Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,541 --> 00:00:14,541
It's six o'clock.
2
00:00:15,625 --> 00:00:16,833
Time for the news.
3
00:00:17,416 --> 00:00:20,791
Women continue to be kidnapped
one by one in Istanbul.
4
00:00:20,875 --> 00:00:22,500
It's not yet known
5
00:00:22,583 --> 00:00:26,041
whether the mysterious kidnappings
have anything in common.
6
00:00:26,125 --> 00:00:28,458
And for now, there are no suspects.
7
00:00:29,083 --> 00:00:32,291
Police forces are investigating
the incidents.
8
00:00:35,875 --> 00:00:36,875
Ahmet.
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,041
It's over now.
10
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
Come on, eat something, please.
11
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
We're leaving at midnight.
12
00:00:48,083 --> 00:00:51,375
You said the flow of time has changed.
Without fixing...
13
00:00:51,458 --> 00:00:55,166
Forget fixing. Let's not mess it up more.
We haven't fixed anything anyway.
14
00:00:56,416 --> 00:00:58,833
Okay, I get it. Staying here is a risk.
15
00:00:59,958 --> 00:01:02,000
But I found my mother.
16
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Do you want things
to get more complicated?
17
00:01:05,958 --> 00:01:07,041
Halit is here too.
18
00:01:07,666 --> 00:01:10,791
He's not in his own time either.
Do we leave him here?
19
00:01:10,875 --> 00:01:11,958
I don't care.
20
00:01:12,041 --> 00:01:13,458
I can't stay any longer.
21
00:01:14,208 --> 00:01:16,541
I could be executed.
I felt that rope around my neck.
22
00:01:16,625 --> 00:01:19,875
The stool slipped from under my feet.
I can't stay. I'm leaving.
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,333
So you'll leave me here alone?
24
00:01:26,500 --> 00:01:27,750
Take care of things.
25
00:01:27,833 --> 00:01:30,250
Send Halit back to his time and come back.
26
00:01:33,291 --> 00:01:34,291
But I...
27
00:01:34,666 --> 00:01:36,000
I can't do it without you.
28
00:01:36,083 --> 00:01:37,166
You can.
29
00:01:37,666 --> 00:01:39,875
You're not a novice anymore, right?
30
00:03:53,958 --> 00:03:57,875
MIDNIGHT AT THE PERA PALACE
31
00:04:21,875 --> 00:04:24,125
You've become like a brother to me.
32
00:04:29,125 --> 00:04:30,750
Will I ever see you again?
33
00:04:34,791 --> 00:04:35,791
Go on now.
34
00:04:36,875 --> 00:04:37,875
It's almost time.
35
00:05:52,333 --> 00:05:53,333
Esra.
36
00:05:53,875 --> 00:05:57,458
Oh, Ahmet! I knew you couldn't leave me.
37
00:05:57,541 --> 00:05:59,375
- The portals don't work.
- What?
38
00:05:59,458 --> 00:06:01,000
Yes. They're not working.
39
00:06:01,541 --> 00:06:04,333
It's because of Halit.
Why is he here anyway?
40
00:06:04,416 --> 00:06:07,416
"Love," you say.
As if you're the only ones in love.
41
00:06:07,500 --> 00:06:10,458
Okay, calm down. We'll find a way.
42
00:06:10,541 --> 00:06:11,833
Do you know who I am?
43
00:06:11,916 --> 00:06:14,500
Naim Effendi, the retired Mint officer.
44
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
How dare you not let me in!
45
00:06:16,291 --> 00:06:19,916
- I can't let you in dressed like this.
- Damn your dress code!
46
00:06:20,000 --> 00:06:21,625
What's going on?
47
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
Peride?
48
00:06:27,250 --> 00:06:28,708
Are you here to take me?
49
00:06:29,541 --> 00:06:32,958
Peride, I'm not ready to die.
Tell the Grim Reaper I'm not.
50
00:06:33,041 --> 00:06:35,250
Okay, I'll tell him. What happened?
51
00:06:35,333 --> 00:06:38,291
The hussy got kidnapped.
Like when she was little.
52
00:06:38,375 --> 00:06:41,625
- Leyla was kidnapped?
- I saw it but couldn't do anything.
53
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
What's going on?
54
00:06:53,916 --> 00:06:54,916
Naim Effendi!
55
00:06:55,791 --> 00:06:57,666
Call for help. Hurry!
56
00:07:03,708 --> 00:07:04,833
A drunk old fool.
57
00:07:05,708 --> 00:07:07,458
- Is he the only witness?
- Yes.
58
00:07:08,666 --> 00:07:09,666
Unfortunately.
59
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
It's...
60
00:07:13,000 --> 00:07:16,166
Maybe it's the Nazi spies
who planted the bomb at the hotel.
61
00:07:16,250 --> 00:07:18,208
All right. Halit.
62
00:07:19,583 --> 00:07:22,208
For your sake,
I'll conduct an investigation.
63
00:07:22,875 --> 00:07:25,708
We'll take his statement when he wakes up.
64
00:07:34,541 --> 00:07:36,333
Where were you all night?
65
00:07:40,125 --> 00:07:41,958
What's going through your mind?
66
00:07:42,583 --> 00:07:43,708
Are you jealous?
67
00:07:43,791 --> 00:07:46,458
No, I was just curious.
68
00:07:47,083 --> 00:07:48,500
No need to deny it.
69
00:07:49,666 --> 00:07:50,666
I like it.
70
00:07:51,500 --> 00:07:55,458
People in love get jealous,
but believe me, it's not what you think.
71
00:07:55,541 --> 00:07:56,875
I was just busy.
72
00:07:59,250 --> 00:08:00,583
Naim Effendi...
73
00:08:02,041 --> 00:08:04,416
He looked at you before his heart attack.
74
00:08:05,458 --> 00:08:06,583
He seemed scared.
75
00:08:07,333 --> 00:08:10,250
Yes, he looked at me,
but God knows what he saw.
76
00:08:13,666 --> 00:08:15,708
I see you've arrived before me.
77
00:08:16,833 --> 00:08:20,250
What does that arrogant inspector say?
Did he say they're isolated cases?
78
00:08:22,041 --> 00:08:24,375
Is this another coincidence?
79
00:08:24,458 --> 00:08:26,375
When did you hear that?
80
00:08:26,458 --> 00:08:28,666
Who hasn't? It's all over the place.
81
00:08:28,750 --> 00:08:30,458
- About Leyla?
- Who is Leyla?
82
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
She may be talking about Cahide Sonku.
83
00:08:33,000 --> 00:08:34,625
- What?
- Yes.
84
00:08:34,708 --> 00:08:37,708
- She was also kidnapped a few hours ago.
- Sadly...
85
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
When did you hear that?
86
00:08:41,333 --> 00:08:43,916
As she said, it's all over the place.
Even on the radio.
87
00:08:44,000 --> 00:08:46,833
- Who's Leyla? A friend of yours?
- Esra.
88
00:08:46,916 --> 00:08:50,416
- When was she kidnapped?
- Esra! Come on. What's going on?
89
00:08:51,458 --> 00:08:52,666
When did it happen?
90
00:08:54,375 --> 00:08:57,833
Esra is extremely tired, Ms. Meliha.
91
00:08:57,916 --> 00:09:00,125
Please discuss this with the inspector.
92
00:09:00,750 --> 00:09:02,583
He'll give you the information.
93
00:09:03,750 --> 00:09:04,833
Come on.
94
00:09:07,541 --> 00:09:10,458
I bet the same person
has kidnapped all of them.
95
00:09:10,541 --> 00:09:11,625
Right, Mr. Halit?
96
00:09:13,208 --> 00:09:16,458
I don't trust this woman at all.
Don't say another word to her.
97
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Good evening.
98
00:09:49,083 --> 00:09:52,208
I have a reservation for room number 411.
99
00:09:52,833 --> 00:09:55,083
- Your name, sir?
- Dupont.
100
00:09:55,583 --> 00:09:58,125
Mr. Dupont, we were expecting you.
101
00:09:58,208 --> 00:09:59,750
Welcome to Pera Palace.
102
00:09:59,833 --> 00:10:02,791
Your room is ready.
Do you have any luggage?
103
00:10:02,875 --> 00:10:04,291
I like traveling light.
104
00:10:10,083 --> 00:10:12,375
We apologize for the state of the lobby.
105
00:10:12,458 --> 00:10:14,708
We had a tragic incident.
106
00:10:15,250 --> 00:10:16,333
It doesn't matter.
107
00:10:17,166 --> 00:10:19,333
- Welcome, Mr. Halit.
- Thank you.
108
00:10:20,083 --> 00:10:21,375
- Do you need anything?
- Esra.
109
00:10:21,458 --> 00:10:22,458
No, thank you.
110
00:10:24,958 --> 00:10:26,416
Welcome, Mr. Halit.
111
00:10:34,708 --> 00:10:35,833
Are you asleep?
112
00:10:43,666 --> 00:10:45,166
I recognize you by your shadow
113
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
no matter the disguise, Mümtaz.
114
00:10:50,666 --> 00:10:54,250
How can you not recognize
your truest friend, Halit?
115
00:10:55,750 --> 00:10:57,166
We're no longer friends.
116
00:11:03,791 --> 00:11:06,000
Use your head, my dear friend.
117
00:11:06,791 --> 00:11:08,250
You are obsessed with her.
118
00:11:09,166 --> 00:11:13,250
You have a huge power at your disposal,
and you're wasting it.
119
00:11:13,333 --> 00:11:16,333
If we continued what we started,
you and I,
120
00:11:17,250 --> 00:11:18,833
we could achieve so much more.
121
00:11:20,833 --> 00:11:23,125
We could change the world.
122
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
- Get out!
- Let go of my arm!
123
00:11:31,125 --> 00:11:32,416
Don't ever come back!
124
00:11:36,291 --> 00:11:37,625
Together or alone,
125
00:11:38,708 --> 00:11:40,083
I will succeed eventually.
126
00:11:41,500 --> 00:11:44,583
You can't stop me
from traveling through time, Halit!
127
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
Oh fuck.
128
00:11:55,333 --> 00:11:56,666
The Gateway of Truth.
129
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
I don't know how I got out.
130
00:12:04,916 --> 00:12:08,666
When I opened my eyes,
I was lying on the floor in the cellar.
131
00:12:09,291 --> 00:12:10,541
I was confused.
132
00:12:12,875 --> 00:12:15,500
I tried to understand what happened,
where I was.
133
00:12:17,291 --> 00:12:19,625
I found myself on the first day of 1941.
134
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Wait, what are you doing? Let him go!
135
00:12:36,375 --> 00:12:37,375
Let's go.
136
00:12:44,791 --> 00:12:46,875
Mümtaz decided he owed his life to me.
137
00:12:47,625 --> 00:12:49,000
He took me under his wing.
138
00:12:50,125 --> 00:12:51,291
I had nowhere to go.
139
00:12:52,166 --> 00:12:54,208
I had to accept his help.
140
00:12:59,958 --> 00:13:01,833
My memory had abandoned me,
141
00:13:03,125 --> 00:13:06,625
but the love in my heart
reminded me why I came here.
142
00:13:08,083 --> 00:13:09,125
I told Mümtaz.
143
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
I asked him to help me find you.
144
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Back to the point?
145
00:13:19,625 --> 00:13:21,583
Who is Mümtaz? What is he trying to do?
146
00:13:22,166 --> 00:13:23,166
Mümtaz...
147
00:13:24,291 --> 00:13:26,625
He's a small man with big ambitions.
148
00:13:27,666 --> 00:13:31,333
When he learned the secret of the hotel,
he found it fascinating.
149
00:13:33,125 --> 00:13:35,708
In the beginning, we worked together,
150
00:13:35,791 --> 00:13:40,166
but when I realized his true intentions,
I saw that I had made a mistake.
151
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
He stole the keys from me.
152
00:13:43,458 --> 00:13:46,500
He started using time travel
for his own benefit.
153
00:13:46,583 --> 00:13:48,666
He always said he would change the world.
154
00:13:49,625 --> 00:13:51,125
He said he would start here.
155
00:13:52,375 --> 00:13:55,708
Okay, so that's why
everything got so messed up.
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,916
Why didn't you stop him?
157
00:13:58,000 --> 00:13:59,916
I tried, but I couldn't.
158
00:14:00,625 --> 00:14:02,083
But I didn't give up.
159
00:14:02,583 --> 00:14:06,791
I bought the hotel
to stop him from traveling through time.
160
00:14:08,333 --> 00:14:10,083
It seems he hasn't given up either.
161
00:14:13,291 --> 00:14:15,458
He tried everything to take the hotel.
162
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
When he failed, he turned into a clown.
163
00:14:27,208 --> 00:14:29,125
To solve the problem once and for all,
164
00:14:30,791 --> 00:14:33,000
I need to get back
the keys he stole from me.
165
00:14:36,625 --> 00:14:39,875
Luckily, that's not a problem for now.
The portals aren't working.
166
00:14:41,500 --> 00:14:42,916
I hope it's temporary.
167
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
I will find out why.
168
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Are you okay?
169
00:14:56,958 --> 00:14:58,458
I need to find Leyla.
170
00:15:07,125 --> 00:15:08,125
Esra?
171
00:15:10,666 --> 00:15:13,000
We've been running into each other
a lot lately.
172
00:15:13,083 --> 00:15:15,000
Last night, you said
173
00:15:15,083 --> 00:15:19,333
that the same person kidnapped
all these women. What did you mean?
174
00:15:20,875 --> 00:15:23,375
You want me to play
into the hands of my rival?
175
00:15:23,458 --> 00:15:25,208
We're not rivals.
176
00:15:26,208 --> 00:15:28,541
I don't even work for a newspaper,
I swear.
177
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
How can I trust you?
178
00:15:30,541 --> 00:15:33,166
One of your friends is a bomber.
The other is...
179
00:15:35,166 --> 00:15:39,208
Listen, if Halit isn't hiding
who he really is from everyone,
180
00:15:39,291 --> 00:15:40,750
I'll quit this job.
181
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
You're wrong.
182
00:15:45,041 --> 00:15:47,250
Have you read Dr. Jekyll and Mr. Hyde?
183
00:15:47,833 --> 00:15:48,833
I recommend it.
184
00:15:49,833 --> 00:15:53,000
I'll go now and try to get a little closer
to solving this.
185
00:15:53,958 --> 00:15:57,083
If you don't work for a paper,
you don't have a press card.
186
00:15:58,083 --> 00:15:59,416
It'll be hard for you.
187
00:15:59,500 --> 00:16:02,625
This press card is like a key
that opens every door.
188
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
See you later.
189
00:16:16,458 --> 00:16:19,000
NEW YEAR'S BALL AT THE PERA PALACE
190
00:16:19,083 --> 00:16:21,541
Today is May 24, 1941.
191
00:16:23,041 --> 00:16:24,375
Now the news.
192
00:16:25,708 --> 00:16:30,250
Last night around 10:00 p.m.,
there was a severe earthquake in Muğla.
193
00:16:30,333 --> 00:16:33,583
Authorities have declared it
a magnitude 6.
194
00:16:33,666 --> 00:16:36,375
Hundreds of houses collapsed.
Fires broke out.
195
00:16:36,458 --> 00:16:38,750
So far, four deaths have been confirmed.
196
00:16:39,375 --> 00:16:43,791
Riots in Paris are intensifying.
Neighboring nations fear it could spread...
197
00:16:43,875 --> 00:16:45,125
1892...
198
00:16:51,250 --> 00:16:52,250
Mr. Ahmet?
199
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
- Mr. Ahmet.
- 1892.
200
00:16:59,500 --> 00:17:00,625
- Excuse me?
- Come in.
201
00:17:06,458 --> 00:17:08,291
It all started with that earthquake.
202
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
The portals, the breaking point
in the flow of time...
203
00:17:14,625 --> 00:17:17,958
The earthquake triggered it all.
If we can create a quake as well...
204
00:17:18,041 --> 00:17:20,708
Mr. Ahmet, I came to talk to you
about something else.
205
00:17:21,708 --> 00:17:25,666
There is a way to get the keys back
from Mümtaz, but I need your help.
206
00:17:25,750 --> 00:17:26,750
Come on.
207
00:17:27,666 --> 00:17:29,250
First, you need a photo.
208
00:17:34,000 --> 00:17:36,083
I will make Mümtaz's butler quit.
209
00:17:36,916 --> 00:17:40,458
Then you will take his place.
210
00:17:42,750 --> 00:17:43,875
How's your English?
211
00:17:44,416 --> 00:17:45,416
What?
212
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Mümtaz.
213
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
He only hires British servants.
214
00:17:51,000 --> 00:17:52,833
I'll pretend to be a British butler?
215
00:17:56,416 --> 00:17:59,041
The look's fine,
but what about the accent?
216
00:18:00,708 --> 00:18:02,500
Can't you act a little?
217
00:18:04,583 --> 00:18:05,708
Look at me, sir.
218
00:18:18,125 --> 00:18:21,458
You sounded very anxious
on the telephone. Is everything all right?
219
00:18:22,250 --> 00:18:24,375
Thank you. Yes, everything is fine.
220
00:18:25,333 --> 00:18:26,416
I'm listening, then.
221
00:18:26,500 --> 00:18:28,958
What's so important, and how can I help?
222
00:18:29,041 --> 00:18:32,125
You were taking photos
for the Yeni Sabah newspaper, right?
223
00:18:32,208 --> 00:18:33,208
Yes.
224
00:18:33,708 --> 00:18:36,833
We didn't have a chance to talk.
I'm a journalist too.
225
00:18:36,916 --> 00:18:39,208
Oh really? How nice. Which newspaper?
226
00:18:39,791 --> 00:18:42,708
Well, actually,
that's why I wanted to talk.
227
00:18:43,416 --> 00:18:44,666
I need a job.
228
00:18:46,583 --> 00:18:48,041
Can you help me?
229
00:18:49,041 --> 00:18:51,041
Aren't you Mr. Halit's fiancée?
230
00:18:52,666 --> 00:18:53,791
Don't get me wrong.
231
00:18:53,875 --> 00:18:56,958
I support the presence of women
in the workforce.
232
00:18:57,625 --> 00:18:59,125
I'm just surprised because...
233
00:19:00,166 --> 00:19:03,583
Well, with a fiancé
as powerful and wealthy as Mr. Halit...
234
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
I want to investigate the kidnapped women.
235
00:19:08,333 --> 00:19:10,083
It's personal.
236
00:19:12,250 --> 00:19:13,250
All right.
237
00:19:13,708 --> 00:19:15,625
I assure you I will do my best.
238
00:19:25,375 --> 00:19:26,375
Ahmet!
239
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
I found a job.
240
00:19:30,041 --> 00:19:31,041
What job?
241
00:19:31,458 --> 00:19:32,458
Journalism.
242
00:19:34,458 --> 00:19:37,416
Let's get you married too.
Have you decided to stay here?
243
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Start a family, have kids.
244
00:19:41,541 --> 00:19:44,166
What the hell are you talking about?
To find Leyla...
245
00:19:45,000 --> 00:19:46,458
It's to find my mother.
246
00:19:47,250 --> 00:19:50,750
This press card works everywhere.
247
00:19:50,833 --> 00:19:52,625
- It opens all doors.
- Come.
248
00:20:00,750 --> 00:20:01,750
That MAH agent.
249
00:20:02,791 --> 00:20:03,875
He's like a shadow.
250
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
They still think I'm the bomber.
251
00:20:08,500 --> 00:20:10,375
I figured out how to fix the portals,
252
00:20:10,875 --> 00:20:14,500
but with spies on my tail,
I can't blow up the Garden Bar.
253
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
The Garden Bar...
254
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
Ahmet, are you okay?
255
00:20:23,791 --> 00:20:24,916
I'm fine.
256
00:20:25,000 --> 00:20:28,375
It all started with an explosion.
I'll fix it with another.
257
00:20:28,916 --> 00:20:30,750
Well, one nail drives out another.
258
00:20:31,875 --> 00:20:32,875
Mr. Ahmet.
259
00:20:35,375 --> 00:20:37,500
From now on, your name is Alfred Jones.
260
00:20:38,791 --> 00:20:39,791
What?
261
00:20:40,875 --> 00:20:42,833
What are you up to?
262
00:20:44,750 --> 00:20:46,333
To get the keys back,
263
00:20:47,583 --> 00:20:50,208
Mr. Ahmet and I will play a game
with Mümtaz.
264
00:21:00,416 --> 00:21:01,958
Then I'll go practice my role.
265
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
- Esra?
- Huh?
266
00:21:03,958 --> 00:21:05,208
Will you help me?
267
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Come on.
268
00:21:13,833 --> 00:21:16,875
What's going on? Huh?
When did you two hook up?
269
00:21:16,958 --> 00:21:19,375
- Ahmet, what are you talking about?
- Esra.
270
00:21:24,541 --> 00:21:25,541
I mean...
271
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Okay, but you don't have to worry anymore.
272
00:21:29,541 --> 00:21:32,458
Clearly, Halit was already with Sonya
before he got here...
273
00:21:32,541 --> 00:21:33,541
Sonya?
274
00:21:37,208 --> 00:21:39,958
You know. It happened.
275
00:21:40,625 --> 00:21:42,625
You're not bruising, so it's okay.
276
00:21:42,708 --> 00:21:45,291
No, it's not fine. It's impossible.
277
00:21:45,375 --> 00:21:46,375
You and my dad...
278
00:21:46,791 --> 00:21:49,375
We've talked about this so many times.
The Gateway...
279
00:21:56,416 --> 00:21:57,583
Damn my luck.
280
00:21:58,083 --> 00:22:00,416
I fell in love for the first time,
281
00:22:01,500 --> 00:22:02,541
and this happened.
282
00:22:04,500 --> 00:22:05,916
It's so complicated.
283
00:22:10,666 --> 00:22:11,666
Esra.
284
00:22:14,041 --> 00:22:15,916
Don't prolong the torture.
285
00:22:16,666 --> 00:22:19,708
One wants to believe
it's possible, I know.
286
00:22:20,500 --> 00:22:22,333
But we can't change fate.
287
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
Then...
288
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
why is all this happening, Ahmet?
289
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Maybe what we call fate...
is not a single scenario.
290
00:22:39,125 --> 00:22:41,500
Maybe fate is all the possibilities.
291
00:23:04,291 --> 00:23:06,041
You'll need these to get the job.
292
00:23:11,458 --> 00:23:14,750
Sorbonne? But I don't know French.
293
00:23:15,541 --> 00:23:17,583
This is all I could do in such a hurry.
294
00:23:18,666 --> 00:23:19,666
BACHELOR'S DEGREE
295
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
Esra Vatansever?
296
00:23:22,833 --> 00:23:25,000
I don't know your last name,
so I used mine.
297
00:23:33,041 --> 00:23:34,041
Okay, thank you.
298
00:23:39,583 --> 00:23:40,916
Let's have dinner tonight.
299
00:23:42,458 --> 00:23:43,458
I've missed you.
300
00:23:50,125 --> 00:23:53,333
Bravo. So there are
educated ladies like you in our country.
301
00:23:54,333 --> 00:23:55,333
Of course.
302
00:23:55,375 --> 00:23:58,666
You witnessed the tragic incident
at the Pera Palace.
303
00:23:58,750 --> 00:23:59,666
Yes.
304
00:23:59,750 --> 00:24:03,375
Then your first task is
to write an article about the bombing.
305
00:24:03,958 --> 00:24:05,208
Use this opportunity.
306
00:24:05,958 --> 00:24:07,166
Mr. Yunus, actually,
307
00:24:07,875 --> 00:24:10,541
I'd like to investigate
the case of the missing women.
308
00:24:10,625 --> 00:24:11,625
Can I do that?
309
00:24:13,750 --> 00:24:16,791
You must earn the right
to request a story first.
310
00:24:16,875 --> 00:24:18,791
Now please get to work.
311
00:24:27,958 --> 00:24:28,958
Where is he?
312
00:24:29,791 --> 00:24:30,791
Where is he?
313
00:24:32,416 --> 00:24:35,708
- Nurse, the patient finally woke up.
- I'm coming.
314
00:24:38,208 --> 00:24:40,541
- Where is he?
- Who are you talking about, sir?
315
00:24:40,625 --> 00:24:43,000
The bastard
who kidnapped my granddaughter.
316
00:24:43,083 --> 00:24:46,375
I saw him. I saw Halit. The car was there.
317
00:24:46,958 --> 00:24:48,625
No one else has that car.
318
00:24:49,375 --> 00:24:52,500
I'm sure. No one else has that car.
319
00:25:04,791 --> 00:25:06,875
Mr. Halit is here to pick you up.
320
00:25:08,291 --> 00:25:09,291
Okay.
321
00:25:13,500 --> 00:25:15,541
- Can you get this to the press?
- Sure.
322
00:25:57,625 --> 00:26:00,458
The nights I spend without you
323
00:26:01,750 --> 00:26:05,625
Your longing pierces my heart
324
00:26:06,416 --> 00:26:09,833
Oh, I suffer so much
325
00:26:10,875 --> 00:26:13,250
Why are we apart?
326
00:26:13,333 --> 00:26:18,083
To make me love you
You burned me inside out
327
00:26:19,875 --> 00:26:23,083
You gave me hope
328
00:26:24,125 --> 00:26:27,625
You said, "I'm yours now"
329
00:26:28,625 --> 00:26:31,750
You caressed my hair and loved me
330
00:26:33,041 --> 00:26:35,291
You fought so hard with my heart
331
00:26:35,375 --> 00:26:37,875
Why did you run away from me?
332
00:26:37,958 --> 00:26:40,666
You've caused me all this trouble
333
00:26:41,500 --> 00:26:48,125
It's enough, what you've done to me
334
00:26:50,250 --> 00:26:56,208
Love me and put me out of my misery
335
00:26:57,541 --> 00:27:02,083
I'm dying of your longing, your love
336
00:27:02,166 --> 00:27:04,291
I love you so much
337
00:27:06,750 --> 00:27:11,250
I'm dying of your longing, your love
338
00:27:11,333 --> 00:27:17,083
I love you so much
339
00:27:32,125 --> 00:27:33,125
Hi.
340
00:27:34,583 --> 00:27:35,708
Do we know each other?
341
00:27:39,750 --> 00:27:40,750
Do I know you?
342
00:27:41,958 --> 00:27:44,708
No. I mean, we haven't met yet.
343
00:27:46,416 --> 00:27:47,458
Let's meet, then.
344
00:27:50,041 --> 00:27:51,041
I'm Lili.
345
00:27:54,333 --> 00:27:56,000
- And I'm Ahmet.
- Ahmet.
346
00:27:57,791 --> 00:28:00,041
- Nice to meet you, Mr. Ahmet.
- You too.
347
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Very strange.
348
00:28:07,375 --> 00:28:08,625
I feel like...
349
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
I feel like I know you.
350
00:28:24,166 --> 00:28:25,166
Thanks a lot.
351
00:28:29,041 --> 00:28:30,291
Come again, Mr. Ahmet.
352
00:28:32,375 --> 00:28:33,916
I'd like to see you again.
353
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
I'd like that too.
354
00:28:48,875 --> 00:28:50,416
Do you remember this song?
355
00:29:00,333 --> 00:29:01,500
Stay here with me.
356
00:29:04,708 --> 00:29:06,708
I can't bear another night without you.
357
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
I say...
358
00:29:14,750 --> 00:29:16,166
let's get married next week.
359
00:29:22,375 --> 00:29:24,041
What's the rush?
360
00:29:25,625 --> 00:29:26,750
Why wait?
361
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
What could stop us?
362
00:29:31,291 --> 00:29:33,875
I need to find Leyla.
363
00:29:36,958 --> 00:29:38,500
I won't stand in your way.
364
00:29:40,083 --> 00:29:42,958
On the contrary.
I'll always be by your side.
365
00:29:45,916 --> 00:29:46,916
Of course.
366
00:29:51,125 --> 00:29:52,125
But
367
00:29:53,333 --> 00:29:55,083
you don't belong in this time.
368
00:29:56,041 --> 00:29:57,041
Neither do I.
369
00:30:02,666 --> 00:30:04,208
Ahmet is planting these ideas.
370
00:30:05,458 --> 00:30:07,583
You're not taking them seriously, are you?
371
00:30:09,958 --> 00:30:11,666
We can stay in this time.
372
00:30:15,875 --> 00:30:17,375
I believe in love and destiny.
373
00:30:19,166 --> 00:30:21,208
Our reunion here was not in vain,
374
00:30:22,500 --> 00:30:24,333
nor is the problem with the portals.
375
00:30:27,541 --> 00:30:29,458
It's clear what destiny wants.
376
00:30:36,083 --> 00:30:37,333
What's that look?
377
00:30:46,500 --> 00:30:48,541
It all began after you came.
378
00:30:49,208 --> 00:30:50,416
The kidnappings...
379
00:30:50,500 --> 00:30:51,875
Do you suspect me?
380
00:30:52,833 --> 00:30:54,041
Of course not.
381
00:30:57,875 --> 00:31:00,791
Just, what if Ahmet is right?
That the Gate...
382
00:31:01,458 --> 00:31:02,458
Halit.
383
00:31:07,458 --> 00:31:10,208
I'll take you downstairs
so Ahmet won't worry.
384
00:31:18,000 --> 00:31:20,125
YENİ SABAH
DAILY POLITICAL NEWSPAPER
385
00:31:26,333 --> 00:31:29,333
{\an8}A STRANGE BOMBING INCIDENT
AT THE PERA PALACE
386
00:31:30,625 --> 00:31:31,833
This is not my article.
387
00:31:34,958 --> 00:31:36,333
This is not my article.
388
00:31:38,041 --> 00:31:39,041
Sir?
389
00:31:40,333 --> 00:31:43,750
I clearly wrote the name of the person
who placed the bomb.
390
00:31:44,333 --> 00:31:47,833
Here it says an unknown person
switched the suitcases.
391
00:31:49,250 --> 00:31:50,750
Mr. Yunus preferred this.
392
00:31:57,291 --> 00:31:59,250
Use the photos as we discussed.
393
00:32:01,625 --> 00:32:04,458
May I ask why you felt the need
to change my article?
394
00:32:05,375 --> 00:32:06,541
You may not, madam.
395
00:32:11,166 --> 00:32:14,083
But... the police know the truth.
396
00:32:14,750 --> 00:32:17,000
I didn't write anything false.
397
00:32:17,083 --> 00:32:19,333
It seems you're quite headstrong.
398
00:32:20,125 --> 00:32:23,750
I can't work with a woman
who doesn't handle things delicately
399
00:32:23,833 --> 00:32:25,291
and oversteps her boundaries.
400
00:32:30,875 --> 00:32:31,875
Bravo.
401
00:32:33,291 --> 00:32:34,916
Getting fired on your first day
402
00:32:35,750 --> 00:32:37,750
is a great achievement. Congratulations.
403
00:32:57,708 --> 00:32:59,750
What? You two are not talking?
404
00:33:01,083 --> 00:33:02,083
It's your fault.
405
00:33:02,750 --> 00:33:04,625
You put these silly ideas in my head.
406
00:33:10,666 --> 00:33:12,666
Ms. Esra, you have a telegram.
407
00:33:16,541 --> 00:33:17,708
From Sabiha Sertel?
408
00:33:22,875 --> 00:33:25,083
She's offering me a job
at the Tan newspaper.
409
00:33:31,333 --> 00:33:34,541
We need daring reporters like you
at this newspaper.
410
00:33:37,041 --> 00:33:39,541
Oh, Ms. Sabiha, you are my idol.
411
00:33:40,333 --> 00:33:41,333
I mean,
412
00:33:41,666 --> 00:33:45,625
this offer you made, giving me the job,
it means so much to me.
413
00:33:45,708 --> 00:33:48,416
I grew up reading about
your journalistic achievements.
414
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Sorry?
415
00:33:51,125 --> 00:33:52,458
Ms. Sabiha.
416
00:33:53,750 --> 00:33:55,291
What are you doing here?
417
00:33:55,375 --> 00:33:58,333
- Do you know each other?
- Yes.
418
00:33:58,416 --> 00:34:01,000
Esra is a reporter for the Tan now.
419
00:34:01,083 --> 00:34:03,958
- You will work together from now on.
- Together?
420
00:34:05,208 --> 00:34:06,333
What is it?
421
00:34:06,416 --> 00:34:08,958
This just came from an unknown sender.
422
00:34:13,458 --> 00:34:15,750
"With this letter,
which I request to be published,
423
00:34:15,833 --> 00:34:19,000
I proudly declare
that I kidnapped those women."
424
00:34:21,916 --> 00:34:24,125
"It is time to explain my intention."
425
00:34:24,708 --> 00:34:27,166
"Mustafa Kemal Atatürk's biggest mistake
426
00:34:27,791 --> 00:34:29,750
was elevating women."
427
00:34:30,333 --> 00:34:32,583
"Indisputably, a woman's place is at home,
428
00:34:32,666 --> 00:34:35,291
and her duty is
to bear and raise children."
429
00:34:37,750 --> 00:34:40,625
"Unless all the rights
given to women are revoked,
430
00:34:41,208 --> 00:34:42,750
one by one, I'll start..."
431
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
One by one?
432
00:34:48,000 --> 00:34:49,500
"...I'll start killing them."
433
00:34:51,916 --> 00:34:53,375
"This is a warning."
434
00:34:54,250 --> 00:34:55,666
"If ignored,
435
00:34:55,750 --> 00:34:59,208
those in charge will have forced me
to commit my first murder."
436
00:35:00,083 --> 00:35:04,083
"My fight will intensify
until we return to our old ways."
437
00:35:12,291 --> 00:35:13,291
Come in.
438
00:35:14,750 --> 00:35:17,875
Mr. Halit, Inspector Kadri
is here to see you.
439
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Let him in.
440
00:35:20,958 --> 00:35:21,958
Please.
441
00:35:31,000 --> 00:35:33,208
Halit, you're in trouble.
442
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
That drunk old fool talked.
443
00:35:37,666 --> 00:35:39,375
He saw your car at the mansion
444
00:35:40,208 --> 00:35:42,708
the night his granddaughter was kidnapped.
445
00:35:44,083 --> 00:35:46,291
You'll need to come with me
to the station.
31788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.