All language subtitles for Margarita.S01E36.Under.the.Marquis.Cape.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,389 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,730 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,605 --> 00:00:24,315 Poquito 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,360 Nada, poquito o mucho 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,365 Era una tontería que nuestras naciones siguieran enemistadas 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 por semejante nimiedad. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 Comparto, mon cher marquis. 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 Creo que le hemos dado una gran lección al mundo. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 - Exacto. Bueno. - Merci. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 - Au revoir. - Nos vemos. 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,760 Ya puedes salir de tu escondite, ma petite espionne. 14 00:00:52,385 --> 00:00:55,889 Por fin. Pensaba que nunca ibas a poder resolver esos problemas. 15 00:00:56,389 --> 00:00:59,351 Por eso, eres el mejor diplomático del mundo. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,729 Comemos perdices porque terminamos todos felices. 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,230 Pero antes toma nota. 18 00:01:05,065 --> 00:01:08,651 Esta es una de las lecciones más importantes que te daré. 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,073 No siempre creas en las sonrisas o en los abrazos 20 00:01:13,698 --> 00:01:16,493 y tampoco creas en alguien que muestra los dientes como un perro. 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,914 Hay una diplomacia que va por arriba, a la vista de todos. 22 00:01:21,664 --> 00:01:25,251 Y hay otra que va por debajo, con intenciones ocultas. 23 00:01:25,669 --> 00:01:27,962 ¿Te hablé del marqués de Esquilache? 24 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 Era ministro del rey Carlos III de España 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,845 y se le ocurrió prohibir a los hombres el uso de capas y sombreros 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,264 para que no pudieran esconder armas. 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,058 Un poco ingenuo, tal vez, 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,394 pero el marqués sabía que hay que preocuparse 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 de qué se esconde debajo de la capa. 30 00:02:14,175 --> 00:02:18,471 Quiero que el sello Delfina sea el centro de la agenda del día. 31 00:02:18,596 --> 00:02:22,017 Otra cosa que quiero que hagas es que la final del concurso 32 00:02:22,100 --> 00:02:26,438 sea previa a la ceremonia del Mecenas. 33 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 La ceremonia es en dos semanas y al certamen le falta un mes. 34 00:02:30,442 --> 00:02:32,986 Sí. ¿Yo te digo cuándo ir al salón de belleza? 35 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 No, aunque debería. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,490 Pero te respeto. Respétame tú a mí. 37 00:02:37,615 --> 00:02:40,785 Brainstorming, estoy pensando, debería ser como un musical 38 00:02:41,036 --> 00:02:44,372 que subraye mi compromiso con el medioambiente. 39 00:02:52,297 --> 00:02:53,923 Perdón, te estoy ignorando. 40 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 Pero si no presto toda mi atención, no entiendo el krikón. 41 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Tranquila. Luego me explicas. 42 00:03:06,061 --> 00:03:07,228 ¿Qué dijo? 43 00:03:08,480 --> 00:03:10,482 Que aunque todos amen a Margarita, 44 00:03:11,024 --> 00:03:13,526 no se tienen que olvidar de la verdadera princesa, 45 00:03:13,818 --> 00:03:17,489 la hija del rey Máximo, es decir, yo. 46 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 Qué valiente. 47 00:03:21,534 --> 00:03:23,411 Eso es muy bueno para ti. 48 00:03:25,038 --> 00:03:27,540 Siempre pensé que era imposible volver a Krikoragán 49 00:03:27,957 --> 00:03:30,919 como princesa o como reina. 50 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 ¿Pero si ahora el propio príncipe quiere devolverme el trono? 51 00:03:36,257 --> 00:03:37,384 No sé. 52 00:03:37,967 --> 00:03:41,388 Tal vez debería empezar a practicar lo que me enseñó Ada. 53 00:03:43,264 --> 00:03:45,684 Ada, ¿dónde estás ahora que te necesito? 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,436 Seguro te llamará. 55 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 ¿Te emocionaste? 56 00:03:56,361 --> 00:04:00,699 No creí que te importaba tanto la idea de ser reina. 57 00:04:03,034 --> 00:04:06,121 Es que me emociona pensar 58 00:04:06,579 --> 00:04:08,540 que quizá se haga justicia por mis padres. 59 00:04:37,485 --> 00:04:40,739 Hoy mismo voy a terminar con su pequeño problema. 60 00:04:41,322 --> 00:04:42,866 Espero lo mismo de ustedes. 61 00:04:49,164 --> 00:04:50,999 Algunos viven toda la vida 62 00:04:51,082 --> 00:04:53,626 bajo una gran capa que cubre sus engaños. 63 00:04:53,918 --> 00:04:56,338 Qué orgullo me da verte cumplir 64 00:04:56,463 --> 00:04:59,174 el deber para el que naciste. 65 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 Eres todo un rey, sobrino. 66 00:05:04,763 --> 00:05:06,473 Pero tuve al mejor maestro, 67 00:05:07,182 --> 00:05:11,019 y por eso soy experta en descubrir qué esconde la gente, 68 00:05:11,394 --> 00:05:14,189 aunque se cubran con sonrisas y capas. 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,324 No saben los nervios que hay. 70 00:05:24,407 --> 00:05:26,076 Todos quieren estar en la final, 71 00:05:26,201 --> 00:05:27,660 pero yo ganaré. 72 00:05:27,827 --> 00:05:29,371 Pero esa no es mi prioridad. 73 00:05:29,496 --> 00:05:32,374 Mi prioridad es Rey, porque quiero ayudar a su familia. 74 00:05:34,084 --> 00:05:35,835 También los amo, Diablúnicos. 75 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 Tengo muchas cosas para contarles, pero ahora no. 76 00:05:38,088 --> 00:05:39,422 Tendrán que esperar. 77 00:05:42,258 --> 00:05:43,385 Amore. 78 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 - ¿Sí? - Saluda a mis Diablúnicos. 79 00:05:46,971 --> 00:05:48,139 ¿Cómo están? 80 00:05:48,390 --> 00:05:51,351 Quedaron fascinados con lo que hicimos el otro día. 81 00:05:51,685 --> 00:05:53,144 ¿Les damos más? 82 00:05:53,353 --> 00:05:54,562 Sí, claro, sí. 83 00:05:54,688 --> 00:05:56,731 No entiendo a quién le puede gustar cumplir años. 84 00:05:56,856 --> 00:05:58,358 Es un estrés constante. 85 00:05:58,441 --> 00:06:01,111 ¿En qué cabeza cabe que, en tu día, 86 00:06:01,236 --> 00:06:03,405 debas encargarte de que el resto la pase bien? 87 00:06:04,406 --> 00:06:06,825 ¿Qué cara pones cuando te cantan el "feliz cumpleaños"? 88 00:06:06,950 --> 00:06:08,284 Sonríes, Zeki. 89 00:06:08,827 --> 00:06:12,163 Si no te gusta festejar, ¿para qué semejante ropa? 90 00:06:12,288 --> 00:06:14,958 Porque cumplo una vez cada cuatro años. 91 00:06:15,041 --> 00:06:19,129 Aunque odie hacerlo, no puedo perderme una oportunidad de festejar. 92 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 Y de que me den regalos. 93 00:06:23,383 --> 00:06:24,843 Más te vale regalarme algo. 94 00:06:25,010 --> 00:06:26,678 ¿Me regalaste algo para el mío? 95 00:06:27,137 --> 00:06:29,305 No seas caradura. No nos conocíamos. 96 00:06:29,431 --> 00:06:33,435 Pero después me conociste y no recibí ningún regalo retroactivo. 97 00:06:34,019 --> 00:06:37,355 No sé. Quizá debas esperar cuatro años más. 98 00:06:37,480 --> 00:06:40,025 Otra cosa que odio de mi cumpleaños 99 00:06:40,150 --> 00:06:41,985 es que haga más de 35 grados. 100 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Amaría estar contigo. 101 00:06:44,738 --> 00:06:46,031 En Londres. 102 00:06:46,614 --> 00:06:47,615 Amaría estar en Londres, 103 00:06:47,741 --> 00:06:50,160 porque imagino que está mucho más fresco que aquí. 104 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Hace mucho calor, pero a ti te veo con camiseta. 105 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 Sí, hacía frío, 106 00:06:56,458 --> 00:06:57,709 pero viste cómo es el tiempo. 107 00:06:57,792 --> 00:07:02,630 Aquí en Londres un día hace frío y al otro hace un calor extremo. 108 00:07:02,714 --> 00:07:05,800 No. Es deforestación, como en todo el mundo. 109 00:07:06,468 --> 00:07:10,055 ¡Que los cumplas feliz! 110 00:07:10,180 --> 00:07:11,931 ¡Pide tres deseos! 111 00:07:12,057 --> 00:07:13,350 ¿Qué hacen aquí? 112 00:07:13,475 --> 00:07:16,019 A ti, Petra, te entiendo porque no sabes mucho español. 113 00:07:16,186 --> 00:07:18,938 Pero ¿Mei y Alaska? 114 00:07:19,022 --> 00:07:20,940 Hay un cartel que dice "no entrar". 115 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Solo vinimos a saludarte. 116 00:07:22,776 --> 00:07:27,781 Mejor que nadie, deberías saber que mi cumple es a partir de las 18:00. 117 00:07:27,947 --> 00:07:30,784 Además, estoy hablando con mi novio, así que adiós. 118 00:07:32,660 --> 00:07:33,787 Gracias. 119 00:07:35,705 --> 00:07:37,374 ¿Así que hablando con tu novio? 120 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Yo no dije eso. 121 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 Sí, lo dijiste. 122 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Estás hablando con alguien más y no me enteré o yo soy tu novio. 123 00:07:44,381 --> 00:07:48,093 No, no me malinterpretes, eso no quiere decir que... 124 00:07:49,260 --> 00:07:51,388 Además, no saben ni quién sos. 125 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 ¿Te molestó? 126 00:07:57,227 --> 00:08:00,814 Para nada. Es más. Sonó lindo. 127 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 Sí, ¿no? 128 00:08:05,985 --> 00:08:08,697 Sé que cometimos algunos excesos, pero lo hicimos... 129 00:08:08,822 --> 00:08:11,700 A costa de la vida de pobres inocentes, eso sí que es un exceso. 130 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 El reino corría peligro. 131 00:08:14,244 --> 00:08:17,122 Y la fuerza era lo único que teníamos para controlarlo. 132 00:08:17,664 --> 00:08:18,998 Mar tiene razón. 133 00:08:19,708 --> 00:08:21,292 Lo que hicieron fue cruel. 134 00:08:21,584 --> 00:08:24,254 Lo sé, pero, por suerte, las cosas cambiaron. 135 00:08:24,838 --> 00:08:28,842 Y ahora estás tú, Merlín, para asumir la renovación de la Corona. 136 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Gracias por la confianza, tío. 137 00:08:30,969 --> 00:08:32,595 Te pediré que hables con el Consejo 138 00:08:32,846 --> 00:08:35,849 para que liberen los documentos de todo lo que pasó con la familia de Daisy. 139 00:08:36,016 --> 00:08:37,267 Sabes que eso es muy difícil. 140 00:08:37,392 --> 00:08:38,393 Es necesario. 141 00:08:38,476 --> 00:08:41,187 Me gustaría que Daisy y todos los que tuvieron que exiliarse 142 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 puedan volver a Krikoragán. 143 00:08:43,857 --> 00:08:47,444 Lo voy a tener en cuenta. Pero necesitamos tiempo. 144 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 Ahora, acompáñame. 145 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 Tenemos una reunión con los empresarios 146 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 que quieren invertir en nuestros yacimientos. 147 00:08:53,450 --> 00:08:54,617 No puedo. 148 00:08:57,454 --> 00:08:59,706 Con Mar iremos al orfanato 149 00:08:59,914 --> 00:09:03,001 a visitar a los hijos de los prisioneros y víctimas de la guerra. 150 00:09:03,501 --> 00:09:06,713 Merlin, debes cumplir con las reuniones comerciales 151 00:09:06,796 --> 00:09:09,007 y los acuerdos diplomáticos. 152 00:09:09,090 --> 00:09:10,383 Eres el rey. 153 00:09:10,592 --> 00:09:14,763 Les di mi palabra a los chicos. También es parte de lo que hace un rey. 154 00:09:16,931 --> 00:09:19,476 Sí, mi rey. Con permiso. 155 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 Nunca lo vi así. 156 00:09:27,108 --> 00:09:29,235 Para mí, cuando vio que todo el pueblo nos amaba, 157 00:09:29,361 --> 00:09:31,196 entendió que hicieron todo mal. 158 00:09:31,780 --> 00:09:35,658 O te estará diciendo una cosa por otra. 159 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 No, no creo. Es mi tío. 160 00:09:40,497 --> 00:09:42,248 Lo conozco. Nunca me haría algo así. 161 00:09:43,083 --> 00:09:45,669 La mentira dura hasta que la verdad florece, Merlín. 162 00:09:46,086 --> 00:09:48,254 Para todo tienes un dicho, Margarita. 163 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 Oui. 164 00:09:49,673 --> 00:09:52,425 Y cuando aprenda krikón, no me detendrá nadie. 165 00:09:54,803 --> 00:09:56,513 ¿Qué haces? 166 00:09:56,680 --> 00:10:00,058 Tenga decoro. Usted es príncipe. 167 00:10:05,105 --> 00:10:06,439 Ni se te ocurra saludarme, Pipe. 168 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Es de mala suerte saludar a alguien antes de su cumpleaños, 169 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 y ya tengo suficiente. 170 00:10:11,069 --> 00:10:13,571 ¿Por qué me autoboicoteo enamorándome 171 00:10:13,697 --> 00:10:16,449 en la etapa definitoria del certamen más importante de mi vida? 172 00:10:17,409 --> 00:10:20,537 ¿Qué tiene de malo? A nosotros, el amor nos inspira. 173 00:10:20,620 --> 00:10:22,747 Estamos preparando una presentación increíble. 174 00:10:22,872 --> 00:10:25,709 No todos tenemos la suerte de encontrar nuestra media naranja como ustedes. 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,420 Otres nos debemos conformar con migajas. 176 00:10:31,715 --> 00:10:33,717 Casi no tengo más línea aquí. 177 00:10:33,883 --> 00:10:36,469 Pasé de ser princesa más querida a odiada. 178 00:10:36,720 --> 00:10:38,263 Y ahora, ignorada. 179 00:10:39,723 --> 00:10:42,308 Y yo, desde que Única está detrás de Rey, ni existo. 180 00:10:42,600 --> 00:10:44,686 Por eso, no me esfuerzo para el desafío final. 181 00:10:47,355 --> 00:10:50,442 Al menos, a Zeki, el desamor lo inspiró. 182 00:10:50,608 --> 00:10:52,027 Me encanta lo que tienes puesto. 183 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Es evidente que no tienes idea de cómo funciona mi bloqueo creativo. 184 00:10:56,781 --> 00:10:59,743 Estábamos muy bien, pero creo que me está mintiendo. 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,787 Dice que está en Londres, que hace calor, y revisé el pronóstico. 186 00:11:02,912 --> 00:11:04,330 Hace tres grados bajo cero. 187 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 ¿Qué? ¿Muy toxique? 188 00:11:12,881 --> 00:11:15,925 No se cansan de comer delante de los pobres, ¿no? 189 00:11:16,051 --> 00:11:17,594 Pero ¿no tenías dos novias? 190 00:11:18,762 --> 00:11:20,930 Hola. ¡Tanto tiempo! 191 00:11:21,514 --> 00:11:25,352 Sé que ustedes me jaquearon y publicaron esas cosas horribles. 192 00:11:25,477 --> 00:11:27,771 Tranquilas. No las denunciaré. 193 00:11:27,937 --> 00:11:32,192 Y también estuve mal en mentir y jugar a dos puntas. 194 00:11:32,484 --> 00:11:35,070 Pero fue culpa de mi corazón, que es enorme. 195 00:11:35,236 --> 00:11:38,490 No sabía cuál elegir de las dos, porque me gustaban. 196 00:11:38,823 --> 00:11:40,492 ¡Qué tierno! ¿No, Cala? 197 00:11:40,658 --> 00:11:42,202 Sí, qué tierno. 198 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Entonces, todo aclarado. Empecemos desde cero. 199 00:11:46,206 --> 00:11:50,085 Les prometo que no mentiré ni jugaré a dos puntas nunca más. 200 00:11:50,543 --> 00:11:52,796 Que gane la mejor. 201 00:11:53,922 --> 00:11:56,341 No necesitamos pelear contigo, Sasha. 202 00:11:56,633 --> 00:11:58,968 Esos dos bombones son nuestros novios. 203 00:11:59,094 --> 00:12:01,805 ¿Por qué no vas a tirar esto a la basura? 204 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Gracias. 205 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Hola. 206 00:12:05,350 --> 00:12:07,227 No se puede fracasar tanto en el amor. 207 00:12:09,229 --> 00:12:12,565 Según las estadísticas, tener éxito en el amor es muy poco probable. 208 00:12:12,732 --> 00:12:16,444 Aquí solo Otto y Mei lo lograron, lo que confirma las estadísticas. 209 00:12:16,861 --> 00:12:18,863 A ti tampoco te fue tan mal. 210 00:12:19,030 --> 00:12:22,033 Eso es verdad. Mi compatibilidad con Juli es bastante alta. 211 00:12:22,158 --> 00:12:25,036 Ahora estamos buscando la ocasión ideal para nuestro primer beso. 212 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 ¿Y qué haber pensado? 213 00:12:26,830 --> 00:12:29,290 La gente valora mucho las coincidencias. 214 00:12:29,416 --> 00:12:31,167 Como escuchar la misma música, 215 00:12:31,292 --> 00:12:33,420 ser del mismo signo o vivir en el mismo barrio. 216 00:12:34,587 --> 00:12:36,006 Eso me parece un poco tonto, 217 00:12:36,381 --> 00:12:39,300 pero lo respeto, porque a Juli le gusta. 218 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 ¿No entiendo, adónde vas Romeo? 219 00:12:42,178 --> 00:12:45,015 Voy a crear las condiciones ideales para un encuentro casual. 220 00:12:45,140 --> 00:12:46,307 ¿Y cómo lo vas a hacer? 221 00:12:46,391 --> 00:12:48,893 Descargué una app en su celu para rastrearla. 222 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 - ¿Qué? - ¿Qué? 223 00:12:51,146 --> 00:12:52,605 Vamos, cuenta las novedades, Ju. 224 00:12:52,856 --> 00:12:54,482 Gracias a mis oídos supersónicos, 225 00:12:54,607 --> 00:12:57,152 escuché que Delfina quiere adelantar el final del certamen 226 00:12:57,318 --> 00:12:58,737 para antes de su coronación. 227 00:12:58,987 --> 00:13:02,157 Y claro, si ya obtuvo lo que quería, ¿para qué quiere chicos en su casa? 228 00:13:02,323 --> 00:13:03,992 Eso sí, no se le cae ni una idea. 229 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 Todas están "inspiradas" en cosas que hizo Margarita. 230 00:13:06,911 --> 00:13:08,913 Por suerte, aquí abundan las ideas. 231 00:13:09,039 --> 00:13:12,917 Y como somos muy buenos le vamos a ofrecer una tapa icónica: 232 00:13:13,460 --> 00:13:16,796 "Delfina Santillán, engaños y estafas". 233 00:13:17,297 --> 00:13:18,340 Eso sí... 234 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 si quiere que el mundo no se entere de sus delitos, 235 00:13:21,801 --> 00:13:25,013 va a tener que transferirnos hasta el último centavo 236 00:13:25,096 --> 00:13:26,723 de sus cuentas bancarias. 237 00:13:26,890 --> 00:13:28,350 Porque nosotros somos buenos... 238 00:13:28,725 --> 00:13:30,226 Pero no tontos. 239 00:13:30,352 --> 00:13:32,395 Y cobramos por nuestros servicios. 240 00:13:33,480 --> 00:13:35,065 Aunque sea por un ratito, 241 00:13:35,231 --> 00:13:37,692 esos chicos van a olvidarse de la tristeza. 242 00:13:39,319 --> 00:13:41,404 Fue muy triste vivir en un orfanato, ¿no? 243 00:13:43,782 --> 00:13:45,784 Yo llegué de grande al instituto, 244 00:13:46,659 --> 00:13:48,787 pero digamos que todo lo feo de esos lugares 245 00:13:48,912 --> 00:13:50,121 lo vi y lo viví. 246 00:13:52,248 --> 00:13:55,251 Así que sé lo importante que es recibir un mimo a tiempo. 247 00:13:56,336 --> 00:13:59,047 Para mí también es importante recibir un mimo a tiempo. 248 00:13:59,964 --> 00:14:01,925 Pobres los ricos que tanto tienen... 249 00:14:02,050 --> 00:14:03,093 No se haga. 250 00:14:06,221 --> 00:14:09,391 Qué príncipe melosero, no me haga esos ojitos de abejorro. 251 00:14:10,975 --> 00:14:12,560 Bueno, le doy uno. 252 00:14:14,688 --> 00:14:16,272 Y otro por el viaje. 253 00:14:17,732 --> 00:14:18,983 El último. 254 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Mar. 255 00:14:31,955 --> 00:14:33,373 Gracias por estar aquí. 256 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Ya no se a quién más agradecerle. 257 00:14:37,419 --> 00:14:40,296 No se si fueron los duendes krikones 258 00:14:40,380 --> 00:14:41,881 o si fueron tus haditas. 259 00:14:43,299 --> 00:14:45,010 Pero me hace muy feliz. 260 00:14:47,178 --> 00:14:48,430 A mí también. 261 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 No sé por qué, 262 00:14:53,268 --> 00:14:55,895 pero me da un shock de nostalgia estar aquí. 263 00:15:02,277 --> 00:15:05,447 Quiero la tapa más icónica que hayamos hecho jamás. 264 00:15:05,572 --> 00:15:07,449 Una tapa interactiva y multimodal. 265 00:15:07,574 --> 00:15:08,700 - Como siempre. - No. 266 00:15:08,783 --> 00:15:10,744 No, como siempre, no, Yamila. Mucho mejor. 267 00:15:10,869 --> 00:15:13,913 Si la gente puede olerla a través de la pantalla, me gustaría que lo haga. 268 00:15:14,164 --> 00:15:15,582 ¿Y cuál sería el concepto, Delf? 269 00:15:15,915 --> 00:15:20,170 El mecenazgo, el concurso, la gente, mis artistas. 270 00:15:20,337 --> 00:15:22,630 Todo lo que me llevó al Mecenas, ¿sí? 271 00:15:22,756 --> 00:15:24,174 - Okey, reina. - Y yo en el centro. 272 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Perfecto. 273 00:15:26,092 --> 00:15:27,218 - Delfina. - ¿Qué? 274 00:15:27,344 --> 00:15:29,054 - ¿Podemos hablar? - Ahora no. 275 00:15:29,137 --> 00:15:30,638 No seas desubicado, estoy trabajando. 276 00:15:30,722 --> 00:15:31,931 - Salo. - Sí. 277 00:15:32,182 --> 00:15:34,768 Tenemos que invitar a los nominados, los que perdieron. 278 00:15:34,934 --> 00:15:36,811 No me acuerdo cómo se llaman, ¿tú sí? 279 00:15:37,103 --> 00:15:39,022 - Sí, mi amor. - Qué dulce. 280 00:15:39,105 --> 00:15:40,523 Te digo una cosa... 281 00:15:40,648 --> 00:15:43,777 A mi hija, cuando se sube al pedestal, no hay quien la baje. 282 00:15:43,943 --> 00:15:47,781 No sé qué se cree que está armado. Se nos viene la noche. 283 00:15:50,241 --> 00:15:53,244 No recuerdo cómo te llamas. Galo, sí. 284 00:15:53,370 --> 00:15:55,246 Necesito hablar con tu jefa. 285 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Un segundo. 286 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 Permiso. 287 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 No se llama Galo, ¡imbécil! 288 00:16:03,630 --> 00:16:05,715 ¿Qué te pasa? No puedes ser tan desubicado. 289 00:16:05,840 --> 00:16:07,801 Estás tan celoso que no te puedes controlar. 290 00:16:07,926 --> 00:16:11,513 Aprende a manejarlo. Ya no tengo nada que ver en tu vida. 291 00:16:11,638 --> 00:16:13,139 Soy una mujer feliz. 292 00:16:13,264 --> 00:16:16,810 A mí me importa poco y nada lo que estés armando con el hippie ese, ese chihuahua 293 00:16:16,935 --> 00:16:18,687 con olor a sándalo y vainilla. 294 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 Pero nosotros tenemos asuntitos pendientes, 295 00:16:20,980 --> 00:16:22,565 pequeños asuntitos pendientes. 296 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 - Cuéntame cuáles son. - ¿Quieres saber cuáles? 297 00:16:24,609 --> 00:16:27,570 ¿Qué haremos con las dos personas que tenemos secuestradas? 298 00:16:27,654 --> 00:16:28,863 ¡Cállate la boca! 299 00:16:29,114 --> 00:16:30,699 ¿Cómo vas a decir eso? 300 00:16:30,824 --> 00:16:34,285 ¿No te das cuenta de que hay cámaras, micrófonos, gente? 301 00:16:34,703 --> 00:16:37,288 ¡Ocúpate tú que para eso te pago! 302 00:16:42,877 --> 00:16:45,714 ¡Pipe! Te extraño, amigo. 303 00:16:45,839 --> 00:16:47,590 Nunca estuvimos tanto tiempo separados. 304 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Al fin me atiendes. ¿Puedes hablar? 305 00:16:49,843 --> 00:16:51,594 Sí, puedo hablar. 306 00:16:51,720 --> 00:16:53,304 Por ahora no me cortaron la lengua. 307 00:16:53,471 --> 00:16:55,140 Digo si estás sola, Margarita. 308 00:16:55,265 --> 00:16:56,850 No, con Merlín. Saluda. 309 00:16:57,017 --> 00:16:58,601 Bueno, hablamos otro día, adiós. 310 00:16:58,727 --> 00:17:01,604 Espera, ¿qué pasa? ¿Por qué estás así? 311 00:17:01,730 --> 00:17:03,857 Nada, Mar. Llámame cuando estés sola, ¿sí? 312 00:17:04,024 --> 00:17:06,735 Cuenta, Pipe. Con Mar no tenemos secretos. 313 00:17:06,901 --> 00:17:08,611 Y ya casi somos cuñados nosotros. 314 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 ¿Qué? 315 00:17:09,904 --> 00:17:12,323 Nada, el aire de Krikoragán lo hace decir tonterías. 316 00:17:12,449 --> 00:17:15,452 En fin, Pipe, habla. Y usted se tapa los oídos. 317 00:17:18,204 --> 00:17:19,622 Daisy está con Fach. 318 00:17:19,914 --> 00:17:21,750 No, eso es imposible. 319 00:17:22,751 --> 00:17:24,878 Para mí, a ella no le gusta tanto. 320 00:17:24,961 --> 00:17:27,714 Y yo tengo un ojo afilado para el romance. 321 00:17:27,922 --> 00:17:32,052 Fach es medio misterioso, y Daisy no lo dejará pasar. 322 00:17:32,135 --> 00:17:33,345 Ya lo dejó, Mar. 323 00:17:33,511 --> 00:17:35,347 Los vi besándose. Los vi. 324 00:17:35,889 --> 00:17:37,640 ¿No me contó nada? 325 00:17:37,807 --> 00:17:39,601 ¿Por qué siempre me pasa lo mismo? 326 00:17:40,226 --> 00:17:42,020 ¿Tanta cara de amigo tengo? 327 00:17:42,103 --> 00:17:44,522 No te preocupes, Pipe. Es como te dije. 328 00:17:44,647 --> 00:17:46,816 Debes esperar a que llegue la indicada. 329 00:17:46,941 --> 00:17:49,361 Creí que la indicada era Daisy. 330 00:17:49,486 --> 00:17:52,072 Está bien, por eso los quise emparejar. Y lo sigo pensando. 331 00:17:52,197 --> 00:17:56,368 Como que me llamo Margarita Martínez, te aseguro que ella está piperizada. 332 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 No te rindas. 333 00:17:57,911 --> 00:17:59,245 Mírame a mí, Pipe. 334 00:18:00,246 --> 00:18:02,707 Después de todo lo que pasó, nunca me rendí. 335 00:18:03,625 --> 00:18:04,834 Y bueno, ahora... 336 00:18:05,669 --> 00:18:07,128 ¿Ustedes están de novios? 337 00:18:07,253 --> 00:18:10,548 No. Debemos cortar. Llegamos a destino. 338 00:18:10,674 --> 00:18:12,676 Por favor, no olvides regar mi cardo. 339 00:18:15,387 --> 00:18:17,722 El compromiso de Merlín con la princesa Petra 340 00:18:17,847 --> 00:18:18,807 quedó en el olvido. 341 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Porque aunque aún no se haya oficializado su romance, 342 00:18:21,559 --> 00:18:24,062 el príncipe no se despega de la princesa Margarita, 343 00:18:24,437 --> 00:18:27,107 como todo el mundo la llama a su misteriosa amiga. 344 00:18:27,691 --> 00:18:29,526 Deja de torturarte. 345 00:18:29,984 --> 00:18:31,236 No tiene sentido. 346 00:18:31,986 --> 00:18:35,115 Tranquilo, solo estoy viendo las entrevistas. 347 00:18:38,868 --> 00:18:40,286 No me tomes de tonto. 348 00:18:40,829 --> 00:18:42,706 Si no quieres hablar, está bien. 349 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Yo estoy para lo que tú quieras. 350 00:18:48,420 --> 00:18:50,005 La extrañas mucho, ¿no? 351 00:18:51,589 --> 00:18:53,383 Igual me lo merezco. 352 00:18:54,259 --> 00:18:55,760 Me comporté como un idiota. 353 00:18:56,886 --> 00:18:59,597 Me enojé por una tontería y ahora la perdí. 354 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 ¿Y Única? ¿Qué pasa con ella? 355 00:19:03,768 --> 00:19:07,897 Me gusta Única, pero no me puedo olvidar de Mar. 356 00:19:09,983 --> 00:19:12,318 Yo sé que siempre me quieres sorprender, 357 00:19:12,736 --> 00:19:14,779 pero dame un adelanto, por favor. 358 00:19:15,864 --> 00:19:17,365 Bueno, te lo mostraré. 359 00:19:17,741 --> 00:19:20,744 Yo siempre te dije que solo vestía reinas. 360 00:19:20,910 --> 00:19:22,162 Pero esta vez, 361 00:19:22,328 --> 00:19:25,290 te voy a convertir en una emperatriz. 362 00:19:29,044 --> 00:19:30,628 Es tu mejor creación. 363 00:19:30,754 --> 00:19:32,881 Sí, pero eso no es todo. 364 00:19:33,006 --> 00:19:37,385 Le quiero agregar una corona de brillantes, rubíes, 365 00:19:37,635 --> 00:19:40,347 cual reina de Krikoragán. 366 00:19:40,930 --> 00:19:43,725 Eres tan talentoso... Es espectacular. 367 00:19:43,933 --> 00:19:46,770 Es lo menos que puedo hacer por ti 368 00:19:46,936 --> 00:19:49,064 después de que me hayas tocado con tu varita mágica. 369 00:19:49,481 --> 00:19:50,607 No es así. 370 00:19:50,940 --> 00:19:52,650 Eres muy talentoso. 371 00:19:52,942 --> 00:19:54,694 Y solo te abriste camino. 372 00:19:55,403 --> 00:19:57,030 Yo solo te di una pequeña ayuda. 373 00:19:57,238 --> 00:19:59,407 Pero eso es lo que hacen las verdaderas reinas. 374 00:19:59,616 --> 00:20:02,952 Yo sé que para nada fue fácil 375 00:20:03,203 --> 00:20:08,333 ser la hermana de la Cenicienta moderna del siglo 21. 376 00:20:08,541 --> 00:20:09,542 Puede ser. 377 00:20:10,377 --> 00:20:11,836 Es un poco así. 378 00:20:12,504 --> 00:20:15,924 Pero la verdad fue que su único mérito fue haberse casado con un conde. 379 00:20:16,716 --> 00:20:18,093 Yo, sin embargo, 380 00:20:18,927 --> 00:20:22,263 luché por mis sueños, la peleé desde abajo 381 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 y aquí sigo. 382 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Lo lograste. 383 00:20:26,726 --> 00:20:30,980 Te convertiste en la mujer empoderada, 384 00:20:31,106 --> 00:20:36,945 que fue por sus sueños y con toda tu honra, y eso es increíble. 385 00:20:42,117 --> 00:20:44,285 ¿Que vendría a ser esto, querido? 386 00:20:44,411 --> 00:20:45,829 ¿La otra Yanina, 387 00:20:46,121 --> 00:20:49,958 que te persigue por todos lados como una mamarracha? 388 00:20:50,041 --> 00:20:53,586 No, mamá. Es Yamila, no Yanina. 389 00:20:53,712 --> 00:20:56,006 Muchas gracias. Luego nos vemos. 390 00:20:56,131 --> 00:20:57,882 Yanina, Yamila, Yayayu, Yayiyu. 391 00:20:58,049 --> 00:21:00,760 Un placer. Catalino. Te dejo. 392 00:21:00,885 --> 00:21:02,595 Me llamo Malala, Catalino. 393 00:21:02,679 --> 00:21:04,014 Sí. No. Yo... 394 00:21:04,139 --> 00:21:05,849 - Catalino. - Sí. 395 00:21:08,059 --> 00:21:10,687 Querida, mira, 396 00:21:11,146 --> 00:21:15,734 cuidado con ese sueño de querer ser reina. 397 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 Porque sabes cómo termina, ¿no? 398 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Muy mal. 399 00:21:22,782 --> 00:21:24,200 ¿Cómo puedes ser tan mala? 400 00:21:24,451 --> 00:21:26,911 Una vez que estoy logrando mis sueños, que tengo todo lo que quiero, 401 00:21:27,162 --> 00:21:30,790 ¿cómo puedes entrar con toda esa maldad que tienes encima? 402 00:21:31,207 --> 00:21:32,876 ¿Tanto me envidias? 403 00:21:33,209 --> 00:21:36,004 Le puedes vender a todo el mundo esta farsa. 404 00:21:36,087 --> 00:21:38,048 Lo haces muy bien, mejor que yo. 405 00:21:40,508 --> 00:21:43,928 Pero sé perfectamente 406 00:21:45,180 --> 00:21:46,473 que eres un monstruo. 407 00:21:50,935 --> 00:21:54,647 No puedo creer lo felices que estaban con recibir un par de juguetes. 408 00:21:55,023 --> 00:21:56,066 Sí. 409 00:21:56,775 --> 00:21:59,944 Eso que para algunos es normal, para otros es todo un suceso. 410 00:22:00,070 --> 00:22:03,114 Ordenaré que acondicionen el lugar, que busquen a sus padres 411 00:22:03,239 --> 00:22:05,325 y que inicien ya mismo los trámites de adopción. 412 00:22:05,700 --> 00:22:07,660 Yo sabía que ibas a ser un buen rey. 413 00:22:09,204 --> 00:22:10,246 Alí. 414 00:22:10,330 --> 00:22:12,248 ¡Hola! 415 00:22:16,044 --> 00:22:18,213 Merlín, hace dos horas te estoy esperando. 416 00:22:18,296 --> 00:22:20,840 Bueno, pero no sabía que estabas aquí. ¿Cómo estás? 417 00:22:20,965 --> 00:22:23,259 Bien, estudiando para un examen de francés. 418 00:22:24,511 --> 00:22:28,098 Te presento a la mejor profesora de francés, mademoiselle Margarita. 419 00:22:28,390 --> 00:22:30,809 Bonjour, Margarita, je suis Ali. 420 00:22:31,101 --> 00:22:33,520 Ton frére... ¿Ton frére? 421 00:22:35,438 --> 00:22:37,691 No, cuñado es beau-frère. 422 00:22:37,816 --> 00:22:41,236 ¡Cómo les gusta poner rótulos a los hermanos Pietro! 423 00:22:41,945 --> 00:22:45,156 No se me adelante, petit prince. Je suis une amie . 424 00:22:45,281 --> 00:22:46,366 ¿Amigos? 425 00:22:46,741 --> 00:22:48,284 Los amigos no se dan besos en la boca. 426 00:22:48,952 --> 00:22:50,704 Yo los vi. Todo el mundo los vio. 427 00:22:53,998 --> 00:22:56,584 Escúchame, ¿dónde está mamá? ¿La viste? 428 00:22:56,876 --> 00:22:58,962 No vino. Se quedó cuidando de papá. 429 00:22:59,045 --> 00:23:00,547 ¿Y por qué estás solo? 430 00:23:00,672 --> 00:23:02,966 Voy a ser rey. ¿No sabías? 431 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 Eso iba a ser antes. 432 00:23:05,135 --> 00:23:06,553 Ahora me estoy ocupando yo. 433 00:23:06,678 --> 00:23:09,139 Me trajo el tío y me dijo que iba a ser rey. 434 00:23:13,435 --> 00:23:16,312 Lleven al príncipe heredero a su cuarto. 435 00:23:19,441 --> 00:23:21,735 Malek. Alí. 436 00:23:22,027 --> 00:23:25,739 Esta tierra no acepta traidores. 437 00:23:26,156 --> 00:23:28,616 Por lo tanto, y en nombre del Consejo Real, 438 00:23:28,908 --> 00:23:31,327 quedas desterrado del reino de Krikoragán. 439 00:23:31,745 --> 00:23:33,329 Tú y tu querida. 440 00:23:33,788 --> 00:23:34,998 ¿Qué haces? ¿Te volviste loco? 441 00:23:35,081 --> 00:23:37,083 ¡No! ¡Suéltame! 442 00:23:37,334 --> 00:23:39,336 ¿Enloqueciste, Erasmus? 443 00:23:45,050 --> 00:23:47,927 - Háganlo en pleno vuelo. - Sí, señor. 444 00:23:49,512 --> 00:23:51,222 El marqués de Esquilache 445 00:23:51,348 --> 00:23:54,476 creyó que obligando a los hombres a no usar capa 446 00:23:54,726 --> 00:23:57,479 iba a poder ver si ocultaban cuchillos. 447 00:24:01,107 --> 00:24:02,400 Ya deberías irte. 448 00:24:02,525 --> 00:24:05,487 No creo que una casualidad sea romántica si nos ven juntos. 449 00:24:05,904 --> 00:24:09,199 Está bien, pero que sea la última vez. 450 00:24:09,657 --> 00:24:10,700 La última. 451 00:24:14,788 --> 00:24:15,789 Espera, Pipe. 452 00:24:17,248 --> 00:24:18,667 Margarita tiene razón. 453 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 ¿Con qué? 454 00:24:21,419 --> 00:24:23,380 Justo escuché lo que hablaban en la videollamada. 455 00:24:23,505 --> 00:24:27,133 A mí tampoco me gusta Fach para Daisy, ella es compatible contigo. 456 00:24:27,258 --> 00:24:30,095 Si quieres, te presto mi test. Puedes comprobarlo tú mismo. 457 00:24:30,178 --> 00:24:31,262 No hace falta, Romeo. 458 00:24:32,806 --> 00:24:33,807 Gracias. 459 00:24:55,412 --> 00:24:57,747 Pero aunque todo el mundo estuviera desnudo, 460 00:24:58,123 --> 00:25:00,875 tampoco se podría ver lo más importante. 461 00:25:01,459 --> 00:25:03,378 Las intenciones ocultas. 462 00:25:14,431 --> 00:25:16,850 Pipe, qué casualidad. 463 00:25:17,183 --> 00:25:18,601 Sí, qué casualidad. 464 00:25:19,019 --> 00:25:20,437 ¿Qué haces aquí? 465 00:25:20,520 --> 00:25:23,023 Me escapaba de mis guardaespaldas para ir a la fuente, 466 00:25:23,106 --> 00:25:24,733 pero me confundí, creo. 467 00:25:24,858 --> 00:25:27,027 Sí, es para el otro lado. 468 00:25:27,110 --> 00:25:29,362 Menos mal que la casualidad te puso en mi camino. 469 00:25:29,487 --> 00:25:31,031 Si no, no sé adónde iba a parar. 470 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Quizá no fue la casualidad, 471 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 sino el destino. 472 00:25:39,080 --> 00:25:41,458 Digo, como una señal. 473 00:25:42,459 --> 00:25:44,461 ¿Como una señal de qué? 474 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 De que no renuncie a ti. 475 00:25:49,758 --> 00:25:51,468 Sé que ahora estás con Fach. 476 00:25:52,177 --> 00:25:53,636 No le quiero tirar tierra. 477 00:25:56,097 --> 00:25:57,724 Pero quiero cuidarte. 478 00:26:00,643 --> 00:26:03,480 Solo te recuerdo que, cuando tú quieras, 479 00:26:04,647 --> 00:26:05,690 yo estoy. 480 00:26:07,359 --> 00:26:11,029 Como te dije, cuando digas que no, 481 00:26:12,781 --> 00:26:13,823 desaparezco. 482 00:26:17,369 --> 00:26:19,037 Y como aún no dijiste nada, 483 00:26:20,705 --> 00:26:21,956 guardo esperanzas. 484 00:26:23,708 --> 00:26:24,918 Nos vemos. 485 00:26:26,378 --> 00:26:28,963 Cuando quieras, te enseño a recorrer la ciudad sin GPS. 486 00:26:34,552 --> 00:26:37,389 No todas las intenciones ocultas son malas. 487 00:26:37,639 --> 00:26:41,434 A las buenas hay que sacarlas al sol para que no se llenen de moho. 488 00:26:42,227 --> 00:26:43,978 - Permiso. - Permiso. 489 00:26:44,729 --> 00:26:45,980 ¿Viste a Ada, Zeki? 490 00:26:46,564 --> 00:26:49,526 ¿Ustedes dos estarán todo el día así pegados? 491 00:26:50,235 --> 00:26:51,403 ¿Tiene algo de malo? 492 00:26:51,986 --> 00:26:53,405 ¿Viste a Ada o no? 493 00:26:54,030 --> 00:26:55,448 Pregúntenle a Daisy. 494 00:26:55,573 --> 00:26:57,450 Seguro se fue de vacaciones otra vez. 495 00:26:58,118 --> 00:26:59,994 Creo que tú quieres irte de vacaciones. 496 00:27:00,120 --> 00:27:01,746 ¿Pensando en Londres? 497 00:27:02,580 --> 00:27:04,708 Hasta que mi economía me lo permita, 498 00:27:04,833 --> 00:27:09,045 deberé conformarme con enviarle regalos a través de mis amistades virtuales. 499 00:27:09,170 --> 00:27:10,422 ¿Regalos? 500 00:27:10,588 --> 00:27:12,549 ¿Es un aniversario o qué? 501 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Me encantaría. No. 502 00:27:15,719 --> 00:27:18,596 Hace tres meses fue su cumpleaños. 503 00:27:18,680 --> 00:27:20,181 No le di nada. 504 00:27:20,849 --> 00:27:22,600 Siento que ahora es el momento. 505 00:27:22,892 --> 00:27:23,977 Cállense. 506 00:27:27,856 --> 00:27:29,315 - ¡Hola! - Hola. 507 00:27:29,399 --> 00:27:30,734 Ponme en videollamada. 508 00:27:44,748 --> 00:27:47,459 Hola. Busco a Jano. ¿Está? 509 00:27:47,625 --> 00:27:48,877 Jano no está aquí. 510 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 ¿Sabes dónde lo podemos encontrar o cuándo vuelve? 511 00:27:51,629 --> 00:27:53,798 Aquí, en el teléfono. 512 00:27:54,466 --> 00:27:57,385 No, Jano nunca estuvo aquí. 513 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 No sé qué pasó, pero no vino. 514 00:28:05,477 --> 00:28:08,188 Lo sabía. Me mintió. 515 00:28:08,313 --> 00:28:10,940 Entre el dicho y el hecho se esconde un trecho 516 00:28:11,066 --> 00:28:13,943 que nos deja llenos de dudas y de inseguridades. 517 00:28:14,069 --> 00:28:15,111 Sentirme tan sola 518 00:28:15,236 --> 00:28:21,618 Sentir la vida Palpitando dentro 519 00:28:21,910 --> 00:28:27,248 Respirando, esperando Que llegues a tiempo 520 00:28:27,332 --> 00:28:31,670 Sin saber bien adónde voy 521 00:28:36,675 --> 00:28:37,717 Qué linda que es. 522 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Gracias. 523 00:28:39,344 --> 00:28:40,970 Estoy muy inspirada últimamente. 524 00:28:42,681 --> 00:28:44,432 Única, me gustaría que hablemos. 525 00:28:46,101 --> 00:28:48,812 La verdad es que no te quiero mentir. 526 00:28:49,270 --> 00:28:51,690 ¿Y Única? ¿Cómo estás con ella? 527 00:28:52,857 --> 00:28:56,111 Me gusta Única, pero no puedo olvidarme de Mar. 528 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 Yo... 529 00:28:57,696 --> 00:28:58,697 Espera. 530 00:29:00,115 --> 00:29:04,411 Adónde voy Y cómo soy 531 00:29:04,828 --> 00:29:09,874 Soy el abismo de mí misma 532 00:29:10,375 --> 00:29:14,254 En las alturas tiemblo 533 00:29:14,379 --> 00:29:19,426 Soy mucho más fuerte hoy 534 00:29:19,718 --> 00:29:24,597 Adónde voy Y cómo estoy 535 00:29:24,723 --> 00:29:29,019 Flotando en cielos tan revueltos 536 00:29:29,144 --> 00:29:34,315 En aguas profundas me pierdo 537 00:29:34,441 --> 00:29:38,319 Saber adónde voy 538 00:29:47,454 --> 00:29:49,080 Ya sé qué me quieres decir. 539 00:29:55,337 --> 00:29:56,755 Y yo también te quiero. 540 00:29:59,090 --> 00:30:00,925 Y si todo este tiempo me hice la dura 541 00:30:01,926 --> 00:30:03,887 fue porque me cuesta admitir lo que me pasa. 542 00:30:05,638 --> 00:30:06,931 No sé, quizá sea miedo. 543 00:30:10,643 --> 00:30:12,354 Pero ya no lo quiero sentir más. 544 00:30:15,190 --> 00:30:18,777 Y menos ahora, que me enseñaste a ser mejor 545 00:30:18,860 --> 00:30:20,028 y a demostrarte 546 00:30:22,322 --> 00:30:24,115 que te puedo amar y mucho. 547 00:30:28,953 --> 00:30:31,956 No sabía que estabas aquí. ¿Ya llegaste? 548 00:30:33,792 --> 00:30:35,710 ¿Qué pasó? ¿Te pasó algo? 549 00:30:36,086 --> 00:30:37,796 ¿Te sientes mal? 550 00:30:38,713 --> 00:30:41,633 Recibí un correo anónimo. 551 00:30:41,841 --> 00:30:43,051 Y me preocupa. 552 00:30:43,343 --> 00:30:44,803 ¿Por qué? ¿Qué dice? 553 00:30:47,389 --> 00:30:50,642 Que estuviste presa hace 17 años 554 00:30:51,059 --> 00:30:52,560 por secuestrar a un bebé. 555 00:30:54,396 --> 00:30:55,397 No. 556 00:30:56,439 --> 00:30:58,692 No. 557 00:30:59,567 --> 00:31:00,944 No, es... 558 00:31:01,569 --> 00:31:03,279 Es desesperante. 559 00:31:03,947 --> 00:31:05,365 La gente no para de inventar cosas. 560 00:31:05,532 --> 00:31:08,576 ¡Qué ridiculez! Justo ahora. ¡Qué casualidad! 561 00:31:08,702 --> 00:31:12,414 Es un clásico. Te ven bien, te ven triunfando... 562 00:31:12,580 --> 00:31:16,459 Delfina, ¿estuviste presa? 563 00:31:18,420 --> 00:31:21,297 No te negaré que, cuando era adolescente, 564 00:31:21,423 --> 00:31:22,841 hice cosas que no debería haber hecho. 565 00:31:23,591 --> 00:31:25,844 Me metí en cosas que eran evitables. 566 00:31:25,969 --> 00:31:28,596 Y mis amigos no me ayudaron mucho. 567 00:31:29,180 --> 00:31:30,432 Puede pasar. 568 00:31:32,017 --> 00:31:35,854 Pero no me gusta tu forma de mirarme. 569 00:31:36,896 --> 00:31:40,191 Siento una mirada incriminatoria, como si les hubieras creído. 570 00:31:41,192 --> 00:31:43,611 Si les hubiera creído, no estaría hablando contigo. 571 00:31:44,612 --> 00:31:47,574 Somos dos adultos y quiero dialogar. Quiero saber por qué recibí ese correo. 572 00:31:47,657 --> 00:31:50,577 Necesito entender cuánta verdad hay en lo que me llega. 573 00:31:51,327 --> 00:31:54,289 No quieres dialogar conmigo. 574 00:31:54,998 --> 00:31:59,210 ¡Me estás mirando como culpándome por algo que no hice! 575 00:31:59,336 --> 00:32:00,754 Eso estás haciendo. 576 00:32:01,087 --> 00:32:03,298 Sí, tengo mis partes oscuras. 577 00:32:03,923 --> 00:32:08,094 Tengo una parte negativa, pero no mucho más que tú. 578 00:32:09,095 --> 00:32:10,597 Pero yo no... 579 00:32:11,514 --> 00:32:13,767 Me destruye pensar que abriste ese correo 580 00:32:13,892 --> 00:32:15,352 y sabías que hablaban mal de mí. 581 00:32:15,477 --> 00:32:17,103 Nunca haría algo así contigo. 582 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 Nunca haría algo así contigo. 583 00:32:19,481 --> 00:32:22,692 Si veo que alguien quiere decirme algo malo de ti, 584 00:32:22,817 --> 00:32:23,902 no lo hubiera ni siquiera leído. 585 00:32:25,320 --> 00:32:26,654 Tienes razón. 586 00:32:27,364 --> 00:32:28,698 No debería haberlo abierto. 587 00:32:28,907 --> 00:32:30,492 No, la verdad que no. 588 00:32:31,201 --> 00:32:32,243 La verdad que no. 589 00:32:32,911 --> 00:32:36,081 Porque te puedo asegurar que soy esa mujer 590 00:32:36,706 --> 00:32:40,502 divertida, alegre 591 00:32:41,419 --> 00:32:43,254 y un poco testaruda 592 00:32:43,797 --> 00:32:45,256 de la que te enamoraste. 593 00:32:46,508 --> 00:32:47,550 Perdón. 594 00:32:48,718 --> 00:32:50,136 Perdón. Un segundo. 595 00:32:55,809 --> 00:32:57,519 Está todo en marcha. 596 00:32:57,936 --> 00:33:00,021 Espero que usted cumpla con su parte. 597 00:33:00,397 --> 00:33:01,731 Me parece muy bien. 598 00:33:07,404 --> 00:33:09,406 Estos periodistas me volverán loca. 599 00:33:09,989 --> 00:33:13,993 Me quieren hacer entrevistas por lo del Mecenas del Futuro. 600 00:33:14,160 --> 00:33:15,704 Qué lindos ojos tienes. 601 00:33:17,122 --> 00:33:20,291 Qué desesperación, qué locura, eres hermoso. 602 00:33:21,418 --> 00:33:23,003 Mira lo lindo que eres. 603 00:33:23,878 --> 00:33:25,588 No hay nadie más lindo que tú. 604 00:33:28,133 --> 00:33:29,676 Desde el beso de Judas, 605 00:33:29,759 --> 00:33:32,595 el problema con los traidores es que no se les nota. 606 00:33:34,681 --> 00:33:36,307 ¿Qué es todo esto que estás haciendo? 607 00:33:37,726 --> 00:33:39,019 Estoy gobernando, Elke. 608 00:33:39,310 --> 00:33:41,021 Dada la incapacidad de Pío 609 00:33:41,146 --> 00:33:45,316 y la renuncia explícita y pública del desfachatado de tu hijo, 610 00:33:45,608 --> 00:33:50,321 el Consejo Real decidió que el nuevo rey de Krikoragán sea Alí. 611 00:33:50,613 --> 00:33:52,032 Tiene diez años. 612 00:33:52,282 --> 00:33:55,577 Lo sé, por eso, hasta que cumpla la mayoría de edad, 613 00:33:55,910 --> 00:33:58,913 será asistido por el comité que yo presido. 614 00:34:00,331 --> 00:34:01,750 Acompáñala, por favor. 615 00:34:18,933 --> 00:34:20,018 ¡Suéltala! 616 00:34:20,101 --> 00:34:21,728 ¡Suéltala! 617 00:34:21,811 --> 00:34:23,480 ¡Basta, suéltala! 618 00:34:26,649 --> 00:34:28,109 ¿Qué es todo esto, Merlín? 619 00:34:37,619 --> 00:34:40,830 Nos harán lo mismo que le hicieron a Máximo y Florencia. 620 00:34:45,085 --> 00:34:46,086 No. 621 00:34:49,255 --> 00:34:50,507 Es tu tío. 622 00:34:51,049 --> 00:34:52,550 No es capaz de hacerte algo así. 623 00:35:20,578 --> 00:35:23,707 Te vas y apareces 624 00:35:23,832 --> 00:35:27,002 Te busco y no estás 625 00:35:27,127 --> 00:35:30,130 De noche te pienso 626 00:35:30,255 --> 00:35:33,258 Y a veces no puedo pensar 627 00:35:33,341 --> 00:35:36,386 El juego está tan loco 628 00:35:36,469 --> 00:35:39,472 Y no quiero jugar 629 00:35:39,889 --> 00:35:42,684 A ser la que llora y te busca 630 00:35:42,976 --> 00:35:46,062 Y saber, saber que no estás 631 00:35:46,438 --> 00:35:51,735 Esto no es un juego Y todo es real 632 00:35:52,152 --> 00:35:55,280 Sé cuánto te quiero 633 00:35:55,697 --> 00:35:58,575 Y a veces no puedo avanzar 634 00:35:59,284 --> 00:36:05,165 No quiero perderte Ni hacerte llorar 635 00:36:05,290 --> 00:36:08,293 Y sueño despierto con verte 636 00:36:08,501 --> 00:36:12,630 Y sueño que llegarás 637 00:36:13,340 --> 00:36:17,093 Si quieres herirme 638 00:36:17,344 --> 00:36:19,471 Lo puedes hacer 639 00:36:19,721 --> 00:36:23,308 No sé defenderme 640 00:36:23,475 --> 00:36:26,102 De alguien así 641 00:36:26,227 --> 00:36:30,065 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 642 00:36:30,231 --> 00:36:32,484 Que me hace sufrir 643 00:36:32,692 --> 00:36:37,947 Si quieres herirme Aquí estoy 644 00:36:38,031 --> 00:36:41,117 Ven a mí 645 00:36:45,789 --> 00:36:48,541 Jamás quise herirte 646 00:36:48,667 --> 00:36:51,544 No lo puedo hacer 647 00:36:52,212 --> 00:36:57,676 Eres la princesa Que siempre soñé 648 00:36:57,801 --> 00:37:01,346 No guardo más secretos 649 00:37:01,429 --> 00:37:04,057 Esta es mi verdad 650 00:37:04,391 --> 00:37:07,560 Y espero poder encontrarte 651 00:37:07,686 --> 00:37:10,730 Para volverte a amar 652 00:37:11,272 --> 00:37:13,733 Esto no es un juego 653 00:37:14,109 --> 00:37:16,820 Y todo es real 654 00:37:17,404 --> 00:37:20,824 Sé cuánto te quiero 655 00:37:20,907 --> 00:37:23,451 A veces no puedo avanzar 656 00:37:23,576 --> 00:37:26,579 No quiero perderte 657 00:37:26,663 --> 00:37:29,666 Ni hacerte llorar 658 00:37:29,749 --> 00:37:33,128 Sueño despierta con verte 659 00:37:33,253 --> 00:37:38,299 Y sueño que llegarás 660 00:37:38,425 --> 00:37:42,053 Si quieres herirme 661 00:37:42,178 --> 00:37:44,723 Lo puedes hacer 662 00:37:44,848 --> 00:37:48,601 No sé defenderme 663 00:37:48,727 --> 00:37:51,187 De alguien así 664 00:37:51,312 --> 00:37:55,025 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 665 00:37:55,108 --> 00:37:57,569 Que me hace sufrir 666 00:37:57,652 --> 00:38:00,321 Si quieres herirme 667 00:38:00,405 --> 00:38:02,907 Aquí estoy 668 00:38:03,366 --> 00:38:06,786 Ven a mí 669 00:38:09,706 --> 00:38:11,624 Ven a mí 670 00:38:11,708 --> 00:38:14,919 Ven a mí 49452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.