All language subtitles for Margarita.S01E40.Last.Chapter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,431 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,024 Poquito 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Nada, poquito o mucho 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Me ven tan dulce Y soy tan buena 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,087 Inalcanzable Como una estrella 9 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Nada me hiere Soy como un hielo 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,718 Solo sonrío Y se abre el cielo 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 Soy la maga Bruja envidiada 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,349 De reina buena Voy disfrazada 13 00:00:57,474 --> 00:01:00,101 A la orden Van mis deseos 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,937 Soy tan dulce Como un caramelo 15 00:01:03,063 --> 00:01:05,231 Cuidado Porque en los cuentos 16 00:01:05,357 --> 00:01:08,109 Nunca los malos terminan bien 17 00:01:08,234 --> 00:01:11,029 Cuidado Porque en los cuentos 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 Nunca terminan bien 19 00:01:13,698 --> 00:01:15,784 Bienvenida, Delfina. 20 00:01:16,117 --> 00:01:18,119 Que empiece la pesadilla. 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,247 Sueño abundancias 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,542 Grandes tesoros Nada me bastará 23 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 Reina de todo Dueña de todo 24 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 Puedo con todo y más Más, más, más 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 Sueño abundancias 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,512 Grandes tesoros Nada me bastará 27 00:01:36,846 --> 00:01:40,975 Por fin, el mundo entero conocerá quién eres. 28 00:01:41,101 --> 00:01:46,022 ¡Qué alta elevaste la vara para los próximos galardones, magnífica! 29 00:01:47,273 --> 00:01:50,110 Bueno, todo fue por y para ellos, 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,363 que son la razón de mi vida, y para alguien muy especial para mí. 31 00:01:53,571 --> 00:01:55,532 Daisy, me imagino, ¿no? 32 00:01:56,825 --> 00:01:59,160 Sí, mi amor, la luz de mis ojos. 33 00:01:59,285 --> 00:02:02,414 Y también para honrar la memoria de mi hermana, Flor. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,128 Bueno, antes de entregarte el premio, querida, 35 00:02:08,670 --> 00:02:12,716 quisiera hablar de Delfina, la persona. 36 00:02:13,425 --> 00:02:18,763 Que nos cuentes de eso que quizás no conozcamos de ti, tu historia. 37 00:02:19,472 --> 00:02:21,182 No tuve una historia feliz. 38 00:02:21,433 --> 00:02:25,562 Primero, lo de mi papá. Después, lo de Federico, mi prometido. 39 00:02:25,729 --> 00:02:28,314 Y justo cuando me encontré con mi hermana Florencia, 40 00:02:28,440 --> 00:02:29,733 pasó lo que todos saben, 41 00:02:29,816 --> 00:02:32,068 y pensé que no me recuperaría nunca más. 42 00:02:32,193 --> 00:02:34,320 Pero lo hiciste, querida. 43 00:02:34,404 --> 00:02:36,740 Y creaste una obra maravillosa. 44 00:02:39,325 --> 00:02:41,327 Bravo, bravo. 45 00:02:41,411 --> 00:02:45,331 Veamos ahora las razones por las cuales te hemos elegido. 46 00:02:46,291 --> 00:02:47,625 Soñadores del mundo, 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,504 ¡brindo por ustedes y brindo por sus sueños! 48 00:02:51,629 --> 00:02:53,757 Mañana será un gran día. 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,470 ¡Bienvenidos al karaoke Soho! 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 Quiero algo grande, quiero Broadway. 51 00:03:00,972 --> 00:03:03,892 El Comité para la Protección del Medioambiente 52 00:03:03,975 --> 00:03:06,227 distingue a Delfina Santillán 53 00:03:06,353 --> 00:03:10,398 por reflejar las consecuencias del cambio climático. 54 00:03:10,523 --> 00:03:13,360 Vamos a ver qué prepararon nuestros artistas. 55 00:03:14,944 --> 00:03:16,363 Tu turno, Yamila. 56 00:03:16,446 --> 00:03:18,782 Los vi muy prolijos, coordinados. 57 00:03:18,865 --> 00:03:23,912 En este tiempo, han demostrado todos ser verdaderos artistas. 58 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 Hay sueños casi imposibles 59 00:03:25,955 --> 00:03:27,791 Mágicos, increíbles 60 00:03:27,874 --> 00:03:32,128 Con solo ponerles el foco Son realidades visibles 61 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Ya estamos en línea, Cami. 62 00:03:42,013 --> 00:03:46,726 Perfecto. Atentos. Transmitiendo en tres, dos, uno. 63 00:03:48,269 --> 00:03:52,816 Si Ada no quiere ver a sus princesitas haciéndole compañía a la Cardo, 64 00:03:52,899 --> 00:03:55,402 entonces, tendrá que cerrar la boca. 65 00:03:55,485 --> 00:03:57,404 ¿Cómo podemos estar seguros? 66 00:03:57,529 --> 00:04:00,990 Porque se lo advertí, y a mí ya no me tiembla el pulso. 67 00:04:01,116 --> 00:04:02,534 ¿Quieres enviarle una prueba? 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,869 Tráela a Margarita, que le corto la lengua. 69 00:04:06,121 --> 00:04:07,372 El mundo, agradecido. 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,669 Ahora hay que ver qué hacemos con la imbécil de Daisy, ¿no? 71 00:04:12,752 --> 00:04:15,714 ¿Pueden creer que ahora no quiere renunciar al trono? 72 00:04:16,756 --> 00:04:19,134 Si no me hubiera dado toda la fortuna que me dio, 73 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 ya estaría otra vez en un orfanato. 74 00:04:22,846 --> 00:04:25,306 Ya estaría otra vez en un orfanato. 75 00:04:25,432 --> 00:04:27,017 Otra vez en un orfanato. 76 00:04:27,100 --> 00:04:28,059 Orfanato. 77 00:04:29,853 --> 00:04:34,441 Pero ¿qué es esto, Delfina? ¡Por Dios! ¿Qué es esto? ¡Qué escándalo! 78 00:04:34,524 --> 00:04:35,900 - No soy yo. - ¿Cómo que no? 79 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 ¡No soy yo, se nota que alguien me hizo esto! 80 00:04:38,737 --> 00:04:40,780 - ¡Falsa! - ¡Mentirosa! 81 00:04:44,868 --> 00:04:47,328 ¡No soy yo! ¡No! 82 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 ¡No! 83 00:04:48,830 --> 00:04:51,916 ¡No soy yo! 84 00:04:52,000 --> 00:04:54,044 Esa será la parte más sencilla. 85 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Pregunto. 86 00:04:55,253 --> 00:04:59,049 ¿No deberíamos tener un plan B por si Yamila se arrepiente? 87 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 Estoy de acuerdo con el caballero. 88 00:05:02,510 --> 00:05:06,056 Sí, sabemos que Yamila es tan venenosa como su jefa. 89 00:05:06,181 --> 00:05:07,640 Yo no confiaría en ella. 90 00:05:07,766 --> 00:05:10,810 Yamila está muy resentida con Delfina. 91 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 Hace rato que trabaja para mí. 92 00:05:12,812 --> 00:05:16,232 Además, nuestra dulce Julieta estará ahí con una copia. 93 00:05:16,316 --> 00:05:17,776 Y yo voy a estar en la oficina, 94 00:05:17,859 --> 00:05:19,944 por si hace falta meterse al sistema. 95 00:05:28,370 --> 00:05:29,662 ¿Quién eres? 96 00:05:33,249 --> 00:05:35,085 Qué momento inesperado, ¿no? 97 00:05:35,669 --> 00:05:38,630 - ¿Hiciste todo esto? - Y no solo esto. 98 00:05:39,089 --> 00:05:42,967 Me presento, soy Fach, 99 00:05:43,259 --> 00:05:46,513 el jáquer que te volvió loca durante todo este tiempo. 100 00:05:47,681 --> 00:05:50,517 Están en shock. No es para menos. 101 00:05:50,809 --> 00:05:53,687 Pero cuando pasamos el video, cortamos la transmisión, 102 00:05:53,770 --> 00:05:57,232 así que nadie fuera de aquí se enteró. 103 00:05:58,942 --> 00:06:00,568 Encontrarás alguna excusa. 104 00:06:01,569 --> 00:06:03,279 Eres buena para mentir. 105 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 - ¿Qué quieres? - Tranquila, te lo explicaré. 106 00:06:08,576 --> 00:06:12,247 Si no haces lo que te pido, entonces, sí, 107 00:06:12,414 --> 00:06:17,293 la gente verá esto y mucho mucho mucho más. 108 00:06:17,544 --> 00:06:20,547 ¿Qué quieres, marsupial inmundo? 109 00:06:21,047 --> 00:06:23,466 Tranquila. Guárdate los insultos. 110 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Lo que quiero es muy simple. 111 00:06:26,136 --> 00:06:28,722 Transferirás los 8,2 millones 112 00:06:28,847 --> 00:06:31,266 que tienes en tus cuentas de Suiza y Panamá, 113 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 los bonos del tesoro 114 00:06:32,642 --> 00:06:36,021 y las acciones que compraste en Tokio a esta cuenta. 115 00:06:36,187 --> 00:06:40,900 Y me firmarás un poder para transferirme tus 20 propiedades alrededor del mundo. 116 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 Sí, lo sé. 117 00:06:45,739 --> 00:06:47,323 Es toda tu fortuna. 118 00:06:48,158 --> 00:06:51,077 Aunque, pensándolo bien, 119 00:06:52,328 --> 00:06:54,080 nunca fue tuya. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,207 Si quieres mantener tu secreto, 121 00:06:57,709 --> 00:06:58,877 este es el trato. 122 00:07:07,927 --> 00:07:10,764 Una vez que Delfina transfiera, iniciaremos la retirada. 123 00:07:16,311 --> 00:07:17,395 Con todo respeto, 124 00:07:18,313 --> 00:07:21,608 qué lindo plan, hermoso, fuegos artificiales. 125 00:07:21,691 --> 00:07:24,069 No veo que intervenga la justicia. 126 00:07:24,152 --> 00:07:26,488 No sé si me entiende. No veo que entre la policía. 127 00:07:26,696 --> 00:07:28,323 No veo que entren las denuncias. 128 00:07:28,406 --> 00:07:31,242 ¡No veo que entren pruebas a mostrar! 129 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 Y mejor no menciono el tema Daisy, 130 00:07:33,995 --> 00:07:37,499 que la hipnotizó y la enamoró todo por una estafa. 131 00:07:37,624 --> 00:07:41,419 No, a mí me importa mucho Daisy, de verdad. 132 00:07:41,628 --> 00:07:43,254 No te preocupes por Delfina, 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 ella obtendrá lo que merece. 134 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 Ahora, repasemos el plan. 135 00:07:49,844 --> 00:07:51,429 ¿Terminaste? 136 00:07:52,263 --> 00:07:56,518 ¡Recién empiezo! ¡Y tengo muchas cosas guardadas para decirte! 137 00:07:56,601 --> 00:08:00,230 Hazme el favor, calla a este loro, es igual que la madre. 138 00:08:00,313 --> 00:08:01,815 ¡Ni se les ocurra tocarme! 139 00:08:01,898 --> 00:08:05,568 Tengo un ejército lleno de gente lista para ayudarme. 140 00:08:05,694 --> 00:08:06,945 No es así. 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Estás muy sola. No hay nadie para ayudarte aquí. 142 00:08:10,031 --> 00:08:12,826 Me da ternura cómo me subestimaron. 143 00:08:12,992 --> 00:08:15,829 ¿Recuerdas cuando les pedí que me entregaran los celulares 144 00:08:16,830 --> 00:08:20,750 para que pudieran conectarse con su artista interior? 145 00:08:22,168 --> 00:08:25,296 Lo hiciste para que Ada no pudiera hablar ni conmigo ni con Daisy 146 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 para decirnos la verdad. 147 00:08:26,923 --> 00:08:31,845 Mientras estaban armando un plan para clavarme un puñal por la espalda, 148 00:08:32,012 --> 00:08:35,390 los engañados fueron ustedes. 149 00:08:35,473 --> 00:08:39,019 Investigué cada conversación, cada foto y cada video 150 00:08:39,144 --> 00:08:41,980 para descubrir quién era y qué sabía cada mocoso 151 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 al que le abrí las puertas de mi casa. 152 00:08:44,774 --> 00:08:47,736 Y leí y escuché algunos mensajes que no me gustaron para nada. 153 00:08:47,861 --> 00:08:51,448 Te diré algo. ¡Así no se habla de la tía! 154 00:08:51,573 --> 00:08:55,618 También puse pequeños micrófonos en cada celular antes de devolverlos. 155 00:08:55,744 --> 00:08:58,038 E intercepté una llamada de tu príncipe... 156 00:08:58,163 --> 00:08:59,706 - Hablando de eso... - ¿Qué? 157 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Qué obsesión tú y tu madre con la realeza. 158 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 Es desesperante. Siempre en busca del dinero. 159 00:09:05,295 --> 00:09:06,755 Unas busconas. 160 00:09:06,880 --> 00:09:08,506 Vagabundas, decía mi abuela. 161 00:09:08,715 --> 00:09:12,344 - ¿Es genético? Debe serlo. - ¿Qué le hiciste a Merlín? 162 00:09:12,469 --> 00:09:15,180 ¿Yo? Nada. No fui esta vez. No tengo nada que ver. 163 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Pero te puedo mostrar. Espérame. 164 00:09:19,768 --> 00:09:20,935 Escucha. 165 00:09:21,603 --> 00:09:24,230 Tienes 48 horas para volver a Krikorágan 166 00:09:24,356 --> 00:09:25,774 y casarte con Petra, 167 00:09:25,899 --> 00:09:29,778 caso contrario, en lugar de una boda, tendremos un funeral. 168 00:09:29,903 --> 00:09:31,112 El de tu hermano Alí. 169 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 No. 170 00:09:36,326 --> 00:09:37,702 No, no. 171 00:09:38,328 --> 00:09:40,789 Merlín no caerá en el chantaje del malvado 172 00:09:40,872 --> 00:09:43,083 cortado por la misma tijera que ustedes. 173 00:09:44,250 --> 00:09:49,047 Lección de vida: nunca confíes en un hombre. 174 00:09:49,839 --> 00:09:50,924 Mira. 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,429 Esa grabación es vieja. Yo lo vi. 176 00:09:56,554 --> 00:09:59,224 No, es de hace media hora. 177 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Llámalo y compruébalo tú misma. 178 00:10:01,101 --> 00:10:02,268 No te va a atender. 179 00:10:02,394 --> 00:10:03,645 - Está muy ocupado. - Sí. 180 00:10:03,728 --> 00:10:07,857 Quizá te atiende antes de despegar. No está muerto quien pelea. 181 00:10:09,442 --> 00:10:13,113 Perdona, Merlín. Yo no querer hacerte daño. 182 00:10:15,407 --> 00:10:17,409 Como tú, yo estar obligada. 183 00:10:17,492 --> 00:10:19,160 No es tu culpa, Petra. 184 00:10:19,994 --> 00:10:22,122 Los dos somos títeres de mi tío. 185 00:10:27,836 --> 00:10:29,421 Ahora vamos a obedecer, 186 00:10:29,546 --> 00:10:31,965 pero te prometo que ya tendremos nuestra revolución. 187 00:10:35,719 --> 00:10:36,970 Tranquila. 188 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 - ¿Hola? - Merlín, ¿dónde estás? 189 00:10:44,728 --> 00:10:47,856 Contéstame, principito. Por favor, dime que estás aquí. 190 00:10:48,565 --> 00:10:52,318 - Perdóname, amor. - Perdóname, nada. Ven, por favor. 191 00:10:52,402 --> 00:10:54,446 Debo hacerlo, Mar. Pero te amo. 192 00:10:54,904 --> 00:10:56,322 Y te amaré siempre. 193 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 Te amaré para toda la vida. 194 00:10:59,117 --> 00:11:01,161 Sé que nos volveremos a ver, ¿sí? 195 00:11:01,244 --> 00:11:04,330 Pero espérame, solo espérame para toda la vida, Mar. 196 00:11:05,623 --> 00:11:07,167 Merlín... 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 ¿Adónde vas? 198 00:11:16,634 --> 00:11:19,888 Aún tenemos mucho de qué conversar. 199 00:11:21,348 --> 00:11:23,099 - Duele, ¿verdad? - Ya está, Delfina. 200 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Por favor, ganaste. 201 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Ganaste. Quédate con toda la fortuna. 202 00:11:28,396 --> 00:11:30,774 Nunca me interesó tener dinero. 203 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 - Déjame ir, por favor. - ¿Cómo? 204 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ¿No es que la vida siempre te da revancha? 205 00:11:37,614 --> 00:11:40,700 Hablando de todo un poco, ¿qué fue esa conversación con Pipe? 206 00:11:41,242 --> 00:11:45,830 Le pediste que Daisy preparara sus cosas, que iban los tres. ¿Adónde? 207 00:11:46,623 --> 00:11:48,792 No se irán a ningún lado, mocosa. 208 00:11:48,875 --> 00:11:50,543 Porque si se van los tres, 209 00:11:50,669 --> 00:11:52,671 irán a denunciarme, y eso no pasará. 210 00:11:52,754 --> 00:11:54,255 Así que tuve que tomar medidas. 211 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Un poco drásticas. 212 00:11:56,633 --> 00:11:59,511 ¡Mentirosa! ¡Me quieres asustar! 213 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Puede ser que esté mintiendo. No lo sé, porque aprendí de la mejor. 214 00:12:04,849 --> 00:12:07,644 - Gracias, mamá. - Ídola. 215 00:12:07,727 --> 00:12:09,062 Sí. 216 00:12:09,437 --> 00:12:10,522 ¿Quieres verlo? 217 00:12:10,605 --> 00:12:12,691 No te digo llamarlo porque está ocupado. 218 00:12:12,816 --> 00:12:14,567 Pero sí puedes verlo. 219 00:12:15,735 --> 00:12:17,696 No, ese no es Pipe. 220 00:12:17,779 --> 00:12:19,155 Es otro de tus trucos. 221 00:12:19,280 --> 00:12:21,408 Miento tan bien que es desesperante. 222 00:12:21,533 --> 00:12:24,285 Yo te entiendo. Nunca sé cuándo digo la verdad y cuándo no. 223 00:12:25,036 --> 00:12:28,289 Muéstrame la cara de Pipe, por favor. Gracias. 224 00:12:31,751 --> 00:12:33,003 No... 225 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 ¡Qué bonito! ¿No? 226 00:12:36,297 --> 00:12:38,049 ¿Por qué no le diste una chance? 227 00:12:38,174 --> 00:12:40,844 Cierto. No te gustan los pobres. 228 00:12:40,927 --> 00:12:42,470 Igual a tu mamá, 229 00:12:42,595 --> 00:12:45,432 que siempre se los buscaba millonarios o condes. 230 00:12:49,853 --> 00:12:51,479 A partir de ahora, 231 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 cerrarás la boca y harás lo que yo digo. 232 00:13:04,576 --> 00:13:06,745 Tranquile. Es una comida nada más. 233 00:13:06,828 --> 00:13:08,329 Cálmate. En serio. 234 00:13:08,413 --> 00:13:10,915 Zeki, bienvenido, estás en tu casa. 235 00:13:10,999 --> 00:13:12,709 - ¿Todo bien? - Bienvenide. No importa. 236 00:13:12,792 --> 00:13:14,169 - Gracias. - Adelante. 237 00:13:14,294 --> 00:13:15,879 No te pongas tímido conmigo. 238 00:13:15,962 --> 00:13:17,464 Que parece que ya te conociera. 239 00:13:17,589 --> 00:13:20,884 Seguí todo el certamen, ¿y sabes qué? 240 00:13:20,967 --> 00:13:22,594 Mi preferido eras tú. 241 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 No mienta, la preferida de todos era Margarita. 242 00:13:25,221 --> 00:13:27,098 Bueno, sí, una injusticia que no haya ganado. 243 00:13:27,307 --> 00:13:29,476 Pero te aseguro que el favorito de Jano eres tú. 244 00:13:29,642 --> 00:13:31,770 ¿Tienen hambre? Estoy cocinando. 245 00:13:32,103 --> 00:13:34,939 Perdón, no quiero ser aguafiestas, pero soy vegane. 246 00:13:35,023 --> 00:13:37,233 - No como... - Jano me contó. 247 00:13:37,359 --> 00:13:39,652 Te hice unas hamburguesas de garbanzo espectaculares. 248 00:13:39,819 --> 00:13:41,780 - Perfecto. - Enseguida vuelvo. 249 00:13:50,372 --> 00:13:54,793 Después de haberme hecho sufrir como una protagonista de culebrón, 250 00:13:55,251 --> 00:13:58,546 vienes a mi fiesta, vestido de gala, 251 00:13:59,798 --> 00:14:01,091 y me pides bailar. 252 00:14:02,342 --> 00:14:04,094 Ahora, presentación familiar. 253 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Cálmate. Me pondré fóbique yo. 254 00:14:17,357 --> 00:14:18,692 ¿Qué pasó? 255 00:14:19,150 --> 00:14:20,276 Única. 256 00:14:20,402 --> 00:14:22,570 No sean malos. 257 00:14:22,696 --> 00:14:24,823 Me preguntan cómo se lo tomó Margarina. 258 00:14:24,948 --> 00:14:27,575 Creo que ya se lo esperaba. Siempre fue segunda marca. 259 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Pili me pregunta por Rey. 260 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 La verdad es que me pidió no aparecer en el vivo, 261 00:14:33,540 --> 00:14:35,583 pero como me debo a ustedes, aquí estoy. 262 00:14:35,709 --> 00:14:38,044 Saluda, amore, mis Diablúnicos te aman. 263 00:14:39,004 --> 00:14:40,714 ¿Qué pregunta es esa? 264 00:14:40,797 --> 00:14:42,882 No estamos conviviendo aún. 265 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 Lo invité a mi casa porque tiene problemas en la suya. 266 00:14:45,635 --> 00:14:47,429 - Está peleado con sus padres... - Basta, Única. 267 00:14:48,138 --> 00:14:49,889 - Basta. - Sí, perdón. 268 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 Bueno, hablemos de cosas lindas. 269 00:14:52,434 --> 00:14:54,894 Pero mentir no te convierte en una mala persona. 270 00:14:56,396 --> 00:14:59,315 En una relación, hay algo más importante que la verdad. 271 00:14:59,733 --> 00:15:01,067 La confianza. 272 00:15:01,317 --> 00:15:03,987 La confianza se construye con verdad. 273 00:15:04,154 --> 00:15:05,196 Claro. 274 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Pero también es un acto de fe. 275 00:15:11,369 --> 00:15:14,289 Es mirarme a los ojos y ver que puedo decirte u ocultarte la verdad, 276 00:15:14,372 --> 00:15:17,876 pero que nunca haré nada para lastimarte, 277 00:15:20,003 --> 00:15:21,296 porque te quiero. 278 00:15:23,173 --> 00:15:26,301 Me cuesta mucho confiar en alguien que miente, 279 00:15:27,635 --> 00:15:31,056 pero siento que no mientes cuando dices que me quieres. 280 00:15:50,200 --> 00:15:51,826 No me entra en la cabeza. 281 00:15:53,328 --> 00:15:54,329 Pase. 282 00:15:54,829 --> 00:15:56,247 - Por fin. - Aquí estamos. 283 00:15:56,331 --> 00:15:57,499 Cuéntanos, Sasha, ¿qué pasó? 284 00:15:57,832 --> 00:16:00,502 Está más que confirmado. Delfina mintió en el resultado. 285 00:16:00,669 --> 00:16:03,421 No, eso es imposible. Delfi ama a Mar. 286 00:16:03,672 --> 00:16:06,424 Tenemos un contacto que nos pasó las capturas del centro de cómputos. 287 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 Y Sasha encontró el sobre con la firma de la escribana. 288 00:16:09,052 --> 00:16:10,136 - ¿Qué? - Delfina mintió. 289 00:16:10,428 --> 00:16:12,138 No, esto no puede quedar así. 290 00:16:20,105 --> 00:16:21,981 Se confirmó. Hubo fraude. 291 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Los chicos quieren hacer algo. 292 00:16:24,567 --> 00:16:28,738 Creo que me irá muy bien, igual que me fue en este último desafío. 293 00:16:31,574 --> 00:16:33,827 Nadie te salvará. 294 00:16:34,285 --> 00:16:36,162 Tu príncipe, camino a Krikoragán. 295 00:16:36,413 --> 00:16:38,164 Tu amigo Pipe, encerrado. 296 00:16:38,289 --> 00:16:39,708 En la casa no hay nadie. 297 00:16:39,791 --> 00:16:42,585 Menos mal que no hay ninguno de esos mocosos correteando. 298 00:16:42,711 --> 00:16:45,296 Pero nos queda alguien más. 299 00:16:45,380 --> 00:16:48,842 A la idiota de Daisy la manejo como quiero. 300 00:16:49,676 --> 00:16:51,428 Tú, cuidado. 301 00:16:51,720 --> 00:16:53,888 Callada te ves más bonita. 302 00:16:55,724 --> 00:16:58,309 - ¡Ayuda, me tienen secuestrada! - ¿Qué pasó? 303 00:16:58,393 --> 00:17:00,020 Yamila, por favor, ayúdame. 304 00:17:00,103 --> 00:17:04,024 Me tienen secuestrada y se llevaron a Pipe. ¡Ayúdame! 305 00:17:04,441 --> 00:17:06,026 Era ella. 306 00:17:06,443 --> 00:17:08,028 ¡Cierra la boca! 307 00:17:10,447 --> 00:17:11,740 Siéntate. 308 00:17:11,906 --> 00:17:13,074 Tú también. 309 00:17:14,159 --> 00:17:17,746 Te veía mirando el video de Pipe 310 00:17:18,329 --> 00:17:20,623 y pensaba en la amistad. 311 00:17:20,790 --> 00:17:22,167 ¿No, Yami? 312 00:17:22,292 --> 00:17:23,793 Qué linda es la amistad. 313 00:17:23,918 --> 00:17:26,588 Pasamos por muchas cosas, ¿no? 314 00:17:26,880 --> 00:17:29,716 Muchas idas y vueltas, mucha risa, mucho llanto, 315 00:17:29,799 --> 00:17:32,177 mucha pelea, mucho amor. 316 00:17:32,594 --> 00:17:34,346 Y te perdiste por un momento. 317 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 Pero un día... 318 00:17:36,890 --> 00:17:39,642 El tema del outfit. Necesito que avises a todos. 319 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 No quiero que nadie tenga un color parecido al mío. 320 00:17:41,936 --> 00:17:42,937 - Okey. - ¿Está bien? 321 00:17:43,229 --> 00:17:46,524 - Déjame ver la lista. - No, ya anoté todo, ya está. 322 00:17:46,649 --> 00:17:49,944 No, pero quiero verla. Es importante para mí. 323 00:17:52,364 --> 00:17:54,074 Yamila, ¿qué es esto? 324 00:17:54,908 --> 00:17:56,659 ¿Es una broma? Muéstrame la lista. 325 00:17:57,952 --> 00:17:59,079 ¿Te volviste loca? 326 00:17:59,954 --> 00:18:03,667 ¿O eres tonta y no sabes qué te conviene hacer y qué no? 327 00:18:03,750 --> 00:18:05,543 Yo te eduqué. 328 00:18:06,628 --> 00:18:09,255 ¡Te di un lugar en mi mundo! 329 00:18:09,381 --> 00:18:13,134 ¡Te enseñé a hablar! ¡Te inventé! 330 00:18:15,804 --> 00:18:20,350 Cierto que fuiste la gran inventora de todo desde siempre. 331 00:18:21,142 --> 00:18:23,144 ¡La mecenas perfecta! 332 00:18:23,645 --> 00:18:25,397 Pero si no fuera por mí, 333 00:18:25,814 --> 00:18:27,857 seguirías haciendo canje por historias. 334 00:18:28,692 --> 00:18:30,360 Yo creé tu ejército. 335 00:18:31,361 --> 00:18:33,571 Conseguí tu amado Mecenas. 336 00:18:34,989 --> 00:18:36,658 Te di mi vida. 337 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Y sí, 338 00:18:39,828 --> 00:18:44,582 te robé, te copié, te imité. 339 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 ¿Sabes por qué? 340 00:18:47,585 --> 00:18:50,005 Porque todo esto me pertenece. 341 00:18:50,839 --> 00:18:53,133 ¡Y tú no tienes nada! 342 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 Por eso, te quedaste hasta con mi hombre. 343 00:18:57,012 --> 00:18:59,431 Y sí, aunque me duela, 344 00:19:01,182 --> 00:19:02,434 no puedo traicionarte, 345 00:19:03,852 --> 00:19:05,478 porque, en el fondo, te quiero. 346 00:19:08,898 --> 00:19:10,900 Y no tendría que haber hecho lo que hice. 347 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 ¿Qué hiciste? 348 00:19:15,280 --> 00:19:18,575 - El jáquer me hizo hacer cosas. - ¿Qué cosas? 349 00:19:21,036 --> 00:19:22,162 ¿Qué te hizo hacer? 350 00:19:23,371 --> 00:19:24,998 Ponerte una cámara oculta, 351 00:19:27,167 --> 00:19:29,878 emborrachar a tu mamá para sacarle información 352 00:19:30,879 --> 00:19:35,717 y ahora me contactó para boicotearte la gala del Mecenas. 353 00:19:37,594 --> 00:19:40,597 Por suerte, limamos asperezas 354 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 y pudimos construir nuestra historia. 355 00:19:43,391 --> 00:19:45,894 Qué divina. Eres mi hermana elegida. 356 00:19:46,936 --> 00:19:48,521 Menos mal que te arrepentiste. 357 00:19:49,189 --> 00:19:51,524 ¿Encargamos sándwiches o canapés? 358 00:19:51,649 --> 00:19:53,610 ¿O sopa paraguaya? 359 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Y además de engañarlos, 360 00:19:55,695 --> 00:20:00,241 descubrimos cuál era el teléfono que usaba el jáquer 361 00:20:00,325 --> 00:20:01,701 para comunicarse con Yamila. 362 00:20:01,826 --> 00:20:05,789 Y gracias también a que Ada se escapó con Pez Eléctrico. 363 00:20:05,955 --> 00:20:08,625 Sí, se escaparon, porque los iban a matar. 364 00:20:08,708 --> 00:20:11,044 - Ya lo sé. - Exacto. 365 00:20:11,503 --> 00:20:14,422 Pero había custodios infiltrados 366 00:20:14,547 --> 00:20:17,050 y, por suerte, los atrapamos. 367 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 ¿Puedes creer que el teléfono desde el que llamaban a Yamila 368 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 era el mismo desde el cual se comunicaban con los custodios? 369 00:20:24,808 --> 00:20:26,434 Hasta que sucedió el milagro. 370 00:20:26,559 --> 00:20:28,728 Y ahí nos dimos cuenta 371 00:20:28,853 --> 00:20:31,398 de que el mismo teléfono desde el que el jáquer 372 00:20:31,523 --> 00:20:32,982 le escribía a Yamila 373 00:20:33,108 --> 00:20:36,403 era el mismo desde el que Ada te escribía a ti. 374 00:20:37,112 --> 00:20:41,741 Julieta, con esa cara de nada. ¿Cómo no sospeche, no lo noté? 375 00:20:41,866 --> 00:20:43,827 Ella te traía el teléfono. 376 00:20:43,993 --> 00:20:47,372 ¿Cómo te explico, Mar? Era cuestión de perseguirla. 377 00:20:48,707 --> 00:20:50,166 ¿Qué me dices? 378 00:20:50,417 --> 00:20:55,130 El jáquer era el novio de Daisy, tan divino que parecía... 379 00:20:56,673 --> 00:21:01,845 Al final, tenías razón con tus flíquitis y toda tu intuición. 380 00:21:01,970 --> 00:21:06,725 El jáquer era como una especie de Robin Hood. 381 00:21:06,891 --> 00:21:10,020 Y se quería quedar con toda mi fortuna. 382 00:21:10,186 --> 00:21:13,273 Y mañana iban a dar el gran golpe. 383 00:21:15,483 --> 00:21:18,737 - Te subestimaron. - Por supuesto. 384 00:21:18,903 --> 00:21:23,033 Hicieron mal, porque yo estoy siempre un paso adelante de todos. 385 00:21:23,324 --> 00:21:26,578 Es más, ¿por qué no toman asiento? 386 00:21:28,038 --> 00:21:29,914 Vamos a disfrutar, 387 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 vamos a tener el privilegio 388 00:21:32,917 --> 00:21:37,047 de ver una película de acción en tiempo real. 389 00:21:37,630 --> 00:21:39,716 Trae las palomitas, Yuyita. 390 00:21:41,217 --> 00:21:42,927 - ¡Quietos! - ¡Nadie se mueva! 391 00:21:51,311 --> 00:21:53,938 ¿Dónde está esa basura? 392 00:22:02,238 --> 00:22:06,618 Aquí tienes, todo desbaratado. 393 00:22:06,701 --> 00:22:07,786 Nos vemos en un rato. 394 00:22:09,120 --> 00:22:10,955 Hermoso final. 395 00:22:11,956 --> 00:22:17,671 Ahora, el único escollo que me queda suelto eres tú. 396 00:22:19,923 --> 00:22:21,132 ¿Y qué harás? 397 00:22:22,092 --> 00:22:24,803 - ¿Me matarás? - No lo sé. 398 00:22:25,428 --> 00:22:27,681 Estoy indecisa. 399 00:22:28,098 --> 00:22:31,267 Me pesan mucho las dos cosas. Tengo ganas y también no. 400 00:22:31,976 --> 00:22:33,269 No sé qué hacer. 401 00:22:33,561 --> 00:22:36,356 Pero ¿te puedo pedir un favor? 402 00:22:37,649 --> 00:22:39,651 ¿Estamos todes? 403 00:22:39,734 --> 00:22:41,695 No, aún no. Falta Romeo. 404 00:22:43,822 --> 00:22:45,824 - ¿Y esas chicas? - Son mis ex. 405 00:22:45,990 --> 00:22:48,827 Digo, mis amigas, que están en todo esto. 406 00:22:49,411 --> 00:22:51,705 - ¿Falta alguien más? - Perdón por la demora. 407 00:22:52,038 --> 00:22:53,415 ¿Y Merlín? 408 00:22:53,707 --> 00:22:56,876 Merlín está con Mar, por eso no le llegan los mensajes. 409 00:22:58,420 --> 00:23:00,380 A Pipe tampoco. No sé qué pasó. 410 00:23:00,463 --> 00:23:02,132 ¿A Daisy no le avisaron? 411 00:23:02,424 --> 00:23:06,136 No, Romeo, no podemos sumarla. Hablaremos mal de su tía. 412 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 Está confirmado que fue ella, ¿no? 413 00:23:09,055 --> 00:23:10,765 Está más que confirmado. 414 00:23:11,016 --> 00:23:13,685 Solo falta decidir qué vamos a hacer. 415 00:23:13,768 --> 00:23:16,604 Lo mejor sería emitir un comunicado de prensa 416 00:23:16,688 --> 00:23:19,149 para reconocer a Margarita como la legítima ganadora 417 00:23:19,274 --> 00:23:20,775 y mostrar las pruebas. 418 00:23:20,900 --> 00:23:24,446 No, Romeo. Delfi controla los medios. Decide qué es y qué no es noticia. 419 00:23:24,863 --> 00:23:26,740 Pero no maneja las redes. 420 00:23:26,823 --> 00:23:28,783 Debemos hacerle lo que le hicimos a Sasha. 421 00:23:28,908 --> 00:23:31,327 Hay que cancelarla. 422 00:23:31,453 --> 00:23:32,996 - Me parece mucho, chicas. - Sí. 423 00:23:33,079 --> 00:23:35,165 - Deberíamos hablar con ella. - Sí. 424 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 Comparto. 425 00:23:36,499 --> 00:23:39,919 Si eso no nos cierra, pasaríamos a una siguiente instancia. 426 00:23:40,170 --> 00:23:41,921 ¿Contamos contigo, Rey? 427 00:23:42,339 --> 00:23:45,050 Después de todo, se trata de quitarle el premio a tu novia. 428 00:23:45,175 --> 00:23:47,093 Para dárselo a tu exnovia. 429 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 Vamos. Contéstales. 430 00:23:51,598 --> 00:23:53,308 ¿O traicionarás a tu novia? 431 00:23:54,351 --> 00:23:56,186 Nadie habla de traición. 432 00:23:56,936 --> 00:23:59,773 Pero queda claro que algo pasó. 433 00:23:59,898 --> 00:24:01,900 Sabes que yo te quiero. 434 00:24:02,067 --> 00:24:04,235 Amo lo que haces, eres genial. 435 00:24:05,487 --> 00:24:08,073 Pero, para todos, la ganadora fue Mar. 436 00:24:08,156 --> 00:24:09,407 Y hay algo... 437 00:24:15,080 --> 00:24:16,831 Hola, amigos, ¿cómo están? 438 00:24:16,956 --> 00:24:19,834 Está circulando una terrible noticia falsa. 439 00:24:19,959 --> 00:24:22,087 No sé de dónde salió ese disparate 440 00:24:22,253 --> 00:24:25,256 de que soy la verdadera princesa Margarita. 441 00:24:25,382 --> 00:24:28,259 Me encantaría. Pero no. 442 00:24:28,802 --> 00:24:32,806 Je suis Margarita Martínez, la reina de la Basura. 443 00:24:34,140 --> 00:24:39,270 La única princesa real y verdadera es Daisy, 444 00:24:39,437 --> 00:24:41,356 todo lo demás es confusión. 445 00:24:41,564 --> 00:24:43,149 Y Delfi es... 446 00:24:46,820 --> 00:24:48,154 Es lo mejor. 447 00:24:50,949 --> 00:24:53,159 ¡Bravo! 448 00:24:53,993 --> 00:24:56,371 Bravo, ahora sí me lo creí. Muy bien. 449 00:24:56,579 --> 00:25:00,000 Muy buenos los profesores de teatro del Hangar. ¿Quién los contrató? 450 00:25:00,083 --> 00:25:01,418 - Yo. - ¿Tú? Eres grandiosa. 451 00:25:01,501 --> 00:25:03,712 - Muy bueno. - Muy bien. 452 00:25:07,841 --> 00:25:10,844 ¡Delfina, suéltame, hice todo lo que querías! 453 00:25:10,927 --> 00:25:13,596 - ¿Qué más quieres? - Tranquila, Yuyo, no seas ansiosa. 454 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 Tenemos que ir a dar una vuelta. 455 00:25:15,348 --> 00:25:16,558 Sube. 456 00:25:16,641 --> 00:25:19,853 Que en paz descanses, Margarita deshojada. 457 00:25:21,563 --> 00:25:23,606 - ¡Yamila! - ¿Qué hacen aquí? 458 00:25:23,732 --> 00:25:26,693 Si se olvidaron algo, vuelvan mañana. 459 00:25:26,776 --> 00:25:29,612 Si te ven, tu amigo no cuenta el cuento. 460 00:25:29,738 --> 00:25:31,740 - Ahora. - Ahora no. 461 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 ¿Qué pasa? Debo irme. 462 00:25:33,158 --> 00:25:35,744 Queremos saber por qué fuiste tan injusta con Margarita. 463 00:25:35,869 --> 00:25:38,079 - ¡Es la segunda vez que se lo haces! - ¿Qué cosa? 464 00:25:38,204 --> 00:25:41,583 Sabemos qué hiciste con las votaciones. Tenemos pruebas. Dame. 465 00:25:42,167 --> 00:25:44,336 Más te vale que las pruebas sean contundentes, 466 00:25:44,461 --> 00:25:47,047 porque no me gusta nada el tono que estás usando. 467 00:25:47,589 --> 00:25:49,382 Cuidado, podrías terminar como tu padre. 468 00:25:50,633 --> 00:25:53,053 Cualquier duda o inquietud, lo hablan con Yamila. 469 00:25:53,136 --> 00:25:55,764 - Vamos, tómale la denuncia. - Sí, caminen. Vamos. 470 00:25:56,348 --> 00:25:57,724 - Está bien, Yamila. - Vamos. 471 00:25:57,807 --> 00:25:58,767 Enseguida vuelvo. 472 00:25:58,892 --> 00:26:02,020 Espero que no hayas sido tan idiota de venir al Hangar con los Cardos. 473 00:26:02,103 --> 00:26:04,939 - ¡Única! - ¡Cállate! 474 00:26:05,523 --> 00:26:07,776 Quieta. 475 00:26:07,859 --> 00:26:09,694 Confío en que no dirás nada. 476 00:26:09,819 --> 00:26:12,072 ¡Única! 477 00:26:12,155 --> 00:26:17,786 - ¡Única! ¡No! - ¿De qué? 478 00:26:17,869 --> 00:26:20,205 ¿Ves por qué ganaste el primer premio, grandiosa? 479 00:26:20,497 --> 00:26:21,498 - ¡No! - Vamos. 480 00:26:21,623 --> 00:26:24,250 No puedo escucharte llorar. Vamos. 481 00:26:29,798 --> 00:26:33,093 Única, ¿qué es esto? ¿Qué pasa? 482 00:26:34,135 --> 00:26:36,221 - Cuéntame, ¿qué pasa? - Nada. 483 00:27:02,580 --> 00:27:05,417 - ¿Todo controlado lo de Fach? - Todo bajo control. 484 00:27:05,500 --> 00:27:07,711 - Te amo. - Y yo a ti. 485 00:27:08,378 --> 00:27:09,838 Bájenla. 486 00:27:13,425 --> 00:27:15,552 ¡Puedo caminar sola, déjenme en paz! 487 00:27:15,635 --> 00:27:17,846 ¡Cállate! Pareces un loro. 488 00:27:20,849 --> 00:27:24,269 ¡Basta! Te juro que te dejo todo. Todo te dejo. 489 00:27:24,352 --> 00:27:27,605 No quiero tus cosas. ¿Qué me vas a dejar? ¡Cierra la boca! 490 00:27:28,898 --> 00:27:30,066 ¿Qué harás? 491 00:27:30,191 --> 00:27:31,151 ¿Matarme? 492 00:27:31,276 --> 00:27:32,902 No es una mala idea. 493 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 Pero aquí es muy difícil hacerlo. 494 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Eres un problema para mí y no me gustan los problemas. 495 00:27:39,784 --> 00:27:40,744 Entonces, pensé: 496 00:27:40,910 --> 00:27:44,581 "Ya que viajó tanto desde tan pequeña, ¿por qué no se va de viaje otra vez?". 497 00:27:44,706 --> 00:27:46,082 ¿Conoces África? 498 00:27:47,042 --> 00:27:50,628 Te encantará. Está llena de monos como tú. 499 00:27:50,712 --> 00:27:52,088 Te sentirás muy cómoda. 500 00:27:53,173 --> 00:27:55,342 Debo irme porque tengo algo muy importante que hacer, 501 00:27:55,592 --> 00:27:57,510 que es repasar el discurso de mañana. 502 00:27:59,804 --> 00:28:01,056 No... 503 00:28:01,181 --> 00:28:03,892 Me acabo de dar cuenta de que no estarás. 504 00:28:04,768 --> 00:28:06,895 Te hubieras emocionado mucho, 505 00:28:07,937 --> 00:28:10,065 porque voy a hablar de tu mamá. 506 00:28:11,816 --> 00:28:15,653 De Flor, mi hermana Flori, Florchu. 507 00:28:16,946 --> 00:28:18,782 Será como una especie de homenaje, 508 00:28:19,240 --> 00:28:23,370 porque su vida fue una inspiración para mí. 509 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 Llévenla. 510 00:28:25,246 --> 00:28:28,124 ¡No, por favor! 511 00:28:28,249 --> 00:28:32,379 Alguien está en problemas. 512 00:28:32,462 --> 00:28:34,839 ¡No! 513 00:28:35,256 --> 00:28:37,425 ¡No! 514 00:28:38,802 --> 00:28:41,680 ¡No! 515 00:28:43,431 --> 00:28:46,643 ¡No, por favor, no! 516 00:28:57,362 --> 00:28:59,948 Amiga, necesito que vengas ya mismo a ver este vestido. 517 00:29:00,031 --> 00:29:02,033 ¡Es increíble! 518 00:29:03,118 --> 00:29:04,577 Ven. Te ayudo. 519 00:29:09,374 --> 00:29:13,420 No... 520 00:29:16,548 --> 00:29:17,966 ¡Ayuda! 521 00:29:19,592 --> 00:29:21,302 ¡Ayuda! 522 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Muchas gracias, mi amor. Te amo. 523 00:29:53,293 --> 00:29:55,003 Traigan a los sastres, 524 00:29:55,337 --> 00:29:58,757 así los príncipes se prueban los trajes para la boda. 525 00:29:59,049 --> 00:30:00,800 Déjame ver a Alí. 526 00:30:00,925 --> 00:30:03,762 A tu hermano lo verás luego de casarte. 527 00:30:26,368 --> 00:30:29,704 Nosotras somos la maldad. 528 00:30:30,413 --> 00:30:33,792 Somos oscuras, y ese es nuestro poder. 529 00:30:33,917 --> 00:30:37,712 Disfrutar de ser mala es lo que te llevará a la cima. 530 00:30:38,254 --> 00:30:40,507 Nosotras somos... 531 00:30:40,632 --> 00:30:42,509 - ¡El mal! - ¡El mal! 532 00:30:42,634 --> 00:30:45,261 ...que esa niña es Margarita. 533 00:30:45,387 --> 00:30:48,223 ¡No que quitarás lo que construí! 534 00:30:48,515 --> 00:30:50,100 Lamentablemente, no hay lugar para ti aquí. 535 00:30:50,183 --> 00:30:53,103 ¡A los yuyos hay que cortarlos de raíz! 536 00:30:53,687 --> 00:30:54,688 ¡La odio! 537 00:30:55,021 --> 00:30:56,564 Necesito que esté fuera del certamen. 538 00:30:56,815 --> 00:30:58,108 ¡Única! 539 00:30:58,274 --> 00:31:01,277 ¡Mala! ¡Mala! ¡Mala! 540 00:31:01,403 --> 00:31:02,987 Jaque mate, Yuyito. 541 00:31:03,071 --> 00:31:05,990 ¡No! 542 00:31:06,408 --> 00:31:07,450 Fuera del certamen. 543 00:31:08,410 --> 00:31:10,245 ¡La odio! 544 00:31:46,031 --> 00:31:49,701 Tus padres eran Máximo Augusto Calderón de la Hoya 545 00:31:49,784 --> 00:31:51,327 y Florencia Santillán. 546 00:31:52,620 --> 00:31:55,790 Tú eres la verdadera princesa Margarita. 547 00:32:55,975 --> 00:32:57,519 ¿Fach? 548 00:32:58,687 --> 00:32:59,979 Sí. 549 00:33:00,855 --> 00:33:02,273 Pensé que no llegaba. 550 00:33:02,857 --> 00:33:03,942 ¿Estás bien? 551 00:33:16,579 --> 00:33:17,831 ¿Cómo hiciste? 552 00:33:19,874 --> 00:33:21,126 Te vi. 553 00:33:22,544 --> 00:33:25,005 Te vi con los matones de Delfina. 554 00:33:25,130 --> 00:33:28,758 Vi que te atraparon a ti, a Julieta y a Ada. 555 00:33:29,592 --> 00:33:31,594 También tengo mis haditas. 556 00:33:32,595 --> 00:33:34,889 Es una historia muy larga, ya te la explicaré. 557 00:33:36,057 --> 00:33:37,392 Ahora, debemos irnos. 558 00:33:38,601 --> 00:33:39,686 Vamos. 559 00:33:43,898 --> 00:33:45,150 No me presenté. 560 00:33:46,067 --> 00:33:47,736 Te conozco. Eres Fach. 561 00:33:49,738 --> 00:33:51,281 Fach no es mi nombre real. 562 00:33:52,449 --> 00:33:53,575 Es una sigla. 563 00:33:55,618 --> 00:33:57,203 No sé qué te dijeron 564 00:33:57,746 --> 00:33:59,289 o qué piensas de mí, 565 00:34:01,166 --> 00:34:04,169 pero quiero que sepas que todo lo que hice, 566 00:34:06,087 --> 00:34:07,213 lo hice por mi hermana. 567 00:34:10,175 --> 00:34:11,343 Mi nombre 568 00:34:13,011 --> 00:34:16,806 es Federico Augusto Calderón de la Hoya. 569 00:34:20,060 --> 00:34:21,353 Hola, Margarita. 570 00:34:23,313 --> 00:34:24,647 Soy tu hermano. 571 00:34:28,109 --> 00:34:32,113 ¿De qué se trata la vida 572 00:34:32,947 --> 00:34:37,369 si somos lo que soñamos? 573 00:34:37,660 --> 00:34:42,499 Y soñamos lo que somos 574 00:34:43,333 --> 00:34:47,504 Los hacedores del cosmos 575 00:34:47,796 --> 00:34:52,509 Con la mente conectada 576 00:34:52,717 --> 00:34:57,097 En el universo inmenso 577 00:34:57,806 --> 00:35:02,519 Somos parte de ese todo 578 00:35:03,520 --> 00:35:07,649 Creadores de los tiempos 579 00:35:07,816 --> 00:35:12,696 Soñadores Que soñamos 580 00:35:14,155 --> 00:35:19,160 Cambiar el mundo soñando 581 00:35:20,578 --> 00:35:25,542 Con el alma Somos soñadores 582 00:35:25,709 --> 00:35:31,131 Como un fuego Prende corazones 583 00:35:31,589 --> 00:35:35,552 Solo una voz se oirá 584 00:35:35,760 --> 00:35:40,557 Soñadores Somos más 585 00:35:40,724 --> 00:35:45,854 Con la mente Somos soñadores 586 00:35:45,937 --> 00:35:51,609 Como un fuego Que enciende motores 587 00:35:51,776 --> 00:35:55,697 Solo una voz se oirá 588 00:35:55,864 --> 00:36:02,829 Soñadores Somos más 43277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.