All language subtitles for Nightmares in Red White and Blue The Evolution of the American Horror Film

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,110 --> 00:00:16,620 Em 1910, o estúdio de Thomas Eddison em Nova York 2 00:00:16,920 --> 00:00:21,030 criou uma adaptação da novela gótica de Mary Shelley, "Frankestein". 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,550 O filme foi um fracasso comercial. 4 00:00:25,680 --> 00:00:29,420 Seria 20 anos antes do nascimento dos filmes de terror americanos. 5 00:00:42,410 --> 00:00:44,810 Entre 2003 e 2008, 6 00:00:45,210 --> 00:00:49,710 145 títulos de terror arrecadaram quase US $ 3 bilhões de bilheteria. 7 00:00:50,980 --> 00:00:52,880 Centenas de outras foram produzidas para vídeo. 8 00:00:53,880 --> 00:00:56,960 Provando que o gênero ainda tem muita vida pela frente. 9 00:00:58,090 --> 00:00:59,680 Provocando muitos a pensar, 10 00:01:00,530 --> 00:01:02,980 Por que os americanos são tão obcecados com a violência? 11 00:01:05,380 --> 00:01:06,830 Como chegamos aqui? 12 00:01:06,890 --> 00:01:09,200 Se em um filme de terror eles cortam os polegares das pessoas 13 00:01:09,620 --> 00:01:11,110 e tire seus olhos, 14 00:01:11,430 --> 00:01:12,790 Acho que é uma espécie de filme de terror. 15 00:01:13,150 --> 00:01:15,480 Mas ele não é do tipo que me interessa. 16 00:01:16,500 --> 00:01:19,290 O apelo dos filmes de terror sempre foi enfrentar a morte. 17 00:01:19,670 --> 00:01:23,240 E de várias maneiras, eles nos ajudam a enfrentar. 18 00:01:23,580 --> 00:01:27,220 E é uma das razões pelas quais o gênero perdurou. 19 00:01:29,940 --> 00:01:33,430 O medo é a emoção mais poderosa que sentimos como humanos. 20 00:01:33,840 --> 00:01:37,080 Todos temos medo da morte, da perda de um ente querido, da identidade, 21 00:01:37,370 --> 00:01:39,200 todas as coisas que você vê em um filme, todos nós temos medo delas. 22 00:01:40,040 --> 00:01:43,480 O que torna um filme de terror bom é quando algo fica com você 23 00:01:43,900 --> 00:01:45,600 após os créditos, quando você dirige para casa 24 00:01:45,960 --> 00:01:47,650 e na manhã seguinte quando você acorda. 25 00:01:50,300 --> 00:01:52,650 Se você conhece pessoas que fazem filmes de terror, 26 00:01:53,010 --> 00:01:56,080 você descobre que eles não são violentas, 27 00:01:56,200 --> 00:01:57,770 são politicamente ativos e bem informados, 28 00:01:58,480 --> 00:02:00,400 e contra a guerra. 29 00:02:01,630 --> 00:02:05,340 Eles se abriram para todas essas possibilidades 30 00:02:05,740 --> 00:02:07,980 e as pessoas que os reprimem 31 00:02:08,370 --> 00:02:10,380 São eles que você deve cuidar. 32 00:02:11,250 --> 00:02:15,430 Sempre tive essa afinidade com os grandes monstros da Universal. 33 00:02:15,900 --> 00:02:18,730 Eu não tenho certeza de onde isso vem, talvez por ser uma criança 34 00:02:19,100 --> 00:02:21,850 que eu achava que não era muito atraente, 35 00:02:22,270 --> 00:02:23,450 e que se sentia um estranho. 36 00:02:43,451 --> 00:02:47,451 PESADELOS EM VERMELHO, BRANCO E AZUL A EVOLUÇÃO DOS FILMES DE TERROR AMERICANO 37 00:02:47,452 --> 00:02:53,500 PESADELOS EM VERMELHO, BRANCO E AZUL A EVOLUÇÃO DOS FILMES DE TERROR AMERICANO Narrado por Lance Henriksen 38 00:02:56,860 --> 00:03:00,370 A maioria dos americanos sabia as palavras de Thomas Jefferson de cor 39 00:03:00,740 --> 00:03:02,210 da Declaração de Independência: 40 00:03:03,040 --> 00:03:05,870 Consideramos essas verdades evidentes: 41 00:03:06,580 --> 00:03:08,330 que todos os homens são criados iguais; 42 00:03:08,760 --> 00:03:12,660 que são dotados por seu criador de certos direitos inalienáveis; 43 00:03:13,100 --> 00:03:17,630 que entre eles estão a vida, a liberdade e a busca da felicidade. 44 00:03:19,520 --> 00:03:22,260 Desde o início, os cineastas de Hollywood foram céticos. 45 00:03:24,120 --> 00:03:26,920 As duras verdades logo chegaram ao cinema nacional. 46 00:03:33,980 --> 00:03:36,600 A Grande Guerra na Europa reforçou a identidade da nação 47 00:03:36,900 --> 00:03:38,470 Como um cruzado pela liberdade 48 00:03:40,860 --> 00:03:42,300 Enquanto o Velho Mundo sofria, 49 00:03:42,920 --> 00:03:44,080 Os Estadados Unidos prosperava. 50 00:03:45,120 --> 00:03:47,020 Mas o Novo Mundo tinha seus próprios monstros. 51 00:03:47,800 --> 00:03:49,080 Espreitando nas sombras. 52 00:03:49,500 --> 00:03:51,020 Na década de 20, 53 00:03:51,430 --> 00:03:54,530 filmes de terror da era muda com Lon Chaney, 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,920 eles falavam muito sobre pessoas perturbadas. 55 00:03:57,250 --> 00:03:59,270 O monstro era apenas uma pessoa mutilada. 56 00:04:00,130 --> 00:04:02,300 Quando as pessoas voltaram da Primeira Guerra Mundial, 57 00:04:02,820 --> 00:04:04,320 elas voltaram sem membros. 58 00:04:04,950 --> 00:04:07,560 Eles voltaram em pedaços. 59 00:04:09,450 --> 00:04:12,010 Meus olhos, meus olhos! 60 00:04:12,160 --> 00:04:13,380 Eu estou cego! 61 00:04:13,680 --> 00:04:16,090 A proibição estava ativa em 1919, 62 00:04:16,110 --> 00:04:17,400 não podiamos beber. 63 00:04:17,480 --> 00:04:19,970 Eles perderam braços, pernas, olhos e outras partes, 64 00:04:20,340 --> 00:04:23,200 e havia uma atração e uma repulsão 65 00:04:23,510 --> 00:04:24,670 que se experimentou os EUA. 66 00:04:25,970 --> 00:04:28,600 Lon Chaney foi a primeira estrela do cinema de terror. 67 00:04:29,910 --> 00:04:32,070 Os monstros que ele interpretou eram homens comuns. 68 00:04:32,700 --> 00:04:35,170 Transformados em monstros pelo destino cruel. 69 00:04:36,780 --> 00:04:40,060 Transformado pela crueldade do homem. 70 00:04:40,770 --> 00:04:43,120 Ele não é aceito pelo público em geral, 71 00:04:43,950 --> 00:04:47,010 Ele é rejeitado, mas mesmo assim é o herói. 72 00:04:47,510 --> 00:04:48,530 Uniforme. 73 00:04:48,670 --> 00:04:50,840 Não importa o quão mau seja. 74 00:04:52,100 --> 00:04:54,080 Eu amo aquele momento no "Fantasma da Ópera" 75 00:04:54,270 --> 00:04:55,880 quando eles o encurralam no rio, 76 00:04:56,460 --> 00:04:58,400 e se vira para eles e levanta o braço, 77 00:04:58,730 --> 00:05:00,800 como se eu tivesse algo para atirar neles, 78 00:05:01,580 --> 00:05:03,600 e eles recuam e ele abre a mão 79 00:05:03,940 --> 00:05:05,180 e não tem nada lá. 80 00:05:08,300 --> 00:05:10,750 E então eles saltam sobre ele e o espancam até a morte. 81 00:05:11,150 --> 00:05:13,120 Mas eu amo aquele momento em que ele abre a mão 82 00:05:13,240 --> 00:05:15,980 e também o olhar em seu rosto como ... 83 00:05:16,350 --> 00:05:19,260 Ha ha! Eu os enganei. 84 00:05:23,070 --> 00:05:26,730 As rejeições de Chaney representaram o lado negro da vida americana. 85 00:05:28,420 --> 00:05:33,000 Os temores foram cumpridos em 24 de outubro de 1929. 86 00:05:36,350 --> 00:05:38,330 Durante a Grande Depressão, 87 00:05:39,190 --> 00:05:43,340 O presidente Franklin Delano Roosevelt prometeu salvar o sonho americano, dizendo: 88 00:05:44,000 --> 00:05:48,080 "A única coisa que devemos temer é o próprio medo. 89 00:05:51,800 --> 00:05:56,810 UM NOVO MUNDO DE DEUSES E MONSTROS. 90 00:05:57,110 --> 00:06:00,020 Os filmes de terror que mais me influenciaram 91 00:06:00,390 --> 00:06:03,010 não eram os clásicos filmes americanos de terror, 92 00:06:04,070 --> 00:06:05,100 Rodando camera, 93 00:06:05,490 --> 00:06:07,200 e ... do inicio. 94 00:06:08,040 --> 00:06:12,380 Eles foram os filmes expressionistas alemães silenciosos da década de 1920. 95 00:06:13,490 --> 00:06:17,040 Especificamente, "O Gabinete do Dr. Caligari", 96 00:06:17,460 --> 00:06:18,660 É "Nosferatus". 97 00:06:19,030 --> 00:06:21,090 Que eu acredito que são verdadeiros clássicos. 98 00:06:23,430 --> 00:06:26,460 Muitos dos primeiros cineastas de Hollywood eram imigrantes europeus. 99 00:06:27,400 --> 00:06:30,480 Eles trouxeram monstros míticos do Velho Mundo ... 100 00:06:31,300 --> 00:06:32,560 ... para novas praias. 101 00:06:33,761 --> 00:06:38,561 Muitos montanheses acreditam que existe um vampiro no castelo! 102 00:06:39,320 --> 00:06:42,080 "Drácula" inicialmente se vendia como uma historia de amor 103 00:06:42,420 --> 00:06:43,320 e como um filme de terror. 104 00:06:45,170 --> 00:06:47,320 Acho que uma das primeiras frases de publicidade 105 00:06:47,370 --> 00:06:49,400 Foi a história de amor mais estranha já contada. 106 00:06:50,000 --> 00:06:52,060 E eles não mencionam que o estranho é que 107 00:06:52,380 --> 00:06:54,360 o amante é Nosferatu, um morto-vivo. 108 00:06:55,050 --> 00:06:56,220 Você está muito atrasado. 109 00:06:56,640 --> 00:06:58,850 Meu sangue agora corre em suas veias. 110 00:06:59,590 --> 00:07:02,280 Ela viverá pelos próximos séculos. 111 00:07:03,570 --> 00:07:05,825 Morta viva. 112 00:07:05,860 --> 00:07:08,990 Foi ela quem estabeleceu a ideia dos filmes de terror. 113 00:07:10,850 --> 00:07:13,720 A Universal continuou com uma nova versão de "Frankenstein". 114 00:07:16,010 --> 00:07:19,170 Esta vivo! Esta vivo! Esta vivo! 115 00:07:20,960 --> 00:07:25,960 Permanece um mistério por que fui atraído pelo gótico. 116 00:07:26,360 --> 00:07:28,510 O período parecia mais simples, 117 00:07:28,860 --> 00:07:30,760 e com mais classe. 118 00:07:31,200 --> 00:07:33,040 A maneira como as pessoas se vestiam, como falavam. 119 00:07:33,100 --> 00:07:35,090 O céu esteve com você de novo? 120 00:07:35,260 --> 00:07:37,770 O céu não ficava muito longe o tempo todo, você sabe. 121 00:07:38,050 --> 00:07:41,490 E ainda havia algo como a história de Jekyll e Hyde. 122 00:07:42,090 --> 00:07:45,260 Havia outro lado abaixo que você queria chegar. 123 00:07:45,620 --> 00:07:48,410 E era, para uma criança, muito mais interessante 124 00:07:48,800 --> 00:07:50,150 que você poderia ter esta linda mulher 125 00:07:50,560 --> 00:07:53,060 E você estragou tudo porque era um monstro por dentro. 126 00:07:53,170 --> 00:07:54,620 Finalmente livre! 127 00:07:55,220 --> 00:07:57,250 Agora percebo o poder que tenho. 128 00:07:57,490 --> 00:08:01,420 O poder de governar, de fazer o mundo se ajoelhar aos meus pés. 129 00:08:03,180 --> 00:08:04,840 Existem 2 tipos de filmes de terror. 130 00:08:06,090 --> 00:08:08,220 Um é sobre onde reside o mal. 131 00:08:08,600 --> 00:08:09,480 De sua localização. 132 00:08:09,810 --> 00:08:11,340 Nós nos imaginamos ao redor de uma fogueira 133 00:08:11,690 --> 00:08:14,320 e o sábio ou quem está falando conosco 134 00:08:14,640 --> 00:08:17,570 Sobre onde está o mal, e diz que o mal está lá fora, no escuro. 135 00:08:17,630 --> 00:08:20,810 Está além da floresta, é a outra tribo. 136 00:08:21,570 --> 00:08:23,310 São as pessoas que não se parecem conosco 137 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 quem não fala como nós. 138 00:08:26,270 --> 00:08:28,170 E isso é mal externo. 139 00:08:28,260 --> 00:08:30,480 Aqueles que não são como nós. 140 00:08:31,240 --> 00:08:33,820 Mas o outro local do mal, a mesma cena, 141 00:08:34,510 --> 00:08:36,580 a fogueira, e o sábio diz: 142 00:08:37,050 --> 00:08:38,540 Na verdade, o mal está bem aqui. 143 00:08:38,960 --> 00:08:40,490 Em nossos corações. 144 00:08:41,240 --> 00:08:43,670 Essas histórias particulares são as mais difíceis de contar. 145 00:08:44,680 --> 00:08:46,810 É mais fácil falar sobre o outro. 146 00:08:46,830 --> 00:08:48,960 É mais difícil dizer ... 147 00:08:49,390 --> 00:08:51,510 ... Eu encontrei o inimigo e somos nós. 148 00:08:51,930 --> 00:08:53,720 Nós somos o inimigo. 149 00:08:55,200 --> 00:08:56,920 Deus tornou alguns homens fracos. 150 00:08:57,330 --> 00:08:58,590 Ele fez outros reis. 151 00:08:59,020 --> 00:09:00,280 Alguns maiores. 152 00:09:00,780 --> 00:09:02,400 Ele me fez um caçador! 153 00:09:02,510 --> 00:09:03,720 Na década de 30, 154 00:09:04,050 --> 00:09:05,240 houve todos esses distúrbios na Europa. 155 00:09:05,570 --> 00:09:06,360 A ascensão do nazismo. 156 00:09:06,690 --> 00:09:09,420 Problemas diferentes e países diferentes 157 00:09:09,780 --> 00:09:12,840 Eles disseram: Quem vai comandar? 158 00:09:13,140 --> 00:09:15,330 Que tipo de forças você vai desencadear? 159 00:09:15,630 --> 00:09:16,560 Senhoras e senhores! 160 00:09:17,190 --> 00:09:18,690 Contemplem o Kong ... 161 00:09:19,100 --> 00:09:20,800 ... a oitava maravilha do mundo! 162 00:09:22,360 --> 00:09:25,470 Diz a lenda que o filme favorito de Adolf Hitler ... 163 00:09:25,860 --> 00:09:27,090 ... era "King Kong" 164 00:09:28,450 --> 00:09:31,290 Temos que cuidar dessas pessoas que tentam ... 165 00:09:31,630 --> 00:09:34,120 ... manipular o poder e nos manipular. 166 00:09:37,030 --> 00:09:41,160 Em 1934, a Administração do Código de Produção decretou: 167 00:09:41,830 --> 00:09:46,110 Todos os monstros do filme devem ser destruídos no final de cada filme. 168 00:09:47,360 --> 00:09:48,880 Independentemente de seus motivos. 169 00:09:49,580 --> 00:09:53,470 O monstro de "Frankenstein" despertou certa simpatia. 170 00:09:53,850 --> 00:09:56,040 Foi tão assustador e tão terrível 171 00:09:56,050 --> 00:09:58,850 como os outros monstros. 172 00:09:59,290 --> 00:10:01,470 Mas houve uma cena onde ele 173 00:10:01,920 --> 00:10:03,860 estava em uma lagoa com uma menina, 174 00:10:04,240 --> 00:10:06,480 e espera-se que mata-se a garota. 175 00:10:07,400 --> 00:10:08,860 Quem é Você? 176 00:10:09,390 --> 00:10:10,450 Eu sou Maria. 177 00:10:12,650 --> 00:10:13,880 Você quer jogar comigo? 178 00:10:14,810 --> 00:10:16,860 Em vez disso, ele é muito amigável 179 00:10:16,980 --> 00:10:19,100 e carinhoso com a menina. 180 00:10:19,620 --> 00:10:21,580 E eu me lembro quando vi isso 181 00:10:22,180 --> 00:10:26,150 Fiquei muito surpreso e acho que o público também. 182 00:10:29,930 --> 00:10:33,000 A história de "Frankenstein" por si era fascinante, 183 00:10:33,510 --> 00:10:36,440 mas em "Noiva de Frankenstein" 184 00:10:37,120 --> 00:10:39,220 a empatia que você sente pelo monstro 185 00:10:39,590 --> 00:10:43,500 e o fato de que ele queria amar Elsa Lanchester. 186 00:10:46,630 --> 00:10:49,960 Quando criança ele teve uma grande impressão em mim, você sabe, 187 00:10:50,340 --> 00:10:53,300 tentando encontrar aquele outro monstro que não te ama também, 188 00:10:53,840 --> 00:10:55,170 e então todos nós morremos. 189 00:10:55,230 --> 00:10:57,660 Não toque nisso, você vai nos condenar. 190 00:10:58,120 --> 00:10:59,840 Pertencemos à morte. 191 00:11:07,220 --> 00:11:10,800 Os monstros mais assustadores do filme eram seres os humanos. 192 00:11:12,710 --> 00:11:16,400 “O gato preto” é um filme único na história do cinema de terror 193 00:11:16,770 --> 00:11:18,210 porque é o único 194 00:11:18,520 --> 00:11:20,450 tem um certo senso de mal. 195 00:11:21,630 --> 00:11:27,170 Boris Karloff e Bela Lugosi são dois soldados europeus em uma batalha de ódio 196 00:11:27,740 --> 00:11:30,680 Você a matou, agora vou matar você. 197 00:11:32,080 --> 00:11:34,340 Com um jovem casal americano preso no meio. 198 00:11:38,440 --> 00:11:42,800 Fora da tela, os americanos logo se veriam em uma situação semelhante. 199 00:11:42,910 --> 00:11:44,880 O fantasma inquieto da Primeira Guerra Mundial 200 00:11:45,260 --> 00:11:46,530 ele estava prestes a se libertar. 201 00:11:46,580 --> 00:11:48,350 Você tem que jogar um joguinho 202 00:11:48,780 --> 00:11:50,490 um jogo de morte, se quiser. 203 00:11:50,960 --> 00:11:55,890 Mas em nenhuma circunstância temos que esperar as pessoas irem embora. 204 00:11:58,391 --> 00:12:01,991 TERRA DAS SOMBRAS 205 00:12:02,910 --> 00:12:07,000 Sem dúvida, o maior mal que conheço, 206 00:12:08,040 --> 00:12:10,260 na memória recente, foi o Holocausto. 207 00:12:15,130 --> 00:12:19,830 Há documentários dos soldados tirando fotos dos sobreviventes ... 208 00:12:20,490 --> 00:12:22,120 ... e os cadáveres. 209 00:12:22,580 --> 00:12:25,240 Oh meu Deus! 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,160 E era uma indústria feita para matar. 211 00:12:30,890 --> 00:12:32,880 Era homicidio industrializado. 212 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 Foi fantástico. 213 00:12:36,090 --> 00:12:37,130 Surpreendente. 214 00:12:37,870 --> 00:12:40,610 Hordas de horror concebidas pelo diabo ... 215 00:12:41,260 --> 00:12:43,800 Comparado com a realidade do genocídio ... 216 00:12:44,100 --> 00:12:46,450 ... os monstros do cinema tornaram-se menos assustadores. 217 00:12:47,760 --> 00:12:50,880 Os filmes da Universal, amados por certas gerações, 218 00:12:51,790 --> 00:12:53,720 caiu em 2 categorias: 219 00:12:53,755 --> 00:12:55,150 Aqueles dos anos 30, 220 00:12:55,160 --> 00:12:58,180 eles foram muito sinceros pela primeira vez. 221 00:12:58,490 --> 00:13:01,920 E os da década de 40, que mudaram tudo o que havia sido feito, 222 00:13:03,140 --> 00:13:05,570 e eles o modificaram para o público da época. 223 00:13:06,920 --> 00:13:08,180 Em 1942, 224 00:13:08,670 --> 00:13:10,450 o "Homem Invisível" tornou-se ... 225 00:13:10,690 --> 00:13:12,520 ... O "Agente Invisível". 226 00:13:14,280 --> 00:13:15,760 Pare um minuto. 227 00:13:16,340 --> 00:13:18,560 Os aviões vão bombardear você. 228 00:13:19,040 --> 00:13:21,210 Não posso pará-los, mas aposto que posso atrasá-los. 229 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 Conforme o tom dos filmes de monstros se suavizou, 230 00:13:27,150 --> 00:13:28,770 a mudança de público-alvo. 231 00:13:29,700 --> 00:13:31,580 Deixe-me dizer o que me fez mudar de ideia. 232 00:13:31,910 --> 00:13:35,440 Acho que a atração por filmes de terror na infância ... 233 00:13:35,520 --> 00:13:36,940 ... começa com a Disney. 234 00:13:37,210 --> 00:13:41,730 Porque os sustos eram uma grande parte do apelo da Disney. 235 00:13:42,200 --> 00:13:43,100 Pinóquio! 236 00:13:43,810 --> 00:13:45,960 O inseto fala. 237 00:13:47,110 --> 00:13:49,200 Como se algo ruim fosse acontecer conosco. 238 00:13:49,930 --> 00:13:52,820 E em um filme como "Pinóquio", com essa grande cena de transformação. 239 00:13:53,210 --> 00:13:57,060 Tão bom como é, esta transformação de burro assustador ... 240 00:13:57,630 --> 00:14:00,370 ... é uma coisa muito intensa para as crianças. 241 00:14:03,860 --> 00:14:06,630 Acho que muitas crianças descobriram que gostam dessas coisas, 242 00:14:06,750 --> 00:14:07,840 e outros que não gostam. 243 00:14:08,360 --> 00:14:11,200 Mas quem realmente gostou 244 00:14:11,770 --> 00:14:13,610 Eles avançaram para filmes de terror. 245 00:14:14,060 --> 00:14:16,660 "Frankestein encontra o Lobisomem" (1942) 246 00:14:18,160 --> 00:14:21,240 Claro que adoro "O Lobisomem". Que criança não ama isso? 247 00:14:21,630 --> 00:14:25,110 Ele é o eterno adolescente. Torna-se cabeludo e não pode ser controlado, 248 00:14:25,520 --> 00:14:28,040 o lobisomem é sempre popular. 249 00:14:29,650 --> 00:14:31,160 Sei que Curt Siodmak, 250 00:14:31,670 --> 00:14:34,560 Ele tinha um forte sentimento de ter que deixar a Alemanha, 251 00:14:34,860 --> 00:14:36,140 por causa de sua origem judaica. 252 00:14:36,460 --> 00:14:40,580 E foi ele quem teve a ideia de "O Lobisomem" como uma tragédia grega. 253 00:14:40,630 --> 00:14:44,230 Uma pessoa amaldiçoada pelo destino que tem que lidar com isso. 254 00:14:44,330 --> 00:14:46,410 Estou farto de tudo isso, estou indo embora! 255 00:14:46,750 --> 00:14:50,740 Quem é mordido por um lobisomem, 256 00:14:51,420 --> 00:14:53,160 vai se tornar um lobisomem. 257 00:14:53,830 --> 00:14:57,060 Lon Chaney Jr. era um cara tão lamentável. 258 00:14:57,490 --> 00:14:59,830 Ele parecia tão triste e trágico. 259 00:15:00,200 --> 00:15:01,700 Havia algo sobre o qual 260 00:15:02,000 --> 00:15:05,010 ele parecia terrivelmente infeliz. 261 00:15:05,650 --> 00:15:09,360 Eu cresci em uma época em que ser judeu era incomum. 262 00:15:10,050 --> 00:15:11,740 A maioria das pessoas não. 263 00:15:13,150 --> 00:15:16,680 E passar pela guerra, como uma criança, ouvindo coisas que 264 00:15:16,980 --> 00:15:18,640 Essas pessoas queriam vir aqui e matar você. 265 00:15:19,160 --> 00:15:21,680 E que eles queriam matar todos os judeus. 266 00:15:21,810 --> 00:15:23,660 Então você se senti um estranho. 267 00:15:25,270 --> 00:15:27,170 Durante e depois da guerra, 268 00:15:27,490 --> 00:15:30,190 O cinema americano ganhou um tom mais sombrio e sombrio. 269 00:15:32,300 --> 00:15:33,450 Filmes de terror de baixo orçamento, 270 00:15:33,680 --> 00:15:35,760 como RKO Productions de Val Lewton, 271 00:15:36,230 --> 00:15:39,640 Eles adotaram um estilo minimalista por razões econômicas e artísticas. 272 00:15:41,730 --> 00:15:44,540 Lewton acreditava que no escuro, o público imaginária ... 273 00:15:44,860 --> 00:15:46,220 ... seus piores medos. 274 00:15:54,770 --> 00:15:56,840 Algo que eu realmente gostei de "Sangue de Pantera " original, 275 00:15:56,890 --> 00:16:00,390 é que tudo era sobre repressão. Sobre sexualidade reprimida, 276 00:16:01,220 --> 00:16:04,540 sobre se transformar em um animal quando você libera seus desejos sexuais. 277 00:16:05,410 --> 00:16:06,820 E é sobre a repressão do medo, 278 00:16:06,840 --> 00:16:11,480 e conscientemente eu não sabia o que estava vendo naquele momento, 279 00:16:11,820 --> 00:16:13,480 Eu simplesmente sabia que era um filme de terror. 280 00:16:17,750 --> 00:16:20,570 A cena mais assustadora de todos os tempos é do "Homem Leopardo". 281 00:16:21,140 --> 00:16:24,760 Quando a menina é enviada para a loja sozinha. 282 00:16:26,750 --> 00:16:29,700 A mãe dela a mandou, e sabemos que uma pantera fugiu. 283 00:16:29,780 --> 00:16:31,230 em algum lugar da vizinhança. 284 00:16:31,280 --> 00:16:33,580 E ela corre e corre e vai para a casa da mãe. 285 00:16:33,910 --> 00:16:35,420 E ela bate na porta e pede para entrar. 286 00:16:35,580 --> 00:16:38,700 Mãe, estou te implorando, deixe-me entrar! Deixe-me entrar, deixe-me entrar! 287 00:16:39,620 --> 00:16:41,170 Por favor deixe-me entrar! 288 00:16:41,420 --> 00:16:45,660 A mãe, sem pressa e sem saber da pantera, demora para abrir. 289 00:16:46,430 --> 00:16:49,290 Lá vem ele, ele está chegando perto! 290 00:16:52,170 --> 00:16:54,320 Espere Teresa, sua mãe está aqui! 291 00:16:54,590 --> 00:16:55,700 Sua mãe vai abrir! 292 00:16:58,580 --> 00:17:01,070 E de repente vemos sangue sob a porta. 293 00:17:01,200 --> 00:17:04,240 Sabemos que a garota está sendo dilacerada do outro lado da porta. 294 00:17:04,580 --> 00:17:07,490 É um momento terrível e inesquecível de filmes de terror. 295 00:17:07,610 --> 00:17:09,920 Uma das coisas que são ótimas nos filmes de Val Lewton 296 00:17:10,060 --> 00:17:12,120 é seu componente psicológico. 297 00:17:14,000 --> 00:17:17,130 "A Sétima Vítima" é sobre uma mulher obcecada pela morte. 298 00:17:17,380 --> 00:17:19,930 Conheça uma mulher que não viveu, mas deseja viver. 299 00:17:19,965 --> 00:17:21,510 Quem é Você? 300 00:17:22,470 --> 00:17:26,360 A dualidade entre a mulher que está farta da vida e quer morrer, 301 00:17:26,630 --> 00:17:28,700 e aquele que não experimentou a vida e quer viver. 302 00:17:29,090 --> 00:17:31,080 E essa é uma parte muito importante do filme. 303 00:17:31,550 --> 00:17:34,720 Juntando as peças e decifrando, qual é o meu lugar? 304 00:17:35,010 --> 00:17:38,840 Tenho um lugar no mundo ou vou para uma sala com uma corda e me enforco? 305 00:17:39,200 --> 00:17:40,760 Sempre quis morrer. 306 00:17:41,780 --> 00:17:42,860 Sempre. 307 00:17:43,180 --> 00:17:45,110 Eu tenho medo. 308 00:17:45,410 --> 00:17:48,160 E estou cansada de ter medo. 309 00:17:48,490 --> 00:17:49,560 De esperar. 310 00:17:50,300 --> 00:17:51,160 Porque esperar? 311 00:17:51,580 --> 00:17:55,280 A interação humana é a fonte do terror. 312 00:17:55,980 --> 00:17:57,600 E de medo e tensão. 313 00:17:58,060 --> 00:17:59,880 É uma parte natural disso. 314 00:18:00,150 --> 00:18:03,600 E apenas lidando com o mundo em geral como um ser humano, 315 00:18:04,570 --> 00:18:07,990 Assumir a responsabilidade como cidadão do mundo é um grande problema. 316 00:18:08,900 --> 00:18:10,630 Santa Rosa, California. 317 00:18:14,230 --> 00:18:17,860 Em 1943, Alfred Hitchcock colocou o medo existencial 318 00:18:18,200 --> 00:18:19,690 Na pequena cidade americana 319 00:18:20,140 --> 00:18:21,640 em "A sombra de uma dúvida". 320 00:18:24,070 --> 00:18:27,360 A cidade com um segredo é o mainstream do "film noir". 321 00:18:27,690 --> 00:18:31,130 E a ideia de que as coisas não são o que parecem, 322 00:18:31,480 --> 00:18:33,680 é um grampo de filmes de terror. 323 00:18:34,150 --> 00:18:38,740 Sempre fui fascinado pelo que está por trás da porta fechada, 324 00:18:39,500 --> 00:18:41,180 atrás da cerca branca. 325 00:18:41,970 --> 00:18:43,240 O que realmente está acontecendo. 326 00:18:43,810 --> 00:18:46,840 "Tio Charlie" parece ser a clássica história de sucesso americana. 327 00:18:47,890 --> 00:18:50,660 O mito do homem do sul de Horatio Alger. 328 00:18:50,880 --> 00:18:52,350 - Quem e você?. - Charlie. 329 00:18:54,520 --> 00:18:56,880 Mas o tio Charlie não é o que parece. 330 00:18:57,560 --> 00:19:01,010 Você sabia que se arrancar as fachadas das casas vai encontrar porcos? 331 00:19:01,400 --> 00:19:03,530 O mundo é um inferno. O que importa o que acontece nele? 332 00:19:07,070 --> 00:19:10,050 Lembro-me de voltar da escola para casa e uma garota me disse: 333 00:19:10,580 --> 00:19:14,380 "Sabe, a bomba poderia explodir agora e morreríamos em um segundo." 334 00:19:15,430 --> 00:19:18,320 Isso era novo para mim, nunca tinha pensado nisso dessa forma. 335 00:19:19,160 --> 00:19:24,460 Acredito que as crianças do meu tempo cresceram com medo da nuvem atômica. 336 00:19:28,710 --> 00:19:33,310 GRANDES INSETOS, LADRÕES DE CORPOS E A BOMBA 337 00:19:34,140 --> 00:19:36,590 O que você está prestes a ver pode nunca acontecer ... 338 00:19:36,670 --> 00:19:39,620 mas nesta época de ansiedade em que vivemos, isso nos apresenta um aviso ... 339 00:19:39,660 --> 00:19:41,320 Nossa história começa com ... FIM! 340 00:19:42,730 --> 00:19:44,380 O primeiro filme de terror que dirigi, 341 00:19:44,770 --> 00:19:47,740 Embora fosse melhor classificado como terror sci-fi, 342 00:19:48,450 --> 00:19:50,050 Era "O dia em que o mundo acabou", 343 00:19:50,100 --> 00:19:51,960 um filme em preto e branco rodado em 10 dias. 344 00:19:53,070 --> 00:19:56,480 Rick, quanto você sabe sobre o teste da bomba H? 345 00:19:56,930 --> 00:20:00,020 Apenas rumores, que ninguém pode confirmar. 346 00:20:00,320 --> 00:20:04,200 Este é um dos primeiros filmes a abraçar a ideia de: "Não sobrou ninguém, 347 00:20:04,530 --> 00:20:07,500 as pessoas restantes se transformaram em monstros mutantes, 348 00:20:08,500 --> 00:20:11,950 O que acontecerá após o fim da civilização? " 349 00:20:12,040 --> 00:20:16,320 Estamos investigando mistérios que não deveríamos conhecer? 350 00:20:17,070 --> 00:20:20,840 A ciência irá liberar as forças temíveis de mundos perdidos? 351 00:20:21,270 --> 00:20:24,540 Impossível, incrível, irreal. 352 00:20:24,960 --> 00:20:26,810 Bem, estou lhe dizendo o que pode acontecer. 353 00:20:27,220 --> 00:20:29,810 Isso foi na época da Guerra Fria, 354 00:20:30,110 --> 00:20:31,240 os dias da bomba atômica. 355 00:20:31,580 --> 00:20:34,960 E muitos monstros famosos do cinema surgiram. 356 00:20:35,300 --> 00:20:38,610 Lidando com os fatos da bomba, 357 00:20:38,970 --> 00:20:41,460 " O Monstro do Mar"! 358 00:20:42,390 --> 00:20:45,490 Eles eram todos criaturas da bomba. Criado por radiação. 359 00:20:48,450 --> 00:20:51,780 "Tarantula" só era exibido às quartas e quintas-feiras. 360 00:20:52,540 --> 00:20:54,570 Então meu pai teve que me levar, porque eram 21 horas. 361 00:20:54,680 --> 00:20:57,760 Até a ciência ficou perplexa, o novo milagre atômico deve ter sido 362 00:20:57,860 --> 00:20:59,860 o maior boom da humanidade. 363 00:21:00,370 --> 00:21:02,790 Em vez disso, quando o poder de causar grande crescimento 364 00:21:02,800 --> 00:21:05,030 ficou perigosamente fora de controle, 365 00:21:05,180 --> 00:21:07,880 a humanidade enfrentou o maior banho de sangue. 366 00:21:12,470 --> 00:21:13,700 Foi tão assustador. 367 00:21:14,110 --> 00:21:17,570 Fiquei com tanto medo que saí para o saguão e comecei a fazer xixi. 368 00:21:17,960 --> 00:21:19,910 Ocasionalmente, ele se virava para olhar para a tela. 369 00:21:20,840 --> 00:21:26,080 Muito assustado. Deixei meu pai sozinho assistindo a este filme de uma aranha gigante. 370 00:21:26,670 --> 00:21:28,300 Pelo que ele nunca me perdoou. 371 00:21:29,790 --> 00:21:32,820 O que eu mais me lembro é "O Mundo em Perigo!" 372 00:21:33,360 --> 00:21:34,240 Porque se tratava de formigas gigantes. 373 00:21:34,341 --> 00:21:37,941 E eles faziam um som que não era muito diferente dos grilos no meu quintal. 374 00:21:38,860 --> 00:21:40,440 Tive pesadelos por semanas. 375 00:21:40,530 --> 00:21:43,680 Somos testemunhas de uma profecia bíblica que se tornou realidade. 376 00:21:44,080 --> 00:21:47,610 "E haverá destruição e escuridão sobre a criação, 377 00:21:47,640 --> 00:21:49,680 e a besta reinará sobre a terra. " 378 00:21:50,910 --> 00:21:53,100 Fantastico além da compreensão! 379 00:21:53,550 --> 00:21:55,450 Aterrorizante além da comparação! 380 00:21:56,280 --> 00:21:58,480 Mais incrível do que você pode acreditar! 381 00:21:59,010 --> 00:22:00,840 Os monstruos mais poderosos!. 382 00:22:03,990 --> 00:22:05,140 Não adianta atirar, vamos! 383 00:22:05,530 --> 00:22:07,450 As balas passam por ele como raios-X. 384 00:22:10,480 --> 00:22:15,490 Provavelmente o filme que mais me conquistou foi "O Cadáver Atômico". 385 00:22:18,810 --> 00:22:23,260 Eu tinha cerca de 6 anos. Não foi um bom filme, mas cara, isso me assustou. 386 00:22:23,560 --> 00:22:26,740 Eu prometi que iria assistir você morrer. E eu vou. 387 00:22:31,580 --> 00:22:34,340 Existem muitos filmes com classificações diferentes, 388 00:22:34,630 --> 00:22:36,850 dependendo de como eles afetaram o público. 389 00:22:40,550 --> 00:22:43,950 As pessoas adoram os filmes que viram quando eram jovens. 390 00:22:44,720 --> 00:22:46,400 Eles os fascinam. 391 00:22:48,390 --> 00:22:50,170 Na era da bomba atômica, 392 00:22:50,510 --> 00:22:53,570 os cineastas alertaram as pessoas para vigiar os céus. 393 00:22:54,060 --> 00:22:55,400 Isto está errado. 394 00:22:57,300 --> 00:22:58,160 Finalmente encontramos. 395 00:22:58,470 --> 00:22:59,860 Encontramos um disco voador! 396 00:23:00,480 --> 00:23:01,480 Entre. 397 00:23:03,610 --> 00:23:05,040 Feche a porta! 398 00:23:05,320 --> 00:23:08,060 Você acha que o pentágono nos enviaria uma porta giratória? 399 00:23:08,370 --> 00:23:11,030 “O Monstro do Ártico” foi o primeiro filme que realmente me chateou. 400 00:23:12,000 --> 00:23:12,920 Olá, Pat. 401 00:23:13,440 --> 00:23:17,040 Se você assistir aquele filme agora e analisá-lo, eles estão sempre abrindo portas. 402 00:23:17,730 --> 00:23:20,720 Tinha um efeito sonoro pré-gravado de programas de rádio. 403 00:23:21,340 --> 00:23:22,300 Abrindo a porta. 404 00:23:27,420 --> 00:23:28,980 Alguém quer café? 405 00:23:29,050 --> 00:23:31,570 E então eles começam a abrir portas, abrir portas, abrir portas. 406 00:23:34,350 --> 00:23:35,180 Olá, Pat. 407 00:23:36,670 --> 00:23:38,400 Abrindo a porta. 408 00:23:38,580 --> 00:23:39,740 E aí, cabo? 409 00:23:39,960 --> 00:23:40,820 A porta está fechada. 410 00:23:40,920 --> 00:23:43,600 Atenção a toda base, fique onde está e tranque as portas. 411 00:23:43,680 --> 00:23:44,780 Por favor, feche a porta. 412 00:23:45,920 --> 00:23:48,060 - Você não encontrará o que procura. - Vá em frente, abra. 413 00:23:48,890 --> 00:23:52,460 Mais tarde, é claro, você sabe que O Monstro do Ártico vai estar lá e dane-se ... 414 00:23:55,710 --> 00:23:59,210 Eles tiveram uma das mais ... bem, várias das cenas mais assustadoras, 415 00:23:59,480 --> 00:24:01,160 mas um é quando eles atearam fogo. 416 00:24:06,790 --> 00:24:07,850 Tudo queimando. 417 00:24:08,260 --> 00:24:09,530 Isso foi legal. 418 00:24:16,610 --> 00:24:21,370 Diz muito sobre onde o país e o mundo estavam em 1951. 419 00:24:21,400 --> 00:24:25,600 E muito mais do que os filmes mais comerciais. 420 00:24:26,390 --> 00:24:29,050 "A Ameaça Veio do Espaço" 421 00:24:29,810 --> 00:24:33,610 A situação política da época era tal que havia muito poucos 422 00:24:33,960 --> 00:24:36,790 filmes liberais de ficção científica. 423 00:24:36,840 --> 00:24:39,950 "A Ameaça Veio do Espaço" poderia ser um filme liberal de ficção científica. 424 00:24:40,020 --> 00:24:44,080 Com alienígenas que só querem ir para casa, eles não são ruins 425 00:24:44,140 --> 00:24:45,720 e eles são mal compreendidos. 426 00:24:46,060 --> 00:24:51,000 Eles promoveram o indivíduo, o cientista contra a comunidade que não se atualiza. 427 00:24:51,520 --> 00:24:53,280 Não aceita alienígenas. 428 00:24:54,410 --> 00:24:55,860 Mas isso não era muito popular. 429 00:24:56,300 --> 00:25:00,600 Foi mais fácil e espetacular fazer alienígenas que quisessem nos destruir. 430 00:25:09,250 --> 00:25:10,340 Em "Invasores de Marte", 431 00:25:10,341 --> 00:25:14,641 As forças conservadoras sabiam como lidar com alguém que parecia diferente. 432 00:25:16,060 --> 00:25:18,880 Você tem que acertá-los bem no rosto com uma granada se quiser pará-los, Major. 433 00:25:19,350 --> 00:25:21,000 Nada funciona melhor para separá-los. 434 00:25:21,680 --> 00:25:22,680 Lá vem eles! 435 00:25:27,820 --> 00:25:31,070 E agora, lutando com as terríveis armas da superciência, 436 00:25:31,440 --> 00:25:34,290 ameaçando toda a humanidade e toda criatura na terra vem ... 437 00:25:34,750 --> 00:25:37,180 "A Guerra dos Mundos" 438 00:25:42,210 --> 00:25:44,500 Pela segunda metade da década, 439 00:25:44,790 --> 00:25:47,210 os invasores alienígenas aprenderam a ser ... mais sutis. 440 00:25:47,840 --> 00:25:50,380 Doutor, diga a esses idiotas que não sou louco! 441 00:25:50,880 --> 00:25:53,970 De cidade em cidade, o pânico da histeria se espalha. 442 00:25:54,850 --> 00:25:58,070 Lembro-me de ver no Cinema Coliseum, 443 00:25:59,560 --> 00:26:02,290 Acredite ou não, era a segunda sessão de uma apresentação dupla. 444 00:26:03,050 --> 00:26:04,610 “Vampiros de Almas”. 445 00:26:06,170 --> 00:26:08,320 Vamos, temos que sair daqui, por favor! 446 00:26:08,620 --> 00:26:10,280 Acho que vi esse filme 2 vezes, 447 00:26:10,860 --> 00:26:12,000 porque era tão bom. 448 00:26:12,420 --> 00:26:13,290 Que horas são? 449 00:26:15,690 --> 00:26:17,080 7:45. 450 00:26:18,250 --> 00:26:19,340 Sim, eu sei. 451 00:26:20,040 --> 00:26:21,660 É muito cedo para estar tão ocupado. 452 00:26:21,940 --> 00:26:23,220 O que eles estão fazendo aqui? 453 00:26:23,460 --> 00:26:26,670 Foi interessante que as pessoas pudessem ver isso como uma metáfora, 454 00:26:27,060 --> 00:26:29,890 seja individualmente, com a conformidade dos anos 50 455 00:26:30,210 --> 00:26:33,310 dizendo às pessoas o que pensar, o que sentir, como agir, 456 00:26:33,610 --> 00:26:35,620 ou como uma metáfora para a invasão do comunismo. 457 00:26:36,140 --> 00:26:39,270 Essas pessoas sem alma ou sentimentos que querem ter um futuro 458 00:26:39,271 --> 00:26:41,571 eliminando o humano em nós, 459 00:26:41,680 --> 00:26:43,340 Tentando tirar nossa liberdade 460 00:26:44,380 --> 00:26:46,800 Eram verdadeiras ansiedades da época. 461 00:26:46,850 --> 00:26:49,220 O outro lado é realmente louco? 462 00:26:51,880 --> 00:26:55,600 Se você realmente não tem emoções que o impeçam de quebrar um tratado, 463 00:26:55,950 --> 00:26:57,830 para pressionar o botão, para fazer o impensável. 464 00:26:59,000 --> 00:27:02,620 Os cineastas continuaram a atacar os medos da nova geração. 465 00:27:02,864 --> 00:27:05,661 Todos vocês, vendo essa tela, fiquem atentos ... 466 00:27:05,986 --> 00:27:09,768 Porque logo, muito em breve, a ameaça mais assustadora já concebida 467 00:27:10,322 --> 00:27:12,134 Estara entrando neste teatro. 468 00:27:18,786 --> 00:27:22,084 Eu sou William Castle, o diretor do filme que você está prestes a ver. 469 00:27:22,750 --> 00:27:25,177 Vocês receberam um "visualizador sobrenatural", como esse, 470 00:27:25,755 --> 00:27:29,765 que lhes permitirá penetrar, pela primeira vez, no mundo dos espíritos. 471 00:27:31,793 --> 00:27:33,618 Sinto-me compelido a avisá-lo, 472 00:27:34,044 --> 00:27:37,930 que algumas das sensações, algumas das reações físicas ... 473 00:27:38,653 --> 00:27:41,121 ... que os atores na tela vão sentir, 474 00:27:41,792 --> 00:27:45,343 também será vivenciado, pela primeira vez na história do cinema, 475 00:27:45,802 --> 00:27:47,360 por alguns membros desta audiência. 476 00:27:52,676 --> 00:27:56,106 Eu tenho uma das campainhas que foram enviadas para os cinemas, 477 00:27:56,359 --> 00:28:01,864 eram pequenos motores inseridos nos assentos, 478 00:28:02,986 --> 00:28:05,146 e foi incrível. 479 00:28:05,884 --> 00:28:11,420 E eles avisaram sobre choques elétricos e deram muitas instruções complicadas 480 00:28:11,574 --> 00:28:15,700 como essas coisas funcionavam e como o projecionista tinha que ativá-las, 481 00:28:16,039 --> 00:28:19,409 e muitos terão pensado: "Não quero fazer isso ... 482 00:28:19,758 --> 00:28:20,641 ...é uma loucura" 483 00:28:21,134 --> 00:28:23,730 Foi basicamente um pandemônio e foi muito divertido. 484 00:28:25,605 --> 00:28:26,970 E o filme foi feito para isso. 485 00:28:28,153 --> 00:28:30,857 Senhoras e senhores, por favor, não entrem em pânico. 486 00:28:31,280 --> 00:28:34,175 Mas gritem, gritem por suas vidas! 487 00:28:34,670 --> 00:28:36,283 O Tingler está solto neste cinema! 488 00:28:36,284 --> 00:28:38,684 E se vocês não gritarem, você pode morrer! 489 00:28:39,412 --> 00:28:42,247 “Gritem, gritem! 490 00:28:42,310 --> 00:28:47,848 O sucesso dos "gimmicks" (truques) foi uma grande conquista que não poderia ser superada. 491 00:28:48,673 --> 00:28:50,667 Boa tarde. 492 00:28:52,160 --> 00:28:55,943 Aqui temos um pequeno motel tranquilo. 493 00:29:02,602 --> 00:29:04,721 Perfeitamente inofensivo, não acha? 494 00:29:05,002 --> 00:29:08,227 Quando na realidade, agora é conhecido como ... 495 00:29:09,299 --> 00:29:11,086 ... a cena de um crime. 496 00:29:14,856 --> 00:29:20,723 Um dos primeiros filmes que adorei foi "Psicose", que vi foi no drive in em 1961. 497 00:29:21,169 --> 00:29:22,040 Quando eu era criança. 498 00:29:22,579 --> 00:29:26,080 E naquela época os filmes de terror eram considerados para crianças, até mesmo "Psicose". 499 00:29:27,657 --> 00:29:31,841 "Psicose" alertou o público que nada mais estaria fora dos limites. 500 00:29:33,265 --> 00:29:34,447 Qualquer um pode morrer. 501 00:29:35,025 --> 00:29:36,100 Em qualquer momento. 502 00:29:43,533 --> 00:29:46,056 E o personagem mais carismático do filme ... 503 00:29:46,769 --> 00:29:48,481 ... pode ser o mais diabólico. 504 00:29:50,124 --> 00:29:51,691 O início do cinema de terror moderno ... 505 00:29:52,536 --> 00:29:54,985 foi "Psicose" em 1960. Foi o ponto de viragem. 506 00:29:56,102 --> 00:29:59,161 A maioria dos filmes de terror anteriores, não todos, mas a maioria, 507 00:30:00,299 --> 00:30:05,052 Eram romances góticos, como os filmes Hammer de 56, 57 ... 508 00:30:05,909 --> 00:30:09,530 ... eles estavam todos em castelos com Drácula e Frankenstein, 509 00:30:09,843 --> 00:30:12,497 e com os Barões e a aristocracia europeia. 510 00:30:12,834 --> 00:30:16,565 "Psicose" era uma nova geração de filmes, 511 00:30:16,846 --> 00:30:19,642 e moldou o que estava para acontecer na cultura. 512 00:30:21,673 --> 00:30:24,958 Deus, Srta. Blanche. O que eles fizeram com você? 513 00:30:25,504 --> 00:30:28,204 Nos anos seguintes, os cineastas tentaram superar "Psicose", 514 00:30:28,205 --> 00:30:29,505 com escândalo. 515 00:30:41,482 --> 00:30:44,169 Hitchcock continuou testando os limites da violência na tela 516 00:30:44,179 --> 00:30:45,770 com seu próximo filme, "Os Passaros". 517 00:30:47,288 --> 00:30:50,245 Para ver o quanto as pessoas estavam dispostas a ver. 518 00:30:57,000 --> 00:31:00,768 O diretor de fotografia Herschell Gordon Lewis foi ainda mais longe. 519 00:31:05,280 --> 00:31:07,680 "Banquete de Sangue" está pouco acima do nível de um filme caseiro, 520 00:31:07,681 --> 00:31:10,881 Mas quando foi mostrado em Chicago 521 00:31:10,928 --> 00:31:14,486 Eles fecharam e houve um grande escândalo, eles disseram que era pornografia. 522 00:31:15,392 --> 00:31:18,965 Tudo isso não é convincente hoje em dia, 523 00:31:19,375 --> 00:31:21,102 mas naquela época era muito transgressivo. 524 00:31:22,497 --> 00:31:27,542 As pessoas queriam ver filmes como "Mundo Cão", que foi um documentário sobre 525 00:31:27,843 --> 00:31:30,642 morte e rituais grotescos em todo o mundo. 526 00:31:31,474 --> 00:31:35,022 Porque você não podia ver na televisão ou nos cinemas. 527 00:31:38,593 --> 00:31:43,214 Então você não veria isso em cinemas de Hollywood como Pacific Paramount, 528 00:31:43,386 --> 00:31:44,664 ou algo parecido. 529 00:31:45,012 --> 00:31:48,305 Você os veria nos cinemas decadentes do centro 530 00:31:48,620 --> 00:31:50,577 do lado errado da estrada. 531 00:31:53,351 --> 00:31:57,350 Alguns cineastas veteranos competiram não apenas aumentando o fator de choque, 532 00:31:58,110 --> 00:32:00,487 se não aumentando os valores de produção de seus filmes. 533 00:32:01,899 --> 00:32:05,271 Quase sempre estava em produção, naquela época, 534 00:32:05,917 --> 00:32:09,924 fazer filmes, geralmente com um limite de 10 dias, para AIP. 535 00:32:10,816 --> 00:32:15,933 Convenci Sam Arkoff, que era o contador-chefe da AIP, 536 00:32:16,608 --> 00:32:20,373 que o que tínhamos que fazer era fazer um filme, 537 00:32:20,686 --> 00:32:24,788 em 15 dias e em cores, e junte duas citações 538 00:32:24,889 --> 00:32:28,589 e gastam cerca de 200 mil dólares. 539 00:32:28,770 --> 00:32:30,848 Eles me perguntaram o que eu queria fazer 540 00:32:31,196 --> 00:32:33,887 E eu disse que queria fazer "A Queda da Casa de Usher". 541 00:32:35,720 --> 00:32:38,007 Quando esta terra era fértil, 542 00:32:38,465 --> 00:32:42,243 era uma terra rica na época da colheita. 543 00:32:42,784 --> 00:32:48,226 Havia árvores e plantas. Flores. 544 00:32:48,649 --> 00:32:50,133 Havia uma grande beleza aqui. 545 00:32:52,255 --> 00:32:54,259 Mas isso foi muito antes do meu tempo. 546 00:32:55,173 --> 00:32:57,675 Eu me identifiquei com ele, emocionalmente, 547 00:32:57,776 --> 00:33:01,376 porque ele era um indivíduo torturador, Vincent Price. 548 00:33:01,471 --> 00:33:04,842 Eu vou torturar você, Isabella. 549 00:33:05,708 --> 00:33:12,127 Ele teve o amor de sua vida que o abandonou ou o traiu. 550 00:33:12,788 --> 00:33:16,483 Vou fazer você sofrer por sua lealdade a mim. 551 00:33:16,782 --> 00:33:18,967 E sempre houve aquele medo de que isso pudesse acontecer com você, 552 00:33:19,068 --> 00:33:23,168 com namoradas que você gostou 553 00:33:23,225 --> 00:33:27,448 mas eles gostaram de outro. Então você se identifica nesse nível. 554 00:33:29,267 --> 00:33:32,270 Você está prestes a entrar no inferno. Inferno! 555 00:33:32,814 --> 00:33:33,899 O poço ...! 556 00:33:34,249 --> 00:33:35,976 E o pêndulo. 557 00:33:40,625 --> 00:33:42,884 Eu tinha uma afinidade com Vincent Price, 558 00:33:43,271 --> 00:33:46,661 e ele queria controlar o pêndulo. 559 00:34:00,963 --> 00:34:02,868 Em alguns anos, 560 00:34:03,196 --> 00:34:05,782 os EUA estavam envolvidos em seu maior conflito de guerra 561 00:34:05,789 --> 00:34:07,283 desde a Segunda Guerra Mundial. 562 00:34:09,542 --> 00:34:11,043 Com a guerra do Vietnã, 563 00:34:11,896 --> 00:34:14,043 o movimento contracultural começou a crescer. 564 00:34:14,689 --> 00:34:19,294 Você olha para este mundo e acredita na bondade de um Deus que o governa. 565 00:34:19,456 --> 00:34:23,108 Fome, pestilência, guerra, doença e morte! 566 00:34:23,808 --> 00:34:25,051 Isso governa este mundo. 567 00:34:25,583 --> 00:34:27,731 Também há amor, vida e esperança. 568 00:34:28,044 --> 00:34:29,735 Pouca esperança, garanto. 569 00:34:30,095 --> 00:34:35,217 "A Orgia da Morte" foi um filme bem na década de 60, 570 00:34:35,318 --> 00:34:37,618 a contracultura estava aparecendo, 571 00:34:37,663 --> 00:34:41,911 e nele ele incorporou, especialmente em cenas de fantasia, 572 00:34:42,745 --> 00:34:46,389 algo do estilo que mais tarde desenvolvi completamente, 573 00:34:46,702 --> 00:34:49,261 no meu filme sobre LSD, "Viagem ao Mundo da Alucinação". 574 00:34:53,340 --> 00:34:55,642 250 microgramas por peça. 575 00:34:56,123 --> 00:34:57,661 Quanto tempo vai demorar? 576 00:34:59,605 --> 00:35:04,361 A jovem geração respondeu ligando-se, sintonizando-se e abandonando-o. 577 00:35:05,967 --> 00:35:08,789 Mas nem mesmo assim eles conseguiram escapar do pesadelo coletivo. 578 00:35:11,066 --> 00:35:13,362 Roger sempre foi de esquerda e de centro. 579 00:35:13,929 --> 00:35:18,283 E seu escritório costumava ter pôsteres da Revolução Francesa na parede 580 00:35:18,297 --> 00:35:21,631 Enquanto te pagava uma ninharia para fazer um filme para ele. 581 00:35:22,446 --> 00:35:25,493 E eu acho que muito disso é apreciado em seu trabalho. 582 00:35:26,350 --> 00:35:28,330 Seus filmes não são subversivos. 583 00:35:29,601 --> 00:35:31,126 Deseja ser salvo? 584 00:35:32,364 --> 00:35:34,809 Salvo? Não. 585 00:35:35,980 --> 00:35:38,243 Vim te dizer o que vejo! 586 00:35:42,948 --> 00:35:44,254 Eu sabia que isso poderia acontecer. 587 00:35:45,016 --> 00:35:49,727 Em 1968, um filme de estúdio de grande orçamento apresentou um comercial de sangue coagulado. 588 00:35:50,161 --> 00:35:52,097 Com a morte de todas as certezas. 589 00:35:53,037 --> 00:35:56,613 Parece haver uma coincidência de eventos que fez as pessoas pensarem 590 00:35:56,915 --> 00:35:59,762 que talvez essa tenha sido a última geração. 591 00:35:59,856 --> 00:36:01,451 Talvez o dia do juízo final esteja realmente chegando, 592 00:36:01,552 --> 00:36:04,152 talvez se tivermos nos afastado muito de Deus. 593 00:36:09,968 --> 00:36:11,643 Deus está morto! 594 00:36:11,774 --> 00:36:13,202 Satanás vive! 595 00:36:13,282 --> 00:36:15,140 Ano um! 596 00:36:15,442 --> 00:36:18,292 Eles costumavam me chamar de Sr. Bicho Papão, o rei do sangue. 597 00:36:18,774 --> 00:36:21,908 Em "Na Mira da Morte", Boris Karloff percebe que os filmes de monstros de antigamente 598 00:36:22,309 --> 00:36:24,009 Eles não podem competir com os horrores da vida real ... 599 00:36:25,033 --> 00:36:26,809 ... nos EUA dos anos 60. 600 00:36:27,835 --> 00:36:29,829 Meu tipo de terror não é mais terror. 601 00:36:30,155 --> 00:36:31,979 Veja isso. 602 00:36:32,008 --> 00:36:34,350 Jovem mata seis no supermercado. 603 00:36:36,370 --> 00:36:41,130 Richard Nixon garantiu aos eleitores que a minoria violenta não era a maioria, 604 00:36:41,734 --> 00:36:46,251 e exortou a maioria silenciosa a falar e se dar a conhecer. 605 00:36:52,126 --> 00:36:56,522 Achei que era uma revolução, éramos homens dos anos 60 606 00:36:57,585 --> 00:37:02,401 Pensando nesses termos, indignado porque a revolução dos anos 60 não deu certo. 607 00:37:03,698 --> 00:37:07,689 A paz e o amor no final não resolveram nada. Na verdade, parecia pior. 608 00:37:08,168 --> 00:37:12,903 E eu pensei que seria bom quebrar o molde, que era revolucionário, 609 00:37:13,282 --> 00:37:15,488 e que as pessoas se recusam a ignorar? 610 00:37:16,308 --> 00:37:16,371 O 611 00:37:16,406 --> 00:37:16,451 O 612 00:37:16,486 --> 00:37:16,523 Os 613 00:37:16,558 --> 00:37:16,590 Os 614 00:37:16,623 --> 00:37:16,654 Os m 615 00:37:16,686 --> 00:37:16,717 Os mo 616 00:37:16,749 --> 00:37:16,780 Os morto 617 00:37:16,812 --> 00:37:16,843 Os morto 618 00:37:16,875 --> 00:37:16,906 Os morto 619 00:37:16,938 --> 00:37:16,969 Os morto 620 00:37:17,001 --> 00:37:17,032 Os mortos 621 00:37:17,064 --> 00:37:17,095 Os mortos d 622 00:37:17,127 --> 00:37:17,158 Os mortos de 623 00:37:17,190 --> 00:37:17,221 Os mortos deixa 624 00:37:17,253 --> 00:37:17,284 Os mortos deixa 625 00:37:17,316 --> 00:37:17,347 Os mortos deixando 626 00:37:17,379 --> 00:37:17,410 Os mortos deixando 627 00:37:17,442 --> 00:37:17,473 Os mortos deixando 628 00:37:17,505 --> 00:37:17,536 Os mortos deixando 629 00:37:17,568 --> 00:37:17,599 Os mortos deixando 630 00:37:17,631 --> 00:37:17,662 Os mortos deixando d 631 00:37:17,694 --> 00:37:17,725 Os mortos deixando d 632 00:37:17,757 --> 00:37:17,788 Os mortos deixando de 633 00:37:17,820 --> 00:37:17,851 Os mortos deixando de 634 00:37:17,883 --> 00:37:17,914 Os mortos deixando de ser 635 00:37:17,946 --> 00:37:17,977 Os mortos deixando de ser m 636 00:37:18,009 --> 00:37:18,040 Os mortos deixando de ser mo 637 00:37:18,072 --> 00:37:18,103 Os mortos deixam de ser mortos 638 00:37:18,135 --> 00:37:18,166 Os mortos deixando de ser mortos 639 00:37:18,198 --> 00:37:18,229 Os mortos deixando de ser mortos 640 00:37:18,261 --> 00:37:18,292 Os mortos deixando de ser mortos 641 00:37:18,324 --> 00:37:18,504 Os mortos deixando de ser mortos 642 00:37:18,539 --> 00:37:18,684 Os mortos deixando de estar mortos! 643 00:37:19,533 --> 00:37:21,889 Ah, e há outra coisa! Eles gostam de comer gente viva. 644 00:37:26,795 --> 00:37:28,668 Quando "A Noite dos Mortos Vivos" foi lançado, 645 00:37:29,150 --> 00:37:30,418 era impresionante. 646 00:37:30,996 --> 00:37:32,048 Era horrificante. 647 00:37:32,580 --> 00:37:35,601 Fiquei chocado na primeira vez que vi. 648 00:37:38,338 --> 00:37:41,718 O fato de haver um personagem negro era uma grande coisa, 649 00:37:41,819 --> 00:37:43,419 hoje não parece nada, mas, 650 00:37:43,506 --> 00:37:48,149 Se você acha que antes os únicos negros que você viu nos filmes 651 00:37:48,227 --> 00:37:51,320 eran Sidney Poitier em "Uma Voz nas Sombras" 652 00:37:52,297 --> 00:37:53,493 e "Eu, Espião". 653 00:37:54,880 --> 00:37:58,641 Você percebe que não temos muitos negros no cinema. 654 00:37:59,458 --> 00:38:02,332 E com um homem negro em um filme de terror 655 00:38:02,754 --> 00:38:07,609 que acaba sendo o único sobrevivente e depois é assassinado sem sentido. 656 00:38:10,189 --> 00:38:11,068 Belo tiro! 657 00:38:11,533 --> 00:38:15,649 Percebi que era um filme de contracultura por esse motivo. 658 00:38:15,951 --> 00:38:18,886 Ele está morto, vamos pegá-lo! Outro para a fogueira. 659 00:38:19,379 --> 00:38:23,431 O que mais me incomoda sobre muito do terror tradicional, 660 00:38:23,532 --> 00:38:25,632 É por isso que você faz terror? 661 00:38:25,733 --> 00:38:27,440 Você faz isso para perturbar o sistema 662 00:38:27,869 --> 00:38:31,507 e no final sempre volta à mesma coisa. 663 00:38:32,143 --> 00:38:35,163 Matamos o monstro, fazemos o que temos que fazer. 664 00:38:35,669 --> 00:38:36,685 E eu não queria fazer isso. 665 00:38:41,959 --> 00:38:46,627 Na minha opinião, a maior parte do impacto é na época em que foi feito. 666 00:38:49,075 --> 00:38:50,561 A raiva daquele momento. 667 00:38:54,579 --> 00:38:56,500 Decepção na época. 668 00:39:03,348 --> 00:39:05,813 Enquanto a Guerra do Vietnã aumentava na década de 70, 669 00:39:06,284 --> 00:39:09,737 O diretor Bob Clark ofereceu sua própria forma de protesto contra ... 670 00:39:11,318 --> 00:39:12,693 "Sonho de Morte" 671 00:39:13,558 --> 00:39:15,490 Você sabia que eles nos enviaram um telegrama esta noite? 672 00:39:16,057 --> 00:39:19,040 Na verdade, eles nos enviaram um telegrama dizendo que você havia sido assassinado. 673 00:39:19,595 --> 00:39:21,732 Disseram que meu filho estava morto. 674 00:39:22,262 --> 00:39:23,385 Eu fui. 675 00:39:25,224 --> 00:39:26,663 Foi uma época terrível. 676 00:39:27,134 --> 00:39:29,296 Havia uma câmera, uma câmera ativa. 677 00:39:29,718 --> 00:39:32,567 Era assustador pra caralho ser um candidato. 678 00:39:33,338 --> 00:39:38,203 Eu me lembro na faculdade quando o primeiro sorteio da câmera saiu 679 00:39:38,516 --> 00:39:43,360 O que eles fizeram foi colocar um número para cada um dos 365 dias 680 00:39:43,951 --> 00:39:50,040 e eles escolheram um pedido. Se seu aniversário foi, digamos, 681 00:39:50,481 --> 00:39:56,400 Em 15 de janeiro, eles receberiam um número e se em 15 de janeiro sairia e seria o número 6, 682 00:39:56,902 --> 00:40:00,064 Você foi para o Vietnã, entrou no serviço. 683 00:40:05,094 --> 00:40:08,951 TERRA DE LIBERDADE 684 00:40:11,094 --> 00:40:12,937 Na virada da década, 685 00:40:13,236 --> 00:40:16,051 a mensagem dominante do cinema independente americano era ... 686 00:40:16,955 --> 00:40:17,886 ... nós erramos. 687 00:40:19,608 --> 00:40:22,668 O público precisava estar psicologicamente preparado para o pior. 688 00:40:23,321 --> 00:40:27,128 Eu me lembro de ir ao Sunset Strip 689 00:40:27,781 --> 00:40:29,723 quando cheguei a Los Angeles e ... 690 00:40:30,646 --> 00:40:33,684 ... alguns caras de cabelo comprido vendiam ácido na rua. 691 00:40:35,166 --> 00:40:37,540 Fui ao whisky e vi uma banda de rock n 'roll, 692 00:40:37,641 --> 00:40:38,941 foi um ótimo momento para música. 693 00:40:40,384 --> 00:40:45,082 Ainda não havia atingido seu clímax como em 1969 em Altamont. 694 00:40:45,570 --> 00:40:47,070 Quando tudo escureceu ... 695 00:40:47,307 --> 00:40:49,042 ... e Charles Manson. 696 00:40:51,774 --> 00:40:55,112 Quando a cultura mudou dos anos 60 para os 70, 697 00:40:55,761 --> 00:40:59,726 tudo ficou mais difícil, havia mais sexo, havia mais violência. 698 00:41:00,790 --> 00:41:03,426 Muitos excessos. 699 00:41:07,990 --> 00:41:11,085 Cinema selvagem é sobre violência aleatória 700 00:41:11,447 --> 00:41:15,340 sobre improbabilidade, sobre ver coisas que você não pode imaginar ao virar da esquina. 701 00:41:16,402 --> 00:41:19,328 Eu já era um assassino na sua porta uma noite 702 00:41:20,003 --> 00:41:21,763 em um frenesi assassino. 703 00:41:22,119 --> 00:41:25,773 Ou que você está indo de férias agradáveis ​​para o deserto 704 00:41:25,800 --> 00:41:30,388 E acontece que há canibais vivendo lá que querem o luxo que você tem 705 00:41:30,489 --> 00:41:32,248 e eles querem matar seu animal de estimação. 706 00:41:33,373 --> 00:41:36,262 E estuprar sua filha e fazer todas essas coisas absolutamente horríveis. 707 00:41:37,918 --> 00:41:39,677 - Eu acho que é uma loucura. - O que é louco? 708 00:41:40,062 --> 00:41:41,029 Todo aquele sangue e violência. 709 00:41:41,130 --> 00:41:43,430 Você deveria ser a geração do amor. 710 00:41:45,402 --> 00:41:49,907 "A Última Casa à Esquerda" era como uma xícara de café forte pela manhã. 711 00:41:50,002 --> 00:41:51,719 AbriR seus olhos e uau! 712 00:41:54,551 --> 00:41:56,231 Meu momento favorito na história do terror 713 00:41:56,332 --> 00:41:58,132 Está em "A Última Casa à Esquerda." 714 00:41:58,903 --> 00:42:02,865 Tem um cara chamado Krug e ele acabou de estuprar uma garota. 715 00:42:03,493 --> 00:42:08,044 Ele se levanta e a garota não está morta. E os 3 que estavam lá se levantam 716 00:42:08,436 --> 00:42:10,270 e eles conversam entre si enquanto esta música toca. 717 00:42:11,167 --> 00:42:14,242 E você vê as mãos cobertas de sangue e grama, 718 00:42:14,622 --> 00:42:16,603 e eles tiram a grama de suas mãos. 719 00:42:19,478 --> 00:42:22,452 O personagem principal olha para suas mãos, 720 00:42:23,249 --> 00:42:25,484 e você vê uma expressão em seu rosto. 721 00:42:26,536 --> 00:42:29,484 Em todos os seus rostos, estava basicamente dizendo: "O que diabos acabamos de fazer?" 722 00:42:31,369 --> 00:42:33,821 E eles se sentem enojados por um momento, enojados. 723 00:42:35,017 --> 00:42:37,687 Eles não são apenas assassinos maníacos, eles são humanos. 724 00:42:38,171 --> 00:42:40,448 E aquele momento me deu vontade de fazer filmes de terror. 725 00:42:42,103 --> 00:42:45,813 Esses são filmes que discutem a violência de uma forma significativa. 726 00:42:46,768 --> 00:42:49,508 Em nossa cultura, tornamos a violência aceitável, 727 00:42:49,568 --> 00:42:52,064 de quando eles nos atacam, nós atacamos. 728 00:42:52,330 --> 00:42:54,942 A violência está bem em certas circunstâncias. 729 00:42:56,113 --> 00:42:58,542 Esta é a história de um homem que decidiu limpar 730 00:42:58,643 --> 00:43:01,443 a cidade mais violenta do mundo. 731 00:43:02,846 --> 00:43:04,677 Os filmes de "Desejo de Mortar" de Charles Bronson, quer dizer: 732 00:43:04,685 --> 00:43:07,278 "Ok, atacou a minha familia, 733 00:43:07,290 --> 00:43:10,892 Você matou minha família, você estuprou minha esposa, agora eu vou matar você e isso é justificado. " 734 00:43:16,301 --> 00:43:21,147 "A Última Casa à Esquerda" diz: "Eu agi tão violentamente quanto você, 735 00:43:21,449 --> 00:43:24,494 minha filha ainda está morta e eu fiquei. 736 00:43:26,444 --> 00:43:31,013 O que os filmes de terror fazem é tirar o decoro de matar. 737 00:43:32,389 --> 00:43:35,024 Eles mostram a você a feiura crua da violência. 738 00:43:35,151 --> 00:43:39,416 Para evitar desmaios, repita: é apenas um filme. 739 00:43:39,880 --> 00:43:44,242 Eu não acho que eles eram filmes de declaração social conscientemente. 740 00:43:45,747 --> 00:43:51,728 Eles não puderam deixar de expressar aquela época e suas influências de contracultura, 741 00:43:52,838 --> 00:43:57,434 porque naquela época, ao fazer filmes independentes 742 00:43:57,443 --> 00:44:01,077 Eles não tiveram que passar pela censura que passam agora. 743 00:44:04,344 --> 00:44:07,330 Em 1973, o cineasta Tobe Hooper sugeriu ... 744 00:44:07,702 --> 00:44:10,969 que havia algo cosmicamente errado com a vida na América. 745 00:44:11,422 --> 00:44:15,323 Quando os planetas maléficos estão recuando e Saturno está maléfico, 746 00:44:15,708 --> 00:44:17,768 sua maldade aumenta. 747 00:44:18,127 --> 00:44:20,845 Ei cara, você acredita nessas coisas que sua esposa me fala? 748 00:44:22,734 --> 00:44:26,388 Era uma época em que a gasolina era escassa, então eles vão para esta cidade. 749 00:44:26,967 --> 00:44:29,079 O matadouro foi fechado, as pessoas não tinham emprego, 750 00:44:29,446 --> 00:44:31,490 refletiu muitas das ansiedades dos anos 70. 751 00:44:31,803 --> 00:44:34,424 Só que essa família não estava apenas desempregada, eles eram completamente loucos. 752 00:44:35,905 --> 00:44:40,846 Ele tinha esse nível de insanidade que parecia muito real. 753 00:44:40,883 --> 00:44:43,390 E você se pergunta, quem fez essa porra de filme? 754 00:44:45,162 --> 00:44:46,878 O público não quer algo tão horrível. 755 00:44:46,988 --> 00:44:47,697 Olá? 756 00:44:47,924 --> 00:44:49,856 Não é divertido para ... Eles querem que você os divirta. 757 00:44:50,260 --> 00:44:51,175 Eles querem ter um bom tempo. 758 00:44:51,360 --> 00:44:52,296 Olá! 759 00:44:52,571 --> 00:44:55,240 Eles não se importam se matarem alguns dos personagens, 760 00:44:55,539 --> 00:44:58,659 mesmo de maneiras terríveis. Mas se você cruzar a linha ... 761 00:44:58,935 --> 00:45:00,243 e o público se voltará contra você. 762 00:45:00,631 --> 00:45:01,584 Tem alguém em casa? 763 00:45:02,021 --> 00:45:05,163 Como diretor, às vezes você pode usar isso a seu favor. 764 00:45:05,764 --> 00:45:09,692 Brinque com o público, eles dizem: "Deus, você vai me mostrar algo que eu não quero ver? 765 00:45:11,438 --> 00:45:14,220 "Eu nunca vou confiar neste diretor novamente, 766 00:45:14,321 --> 00:45:16,621 ele vai me mostrar algo que vai me aborrecer. " 767 00:45:20,767 --> 00:45:22,883 Você nunca pode encontrar esse nicho 768 00:45:22,984 --> 00:45:27,284 É ótimo, porque o público fornece a ação em suas mentes. 769 00:45:35,939 --> 00:45:39,776 Despois da guerra do Vietnam, a guerra cultural dos EUA aumentava. 770 00:45:40,174 --> 00:45:41,763 Entre ricos e pobres, 771 00:45:42,149 --> 00:45:42,918 jovem e velho, 772 00:45:43,748 --> 00:45:44,893 nós e eles. 773 00:45:45,441 --> 00:45:48,584 Vou ver como o vento leva embora suas sementes secas. 774 00:45:49,053 --> 00:45:51,907 Vou fazer a porra da sua memória desaparecer. 775 00:45:52,509 --> 00:45:55,425 Comerei o cérebro dos porcos dos seus filhos. 776 00:45:55,808 --> 00:45:58,566 Eu estou dentro, você está fora! 777 00:45:58,728 --> 00:46:01,687 Existem 2 tipos de fanáticos por terror, há quem diga: 778 00:46:02,071 --> 00:46:06,791 Gosto de monstros, gosto de Drácula, o Lobisomem, Frankenstein. 779 00:46:07,258 --> 00:46:12,857 E se identificam com suas características, pois tendem a ser seres odiados. 780 00:46:12,918 --> 00:46:15,275 Porque devemos tratá-la bem, ela é uma Frankenstein! 781 00:46:15,598 --> 00:46:18,950 O “Cinema Selvagem” é algo completamente diferente. 782 00:46:19,248 --> 00:46:21,469 É entender que ... 783 00:46:21,928 --> 00:46:24,521 a vida é aleatória e você não pode controlá-la. 784 00:46:25,662 --> 00:46:29,062 Você caminha para o horror com os olhos fechados e tem que enfrentar isso. 785 00:46:32,708 --> 00:46:34,022 O que você fez hoje? 786 00:46:35,268 --> 00:46:36,702 Em "O Exorcista", 787 00:46:36,776 --> 00:46:39,071 o público assiste impotente como um puro mal 788 00:46:39,172 --> 00:46:41,272 ataca a uMa adolescente inocente. 789 00:46:43,576 --> 00:46:49,636 A Regan de Linda Blair tinha toda a inocência de uma garota perfeita e foi retratada 790 00:46:49,934 --> 00:46:53,522 de uma maneira linda na cena com ela e sua mãe, 791 00:46:53,844 --> 00:46:56,153 falando sobre como ela quer um cavalo de aniversário. 792 00:46:56,166 --> 00:46:57,980 - Quando posso ficar com ele? - Veremos, Regan. 793 00:46:58,076 --> 00:47:02,436 Pequenos detalhes que fazem você se sentir íntimo em algo muito humano. 794 00:47:03,216 --> 00:47:06,518 Diga bem, eu me rendo! Eu me rendo! 795 00:47:06,937 --> 00:47:08,936 E quando aquela garota se transforma, 796 00:47:09,371 --> 00:47:12,568 é a vítima disso, num momento eles ajudam 797 00:47:12,669 --> 00:47:16,169 e na outra ela é a responsável. 798 00:47:16,756 --> 00:47:19,923 E nos movemos em direção a essa porta pela qual vamos passar novamente. 799 00:47:21,337 --> 00:47:22,960 Porque não nos apresentamos? 800 00:47:23,060 --> 00:47:24,271 Sou Damian Karras. 801 00:47:24,297 --> 00:47:25,355 E eu sou o diabo! 802 00:47:25,778 --> 00:47:27,512 Agora solte as amarras! 803 00:47:28,027 --> 00:47:30,195 Um dos atores da minha equipe, 804 00:47:30,495 --> 00:47:33,970 ele tinha visto o filme na noite de estreia, porque tinha lido o livro. 805 00:47:34,333 --> 00:47:37,722 E ele foi a melhor publicidade que alguém poderia ter, 806 00:47:38,095 --> 00:47:40,358 Porque o coitado não pôde ir para casa 807 00:47:40,769 --> 00:47:44,060 e dormiu no chão de alguém, ao lado de sua cama, 808 00:47:44,346 --> 00:47:46,385 porque ele estava com muito medo. 809 00:47:48,045 --> 00:47:51,314 E ir ao cinema e sentir aquela sensação de medo, 810 00:47:51,672 --> 00:47:56,242 que vamos ver algo mal. Que será uma experiência e tanto. 811 00:47:56,286 --> 00:48:02,431 As pessoas já estavam se sentindo assim. A expectativa de que ficariam traumatizados. 812 00:48:02,863 --> 00:48:04,428 E é claro que aconteceu com eles. 813 00:48:05,357 --> 00:48:08,052 Em "O Exorcista", o mal foi conquistado. 814 00:48:08,401 --> 00:48:10,849 Mas a crise nacional de confiança, 815 00:48:11,980 --> 00:48:13,142 estava longe de acabar. 816 00:48:14,624 --> 00:48:15,588 Em "A Profecia", 817 00:48:15,876 --> 00:48:18,683 a encarnação do diabo foi adotada pelo presidente dos Estados Unidos. 818 00:48:20,802 --> 00:48:22,850 O futuro nunca pareceu tão sombrio. 819 00:48:25,306 --> 00:48:29,382 O horror continuou a se infiltrar nos locais mais comuns de felicidade doméstica. 820 00:48:29,766 --> 00:48:32,035 Virando o sonho americano completamente de cabeça para baixo. 821 00:48:35,741 --> 00:48:37,403 No horror, você pode lidar com ideias. 822 00:48:37,967 --> 00:48:39,511 Como em "Nasce um Monstro". 823 00:48:39,543 --> 00:48:43,369 O que há de errado com meu bebê! 824 00:48:44,753 --> 00:48:47,265 Uma das coisas que me levaram a fazer o filme 825 00:48:47,348 --> 00:48:51,274 É que havia tantas pessoas longe de seus filhos naquela época. 826 00:48:51,864 --> 00:48:55,677 Foi uma ideia interessante, e se você tem medo do seu próprio filho? 827 00:48:56,602 --> 00:49:00,242 Aquilo que você mais ama se torna seu inimigo. 828 00:49:01,507 --> 00:49:04,286 Em 1975, o terror se tornou comercial. 829 00:49:05,417 --> 00:49:07,888 A Universal investiu milhões em "Tubarão". 830 00:49:08,334 --> 00:49:10,141 E o público foi para os cinemas, 831 00:49:10,995 --> 00:49:14,310 para ver a vida idílica da classe média americana ... 832 00:49:16,007 --> 00:49:17,332 ... sendo dilacerada. 833 00:49:25,760 --> 00:49:29,038 É uma afirmação do fato de que os filmes de terror, 834 00:49:29,480 --> 00:49:34,371 Outrora desprezados, eles se tornaram sucessos de bilheteria de Hollywood. 835 00:49:34,745 --> 00:49:37,595 Anos atrás, um filme sobre um tubarão assassino 836 00:49:37,967 --> 00:49:41,436 Teria sido um filme de classe "B", um filme de baixo orçamento. 837 00:49:41,842 --> 00:49:44,652 Em vez disso, foi um filme com ótimos efeitos especiais. 838 00:49:44,688 --> 00:49:46,311 Se você esqueceu o que é terror. 839 00:49:48,871 --> 00:49:49,818 Independentemente do seu orçamento, 840 00:49:49,919 --> 00:49:53,119 A maioria dos filmes de terror retratava americanos, 841 00:49:53,270 --> 00:49:56,215 lutando por suas idéias individuais do sonho americano. 842 00:49:57,765 --> 00:50:00,776 Em "Esposas em Conflito", o sonho era fabricado. 843 00:50:01,818 --> 00:50:07,894 Haverá alguém com meu nome e vou cozinhar e limpar como Gracie, mas não serei eu. 844 00:50:12,088 --> 00:50:13,811 Em "Calafrios" de David Cronenberg, 845 00:50:14,184 --> 00:50:16,505 a liberação sexual estava na ordem do dia. 846 00:50:17,246 --> 00:50:19,457 Para o bem ou para o mal. 847 00:50:25,076 --> 00:50:29,044 Foi a era da Emenda de Direitos Iguais, que não foi aprovada. 848 00:50:31,391 --> 00:50:36,090 Também "Carrie" colocou a ideia de que 849 00:50:36,428 --> 00:50:40,436 a mulher tem o direito de escolher o que quer fazer do seu corpo. 850 00:50:42,217 --> 00:50:46,131 E certamente houve a oportunidade de 851 00:50:46,493 --> 00:50:50,239 plante o medo de: O que aconteceria se uma mulher fosse muito poderosa? 852 00:50:50,508 --> 00:50:51,624 Michael! 853 00:50:56,211 --> 00:50:59,997 Fui criticado por punir meninas sexualmente promíscuas. 854 00:51:01,381 --> 00:51:02,767 O que eu nunca entendi. 855 00:51:03,813 --> 00:51:05,645 Meu dever de casa foi ... 856 00:51:05,982 --> 00:51:09,946 Essas adolescentes atrevidas eram babás e estavam sendo intimidadas. 857 00:51:11,102 --> 00:51:15,606 Então surgiu a questão: o que as adolescentes fazem? 858 00:51:15,716 --> 00:51:17,726 Eles falam sobre seus namorados. 859 00:51:17,969 --> 00:51:21,909 - Paul me arrastou para o vestiário dos meninos. - Explorando territórios inexplorados. 860 00:51:22,305 --> 00:51:24,042 Elas beijam os seus namorados. 861 00:51:24,486 --> 00:51:30,353 Elas podem não ser muito avançadas em suas habilidades sociais. 862 00:51:30,762 --> 00:51:33,352 Jamie Lee Curtis é aquele que tem medo da vida 863 00:51:33,977 --> 00:51:37,008 E é ela quem acaba chutando bundas. 864 00:51:37,063 --> 00:51:38,355 Ela cuida de tudo. 865 00:51:44,865 --> 00:51:48,527 Debra Hill mencionou que ficou surpresa que ninguém disse 866 00:51:48,863 --> 00:51:53,045 que a única pessoa que nunca fez sexo é aquela que "penetra na figura", 867 00:51:53,997 --> 00:51:55,322 ataca ele, 868 00:51:55,575 --> 00:51:57,746 tirando suas frustrações sexuais, 869 00:51:58,069 --> 00:51:59,959 porque não tem outra saída. 870 00:52:09,391 --> 00:52:11,786 "Alien" é um filme inteiro sobre sexualidade. 871 00:52:11,872 --> 00:52:16,380 E isso vem da ideia de que a forma de vida alienígena é considerada perfeita. 872 00:52:19,403 --> 00:52:24,712 E se você tem um modo de vida perfeito, deve ter uma maneira perfeita de se adaptar. 873 00:52:26,356 --> 00:52:29,943 Portanto, há esse subtexto sobre o seu ciclo reprodutivo. 874 00:52:30,303 --> 00:52:34,412 Particularmente como o alienígena imita o ciclo reprodutivo humano. 875 00:52:43,817 --> 00:52:45,678 No final da década de 70, 876 00:52:46,162 --> 00:52:50,117 o estilo de vida americano havia se transformado em algo irreconhecível. 877 00:52:52,596 --> 00:52:55,190 Para não falar do modo americano de morte. 878 00:53:01,212 --> 00:53:05,916 Em "Despertar dos Mortos", George Romero atingiu o destino da maioria silenciosa. 879 00:53:07,865 --> 00:53:10,451 - Que diabos são eles? - Somos nós. 880 00:53:15,514 --> 00:53:18,486 Para mim, zumbis representam qualquer desastre natural. 881 00:53:20,219 --> 00:53:25,940 Minhas histórias são sobre pessoas que lidam com isso, ou não, ou agem errado. 882 00:53:26,313 --> 00:53:31,728 As histórias são sobre como as pessoas estragam tudo. 883 00:53:35,801 --> 00:53:39,621 "Despertar dos Mortos" é ​​celebrada pela ideia de zombar da cultura consumidora, 884 00:53:39,981 --> 00:53:40,763 essas pessoas vão ao shopping 885 00:53:40,864 --> 00:53:44,764 e eles têm acesso ilimitado a tudo o que desejam, 886 00:53:44,837 --> 00:53:46,853 e por um momento eles comemoram e enlouquecem, mas não é ilimitado. 887 00:53:52,540 --> 00:53:56,532 "Horror em Amityville" sugeria que mesmo o sonho de possuir uma casa ... 888 00:53:57,736 --> 00:53:59,609 ... eram malditos demônios. 889 00:54:09,372 --> 00:54:13,491 Um escritor capturou os sonhos despedaçados da classe média americana melhor do que ninguém. 890 00:54:16,629 --> 00:54:18,959 Jesus Cristo! 891 00:54:19,825 --> 00:54:22,440 Stephen King é a versão aterrorizante por Norman Rockwell. 892 00:54:23,572 --> 00:54:25,982 Seus personagens vivem em sua vizinhança. 893 00:54:27,164 --> 00:54:29,896 Eles moram na sua rua, têm a mesma experiência que você. 894 00:54:32,576 --> 00:54:34,075 E não é sobre o monstro no armário, 895 00:54:34,176 --> 00:54:37,676 mas dos donos da casa em que está o armário. 896 00:54:40,397 --> 00:54:42,222 Ele obviamente viu a mesma "Além da Imaginação" que todos nós, 897 00:54:42,323 --> 00:54:44,823 os mesmos "A Quinta Dimensão", os mesmos filmes de Roger Corman. 898 00:54:47,301 --> 00:54:52,253 Mas, graças ao seu talento como escritor, e levando essas idéias e histórias básicas 899 00:54:52,842 --> 00:54:56,787 e preencher esses romances com os pensamentos dos personagens. 900 00:54:57,267 --> 00:54:58,496 Você já pensou, 901 00:54:59,688 --> 00:55:00,929 isso faz parte de ser pai ... 902 00:55:02,913 --> 00:55:04,154 ... está tentando matar seus filhos? 903 00:55:07,406 --> 00:55:08,492 Amo você, Dany. 904 00:55:10,345 --> 00:55:14,975 Eu te amo mais do que qualquer coisa no mundo inteiro. 905 00:55:16,409 --> 00:55:18,914 E eu nunca faria nada para machucar você. 906 00:55:19,083 --> 00:55:20,057 Nunca. 907 00:55:24,499 --> 00:55:26,589 Na historia de Stephen King, "A Hora da Zona Morta", 908 00:55:27,130 --> 00:55:30,818 a luta entre o bem e o mal se reduz à luta entre um homem ... 909 00:55:30,868 --> 00:55:32,412 ... e seu país. 910 00:55:36,612 --> 00:55:40,488 VELHOS MONSTROS, NOVA CARNE 911 00:55:40,538 --> 00:55:42,200 Fiz um acordo com a Universal para fazer alguns filmes, 912 00:55:42,248 --> 00:55:45,001 onde eu escreveria o script para ter controle total. 913 00:55:45,097 --> 00:55:46,566 O que foi legal. 914 00:55:47,477 --> 00:55:50,131 E eu queria fazer algo sobre o reaganismo, 915 00:55:51,372 --> 00:55:53,557 porque isso me irritou muito. 916 00:55:56,435 --> 00:56:00,164 A política dos anos 80 exigia um retorno aos valores tradicionais. 917 00:56:01,543 --> 00:56:06,358 Mas a política do governo parecia uma manipulação da liberdade. 918 00:56:07,892 --> 00:56:10,099 As pessoas diziam "Mate um comunista para cristo". 919 00:56:10,749 --> 00:56:12,932 Vamos pegar esses comunistas e matá-los. 920 00:56:13,652 --> 00:56:15,493 E eu cresci rindo disso. 921 00:56:17,662 --> 00:56:22,374 E aqui estava ele novamente, ele havia retornado com grande entusiasmo das massas. 922 00:56:23,254 --> 00:56:25,342 E uma empresa livre sem restrições. 923 00:56:26,425 --> 00:56:29,447 Tudo se resume à nossa capacidade de aceitar. 924 00:56:29,714 --> 00:56:31,544 Não precisamos de pessimismo. 925 00:56:31,975 --> 00:56:33,965 Não há limites... 926 00:56:34,041 --> 00:56:36,087 Já imaginei que seria algo assim. 927 00:56:39,181 --> 00:56:40,884 Para geração de vídeo doméstico, 928 00:56:41,269 --> 00:56:43,838 a década foi definida por filmes de terror. 929 00:56:44,730 --> 00:56:46,440 Começando com "Sexta-feira 13". 930 00:56:47,054 --> 00:56:49,935 O interessante sobre os filmes "Sexta-feira 13" é que ... 931 00:56:50,611 --> 00:56:53,155 ... se você analisar bem esses filmes, 932 00:56:53,468 --> 00:56:55,815 Jason é comparado à natureza. 933 00:56:57,263 --> 00:56:58,520 Uma tempestade se aproxima. 934 00:56:59,334 --> 00:57:01,539 Em cada um dos filmes "Sexta-feira 13", 935 00:57:01,815 --> 00:57:04,631 uma tempestade chega no mesmo momento em que Jason chega. 936 00:57:04,968 --> 00:57:08,691 Então Jason é uma força vingativa de Deus, da mãe natureza? 937 00:57:08,757 --> 00:57:09,672 A natureza está com raiva? 938 00:57:09,773 --> 00:57:12,373 Deus está bravo com esses caras por fumarem maconha, 939 00:57:12,461 --> 00:57:15,164 ou cocaína ou fazer sexo antes do casamento? 940 00:57:21,195 --> 00:57:26,096 É interessante que as forças da maioria moral levantaram tal objeção 941 00:57:26,493 --> 00:57:30,093 porque, esses filmes, essencialmente, representavam o mundo do antigo testamento. 942 00:57:30,371 --> 00:57:32,307 Se você se comportar mal, você será morto. 943 00:57:32,835 --> 00:57:34,920 O vício precede ao desmembramento. 944 00:57:34,954 --> 00:57:37,802 - Onde estamos indo? - Para o acampamento Crystal Lake. 945 00:57:38,208 --> 00:57:39,311 Ah, sim? 946 00:57:39,680 --> 00:57:44,278 Fumar maconha, fazer sexo antes do casamento e ser desmembrado. 947 00:57:45,133 --> 00:57:46,969 É hora do show! 948 00:57:52,152 --> 00:57:53,403 Você quer uma cerveja? 949 00:57:53,766 --> 00:57:55,162 Voce quer fumar maconha? 950 00:57:55,601 --> 00:57:57,186 Você quer ter sexo antes do casamento? 951 00:57:57,536 --> 00:57:58,908 Amamos sexo antes do casamento! 952 00:58:48,072 --> 00:58:50,329 É uma piada. Era só uma piada. 953 00:58:52,685 --> 00:58:55,309 Com um novo filme de terror sendo lançado a cada fim de semana, 954 00:58:55,946 --> 00:58:58,089 filmes de terror eram um grande negócio. 955 00:58:58,860 --> 00:59:03,510 O desafio dos cineastas era ver como reviver os monstros clássicos ... 956 00:59:04,100 --> 00:59:05,342 ... para a nova geração. 957 00:59:06,232 --> 00:59:10,431 Filmes de gênero lidam com mitos estabelecidos, 958 00:59:10,714 --> 00:59:13,219 e o que fazer com essas filmes. 959 00:59:13,772 --> 00:59:16,719 Nesta cidade, nesta selva humana, 960 00:59:18,586 --> 00:59:20,394 tudo começou. 961 00:59:23,393 --> 00:59:26,313 Quando "Grito de Horror" foi lançado, nenhum dos comerciais o exibiu. 962 00:59:26,501 --> 00:59:29,882 como um filme de lobisomem porque pareceria antiquado. 963 00:59:29,953 --> 00:59:35,224 Mesmo um homem de coração puro que faz suas orações pode ser convertido. 964 00:59:36,441 --> 00:59:41,113 Achei que ia parecer antiquado e piegas para o público. 965 00:59:41,547 --> 00:59:45,600 Então, fizemos o nosso melhor para não parecer um filme de lobisomem. 966 00:59:46,118 --> 00:59:47,046 Aló? 967 00:59:48,697 --> 00:59:50,225 Você está brincando comigo? 968 00:59:51,023 --> 00:59:53,026 Vamos já para ai, se acalme. 969 00:59:53,327 --> 00:59:54,955 - OK, tchau. - O que é foi? 970 00:59:56,700 --> 00:59:58,194 Bill foi mordido por um lobo. 971 00:59:59,722 --> 01:00:04,635 Quem for mordido por um lobisomem também se tornará um lobisomem. 972 01:00:04,984 --> 01:00:07,143 Tem muito humor e referências a outros filmes, 973 01:00:07,710 --> 01:00:10,472 porque eu acho que foi o primeiro filme de lobisomem 974 01:00:10,573 --> 01:00:13,373 o que pressupunha que o público já sabia sobre os lobisomens. 975 01:00:14,815 --> 01:00:16,759 O que eles não sabiam é que os lobisomens eram reais. 976 01:00:21,526 --> 01:00:23,734 O horror voltou a ser um espetáculo. 977 01:00:24,226 --> 01:00:28,784 Nos anos 50, era um show para monstros espaciais e outras coisas, 978 01:00:29,218 --> 01:00:34,073 e nos anos 60 derrubou O Bebê de Rosemary e Norman Bates. 979 01:00:34,676 --> 01:00:37,187 Era sobre drama humano. 980 01:00:40,930 --> 01:00:43,728 Foi um bom momento porque não se tratava mais apenas do diretor, 981 01:00:43,829 --> 01:00:46,729 se não também sobre o tipo de efeitos especiais. 982 01:00:47,057 --> 01:00:50,183 Os Rick Bakers do mundo, os Rob Bottins. 983 01:00:50,892 --> 01:00:52,966 O show voltou em grande estilo. 984 01:00:54,276 --> 01:00:56,414 Outros filmes tiveram outro ponto de vista. 985 01:00:57,678 --> 01:01:00,173 Dependendo dos ambientes góticos tradicionais. 986 01:01:01,101 --> 01:01:03,053 Eu fui para as catacumbas em Paris, 987 01:01:03,810 --> 01:01:08,917 e desci 6 andares e me vi cercado de parede a parede 988 01:01:09,288 --> 01:01:15,263 com crânios e ossos de centenas de cemitérios que foram desenterrados. 989 01:01:16,178 --> 01:01:21,571 E essa impressão foi o que me levou a criar "Numa Noite Escura". 990 01:01:23,569 --> 01:01:28,040 Tratava-se de colocar a atmosfera e o que vai acontecer, 991 01:01:29,004 --> 01:01:31,112 e quando tudo começou ... 992 01:01:32,255 --> 01:01:34,546 as pessoas pularam de seus assentos gritando. 993 01:01:40,777 --> 01:01:44,236 "A Bruma Assassina" de John Carpenter também se baseou na tradição inglesa. 994 01:01:45,777 --> 01:01:49,331 Ele baseou sua história de fantasmas em uma lenda do passado americano. 995 01:01:49,839 --> 01:01:50,695 O que é isso? 996 01:01:50,784 --> 01:01:54,392 Em 1700 ou 1800, o ouro foi trazido em um navio 997 01:01:54,792 --> 01:01:56,505 a Galita, Santa Barbara. 998 01:01:57,287 --> 01:02:01,249 E a cidade fez um fogo falso para atraí-los 999 01:02:01,350 --> 01:02:04,050 para o que o navio pensava ser a praia. 1000 01:02:04,197 --> 01:02:08,134 Eles atingiram as rochas e o navio afundou, e as pessoas roubaram o ouro. 1001 01:02:08,966 --> 01:02:11,372 É uma história verdadeira. 1002 01:02:11,806 --> 01:02:15,018 Acabei de tirar essa ideia de uma cidade ... 1003 01:02:15,429 --> 01:02:16,768 com um passado sombrio. 1004 01:02:17,119 --> 01:02:18,385 Há algo no nevoeiro. 1005 01:02:20,781 --> 01:02:24,515 Acho que foi sobre a crescente decepção de John Carpenter 1006 01:02:24,616 --> 01:02:27,216 com os Estados Unidos da década de 80. 1007 01:02:27,268 --> 01:02:31,242 "A Bruma Assassina" é sobre o 100º aniversário desta cidade, Antonio Bay. 1008 01:02:31,616 --> 01:02:35,219 E todos os habitantes da cidade se preparam para o festival, 1009 01:02:35,557 --> 01:02:39,134 onde você vai se lembrar das seis pessoas que o fundaram 1010 01:02:39,235 --> 01:02:41,535 e eles o tornaram um lugar maravilhoso para se viver. 1011 01:02:41,639 --> 01:02:43,511 Mas o único problema é, 1012 01:02:43,894 --> 01:02:45,652 que aquelas 6 pessoas eram ladrões. 1013 01:02:47,549 --> 01:02:49,477 Eu sou o espírito do sexto. 1014 01:02:49,978 --> 01:02:51,053 Leve-me. 1015 01:02:54,208 --> 01:02:56,371 No bairro suburbano de "Poltergeist", 1016 01:02:57,032 --> 01:02:58,950 os fantasmas também não descansaram. 1017 01:02:59,031 --> 01:03:00,744 Não tem muito espaço para a piscina, pois não? 1018 01:03:01,273 --> 01:03:02,420 Nós possuímos a terra. 1019 01:03:03,144 --> 01:03:05,952 Já tomamos providências para realocar o cemitério. 1020 01:03:10,015 --> 01:03:13,847 Filho da puta! Você mudou o cemitério, mas deixou os corpos, não foi? 1021 01:03:14,557 --> 01:03:18,156 Filho da puta, você deixou os corpos e só mexeu nas lápides! 1022 01:03:18,647 --> 01:03:20,890 Você acabou de mover as lápides! 1023 01:03:21,309 --> 01:03:23,190 Mentiras! Mentiras! 1024 01:03:23,735 --> 01:03:25,843 O que diz, essencialmente, é que o seu passado 1025 01:03:25,844 --> 01:03:27,951 Eu voltarei para te morder na bunda 1026 01:03:28,336 --> 01:03:31,684 se você fizer coisas ruins. E que não há nada de graça nos EUA. 1027 01:03:32,020 --> 01:03:35,216 E se fizermos coisas ruins, haverá um banho de sangue. 1028 01:03:38,116 --> 01:03:41,212 Em 1982, o remake de John Carpenter de "O Enigma do Outro Mundo", 1029 01:03:41,227 --> 01:03:43,120 ofereceu um vislumbre sombrio do futuro. 1030 01:03:46,122 --> 01:03:47,401 É um deles. 1031 01:03:47,688 --> 01:03:49,220 Quando você acha que ele pegou? 1032 01:03:49,591 --> 01:03:52,681 Pode ser a qualquer hora, em qualquer lugar. 1033 01:03:52,946 --> 01:03:55,497 - Ei, vamos, Childs. - Quando as luzes se apagaram ... 1034 01:03:57,173 --> 01:04:01,229 Pareceu-me que havíamos chegado a um ponto em que não confiamos em ninguém. 1035 01:04:06,962 --> 01:04:11,368 Em nosso governo, escolas, instituições, etc. etc. 1036 01:04:12,958 --> 01:04:14,575 Não confiamos um no outro. 1037 01:04:14,959 --> 01:04:16,852 Não confiamos em nós mesmos! 1038 01:04:19,576 --> 01:04:21,074 Em "Dia dos Mortos", de George Romero, 1039 01:04:21,568 --> 01:04:25,585 toda a humanidade é reduzida a um grupo de sobreviventes em disputa. 1040 01:04:25,944 --> 01:04:28,808 O fato é que ou somos os únicos que sobraram 1041 01:04:28,809 --> 01:04:31,673 ou não há ninguém por perto para nos ouvir. 1042 01:04:33,582 --> 01:04:37,736 Você usa uniforme, seja militar ou de cientista. 1043 01:04:39,013 --> 01:04:41,367 Realmente não importa. 1044 01:04:42,041 --> 01:04:44,690 Você está logo abaixo de tudo. 1045 01:04:45,061 --> 01:04:47,084 Você é apenas um ser humano com muitas falhas. 1046 01:04:49,591 --> 01:04:52,362 Talvez se tentarmos trabalhar juntos alivie um pouco as tensões. 1047 01:04:53,097 --> 01:04:54,797 Todos nós estamos em direções diferentes. 1048 01:04:55,144 --> 01:04:57,358 É o problema do mundo, querida Sara. 1049 01:04:57,419 --> 01:05:00,363 As pessoas têm ideias diferentes sobre o que querem da vida. 1050 01:05:06,779 --> 01:05:09,206 "A Volta dos Mortos Vivos" foi tão pessimista, 1051 01:05:09,615 --> 01:05:12,447 mas muito mais engraçado sobre o lado negro da nação. 1052 01:05:12,880 --> 01:05:13,834 Deixe-me fazer uma pergunta, garoto. 1053 01:05:15,024 --> 01:05:17,457 Você viu aquele filme ... 1054 01:05:17,845 --> 01:05:19,619 ... "A Noite dos Mortos-Vivos"? 1055 01:05:20,391 --> 01:05:23,016 Sim, é aí que os cadáveres começam a comer as pessoas, certo? 1056 01:05:23,330 --> 01:05:25,768 Você sabia que este filme foi baseado em um caso verdadeiro? 1057 01:05:26,091 --> 01:05:27,466 Venha, você está brincando comigo, certo? 1058 01:05:27,839 --> 01:05:29,575 Nunca disse nada mais sério em toda a minha vida. 1059 01:05:33,247 --> 01:05:34,621 AVISO 1060 01:05:35,008 --> 01:05:37,067 Interrompemos esta apresentação com o seguinte 1061 01:05:37,068 --> 01:05:39,127 mensagem urgente sobre "A Coisa". 1062 01:05:41,752 --> 01:05:44,190 "A Coisa" foi um comentário sobre ... 1063 01:05:44,514 --> 01:05:46,358 ... o que as pessoas estavam fazendo 1064 01:05:46,707 --> 01:05:49,546 com os alimentos que consumiam e os cigarros que fumavam, 1065 01:05:50,016 --> 01:05:53,807 e a vasta conspiração para tornar as pessoas viciadas. 1066 01:05:54,078 --> 01:05:56,973 "A Coisa", o sabor que te deixa com fome de mais. 1067 01:05:57,476 --> 01:05:59,258 O suficiente nunca é suficiente. 1068 01:06:13,193 --> 01:06:14,803 Para meados da década, 1069 01:06:15,164 --> 01:06:17,228 filmes de monstros se tornaram tão populares 1070 01:06:17,329 --> 01:06:20,829 que estavam sendo produzidos para o maior público possível. 1071 01:06:20,926 --> 01:06:24,179 Quando me envolvi com o projeto, era um roteiro 1072 01:06:25,266 --> 01:06:29,141 Foi escrito por alguém na esperança de fazer um nome para si. 1073 01:06:29,503 --> 01:06:32,990 E Spielberg viu e disse que era perfeito para fazer um filme de baixo orçamento. 1074 01:06:33,340 --> 01:06:36,695 À medida que se desenrolava, tornou-se óbvio que o 1075 01:06:36,696 --> 01:06:40,050 filme vai custar mais do que você pensava. 1076 01:06:40,942 --> 01:06:44,065 E é por isso que deveria estar menos escuro. 1077 01:06:44,499 --> 01:06:47,596 Porque os Gremlins comem o cachorro, 1078 01:06:47,956 --> 01:06:50,186 eles cortaram a cabeça da mãe e a jogaram escada abaixo. 1079 01:06:50,260 --> 01:06:51,521 Foi realmente assustador. 1080 01:06:53,487 --> 01:06:56,106 O que tornou os anos 80 uma época tão boa, 1081 01:06:56,107 --> 01:06:58,725 pelo menos para filmes de terror independentes, 1082 01:06:59,085 --> 01:07:01,728 pelo menos os que eu amei, foi o vídeo. 1083 01:07:02,403 --> 01:07:05,650 As pessoas clamavam por coisas para colocar em seu videocassete. 1084 01:07:06,026 --> 01:07:08,090 Havia todo esse dinheiro para filmes independentes. 1085 01:07:08,115 --> 01:07:12,678 e vimos no início dos anos 80 quantos filmes interessantes foram feitos. 1086 01:07:12,987 --> 01:07:14,604 Eu tenho algo que quero reproduzir para você. 1087 01:07:18,947 --> 01:07:23,204 Mesmo os filmes mais sangrentos dos anos 80 foram definidos por um senso de humor único. 1088 01:07:24,382 --> 01:07:26,614 Graças a um novo grupo de jovens diretores ... 1089 01:07:26,964 --> 01:07:28,060 ...como Sam Raimi. 1090 01:07:30,902 --> 01:07:35,071 O que Sam Raimi fez foi jogar tudo em você, incluindo os eletrodomésticos da cozinha. 1091 01:07:35,445 --> 01:07:38,579 Literalmente, ele estava brincando com o visualizador. 1092 01:07:38,580 --> 01:07:41,713 Usou cenas rápidas e instáveis 1093 01:07:41,777 --> 01:07:44,966 e as jogava nas pessoas. As fotos mais engenhosas. 1094 01:07:45,363 --> 01:07:48,327 Um galão de sangue não era suficiente, tinha que ser 10 galões de sangue em alguém. 1095 01:07:49,410 --> 01:07:52,368 Tudo era excesso, excesso, excesso. 1096 01:07:53,567 --> 01:07:56,035 E isso também fala dos anos 80, 1097 01:07:56,337 --> 01:07:57,746 porque aquela era a hora do excesso. 1098 01:08:00,887 --> 01:08:05,188 Quando fizemos "Re-animator", acho que não achamos que era subversivo. 1099 01:08:06,030 --> 01:08:07,905 Acho que acabamos de nos divertir. 1100 01:08:11,521 --> 01:08:13,451 Não queríamos tornar isso engraçado. 1101 01:08:14,762 --> 01:08:19,015 Mas acabou sendo assim porque ríamos o tempo todo. 1102 01:08:22,495 --> 01:08:25,422 Pra gente foi uma delícia ... 1103 01:08:25,842 --> 01:08:28,372 fazer essas coisas horríveis. 1104 01:08:29,516 --> 01:08:31,315 Sr. West. 1105 01:08:31,432 --> 01:08:33,621 Eles nunca vão me dar crédito por minha descoberta. 1106 01:08:33,689 --> 01:08:36,755 Quem vai acreditar em uma cabeça falante? Procure um emprego em um circo. 1107 01:08:43,475 --> 01:08:47,177 Wes Craven produziu o personagem mais icônico da década. 1108 01:08:47,682 --> 01:08:50,433 Eu ... sou Deus. 1109 01:08:51,215 --> 01:08:53,913 Um assassino sobrenatural chamado Freddy Krueger. 1110 01:08:57,231 --> 01:09:00,241 Você tem que se perguntar: quem foi o mais 1111 01:09:00,242 --> 01:09:03,252 terrivelmente carismático dos anos 80? 1112 01:09:03,828 --> 01:09:05,910 E você pode dizer Ronald Reagan, 1113 01:09:06,331 --> 01:09:08,833 Ou você pode dizer Freddy Krueger. 1114 01:09:09,218 --> 01:09:11,913 Ambos, essencialmente, tinham a mesma política. 1115 01:09:12,200 --> 01:09:16,442 Que com suas ações fariam os filhos pagar pelos pecados dos pais. 1116 01:09:16,572 --> 01:09:17,719 Papai me ajuda! 1117 01:09:18,005 --> 01:09:21,462 E o que isso significa com Freddy, é que ele iria matar as crianças 1118 01:09:21,499 --> 01:09:23,106 das pessoas que o mataram. 1119 01:09:23,337 --> 01:09:25,014 Tudo ficará bem! 1120 01:09:28,635 --> 01:09:32,839 E o que Raegan fez foi colocar este país em muitas dívidas, 1121 01:09:33,199 --> 01:09:36,361 tão em dívida com seus tratados comerciais, 1122 01:09:36,629 --> 01:09:38,793 permitindo poucos impostos aos mais ricos. 1123 01:09:39,058 --> 01:09:41,893 Ao fazer isso, eu cobri toda essa dívida futura 1124 01:09:42,396 --> 01:09:43,696 para as crianças da América. 1125 01:09:43,790 --> 01:09:46,527 Vocês são todos meus filhos agora. 1126 01:09:47,166 --> 01:09:50,549 Algo bom nesses filmes era seu humor proposital. 1127 01:09:50,835 --> 01:09:54,806 Havia coisas que te assustavam, mas Freddy sempre dizia algo que te fazia rir. 1128 01:09:56,152 --> 01:09:59,642 É isso, Jennifer. Sua grande chance na TV. 1129 01:10:00,150 --> 01:10:02,519 Bem-vinda ao horário nobre, vadia! 1130 01:10:04,839 --> 01:10:08,249 Ele era o serial killer que era engraçado e legal e queria ser o único 1131 01:10:08,532 --> 01:10:09,271 no Halloween todos os anos. 1132 01:10:09,372 --> 01:10:15,272 Tenho fotos minhas com 11 ou 12 anos usando uma máscara como a de Freddy Krueger. 1133 01:10:15,572 --> 01:10:19,653 Com os anos lidando com isso e conversando com os meninos, 1134 01:10:20,001 --> 01:10:24,494 particularmente fãs de Jasmine e Freddy, 1135 01:10:24,891 --> 01:10:27,488 E todos nós queríamos ser imparáveis 1136 01:10:27,794 --> 01:10:31,413 no controle da situação, dizendo frases espirituosas, 1137 01:10:31,894 --> 01:10:33,803 seja como James Bond ou Freddy. 1138 01:10:34,126 --> 01:10:37,048 - Meu nome é Pussy Galore. - Eu devo estar sonhando. 1139 01:10:37,347 --> 01:10:40,377 Mas se você não se sente tão bonito quanto James Bond ... 1140 01:10:40,412 --> 01:10:42,111 Você quer chupar? 1141 01:10:42,665 --> 01:10:46,891 ... talvez você se identifique mais com um dos monstros. 1142 01:10:50,206 --> 01:10:54,552 Em 1991, Freddy foi sucedido por um pesadelo mais refinado. 1143 01:10:56,501 --> 01:10:58,537 "O Silêncio dos Inocentes" ressoou tão alto 1144 01:10:58,538 --> 01:11:00,573 entre o público e o crítico ... 1145 01:11:01,633 --> 01:11:05,060 ... que ganhou os 4 primeiros prêmios da Academia em 1991. 1146 01:11:08,454 --> 01:11:11,307 A questão é: por que foi tão popular? 1147 01:11:11,965 --> 01:11:13,555 Os serial killers têm rosto humano. 1148 01:11:14,120 --> 01:11:15,204 Eles são pessoas que conhecemos. 1149 01:11:15,481 --> 01:11:18,440 Eles são seres humanos, nossos vizinhos, eles são o carteiro. 1150 01:11:18,728 --> 01:11:22,146 Eles são o cara na fila do supermercado ou do posto de gasolina. 1151 01:11:23,205 --> 01:11:24,902 É uma ideia assustadora 1152 01:11:25,226 --> 01:11:27,752 que um serial killer pode estar tão perto de nós. 1153 01:11:29,016 --> 01:11:30,641 E agora terei que fazer de novo. 1154 01:11:33,810 --> 01:11:37,485 O PESADELO AMERICANO 1155 01:11:38,133 --> 01:11:40,232 Meu irmão me mostrou, aos 10 ou 11 anos, 1156 01:11:40,233 --> 01:11:42,332 um filme chamado "Henry, Retrato de um Assassino". 1157 01:11:42,872 --> 01:11:45,905 Acho que foi minha primeira experiência nesse gênero. 1158 01:11:47,734 --> 01:11:51,454 Henry representou o serial killer como o outro lado do sonho americano. 1159 01:11:53,147 --> 01:11:56,851 Um visionário de pesadelo com sua própria versão distorcida de vida, 1160 01:11:57,632 --> 01:12:00,340 liberdade e a busca da felicidade. 1161 01:12:05,592 --> 01:12:06,973 O que você está fazendo? 1162 01:12:08,330 --> 01:12:09,534 Eu quero vê-la novamente. 1163 01:12:10,785 --> 01:12:13,772 Antes, eu pensava, como essas pessoas podem dormir à noite? 1164 01:12:14,133 --> 01:12:17,157 E quando eu cresci eu fiz todos esses filmes sobre assassinos em série, 1165 01:12:17,589 --> 01:12:19,716 Percebi que dormem muito bem, dormem muito bem. 1166 01:12:23,080 --> 01:12:25,607 Muitas pessoas com quem conversei no corredor da morte, 1167 01:12:25,930 --> 01:12:27,316 ao pesquisar por esses personagens, 1168 01:12:27,796 --> 01:12:30,944 eles pareciam completamente sem emoção, 1169 01:12:31,293 --> 01:12:32,769 Seu pulso nunca passou de 85, 1170 01:12:33,424 --> 01:12:34,641 nem mesmo quando ele comeu sua língua. 1171 01:12:34,917 --> 01:12:38,783 ou era algo que eles tinham que fazer, ou eles disseram que agora se arrependem ... 1172 01:12:38,796 --> 01:12:40,144 ... mas eu não ouvi nenhum arrependimento. 1173 01:12:41,009 --> 01:12:46,098 Comi seu fígado com feijão e um bom Chianti. 1174 01:12:46,219 --> 01:12:47,770 Isso já é assustador. 1175 01:12:49,477 --> 01:12:52,700 Em "Candyman", o serial killer era uma figura mitológica. 1176 01:12:53,265 --> 01:12:56,009 Isso inspirou fascínio e medo. 1177 01:12:56,551 --> 01:12:58,748 Eu acho que sempre houve uma atração por 1178 01:12:58,749 --> 01:13:00,946 monstro ou mal em filmes de terror. 1179 01:13:04,569 --> 01:13:07,838 Nas 2 horas você se senta no escuro e vê aqueles monstros. 1180 01:13:07,862 --> 01:13:08,640 Quem esta ai? 1181 01:13:09,156 --> 01:13:11,661 Não é que você queira ser eles, não é que você queira matar alguém, 1182 01:13:11,962 --> 01:13:15,664 Mas é a ideia de ser atraído e repudiado ao mesmo tempo. 1183 01:13:15,826 --> 01:13:17,374 Seja minha vítima. 1184 01:13:17,439 --> 01:13:20,489 Você não quer encontrá-los, não quer sair do cinema e esfolar alguém. 1185 01:13:20,550 --> 01:13:21,537 Mas... 1186 01:13:22,787 --> 01:13:24,538 ... se você sair do cinema pensando, 1187 01:13:24,983 --> 01:13:26,235 isso foi ótimo. 1188 01:13:27,850 --> 01:13:31,161 Em "Se7en", o serial killer se torna um juiz autoproclamado. 1189 01:13:32,462 --> 01:13:33,352 É um monstro. 1190 01:13:34,000 --> 01:13:36,801 Mas ele diz, nós também. 1191 01:13:37,426 --> 01:13:39,883 Vemos um pecado capital em cada esquina 1192 01:13:40,425 --> 01:13:43,217 em cada casa, e nós toleramos isso. 1193 01:13:44,385 --> 01:13:45,613 Bem, não mais. 1194 01:13:45,962 --> 01:13:47,334 Estou dando o exemplo. 1195 01:13:49,040 --> 01:13:52,024 E o que eu fiz será examinado, 1196 01:13:52,347 --> 01:13:53,877 e estudado, 1197 01:13:54,251 --> 01:13:56,147 e seguido, 1198 01:13:58,350 --> 01:13:59,228 para sempre. 1199 01:14:00,191 --> 01:14:01,070 Claro. 1200 01:14:01,502 --> 01:14:04,131 Kevin Spacey é o assassino em série final. 1201 01:14:04,888 --> 01:14:10,249 John Doe era um cara baixo e desajeitado, não era grande, era normal, era real. 1202 01:14:10,538 --> 01:14:12,669 E o cara é mais assustador do que muitos filmes, 1203 01:14:12,670 --> 01:14:14,801 porque muitos têm grandes licenças. 1204 01:14:15,447 --> 01:14:17,889 Em "A Hora do Pesadelo", esse cara controla seus sonhos, 1205 01:14:17,890 --> 01:14:19,931 E se você morrer, você realmente morre. 1206 01:14:23,632 --> 01:14:26,500 Jason Voorhees é um cara de 2,30 metros, 1207 01:14:26,847 --> 01:14:28,051 que nunca pode ser morto. 1208 01:14:29,639 --> 01:14:32,953 Este é um carinha que força as pessoas a cometer atos hediondos. 1209 01:14:34,644 --> 01:14:35,535 Mais que porra! 1210 01:14:35,848 --> 01:14:38,043 Eu acho que se você assistir ao noticiário na vida real, 1211 01:14:38,320 --> 01:14:41,265 alguns dos piores atos de violência são praticados por pessoas normais. 1212 01:14:41,962 --> 01:14:43,215 E é isso que os torna tão assustadores. 1213 01:14:43,671 --> 01:14:45,273 Annie, por Deus. 1214 01:14:45,549 --> 01:14:47,658 Confie em mim. 1215 01:14:48,331 --> 01:14:49,214 Pelo amor de Deus! 1216 01:14:49,249 --> 01:14:50,098 Vai ser melhor. 1217 01:14:50,425 --> 01:14:51,245 Annie, por favor! 1218 01:14:55,980 --> 01:14:58,484 Com a última sequência de "A Hora do Pesadelo", 1219 01:14:58,831 --> 01:15:00,856 Wes Craven explorou a ideia 1220 01:15:01,167 --> 01:15:04,156 que o monstro havia crescido além do mundo da ficção. 1221 01:15:04,497 --> 01:15:06,508 Ele está dizendo que Freddy ... 1222 01:15:06,831 --> 01:15:08,131 - ... essa coisa é antiga? - Está certo. 1223 01:15:08,223 --> 01:15:09,096 Uma transversão. 1224 01:15:09,417 --> 01:15:14,624 E nos últimos 10 anos ele esteve preso como Freddy em "A Hora do Pesadelo". 1225 01:15:14,649 --> 01:15:17,668 Mas agora que os filmes acabaram 1226 01:15:18,535 --> 01:15:19,654 o gênio está fora da garrafa. 1227 01:15:23,433 --> 01:15:26,683 Sempre tivemos histórias de terror, de João e Maria 1228 01:15:26,994 --> 01:15:28,192 ou os mitos gregos. 1229 01:15:28,235 --> 01:15:30,999 E há uma linha direta conectando essas histórias 1230 01:15:31,000 --> 01:15:33,764 com os filmes que Wes Craven faz. 1231 01:15:33,799 --> 01:15:35,492 Dylan, isso é tão violento. 1232 01:15:35,493 --> 01:15:37,185 Não sei por que você gosta desses contos de fadas. 1233 01:15:37,811 --> 01:15:38,931 Termine de ler, por favor. 1234 01:15:39,376 --> 01:15:41,908 E essas histórias estão com a humanidade para sempre 1235 01:15:42,185 --> 01:15:44,986 porque eles têm um propósito valioso para nós. 1236 01:15:45,309 --> 01:15:49,239 Eles são os únicos que nos fazem ver nossa cultura, a violência em nossa cultura, 1237 01:15:49,563 --> 01:15:52,384 e ódio em nossa cultura, e divisão em nossa cultura. 1238 01:15:52,410 --> 01:15:54,685 Filmes de terror são o que fazem isso. 1239 01:15:54,686 --> 01:15:56,961 Os monstros saem de lá para a nossa realidade. 1240 01:15:57,503 --> 01:15:59,672 Porque é onde os monstros realmente vivem. 1241 01:16:06,191 --> 01:16:09,399 - Você viu muitos filmes. - Sim, não culpe os filmes! 1242 01:16:09,421 --> 01:16:14,039 Os filmes não criam psicopatas. Eles apenas os tornam mais criativos. 1243 01:16:16,785 --> 01:16:20,506 "Psicopata Americano" propôs que o monstro mais assustador que enfrentamos ... 1244 01:16:20,965 --> 01:16:22,674 ... é o sonhador americano corrompido. 1245 01:16:23,587 --> 01:16:25,965 Dedicado a um conceito de trabalho vitalício, 1246 01:16:26,793 --> 01:16:29,575 liberdade e a busca da felicidade. 1247 01:16:44,753 --> 01:16:46,321 O que torna um filme de terror bom é que 1248 01:16:46,322 --> 01:16:47,890 Você não pode ter um vilão apenas por ser um vilão 1249 01:16:48,216 --> 01:16:52,510 Se não tem uma certa humanidade, é um desenho animado, não um personagem. 1250 01:16:52,847 --> 01:16:59,132 Esta noite ... tive que matar muita gente! 1251 01:16:59,504 --> 01:17:01,361 Se você ouvir o que Hannibal Lecter diz que faz sentido, 1252 01:17:02,080 --> 01:17:05,167 Quer dizer, ele fica feliz em comer pessoas, mas o que ele está dizendo faz todo o sentido. 1253 01:17:05,848 --> 01:17:09,089 E acho que o vilão de todo filme de terror tem que fazer sentido. 1254 01:17:10,987 --> 01:17:13,774 Os monstros do cinema são os verdadeiros rebeldes. 1255 01:17:14,439 --> 01:17:17,683 E é por isso que lhes damos, pelo menos, uma anistia parcial. 1256 01:17:18,643 --> 01:17:21,170 Se você tivesse a oportunidade, você tiraria minha vida, certo? 1257 01:17:22,266 --> 01:17:23,969 Não sua vida. 1258 01:17:24,004 --> 01:17:25,317 Apenas minha liberdade. 1259 01:17:25,676 --> 01:17:26,759 Que você tiraria de mim. 1260 01:17:29,647 --> 01:17:32,674 Hannibal Lecter mata pessoas que merecem morrer. 1261 01:17:32,765 --> 01:17:34,021 Portanto, a questão é: 1262 01:17:34,297 --> 01:17:37,738 Hannibal Lecter é um monstro ou um herói? 1263 01:17:39,003 --> 01:17:43,663 Não acho que o vilão se tornando o herói seja algo novo. 1264 01:17:44,047 --> 01:17:45,692 Porque eu acho que para as primeiras gerações 1265 01:17:45,693 --> 01:17:47,338 monstro de Frankenstein 1266 01:17:47,724 --> 01:17:48,891 torna-se um herói. 1267 01:17:49,625 --> 01:17:52,839 Nos anos 90, vimos Brad Pitt como um vampiro e nunca vimos o vampiro ser o herói. 1268 01:17:53,173 --> 01:17:55,477 Ele não era um vampiro comum. 1269 01:18:01,100 --> 01:18:04,172 O que mudou é a nossa cultura. 1270 01:18:04,799 --> 01:18:09,206 Parece que houve uma novidade nos anos 90 porque tínhamos menos certezas. 1271 01:18:09,843 --> 01:18:12,965 Procurávamos uma realidade mais relativa. 1272 01:18:13,998 --> 01:18:17,104 Em “Blade”, não há dúvida de que o vampiro é o herói. 1273 01:18:18,161 --> 01:18:20,869 Como espectadores, gostamos de saber que o monstro está lá fora. 1274 01:18:21,734 --> 01:18:23,760 Esse medo nos mantém preparados. 1275 01:18:28,095 --> 01:18:29,647 No amanhecer do novo milênio, 1276 01:18:29,682 --> 01:18:31,448 filmes de terror continuavam perguntando a ele 1277 01:18:31,449 --> 01:18:33,214 o espectador questionar sua realidade. 1278 01:18:33,445 --> 01:18:34,837 Cole? 1279 01:18:38,852 --> 01:18:39,916 O que foi? 1280 01:18:43,924 --> 01:18:47,021 Na presença da morte, em que acreditamos? 1281 01:18:48,472 --> 01:18:52,034 Em um mundo onde existe uma linha tênue entre notícias e entretenimento, 1282 01:18:52,551 --> 01:18:53,538 realidade e ficção, 1283 01:18:53,739 --> 01:18:54,633 Olá? 1284 01:18:55,847 --> 01:18:56,799 Esta por todas partes. 1285 01:18:57,520 --> 01:18:59,359 Como sabemos que é real ... 1286 01:19:00,754 --> 01:19:01,562 ... e o que não é? 1287 01:19:02,689 --> 01:19:04,089 Camera rodando. 1288 01:19:04,341 --> 01:19:06,349 Em um país que cresceu com a magia de Hollywood, 1289 01:19:07,048 --> 01:19:09,139 Como podemos realmente reconhecê-lo? 1290 01:19:17,041 --> 01:19:21,269 ZONA ZERO 1291 01:19:25,751 --> 01:19:27,415 1 ano no novo milênio, 1292 01:19:28,388 --> 01:19:29,410 e os EUA mudaram, 1293 01:19:29,659 --> 01:19:30,627 para sempre. 1294 01:19:33,473 --> 01:19:34,619 Para alguns, 1295 01:19:35,053 --> 01:19:36,678 enquanto mais coisas mudam ... 1296 01:19:37,001 --> 01:19:38,169 ... mas eles permanecem os mesmos. 1297 01:19:40,361 --> 01:19:43,368 Eu estava escrevendo "Terra dos Mortos", 1298 01:19:43,812 --> 01:19:46,652 seria o meu filme de zumbi dos anos 90. 1299 01:19:47,809 --> 01:19:49,073 Terminei, 1300 01:19:49,410 --> 01:19:50,900 e eu estava passando, 1301 01:19:51,261 --> 01:19:55,107 literalmente uma semana e meia antes do 11 de setembro. 1302 01:19:57,297 --> 01:19:59,670 E eu voltei de novo 1303 01:19:59,994 --> 01:20:03,091 Antes que toda a histeria passasse 1304 01:20:03,523 --> 01:20:07,760 E eu ajustei para esta nova realidade. 1305 01:20:09,348 --> 01:20:13,349 Romero nos mostra uma terra onde os líderes se aproveitaram do medo, 1306 01:20:14,374 --> 01:20:17,713 para ganhar dinheiro e poder, às custas de vidas humanas. 1307 01:20:21,900 --> 01:20:23,801 O canibalismo está presente como de costume. 1308 01:20:26,557 --> 01:20:29,669 Nada muda cara, o que é preciso? 1309 01:20:30,206 --> 01:20:34,726 O que é preciso para chutar a bunda das pessoas com tanta força para acordá-las? 1310 01:20:35,652 --> 01:20:38,283 Há uma frase estranha no filme que fiz, "Starman". 1311 01:20:38,318 --> 01:20:40,788 Onde o personagem de Jeff Bridges está morrendo 1312 01:20:40,789 --> 01:20:43,258 e percebe que os humanos são melhores 1313 01:20:43,981 --> 01:20:45,523 quando as coisas estão piores. 1314 01:20:45,978 --> 01:20:46,833 Isso não é verdade. 1315 01:20:47,169 --> 01:20:48,156 Eu gostaria que fosse verdade. 1316 01:20:48,997 --> 01:20:52,092 O que acontece quando as pessoas surgem é revelador. 1317 01:20:52,857 --> 01:20:53,785 Torna-se assustador. 1318 01:20:54,604 --> 01:20:56,759 Foi o que aconteceu depois de 11 de setembro. 1319 01:20:56,961 --> 01:20:59,705 E ele dominou tudo. E voltamos ao medo novamente. 1320 01:21:00,127 --> 01:21:02,389 Qual é a emoção humana universal. 1321 01:21:02,775 --> 01:21:04,123 Todos nascemos com medo. 1322 01:21:04,807 --> 01:21:07,656 As pessoas fazem coisas muito malucas e horríveis quando estão com medo. 1323 01:21:08,758 --> 01:21:09,962 Coisas horríveis. 1324 01:21:10,443 --> 01:21:12,033 Quando a tribo é ameaçada. 1325 01:21:12,321 --> 01:21:14,596 Se você se sentar perto da fogueira de que falamos antes, 1326 01:21:15,144 --> 01:21:19,914 e a história mais fácil de contar, a história em que as pessoas acreditarão 1327 01:21:19,927 --> 01:21:21,465 é que o mal está lá fora. 1328 01:21:22,946 --> 01:21:24,330 No escuro, na floresta, 1329 01:21:25,196 --> 01:21:28,796 são os outros. Isso é o que todos nós acreditamos. 1330 01:21:31,482 --> 01:21:34,551 Em 2003, os EUA entraram em guerra com o Iraque. 1331 01:21:35,296 --> 01:21:38,410 Os produtores de Hollywood olham para a próxima geração de fãs de terror, 1332 01:21:38,857 --> 01:21:40,309 e correr para recriar o tempo 1333 01:21:40,310 --> 01:21:41,761 ouro financeiro de filmes de terror. 1334 01:21:42,360 --> 01:21:45,366 Muitos negócios são obviamente feitos para o negócio, 1335 01:21:45,702 --> 01:21:49,393 e assim você ganhará dinheiro. Se já existem fãs de "O Massacre da Serra Eletrica", 1336 01:21:49,777 --> 01:21:53,232 Eles dizem: "OK, faremos um remake, podemos revitalizar a franquia 1337 01:21:53,492 --> 01:21:54,516 e atrair esses fãs. 1338 01:21:57,290 --> 01:21:59,593 Nas novas versões de "O Massacre da Serra Eletrica", 1339 01:22:00,013 --> 01:22:01,157 "Madrugada dos Mortos", 1340 01:22:01,890 --> 01:22:03,216 e "Viagem Maldita", 1341 01:22:03,997 --> 01:22:06,464 os monstros ficaram mais rápidos e sujos, 1342 01:22:07,548 --> 01:22:09,405 e mais violentos do que nunca. 1343 01:22:13,153 --> 01:22:16,260 Quando ligamos nossas televisões e vemos o que acontece no Iraque, 1344 01:22:16,620 --> 01:22:19,618 isso é mais horrível do que muitos dos filmes que vemos. 1345 01:22:19,991 --> 01:22:24,078 Então, na TV e na vida real, o padrão foi elevado 1346 01:22:24,428 --> 01:22:28,026 das imagens horrendas que os diretores podem nos mostrar. 1347 01:22:28,527 --> 01:22:30,530 Eles têm que criar cenas que nos surpreendam. 1348 01:22:31,493 --> 01:22:34,374 No cinema tem que ser algo que não vimos, 1349 01:22:34,375 --> 01:22:37,256 algo pior do que acontece na vida real. 1350 01:22:45,248 --> 01:22:47,213 É difícil chocar as pessoas hoje em dia. 1351 01:22:48,942 --> 01:22:51,709 É essa saturação de imagens assustadoras, 1352 01:22:52,032 --> 01:22:53,647 na política e na cultura pop. 1353 01:22:54,020 --> 01:22:55,442 Miram em Osama Bin Laden, 1354 01:22:55,718 --> 01:22:57,853 O "bicho-papão" da América. 1355 01:22:58,276 --> 01:23:02,767 E então, veja como em filmes recentes como "O Massacre da Serra Eletrica" 1356 01:23:03,043 --> 01:23:04,441 Leatherface ataca... 1357 01:23:05,999 --> 01:23:07,867 e então desaparece e nunca mais é visto. 1358 01:23:08,719 --> 01:23:10,526 É o fato de Osama Bin Laden, 1359 01:23:10,826 --> 01:23:13,785 Estava aqui, atacou e agora se foi. Quando você vai voltar? 1360 01:23:13,871 --> 01:23:16,081 É o cenário perfeito para uma sequência de filme de terror. 1361 01:23:16,371 --> 01:23:19,128 O assassino veio e nos atacou e nunca o pegamos. 1362 01:23:19,584 --> 01:23:21,053 "Ele ainda está lá fora." 1363 01:23:25,942 --> 01:23:28,378 O filme independente "Jogos Mortais", deu início à 1364 01:23:28,379 --> 01:23:30,815 a franquia de terror de maior sucesso da década. 1365 01:23:33,565 --> 01:23:36,125 Dr. Gordon, este é o seu sinal. 1366 01:23:36,701 --> 01:23:39,153 Seu objetivo neste jogo é matá-lo. 1367 01:23:39,766 --> 01:23:42,007 Você tem até 6:00 para fazer isso. 1368 01:23:44,040 --> 01:23:46,612 O assassino Jigsaw atua como um juiz moral. 1369 01:23:47,094 --> 01:23:49,752 Mas, ao contrário de outros assassinos dos filmes, 1370 01:23:50,291 --> 01:23:52,121 Ele dá uma escolha às suas vítimas. 1371 01:23:54,093 --> 01:23:55,396 Matar ou morrer. 1372 01:23:55,460 --> 01:23:56,518 Olá Amanda. 1373 01:23:57,922 --> 01:24:00,657 Você não me conhece, mas eu conheço você. 1374 01:24:01,438 --> 01:24:02,775 Quero jogar um jogo. 1375 01:24:03,098 --> 01:24:05,024 Se você ouvir o que diz nos filmes, 1376 01:24:05,291 --> 01:24:08,410 tem uma fibra moral que você quase entende aonde ele quer chegar, 1377 01:24:08,745 --> 01:24:11,578 e sem essa fibra moral, Jigsaw não teria sido nada. 1378 01:24:11,679 --> 01:24:13,679 Teria sido apenas mais um cara disfarçado que mata pessoas. 1379 01:24:13,784 --> 01:24:16,703 Mas, ao adicionar essa fibra moral a ele, você entende. 1380 01:24:17,495 --> 01:24:20,312 A maioria das pessoas não agradece por estar viva. 1381 01:24:21,202 --> 01:24:23,588 Mas não você. Já não. 1382 01:24:24,404 --> 01:24:27,420 Jigsaw em Jogos Mortais 1 estava talvez 3 minutos na tela, 1383 01:24:27,851 --> 01:24:31,706 ele tinha uns 5 minutos fora da tela, ele não era um personagem importante. 1384 01:24:32,056 --> 01:24:35,247 Então Jigsaw era uma entidade completamente diferente em Jogos Mortais 2. 1385 01:24:37,584 --> 01:24:38,986 Eles não nos apresentaram. 1386 01:24:40,223 --> 01:24:41,028 Meu nome é John. 1387 01:24:41,643 --> 01:24:43,044 Achei que ele gostava mais de Jigsaw. 1388 01:24:43,882 --> 01:24:45,549 A peça do quebra-cabeça que esculpi para o meu assunto, 1389 01:24:45,650 --> 01:24:50,150 Era apenas um símbolo de que esse cara estava faltando alguma coisa. 1390 01:24:50,230 --> 01:24:52,242 Uma peça vital do quebra-cabeça humano. 1391 01:24:52,613 --> 01:24:53,794 O instinto de sobrevivência. 1392 01:24:56,513 --> 01:25:01,573 Parece que o terror volta, quando há descontentamento social. 1393 01:25:03,609 --> 01:25:07,984 Até filmes de terror e romances, que não são tão políticos hoje 1394 01:25:08,455 --> 01:25:11,552 como eram nos anos 60, 70 e 80. 1395 01:25:11,938 --> 01:25:14,251 Talvez, em retrospecto, pareçam assim. 1396 01:25:19,100 --> 01:25:23,811 "O Albergue" representa os aspectos sociais e políticos de hoje. 1397 01:25:24,603 --> 01:25:28,550 Isso podemos não reconhecer até mais tarde, mas é um filme xenófobo, 1398 01:25:31,742 --> 01:25:35,312 É sobre outros países serem os caras ruins, 1399 01:25:35,626 --> 01:25:40,737 e eles são risíveis, e não podem ser tão sofisticados 1400 01:25:41,123 --> 01:25:44,723 como esses jovens americanos na Europa Oriental. 1401 01:25:47,992 --> 01:25:48,753 É do Wally. 1402 01:25:51,076 --> 01:25:52,878 Eu estou indo para casa. 1403 01:25:58,000 --> 01:25:59,330 O que isso expressa? 1404 01:25:59,721 --> 01:26:03,641 Além de: “Vamos ficar aqui nos EUA e ser americanos. 1405 01:26:04,002 --> 01:26:07,707 Isso realmente reflete algumas atitudes políticas e sociais de hoje. 1406 01:26:08,961 --> 01:26:11,274 Diante da nova hiperviolência, 1407 01:26:12,057 --> 01:26:15,308 alguns espectadores migraram para filmes mais leves. 1408 01:26:20,512 --> 01:26:24,595 Obviamente, Guillermo Del Toro é um dos diretores mais brilhantes da atualidade. 1409 01:26:25,099 --> 01:26:27,871 E o que é mais assustador do que "A Espinha do Diabo"? 1410 01:26:29,195 --> 01:26:32,753 Que é uma história sobre tempos de guerra. 1411 01:26:33,680 --> 01:26:37,322 E cheio de todos os tipos de simbolismo, além de uma história de fantasmas. 1412 01:26:38,605 --> 01:26:41,326 "Labirinto do Fauno", outra história sobre 1413 01:26:41,327 --> 01:26:44,047 guerra e monstros e outras dimensões. 1414 01:26:45,165 --> 01:26:48,552 E cheio de paralelos políticos terríveis. 1415 01:26:49,936 --> 01:26:52,819 Os filmes de terror de hoje procuram para onde ir. 1416 01:26:55,069 --> 01:26:59,219 Quando você vê o "Labirinto do Fauno", você vê que há um ângulo 1417 01:26:59,664 --> 01:27:02,596 que não foi explorado e é muito interessante. 1418 01:27:04,272 --> 01:27:08,100 Existem muitos elementos de terror que os fãs podem apreciar. 1419 01:27:09,376 --> 01:27:12,510 Tem o estilo italiano, o espanhol, o alemão. 1420 01:27:13,306 --> 01:27:16,917 Há muito para explorar, e é a melhor coisa em ser um fã de terror. 1421 01:27:17,302 --> 01:27:20,661 Existem muitos caminhos diferentes a seguir em direção a esses prazeres sombrios. 1422 01:27:22,357 --> 01:27:24,379 Quanto àqueles que argumentam que os filmes de terror americanos 1423 01:27:24,480 --> 01:27:26,580 eles ficaram sem ideias ... 1424 01:27:26,636 --> 01:27:30,640 ... talvez tenha menos a ver com a falta de criatividade de Hollywood, 1425 01:27:30,739 --> 01:27:33,430 e muito mais com a cultura americana de hoje. 1426 01:27:35,327 --> 01:27:40,118 A geração atual está revivendo os pesadelos das gerações anteriores. 1427 01:27:41,177 --> 01:27:42,405 Na tela e fora dela. 1428 01:27:43,079 --> 01:27:47,113 Lembro-me de quando no Vietnã todos disseram: "Não podemos nos retirar 1429 01:27:47,422 --> 01:27:51,034 pela teoria que eu domino. Todo o sudoeste da Ásia cairá para o comunismo, 1430 01:27:51,442 --> 01:27:52,974 sim nos vamos". 1431 01:27:53,051 --> 01:27:54,462 Portanto, ficamos no Vietnã. 1432 01:27:55,074 --> 01:27:56,413 E o que aconteceu? 1433 01:27:56,554 --> 01:27:57,569 Nada. 1434 01:27:58,316 --> 01:27:59,196 Nada passou. 1435 01:27:59,713 --> 01:28:01,292 Então, do que se tratava? 1436 01:28:01,855 --> 01:28:05,955 O que devemos fazer é sair de lá e proteger nossas fronteiras e a nós mesmos, 1437 01:28:06,267 --> 01:28:09,309 contra um ataque inevitável. 1438 01:28:11,933 --> 01:28:16,191 Tenho medo de que enquanto eu viver, e enquanto meus filhos viverem, eles verão 1439 01:28:16,510 --> 01:28:19,300 Cidades americanas atacadas com armas nucleares. 1440 01:28:20,939 --> 01:28:22,897 Quando vemos as coisas malucas que acontecem no mundo, 1441 01:28:22,998 --> 01:28:24,998 Pensamos em termos de filmes de terror. 1442 01:28:25,057 --> 01:28:28,359 O que está acontecendo no mundo é o que se reflete em nossos pesadelos. 1443 01:28:29,935 --> 01:28:31,356 Você percebe que o mundo mudou. 1444 01:28:32,296 --> 01:28:34,178 Como en "Sunset Boulevard", 1445 01:28:34,561 --> 01:28:37,425 a personagem de Norma Desmond, interpretada por Gloria Swanson, 1446 01:28:37,700 --> 01:28:40,415 Ele tem medo de sair de casa porque verá o quanto o mundo mudou, 1447 01:28:40,836 --> 01:28:42,077 já que ele era uma estrela de cinema. 1448 01:28:43,038 --> 01:28:44,761 E ele vive em seu próprio mundo. 1449 01:28:44,798 --> 01:28:46,269 É uma atuação brilhante. 1450 01:28:46,713 --> 01:28:49,436 Bem ... você apenas tem que aceitar que o mundo mudou. 1451 01:28:50,784 --> 01:28:51,723 É o que é. 1452 01:28:53,564 --> 01:28:56,001 Nessas criações cinematográficas em constante evolução, 1453 01:28:56,650 --> 01:28:58,951 continuamos a ver nosso passado, 1454 01:28:59,432 --> 01:29:00,409 e nosso futuro. 1455 01:29:01,623 --> 01:29:03,885 As circunstâncias que nos tornam quem somos 1456 01:29:05,401 --> 01:29:09,469 e os medos que determinam para onde vamos. 1457 01:29:13,021 --> 01:29:19,855 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Williams) 116572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.