar.
816
00:48:14,624 --> 00:48:15,588
Em "A Profecia",
817
00:48:15,876 --> 00:48:18,683
a encarnação do diabo foi adotada pelo presidente dos Estados Unidos.
818
00:48:20,802 --> 00:48:22,850
O futuro nunca pareceu tão sombrio.
819
00:48:25,306 --> 00:48:29,382
O horror continuou a se infiltrar nos locais mais comuns de felicidade doméstica.
820
00:48:29,766 --> 00:48:32,035
Virando o sonho americano completamente de cabeça para baixo.
821
00:48:35,741 --> 00:48:37,403
No horror, você pode lidar com ideias.
822
00:48:37,967 --> 00:48:39,511
Como em "Nasce um Monstro".
823
00:48:39,543 --> 00:48:43,369
O que há de errado com meu bebê!
824
00:48:44,753 --> 00:48:47,265
Uma das coisas que me levaram a fazer o filme
825
00:48:47,348 --> 00:48:51,274
É que havia tantas pessoas longe de seus filhos naquela época.
826
00:48:51,864 --> 00:48:55,677
Foi uma ideia interessante, e se você tem medo do seu próprio filho?
827
00:48:56,602 --> 00:49:00,242
Aquilo que você mais ama se torna seu inimigo.
828
00:49:01,507 --> 00:49:04,286
Em 1975, o terror se tornou comercial.
829
00:49:05,417 --> 00:49:07,888
A Universal investiu milhões em "Tubarão".
830
00:49:08,334 --> 00:49:10,141
E o público foi para os cinemas,
831
00:49:10,995 --> 00:49:14,310
para ver a vida idílica da classe média americana ...
832
00:49:16,007 --> 00:49:17,332
... sendo dilacerada.
833
00:49:25,760 --> 00:49:29,038
É uma afirmação do fato de que os filmes de terror,
834
00:49:29,480 --> 00:49:34,371
Outrora desprezados, eles se tornaram sucessos de bilheteria de Hollywood.
835
00:49:34,745 --> 00:49:37,595
Anos atrás, um filme sobre um tubarão assassino
836
00:49:37,967 --> 00:49:41,436
Teria sido um filme de classe "B", um filme de baixo orçamento.
837
00:49:41,842 --> 00:49:44,652
Em vez disso, foi um filme com ótimos efeitos especiais.
838
00:49:44,688 --> 00:49:46,311
Se você esqueceu o que é terror.
839
00:49:48,871 --> 00:49:49,818
Independentemente do seu orçamento,
840
00:49:49,919 --> 00:49:53,119
A maioria dos filmes de terror retratava americanos,
841
00:49:53,270 --> 00:49:56,215
lutando por suas idéias individuais do sonho americano.
842
00:49:57,765 --> 00:50:00,776
Em "Esposas em Conflito",
o sonho era fabricado.
843
00:50:01,818 --> 00:50:07,894
Haverá alguém com meu nome e vou cozinhar e limpar como Gracie, mas não serei eu.
844
00:50:12,088 --> 00:50:13,811
Em "Calafrios" de David Cronenberg,
845
00:50:14,184 --> 00:50:16,505
a liberação sexual estava na ordem do dia.
846
00:50:17,246 --> 00:50:19,457
Para o bem ou para o mal.
847
00:50:25,076 --> 00:50:29,044
Foi a era da Emenda de Direitos Iguais, que não foi aprovada.
848
00:50:31,391 --> 00:50:36,090
Também "Carrie" colocou a ideia de que
849
00:50:36,428 --> 00:50:40,436
a mulher tem o direito de escolher o que quer fazer do seu corpo.
850
00:50:42,217 --> 00:50:46,131
E certamente houve a oportunidade de
851
00:50:46,493 --> 00:50:50,239
plante o medo de: O que aconteceria se uma mulher fosse muito poderosa?
852
00:50:50,508 --> 00:50:51,624
Michael!
853
00:50:56,211 --> 00:50:59,997
Fui criticado por punir meninas sexualmente promíscuas.
854
00:51:01,381 --> 00:51:02,767
O que eu nunca entendi.
855
00:51:03,813 --> 00:51:05,645
Meu dever de casa foi ...
856
00:51:05,982 --> 00:51:09,946
Essas adolescentes atrevidas eram babás e estavam sendo intimidadas.
857
00:51:11,102 --> 00:51:15,606
Então surgiu a questão: o que as adolescentes fazem?
858
00:51:15,716 --> 00:51:17,726
Eles falam sobre seus namorados.
859
00:51:17,969 --> 00:51:21,909
- Paul me arrastou para o vestiário dos meninos. - Explorando territórios inexplorados.
860
00:51:22,305 --> 00:51:24,042
Elas beijam os seus namorados.
861
00:51:24,486 --> 00:51:30,353
Elas podem não ser muito avançadas em suas habilidades sociais.
862
00:51:30,762 --> 00:51:33,352
Jamie Lee Curtis é aquele que tem medo da vida
863
00:51:33,977 --> 00:51:37,008
E é ela quem acaba chutando bundas.
864
00:51:37,063 --> 00:51:38,355
Ela cuida de tudo.
865
00:51:44,865 --> 00:51:48,527
Debra Hill mencionou que ficou surpresa que ninguém disse
866
00:51:48,863 --> 00:51:53,045
que a única pessoa que nunca fez sexo é aquela que "penetra na figura",
867
00:51:53,997 --> 00:51:55,322
ataca ele,
868
00:51:55,575 --> 00:51:57,746
tirando suas frustrações sexuais,
869
00:51:58,069 --> 00:51:59,959
porque não tem outra saída.
870
00:52:09,391 --> 00:52:11,786
"Alien" é um filme inteiro sobre sexualidade.
871
00:52:11,872 --> 00:52:16,380
E isso vem da ideia de que a forma de vida alienígena é considerada perfeita.
872
00:52:19,403 --> 00:52:24,712
E se você tem um modo de vida perfeito, deve ter uma maneira perfeita de se adaptar.
873
00:52:26,356 --> 00:52:29,943
Portanto, há esse subtexto sobre o seu ciclo reprodutivo.
874
00:52:30,303 --> 00:52:34,412
Particularmente como o alienígena imita o ciclo reprodutivo humano.
875
00:52:43,817 --> 00:52:45,678
No final da década de 70,
876
00:52:46,162 --> 00:52:50,117
o estilo de vida americano havia se transformado em algo irreconhecível.
877
00:52:52,596 --> 00:52:55,190
Para não falar do modo americano de morte.
878
00:53:01,212 --> 00:53:05,916
Em "Despertar dos Mortos", George Romero atingiu o destino da maioria silenciosa.
879
00:53:07,865 --> 00:53:10,451
- Que diabos são eles? - Somos nós.
880
00:53:15,514 --> 00:53:18,486
Para mim, zumbis representam qualquer desastre natural.
881
00:53:20,219 --> 00:53:25,940
Minhas histórias são sobre pessoas que lidam com isso, ou não, ou agem errado.
882
00:53:26,313 --> 00:53:31,728
As histórias são sobre como as pessoas estragam tudo.
883
00:53:35,801 --> 00:53:39,621
"Despertar dos Mortos" é celebrada pela ideia de zombar da cultura consumidora,
884
00:53:39,981 --> 00:53:40,763
essas pessoas vão ao shopping
885
00:53:40,864 --> 00:53:44,764
e eles têm acesso ilimitado a tudo o que desejam,
886
00:53:44,837 --> 00:53:46,853
e por um momento eles comemoram e enlouquecem, mas não é ilimitado.
887
00:53:52,540 --> 00:53:56,532
"Horror em Amityville" sugeria que mesmo o sonho de possuir uma casa ...
888
00:53:57,736 --> 00:53:59,609
... eram malditos demônios.
889
00:54:09,372 --> 00:54:13,491
Um escritor capturou os sonhos despedaçados da classe média americana melhor do que ninguém.
890
00:54:16,629 --> 00:54:18,959
Jesus Cristo!
891
00:54:19,825 --> 00:54:22,440
Stephen King é a versão aterrorizante
por Norman Rockwell.
892
00:54:23,572 --> 00:54:25,982
Seus personagens vivem em sua vizinhança.
893
00:54:27,164 --> 00:54:29,896
Eles moram na sua rua, têm a mesma experiência que você.
894
00:54:32,576 --> 00:54:34,075
E não é sobre o monstro no armário,
895
00:54:34,176 --> 00:54:37,676
mas dos donos da casa em que está o armário.
896
00:54:40,397 --> 00:54:42,222
Ele obviamente viu a mesma "Além da Imaginação" que todos nós,
897
00:54:42,323 --> 00:54:44,823
os mesmos "A Quinta Dimensão", os mesmos filmes de Roger Corman.
898
00:54:47,301 --> 00:54:52,253
Mas, graças ao seu talento como escritor, e levando essas idéias e histórias básicas
899
00:54:52,842 --> 00:54:56,787
e preencher esses romances com os pensamentos dos personagens.
900
00:54:57,267 --> 00:54:58,496
Você já pensou,
901
00:54:59,688 --> 00:55:00,929
isso faz parte de ser pai ...
902
00:55:02,913 --> 00:55:04,154
... está tentando matar seus filhos?
903
00:55:07,406 --> 00:55:08,492
Amo você, Dany.
904
00:55:10,345 --> 00:55:14,975
Eu te amo mais do que qualquer coisa no mundo inteiro.
905
00:55:16,409 --> 00:55:18,914
E eu nunca faria nada para machucar você.
906
00:55:19,083 --> 00:55:20,057
Nunca.
907
00:55:24,499 --> 00:55:26,589
Na historia de Stephen King, "A Hora da Zona Morta",
908
00:55:27,130 --> 00:55:30,818
a luta entre o bem e o mal se reduz à luta entre um homem ...
909
00:55:30,868 --> 00:55:32,412
... e seu país.
910
00:55:36,612 --> 00:55:40,488
VELHOS MONSTROS, NOVA CARNE
911
00:55:40,538 --> 00:55:42,200
Fiz um acordo com a Universal para fazer alguns filmes,
912
00:55:42,248 --> 00:55:45,001
onde eu escreveria o script para ter controle total.
913
00:55:45,097 --> 00:55:46,566
O que foi legal.
914
00:55:47,477 --> 00:55:50,131
E eu queria fazer algo sobre o reaganismo,
915
00:55:51,372 --> 00:55:53,557
porque isso me irritou muito.
916
00:55:56,435 --> 00:56:00,164
A política dos anos 80 exigia um retorno aos valores tradicionais.
917
00:56:01,543 --> 00:56:06,358
Mas a política do governo parecia uma manipulação da liberdade.
918
00:56:07,892 --> 00:56:10,099
As pessoas diziam "Mate um comunista
para cristo".
919
00:56:10,749 --> 00:56:12,932
Vamos pegar esses comunistas e matá-los.
920
00:56:13,652 --> 00:56:15,493
E eu cresci rindo disso.
921
00:56:17,662 --> 00:56:22,374
E aqui estava ele novamente, ele havia retornado com grande entusiasmo das massas.
922
00:56:23,254 --> 00:56:25,342
E uma empresa livre sem restrições.
923
00:56:26,425 --> 00:56:29,447
Tudo se resume à nossa capacidade de aceitar.
924
00:56:29,714 --> 00:56:31,544
Não precisamos de pessimismo.
925
00:56:31,975 --> 00:56:33,965
Não há limites...
926
00:56:34,041 --> 00:56:36,087
Já imaginei que seria algo assim.
927
00:56:39,181 --> 00:56:40,884
Para geração de vídeo doméstico,
928
00:56:41,269 --> 00:56:43,838
a década foi definida por filmes de terror.
929
00:56:44,730 --> 00:56:46,440
Começando com "Sexta-feira 13".
930
00:56:47,054 --> 00:56:49,935
O interessante sobre os filmes "Sexta-feira 13" é que ...
931
00:56:50,611 --> 00:56:53,155
... se você analisar bem esses filmes,
932
00:56:53,468 --> 00:56:55,815
Jason é comparado à natureza.
933
00:56:57,263 --> 00:56:58,520
Uma tempestade se aproxima.
934
00:56:59,334 --> 00:57:01,539
Em cada um dos filmes "Sexta-feira 13",
935
00:57:01,815 --> 00:57:04,631
uma tempestade chega no mesmo momento em que Jason chega.
936
00:57:04,968 --> 00:57:08,691
Então Jason é uma força vingativa de Deus, da mãe natureza?
937
00:57:08,757 --> 00:57:09,672
A natureza está com raiva?
938
00:57:09,773 --> 00:57:12,373
Deus está bravo com esses caras por fumarem maconha,
939
00:57:12,461 --> 00:57:15,164
ou cocaína ou fazer sexo antes do casamento?
940
00:57:21,195 --> 00:57:26,096
É interessante que as forças da maioria moral levantaram tal objeção
941
00:57:26,493 --> 00:57:30,093
porque, esses filmes, essencialmente, representavam o mundo do antigo testamento.
942
00:57:30,371 --> 00:57:32,307
Se você se comportar mal, você será morto.
943
00:57:32,835 --> 00:57:34,920
O vício precede ao desmembramento.
944
00:57:34,954 --> 00:57:37,802
- Onde estamos indo? - Para o acampamento Crystal Lake.
945
00:57:38,208 --> 00:57:39,311
Ah, sim?
946
00:57:39,680 --> 00:57:44,278
Fumar maconha, fazer sexo antes do casamento e ser desmembrado.
947
00:57:45,133 --> 00:57:46,969
É hora do show!
948
00:57:52,152 --> 00:57:53,403
Você quer uma cerveja?
949
00:57:53,766 --> 00:57:55,162
Voce quer fumar maconha?
950
00:57:55,601 --> 00:57:57,186
Você quer ter sexo antes do casamento?
951
00:57:57,536 --> 00:57:58,908
Amamos sexo antes do casamento!
952
00:58:48,072 --> 00:58:50,329
É uma piada. Era só uma piada.
953
00:58:52,685 --> 00:58:55,309
Com um novo filme de terror sendo lançado a cada fim de semana,
954
00:58:55,946 --> 00:58:58,089
filmes de terror eram um grande negócio.
955
00:58:58,860 --> 00:59:03,510
O desafio dos cineastas era ver como reviver os monstros clássicos ...
956
00:59:04,100 --> 00:59:05,342
... para a nova geração.
957
00:59:06,232 --> 00:59:10,431
Filmes de gênero lidam com mitos estabelecidos,
958
00:59:10,714 --> 00:59:13,219
e o que fazer com essas filmes.
959
00:59:13,772 --> 00:59:16,719
Nesta cidade, nesta selva humana,
960
00:59:18,586 --> 00:59:20,394
tudo começou.
961
00:59:23,393 --> 00:59:26,313
Quando "Grito de Horror" foi lançado, nenhum dos comerciais o exibiu.
962
00:59:26,501 --> 00:59:29,882
como um filme de lobisomem porque pareceria antiquado.
963
00:59:29,953 --> 00:59:35,224
Mesmo um homem de coração puro que faz suas orações pode ser convertido.
964
00:59:36,441 --> 00:59:41,113
Achei que ia parecer antiquado e piegas para o público.
965
00:59:41,547 --> 00:59:45,600
Então, fizemos o nosso melhor para não parecer um filme de lobisomem.
966
00:59:46,118 --> 00:59:47,046
Aló?
967
00:59:48,697 --> 00:59:50,225
Você está brincando comigo?
968
00:59:51,023 --> 00:59:53,026
Vamos já para ai, se acalme.
969
00:59:53,327 --> 00:59:54,955
- OK, tchau. - O que é foi?
970
00:59:56,700 --> 00:59:58,194
Bill foi mordido por um lobo.
971
00:59:59,722 --> 01:00:04,635
Quem for mordido por um lobisomem também se tornará um lobisomem.
972
01:00:04,984 --> 01:00:07,143
Tem muito humor e referências a outros filmes,
973
01:00:07,710 --> 01:00:10,472
porque eu acho que foi o primeiro filme de lobisomem
974
01:00:10,573 --> 01:00:13,373
o que pressupunha que o público já sabia sobre os lobisomens.
975
01:00:14,815 --> 01:00:16,759
O que eles não sabiam é que os lobisomens eram reais.
976
01:00:21,526 --> 01:00:23,734
O horror voltou a ser um espetáculo.
977
01:00:24,226 --> 01:00:28,784
Nos anos 50, era um show para monstros espaciais e outras coisas,
978
01:00:29,218 --> 01:00:34,073
e nos anos 60 derrubou O Bebê de Rosemary e Norman Bates.
979
01:00:34,676 --> 01:00:37,187
Era sobre drama humano.
980
01:00:40,930 --> 01:00:43,728
Foi um bom momento porque não se tratava mais apenas do diretor,
981
01:00:43,829 --> 01:00:46,729
se não também sobre o tipo de efeitos especiais.
982
01:00:47,057 --> 01:00:50,183
Os Rick Bakers do mundo, os Rob Bottins.
983
01:00:50,892 --> 01:00:52,966
O show voltou em grande estilo.
984
01:00:54,276 --> 01:00:56,414
Outros filmes tiveram outro ponto de vista.
985
01:00:57,678 --> 01:01:00,173
Dependendo dos ambientes góticos tradicionais.
986
01:01:01,101 --> 01:01:03,053
Eu fui para as catacumbas em Paris,
987
01:01:03,810 --> 01:01:08,917
e desci 6 andares e me vi cercado de parede a parede
988
01:01:09,288 --> 01:01:15,263
com crânios e ossos de centenas de cemitérios que foram desenterrados.
989
01:01:16,178 --> 01:01:21,571
E essa impressão foi o que me levou a criar "Numa Noite Escura".
990
01:01:23,569 --> 01:01:28,040
Tratava-se de colocar a atmosfera e o que vai acontecer,
991
01:01:29,004 --> 01:01:31,112
e quando tudo começou ...
992
01:01:32,255 --> 01:01:34,546
as pessoas pularam de seus assentos gritando.
993
01:01:40,777 --> 01:01:44,236
"A Bruma Assassina" de John Carpenter também se baseou na tradição inglesa.
994
01:01:45,777 --> 01:01:49,331
Ele baseou sua história de fantasmas em uma lenda do passado americano.
995
01:01:49,839 --> 01:01:50,695
O que é isso?
996
01:01:50,784 --> 01:01:54,392
Em 1700 ou 1800, o ouro foi trazido em um navio
997
01:01:54,792 --> 01:01:56,505
a Galita, Santa Barbara.
998
01:01:57,287 --> 01:02:01,249
E a cidade fez um fogo falso para atraí-los
999
01:02:01,350 --> 01:02:04,050
para o que o navio pensava ser a praia.
1000
01:02:04,197 --> 01:02:08,134
Eles atingiram as rochas e o navio afundou, e as pessoas roubaram o ouro.
1001
01:02:08,966 --> 01:02:11,372
É uma história verdadeira.
1002
01:02:11,806 --> 01:02:15,018
Acabei de tirar essa ideia de uma cidade ...
1003
01:02:15,429 --> 01:02:16,768
com um passado sombrio.
1004
01:02:17,119 --> 01:02:18,385
Há algo no nevoeiro.
1005
01:02:20,781 --> 01:02:24,515
Acho que foi sobre a crescente decepção de John Carpenter
1006
01:02:24,616 --> 01:02:27,216
com os Estados Unidos da década de 80.
1007
01:02:27,268 --> 01:02:31,242
"A Bruma Assassina" é sobre o 100º aniversário desta cidade, Antonio Bay.
1008
01:02:31,616 --> 01:02:35,219
E todos os habitantes da cidade se preparam para o festival,
1009
01:02:35,557 --> 01:02:39,134
onde você vai se lembrar das seis pessoas que o fundaram
1010
01:02:39,235 --> 01:02:41,535
e eles o tornaram um lugar maravilhoso para se viver.
1011
01:02:41,639 --> 01:02:43,511
Mas o único problema é,
1012
01:02:43,894 --> 01:02:45,652
que aquelas 6 pessoas eram ladrões.
1013
01:02:47,549 --> 01:02:49,477
Eu sou o espírito do sexto.
1014
01:02:49,978 --> 01:02:51,053
Leve-me.
1015
01:02:54,208 --> 01:02:56,371
No bairro suburbano de "Poltergeist",
1016
01:02:57,032 --> 01:02:58,950
os fantasmas também não descansaram.
1017
01:02:59,031 --> 01:03:00,744
Não tem muito espaço para a piscina, pois não?
1018
01:03:01,273 --> 01:03:02,420
Nós possuímos a terra.
1019
01:03:03,144 --> 01:03:05,952
Já tomamos providências para realocar o cemitério.
1020
01:03:10,015 --> 01:03:13,847
Filho da puta! Você mudou o cemitério, mas deixou os corpos, não foi?
1021
01:03:14,557 --> 01:03:18,156
Filho da puta, você deixou os corpos e só mexeu nas lápides!
1022
01:03:18,647 --> 01:03:20,890
Você acabou de mover as lápides!
1023
01:03:21,309 --> 01:03:23,190
Mentiras! Mentiras!
1024
01:03:23,735 --> 01:03:25,843
O que diz, essencialmente, é que o seu passado
1025
01:03:25,844 --> 01:03:27,951
Eu voltarei para te morder na bunda
1026
01:03:28,336 --> 01:03:31,684
se você fizer coisas ruins. E que não há nada de graça nos EUA.
1027
01:03:32,020 --> 01:03:35,216
E se fizermos coisas ruins, haverá um banho de sangue.
1028
01:03:38,116 --> 01:03:41,212
Em 1982, o remake de John Carpenter de "O Enigma do Outro Mundo",
1029
01:03:41,227 --> 01:03:43,120
ofereceu um vislumbre sombrio do futuro.
1030
01:03:46,122 --> 01:03:47,401
É um deles.
1031
01:03:47,688 --> 01:03:49,220
Quando você acha que ele pegou?
1032
01:03:49,591 --> 01:03:52,681
Pode ser a qualquer hora, em qualquer lugar.
1033
01:03:52,946 --> 01:03:55,497
- Ei, vamos, Childs. - Quando as luzes se apagaram ...
1034
01:03:57,173 --> 01:04:01,229
Pareceu-me que havíamos chegado a um ponto em que não confiamos em ninguém.
1035
01:04:06,962 --> 01:04:11,368
Em nosso governo, escolas, instituições, etc. etc.
1036
01:04:12,958 --> 01:04:14,575
Não confiamos um no outro.
1037
01:04:14,959 --> 01:04:16,852
Não confiamos em nós mesmos!
1038
01:04:19,576 --> 01:04:21,074
Em "Dia dos Mortos", de George Romero,
1039
01:04:21,568 --> 01:04:25,585
toda a humanidade é reduzida a um grupo de sobreviventes em disputa.
1040
01:04:25,944 --> 01:04:28,808
O fato é que ou somos os únicos que sobraram
1041
01:04:28,809 --> 01:04:31,673
ou não há ninguém por perto para nos ouvir.
1042
01:04:33,582 --> 01:04:37,736
Você usa uniforme, seja militar ou de cientista.
1043
01:04:39,013 --> 01:04:41,367
Realmente não importa.
1044
01:04:42,041 --> 01:04:44,690
Você está logo abaixo de tudo.
1045
01:04:45,061 --> 01:04:47,084
Você é apenas um ser humano com muitas falhas.
1046
01:04:49,591 --> 01:04:52,362
Talvez se tentarmos trabalhar juntos alivie um pouco as tensões.
1047
01:04:53,097 --> 01:04:54,797
Todos nós estamos em direções diferentes.
1048
01:04:55,144 --> 01:04:57,358
É o problema do mundo, querida Sara.
1049
01:04:57,419 --> 01:05:00,363
As pessoas têm ideias diferentes sobre o que querem da vida.
1050
01:05:06,779 --> 01:05:09,206
"A Volta dos Mortos Vivos" foi tão pessimista,
1051
01:05:09,615 --> 01:05:12,447
mas muito mais engraçado sobre o lado negro da nação.
1052
01:05:12,880 --> 01:05:13,834
Deixe-me fazer uma pergunta, garoto.
1053
01:05:15,024 --> 01:05:17,457
Você viu aquele filme ...
1054
01:05:17,845 --> 01:05:19,619
... "A Noite dos Mortos-Vivos"?
1055
01:05:20,391 --> 01:05:23,016
Sim, é aí que os cadáveres começam a comer as pessoas, certo?
1056
01:05:23,330 --> 01:05:25,768
Você sabia que este filme foi baseado em um caso verdadeiro?
1057
01:05:26,091 --> 01:05:27,466
Venha, você está brincando comigo, certo?
1058
01:05:27,839 --> 01:05:29,575
Nunca disse nada mais sério em toda a minha vida.
1059
01:05:33,247 --> 01:05:34,621
AVISO
1060
01:05:35,008 --> 01:05:37,067
Interrompemos esta apresentação com o seguinte
1061
01:05:37,068 --> 01:05:39,127
mensagem urgente sobre "A Coisa".
1062
01:05:41,752 --> 01:05:44,190
"A Coisa" foi um comentário sobre ...
1063
01:05:44,514 --> 01:05:46,358
... o que as pessoas estavam fazendo
1064
01:05:46,707 --> 01:05:49,546
com os alimentos que consumiam e os cigarros que fumavam,
1065
01:05:50,016 --> 01:05:53,807
e a vasta conspiração para tornar as pessoas viciadas.
1066
01:05:54,078 --> 01:05:56,973
"A Coisa", o sabor que te deixa com fome de mais.
1067
01:05:57,476 --> 01:05:59,258
O suficiente nunca é suficiente.
1068
01:06:13,193 --> 01:06:14,803
Para meados da década,
1069
01:06:15,164 --> 01:06:17,228
filmes de monstros se tornaram tão populares
1070
01:06:17,329 --> 01:06:20,829
que estavam sendo produzidos para o maior público possível.
1071
01:06:20,926 --> 01:06:24,179
Quando me envolvi com o projeto, era um roteiro
1072
01:06:25,266 --> 01:06:29,141
Foi escrito por alguém na esperança de fazer um nome para si.
1073
01:06:29,503 --> 01:06:32,990
E Spielberg viu e disse que era perfeito para fazer um filme de baixo orçamento.
1074
01:06:33,340 --> 01:06:36,695
À medida que se desenrolava, tornou-se óbvio que o
1075
01:06:36,696 --> 01:06:40,050
filme vai custar mais do que você pensava.
1076
01:06:40,942 --> 01:06:44,065
E é por isso que deveria estar menos escuro.
1077
01:06:44,499 --> 01:06:47,596
Porque os Gremlins comem o cachorro,
1078
01:06:47,956 --> 01:06:50,186
eles cortaram a cabeça da mãe e a jogaram escada abaixo.
1079
01:06:50,260 --> 01:06:51,521
Foi realmente assustador.
1080
01:06:53,487 --> 01:06:56,106
O que tornou os anos 80 uma época tão boa,
1081
01:06:56,107 --> 01:06:58,725
pelo menos para filmes de terror independentes,
1082
01:06:59,085 --> 01:07:01,728
pelo menos os que eu amei, foi o vídeo.
1083
01:07:02,403 --> 01:07:05,650
As pessoas clamavam por coisas para colocar em seu videocassete.
1084
01:07:06,026 --> 01:07:08,090
Havia todo esse dinheiro para filmes independentes.
1085
01:07:08,115 --> 01:07:12,678
e vimos no início dos anos 80 quantos filmes interessantes foram feitos.
1086
01:07:12,987 --> 01:07:14,604
Eu tenho algo que quero reproduzir para você.
1087
01:07:18,947 --> 01:07:23,204
Mesmo os filmes mais sangrentos dos anos 80 foram definidos por um senso de humor único.
1088
01:07:24,382 --> 01:07:26,614
Graças a um novo grupo de jovens diretores ...
1089
01:07:26,964 --> 01:07:28,060
...como Sam Raimi.
1090
01:07:30,902 --> 01:07:35,071
O que Sam Raimi fez foi jogar tudo em você, incluindo os eletrodomésticos da cozinha.
1091
01:07:35,445 --> 01:07:38,579
Literalmente, ele estava brincando com o visualizador.
1092
01:07:38,580 --> 01:07:41,713
Usou cenas rápidas e instáveis
1093
01:07:41,777 --> 01:07:44,966
e as jogava nas pessoas. As fotos mais engenhosas.
1094
01:07:45,363 --> 01:07:48,327
Um galão de sangue não era suficiente, tinha que ser 10 galões de sangue em alguém.
1095
01:07:49,410 --> 01:07:52,368
Tudo era excesso, excesso, excesso.
1096
01:07:53,567 --> 01:07:56,035
E isso também fala dos anos 80,
1097
01:07:56,337 --> 01:07:57,746
porque aquela era a hora do excesso.
1098
01:08:00,887 --> 01:08:05,188
Quando fizemos "Re-animator", acho que não achamos que era subversivo.
1099
01:08:06,030 --> 01:08:07,905
Acho que acabamos de nos divertir.
1100
01:08:11,521 --> 01:08:13,451
Não queríamos tornar isso engraçado.
1101
01:08:14,762 --> 01:08:19,015
Mas acabou sendo assim porque ríamos o tempo todo.
1102
01:08:22,495 --> 01:08:25,422
Pra gente foi uma delícia ...
1103
01:08:25,842 --> 01:08:28,372
fazer essas coisas horríveis.
1104
01:08:29,516 --> 01:08:31,315
Sr. West.
1105
01:08:31,432 --> 01:08:33,621
Eles nunca vão me dar crédito por minha descoberta.
1106
01:08:33,689 --> 01:08:36,755
Quem vai acreditar em uma cabeça falante? Procure um emprego em um circo.
1107
01:08:43,475 --> 01:08:47,177
Wes Craven produziu o personagem mais icônico da década.
1108
01:08:47,682 --> 01:08:50,433
Eu ... sou Deus.
1109
01:08:51,215 --> 01:08:53,913
Um assassino sobrenatural chamado Freddy Krueger.
1110
01:08:57,231 --> 01:09:00,241
Você tem que se perguntar: quem foi o mais
1111
01:09:00,242 --> 01:09:03,252
terrivelmente carismático dos anos 80?
1112
01:09:03,828 --> 01:09:05,910
E você pode dizer Ronald Reagan,
1113
01:09:06,331 --> 01:09:08,833
Ou você pode dizer Freddy Krueger.
1114
01:09:09,218 --> 01:09:11,913
Ambos, essencialmente, tinham a mesma política.
1115
01:09:12,200 --> 01:09:16,442
Que com suas ações fariam os filhos pagar pelos pecados dos pais.
1116
01:09:16,572 --> 01:09:17,719
Papai me ajuda!
1117
01:09:18,005 --> 01:09:21,462
E o que isso significa com Freddy, é que ele iria matar as crianças
1118
01:09:21,499 --> 01:09:23,106
das pessoas que o mataram.
1119
01:09:23,337 --> 01:09:25,014
Tudo ficará bem!
1120
01:09:28,635 --> 01:09:32,839
E o que Raegan fez foi colocar este país em muitas dívidas,
1121
01:09:33,199 --> 01:09:36,361
tão em dívida com seus tratados comerciais,
1122
01:09:36,629 --> 01:09:38,793
permitindo poucos impostos aos mais ricos.
1123
01:09:39,058 --> 01:09:41,893
Ao fazer isso, eu cobri toda essa dívida futura
1124
01:09:42,396 --> 01:09:43,696
para as crianças da América.
1125
01:09:43,790 --> 01:09:46,527
Vocês são todos meus filhos agora.
1126
01:09:47,166 --> 01:09:50,549
Algo bom nesses filmes era seu humor proposital.
1127
01:09:50,835 --> 01:09:54,806
Havia coisas que te assustavam, mas Freddy sempre dizia algo que te fazia rir.
1128
01:09:56,152 --> 01:09:59,642
É isso, Jennifer. Sua grande chance na TV.
1129
01:10:00,150 --> 01:10:02,519
Bem-vinda ao horário nobre, vadia!
1130
01:10:04,839 --> 01:10:08,249
Ele era o serial killer que era engraçado e legal e queria ser o único
1131
01:10:08,532 --> 01:10:09,271
no Halloween todos os anos.
1132
01:10:09,372 --> 01:10:15,272
Tenho fotos minhas com 11 ou 12 anos usando uma máscara como a de Freddy Krueger.
1133
01:10:15,572 --> 01:10:19,653
Com os anos lidando com isso e conversando com os meninos,
1134
01:10:20,001 --> 01:10:24,494
particularmente fãs de Jasmine e Freddy,
1135
01:10:24,891 --> 01:10:27,488
E todos nós queríamos ser imparáveis
1136
01:10:27,794 --> 01:10:31,413
no controle da situação, dizendo frases espirituosas,
1137
01:10:31,894 --> 01:10:33,803
seja como James Bond ou Freddy.
1138
01:10:34,126 --> 01:10:37,048
- Meu nome é Pussy Galore. - Eu devo estar sonhando.
1139
01:10:37,347 --> 01:10:40,377
Mas se você não se sente tão bonito quanto James Bond ...
1140
01:10:40,412 --> 01:10:42,111
Você quer chupar?
1141
01:10:42,665 --> 01:10:46,891
... talvez você se identifique mais com um dos monstros.
1142
01:10:50,206 --> 01:10:54,552
Em 1991, Freddy foi sucedido por um pesadelo mais refinado.
1143
01:10:56,501 --> 01:10:58,537
"O Silêncio dos Inocentes" ressoou tão alto
1144
01:10:58,538 --> 01:11:00,573
entre o público e o crítico ...
1145
01:11:01,633 --> 01:11:05,060
... que ganhou os 4 primeiros prêmios da Academia em 1991.
1146
01:11:08,454 --> 01:11:11,307
A questão é: por que foi tão popular?
1147
01:11:11,965 --> 01:11:13,555
Os serial killers têm rosto humano.
1148
01:11:14,120 --> 01:11:15,204
Eles são pessoas que conhecemos.
1149
01:11:15,481 --> 01:11:18,440
Eles são seres humanos, nossos vizinhos, eles são o carteiro.
1150
01:11:18,728 --> 01:11:22,146
Eles são o cara na fila do supermercado ou do posto de gasolina.
1151
01:11:23,205 --> 01:11:24,902
É uma ideia assustadora
1152
01:11:25,226 --> 01:11:27,752
que um serial killer pode estar tão perto de nós.
1153
01:11:29,016 --> 01:11:30,641
E agora terei que fazer de novo.
1154
01:11:33,810 --> 01:11:37,485
O PESADELO AMERICANO
1155
01:11:38,133 --> 01:11:40,232
Meu irmão me mostrou, aos 10 ou 11 anos,
1156
01:11:40,233 --> 01:11:42,332
um filme chamado "Henry, Retrato de um Assassino".
1157
01:11:42,872 --> 01:11:45,905
Acho que foi minha primeira experiência nesse gênero.
1158
01:11:47,734 --> 01:11:51,454
Henry representou o serial killer como o outro lado do sonho americano.
1159
01:11:53,147 --> 01:11:56,851
Um visionário de pesadelo com sua própria versão distorcida de vida,
1160
01:11:57,632 --> 01:12:00,340
liberdade e a busca da felicidade.
1161
01:12:05,592 --> 01:12:06,973
O que você está fazendo?
1162
01:12:08,330 --> 01:12:09,534
Eu quero vê-la novamente.
1163
01:12:10,785 --> 01:12:13,772
Antes, eu pensava, como essas pessoas podem dormir à noite?
1164
01:12:14,133 --> 01:12:17,157
E quando eu cresci eu fiz todos esses filmes sobre assassinos em série,
1165
01:12:17,589 --> 01:12:19,716
Percebi que dormem muito bem, dormem muito bem.
1166
01:12:23,080 --> 01:12:25,607
Muitas pessoas com quem conversei no corredor da morte,
1167
01:12:25,930 --> 01:12:27,316
ao pesquisar por esses personagens,
1168
01:12:27,796 --> 01:12:30,944
eles pareciam completamente sem emoção,
1169
01:12:31,293 --> 01:12:32,769
Seu pulso nunca passou de 85,
1170
01:12:33,424 --> 01:12:34,641
nem mesmo quando ele comeu sua língua.
1171
01:12:34,917 --> 01:12:38,783
ou era algo que eles tinham que fazer, ou eles disseram que agora se arrependem ...
1172
01:12:38,796 --> 01:12:40,144
... mas eu não ouvi nenhum arrependimento.
1173
01:12:41,009 --> 01:12:46,098
Comi seu fígado com feijão e um bom Chianti.
1174
01:12:46,219 --> 01:12:47,770
Isso já é assustador.
1175
01:12:49,477 --> 01:12:52,700
Em "Candyman", o serial killer era uma figura mitológica.
1176
01:12:53,265 --> 01:12:56,009
Isso inspirou fascínio e medo.
1177
01:12:56,551 --> 01:12:58,748
Eu acho que sempre houve uma atração por
1178
01:12:58,749 --> 01:13:00,946
monstro ou mal em filmes de terror.
1179
01:13:04,569 --> 01:13:07,838
Nas 2 horas você se senta no escuro e vê aqueles monstros.
1180
01:13:07,862 --> 01:13:08,640
Quem esta ai?
1181
01:13:09,156 --> 01:13:11,661
Não é que você queira ser eles, não é que você queira matar alguém,
1182
01:13:11,962 --> 01:13:15,664
Mas é a ideia de ser atraído e repudiado ao mesmo tempo.
1183
01:13:15,826 --> 01:13:17,374
Seja minha vítima.
1184
01:13:17,439 --> 01:13:20,489
Você não quer encontrá-los, não quer sair do cinema e esfolar alguém.
1185
01:13:20,550 --> 01:13:21,537
Mas...
1186
01:13:22,787 --> 01:13:24,538
... se você sair do cinema pensando,
1187
01:13:24,983 --> 01:13:26,235
isso foi ótimo.
1188
01:13:27,850 --> 01:13:31,161
Em "Se7en", o serial killer se torna um juiz autoproclamado.
1189
01:13:32,462 --> 01:13:33,352
É um monstro.
1190
01:13:34,000 --> 01:13:36,801
Mas ele diz, nós também.
1191
01:13:37,426 --> 01:13:39,883
Vemos um pecado capital em cada esquina
1192
01:13:40,425 --> 01:13:43,217
em cada casa, e nós toleramos isso.
1193
01:13:44,385 --> 01:13:45,613
Bem, não mais.
1194
01:13:45,962 --> 01:13:47,334
Estou dando o exemplo.
1195
01:13:49,040 --> 01:13:52,024
E o que eu fiz será examinado,
1196
01:13:52,347 --> 01:13:53,877
e estudado,
1197
01:13:54,251 --> 01:13:56,147
e seguido,
1198
01:13:58,350 --> 01:13:59,228
para sempre.
1199
01:14:00,191 --> 01:14:01,070
Claro.
1200
01:14:01,502 --> 01:14:04,131
Kevin Spacey é o assassino em série final.
1201
01:14:04,888 --> 01:14:10,249
John Doe era um cara baixo e desajeitado, não era grande, era normal, era real.
1202
01:14:10,538 --> 01:14:12,669
E o cara é mais assustador do que muitos filmes,
1203
01:14:12,670 --> 01:14:14,801
porque muitos têm grandes licenças.
1204
01:14:15,447 --> 01:14:17,889
Em "A Hora do Pesadelo", esse cara controla seus sonhos,
1205
01:14:17,890 --> 01:14:19,931
E se você morrer, você realmente morre.
1206
01:14:23,632 --> 01:14:26,500
Jason Voorhees é um cara de 2,30 metros,
1207
01:14:26,847 --> 01:14:28,051
que nunca pode ser morto.
1208
01:14:29,639 --> 01:14:32,953
Este é um carinha que força as pessoas a cometer atos hediondos.
1209
01:14:34,644 --> 01:14:35,535
Mais que porra!
1210
01:14:35,848 --> 01:14:38,043
Eu acho que se você assistir ao noticiário na vida real,
1211
01:14:38,320 --> 01:14:41,265
alguns dos piores atos de violência são praticados por pessoas normais.
1212
01:14:41,962 --> 01:14:43,215
E é isso que os torna tão assustadores.
1213
01:14:43,671 --> 01:14:45,273
Annie, por Deus.
1214
01:14:45,549 --> 01:14:47,658
Confie em mim.
1215
01:14:48,331 --> 01:14:49,214
Pelo amor de Deus!
1216
01:14:49,249 --> 01:14:50,098
Vai ser melhor.
1217
01:14:50,425 --> 01:14:51,245
Annie, por favor!
1218
01:14:55,980 --> 01:14:58,484
Com a última sequência de "A Hora do Pesadelo",
1219
01:14:58,831 --> 01:15:00,856
Wes Craven explorou a ideia
1220
01:15:01,167 --> 01:15:04,156
que o monstro havia crescido além do mundo da ficção.
1221
01:15:04,497 --> 01:15:06,508
Ele está dizendo que Freddy ...
1222
01:15:06,831 --> 01:15:08,131
- ... essa coisa é antiga? - Está certo.
1223
01:15:08,223 --> 01:15:09,096
Uma transversão.
1224
01:15:09,417 --> 01:15:14,624
E nos últimos 10 anos ele esteve preso como Freddy em "A Hora do Pesadelo".
1225
01:15:14,649 --> 01:15:17,668
Mas agora que os filmes acabaram
1226
01:15:18,535 --> 01:15:19,654
o gênio está fora da garrafa.
1227
01:15:23,433 --> 01:15:26,683
Sempre tivemos histórias de terror, de João e Maria
1228
01:15:26,994 --> 01:15:28,192
ou os mitos gregos.
1229
01:15:28,235 --> 01:15:30,999
E há uma linha direta conectando essas histórias
1230
01:15:31,000 --> 01:15:33,764
com os filmes que Wes Craven faz.
1231
01:15:33,799 --> 01:15:35,492
Dylan, isso é tão violento.
1232
01:15:35,493 --> 01:15:37,185
Não sei por que você gosta desses contos de fadas.
1233
01:15:37,811 --> 01:15:38,931
Termine de ler, por favor.
1234
01:15:39,376 --> 01:15:41,908
E essas histórias estão com a humanidade para sempre
1235
01:15:42,185 --> 01:15:44,986
porque eles têm um propósito valioso para nós.
1236
01:15:45,309 --> 01:15:49,239
Eles são os únicos que nos fazem ver nossa cultura, a violência em nossa cultura,
1237
01:15:49,563 --> 01:15:52,384
e ódio em nossa cultura, e divisão em nossa cultura.
1238
01:15:52,410 --> 01:15:54,685
Filmes de terror são o que fazem isso.
1239
01:15:54,686 --> 01:15:56,961
Os monstros saem de lá para a nossa realidade.
1240
01:15:57,503 --> 01:15:59,672
Porque é onde os monstros realmente vivem.
1241
01:16:06,191 --> 01:16:09,399
- Você viu muitos filmes. - Sim, não culpe os filmes!
1242
01:16:09,421 --> 01:16:14,039
Os filmes não criam psicopatas. Eles apenas os tornam mais criativos.
1243
01:16:16,785 --> 01:16:20,506
"Psicopata Americano" propôs que o monstro mais assustador que enfrentamos ...
1244
01:16:20,965 --> 01:16:22,674
... é o sonhador americano corrompido.
1245
01:16:23,587 --> 01:16:25,965
Dedicado a um conceito de trabalho vitalício,
1246
01:16:26,793 --> 01:16:29,575
liberdade e a busca da felicidade.
1247
01:16:44,753 --> 01:16:46,321
O que torna um filme de terror bom é que
1248
01:16:46,322 --> 01:16:47,890
Você não pode ter um vilão apenas por ser um vilão
1249
01:16:48,216 --> 01:16:52,510
Se não tem uma certa humanidade, é um desenho animado, não um personagem.
1250
01:16:52,847 --> 01:16:59,132
Esta noite ... tive que matar muita gente!
1251
01:16:59,504 --> 01:17:01,361
Se você ouvir o que Hannibal Lecter diz que faz sentido,
1252
01:17:02,080 --> 01:17:05,167
Quer dizer, ele fica feliz em comer pessoas, mas o que ele está dizendo faz todo o sentido.
1253
01:17:05,848 --> 01:17:09,089
E acho que o vilão de todo filme de terror tem que fazer sentido.
1254
01:17:10,987 --> 01:17:13,774
Os monstros do cinema são os verdadeiros rebeldes.
1255
01:17:14,439 --> 01:17:17,683
E é por isso que lhes damos, pelo menos, uma anistia parcial.
1256
01:17:18,643 --> 01:17:21,170
Se você tivesse a oportunidade, você tiraria minha vida, certo?
1257
01:17:22,266 --> 01:17:23,969
Não sua vida.
1258
01:17:24,004 --> 01:17:25,317
Apenas minha liberdade.
1259
01:17:25,676 --> 01:17:26,759
Que você tiraria de mim.
1260
01:17:29,647 --> 01:17:32,674
Hannibal Lecter mata pessoas que merecem morrer.
1261
01:17:32,765 --> 01:17:34,021
Portanto, a questão é:
1262
01:17:34,297 --> 01:17:37,738
Hannibal Lecter é um monstro ou um herói?
1263
01:17:39,003 --> 01:17:43,663
Não acho que o vilão se tornando o herói seja algo novo.
1264
01:17:44,047 --> 01:17:45,692
Porque eu acho que para as primeiras gerações
1265
01:17:45,693 --> 01:17:47,338
monstro de Frankenstein
1266
01:17:47,724 --> 01:17:48,891
torna-se um herói.
1267
01:17:49,625 --> 01:17:52,839
Nos anos 90, vimos Brad Pitt como um vampiro e nunca vimos o vampiro ser o herói.
1268
01:17:53,173 --> 01:17:55,477
Ele não era um vampiro comum.
1269
01:18:01,100 --> 01:18:04,172
O que mudou é a nossa cultura.
1270
01:18:04,799 --> 01:18:09,206
Parece que houve uma novidade nos anos 90 porque tínhamos menos certezas.
1271
01:18:09,843 --> 01:18:12,965
Procurávamos uma realidade mais relativa.
1272
01:18:13,998 --> 01:18:17,104
Em “Blade”, não há dúvida de que o vampiro é o herói.
1273
01:18:18,161 --> 01:18:20,869
Como espectadores, gostamos de saber que o monstro está lá fora.
1274
01:18:21,734 --> 01:18:23,760
Esse medo nos mantém preparados.
1275
01:18:28,095 --> 01:18:29,647
No amanhecer do novo milênio,
1276
01:18:29,682 --> 01:18:31,448
filmes de terror continuavam perguntando a ele
1277
01:18:31,449 --> 01:18:33,214
o espectador questionar sua realidade.
1278
01:18:33,445 --> 01:18:34,837
Cole?
1279
01:18:38,852 --> 01:18:39,916
O que foi?
1280
01:18:43,924 --> 01:18:47,021
Na presença da morte, em que acreditamos?
1281
01:18:48,472 --> 01:18:52,034
Em um mundo onde existe uma linha tênue entre notícias e entretenimento,
1282
01:18:52,551 --> 01:18:53,538
realidade e ficção,
1283
01:18:53,739 --> 01:18:54,633
Olá?
1284
01:18:55,847 --> 01:18:56,799
Esta por todas partes.
1285
01:18:57,520 --> 01:18:59,359
Como sabemos que é real ...
1286
01:19:00,754 --> 01:19:01,562
... e o que não é?
1287
01:19:02,689 --> 01:19:04,089
Camera rodando.
1288
01:19:04,341 --> 01:19:06,349
Em um país que cresceu com a magia de Hollywood,
1289
01:19:07,048 --> 01:19:09,139
Como podemos realmente reconhecê-lo?
1290
01:19:17,041 --> 01:19:21,269
ZONA ZERO
1291
01:19:25,751 --> 01:19:27,415
1 ano no novo milênio,
1292
01:19:28,388 --> 01:19:29,410
e os EUA mudaram,
1293
01:19:29,659 --> 01:19:30,627
para sempre.
1294
01:19:33,473 --> 01:19:34,619
Para alguns,
1295
01:19:35,053 --> 01:19:36,678
enquanto mais coisas mudam ...
1296
01:19:37,001 --> 01:19:38,169
... mas eles permanecem os mesmos.
1297
01:19:40,361 --> 01:19:43,368
Eu estava escrevendo "Terra dos Mortos",
1298
01:19:43,812 --> 01:19:46,652
seria o meu filme de zumbi dos anos 90.
1299
01:19:47,809 --> 01:19:49,073
Terminei,
1300
01:19:49,410 --> 01:19:50,900
e eu estava passando,
1301
01:19:51,261 --> 01:19:55,107
literalmente uma semana e meia antes do 11 de setembro.
1302
01:19:57,297 --> 01:19:59,670
E eu voltei de novo
1303
01:19:59,994 --> 01:20:03,091
Antes que toda a histeria passasse
1304
01:20:03,523 --> 01:20:07,760
E eu ajustei para esta nova realidade.
1305
01:20:09,348 --> 01:20:13,349
Romero nos mostra uma terra onde os líderes se aproveitaram do medo,
1306
01:20:14,374 --> 01:20:17,713
para ganhar dinheiro e poder, às custas de vidas humanas.
1307
01:20:21,900 --> 01:20:23,801
O canibalismo está presente como de costume.
1308
01:20:26,557 --> 01:20:29,669
Nada muda cara, o que é preciso?
1309
01:20:30,206 --> 01:20:34,726
O que é preciso para chutar a bunda das pessoas com tanta força para acordá-las?
1310
01:20:35,652 --> 01:20:38,283
Há uma frase estranha no filme que fiz, "Starman".
1311
01:20:38,318 --> 01:20:40,788
Onde o personagem de Jeff Bridges está morrendo
1312
01:20:40,789 --> 01:20:43,258
e percebe que os humanos são melhores
1313
01:20:43,981 --> 01:20:45,523
quando as coisas estão piores.
1314
01:20:45,978 --> 01:20:46,833
Isso não é verdade.
1315
01:20:47,169 --> 01:20:48,156
Eu gostaria que fosse verdade.
1316
01:20:48,997 --> 01:20:52,092
O que acontece quando as pessoas surgem é revelador.
1317
01:20:52,857 --> 01:20:53,785
Torna-se assustador.
1318
01:20:54,604 --> 01:20:56,759
Foi o que aconteceu depois de 11 de setembro.
1319
01:20:56,961 --> 01:20:59,705
E ele dominou tudo. E voltamos ao medo novamente.
1320
01:21:00,127 --> 01:21:02,389
Qual é a emoção humana universal.
1321
01:21:02,775 --> 01:21:04,123
Todos nascemos com medo.
1322
01:21:04,807 --> 01:21:07,656
As pessoas fazem coisas muito malucas e horríveis quando estão com medo.
1323
01:21:08,758 --> 01:21:09,962
Coisas horríveis.
1324
01:21:10,443 --> 01:21:12,033
Quando a tribo é ameaçada.
1325
01:21:12,321 --> 01:21:14,596
Se você se sentar perto da fogueira de que falamos antes,
1326
01:21:15,144 --> 01:21:19,914
e a história mais fácil de contar, a história em que as pessoas acreditarão
1327
01:21:19,927 --> 01:21:21,465
é que o mal está lá fora.
1328
01:21:22,946 --> 01:21:24,330
No escuro, na floresta,
1329
01:21:25,196 --> 01:21:28,796
são os outros. Isso é o que todos nós acreditamos.
1330
01:21:31,482 --> 01:21:34,551
Em 2003, os EUA entraram em guerra com o Iraque.
1331
01:21:35,296 --> 01:21:38,410
Os produtores de Hollywood olham para a próxima geração de fãs de terror,
1332
01:21:38,857 --> 01:21:40,309
e correr para recriar o tempo
1333
01:21:40,310 --> 01:21:41,761
ouro financeiro de filmes de terror.
1334
01:21:42,360 --> 01:21:45,366
Muitos negócios são obviamente feitos para o negócio,
1335
01:21:45,702 --> 01:21:49,393
e assim você ganhará dinheiro. Se já existem fãs de "O Massacre da Serra Eletrica",
1336
01:21:49,777 --> 01:21:53,232
Eles dizem: "OK, faremos um remake, podemos revitalizar a franquia
1337
01:21:53,492 --> 01:21:54,516
e atrair esses fãs.
1338
01:21:57,290 --> 01:21:59,593
Nas novas versões de "O Massacre da Serra Eletrica",
1339
01:22:00,013 --> 01:22:01,157
"Madrugada dos Mortos",
1340
01:22:01,890 --> 01:22:03,216
e "Viagem Maldita",
1341
01:22:03,997 --> 01:22:06,464
os monstros ficaram mais rápidos e sujos,
1342
01:22:07,548 --> 01:22:09,405
e mais violentos do que nunca.
1343
01:22:13,153 --> 01:22:16,260
Quando ligamos nossas televisões e vemos o que acontece no Iraque,
1344
01:22:16,620 --> 01:22:19,618
isso é mais horrível do que muitos dos filmes que vemos.
1345
01:22:19,991 --> 01:22:24,078
Então, na TV e na vida real, o padrão foi elevado
1346
01:22:24,428 --> 01:22:28,026
das imagens horrendas que os diretores podem nos mostrar.
1347
01:22:28,527 --> 01:22:30,530
Eles têm que criar cenas que nos surpreendam.
1348
01:22:31,493 --> 01:22:34,374
No cinema tem que ser algo que não vimos,
1349
01:22:34,375 --> 01:22:37,256
algo pior do que acontece na vida real.
1350
01:22:45,248 --> 01:22:47,213
É difícil chocar as pessoas hoje em dia.
1351
01:22:48,942 --> 01:22:51,709
É essa saturação de imagens assustadoras,
1352
01:22:52,032 --> 01:22:53,647
na política e na cultura pop.
1353
01:22:54,020 --> 01:22:55,442
Miram em Osama Bin Laden,
1354
01:22:55,718 --> 01:22:57,853
O "bicho-papão" da América.
1355
01:22:58,276 --> 01:23:02,767
E então, veja como em filmes recentes como "O Massacre da Serra Eletrica"
1356
01:23:03,043 --> 01:23:04,441
Leatherface ataca...
1357
01:23:05,999 --> 01:23:07,867
e então desaparece e nunca mais é visto.
1358
01:23:08,719 --> 01:23:10,526
É o fato de Osama Bin Laden,
1359
01:23:10,826 --> 01:23:13,785
Estava aqui, atacou e agora se foi. Quando você vai voltar?
1360
01:23:13,871 --> 01:23:16,081
É o cenário perfeito para uma sequência de filme de terror.
1361
01:23:16,371 --> 01:23:19,128
O assassino veio e nos atacou e nunca o pegamos.
1362
01:23:19,584 --> 01:23:21,053
"Ele ainda está lá fora."
1363
01:23:25,942 --> 01:23:28,378
O filme independente "Jogos Mortais", deu início à
1364
01:23:28,379 --> 01:23:30,815
a franquia de terror de maior sucesso da década.
1365
01:23:33,565 --> 01:23:36,125
Dr. Gordon, este é o seu sinal.
1366
01:23:36,701 --> 01:23:39,153
Seu objetivo neste jogo é matá-lo.
1367
01:23:39,766 --> 01:23:42,007
Você tem até 6:00 para fazer isso.
1368
01:23:44,040 --> 01:23:46,612
O assassino Jigsaw atua como um juiz moral.
1369
01:23:47,094 --> 01:23:49,752
Mas, ao contrário de outros assassinos dos filmes,
1370
01:23:50,291 --> 01:23:52,121
Ele dá uma escolha às suas vítimas.
1371
01:23:54,093 --> 01:23:55,396
Matar ou morrer.
1372
01:23:55,460 --> 01:23:56,518
Olá Amanda.
1373
01:23:57,922 --> 01:24:00,657
Você não me conhece, mas eu conheço você.
1374
01:24:01,438 --> 01:24:02,775
Quero jogar um jogo.
1375
01:24:03,098 --> 01:24:05,024
Se você ouvir o que diz nos filmes,
1376
01:24:05,291 --> 01:24:08,410
tem uma fibra moral que você quase entende aonde ele quer chegar,
1377
01:24:08,745 --> 01:24:11,578
e sem essa fibra moral, Jigsaw não teria sido nada.
1378
01:24:11,679 --> 01:24:13,679
Teria sido apenas mais um cara disfarçado que mata pessoas.
1379
01:24:13,784 --> 01:24:16,703
Mas, ao adicionar essa fibra moral a ele, você entende.
1380
01:24:17,495 --> 01:24:20,312
A maioria das pessoas não agradece por estar viva.
1381
01:24:21,202 --> 01:24:23,588
Mas não você. Já não.
1382
01:24:24,404 --> 01:24:27,420
Jigsaw em Jogos Mortais 1 estava talvez 3 minutos na tela,
1383
01:24:27,851 --> 01:24:31,706
ele tinha uns 5 minutos fora da tela, ele não era um personagem importante.
1384
01:24:32,056 --> 01:24:35,247
Então Jigsaw era uma entidade completamente diferente em Jogos Mortais 2.
1385
01:24:37,584 --> 01:24:38,986
Eles não nos apresentaram.
1386
01:24:40,223 --> 01:24:41,028
Meu nome é John.
1387
01:24:41,643 --> 01:24:43,044
Achei que ele gostava mais de Jigsaw.
1388
01:24:43,882 --> 01:24:45,549
A peça do quebra-cabeça que esculpi para o meu assunto,
1389
01:24:45,650 --> 01:24:50,150
Era apenas um símbolo de que esse cara estava faltando alguma coisa.
1390
01:24:50,230 --> 01:24:52,242
Uma peça vital do quebra-cabeça humano.
1391
01:24:52,613 --> 01:24:53,794
O instinto de sobrevivência.
1392
01:24:56,513 --> 01:25:01,573
Parece que o terror volta, quando há descontentamento social.
1393
01:25:03,609 --> 01:25:07,984
Até filmes de terror e romances, que não são tão políticos hoje
1394
01:25:08,455 --> 01:25:11,552
como eram nos anos 60, 70 e 80.
1395
01:25:11,938 --> 01:25:14,251
Talvez, em retrospecto, pareçam assim.
1396
01:25:19,100 --> 01:25:23,811
"O Albergue" representa os aspectos sociais e políticos de hoje.
1397
01:25:24,603 --> 01:25:28,550
Isso podemos não reconhecer até mais tarde, mas é um filme xenófobo,
1398
01:25:31,742 --> 01:25:35,312
É sobre outros países serem os caras ruins,
1399
01:25:35,626 --> 01:25:40,737
e eles são risíveis, e não podem ser tão sofisticados
1400
01:25:41,123 --> 01:25:44,723
como esses jovens americanos na Europa Oriental.
1401
01:25:47,992 --> 01:25:48,753
É do Wally.
1402
01:25:51,076 --> 01:25:52,878
Eu estou indo para casa.
1403
01:25:58,000 --> 01:25:59,330
O que isso expressa?
1404
01:25:59,721 --> 01:26:03,641
Além de: “Vamos ficar aqui nos EUA e ser americanos.
1405
01:26:04,002 --> 01:26:07,707
Isso realmente reflete algumas atitudes políticas e sociais de hoje.
1406
01:26:08,961 --> 01:26:11,274
Diante da nova hiperviolência,
1407
01:26:12,057 --> 01:26:15,308
alguns espectadores migraram para filmes mais leves.
1408
01:26:20,512 --> 01:26:24,595
Obviamente, Guillermo Del Toro é um dos diretores mais brilhantes da atualidade.
1409
01:26:25,099 --> 01:26:27,871
E o que é mais assustador do que "A Espinha do Diabo"?
1410
01:26:29,195 --> 01:26:32,753
Que é uma história sobre tempos de guerra.
1411
01:26:33,680 --> 01:26:37,322
E cheio de todos os tipos de simbolismo, além de uma história de fantasmas.
1412
01:26:38,605 --> 01:26:41,326
"Labirinto do Fauno", outra história sobre
1413
01:26:41,327 --> 01:26:44,047
guerra e monstros e outras dimensões.
1414
01:26:45,165 --> 01:26:48,552
E cheio de paralelos políticos terríveis.
1415
01:26:49,936 --> 01:26:52,819
Os filmes de terror de hoje procuram para onde ir.
1416
01:26:55,069 --> 01:26:59,219
Quando você vê o "Labirinto do Fauno", você vê que há um ângulo
1417
01:26:59,664 --> 01:27:02,596
que não foi explorado e é muito interessante.
1418
01:27:04,272 --> 01:27:08,100
Existem muitos elementos de terror que os fãs podem apreciar.
1419
01:27:09,376 --> 01:27:12,510
Tem o estilo italiano, o espanhol, o alemão.
1420
01:27:13,306 --> 01:27:16,917
Há muito para explorar, e é a melhor coisa em ser um fã de terror.
1421
01:27:17,302 --> 01:27:20,661
Existem muitos caminhos diferentes a seguir em direção a esses prazeres sombrios.
1422
01:27:22,357 --> 01:27:24,379
Quanto àqueles que argumentam que os filmes de terror americanos
1423
01:27:24,480 --> 01:27:26,580
eles ficaram sem ideias ...
1424
01:27:26,636 --> 01:27:30,640
... talvez tenha menos a ver com a falta de criatividade de Hollywood,
1425
01:27:30,739 --> 01:27:33,430
e muito mais com a cultura americana de hoje.
1426
01:27:35,327 --> 01:27:40,118
A geração atual está revivendo os pesadelos das gerações anteriores.
1427
01:27:41,177 --> 01:27:42,405
Na tela e fora dela.
1428
01:27:43,079 --> 01:27:47,113
Lembro-me de quando no Vietnã todos disseram: "Não podemos nos retirar
1429
01:27:47,422 --> 01:27:51,034
pela teoria que eu domino. Todo o sudoeste da Ásia cairá para o comunismo,
1430
01:27:51,442 --> 01:27:52,974
sim nos vamos".
1431
01:27:53,051 --> 01:27:54,462
Portanto, ficamos no Vietnã.
1432
01:27:55,074 --> 01:27:56,413
E o que aconteceu?
1433
01:27:56,554 --> 01:27:57,569
Nada.
1434
01:27:58,316 --> 01:27:59,196
Nada passou.
1435
01:27:59,713 --> 01:28:01,292
Então, do que se tratava?
1436
01:28:01,855 --> 01:28:05,955
O que devemos fazer é sair de lá e proteger nossas fronteiras e a nós mesmos,
1437
01:28:06,267 --> 01:28:09,309
contra um ataque inevitável.
1438
01:28:11,933 --> 01:28:16,191
Tenho medo de que enquanto eu viver, e enquanto meus filhos viverem, eles verão
1439
01:28:16,510 --> 01:28:19,300
Cidades americanas atacadas com armas nucleares.
1440
01:28:20,939 --> 01:28:22,897
Quando vemos as coisas malucas que acontecem no mundo,
1441
01:28:22,998 --> 01:28:24,998
Pensamos em termos de filmes de terror.
1442
01:28:25,057 --> 01:28:28,359
O que está acontecendo no mundo é o que se reflete em nossos pesadelos.
1443
01:28:29,935 --> 01:28:31,356
Você percebe que o mundo mudou.
1444
01:28:32,296 --> 01:28:34,178
Como en "Sunset Boulevard",
1445
01:28:34,561 --> 01:28:37,425
a personagem de Norma Desmond, interpretada por Gloria Swanson,
1446
01:28:37,700 --> 01:28:40,415
Ele tem medo de sair de casa porque verá o quanto o mundo mudou,
1447
01:28:40,836 --> 01:28:42,077
já que ele era uma estrela de cinema.
1448
01:28:43,038 --> 01:28:44,761
E ele vive em seu próprio mundo.
1449
01:28:44,798 --> 01:28:46,269
É uma atuação brilhante.
1450
01:28:46,713 --> 01:28:49,436
Bem ... você apenas tem que aceitar que o mundo mudou.
1451
01:28:50,784 --> 01:28:51,723
É o que é.
1452
01:28:53,564 --> 01:28:56,001
Nessas criações cinematográficas em constante evolução,
1453
01:28:56,650 --> 01:28:58,951
continuamos a ver nosso passado,
1454
01:28:59,432 --> 01:29:00,409
e nosso futuro.
1455
01:29:01,623 --> 01:29:03,885
As circunstâncias que nos tornam quem somos
1456
01:29:05,401 --> 01:29:09,469
e os medos que determinam para onde vamos.
1457
01:29:13,021 --> 01:29:19,855
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)
116572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.