Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,389
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,726 --> 00:00:21,730
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,315
Poquito
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,360
Nada, poquito o mucho
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,365
Era una tontería que nuestras naciones
siguieran enemistadas
8
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
por semejante nimiedad.
9
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
Comparto, mon cher marquis.
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
Creo que le hemos dado
una gran lección al mundo.
11
00:00:39,039 --> 00:00:41,041
- Exacto. Bueno.
- Merci.
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
- Au revoir.
- Nos vemos.
13
00:00:49,174 --> 00:00:51,760
Ya puedes salir de tu escondite,
ma petite espionne.
14
00:00:52,385 --> 00:00:55,889
Por fin. Pensaba que nunca
ibas a poder resolver esos problemas.
15
00:00:56,389 --> 00:00:59,351
Por eso, eres
el mejor diplomático del mundo.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,729
Comemos perdices
porque terminamos todos felices.
17
00:01:02,812 --> 00:01:04,230
Pero antes toma nota.
18
00:01:05,065 --> 00:01:08,651
Esta es una de las lecciones
más importantes que te daré.
19
00:01:09,819 --> 00:01:13,073
No siempre creas en las sonrisas
o en los abrazos
20
00:01:13,698 --> 00:01:16,493
y tampoco creas en alguien
que muestra los dientes como un perro.
21
00:01:17,243 --> 00:01:20,914
Hay una diplomacia que va por arriba,
a la vista de todos.
22
00:01:21,664 --> 00:01:25,251
Y hay otra que va por debajo,
con intenciones ocultas.
23
00:01:25,669 --> 00:01:27,962
¿Te hablé del marqués de Esquilache?
24
00:01:29,255 --> 00:01:31,966
Era ministro del rey Carlos III de España
25
00:01:32,258 --> 00:01:35,845
y se le ocurrió prohibir a los hombres
el uso de capas y sombreros
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
para que no pudieran esconder armas.
27
00:01:38,515 --> 00:01:40,058
Un poco ingenuo, tal vez,
28
00:01:40,141 --> 00:01:42,394
pero el marqués sabía
que hay que preocuparse
29
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
de qué se esconde debajo de la capa.
30
00:02:14,175 --> 00:02:18,471
Quiero que el sello Delfina
sea el centro de la agenda del día.
31
00:02:18,596 --> 00:02:22,017
Otra cosa que quiero que hagas
es que la final del concurso
32
00:02:22,100 --> 00:02:26,438
sea previa a la ceremonia del Mecenas.
33
00:02:26,896 --> 00:02:30,316
La ceremonia es en dos semanas
y al certamen le falta un mes.
34
00:02:30,442 --> 00:02:32,986
Sí. ¿Yo te digo cuándo ir
al salón de belleza?
35
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
No, aunque debería.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,490
Pero te respeto. Respétame tú a mí.
37
00:02:37,615 --> 00:02:40,785
Brainstorming, estoy pensando,
debería ser como un musical
38
00:02:41,036 --> 00:02:44,372
que subraye mi compromiso
con el medioambiente.
39
00:02:52,297 --> 00:02:53,923
Perdón, te estoy ignorando.
40
00:02:54,507 --> 00:02:57,302
Pero si no presto toda mi atención,
no entiendo el krikón.
41
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Tranquila. Luego me explicas.
42
00:03:06,061 --> 00:03:07,228
¿Qué dijo?
43
00:03:08,480 --> 00:03:10,482
Que aunque todos amen a Margarita,
44
00:03:11,024 --> 00:03:13,526
no se tienen que olvidar
de la verdadera princesa,
45
00:03:13,818 --> 00:03:17,489
la hija del rey Máximo, es decir, yo.
46
00:03:19,366 --> 00:03:20,367
Qué valiente.
47
00:03:21,534 --> 00:03:23,411
Eso es muy bueno para ti.
48
00:03:25,038 --> 00:03:27,540
Siempre pensé que era imposible
volver a Krikoragán
49
00:03:27,957 --> 00:03:30,919
como princesa o como reina.
50
00:03:32,504 --> 00:03:35,382
¿Pero si ahora el propio príncipe
quiere devolverme el trono?
51
00:03:36,257 --> 00:03:37,384
No sé.
52
00:03:37,967 --> 00:03:41,388
Tal vez debería empezar
a practicar lo que me enseñó Ada.
53
00:03:43,264 --> 00:03:45,684
Ada, ¿dónde estás ahora que te necesito?
54
00:03:46,101 --> 00:03:48,436
Seguro te llamará.
55
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
¿Te emocionaste?
56
00:03:56,361 --> 00:04:00,699
No creí que te importaba tanto
la idea de ser reina.
57
00:04:03,034 --> 00:04:06,121
Es que me emociona pensar
58
00:04:06,579 --> 00:04:08,540
que quizá se haga justicia por mis padres.
59
00:04:37,485 --> 00:04:40,739
Hoy mismo voy a terminar
con su pequeño problema.
60
00:04:41,322 --> 00:04:42,866
Espero lo mismo de ustedes.
61
00:04:49,164 --> 00:04:50,999
Algunos viven toda la vida
62
00:04:51,082 --> 00:04:53,626
bajo una gran capa que cubre sus engaños.
63
00:04:53,918 --> 00:04:56,338
Qué orgullo me da verte cumplir
64
00:04:56,463 --> 00:04:59,174
el deber para el que naciste.
65
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
Eres todo un rey, sobrino.
66
00:05:04,763 --> 00:05:06,473
Pero tuve al mejor maestro,
67
00:05:07,182 --> 00:05:11,019
y por eso soy experta en descubrir
qué esconde la gente,
68
00:05:11,394 --> 00:05:14,189
aunque se cubran con sonrisas y capas.
69
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
No saben los nervios que hay.
70
00:05:24,407 --> 00:05:26,076
Todos quieren estar en la final,
71
00:05:26,201 --> 00:05:27,660
pero yo ganaré.
72
00:05:27,827 --> 00:05:29,371
Pero esa no es mi prioridad.
73
00:05:29,496 --> 00:05:32,374
Mi prioridad es Rey,
porque quiero ayudar a su familia.
74
00:05:34,084 --> 00:05:35,835
También los amo, Diablúnicos.
75
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
Tengo muchas cosas para contarles,
pero ahora no.
76
00:05:38,088 --> 00:05:39,422
Tendrán que esperar.
77
00:05:42,258 --> 00:05:43,385
Amore.
78
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
- ¿Sí?
- Saluda a mis Diablúnicos.
79
00:05:46,971 --> 00:05:48,139
¿Cómo están?
80
00:05:48,390 --> 00:05:51,351
Quedaron fascinados
con lo que hicimos el otro día.
81
00:05:51,685 --> 00:05:53,144
¿Les damos más?
82
00:05:53,353 --> 00:05:54,562
Sí, claro, sí.
83
00:05:54,688 --> 00:05:56,731
No entiendo a quién
le puede gustar cumplir años.
84
00:05:56,856 --> 00:05:58,358
Es un estrés constante.
85
00:05:58,441 --> 00:06:01,111
¿En qué cabeza cabe que, en tu día,
86
00:06:01,236 --> 00:06:03,405
debas encargarte
de que el resto la pase bien?
87
00:06:04,406 --> 00:06:06,825
¿Qué cara pones
cuando te cantan el "feliz cumpleaños"?
88
00:06:06,950 --> 00:06:08,284
Sonríes, Zeki.
89
00:06:08,827 --> 00:06:12,163
Si no te gusta festejar,
¿para qué semejante ropa?
90
00:06:12,288 --> 00:06:14,958
Porque cumplo una vez cada cuatro años.
91
00:06:15,041 --> 00:06:19,129
Aunque odie hacerlo, no puedo
perderme una oportunidad de festejar.
92
00:06:20,046 --> 00:06:21,464
Y de que me den regalos.
93
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
Más te vale regalarme algo.
94
00:06:25,010 --> 00:06:26,678
¿Me regalaste algo para el mío?
95
00:06:27,137 --> 00:06:29,305
No seas caradura. No nos conocíamos.
96
00:06:29,431 --> 00:06:33,435
Pero después me conociste
y no recibí ningún regalo retroactivo.
97
00:06:34,019 --> 00:06:37,355
No sé. Quizá debas esperar
cuatro años más.
98
00:06:37,480 --> 00:06:40,025
Otra cosa que odio de mi cumpleaños
99
00:06:40,150 --> 00:06:41,985
es que haga más de 35 grados.
100
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Amaría estar contigo.
101
00:06:44,738 --> 00:06:46,031
En Londres.
102
00:06:46,614 --> 00:06:47,615
Amaría estar en Londres,
103
00:06:47,741 --> 00:06:50,160
porque imagino que está
mucho más fresco que aquí.
104
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Hace mucho calor,
pero a ti te veo con camiseta.
105
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
Sí, hacía frío,
106
00:06:56,458 --> 00:06:57,709
pero viste cómo es el tiempo.
107
00:06:57,792 --> 00:07:02,630
Aquí en Londres un día hace frío
y al otro hace un calor extremo.
108
00:07:02,714 --> 00:07:05,800
No. Es deforestación,
como en todo el mundo.
109
00:07:06,468 --> 00:07:10,055
¡Que los cumplas feliz!
110
00:07:10,180 --> 00:07:11,931
¡Pide tres deseos!
111
00:07:12,057 --> 00:07:13,350
¿Qué hacen aquí?
112
00:07:13,475 --> 00:07:16,019
A ti, Petra, te entiendo
porque no sabes mucho español.
113
00:07:16,186 --> 00:07:18,938
Pero ¿Mei y Alaska?
114
00:07:19,022 --> 00:07:20,940
Hay un cartel que dice "no entrar".
115
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Solo vinimos a saludarte.
116
00:07:22,776 --> 00:07:27,781
Mejor que nadie, deberías saber
que mi cumple es a partir de las 18:00.
117
00:07:27,947 --> 00:07:30,784
Además, estoy hablando
con mi novio, así que adiós.
118
00:07:32,660 --> 00:07:33,787
Gracias.
119
00:07:35,705 --> 00:07:37,374
¿Así que hablando con tu novio?
120
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
Yo no dije eso.
121
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
Sí, lo dijiste.
122
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Estás hablando con alguien más
y no me enteré o yo soy tu novio.
123
00:07:44,381 --> 00:07:48,093
No, no me malinterpretes,
eso no quiere decir que...
124
00:07:49,260 --> 00:07:51,388
Además, no saben ni quién sos.
125
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
¿Te molestó?
126
00:07:57,227 --> 00:08:00,814
Para nada. Es más. Sonó lindo.
127
00:08:01,106 --> 00:08:02,107
Sí, ¿no?
128
00:08:05,985 --> 00:08:08,697
Sé que cometimos algunos excesos,
pero lo hicimos...
129
00:08:08,822 --> 00:08:11,700
A costa de la vida de pobres inocentes,
eso sí que es un exceso.
130
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
El reino corría peligro.
131
00:08:14,244 --> 00:08:17,122
Y la fuerza era lo único
que teníamos para controlarlo.
132
00:08:17,664 --> 00:08:18,998
Mar tiene razón.
133
00:08:19,708 --> 00:08:21,292
Lo que hicieron fue cruel.
134
00:08:21,584 --> 00:08:24,254
Lo sé, pero, por suerte,
las cosas cambiaron.
135
00:08:24,838 --> 00:08:28,842
Y ahora estás tú, Merlín, para asumir
la renovación de la Corona.
136
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Gracias por la confianza, tío.
137
00:08:30,969 --> 00:08:32,595
Te pediré que hables con el Consejo
138
00:08:32,846 --> 00:08:35,849
para que liberen los documentos de todo
lo que pasó con la familia de Daisy.
139
00:08:36,016 --> 00:08:37,267
Sabes que eso es muy difícil.
140
00:08:37,392 --> 00:08:38,393
Es necesario.
141
00:08:38,476 --> 00:08:41,187
Me gustaría que Daisy y todos
los que tuvieron que exiliarse
142
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
puedan volver a Krikoragán.
143
00:08:43,857 --> 00:08:47,444
Lo voy a tener en cuenta.
Pero necesitamos tiempo.
144
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
Ahora, acompáñame.
145
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
Tenemos una reunión con los empresarios
146
00:08:50,905 --> 00:08:52,782
que quieren invertir
en nuestros yacimientos.
147
00:08:53,450 --> 00:08:54,617
No puedo.
148
00:08:57,454 --> 00:08:59,706
Con Mar iremos al orfanato
149
00:08:59,914 --> 00:09:03,001
a visitar a los hijos de los prisioneros
y víctimas de la guerra.
150
00:09:03,501 --> 00:09:06,713
Merlin, debes cumplir
con las reuniones comerciales
151
00:09:06,796 --> 00:09:09,007
y los acuerdos diplomáticos.
152
00:09:09,090 --> 00:09:10,383
Eres el rey.
153
00:09:10,592 --> 00:09:14,763
Les di mi palabra a los chicos.
También es parte de lo que hace un rey.
154
00:09:16,931 --> 00:09:19,476
Sí, mi rey. Con permiso.
155
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
Nunca lo vi así.
156
00:09:27,108 --> 00:09:29,235
Para mí, cuando vio que todo
el pueblo nos amaba,
157
00:09:29,361 --> 00:09:31,196
entendió que hicieron todo mal.
158
00:09:31,780 --> 00:09:35,658
O te estará diciendo una cosa por otra.
159
00:09:38,036 --> 00:09:39,788
No, no creo. Es mi tío.
160
00:09:40,497 --> 00:09:42,248
Lo conozco. Nunca me haría algo así.
161
00:09:43,083 --> 00:09:45,669
La mentira dura
hasta que la verdad florece, Merlín.
162
00:09:46,086 --> 00:09:48,254
Para todo tienes un dicho, Margarita.
163
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
Oui.
164
00:09:49,673 --> 00:09:52,425
Y cuando aprenda krikón,
no me detendrá nadie.
165
00:09:54,803 --> 00:09:56,513
¿Qué haces?
166
00:09:56,680 --> 00:10:00,058
Tenga decoro. Usted es príncipe.
167
00:10:05,105 --> 00:10:06,439
Ni se te ocurra saludarme, Pipe.
168
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Es de mala suerte saludar a alguien
antes de su cumpleaños,
169
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
y ya tengo suficiente.
170
00:10:11,069 --> 00:10:13,571
¿Por qué me autoboicoteo
enamorándome
171
00:10:13,697 --> 00:10:16,449
en la etapa definitoria del certamen
más importante de mi vida?
172
00:10:17,409 --> 00:10:20,537
¿Qué tiene de malo?
A nosotros, el amor nos inspira.
173
00:10:20,620 --> 00:10:22,747
Estamos preparando
una presentación increíble.
174
00:10:22,872 --> 00:10:25,709
No todos tenemos la suerte de encontrar
nuestra media naranja como ustedes.
175
00:10:25,875 --> 00:10:28,420
Otres nos debemos conformar con migajas.
176
00:10:31,715 --> 00:10:33,717
Casi no tengo más línea aquí.
177
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
Pasé de ser princesa más querida a odiada.
178
00:10:36,720 --> 00:10:38,263
Y ahora, ignorada.
179
00:10:39,723 --> 00:10:42,308
Y yo, desde que Única
está detrás de Rey, ni existo.
180
00:10:42,600 --> 00:10:44,686
Por eso, no me esfuerzo
para el desafío final.
181
00:10:47,355 --> 00:10:50,442
Al menos, a Zeki, el desamor lo inspiró.
182
00:10:50,608 --> 00:10:52,027
Me encanta lo que tienes puesto.
183
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
Es evidente que no tienes idea
de cómo funciona mi bloqueo creativo.
184
00:10:56,781 --> 00:10:59,743
Estábamos muy bien,
pero creo que me está mintiendo.
185
00:10:59,909 --> 00:11:02,787
Dice que está en Londres,
que hace calor, y revisé el pronóstico.
186
00:11:02,912 --> 00:11:04,330
Hace tres grados bajo cero.
187
00:11:06,624 --> 00:11:08,918
¿Qué? ¿Muy toxique?
188
00:11:12,881 --> 00:11:15,925
No se cansan de comer
delante de los pobres, ¿no?
189
00:11:16,051 --> 00:11:17,594
Pero ¿no tenías dos novias?
190
00:11:18,762 --> 00:11:20,930
Hola. ¡Tanto tiempo!
191
00:11:21,514 --> 00:11:25,352
Sé que ustedes me jaquearon
y publicaron esas cosas horribles.
192
00:11:25,477 --> 00:11:27,771
Tranquilas. No las denunciaré.
193
00:11:27,937 --> 00:11:32,192
Y también estuve mal en mentir
y jugar a dos puntas.
194
00:11:32,484 --> 00:11:35,070
Pero fue culpa de mi corazón,
que es enorme.
195
00:11:35,236 --> 00:11:38,490
No sabía cuál elegir de las dos,
porque me gustaban.
196
00:11:38,823 --> 00:11:40,492
¡Qué tierno! ¿No, Cala?
197
00:11:40,658 --> 00:11:42,202
Sí, qué tierno.
198
00:11:42,327 --> 00:11:45,789
Entonces, todo aclarado.
Empecemos desde cero.
199
00:11:46,206 --> 00:11:50,085
Les prometo que no mentiré
ni jugaré a dos puntas nunca más.
200
00:11:50,543 --> 00:11:52,796
Que gane la mejor.
201
00:11:53,922 --> 00:11:56,341
No necesitamos pelear contigo, Sasha.
202
00:11:56,633 --> 00:11:58,968
Esos dos bombones son nuestros novios.
203
00:11:59,094 --> 00:12:01,805
¿Por qué no vas a tirar esto a la basura?
204
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
Gracias.
205
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
Hola.
206
00:12:05,350 --> 00:12:07,227
No se puede fracasar tanto en el amor.
207
00:12:09,229 --> 00:12:12,565
Según las estadísticas, tener éxito
en el amor es muy poco probable.
208
00:12:12,732 --> 00:12:16,444
Aquí solo Otto y Mei lo lograron,
lo que confirma las estadísticas.
209
00:12:16,861 --> 00:12:18,863
A ti tampoco te fue tan mal.
210
00:12:19,030 --> 00:12:22,033
Eso es verdad. Mi compatibilidad
con Juli es bastante alta.
211
00:12:22,158 --> 00:12:25,036
Ahora estamos buscando la ocasión ideal
para nuestro primer beso.
212
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
¿Y qué haber pensado?
213
00:12:26,830 --> 00:12:29,290
La gente valora mucho las coincidencias.
214
00:12:29,416 --> 00:12:31,167
Como escuchar la misma música,
215
00:12:31,292 --> 00:12:33,420
ser del mismo signo o vivir
en el mismo barrio.
216
00:12:34,587 --> 00:12:36,006
Eso me parece un poco tonto,
217
00:12:36,381 --> 00:12:39,300
pero lo respeto, porque a Juli le gusta.
218
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
¿No entiendo, adónde vas Romeo?
219
00:12:42,178 --> 00:12:45,015
Voy a crear las condiciones ideales
para un encuentro casual.
220
00:12:45,140 --> 00:12:46,307
¿Y cómo lo vas a hacer?
221
00:12:46,391 --> 00:12:48,893
Descargué una app
en su celu para rastrearla.
222
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
- ¿Qué?
- ¿Qué?
223
00:12:51,146 --> 00:12:52,605
Vamos, cuenta las novedades, Ju.
224
00:12:52,856 --> 00:12:54,482
Gracias a mis oídos supersónicos,
225
00:12:54,607 --> 00:12:57,152
escuché que Delfina
quiere adelantar el final del certamen
226
00:12:57,318 --> 00:12:58,737
para antes de su coronación.
227
00:12:58,987 --> 00:13:02,157
Y claro, si ya obtuvo lo que quería,
¿para qué quiere chicos en su casa?
228
00:13:02,323 --> 00:13:03,992
Eso sí, no se le cae ni una idea.
229
00:13:04,075 --> 00:13:06,578
Todas están "inspiradas" en cosas
que hizo Margarita.
230
00:13:06,911 --> 00:13:08,913
Por suerte, aquí abundan las ideas.
231
00:13:09,039 --> 00:13:12,917
Y como somos muy buenos le vamos
a ofrecer una tapa icónica:
232
00:13:13,460 --> 00:13:16,796
"Delfina Santillán, engaños y estafas".
233
00:13:17,297 --> 00:13:18,340
Eso sí...
234
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
si quiere que el mundo
no se entere de sus delitos,
235
00:13:21,801 --> 00:13:25,013
va a tener que transferirnos
hasta el último centavo
236
00:13:25,096 --> 00:13:26,723
de sus cuentas bancarias.
237
00:13:26,890 --> 00:13:28,350
Porque nosotros somos buenos...
238
00:13:28,725 --> 00:13:30,226
Pero no tontos.
239
00:13:30,352 --> 00:13:32,395
Y cobramos por nuestros servicios.
240
00:13:33,480 --> 00:13:35,065
Aunque sea por un ratito,
241
00:13:35,231 --> 00:13:37,692
esos chicos
van a olvidarse de la tristeza.
242
00:13:39,319 --> 00:13:41,404
Fue muy triste vivir en un orfanato, ¿no?
243
00:13:43,782 --> 00:13:45,784
Yo llegué de grande al instituto,
244
00:13:46,659 --> 00:13:48,787
pero digamos que todo lo feo
de esos lugares
245
00:13:48,912 --> 00:13:50,121
lo vi y lo viví.
246
00:13:52,248 --> 00:13:55,251
Así que sé lo importante que es
recibir un mimo a tiempo.
247
00:13:56,336 --> 00:13:59,047
Para mí también es importante
recibir un mimo a tiempo.
248
00:13:59,964 --> 00:14:01,925
Pobres los ricos que tanto tienen...
249
00:14:02,050 --> 00:14:03,093
No se haga.
250
00:14:06,221 --> 00:14:09,391
Qué príncipe melosero,
no me haga esos ojitos de abejorro.
251
00:14:10,975 --> 00:14:12,560
Bueno, le doy uno.
252
00:14:14,688 --> 00:14:16,272
Y otro por el viaje.
253
00:14:17,732 --> 00:14:18,983
El último.
254
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Mar.
255
00:14:31,955 --> 00:14:33,373
Gracias por estar aquí.
256
00:14:34,833 --> 00:14:36,543
Ya no se a quién más agradecerle.
257
00:14:37,419 --> 00:14:40,296
No se si fueron los duendes krikones
258
00:14:40,380 --> 00:14:41,881
o si fueron tus haditas.
259
00:14:43,299 --> 00:14:45,010
Pero me hace muy feliz.
260
00:14:47,178 --> 00:14:48,430
A mí también.
261
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
No sé por qué,
262
00:14:53,268 --> 00:14:55,895
pero me da un shock
de nostalgia estar aquí.
263
00:15:02,277 --> 00:15:05,447
Quiero la tapa más icónica
que hayamos hecho jamás.
264
00:15:05,572 --> 00:15:07,449
Una tapa interactiva y multimodal.
265
00:15:07,574 --> 00:15:08,700
- Como siempre.
- No.
266
00:15:08,783 --> 00:15:10,744
No, como siempre, no, Yamila.
Mucho mejor.
267
00:15:10,869 --> 00:15:13,913
Si la gente puede olerla a través
de la pantalla, me gustaría que lo haga.
268
00:15:14,164 --> 00:15:15,582
¿Y cuál sería el concepto, Delf?
269
00:15:15,915 --> 00:15:20,170
El mecenazgo, el concurso,
la gente, mis artistas.
270
00:15:20,337 --> 00:15:22,630
Todo lo que me llevó al Mecenas, ¿sí?
271
00:15:22,756 --> 00:15:24,174
- Okey, reina.
- Y yo en el centro.
272
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
Perfecto.
273
00:15:26,092 --> 00:15:27,218
- Delfina.
- ¿Qué?
274
00:15:27,344 --> 00:15:29,054
- ¿Podemos hablar?
- Ahora no.
275
00:15:29,137 --> 00:15:30,638
No seas desubicado, estoy trabajando.
276
00:15:30,722 --> 00:15:31,931
- Salo.
- Sí.
277
00:15:32,182 --> 00:15:34,768
Tenemos que invitar a los nominados,
los que perdieron.
278
00:15:34,934 --> 00:15:36,811
No me acuerdo cómo se llaman, ¿tú sí?
279
00:15:37,103 --> 00:15:39,022
- Sí, mi amor.
- Qué dulce.
280
00:15:39,105 --> 00:15:40,523
Te digo una cosa...
281
00:15:40,648 --> 00:15:43,777
A mi hija, cuando se sube al pedestal,
no hay quien la baje.
282
00:15:43,943 --> 00:15:47,781
No sé qué se cree que está armado.
Se nos viene la noche.
283
00:15:50,241 --> 00:15:53,244
No recuerdo cómo te llamas. Galo, sí.
284
00:15:53,370 --> 00:15:55,246
Necesito hablar con tu jefa.
285
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Un segundo.
286
00:15:58,375 --> 00:15:59,668
Permiso.
287
00:16:01,127 --> 00:16:03,338
No se llama Galo, ¡imbécil!
288
00:16:03,630 --> 00:16:05,715
¿Qué te pasa?
No puedes ser tan desubicado.
289
00:16:05,840 --> 00:16:07,801
Estás tan celoso
que no te puedes controlar.
290
00:16:07,926 --> 00:16:11,513
Aprende a manejarlo.
Ya no tengo nada que ver en tu vida.
291
00:16:11,638 --> 00:16:13,139
Soy una mujer feliz.
292
00:16:13,264 --> 00:16:16,810
A mí me importa poco y nada lo que estés
armando con el hippie ese, ese chihuahua
293
00:16:16,935 --> 00:16:18,687
con olor a sándalo y vainilla.
294
00:16:18,812 --> 00:16:20,730
Pero nosotros tenemos
asuntitos pendientes,
295
00:16:20,980 --> 00:16:22,565
pequeños asuntitos pendientes.
296
00:16:22,649 --> 00:16:24,526
- Cuéntame cuáles son.
- ¿Quieres saber cuáles?
297
00:16:24,609 --> 00:16:27,570
¿Qué haremos con las dos personas
que tenemos secuestradas?
298
00:16:27,654 --> 00:16:28,863
¡Cállate la boca!
299
00:16:29,114 --> 00:16:30,699
¿Cómo vas a decir eso?
300
00:16:30,824 --> 00:16:34,285
¿No te das cuenta
de que hay cámaras, micrófonos, gente?
301
00:16:34,703 --> 00:16:37,288
¡Ocúpate tú que para eso te pago!
302
00:16:42,877 --> 00:16:45,714
¡Pipe! Te extraño, amigo.
303
00:16:45,839 --> 00:16:47,590
Nunca estuvimos tanto tiempo separados.
304
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Al fin me atiendes. ¿Puedes hablar?
305
00:16:49,843 --> 00:16:51,594
Sí, puedo hablar.
306
00:16:51,720 --> 00:16:53,304
Por ahora no me cortaron la lengua.
307
00:16:53,471 --> 00:16:55,140
Digo si estás sola, Margarita.
308
00:16:55,265 --> 00:16:56,850
No, con Merlín. Saluda.
309
00:16:57,017 --> 00:16:58,601
Bueno, hablamos otro día, adiós.
310
00:16:58,727 --> 00:17:01,604
Espera, ¿qué pasa? ¿Por qué estás así?
311
00:17:01,730 --> 00:17:03,857
Nada, Mar.
Llámame cuando estés sola, ¿sí?
312
00:17:04,024 --> 00:17:06,735
Cuenta, Pipe.
Con Mar no tenemos secretos.
313
00:17:06,901 --> 00:17:08,611
Y ya casi somos cuñados nosotros.
314
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
¿Qué?
315
00:17:09,904 --> 00:17:12,323
Nada, el aire de Krikoragán
lo hace decir tonterías.
316
00:17:12,449 --> 00:17:15,452
En fin, Pipe, habla.
Y usted se tapa los oídos.
317
00:17:18,204 --> 00:17:19,622
Daisy está con Fach.
318
00:17:19,914 --> 00:17:21,750
No, eso es imposible.
319
00:17:22,751 --> 00:17:24,878
Para mí, a ella no le gusta tanto.
320
00:17:24,961 --> 00:17:27,714
Y yo tengo un ojo afilado
para el romance.
321
00:17:27,922 --> 00:17:32,052
Fach es medio misterioso,
y Daisy no lo dejará pasar.
322
00:17:32,135 --> 00:17:33,345
Ya lo dejó, Mar.
323
00:17:33,511 --> 00:17:35,347
Los vi besándose. Los vi.
324
00:17:35,889 --> 00:17:37,640
¿No me contó nada?
325
00:17:37,807 --> 00:17:39,601
¿Por qué siempre me pasa lo mismo?
326
00:17:40,226 --> 00:17:42,020
¿Tanta cara de amigo tengo?
327
00:17:42,103 --> 00:17:44,522
No te preocupes, Pipe. Es como te dije.
328
00:17:44,647 --> 00:17:46,816
Debes esperar a que llegue la indicada.
329
00:17:46,941 --> 00:17:49,361
Creí que la indicada era Daisy.
330
00:17:49,486 --> 00:17:52,072
Está bien, por eso los quise emparejar.
Y lo sigo pensando.
331
00:17:52,197 --> 00:17:56,368
Como que me llamo Margarita Martínez,
te aseguro que ella está piperizada.
332
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
No te rindas.
333
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
Mírame a mí, Pipe.
334
00:18:00,246 --> 00:18:02,707
Después de todo lo que pasó,
nunca me rendí.
335
00:18:03,625 --> 00:18:04,834
Y bueno, ahora...
336
00:18:05,669 --> 00:18:07,128
¿Ustedes están de novios?
337
00:18:07,253 --> 00:18:10,548
No. Debemos cortar. Llegamos a destino.
338
00:18:10,674 --> 00:18:12,676
Por favor, no olvides regar mi cardo.
339
00:18:15,387 --> 00:18:17,722
El compromiso de Merlín
con la princesa Petra
340
00:18:17,847 --> 00:18:18,807
quedó en el olvido.
341
00:18:18,932 --> 00:18:21,351
Porque aunque aún
no se haya oficializado su romance,
342
00:18:21,559 --> 00:18:24,062
el príncipe no se despega
de la princesa Margarita,
343
00:18:24,437 --> 00:18:27,107
como todo el mundo la llama
a su misteriosa amiga.
344
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
Deja de torturarte.
345
00:18:29,984 --> 00:18:31,236
No tiene sentido.
346
00:18:31,986 --> 00:18:35,115
Tranquilo, solo estoy viendo
las entrevistas.
347
00:18:38,868 --> 00:18:40,286
No me tomes de tonto.
348
00:18:40,829 --> 00:18:42,706
Si no quieres hablar, está bien.
349
00:18:43,540 --> 00:18:45,125
Yo estoy para lo que tú quieras.
350
00:18:48,420 --> 00:18:50,005
La extrañas mucho, ¿no?
351
00:18:51,589 --> 00:18:53,383
Igual me lo merezco.
352
00:18:54,259 --> 00:18:55,760
Me comporté como un idiota.
353
00:18:56,886 --> 00:18:59,597
Me enojé por una tontería
y ahora la perdí.
354
00:19:00,140 --> 00:19:02,434
¿Y Única? ¿Qué pasa con ella?
355
00:19:03,768 --> 00:19:07,897
Me gusta Única,
pero no me puedo olvidar de Mar.
356
00:19:09,983 --> 00:19:12,318
Yo sé que siempre me quieres sorprender,
357
00:19:12,736 --> 00:19:14,779
pero dame un adelanto, por favor.
358
00:19:15,864 --> 00:19:17,365
Bueno, te lo mostraré.
359
00:19:17,741 --> 00:19:20,744
Yo siempre te dije
que solo vestía reinas.
360
00:19:20,910 --> 00:19:22,162
Pero esta vez,
361
00:19:22,328 --> 00:19:25,290
te voy a convertir en una emperatriz.
362
00:19:29,044 --> 00:19:30,628
Es tu mejor creación.
363
00:19:30,754 --> 00:19:32,881
Sí, pero eso no es todo.
364
00:19:33,006 --> 00:19:37,385
Le quiero agregar
una corona de brillantes, rubíes,
365
00:19:37,635 --> 00:19:40,347
cual reina de Krikoragán.
366
00:19:40,930 --> 00:19:43,725
Eres tan talentoso... Es espectacular.
367
00:19:43,933 --> 00:19:46,770
Es lo menos que puedo hacer por ti
368
00:19:46,936 --> 00:19:49,064
después de que me hayas tocado
con tu varita mágica.
369
00:19:49,481 --> 00:19:50,607
No es así.
370
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
Eres muy talentoso.
371
00:19:52,942 --> 00:19:54,694
Y solo te abriste camino.
372
00:19:55,403 --> 00:19:57,030
Yo solo te di una pequeña ayuda.
373
00:19:57,238 --> 00:19:59,407
Pero eso es lo que hacen
las verdaderas reinas.
374
00:19:59,616 --> 00:20:02,952
Yo sé que para nada fue fácil
375
00:20:03,203 --> 00:20:08,333
ser la hermana
de la Cenicienta moderna del siglo 21.
376
00:20:08,541 --> 00:20:09,542
Puede ser.
377
00:20:10,377 --> 00:20:11,836
Es un poco así.
378
00:20:12,504 --> 00:20:15,924
Pero la verdad fue que su único mérito
fue haberse casado con un conde.
379
00:20:16,716 --> 00:20:18,093
Yo, sin embargo,
380
00:20:18,927 --> 00:20:22,263
luché por mis sueños, la peleé desde abajo
381
00:20:22,514 --> 00:20:23,556
y aquí sigo.
382
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Lo lograste.
383
00:20:26,726 --> 00:20:30,980
Te convertiste en la mujer empoderada,
384
00:20:31,106 --> 00:20:36,945
que fue por sus sueños
y con toda tu honra, y eso es increíble.
385
00:20:42,117 --> 00:20:44,285
¿Que vendría a ser esto, querido?
386
00:20:44,411 --> 00:20:45,829
¿La otra Yanina,
387
00:20:46,121 --> 00:20:49,958
que te persigue por todos lados
como una mamarracha?
388
00:20:50,041 --> 00:20:53,586
No, mamá. Es Yamila, no Yanina.
389
00:20:53,712 --> 00:20:56,006
Muchas gracias. Luego nos vemos.
390
00:20:56,131 --> 00:20:57,882
Yanina, Yamila, Yayayu, Yayiyu.
391
00:20:58,049 --> 00:21:00,760
Un placer. Catalino. Te dejo.
392
00:21:00,885 --> 00:21:02,595
Me llamo Malala, Catalino.
393
00:21:02,679 --> 00:21:04,014
Sí. No. Yo...
394
00:21:04,139 --> 00:21:05,849
- Catalino.
- Sí.
395
00:21:08,059 --> 00:21:10,687
Querida, mira,
396
00:21:11,146 --> 00:21:15,734
cuidado con ese sueño de querer ser reina.
397
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Porque sabes cómo termina, ¿no?
398
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Muy mal.
399
00:21:22,782 --> 00:21:24,200
¿Cómo puedes ser tan mala?
400
00:21:24,451 --> 00:21:26,911
Una vez que estoy logrando mis sueños,
que tengo todo lo que quiero,
401
00:21:27,162 --> 00:21:30,790
¿cómo puedes entrar
con toda esa maldad que tienes encima?
402
00:21:31,207 --> 00:21:32,876
¿Tanto me envidias?
403
00:21:33,209 --> 00:21:36,004
Le puedes vender
a todo el mundo esta farsa.
404
00:21:36,087 --> 00:21:38,048
Lo haces muy bien, mejor que yo.
405
00:21:40,508 --> 00:21:43,928
Pero sé perfectamente
406
00:21:45,180 --> 00:21:46,473
que eres un monstruo.
407
00:21:50,935 --> 00:21:54,647
No puedo creer lo felices que estaban
con recibir un par de juguetes.
408
00:21:55,023 --> 00:21:56,066
Sí.
409
00:21:56,775 --> 00:21:59,944
Eso que para algunos es normal,
para otros es todo un suceso.
410
00:22:00,070 --> 00:22:03,114
Ordenaré que acondicionen el lugar,
que busquen a sus padres
411
00:22:03,239 --> 00:22:05,325
y que inicien ya mismo
los trámites de adopción.
412
00:22:05,700 --> 00:22:07,660
Yo sabía que ibas a ser un buen rey.
413
00:22:09,204 --> 00:22:10,246
Alí.
414
00:22:10,330 --> 00:22:12,248
¡Hola!
415
00:22:16,044 --> 00:22:18,213
Merlín, hace dos horas te estoy esperando.
416
00:22:18,296 --> 00:22:20,840
Bueno, pero no sabía
que estabas aquí. ¿Cómo estás?
417
00:22:20,965 --> 00:22:23,259
Bien, estudiando
para un examen de francés.
418
00:22:24,511 --> 00:22:28,098
Te presento a la mejor profesora
de francés, mademoiselle Margarita.
419
00:22:28,390 --> 00:22:30,809
Bonjour, Margarita, je suis Ali.
420
00:22:31,101 --> 00:22:33,520
Ton frére... ¿Ton frére?
421
00:22:35,438 --> 00:22:37,691
No, cuñado es beau-frère.
422
00:22:37,816 --> 00:22:41,236
¡Cómo les gusta poner rótulos
a los hermanos Pietro!
423
00:22:41,945 --> 00:22:45,156
No se me adelante, petit prince.
Je suis une amie .
424
00:22:45,281 --> 00:22:46,366
¿Amigos?
425
00:22:46,741 --> 00:22:48,284
Los amigos no se dan besos en la boca.
426
00:22:48,952 --> 00:22:50,704
Yo los vi. Todo el mundo los vio.
427
00:22:53,998 --> 00:22:56,584
Escúchame, ¿dónde está mamá? ¿La viste?
428
00:22:56,876 --> 00:22:58,962
No vino. Se quedó cuidando de papá.
429
00:22:59,045 --> 00:23:00,547
¿Y por qué estás solo?
430
00:23:00,672 --> 00:23:02,966
Voy a ser rey. ¿No sabías?
431
00:23:03,425 --> 00:23:04,718
Eso iba a ser antes.
432
00:23:05,135 --> 00:23:06,553
Ahora me estoy ocupando yo.
433
00:23:06,678 --> 00:23:09,139
Me trajo el tío
y me dijo que iba a ser rey.
434
00:23:13,435 --> 00:23:16,312
Lleven al príncipe heredero a su cuarto.
435
00:23:19,441 --> 00:23:21,735
Malek. Alí.
436
00:23:22,027 --> 00:23:25,739
Esta tierra no acepta traidores.
437
00:23:26,156 --> 00:23:28,616
Por lo tanto,
y en nombre del Consejo Real,
438
00:23:28,908 --> 00:23:31,327
quedas desterrado del reino de Krikoragán.
439
00:23:31,745 --> 00:23:33,329
Tú y tu querida.
440
00:23:33,788 --> 00:23:34,998
¿Qué haces? ¿Te volviste loco?
441
00:23:35,081 --> 00:23:37,083
¡No! ¡Suéltame!
442
00:23:37,334 --> 00:23:39,336
¿Enloqueciste, Erasmus?
443
00:23:45,050 --> 00:23:47,927
- Háganlo en pleno vuelo.
- Sí, señor.
444
00:23:49,512 --> 00:23:51,222
El marqués de Esquilache
445
00:23:51,348 --> 00:23:54,476
creyó que obligando a los hombres
a no usar capa
446
00:23:54,726 --> 00:23:57,479
iba a poder ver si ocultaban cuchillos.
447
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
Ya deberías irte.
448
00:24:02,525 --> 00:24:05,487
No creo que una casualidad
sea romántica si nos ven juntos.
449
00:24:05,904 --> 00:24:09,199
Está bien, pero que sea la última vez.
450
00:24:09,657 --> 00:24:10,700
La última.
451
00:24:14,788 --> 00:24:15,789
Espera, Pipe.
452
00:24:17,248 --> 00:24:18,667
Margarita tiene razón.
453
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
¿Con qué?
454
00:24:21,419 --> 00:24:23,380
Justo escuché lo que hablaban
en la videollamada.
455
00:24:23,505 --> 00:24:27,133
A mí tampoco me gusta Fach
para Daisy, ella es compatible contigo.
456
00:24:27,258 --> 00:24:30,095
Si quieres, te presto mi test.
Puedes comprobarlo tú mismo.
457
00:24:30,178 --> 00:24:31,262
No hace falta, Romeo.
458
00:24:32,806 --> 00:24:33,807
Gracias.
459
00:24:55,412 --> 00:24:57,747
Pero aunque todo
el mundo estuviera desnudo,
460
00:24:58,123 --> 00:25:00,875
tampoco se podría ver lo más importante.
461
00:25:01,459 --> 00:25:03,378
Las intenciones ocultas.
462
00:25:14,431 --> 00:25:16,850
Pipe, qué casualidad.
463
00:25:17,183 --> 00:25:18,601
Sí, qué casualidad.
464
00:25:19,019 --> 00:25:20,437
¿Qué haces aquí?
465
00:25:20,520 --> 00:25:23,023
Me escapaba de mis guardaespaldas
para ir a la fuente,
466
00:25:23,106 --> 00:25:24,733
pero me confundí, creo.
467
00:25:24,858 --> 00:25:27,027
Sí, es para el otro lado.
468
00:25:27,110 --> 00:25:29,362
Menos mal que la casualidad
te puso en mi camino.
469
00:25:29,487 --> 00:25:31,031
Si no, no sé adónde iba a parar.
470
00:25:33,033 --> 00:25:34,451
Quizá no fue la casualidad,
471
00:25:37,454 --> 00:25:38,455
sino el destino.
472
00:25:39,080 --> 00:25:41,458
Digo, como una señal.
473
00:25:42,459 --> 00:25:44,461
¿Como una señal de qué?
474
00:25:45,045 --> 00:25:46,588
De que no renuncie a ti.
475
00:25:49,758 --> 00:25:51,468
Sé que ahora estás con Fach.
476
00:25:52,177 --> 00:25:53,636
No le quiero tirar tierra.
477
00:25:56,097 --> 00:25:57,724
Pero quiero cuidarte.
478
00:26:00,643 --> 00:26:03,480
Solo te recuerdo que, cuando tú quieras,
479
00:26:04,647 --> 00:26:05,690
yo estoy.
480
00:26:07,359 --> 00:26:11,029
Como te dije, cuando digas que no,
481
00:26:12,781 --> 00:26:13,823
desaparezco.
482
00:26:17,369 --> 00:26:19,037
Y como aún no dijiste nada,
483
00:26:20,705 --> 00:26:21,956
guardo esperanzas.
484
00:26:23,708 --> 00:26:24,918
Nos vemos.
485
00:26:26,378 --> 00:26:28,963
Cuando quieras, te enseño a recorrer
la ciudad sin GPS.
486
00:26:34,552 --> 00:26:37,389
No todas
las intenciones ocultas son malas.
487
00:26:37,639 --> 00:26:41,434
A las buenas hay que sacarlas al sol
para que no se llenen de moho.
488
00:26:42,227 --> 00:26:43,978
- Permiso.
- Permiso.
489
00:26:44,729 --> 00:26:45,980
¿Viste a Ada, Zeki?
490
00:26:46,564 --> 00:26:49,526
¿Ustedes dos estarán
todo el día así pegados?
491
00:26:50,235 --> 00:26:51,403
¿Tiene algo de malo?
492
00:26:51,986 --> 00:26:53,405
¿Viste a Ada o no?
493
00:26:54,030 --> 00:26:55,448
Pregúntenle a Daisy.
494
00:26:55,573 --> 00:26:57,450
Seguro se fue de vacaciones otra vez.
495
00:26:58,118 --> 00:26:59,994
Creo que tú quieres irte
de vacaciones.
496
00:27:00,120 --> 00:27:01,746
¿Pensando en Londres?
497
00:27:02,580 --> 00:27:04,708
Hasta que mi economía me lo permita,
498
00:27:04,833 --> 00:27:09,045
deberé conformarme con enviarle regalos
a través de mis amistades virtuales.
499
00:27:09,170 --> 00:27:10,422
¿Regalos?
500
00:27:10,588 --> 00:27:12,549
¿Es un aniversario o qué?
501
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
Me encantaría. No.
502
00:27:15,719 --> 00:27:18,596
Hace tres meses fue su cumpleaños.
503
00:27:18,680 --> 00:27:20,181
No le di nada.
504
00:27:20,849 --> 00:27:22,600
Siento que ahora es el momento.
505
00:27:22,892 --> 00:27:23,977
Cállense.
506
00:27:27,856 --> 00:27:29,315
- ¡Hola!
- Hola.
507
00:27:29,399 --> 00:27:30,734
Ponme en videollamada.
508
00:27:44,748 --> 00:27:47,459
Hola. Busco a Jano. ¿Está?
509
00:27:47,625 --> 00:27:48,877
Jano no está aquí.
510
00:27:49,002 --> 00:27:51,463
¿Sabes dónde lo podemos encontrar
o cuándo vuelve?
511
00:27:51,629 --> 00:27:53,798
Aquí, en el teléfono.
512
00:27:54,466 --> 00:27:57,385
No, Jano nunca estuvo aquí.
513
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
No sé qué pasó, pero no vino.
514
00:28:05,477 --> 00:28:08,188
Lo sabía. Me mintió.
515
00:28:08,313 --> 00:28:10,940
Entre el dicho y el hecho
se esconde un trecho
516
00:28:11,066 --> 00:28:13,943
que nos deja llenos
de dudas y de inseguridades.
517
00:28:14,069 --> 00:28:15,111
Sentirme tan sola
518
00:28:15,236 --> 00:28:21,618
Sentir la vida
Palpitando dentro
519
00:28:21,910 --> 00:28:27,248
Respirando, esperando
Que llegues a tiempo
520
00:28:27,332 --> 00:28:31,670
Sin saber bien adónde voy
521
00:28:36,675 --> 00:28:37,717
Qué linda que es.
522
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Gracias.
523
00:28:39,344 --> 00:28:40,970
Estoy muy inspirada últimamente.
524
00:28:42,681 --> 00:28:44,432
Única, me gustaría que hablemos.
525
00:28:46,101 --> 00:28:48,812
La verdad es que no te quiero mentir.
526
00:28:49,270 --> 00:28:51,690
¿Y Única? ¿Cómo estás con ella?
527
00:28:52,857 --> 00:28:56,111
Me gusta Única,
pero no puedo olvidarme de Mar.
528
00:28:56,569 --> 00:28:57,570
Yo...
529
00:28:57,696 --> 00:28:58,697
Espera.
530
00:29:00,115 --> 00:29:04,411
Adónde voy
Y cómo soy
531
00:29:04,828 --> 00:29:09,874
Soy el abismo de mí misma
532
00:29:10,375 --> 00:29:14,254
En las alturas tiemblo
533
00:29:14,379 --> 00:29:19,426
Soy mucho más fuerte hoy
534
00:29:19,718 --> 00:29:24,597
Adónde voy
Y cómo estoy
535
00:29:24,723 --> 00:29:29,019
Flotando en cielos tan revueltos
536
00:29:29,144 --> 00:29:34,315
En aguas profundas me pierdo
537
00:29:34,441 --> 00:29:38,319
Saber adónde voy
538
00:29:47,454 --> 00:29:49,080
Ya sé qué me quieres decir.
539
00:29:55,337 --> 00:29:56,755
Y yo también te quiero.
540
00:29:59,090 --> 00:30:00,925
Y si todo este tiempo me hice la dura
541
00:30:01,926 --> 00:30:03,887
fue porque me cuesta admitir
lo que me pasa.
542
00:30:05,638 --> 00:30:06,931
No sé, quizá sea miedo.
543
00:30:10,643 --> 00:30:12,354
Pero ya no lo quiero sentir más.
544
00:30:15,190 --> 00:30:18,777
Y menos ahora,
que me enseñaste a ser mejor
545
00:30:18,860 --> 00:30:20,028
y a demostrarte
546
00:30:22,322 --> 00:30:24,115
que te puedo amar y mucho.
547
00:30:28,953 --> 00:30:31,956
No sabía que estabas aquí. ¿Ya llegaste?
548
00:30:33,792 --> 00:30:35,710
¿Qué pasó? ¿Te pasó algo?
549
00:30:36,086 --> 00:30:37,796
¿Te sientes mal?
550
00:30:38,713 --> 00:30:41,633
Recibí un correo anónimo.
551
00:30:41,841 --> 00:30:43,051
Y me preocupa.
552
00:30:43,343 --> 00:30:44,803
¿Por qué? ¿Qué dice?
553
00:30:47,389 --> 00:30:50,642
Que estuviste presa hace 17 años
554
00:30:51,059 --> 00:30:52,560
por secuestrar a un bebé.
555
00:30:54,396 --> 00:30:55,397
No.
556
00:30:56,439 --> 00:30:58,692
No.
557
00:30:59,567 --> 00:31:00,944
No, es...
558
00:31:01,569 --> 00:31:03,279
Es desesperante.
559
00:31:03,947 --> 00:31:05,365
La gente no para de inventar cosas.
560
00:31:05,532 --> 00:31:08,576
¡Qué ridiculez!
Justo ahora. ¡Qué casualidad!
561
00:31:08,702 --> 00:31:12,414
Es un clásico. Te ven bien,
te ven triunfando...
562
00:31:12,580 --> 00:31:16,459
Delfina, ¿estuviste presa?
563
00:31:18,420 --> 00:31:21,297
No te negaré que, cuando era adolescente,
564
00:31:21,423 --> 00:31:22,841
hice cosas que no debería haber hecho.
565
00:31:23,591 --> 00:31:25,844
Me metí en cosas que eran evitables.
566
00:31:25,969 --> 00:31:28,596
Y mis amigos no me ayudaron mucho.
567
00:31:29,180 --> 00:31:30,432
Puede pasar.
568
00:31:32,017 --> 00:31:35,854
Pero no me gusta tu forma de mirarme.
569
00:31:36,896 --> 00:31:40,191
Siento una mirada incriminatoria,
como si les hubieras creído.
570
00:31:41,192 --> 00:31:43,611
Si les hubiera creído,
no estaría hablando contigo.
571
00:31:44,612 --> 00:31:47,574
Somos dos adultos y quiero dialogar.
Quiero saber por qué recibí ese correo.
572
00:31:47,657 --> 00:31:50,577
Necesito entender
cuánta verdad hay en lo que me llega.
573
00:31:51,327 --> 00:31:54,289
No quieres dialogar conmigo.
574
00:31:54,998 --> 00:31:59,210
¡Me estás mirando como culpándome
por algo que no hice!
575
00:31:59,336 --> 00:32:00,754
Eso estás haciendo.
576
00:32:01,087 --> 00:32:03,298
Sí, tengo mis partes oscuras.
577
00:32:03,923 --> 00:32:08,094
Tengo una parte negativa,
pero no mucho más que tú.
578
00:32:09,095 --> 00:32:10,597
Pero yo no...
579
00:32:11,514 --> 00:32:13,767
Me destruye pensar que abriste ese correo
580
00:32:13,892 --> 00:32:15,352
y sabías que hablaban mal de mí.
581
00:32:15,477 --> 00:32:17,103
Nunca haría algo así contigo.
582
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
Nunca haría algo así contigo.
583
00:32:19,481 --> 00:32:22,692
Si veo que alguien quiere
decirme algo malo de ti,
584
00:32:22,817 --> 00:32:23,902
no lo hubiera ni siquiera leído.
585
00:32:25,320 --> 00:32:26,654
Tienes razón.
586
00:32:27,364 --> 00:32:28,698
No debería haberlo abierto.
587
00:32:28,907 --> 00:32:30,492
No, la verdad que no.
588
00:32:31,201 --> 00:32:32,243
La verdad que no.
589
00:32:32,911 --> 00:32:36,081
Porque te puedo asegurar que soy esa mujer
590
00:32:36,706 --> 00:32:40,502
divertida, alegre
591
00:32:41,419 --> 00:32:43,254
y un poco testaruda
592
00:32:43,797 --> 00:32:45,256
de la que te enamoraste.
593
00:32:46,508 --> 00:32:47,550
Perdón.
594
00:32:48,718 --> 00:32:50,136
Perdón. Un segundo.
595
00:32:55,809 --> 00:32:57,519
Está todo en marcha.
596
00:32:57,936 --> 00:33:00,021
Espero que usted cumpla con su parte.
597
00:33:00,397 --> 00:33:01,731
Me parece muy bien.
598
00:33:07,404 --> 00:33:09,406
Estos periodistas me volverán loca.
599
00:33:09,989 --> 00:33:13,993
Me quieren hacer entrevistas
por lo del Mecenas del Futuro.
600
00:33:14,160 --> 00:33:15,704
Qué lindos ojos tienes.
601
00:33:17,122 --> 00:33:20,291
Qué desesperación,
qué locura, eres hermoso.
602
00:33:21,418 --> 00:33:23,003
Mira lo lindo que eres.
603
00:33:23,878 --> 00:33:25,588
No hay nadie más lindo que tú.
604
00:33:28,133 --> 00:33:29,676
Desde el beso de Judas,
605
00:33:29,759 --> 00:33:32,595
el problema con los traidores
es que no se les nota.
606
00:33:34,681 --> 00:33:36,307
¿Qué es todo esto que estás haciendo?
607
00:33:37,726 --> 00:33:39,019
Estoy gobernando, Elke.
608
00:33:39,310 --> 00:33:41,021
Dada la incapacidad de Pío
609
00:33:41,146 --> 00:33:45,316
y la renuncia explícita y pública
del desfachatado de tu hijo,
610
00:33:45,608 --> 00:33:50,321
el Consejo Real decidió
que el nuevo rey de Krikoragán sea Alí.
611
00:33:50,613 --> 00:33:52,032
Tiene diez años.
612
00:33:52,282 --> 00:33:55,577
Lo sé, por eso, hasta que cumpla
la mayoría de edad,
613
00:33:55,910 --> 00:33:58,913
será asistido
por el comité que yo presido.
614
00:34:00,331 --> 00:34:01,750
Acompáñala, por favor.
615
00:34:18,933 --> 00:34:20,018
¡Suéltala!
616
00:34:20,101 --> 00:34:21,728
¡Suéltala!
617
00:34:21,811 --> 00:34:23,480
¡Basta, suéltala!
618
00:34:26,649 --> 00:34:28,109
¿Qué es todo esto, Merlín?
619
00:34:37,619 --> 00:34:40,830
Nos harán lo mismo que le hicieron
a Máximo y Florencia.
620
00:34:45,085 --> 00:34:46,086
No.
621
00:34:49,255 --> 00:34:50,507
Es tu tío.
622
00:34:51,049 --> 00:34:52,550
No es capaz de hacerte algo así.
623
00:35:20,578 --> 00:35:23,707
Te vas y apareces
624
00:35:23,832 --> 00:35:27,002
Te busco y no estás
625
00:35:27,127 --> 00:35:30,130
De noche te pienso
626
00:35:30,255 --> 00:35:33,258
Y a veces no puedo pensar
627
00:35:33,341 --> 00:35:36,386
El juego está tan loco
628
00:35:36,469 --> 00:35:39,472
Y no quiero jugar
629
00:35:39,889 --> 00:35:42,684
A ser la que llora y te busca
630
00:35:42,976 --> 00:35:46,062
Y saber, saber que no estás
631
00:35:46,438 --> 00:35:51,735
Esto no es un juego
Y todo es real
632
00:35:52,152 --> 00:35:55,280
Sé cuánto te quiero
633
00:35:55,697 --> 00:35:58,575
Y a veces no puedo avanzar
634
00:35:59,284 --> 00:36:05,165
No quiero perderte
Ni hacerte llorar
635
00:36:05,290 --> 00:36:08,293
Y sueño despierto con verte
636
00:36:08,501 --> 00:36:12,630
Y sueño que llegarás
637
00:36:13,340 --> 00:36:17,093
Si quieres herirme
638
00:36:17,344 --> 00:36:19,471
Lo puedes hacer
639
00:36:19,721 --> 00:36:23,308
No sé defenderme
640
00:36:23,475 --> 00:36:26,102
De alguien así
641
00:36:26,227 --> 00:36:30,065
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
642
00:36:30,231 --> 00:36:32,484
Que me hace sufrir
643
00:36:32,692 --> 00:36:37,947
Si quieres herirme
Aquí estoy
644
00:36:38,031 --> 00:36:41,117
Ven a mí
645
00:36:45,789 --> 00:36:48,541
Jamás quise herirte
646
00:36:48,667 --> 00:36:51,544
No lo puedo hacer
647
00:36:52,212 --> 00:36:57,676
Eres la princesa
Que siempre soñé
648
00:36:57,801 --> 00:37:01,346
No guardo más secretos
649
00:37:01,429 --> 00:37:04,057
Esta es mi verdad
650
00:37:04,391 --> 00:37:07,560
Y espero poder encontrarte
651
00:37:07,686 --> 00:37:10,730
Para volverte a amar
652
00:37:11,272 --> 00:37:13,733
Esto no es un juego
653
00:37:14,109 --> 00:37:16,820
Y todo es real
654
00:37:17,404 --> 00:37:20,824
Sé cuánto te quiero
655
00:37:20,907 --> 00:37:23,451
A veces no puedo avanzar
656
00:37:23,576 --> 00:37:26,579
No quiero perderte
657
00:37:26,663 --> 00:37:29,666
Ni hacerte llorar
658
00:37:29,749 --> 00:37:33,128
Sueño despierta con verte
659
00:37:33,253 --> 00:37:38,299
Y sueño que llegarás
660
00:37:38,425 --> 00:37:42,053
Si quieres herirme
661
00:37:42,178 --> 00:37:44,723
Lo puedes hacer
662
00:37:44,848 --> 00:37:48,601
No sé defenderme
663
00:37:48,727 --> 00:37:51,187
De alguien así
664
00:37:51,312 --> 00:37:55,025
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
665
00:37:55,108 --> 00:37:57,569
Que me hace sufrir
666
00:37:57,652 --> 00:38:00,321
Si quieres herirme
667
00:38:00,405 --> 00:38:02,907
Aquí estoy
668
00:38:03,366 --> 00:38:06,786
Ven a mí
669
00:38:09,706 --> 00:38:11,624
Ven a mí
670
00:38:11,708 --> 00:38:14,919
Ven a mí
49452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.