All language subtitles for Midnight.at.the.Pera.Palace S02E03.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,541 --> 00:00:14,541 It's six o'clock. 2 00:00:15,625 --> 00:00:16,833 Time for the news. 3 00:00:17,416 --> 00:00:20,791 Women continue to be kidnapped one by one in Istanbul. 4 00:00:20,875 --> 00:00:22,500 It's not yet known 5 00:00:22,583 --> 00:00:26,041 whether the mysterious kidnappings have anything in common. 6 00:00:26,125 --> 00:00:28,458 And for now, there are no suspects. 7 00:00:29,083 --> 00:00:32,291 Police forces are investigating the incidents. 8 00:00:35,875 --> 00:00:36,875 Ahmet. 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,041 It's over now. 10 00:00:40,500 --> 00:00:42,291 Come on, eat something, please. 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,500 We're leaving at midnight. 12 00:00:48,083 --> 00:00:51,375 You said the flow of time has changed. Without fixing... 13 00:00:51,458 --> 00:00:55,166 Forget fixing. Let's not mess it up more. We haven't fixed anything anyway. 14 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 Okay, I get it. Staying here is a risk. 15 00:00:59,958 --> 00:01:02,000 But I found my mother. 16 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 Do you want things to get more complicated? 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,041 Halit is here too. 18 00:01:07,666 --> 00:01:10,791 He's not in his own time either. Do we leave him here? 19 00:01:10,875 --> 00:01:11,958 I don't care. 20 00:01:12,041 --> 00:01:13,458 I can't stay any longer. 21 00:01:14,208 --> 00:01:16,541 I could be executed. I felt that rope around my neck. 22 00:01:16,625 --> 00:01:19,875 The stool slipped from under my feet. I can't stay. I'm leaving. 23 00:01:22,458 --> 00:01:24,333 So you'll leave me here alone? 24 00:01:26,500 --> 00:01:27,750 Take care of things. 25 00:01:27,833 --> 00:01:30,250 Send Halit back to his time and come back. 26 00:01:33,291 --> 00:01:34,291 But I... 27 00:01:34,666 --> 00:01:36,000 I can't do it without you. 28 00:01:36,083 --> 00:01:37,166 You can. 29 00:01:37,666 --> 00:01:39,875 You're not a novice anymore, right? 30 00:03:53,958 --> 00:03:57,875 MIDNIGHT AT THE PERA PALACE 31 00:04:21,875 --> 00:04:24,125 You've become like a brother to me. 32 00:04:29,125 --> 00:04:30,750 Will I ever see you again? 33 00:04:34,791 --> 00:04:35,791 Go on now. 34 00:04:36,875 --> 00:04:37,875 It's almost time. 35 00:05:52,333 --> 00:05:53,333 Esra. 36 00:05:53,875 --> 00:05:57,458 Oh, Ahmet! I knew you couldn't leave me. 37 00:05:57,541 --> 00:05:59,375 - The portals don't work. - What? 38 00:05:59,458 --> 00:06:01,000 Yes. They're not working. 39 00:06:01,541 --> 00:06:04,333 It's because of Halit. Why is he here anyway? 40 00:06:04,416 --> 00:06:07,416 "Love," you say. As if you're the only ones in love. 41 00:06:07,500 --> 00:06:10,458 Okay, calm down. We'll find a way. 42 00:06:10,541 --> 00:06:11,833 Do you know who I am? 43 00:06:11,916 --> 00:06:14,500 Naim Effendi, the retired Mint officer. 44 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 How dare you not let me in! 45 00:06:16,291 --> 00:06:19,916 - I can't let you in dressed like this. - Damn your dress code! 46 00:06:20,000 --> 00:06:21,625 What's going on? 47 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 Peride? 48 00:06:27,250 --> 00:06:28,708 Are you here to take me? 49 00:06:29,541 --> 00:06:32,958 Peride, I'm not ready to die. Tell the Grim Reaper I'm not. 50 00:06:33,041 --> 00:06:35,250 Okay, I'll tell him. What happened? 51 00:06:35,333 --> 00:06:38,291 The hussy got kidnapped. Like when she was little. 52 00:06:38,375 --> 00:06:41,625 - Leyla was kidnapped? - I saw it but couldn't do anything. 53 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 What's going on? 54 00:06:53,916 --> 00:06:54,916 Naim Effendi! 55 00:06:55,791 --> 00:06:57,666 Call for help. Hurry! 56 00:07:03,708 --> 00:07:04,833 A drunk old fool. 57 00:07:05,708 --> 00:07:07,458 - Is he the only witness? - Yes. 58 00:07:08,666 --> 00:07:09,666 Unfortunately. 59 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 It's... 60 00:07:13,000 --> 00:07:16,166 Maybe it's the Nazi spies who planted the bomb at the hotel. 61 00:07:16,250 --> 00:07:18,208 All right. Halit. 62 00:07:19,583 --> 00:07:22,208 For your sake, I'll conduct an investigation. 63 00:07:22,875 --> 00:07:25,708 We'll take his statement when he wakes up. 64 00:07:34,541 --> 00:07:36,333 Where were you all night? 65 00:07:40,125 --> 00:07:41,958 What's going through your mind? 66 00:07:42,583 --> 00:07:43,708 Are you jealous? 67 00:07:43,791 --> 00:07:46,458 No, I was just curious. 68 00:07:47,083 --> 00:07:48,500 No need to deny it. 69 00:07:49,666 --> 00:07:50,666 I like it. 70 00:07:51,500 --> 00:07:55,458 People in love get jealous, but believe me, it's not what you think. 71 00:07:55,541 --> 00:07:56,875 I was just busy. 72 00:07:59,250 --> 00:08:00,583 Naim Effendi... 73 00:08:02,041 --> 00:08:04,416 He looked at you before his heart attack. 74 00:08:05,458 --> 00:08:06,583 He seemed scared. 75 00:08:07,333 --> 00:08:10,250 Yes, he looked at me, but God knows what he saw. 76 00:08:13,666 --> 00:08:15,708 I see you've arrived before me. 77 00:08:16,833 --> 00:08:20,250 What does that arrogant inspector say? Did he say they're isolated cases? 78 00:08:22,041 --> 00:08:24,375 Is this another coincidence? 79 00:08:24,458 --> 00:08:26,375 When did you hear that? 80 00:08:26,458 --> 00:08:28,666 Who hasn't? It's all over the place. 81 00:08:28,750 --> 00:08:30,458 - About Leyla? - Who is Leyla? 82 00:08:30,541 --> 00:08:32,916 She may be talking about Cahide Sonku. 83 00:08:33,000 --> 00:08:34,625 - What? - Yes. 84 00:08:34,708 --> 00:08:37,708 - She was also kidnapped a few hours ago. - Sadly... 85 00:08:38,208 --> 00:08:40,041 When did you hear that? 86 00:08:41,333 --> 00:08:43,916 As she said, it's all over the place. Even on the radio. 87 00:08:44,000 --> 00:08:46,833 - Who's Leyla? A friend of yours? - Esra. 88 00:08:46,916 --> 00:08:50,416 - When was she kidnapped? - Esra! Come on. What's going on? 89 00:08:51,458 --> 00:08:52,666 When did it happen? 90 00:08:54,375 --> 00:08:57,833 Esra is extremely tired, Ms. Meliha. 91 00:08:57,916 --> 00:09:00,125 Please discuss this with the inspector. 92 00:09:00,750 --> 00:09:02,583 He'll give you the information. 93 00:09:03,750 --> 00:09:04,833 Come on. 94 00:09:07,541 --> 00:09:10,458 I bet the same person has kidnapped all of them. 95 00:09:10,541 --> 00:09:11,625 Right, Mr. Halit? 96 00:09:13,208 --> 00:09:16,458 I don't trust this woman at all. Don't say another word to her. 97 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Good evening. 98 00:09:49,083 --> 00:09:52,208 I have a reservation for room number 411. 99 00:09:52,833 --> 00:09:55,083 - Your name, sir? - Dupont. 100 00:09:55,583 --> 00:09:58,125 Mr. Dupont, we were expecting you. 101 00:09:58,208 --> 00:09:59,750 Welcome to Pera Palace. 102 00:09:59,833 --> 00:10:02,791 Your room is ready. Do you have any luggage? 103 00:10:02,875 --> 00:10:04,291 I like traveling light. 104 00:10:10,083 --> 00:10:12,375 We apologize for the state of the lobby. 105 00:10:12,458 --> 00:10:14,708 We had a tragic incident. 106 00:10:15,250 --> 00:10:16,333 It doesn't matter. 107 00:10:17,166 --> 00:10:19,333 - Welcome, Mr. Halit. - Thank you. 108 00:10:20,083 --> 00:10:21,375 - Do you need anything? - Esra. 109 00:10:21,458 --> 00:10:22,458 No, thank you. 110 00:10:24,958 --> 00:10:26,416 Welcome, Mr. Halit. 111 00:10:34,708 --> 00:10:35,833 Are you asleep? 112 00:10:43,666 --> 00:10:45,166 I recognize you by your shadow 113 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 no matter the disguise, Mümtaz. 114 00:10:50,666 --> 00:10:54,250 How can you not recognize your truest friend, Halit? 115 00:10:55,750 --> 00:10:57,166 We're no longer friends. 116 00:11:03,791 --> 00:11:06,000 Use your head, my dear friend. 117 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 You are obsessed with her. 118 00:11:09,166 --> 00:11:13,250 You have a huge power at your disposal, and you're wasting it. 119 00:11:13,333 --> 00:11:16,333 If we continued what we started, you and I, 120 00:11:17,250 --> 00:11:18,833 we could achieve so much more. 121 00:11:20,833 --> 00:11:23,125 We could change the world. 122 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 - Get out! - Let go of my arm! 123 00:11:31,125 --> 00:11:32,416 Don't ever come back! 124 00:11:36,291 --> 00:11:37,625 Together or alone, 125 00:11:38,708 --> 00:11:40,083 I will succeed eventually. 126 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 You can't stop me from traveling through time, Halit! 127 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 Oh fuck. 128 00:11:55,333 --> 00:11:56,666 The Gateway of Truth. 129 00:12:01,375 --> 00:12:02,916 I don't know how I got out. 130 00:12:04,916 --> 00:12:08,666 When I opened my eyes, I was lying on the floor in the cellar. 131 00:12:09,291 --> 00:12:10,541 I was confused. 132 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 I tried to understand what happened, where I was. 133 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 I found myself on the first day of 1941. 134 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 Wait, what are you doing? Let him go! 135 00:12:36,375 --> 00:12:37,375 Let's go. 136 00:12:44,791 --> 00:12:46,875 Mümtaz decided he owed his life to me. 137 00:12:47,625 --> 00:12:49,000 He took me under his wing. 138 00:12:50,125 --> 00:12:51,291 I had nowhere to go. 139 00:12:52,166 --> 00:12:54,208 I had to accept his help. 140 00:12:59,958 --> 00:13:01,833 My memory had abandoned me, 141 00:13:03,125 --> 00:13:06,625 but the love in my heart reminded me why I came here. 142 00:13:08,083 --> 00:13:09,125 I told Mümtaz. 143 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 I asked him to help me find you. 144 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Back to the point? 145 00:13:19,625 --> 00:13:21,583 Who is Mümtaz? What is he trying to do? 146 00:13:22,166 --> 00:13:23,166 Mümtaz... 147 00:13:24,291 --> 00:13:26,625 He's a small man with big ambitions. 148 00:13:27,666 --> 00:13:31,333 When he learned the secret of the hotel, he found it fascinating. 149 00:13:33,125 --> 00:13:35,708 In the beginning, we worked together, 150 00:13:35,791 --> 00:13:40,166 but when I realized his true intentions, I saw that I had made a mistake. 151 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 He stole the keys from me. 152 00:13:43,458 --> 00:13:46,500 He started using time travel for his own benefit. 153 00:13:46,583 --> 00:13:48,666 He always said he would change the world. 154 00:13:49,625 --> 00:13:51,125 He said he would start here. 155 00:13:52,375 --> 00:13:55,708 Okay, so that's why everything got so messed up. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,916 Why didn't you stop him? 157 00:13:58,000 --> 00:13:59,916 I tried, but I couldn't. 158 00:14:00,625 --> 00:14:02,083 But I didn't give up. 159 00:14:02,583 --> 00:14:06,791 I bought the hotel to stop him from traveling through time. 160 00:14:08,333 --> 00:14:10,083 It seems he hasn't given up either. 161 00:14:13,291 --> 00:14:15,458 He tried everything to take the hotel. 162 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 When he failed, he turned into a clown. 163 00:14:27,208 --> 00:14:29,125 To solve the problem once and for all, 164 00:14:30,791 --> 00:14:33,000 I need to get back the keys he stole from me. 165 00:14:36,625 --> 00:14:39,875 Luckily, that's not a problem for now. The portals aren't working. 166 00:14:41,500 --> 00:14:42,916 I hope it's temporary. 167 00:14:44,625 --> 00:14:46,083 I will find out why. 168 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 Are you okay? 169 00:14:56,958 --> 00:14:58,458 I need to find Leyla. 170 00:15:07,125 --> 00:15:08,125 Esra? 171 00:15:10,666 --> 00:15:13,000 We've been running into each other a lot lately. 172 00:15:13,083 --> 00:15:15,000 Last night, you said 173 00:15:15,083 --> 00:15:19,333 that the same person kidnapped all these women. What did you mean? 174 00:15:20,875 --> 00:15:23,375 You want me to play into the hands of my rival? 175 00:15:23,458 --> 00:15:25,208 We're not rivals. 176 00:15:26,208 --> 00:15:28,541 I don't even work for a newspaper, I swear. 177 00:15:28,625 --> 00:15:29,791 How can I trust you? 178 00:15:30,541 --> 00:15:33,166 One of your friends is a bomber. The other is... 179 00:15:35,166 --> 00:15:39,208 Listen, if Halit isn't hiding who he really is from everyone, 180 00:15:39,291 --> 00:15:40,750 I'll quit this job. 181 00:15:42,875 --> 00:15:43,875 You're wrong. 182 00:15:45,041 --> 00:15:47,250 Have you read Dr. Jekyll and Mr. Hyde? 183 00:15:47,833 --> 00:15:48,833 I recommend it. 184 00:15:49,833 --> 00:15:53,000 I'll go now and try to get a little closer to solving this. 185 00:15:53,958 --> 00:15:57,083 If you don't work for a paper, you don't have a press card. 186 00:15:58,083 --> 00:15:59,416 It'll be hard for you. 187 00:15:59,500 --> 00:16:02,625 This press card is like a key that opens every door. 188 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 See you later. 189 00:16:16,458 --> 00:16:19,000 NEW YEAR'S BALL AT THE PERA PALACE 190 00:16:19,083 --> 00:16:21,541 Today is May 24, 1941. 191 00:16:23,041 --> 00:16:24,375 Now the news. 192 00:16:25,708 --> 00:16:30,250 Last night around 10:00 p.m., there was a severe earthquake in Muğla. 193 00:16:30,333 --> 00:16:33,583 Authorities have declared it a magnitude 6. 194 00:16:33,666 --> 00:16:36,375 Hundreds of houses collapsed. Fires broke out. 195 00:16:36,458 --> 00:16:38,750 So far, four deaths have been confirmed. 196 00:16:39,375 --> 00:16:43,791 Riots in Paris are intensifying. Neighboring nations fear it could spread... 197 00:16:43,875 --> 00:16:45,125 1892... 198 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Mr. Ahmet? 199 00:16:56,458 --> 00:16:58,458 - Mr. Ahmet. - 1892. 200 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 - Excuse me? - Come in. 201 00:17:06,458 --> 00:17:08,291 It all started with that earthquake. 202 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 The portals, the breaking point in the flow of time... 203 00:17:14,625 --> 00:17:17,958 The earthquake triggered it all. If we can create a quake as well... 204 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Mr. Ahmet, I came to talk to you about something else. 205 00:17:21,708 --> 00:17:25,666 There is a way to get the keys back from Mümtaz, but I need your help. 206 00:17:25,750 --> 00:17:26,750 Come on. 207 00:17:27,666 --> 00:17:29,250 First, you need a photo. 208 00:17:34,000 --> 00:17:36,083 I will make Mümtaz's butler quit. 209 00:17:36,916 --> 00:17:40,458 Then you will take his place. 210 00:17:42,750 --> 00:17:43,875 How's your English? 211 00:17:44,416 --> 00:17:45,416 What? 212 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Mümtaz. 213 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 He only hires British servants. 214 00:17:51,000 --> 00:17:52,833 I'll pretend to be a British butler? 215 00:17:56,416 --> 00:17:59,041 The look's fine, but what about the accent? 216 00:18:00,708 --> 00:18:02,500 Can't you act a little? 217 00:18:04,583 --> 00:18:05,708 Look at me, sir. 218 00:18:18,125 --> 00:18:21,458 You sounded very anxious on the telephone. Is everything all right? 219 00:18:22,250 --> 00:18:24,375 Thank you. Yes, everything is fine. 220 00:18:25,333 --> 00:18:26,416 I'm listening, then. 221 00:18:26,500 --> 00:18:28,958 What's so important, and how can I help? 222 00:18:29,041 --> 00:18:32,125 You were taking photos for the Yeni Sabah newspaper, right? 223 00:18:32,208 --> 00:18:33,208 Yes. 224 00:18:33,708 --> 00:18:36,833 We didn't have a chance to talk. I'm a journalist too. 225 00:18:36,916 --> 00:18:39,208 Oh really? How nice. Which newspaper? 226 00:18:39,791 --> 00:18:42,708 Well, actually, that's why I wanted to talk. 227 00:18:43,416 --> 00:18:44,666 I need a job. 228 00:18:46,583 --> 00:18:48,041 Can you help me? 229 00:18:49,041 --> 00:18:51,041 Aren't you Mr. Halit's fiancée? 230 00:18:52,666 --> 00:18:53,791 Don't get me wrong. 231 00:18:53,875 --> 00:18:56,958 I support the presence of women in the workforce. 232 00:18:57,625 --> 00:18:59,125 I'm just surprised because... 233 00:19:00,166 --> 00:19:03,583 Well, with a fiancé as powerful and wealthy as Mr. Halit... 234 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 I want to investigate the kidnapped women. 235 00:19:08,333 --> 00:19:10,083 It's personal. 236 00:19:12,250 --> 00:19:13,250 All right. 237 00:19:13,708 --> 00:19:15,625 I assure you I will do my best. 238 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 Ahmet! 239 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 I found a job. 240 00:19:30,041 --> 00:19:31,041 What job? 241 00:19:31,458 --> 00:19:32,458 Journalism. 242 00:19:34,458 --> 00:19:37,416 Let's get you married too. Have you decided to stay here? 243 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Start a family, have kids. 244 00:19:41,541 --> 00:19:44,166 What the hell are you talking about? To find Leyla... 245 00:19:45,000 --> 00:19:46,458 It's to find my mother. 246 00:19:47,250 --> 00:19:50,750 This press card works everywhere. 247 00:19:50,833 --> 00:19:52,625 - It opens all doors. - Come. 248 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 That MAH agent. 249 00:20:02,791 --> 00:20:03,875 He's like a shadow. 250 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 They still think I'm the bomber. 251 00:20:08,500 --> 00:20:10,375 I figured out how to fix the portals, 252 00:20:10,875 --> 00:20:14,500 but with spies on my tail, I can't blow up the Garden Bar. 253 00:20:15,708 --> 00:20:16,708 The Garden Bar... 254 00:20:20,458 --> 00:20:23,708 Ahmet, are you okay? 255 00:20:23,791 --> 00:20:24,916 I'm fine. 256 00:20:25,000 --> 00:20:28,375 It all started with an explosion. I'll fix it with another. 257 00:20:28,916 --> 00:20:30,750 Well, one nail drives out another. 258 00:20:31,875 --> 00:20:32,875 Mr. Ahmet. 259 00:20:35,375 --> 00:20:37,500 From now on, your name is Alfred Jones. 260 00:20:38,791 --> 00:20:39,791 What? 261 00:20:40,875 --> 00:20:42,833 What are you up to? 262 00:20:44,750 --> 00:20:46,333 To get the keys back, 263 00:20:47,583 --> 00:20:50,208 Mr. Ahmet and I will play a game with Mümtaz. 264 00:21:00,416 --> 00:21:01,958 Then I'll go practice my role. 265 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 - Esra? - Huh? 266 00:21:03,958 --> 00:21:05,208 Will you help me? 267 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 Come on. 268 00:21:13,833 --> 00:21:16,875 What's going on? Huh? When did you two hook up? 269 00:21:16,958 --> 00:21:19,375 - Ahmet, what are you talking about? - Esra. 270 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 I mean... 271 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 Okay, but you don't have to worry anymore. 272 00:21:29,541 --> 00:21:32,458 Clearly, Halit was already with Sonya before he got here... 273 00:21:32,541 --> 00:21:33,541 Sonya? 274 00:21:37,208 --> 00:21:39,958 You know. It happened. 275 00:21:40,625 --> 00:21:42,625 You're not bruising, so it's okay. 276 00:21:42,708 --> 00:21:45,291 No, it's not fine. It's impossible. 277 00:21:45,375 --> 00:21:46,375 You and my dad... 278 00:21:46,791 --> 00:21:49,375 We've talked about this so many times. The Gateway... 279 00:21:56,416 --> 00:21:57,583 Damn my luck. 280 00:21:58,083 --> 00:22:00,416 I fell in love for the first time, 281 00:22:01,500 --> 00:22:02,541 and this happened. 282 00:22:04,500 --> 00:22:05,916 It's so complicated. 283 00:22:10,666 --> 00:22:11,666 Esra. 284 00:22:14,041 --> 00:22:15,916 Don't prolong the torture. 285 00:22:16,666 --> 00:22:19,708 One wants to believe it's possible, I know. 286 00:22:20,500 --> 00:22:22,333 But we can't change fate. 287 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 Then... 288 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 why is all this happening, Ahmet? 289 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Maybe what we call fate... is not a single scenario. 290 00:22:39,125 --> 00:22:41,500 Maybe fate is all the possibilities. 291 00:23:04,291 --> 00:23:06,041 You'll need these to get the job. 292 00:23:11,458 --> 00:23:14,750 Sorbonne? But I don't know French. 293 00:23:15,541 --> 00:23:17,583 This is all I could do in such a hurry. 294 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 BACHELOR'S DEGREE 295 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 Esra Vatansever? 296 00:23:22,833 --> 00:23:25,000 I don't know your last name, so I used mine. 297 00:23:33,041 --> 00:23:34,041 Okay, thank you. 298 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Let's have dinner tonight. 299 00:23:42,458 --> 00:23:43,458 I've missed you. 300 00:23:50,125 --> 00:23:53,333 Bravo. So there are educated ladies like you in our country. 301 00:23:54,333 --> 00:23:55,333 Of course. 302 00:23:55,375 --> 00:23:58,666 You witnessed the tragic incident at the Pera Palace. 303 00:23:58,750 --> 00:23:59,666 Yes. 304 00:23:59,750 --> 00:24:03,375 Then your first task is to write an article about the bombing. 305 00:24:03,958 --> 00:24:05,208 Use this opportunity. 306 00:24:05,958 --> 00:24:07,166 Mr. Yunus, actually, 307 00:24:07,875 --> 00:24:10,541 I'd like to investigate the case of the missing women. 308 00:24:10,625 --> 00:24:11,625 Can I do that? 309 00:24:13,750 --> 00:24:16,791 You must earn the right to request a story first. 310 00:24:16,875 --> 00:24:18,791 Now please get to work. 311 00:24:27,958 --> 00:24:28,958 Where is he? 312 00:24:29,791 --> 00:24:30,791 Where is he? 313 00:24:32,416 --> 00:24:35,708 - Nurse, the patient finally woke up. - I'm coming. 314 00:24:38,208 --> 00:24:40,541 - Where is he? - Who are you talking about, sir? 315 00:24:40,625 --> 00:24:43,000 The bastard who kidnapped my granddaughter. 316 00:24:43,083 --> 00:24:46,375 I saw him. I saw Halit. The car was there. 317 00:24:46,958 --> 00:24:48,625 No one else has that car. 318 00:24:49,375 --> 00:24:52,500 I'm sure. No one else has that car. 319 00:25:04,791 --> 00:25:06,875 Mr. Halit is here to pick you up. 320 00:25:08,291 --> 00:25:09,291 Okay. 321 00:25:13,500 --> 00:25:15,541 - Can you get this to the press? - Sure. 322 00:25:57,625 --> 00:26:00,458 The nights I spend without you 323 00:26:01,750 --> 00:26:05,625 Your longing pierces my heart 324 00:26:06,416 --> 00:26:09,833 Oh, I suffer so much 325 00:26:10,875 --> 00:26:13,250 Why are we apart? 326 00:26:13,333 --> 00:26:18,083 To make me love you You burned me inside out 327 00:26:19,875 --> 00:26:23,083 You gave me hope 328 00:26:24,125 --> 00:26:27,625 You said, "I'm yours now" 329 00:26:28,625 --> 00:26:31,750 You caressed my hair and loved me 330 00:26:33,041 --> 00:26:35,291 You fought so hard with my heart 331 00:26:35,375 --> 00:26:37,875 Why did you run away from me? 332 00:26:37,958 --> 00:26:40,666 You've caused me all this trouble 333 00:26:41,500 --> 00:26:48,125 It's enough, what you've done to me 334 00:26:50,250 --> 00:26:56,208 Love me and put me out of my misery 335 00:26:57,541 --> 00:27:02,083 I'm dying of your longing, your love 336 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 I love you so much 337 00:27:06,750 --> 00:27:11,250 I'm dying of your longing, your love 338 00:27:11,333 --> 00:27:17,083 I love you so much 339 00:27:32,125 --> 00:27:33,125 Hi. 340 00:27:34,583 --> 00:27:35,708 Do we know each other? 341 00:27:39,750 --> 00:27:40,750 Do I know you? 342 00:27:41,958 --> 00:27:44,708 No. I mean, we haven't met yet. 343 00:27:46,416 --> 00:27:47,458 Let's meet, then. 344 00:27:50,041 --> 00:27:51,041 I'm Lili. 345 00:27:54,333 --> 00:27:56,000 - And I'm Ahmet. - Ahmet. 346 00:27:57,791 --> 00:28:00,041 - Nice to meet you, Mr. Ahmet. - You too. 347 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Very strange. 348 00:28:07,375 --> 00:28:08,625 I feel like... 349 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 I feel like I know you. 350 00:28:24,166 --> 00:28:25,166 Thanks a lot. 351 00:28:29,041 --> 00:28:30,291 Come again, Mr. Ahmet. 352 00:28:32,375 --> 00:28:33,916 I'd like to see you again. 353 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 I'd like that too. 354 00:28:48,875 --> 00:28:50,416 Do you remember this song? 355 00:29:00,333 --> 00:29:01,500 Stay here with me. 356 00:29:04,708 --> 00:29:06,708 I can't bear another night without you. 357 00:29:10,750 --> 00:29:11,750 I say... 358 00:29:14,750 --> 00:29:16,166 let's get married next week. 359 00:29:22,375 --> 00:29:24,041 What's the rush? 360 00:29:25,625 --> 00:29:26,750 Why wait? 361 00:29:27,541 --> 00:29:28,708 What could stop us? 362 00:29:31,291 --> 00:29:33,875 I need to find Leyla. 363 00:29:36,958 --> 00:29:38,500 I won't stand in your way. 364 00:29:40,083 --> 00:29:42,958 On the contrary. I'll always be by your side. 365 00:29:45,916 --> 00:29:46,916 Of course. 366 00:29:51,125 --> 00:29:52,125 But 367 00:29:53,333 --> 00:29:55,083 you don't belong in this time. 368 00:29:56,041 --> 00:29:57,041 Neither do I. 369 00:30:02,666 --> 00:30:04,208 Ahmet is planting these ideas. 370 00:30:05,458 --> 00:30:07,583 You're not taking them seriously, are you? 371 00:30:09,958 --> 00:30:11,666 We can stay in this time. 372 00:30:15,875 --> 00:30:17,375 I believe in love and destiny. 373 00:30:19,166 --> 00:30:21,208 Our reunion here was not in vain, 374 00:30:22,500 --> 00:30:24,333 nor is the problem with the portals. 375 00:30:27,541 --> 00:30:29,458 It's clear what destiny wants. 376 00:30:36,083 --> 00:30:37,333 What's that look? 377 00:30:46,500 --> 00:30:48,541 It all began after you came. 378 00:30:49,208 --> 00:30:50,416 The kidnappings... 379 00:30:50,500 --> 00:30:51,875 Do you suspect me? 380 00:30:52,833 --> 00:30:54,041 Of course not. 381 00:30:57,875 --> 00:31:00,791 Just, what if Ahmet is right? That the Gate... 382 00:31:01,458 --> 00:31:02,458 Halit. 383 00:31:07,458 --> 00:31:10,208 I'll take you downstairs so Ahmet won't worry. 384 00:31:18,000 --> 00:31:20,125 YENİ SABAH DAILY POLITICAL NEWSPAPER 385 00:31:26,333 --> 00:31:29,333 {\an8}A STRANGE BOMBING INCIDENT AT THE PERA PALACE 386 00:31:30,625 --> 00:31:31,833 This is not my article. 387 00:31:34,958 --> 00:31:36,333 This is not my article. 388 00:31:38,041 --> 00:31:39,041 Sir? 389 00:31:40,333 --> 00:31:43,750 I clearly wrote the name of the person who placed the bomb. 390 00:31:44,333 --> 00:31:47,833 Here it says an unknown person switched the suitcases. 391 00:31:49,250 --> 00:31:50,750 Mr. Yunus preferred this. 392 00:31:57,291 --> 00:31:59,250 Use the photos as we discussed. 393 00:32:01,625 --> 00:32:04,458 May I ask why you felt the need to change my article? 394 00:32:05,375 --> 00:32:06,541 You may not, madam. 395 00:32:11,166 --> 00:32:14,083 But... the police know the truth. 396 00:32:14,750 --> 00:32:17,000 I didn't write anything false. 397 00:32:17,083 --> 00:32:19,333 It seems you're quite headstrong. 398 00:32:20,125 --> 00:32:23,750 I can't work with a woman who doesn't handle things delicately 399 00:32:23,833 --> 00:32:25,291 and oversteps her boundaries. 400 00:32:30,875 --> 00:32:31,875 Bravo. 401 00:32:33,291 --> 00:32:34,916 Getting fired on your first day 402 00:32:35,750 --> 00:32:37,750 is a great achievement. Congratulations. 403 00:32:57,708 --> 00:32:59,750 What? You two are not talking? 404 00:33:01,083 --> 00:33:02,083 It's your fault. 405 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 You put these silly ideas in my head. 406 00:33:10,666 --> 00:33:12,666 Ms. Esra, you have a telegram. 407 00:33:16,541 --> 00:33:17,708 From Sabiha Sertel? 408 00:33:22,875 --> 00:33:25,083 She's offering me a job at the Tan newspaper. 409 00:33:31,333 --> 00:33:34,541 We need daring reporters like you at this newspaper. 410 00:33:37,041 --> 00:33:39,541 Oh, Ms. Sabiha, you are my idol. 411 00:33:40,333 --> 00:33:41,333 I mean, 412 00:33:41,666 --> 00:33:45,625 this offer you made, giving me the job, it means so much to me. 413 00:33:45,708 --> 00:33:48,416 I grew up reading about your journalistic achievements. 414 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Sorry? 415 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 Ms. Sabiha. 416 00:33:53,750 --> 00:33:55,291 What are you doing here? 417 00:33:55,375 --> 00:33:58,333 - Do you know each other? - Yes. 418 00:33:58,416 --> 00:34:01,000 Esra is a reporter for the Tan now. 419 00:34:01,083 --> 00:34:03,958 - You will work together from now on. - Together? 420 00:34:05,208 --> 00:34:06,333 What is it? 421 00:34:06,416 --> 00:34:08,958 This just came from an unknown sender. 422 00:34:13,458 --> 00:34:15,750 "With this letter, which I request to be published, 423 00:34:15,833 --> 00:34:19,000 I proudly declare that I kidnapped those women." 424 00:34:21,916 --> 00:34:24,125 "It is time to explain my intention." 425 00:34:24,708 --> 00:34:27,166 "Mustafa Kemal Atatürk's biggest mistake 426 00:34:27,791 --> 00:34:29,750 was elevating women." 427 00:34:30,333 --> 00:34:32,583 "Indisputably, a woman's place is at home, 428 00:34:32,666 --> 00:34:35,291 and her duty is to bear and raise children." 429 00:34:37,750 --> 00:34:40,625 "Unless all the rights given to women are revoked, 430 00:34:41,208 --> 00:34:42,750 one by one, I'll start..." 431 00:34:45,250 --> 00:34:46,250 One by one? 432 00:34:48,000 --> 00:34:49,500 "...I'll start killing them." 433 00:34:51,916 --> 00:34:53,375 "This is a warning." 434 00:34:54,250 --> 00:34:55,666 "If ignored, 435 00:34:55,750 --> 00:34:59,208 those in charge will have forced me to commit my first murder." 436 00:35:00,083 --> 00:35:04,083 "My fight will intensify until we return to our old ways." 437 00:35:12,291 --> 00:35:13,291 Come in. 438 00:35:14,750 --> 00:35:17,875 Mr. Halit, Inspector Kadri is here to see you. 439 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Let him in. 440 00:35:20,958 --> 00:35:21,958 Please. 441 00:35:31,000 --> 00:35:33,208 Halit, you're in trouble. 442 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 That drunk old fool talked. 443 00:35:37,666 --> 00:35:39,375 He saw your car at the mansion 444 00:35:40,208 --> 00:35:42,708 the night his granddaughter was kidnapped. 445 00:35:44,083 --> 00:35:46,291 You'll need to come with me to the station. 31788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.