Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,261
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,431
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,024
Poquito
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,027
Nada, poquito o mucho
7
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Me ven tan dulce
Y soy tan buena
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,087
Inalcanzable
Como una estrella
9
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Nada me hiere
Soy como un hielo
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,718
Solo sonrío
Y se abre el cielo
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,471
Soy la maga
Bruja envidiada
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,349
De reina buena
Voy disfrazada
13
00:00:57,474 --> 00:01:00,101
A la orden
Van mis deseos
14
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
Soy tan dulce
Como un caramelo
15
00:01:03,063 --> 00:01:05,231
Cuidado
Porque en los cuentos
16
00:01:05,357 --> 00:01:08,109
Nunca los malos terminan bien
17
00:01:08,234 --> 00:01:11,029
Cuidado
Porque en los cuentos
18
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
Nunca terminan bien
19
00:01:13,698 --> 00:01:15,784
Bienvenida, Delfina.
20
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
Que empiece la pesadilla.
21
00:01:19,537 --> 00:01:21,247
Sueño abundancias
22
00:01:21,373 --> 00:01:24,542
Grandes tesoros
Nada me bastará
23
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Reina de todo
Dueña de todo
24
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Puedo con todo y más
Más, más, más
25
00:01:31,091 --> 00:01:32,509
Sueño abundancias
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,512
Grandes tesoros
Nada me bastará
27
00:01:36,846 --> 00:01:40,975
Por fin, el mundo entero
conocerá quién eres.
28
00:01:41,101 --> 00:01:46,022
¡Qué alta elevaste la vara
para los próximos galardones, magnífica!
29
00:01:47,273 --> 00:01:50,110
Bueno, todo fue por y para ellos,
30
00:01:50,235 --> 00:01:53,363
que son la razón de mi vida,
y para alguien muy especial para mí.
31
00:01:53,571 --> 00:01:55,532
Daisy, me imagino, ¿no?
32
00:01:56,825 --> 00:01:59,160
Sí, mi amor, la luz de mis ojos.
33
00:01:59,285 --> 00:02:02,414
Y también para honrar
la memoria de mi hermana, Flor.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,128
Bueno, antes de entregarte
el premio, querida,
35
00:02:08,670 --> 00:02:12,716
quisiera hablar de Delfina, la persona.
36
00:02:13,425 --> 00:02:18,763
Que nos cuentes de eso que quizás
no conozcamos de ti, tu historia.
37
00:02:19,472 --> 00:02:21,182
No tuve una historia feliz.
38
00:02:21,433 --> 00:02:25,562
Primero, lo de mi papá.
Después, lo de Federico, mi prometido.
39
00:02:25,729 --> 00:02:28,314
Y justo cuando me encontré
con mi hermana Florencia,
40
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
pasó lo que todos saben,
41
00:02:29,816 --> 00:02:32,068
y pensé que no me recuperaría nunca más.
42
00:02:32,193 --> 00:02:34,320
Pero lo hiciste, querida.
43
00:02:34,404 --> 00:02:36,740
Y creaste una obra maravillosa.
44
00:02:39,325 --> 00:02:41,327
Bravo, bravo.
45
00:02:41,411 --> 00:02:45,331
Veamos ahora las razones
por las cuales te hemos elegido.
46
00:02:46,291 --> 00:02:47,625
Soñadores del mundo,
47
00:02:47,751 --> 00:02:51,504
¡brindo por ustedes
y brindo por sus sueños!
48
00:02:51,629 --> 00:02:53,757
Mañana será un gran día.
49
00:02:55,175 --> 00:02:58,470
¡Bienvenidos al karaoke Soho!
50
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
Quiero algo grande, quiero Broadway.
51
00:03:00,972 --> 00:03:03,892
El Comité
para la Protección del Medioambiente
52
00:03:03,975 --> 00:03:06,227
distingue a Delfina Santillán
53
00:03:06,353 --> 00:03:10,398
por reflejar las consecuencias
del cambio climático.
54
00:03:10,523 --> 00:03:13,360
Vamos a ver qué prepararon
nuestros artistas.
55
00:03:14,944 --> 00:03:16,363
Tu turno, Yamila.
56
00:03:16,446 --> 00:03:18,782
Los vi muy prolijos, coordinados.
57
00:03:18,865 --> 00:03:23,912
En este tiempo, han demostrado todos
ser verdaderos artistas.
58
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
Hay sueños casi imposibles
59
00:03:25,955 --> 00:03:27,791
Mágicos, increíbles
60
00:03:27,874 --> 00:03:32,128
Con solo ponerles el foco
Son realidades visibles
61
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
Ya estamos en línea, Cami.
62
00:03:42,013 --> 00:03:46,726
Perfecto. Atentos.
Transmitiendo en tres, dos, uno.
63
00:03:48,269 --> 00:03:52,816
Si Ada no quiere ver a sus princesitas
haciéndole compañía a la Cardo,
64
00:03:52,899 --> 00:03:55,402
entonces, tendrá que cerrar la boca.
65
00:03:55,485 --> 00:03:57,404
¿Cómo podemos estar seguros?
66
00:03:57,529 --> 00:04:00,990
Porque se lo advertí,
y a mí ya no me tiembla el pulso.
67
00:04:01,116 --> 00:04:02,534
¿Quieres enviarle una prueba?
68
00:04:02,617 --> 00:04:04,869
Tráela a Margarita,
que le corto la lengua.
69
00:04:06,121 --> 00:04:07,372
El mundo, agradecido.
70
00:04:09,666 --> 00:04:12,669
Ahora hay que ver qué hacemos
con la imbécil de Daisy, ¿no?
71
00:04:12,752 --> 00:04:15,714
¿Pueden creer que ahora
no quiere renunciar al trono?
72
00:04:16,756 --> 00:04:19,134
Si no me hubiera dado
toda la fortuna que me dio,
73
00:04:19,884 --> 00:04:22,303
ya estaría otra vez en un orfanato.
74
00:04:22,846 --> 00:04:25,306
Ya estaría otra vez en un orfanato.
75
00:04:25,432 --> 00:04:27,017
Otra vez en un orfanato.
76
00:04:27,100 --> 00:04:28,059
Orfanato.
77
00:04:29,853 --> 00:04:34,441
Pero ¿qué es esto, Delfina?
¡Por Dios! ¿Qué es esto? ¡Qué escándalo!
78
00:04:34,524 --> 00:04:35,900
- No soy yo.
- ¿Cómo que no?
79
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
¡No soy yo, se nota
que alguien me hizo esto!
80
00:04:38,737 --> 00:04:40,780
- ¡Falsa!
- ¡Mentirosa!
81
00:04:44,868 --> 00:04:47,328
¡No soy yo! ¡No!
82
00:04:47,454 --> 00:04:48,747
¡No!
83
00:04:48,830 --> 00:04:51,916
¡No soy yo!
84
00:04:52,000 --> 00:04:54,044
Esa será la parte más sencilla.
85
00:04:54,169 --> 00:04:55,170
Pregunto.
86
00:04:55,253 --> 00:04:59,049
¿No deberíamos tener un plan B
por si Yamila se arrepiente?
87
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
Estoy de acuerdo con el caballero.
88
00:05:02,510 --> 00:05:06,056
Sí, sabemos que Yamila
es tan venenosa como su jefa.
89
00:05:06,181 --> 00:05:07,640
Yo no confiaría en ella.
90
00:05:07,766 --> 00:05:10,810
Yamila está muy resentida con Delfina.
91
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
Hace rato que trabaja para mí.
92
00:05:12,812 --> 00:05:16,232
Además, nuestra dulce Julieta
estará ahí con una copia.
93
00:05:16,316 --> 00:05:17,776
Y yo voy a estar en la oficina,
94
00:05:17,859 --> 00:05:19,944
por si hace falta meterse al sistema.
95
00:05:28,370 --> 00:05:29,662
¿Quién eres?
96
00:05:33,249 --> 00:05:35,085
Qué momento inesperado, ¿no?
97
00:05:35,669 --> 00:05:38,630
- ¿Hiciste todo esto?
- Y no solo esto.
98
00:05:39,089 --> 00:05:42,967
Me presento, soy Fach,
99
00:05:43,259 --> 00:05:46,513
el jáquer que te volvió loca
durante todo este tiempo.
100
00:05:47,681 --> 00:05:50,517
Están en shock. No es para menos.
101
00:05:50,809 --> 00:05:53,687
Pero cuando pasamos el video,
cortamos la transmisión,
102
00:05:53,770 --> 00:05:57,232
así que nadie fuera de aquí se enteró.
103
00:05:58,942 --> 00:06:00,568
Encontrarás alguna excusa.
104
00:06:01,569 --> 00:06:03,279
Eres buena para mentir.
105
00:06:03,697 --> 00:06:07,409
- ¿Qué quieres?
- Tranquila, te lo explicaré.
106
00:06:08,576 --> 00:06:12,247
Si no haces lo que te pido, entonces, sí,
107
00:06:12,414 --> 00:06:17,293
la gente verá esto
y mucho mucho mucho más.
108
00:06:17,544 --> 00:06:20,547
¿Qué quieres, marsupial inmundo?
109
00:06:21,047 --> 00:06:23,466
Tranquila. Guárdate los insultos.
110
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Lo que quiero es muy simple.
111
00:06:26,136 --> 00:06:28,722
Transferirás los 8,2 millones
112
00:06:28,847 --> 00:06:31,266
que tienes en tus cuentas
de Suiza y Panamá,
113
00:06:31,349 --> 00:06:32,559
los bonos del tesoro
114
00:06:32,642 --> 00:06:36,021
y las acciones que compraste
en Tokio a esta cuenta.
115
00:06:36,187 --> 00:06:40,900
Y me firmarás un poder para transferirme
tus 20 propiedades alrededor del mundo.
116
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
Sí, lo sé.
117
00:06:45,739 --> 00:06:47,323
Es toda tu fortuna.
118
00:06:48,158 --> 00:06:51,077
Aunque, pensándolo bien,
119
00:06:52,328 --> 00:06:54,080
nunca fue tuya.
120
00:06:54,622 --> 00:06:56,207
Si quieres mantener tu secreto,
121
00:06:57,709 --> 00:06:58,877
este es el trato.
122
00:07:07,927 --> 00:07:10,764
Una vez que Delfina transfiera,
iniciaremos la retirada.
123
00:07:16,311 --> 00:07:17,395
Con todo respeto,
124
00:07:18,313 --> 00:07:21,608
qué lindo plan,
hermoso, fuegos artificiales.
125
00:07:21,691 --> 00:07:24,069
No veo que intervenga la justicia.
126
00:07:24,152 --> 00:07:26,488
No sé si me entiende.
No veo que entre la policía.
127
00:07:26,696 --> 00:07:28,323
No veo que entren las denuncias.
128
00:07:28,406 --> 00:07:31,242
¡No veo que entren pruebas a mostrar!
129
00:07:31,493 --> 00:07:33,912
Y mejor no menciono el tema Daisy,
130
00:07:33,995 --> 00:07:37,499
que la hipnotizó y la enamoró
todo por una estafa.
131
00:07:37,624 --> 00:07:41,419
No, a mí
me importa mucho Daisy, de verdad.
132
00:07:41,628 --> 00:07:43,254
No te preocupes por Delfina,
133
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
ella obtendrá lo que merece.
134
00:07:46,216 --> 00:07:47,509
Ahora, repasemos el plan.
135
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
¿Terminaste?
136
00:07:52,263 --> 00:07:56,518
¡Recién empiezo! ¡Y tengo
muchas cosas guardadas para decirte!
137
00:07:56,601 --> 00:08:00,230
Hazme el favor, calla a este loro,
es igual que la madre.
138
00:08:00,313 --> 00:08:01,815
¡Ni se les ocurra tocarme!
139
00:08:01,898 --> 00:08:05,568
Tengo un ejército lleno
de gente lista para ayudarme.
140
00:08:05,694 --> 00:08:06,945
No es así.
141
00:08:07,028 --> 00:08:09,447
Estás muy sola.
No hay nadie para ayudarte aquí.
142
00:08:10,031 --> 00:08:12,826
Me da ternura cómo me subestimaron.
143
00:08:12,992 --> 00:08:15,829
¿Recuerdas cuando les pedí
que me entregaran los celulares
144
00:08:16,830 --> 00:08:20,750
para que pudieran conectarse
con su artista interior?
145
00:08:22,168 --> 00:08:25,296
Lo hiciste para que Ada no pudiera
hablar ni conmigo ni con Daisy
146
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
para decirnos la verdad.
147
00:08:26,923 --> 00:08:31,845
Mientras estaban armando un plan
para clavarme un puñal por la espalda,
148
00:08:32,012 --> 00:08:35,390
los engañados fueron ustedes.
149
00:08:35,473 --> 00:08:39,019
Investigué cada conversación,
cada foto y cada video
150
00:08:39,144 --> 00:08:41,980
para descubrir quién era
y qué sabía cada mocoso
151
00:08:42,063 --> 00:08:44,149
al que le abrí las puertas de mi casa.
152
00:08:44,774 --> 00:08:47,736
Y leí y escuché algunos mensajes
que no me gustaron para nada.
153
00:08:47,861 --> 00:08:51,448
Te diré algo.
¡Así no se habla de la tía!
154
00:08:51,573 --> 00:08:55,618
También puse pequeños micrófonos
en cada celular antes de devolverlos.
155
00:08:55,744 --> 00:08:58,038
E intercepté una llamada de tu príncipe...
156
00:08:58,163 --> 00:08:59,706
- Hablando de eso...
- ¿Qué?
157
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
Qué obsesión tú y tu madre con la realeza.
158
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
Es desesperante.
Siempre en busca del dinero.
159
00:09:05,295 --> 00:09:06,755
Unas busconas.
160
00:09:06,880 --> 00:09:08,506
Vagabundas, decía mi abuela.
161
00:09:08,715 --> 00:09:12,344
- ¿Es genético? Debe serlo.
- ¿Qué le hiciste a Merlín?
162
00:09:12,469 --> 00:09:15,180
¿Yo? Nada.
No fui esta vez. No tengo nada que ver.
163
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Pero te puedo mostrar. Espérame.
164
00:09:19,768 --> 00:09:20,935
Escucha.
165
00:09:21,603 --> 00:09:24,230
Tienes 48 horas para volver a Krikorágan
166
00:09:24,356 --> 00:09:25,774
y casarte con Petra,
167
00:09:25,899 --> 00:09:29,778
caso contrario, en lugar de una boda,
tendremos un funeral.
168
00:09:29,903 --> 00:09:31,112
El de tu hermano Alí.
169
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
No.
170
00:09:36,326 --> 00:09:37,702
No, no.
171
00:09:38,328 --> 00:09:40,789
Merlín no caerá en el chantaje del malvado
172
00:09:40,872 --> 00:09:43,083
cortado por la misma tijera que ustedes.
173
00:09:44,250 --> 00:09:49,047
Lección de vida:
nunca confíes en un hombre.
174
00:09:49,839 --> 00:09:50,924
Mira.
175
00:09:54,386 --> 00:09:56,429
Esa grabación es vieja. Yo lo vi.
176
00:09:56,554 --> 00:09:59,224
No, es de hace media hora.
177
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Llámalo y compruébalo tú misma.
178
00:10:01,101 --> 00:10:02,268
No te va a atender.
179
00:10:02,394 --> 00:10:03,645
- Está muy ocupado.
- Sí.
180
00:10:03,728 --> 00:10:07,857
Quizá te atiende antes de despegar.
No está muerto quien pelea.
181
00:10:09,442 --> 00:10:13,113
Perdona, Merlín.
Yo no querer hacerte daño.
182
00:10:15,407 --> 00:10:17,409
Como tú, yo estar obligada.
183
00:10:17,492 --> 00:10:19,160
No es tu culpa, Petra.
184
00:10:19,994 --> 00:10:22,122
Los dos somos títeres de mi tío.
185
00:10:27,836 --> 00:10:29,421
Ahora vamos a obedecer,
186
00:10:29,546 --> 00:10:31,965
pero te prometo
que ya tendremos nuestra revolución.
187
00:10:35,719 --> 00:10:36,970
Tranquila.
188
00:10:40,724 --> 00:10:42,976
- ¿Hola?
- Merlín, ¿dónde estás?
189
00:10:44,728 --> 00:10:47,856
Contéstame, principito.
Por favor, dime que estás aquí.
190
00:10:48,565 --> 00:10:52,318
- Perdóname, amor.
- Perdóname, nada. Ven, por favor.
191
00:10:52,402 --> 00:10:54,446
Debo hacerlo, Mar. Pero te amo.
192
00:10:54,904 --> 00:10:56,322
Y te amaré siempre.
193
00:10:57,282 --> 00:10:59,034
Te amaré para toda la vida.
194
00:10:59,117 --> 00:11:01,161
Sé que nos volveremos a ver, ¿sí?
195
00:11:01,244 --> 00:11:04,330
Pero espérame, solo espérame
para toda la vida, Mar.
196
00:11:05,623 --> 00:11:07,167
Merlín...
197
00:11:15,216 --> 00:11:16,509
¿Adónde vas?
198
00:11:16,634 --> 00:11:19,888
Aún tenemos mucho de qué conversar.
199
00:11:21,348 --> 00:11:23,099
- Duele, ¿verdad?
- Ya está, Delfina.
200
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
Por favor, ganaste.
201
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Ganaste. Quédate con toda la fortuna.
202
00:11:28,396 --> 00:11:30,774
Nunca me interesó tener dinero.
203
00:11:31,024 --> 00:11:33,360
- Déjame ir, por favor.
- ¿Cómo?
204
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
¿No es que la vida siempre te da revancha?
205
00:11:37,614 --> 00:11:40,700
Hablando de todo un poco,
¿qué fue esa conversación con Pipe?
206
00:11:41,242 --> 00:11:45,830
Le pediste que Daisy preparara
sus cosas, que iban los tres. ¿Adónde?
207
00:11:46,623 --> 00:11:48,792
No se irán a ningún lado, mocosa.
208
00:11:48,875 --> 00:11:50,543
Porque si se van los tres,
209
00:11:50,669 --> 00:11:52,671
irán a denunciarme, y eso no pasará.
210
00:11:52,754 --> 00:11:54,255
Así que tuve que tomar medidas.
211
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
Un poco drásticas.
212
00:11:56,633 --> 00:11:59,511
¡Mentirosa! ¡Me quieres asustar!
213
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Puede ser que esté mintiendo.
No lo sé, porque aprendí de la mejor.
214
00:12:04,849 --> 00:12:07,644
- Gracias, mamá.
- Ídola.
215
00:12:07,727 --> 00:12:09,062
Sí.
216
00:12:09,437 --> 00:12:10,522
¿Quieres verlo?
217
00:12:10,605 --> 00:12:12,691
No te digo llamarlo porque está ocupado.
218
00:12:12,816 --> 00:12:14,567
Pero sí puedes verlo.
219
00:12:15,735 --> 00:12:17,696
No, ese no es Pipe.
220
00:12:17,779 --> 00:12:19,155
Es otro de tus trucos.
221
00:12:19,280 --> 00:12:21,408
Miento tan bien que es desesperante.
222
00:12:21,533 --> 00:12:24,285
Yo te entiendo. Nunca sé
cuándo digo la verdad y cuándo no.
223
00:12:25,036 --> 00:12:28,289
Muéstrame la cara
de Pipe, por favor. Gracias.
224
00:12:31,751 --> 00:12:33,003
No...
225
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
¡Qué bonito! ¿No?
226
00:12:36,297 --> 00:12:38,049
¿Por qué no le diste una chance?
227
00:12:38,174 --> 00:12:40,844
Cierto. No te gustan los pobres.
228
00:12:40,927 --> 00:12:42,470
Igual a tu mamá,
229
00:12:42,595 --> 00:12:45,432
que siempre se los buscaba
millonarios o condes.
230
00:12:49,853 --> 00:12:51,479
A partir de ahora,
231
00:12:51,730 --> 00:12:55,442
cerrarás la boca y harás lo que yo digo.
232
00:13:04,576 --> 00:13:06,745
Tranquile. Es una comida nada más.
233
00:13:06,828 --> 00:13:08,329
Cálmate. En serio.
234
00:13:08,413 --> 00:13:10,915
Zeki, bienvenido, estás en tu casa.
235
00:13:10,999 --> 00:13:12,709
- ¿Todo bien?
- Bienvenide. No importa.
236
00:13:12,792 --> 00:13:14,169
- Gracias.
- Adelante.
237
00:13:14,294 --> 00:13:15,879
No te pongas tímido conmigo.
238
00:13:15,962 --> 00:13:17,464
Que parece que ya te conociera.
239
00:13:17,589 --> 00:13:20,884
Seguí todo el certamen, ¿y sabes qué?
240
00:13:20,967 --> 00:13:22,594
Mi preferido eras tú.
241
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
No mienta,
la preferida de todos era Margarita.
242
00:13:25,221 --> 00:13:27,098
Bueno, sí, una injusticia
que no haya ganado.
243
00:13:27,307 --> 00:13:29,476
Pero te aseguro
que el favorito de Jano eres tú.
244
00:13:29,642 --> 00:13:31,770
¿Tienen hambre? Estoy cocinando.
245
00:13:32,103 --> 00:13:34,939
Perdón, no quiero ser aguafiestas,
pero soy vegane.
246
00:13:35,023 --> 00:13:37,233
- No como...
- Jano me contó.
247
00:13:37,359 --> 00:13:39,652
Te hice unas hamburguesas
de garbanzo espectaculares.
248
00:13:39,819 --> 00:13:41,780
- Perfecto.
- Enseguida vuelvo.
249
00:13:50,372 --> 00:13:54,793
Después de haberme hecho sufrir
como una protagonista de culebrón,
250
00:13:55,251 --> 00:13:58,546
vienes a mi fiesta, vestido de gala,
251
00:13:59,798 --> 00:14:01,091
y me pides bailar.
252
00:14:02,342 --> 00:14:04,094
Ahora, presentación familiar.
253
00:14:04,928 --> 00:14:07,055
Cálmate. Me pondré fóbique yo.
254
00:14:17,357 --> 00:14:18,692
¿Qué pasó?
255
00:14:19,150 --> 00:14:20,276
Única.
256
00:14:20,402 --> 00:14:22,570
No sean malos.
257
00:14:22,696 --> 00:14:24,823
Me preguntan cómo se lo tomó Margarina.
258
00:14:24,948 --> 00:14:27,575
Creo que ya se lo esperaba.
Siempre fue segunda marca.
259
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Pili me pregunta por Rey.
260
00:14:30,704 --> 00:14:33,415
La verdad es que me pidió
no aparecer en el vivo,
261
00:14:33,540 --> 00:14:35,583
pero como me debo a ustedes, aquí estoy.
262
00:14:35,709 --> 00:14:38,044
Saluda, amore, mis Diablúnicos te aman.
263
00:14:39,004 --> 00:14:40,714
¿Qué pregunta es esa?
264
00:14:40,797 --> 00:14:42,882
No estamos conviviendo aún.
265
00:14:43,008 --> 00:14:45,552
Lo invité a mi casa
porque tiene problemas en la suya.
266
00:14:45,635 --> 00:14:47,429
- Está peleado con sus padres...
- Basta, Única.
267
00:14:48,138 --> 00:14:49,889
- Basta.
- Sí, perdón.
268
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
Bueno, hablemos de cosas lindas.
269
00:14:52,434 --> 00:14:54,894
Pero mentir no te convierte
en una mala persona.
270
00:14:56,396 --> 00:14:59,315
En una relación, hay algo
más importante que la verdad.
271
00:14:59,733 --> 00:15:01,067
La confianza.
272
00:15:01,317 --> 00:15:03,987
La confianza se construye con verdad.
273
00:15:04,154 --> 00:15:05,196
Claro.
274
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Pero también es un acto de fe.
275
00:15:11,369 --> 00:15:14,289
Es mirarme a los ojos y ver
que puedo decirte u ocultarte la verdad,
276
00:15:14,372 --> 00:15:17,876
pero que nunca haré
nada para lastimarte,
277
00:15:20,003 --> 00:15:21,296
porque te quiero.
278
00:15:23,173 --> 00:15:26,301
Me cuesta mucho confiar
en alguien que miente,
279
00:15:27,635 --> 00:15:31,056
pero siento que no mientes
cuando dices que me quieres.
280
00:15:50,200 --> 00:15:51,826
No me entra en la cabeza.
281
00:15:53,328 --> 00:15:54,329
Pase.
282
00:15:54,829 --> 00:15:56,247
- Por fin.
- Aquí estamos.
283
00:15:56,331 --> 00:15:57,499
Cuéntanos, Sasha, ¿qué pasó?
284
00:15:57,832 --> 00:16:00,502
Está más que confirmado.
Delfina mintió en el resultado.
285
00:16:00,669 --> 00:16:03,421
No, eso es imposible. Delfi ama a Mar.
286
00:16:03,672 --> 00:16:06,424
Tenemos un contacto que nos pasó
las capturas del centro de cómputos.
287
00:16:06,716 --> 00:16:08,968
Y Sasha encontró el sobre
con la firma de la escribana.
288
00:16:09,052 --> 00:16:10,136
- ¿Qué?
- Delfina mintió.
289
00:16:10,428 --> 00:16:12,138
No, esto no puede quedar así.
290
00:16:20,105 --> 00:16:21,981
Se confirmó. Hubo fraude.
291
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Los chicos quieren hacer algo.
292
00:16:24,567 --> 00:16:28,738
Creo que me irá muy bien,
igual que me fue en este último desafío.
293
00:16:31,574 --> 00:16:33,827
Nadie te salvará.
294
00:16:34,285 --> 00:16:36,162
Tu príncipe, camino a Krikoragán.
295
00:16:36,413 --> 00:16:38,164
Tu amigo Pipe, encerrado.
296
00:16:38,289 --> 00:16:39,708
En la casa no hay nadie.
297
00:16:39,791 --> 00:16:42,585
Menos mal que no hay ninguno
de esos mocosos correteando.
298
00:16:42,711 --> 00:16:45,296
Pero nos queda alguien más.
299
00:16:45,380 --> 00:16:48,842
A la idiota de Daisy
la manejo como quiero.
300
00:16:49,676 --> 00:16:51,428
Tú, cuidado.
301
00:16:51,720 --> 00:16:53,888
Callada te ves más bonita.
302
00:16:55,724 --> 00:16:58,309
- ¡Ayuda, me tienen secuestrada!
- ¿Qué pasó?
303
00:16:58,393 --> 00:17:00,020
Yamila, por favor, ayúdame.
304
00:17:00,103 --> 00:17:04,024
Me tienen secuestrada
y se llevaron a Pipe. ¡Ayúdame!
305
00:17:04,441 --> 00:17:06,026
Era ella.
306
00:17:06,443 --> 00:17:08,028
¡Cierra la boca!
307
00:17:10,447 --> 00:17:11,740
Siéntate.
308
00:17:11,906 --> 00:17:13,074
Tú también.
309
00:17:14,159 --> 00:17:17,746
Te veía mirando el video de Pipe
310
00:17:18,329 --> 00:17:20,623
y pensaba en la amistad.
311
00:17:20,790 --> 00:17:22,167
¿No, Yami?
312
00:17:22,292 --> 00:17:23,793
Qué linda es la amistad.
313
00:17:23,918 --> 00:17:26,588
Pasamos por muchas cosas, ¿no?
314
00:17:26,880 --> 00:17:29,716
Muchas idas y vueltas,
mucha risa, mucho llanto,
315
00:17:29,799 --> 00:17:32,177
mucha pelea, mucho amor.
316
00:17:32,594 --> 00:17:34,346
Y te perdiste por un momento.
317
00:17:35,472 --> 00:17:36,765
Pero un día...
318
00:17:36,890 --> 00:17:39,642
El tema del outfit.
Necesito que avises a todos.
319
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
No quiero que nadie tenga
un color parecido al mío.
320
00:17:41,936 --> 00:17:42,937
- Okey.
- ¿Está bien?
321
00:17:43,229 --> 00:17:46,524
- Déjame ver la lista.
- No, ya anoté todo, ya está.
322
00:17:46,649 --> 00:17:49,944
No, pero quiero verla.
Es importante para mí.
323
00:17:52,364 --> 00:17:54,074
Yamila, ¿qué es esto?
324
00:17:54,908 --> 00:17:56,659
¿Es una broma? Muéstrame la lista.
325
00:17:57,952 --> 00:17:59,079
¿Te volviste loca?
326
00:17:59,954 --> 00:18:03,667
¿O eres tonta y no sabes
qué te conviene hacer y qué no?
327
00:18:03,750 --> 00:18:05,543
Yo te eduqué.
328
00:18:06,628 --> 00:18:09,255
¡Te di un lugar en mi mundo!
329
00:18:09,381 --> 00:18:13,134
¡Te enseñé a hablar! ¡Te inventé!
330
00:18:15,804 --> 00:18:20,350
Cierto que fuiste la gran inventora
de todo desde siempre.
331
00:18:21,142 --> 00:18:23,144
¡La mecenas perfecta!
332
00:18:23,645 --> 00:18:25,397
Pero si no fuera por mí,
333
00:18:25,814 --> 00:18:27,857
seguirías haciendo canje por historias.
334
00:18:28,692 --> 00:18:30,360
Yo creé tu ejército.
335
00:18:31,361 --> 00:18:33,571
Conseguí tu amado Mecenas.
336
00:18:34,989 --> 00:18:36,658
Te di mi vida.
337
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
Y sí,
338
00:18:39,828 --> 00:18:44,582
te robé, te copié, te imité.
339
00:18:45,250 --> 00:18:46,459
¿Sabes por qué?
340
00:18:47,585 --> 00:18:50,005
Porque todo esto me pertenece.
341
00:18:50,839 --> 00:18:53,133
¡Y tú no tienes nada!
342
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
Por eso, te quedaste
hasta con mi hombre.
343
00:18:57,012 --> 00:18:59,431
Y sí, aunque me duela,
344
00:19:01,182 --> 00:19:02,434
no puedo traicionarte,
345
00:19:03,852 --> 00:19:05,478
porque, en el fondo, te quiero.
346
00:19:08,898 --> 00:19:10,900
Y no tendría que haber hecho lo que hice.
347
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
¿Qué hiciste?
348
00:19:15,280 --> 00:19:18,575
- El jáquer me hizo hacer cosas.
- ¿Qué cosas?
349
00:19:21,036 --> 00:19:22,162
¿Qué te hizo hacer?
350
00:19:23,371 --> 00:19:24,998
Ponerte una cámara oculta,
351
00:19:27,167 --> 00:19:29,878
emborrachar a tu mamá
para sacarle información
352
00:19:30,879 --> 00:19:35,717
y ahora me contactó para boicotearte
la gala del Mecenas.
353
00:19:37,594 --> 00:19:40,597
Por suerte, limamos asperezas
354
00:19:40,680 --> 00:19:43,183
y pudimos construir nuestra historia.
355
00:19:43,391 --> 00:19:45,894
Qué divina. Eres mi hermana elegida.
356
00:19:46,936 --> 00:19:48,521
Menos mal que te arrepentiste.
357
00:19:49,189 --> 00:19:51,524
¿Encargamos sándwiches o canapés?
358
00:19:51,649 --> 00:19:53,610
¿O sopa paraguaya?
359
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Y además de engañarlos,
360
00:19:55,695 --> 00:20:00,241
descubrimos cuál era el teléfono
que usaba el jáquer
361
00:20:00,325 --> 00:20:01,701
para comunicarse con Yamila.
362
00:20:01,826 --> 00:20:05,789
Y gracias también a que Ada
se escapó con Pez Eléctrico.
363
00:20:05,955 --> 00:20:08,625
Sí, se escaparon, porque los iban a matar.
364
00:20:08,708 --> 00:20:11,044
- Ya lo sé.
- Exacto.
365
00:20:11,503 --> 00:20:14,422
Pero había custodios infiltrados
366
00:20:14,547 --> 00:20:17,050
y, por suerte, los atrapamos.
367
00:20:18,718 --> 00:20:21,262
¿Puedes creer que el teléfono
desde el que llamaban a Yamila
368
00:20:21,346 --> 00:20:24,683
era el mismo desde el cual
se comunicaban con los custodios?
369
00:20:24,808 --> 00:20:26,434
Hasta que sucedió el milagro.
370
00:20:26,559 --> 00:20:28,728
Y ahí nos dimos cuenta
371
00:20:28,853 --> 00:20:31,398
de que el mismo teléfono
desde el que el jáquer
372
00:20:31,523 --> 00:20:32,982
le escribía a Yamila
373
00:20:33,108 --> 00:20:36,403
era el mismo desde el que Ada
te escribía a ti.
374
00:20:37,112 --> 00:20:41,741
Julieta, con esa cara de nada.
¿Cómo no sospeche, no lo noté?
375
00:20:41,866 --> 00:20:43,827
Ella te traía el teléfono.
376
00:20:43,993 --> 00:20:47,372
¿Cómo te explico, Mar?
Era cuestión de perseguirla.
377
00:20:48,707 --> 00:20:50,166
¿Qué me dices?
378
00:20:50,417 --> 00:20:55,130
El jáquer era el novio de Daisy,
tan divino que parecía...
379
00:20:56,673 --> 00:21:01,845
Al final, tenías razón
con tus flíquitis y toda tu intuición.
380
00:21:01,970 --> 00:21:06,725
El jáquer era como una especie
de Robin Hood.
381
00:21:06,891 --> 00:21:10,020
Y se quería quedar con toda mi fortuna.
382
00:21:10,186 --> 00:21:13,273
Y mañana iban a dar el gran golpe.
383
00:21:15,483 --> 00:21:18,737
- Te subestimaron.
- Por supuesto.
384
00:21:18,903 --> 00:21:23,033
Hicieron mal, porque yo estoy
siempre un paso adelante de todos.
385
00:21:23,324 --> 00:21:26,578
Es más, ¿por qué no toman asiento?
386
00:21:28,038 --> 00:21:29,914
Vamos a disfrutar,
387
00:21:29,998 --> 00:21:32,625
vamos a tener el privilegio
388
00:21:32,917 --> 00:21:37,047
de ver una película de acción
en tiempo real.
389
00:21:37,630 --> 00:21:39,716
Trae las palomitas, Yuyita.
390
00:21:41,217 --> 00:21:42,927
- ¡Quietos!
- ¡Nadie se mueva!
391
00:21:51,311 --> 00:21:53,938
¿Dónde está esa basura?
392
00:22:02,238 --> 00:22:06,618
Aquí tienes, todo desbaratado.
393
00:22:06,701 --> 00:22:07,786
Nos vemos en un rato.
394
00:22:09,120 --> 00:22:10,955
Hermoso final.
395
00:22:11,956 --> 00:22:17,671
Ahora, el único escollo
que me queda suelto eres tú.
396
00:22:19,923 --> 00:22:21,132
¿Y qué harás?
397
00:22:22,092 --> 00:22:24,803
- ¿Me matarás?
- No lo sé.
398
00:22:25,428 --> 00:22:27,681
Estoy indecisa.
399
00:22:28,098 --> 00:22:31,267
Me pesan mucho las dos cosas.
Tengo ganas y también no.
400
00:22:31,976 --> 00:22:33,269
No sé qué hacer.
401
00:22:33,561 --> 00:22:36,356
Pero ¿te puedo pedir un favor?
402
00:22:37,649 --> 00:22:39,651
¿Estamos todes?
403
00:22:39,734 --> 00:22:41,695
No, aún no. Falta Romeo.
404
00:22:43,822 --> 00:22:45,824
- ¿Y esas chicas?
- Son mis ex.
405
00:22:45,990 --> 00:22:48,827
Digo, mis amigas, que están en todo esto.
406
00:22:49,411 --> 00:22:51,705
- ¿Falta alguien más?
- Perdón por la demora.
407
00:22:52,038 --> 00:22:53,415
¿Y Merlín?
408
00:22:53,707 --> 00:22:56,876
Merlín está con Mar,
por eso no le llegan los mensajes.
409
00:22:58,420 --> 00:23:00,380
A Pipe tampoco. No sé qué pasó.
410
00:23:00,463 --> 00:23:02,132
¿A Daisy no le avisaron?
411
00:23:02,424 --> 00:23:06,136
No, Romeo, no podemos sumarla.
Hablaremos mal de su tía.
412
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
Está confirmado que fue ella, ¿no?
413
00:23:09,055 --> 00:23:10,765
Está más que confirmado.
414
00:23:11,016 --> 00:23:13,685
Solo falta decidir qué vamos a hacer.
415
00:23:13,768 --> 00:23:16,604
Lo mejor sería emitir
un comunicado de prensa
416
00:23:16,688 --> 00:23:19,149
para reconocer a Margarita
como la legítima ganadora
417
00:23:19,274 --> 00:23:20,775
y mostrar las pruebas.
418
00:23:20,900 --> 00:23:24,446
No, Romeo. Delfi controla los medios.
Decide qué es y qué no es noticia.
419
00:23:24,863 --> 00:23:26,740
Pero no maneja las redes.
420
00:23:26,823 --> 00:23:28,783
Debemos hacerle lo que le hicimos a Sasha.
421
00:23:28,908 --> 00:23:31,327
Hay que cancelarla.
422
00:23:31,453 --> 00:23:32,996
- Me parece mucho, chicas.
- Sí.
423
00:23:33,079 --> 00:23:35,165
- Deberíamos hablar con ella.
- Sí.
424
00:23:35,248 --> 00:23:36,374
Comparto.
425
00:23:36,499 --> 00:23:39,919
Si eso no nos cierra,
pasaríamos a una siguiente instancia.
426
00:23:40,170 --> 00:23:41,921
¿Contamos contigo, Rey?
427
00:23:42,339 --> 00:23:45,050
Después de todo, se trata
de quitarle el premio a tu novia.
428
00:23:45,175 --> 00:23:47,093
Para dárselo a tu exnovia.
429
00:23:48,053 --> 00:23:50,597
Vamos. Contéstales.
430
00:23:51,598 --> 00:23:53,308
¿O traicionarás a tu novia?
431
00:23:54,351 --> 00:23:56,186
Nadie habla de traición.
432
00:23:56,936 --> 00:23:59,773
Pero queda claro que algo pasó.
433
00:23:59,898 --> 00:24:01,900
Sabes que yo te quiero.
434
00:24:02,067 --> 00:24:04,235
Amo lo que haces, eres genial.
435
00:24:05,487 --> 00:24:08,073
Pero, para todos, la ganadora fue Mar.
436
00:24:08,156 --> 00:24:09,407
Y hay algo...
437
00:24:15,080 --> 00:24:16,831
Hola, amigos, ¿cómo están?
438
00:24:16,956 --> 00:24:19,834
Está circulando
una terrible noticia falsa.
439
00:24:19,959 --> 00:24:22,087
No sé de dónde salió ese disparate
440
00:24:22,253 --> 00:24:25,256
de que soy
la verdadera princesa Margarita.
441
00:24:25,382 --> 00:24:28,259
Me encantaría. Pero no.
442
00:24:28,802 --> 00:24:32,806
Je suis Margarita Martínez,
la reina de la Basura.
443
00:24:34,140 --> 00:24:39,270
La única princesa real
y verdadera es Daisy,
444
00:24:39,437 --> 00:24:41,356
todo lo demás es confusión.
445
00:24:41,564 --> 00:24:43,149
Y Delfi es...
446
00:24:46,820 --> 00:24:48,154
Es lo mejor.
447
00:24:50,949 --> 00:24:53,159
¡Bravo!
448
00:24:53,993 --> 00:24:56,371
Bravo, ahora sí me lo creí. Muy bien.
449
00:24:56,579 --> 00:25:00,000
Muy buenos los profesores de teatro
del Hangar. ¿Quién los contrató?
450
00:25:00,083 --> 00:25:01,418
- Yo.
- ¿Tú? Eres grandiosa.
451
00:25:01,501 --> 00:25:03,712
- Muy bueno.
- Muy bien.
452
00:25:07,841 --> 00:25:10,844
¡Delfina, suéltame,
hice todo lo que querías!
453
00:25:10,927 --> 00:25:13,596
- ¿Qué más quieres?
- Tranquila, Yuyo, no seas ansiosa.
454
00:25:13,680 --> 00:25:15,265
Tenemos que ir a dar una vuelta.
455
00:25:15,348 --> 00:25:16,558
Sube.
456
00:25:16,641 --> 00:25:19,853
Que en paz descanses, Margarita deshojada.
457
00:25:21,563 --> 00:25:23,606
- ¡Yamila!
- ¿Qué hacen aquí?
458
00:25:23,732 --> 00:25:26,693
Si se olvidaron algo, vuelvan mañana.
459
00:25:26,776 --> 00:25:29,612
Si te ven, tu amigo no cuenta el cuento.
460
00:25:29,738 --> 00:25:31,740
- Ahora.
- Ahora no.
461
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
¿Qué pasa? Debo irme.
462
00:25:33,158 --> 00:25:35,744
Queremos saber por qué fuiste
tan injusta con Margarita.
463
00:25:35,869 --> 00:25:38,079
- ¡Es la segunda vez que se lo haces!
- ¿Qué cosa?
464
00:25:38,204 --> 00:25:41,583
Sabemos qué hiciste con las votaciones.
Tenemos pruebas. Dame.
465
00:25:42,167 --> 00:25:44,336
Más te vale
que las pruebas sean contundentes,
466
00:25:44,461 --> 00:25:47,047
porque no me gusta nada
el tono que estás usando.
467
00:25:47,589 --> 00:25:49,382
Cuidado, podrías terminar
como tu padre.
468
00:25:50,633 --> 00:25:53,053
Cualquier duda o inquietud,
lo hablan con Yamila.
469
00:25:53,136 --> 00:25:55,764
- Vamos, tómale la denuncia.
- Sí, caminen. Vamos.
470
00:25:56,348 --> 00:25:57,724
- Está bien, Yamila.
- Vamos.
471
00:25:57,807 --> 00:25:58,767
Enseguida vuelvo.
472
00:25:58,892 --> 00:26:02,020
Espero que no hayas sido tan idiota
de venir al Hangar con los Cardos.
473
00:26:02,103 --> 00:26:04,939
- ¡Única!
- ¡Cállate!
474
00:26:05,523 --> 00:26:07,776
Quieta.
475
00:26:07,859 --> 00:26:09,694
Confío en que no dirás nada.
476
00:26:09,819 --> 00:26:12,072
¡Única!
477
00:26:12,155 --> 00:26:17,786
- ¡Única! ¡No!
- ¿De qué?
478
00:26:17,869 --> 00:26:20,205
¿Ves por qué ganaste
el primer premio, grandiosa?
479
00:26:20,497 --> 00:26:21,498
- ¡No!
- Vamos.
480
00:26:21,623 --> 00:26:24,250
No puedo escucharte llorar. Vamos.
481
00:26:29,798 --> 00:26:33,093
Única, ¿qué es esto? ¿Qué pasa?
482
00:26:34,135 --> 00:26:36,221
- Cuéntame, ¿qué pasa?
- Nada.
483
00:27:02,580 --> 00:27:05,417
- ¿Todo controlado lo de Fach?
- Todo bajo control.
484
00:27:05,500 --> 00:27:07,711
- Te amo.
- Y yo a ti.
485
00:27:08,378 --> 00:27:09,838
Bájenla.
486
00:27:13,425 --> 00:27:15,552
¡Puedo caminar sola, déjenme en paz!
487
00:27:15,635 --> 00:27:17,846
¡Cállate! Pareces un loro.
488
00:27:20,849 --> 00:27:24,269
¡Basta! Te juro que te dejo todo.
Todo te dejo.
489
00:27:24,352 --> 00:27:27,605
No quiero tus cosas.
¿Qué me vas a dejar? ¡Cierra la boca!
490
00:27:28,898 --> 00:27:30,066
¿Qué harás?
491
00:27:30,191 --> 00:27:31,151
¿Matarme?
492
00:27:31,276 --> 00:27:32,902
No es una mala idea.
493
00:27:33,319 --> 00:27:35,613
Pero aquí es muy difícil hacerlo.
494
00:27:36,740 --> 00:27:39,701
Eres un problema para mí
y no me gustan los problemas.
495
00:27:39,784 --> 00:27:40,744
Entonces, pensé:
496
00:27:40,910 --> 00:27:44,581
"Ya que viajó tanto desde tan pequeña,
¿por qué no se va de viaje otra vez?".
497
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
¿Conoces África?
498
00:27:47,042 --> 00:27:50,628
Te encantará.
Está llena de monos como tú.
499
00:27:50,712 --> 00:27:52,088
Te sentirás muy cómoda.
500
00:27:53,173 --> 00:27:55,342
Debo irme porque tengo
algo muy importante que hacer,
501
00:27:55,592 --> 00:27:57,510
que es repasar el discurso de mañana.
502
00:27:59,804 --> 00:28:01,056
No...
503
00:28:01,181 --> 00:28:03,892
Me acabo de dar cuenta de que no estarás.
504
00:28:04,768 --> 00:28:06,895
Te hubieras emocionado mucho,
505
00:28:07,937 --> 00:28:10,065
porque voy a hablar de tu mamá.
506
00:28:11,816 --> 00:28:15,653
De Flor, mi hermana Flori, Florchu.
507
00:28:16,946 --> 00:28:18,782
Será como una especie de homenaje,
508
00:28:19,240 --> 00:28:23,370
porque su vida fue
una inspiración para mí.
509
00:28:23,787 --> 00:28:24,788
Llévenla.
510
00:28:25,246 --> 00:28:28,124
¡No, por favor!
511
00:28:28,249 --> 00:28:32,379
Alguien está en problemas.
512
00:28:32,462 --> 00:28:34,839
¡No!
513
00:28:35,256 --> 00:28:37,425
¡No!
514
00:28:38,802 --> 00:28:41,680
¡No!
515
00:28:43,431 --> 00:28:46,643
¡No, por favor, no!
516
00:28:57,362 --> 00:28:59,948
Amiga, necesito que vengas ya mismo
a ver este vestido.
517
00:29:00,031 --> 00:29:02,033
¡Es increíble!
518
00:29:03,118 --> 00:29:04,577
Ven. Te ayudo.
519
00:29:09,374 --> 00:29:13,420
No...
520
00:29:16,548 --> 00:29:17,966
¡Ayuda!
521
00:29:19,592 --> 00:29:21,302
¡Ayuda!
522
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Muchas gracias, mi amor. Te amo.
523
00:29:53,293 --> 00:29:55,003
Traigan a los sastres,
524
00:29:55,337 --> 00:29:58,757
así los príncipes se prueban
los trajes para la boda.
525
00:29:59,049 --> 00:30:00,800
Déjame ver a Alí.
526
00:30:00,925 --> 00:30:03,762
A tu hermano lo verás luego de casarte.
527
00:30:26,368 --> 00:30:29,704
Nosotras somos la maldad.
528
00:30:30,413 --> 00:30:33,792
Somos oscuras, y ese es nuestro poder.
529
00:30:33,917 --> 00:30:37,712
Disfrutar de ser mala
es lo que te llevará a la cima.
530
00:30:38,254 --> 00:30:40,507
Nosotras somos...
531
00:30:40,632 --> 00:30:42,509
- ¡El mal!
- ¡El mal!
532
00:30:42,634 --> 00:30:45,261
...que esa niña es Margarita.
533
00:30:45,387 --> 00:30:48,223
¡No que quitarás lo que construí!
534
00:30:48,515 --> 00:30:50,100
Lamentablemente,
no hay lugar para ti aquí.
535
00:30:50,183 --> 00:30:53,103
¡A los yuyos hay que cortarlos de raíz!
536
00:30:53,687 --> 00:30:54,688
¡La odio!
537
00:30:55,021 --> 00:30:56,564
Necesito que esté fuera del certamen.
538
00:30:56,815 --> 00:30:58,108
¡Única!
539
00:30:58,274 --> 00:31:01,277
¡Mala! ¡Mala! ¡Mala!
540
00:31:01,403 --> 00:31:02,987
Jaque mate, Yuyito.
541
00:31:03,071 --> 00:31:05,990
¡No!
542
00:31:06,408 --> 00:31:07,450
Fuera del certamen.
543
00:31:08,410 --> 00:31:10,245
¡La odio!
544
00:31:46,031 --> 00:31:49,701
Tus padres eran
Máximo Augusto Calderón de la Hoya
545
00:31:49,784 --> 00:31:51,327
y Florencia Santillán.
546
00:31:52,620 --> 00:31:55,790
Tú eres la verdadera princesa Margarita.
547
00:32:55,975 --> 00:32:57,519
¿Fach?
548
00:32:58,687 --> 00:32:59,979
Sí.
549
00:33:00,855 --> 00:33:02,273
Pensé que no llegaba.
550
00:33:02,857 --> 00:33:03,942
¿Estás bien?
551
00:33:16,579 --> 00:33:17,831
¿Cómo hiciste?
552
00:33:19,874 --> 00:33:21,126
Te vi.
553
00:33:22,544 --> 00:33:25,005
Te vi con los matones de Delfina.
554
00:33:25,130 --> 00:33:28,758
Vi que te atraparon a ti,
a Julieta y a Ada.
555
00:33:29,592 --> 00:33:31,594
También tengo mis haditas.
556
00:33:32,595 --> 00:33:34,889
Es una historia muy larga,
ya te la explicaré.
557
00:33:36,057 --> 00:33:37,392
Ahora, debemos irnos.
558
00:33:38,601 --> 00:33:39,686
Vamos.
559
00:33:43,898 --> 00:33:45,150
No me presenté.
560
00:33:46,067 --> 00:33:47,736
Te conozco. Eres Fach.
561
00:33:49,738 --> 00:33:51,281
Fach no es mi nombre real.
562
00:33:52,449 --> 00:33:53,575
Es una sigla.
563
00:33:55,618 --> 00:33:57,203
No sé qué te dijeron
564
00:33:57,746 --> 00:33:59,289
o qué piensas de mí,
565
00:34:01,166 --> 00:34:04,169
pero quiero que sepas
que todo lo que hice,
566
00:34:06,087 --> 00:34:07,213
lo hice por mi hermana.
567
00:34:10,175 --> 00:34:11,343
Mi nombre
568
00:34:13,011 --> 00:34:16,806
es Federico Augusto Calderón de la Hoya.
569
00:34:20,060 --> 00:34:21,353
Hola, Margarita.
570
00:34:23,313 --> 00:34:24,647
Soy tu hermano.
571
00:34:28,109 --> 00:34:32,113
¿De qué se trata la vida
572
00:34:32,947 --> 00:34:37,369
si somos lo que soñamos?
573
00:34:37,660 --> 00:34:42,499
Y soñamos lo que somos
574
00:34:43,333 --> 00:34:47,504
Los hacedores del cosmos
575
00:34:47,796 --> 00:34:52,509
Con la mente conectada
576
00:34:52,717 --> 00:34:57,097
En el universo inmenso
577
00:34:57,806 --> 00:35:02,519
Somos parte de ese todo
578
00:35:03,520 --> 00:35:07,649
Creadores de los tiempos
579
00:35:07,816 --> 00:35:12,696
Soñadores
Que soñamos
580
00:35:14,155 --> 00:35:19,160
Cambiar el mundo soñando
581
00:35:20,578 --> 00:35:25,542
Con el alma
Somos soñadores
582
00:35:25,709 --> 00:35:31,131
Como un fuego
Prende corazones
583
00:35:31,589 --> 00:35:35,552
Solo una voz se oirá
584
00:35:35,760 --> 00:35:40,557
Soñadores
Somos más
585
00:35:40,724 --> 00:35:45,854
Con la mente
Somos soñadores
586
00:35:45,937 --> 00:35:51,609
Como un fuego
Que enciende motores
587
00:35:51,776 --> 00:35:55,697
Solo una voz se oirá
588
00:35:55,864 --> 00:36:02,829
Soñadores
Somos más
43277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.