All language subtitles for Margarita.S01E35.The.Princess.Who.Lives.in.the.Heart.of.the.People.-.Part.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:11,302
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,472
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,767
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,892 --> 00:00:21,896
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
Poquito
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,569
Nada, poquito o mucho
7
00:00:39,330 --> 00:00:40,790
- Merlín.
- ¿Qué?
8
00:00:44,711 --> 00:00:47,339
Son los periodistas. Rema, Mar.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,507
Rememos. A tu derecha.
10
00:00:49,632 --> 00:00:50,925
A la derecha.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,345
No, Mar. Hacia el otro lado.
12
00:00:54,054 --> 00:00:57,474
De pronto, éramos noticia
y todo Krikoragán se preguntaba:
13
00:00:58,058 --> 00:00:59,768
"¿Quién es la misteriosa joven
14
00:00:59,934 --> 00:01:02,354
que le robó el corazón
al príncipe Merlín?".
15
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
¿Qué tienen ahí?
16
00:01:05,815 --> 00:01:08,777
- Nada. ¿Tú tienes algo?
- No, ¿qué hay de ti?
17
00:01:08,943 --> 00:01:11,696
- ¿Y ese ruido?
- Es un auto viejo.
18
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
El motor es ruidoso.
19
00:01:13,114 --> 00:01:16,409
¿Me toma por tonta?
El motor está apagado.
20
00:01:16,618 --> 00:01:18,787
Hay algo dentro del baúl. Son gritos.
21
00:01:18,912 --> 00:01:21,039
¡Ya sé! Morena.
22
00:01:21,331 --> 00:01:22,791
¡Morena!
23
00:01:22,957 --> 00:01:26,086
- Dejaste encerrada a la gata otra vez.
- Abran el baúl.
24
00:01:26,211 --> 00:01:28,421
Si no abren el baúl, llamaré al guardia.
25
00:01:28,546 --> 00:01:29,714
Amor, ¿estás bien?
26
00:01:29,923 --> 00:01:31,132
- Por favor.
- ¡Marcelo!
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
Marcelo, ¿puedes venir?
28
00:01:36,388 --> 00:01:38,848
¡Por favor! ¡Arranca!
29
00:01:39,224 --> 00:01:40,975
¡Llama a la policía!
30
00:01:48,108 --> 00:01:51,569
- Petra, ¿viste a Ada?
- Desde ayer no verla.
31
00:01:51,695 --> 00:01:54,280
Por eso estar dando indicaciones
en la cocina yo.
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,986
¡Vamos!
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,863
¿No ves que es el fin?
34
00:02:35,155 --> 00:02:37,741
Si nos detiene la policía, ¿qué?
Este auto está a mi nombre.
35
00:02:37,907 --> 00:02:41,036
En el baúl hay
una señora atada y amordazada.
36
00:02:41,161 --> 00:02:43,747
Yo, la ganadora del Mecenas del Futuro.
37
00:02:43,872 --> 00:02:45,331
¿Qué dirán los portales mañana?
38
00:02:45,457 --> 00:02:46,916
"De día, es filántropa,
39
00:02:47,042 --> 00:02:51,171
pero de noche es una secuestradora
de una ama de llaves y de adolescentes".
40
00:02:51,379 --> 00:02:54,299
Solo quería ganarme el premio.
Quiero ser buena.
41
00:02:55,383 --> 00:02:58,345
Quería ser buena, quería ser diferente.
42
00:02:58,470 --> 00:03:00,388
Quería que la gente me quisiera.
43
00:03:01,306 --> 00:03:04,059
Quería ganarme el premio
del Mecenas del Futuro.
44
00:03:04,351 --> 00:03:08,104
¡Ahora, solo seré la villana del pasado!
45
00:03:08,229 --> 00:03:11,775
- ¡Acelera!
- ¡Cállate un poco!
46
00:03:12,359 --> 00:03:13,943
¡Tú cállate!
47
00:03:14,069 --> 00:03:17,322
¡Todo el día haciendo cualquier cosa,
no me ayudas en nada!
48
00:03:17,405 --> 00:03:20,200
Todo el día tomando sol,
ocupándote de tu...
49
00:03:20,325 --> 00:03:22,410
¡Cállate! ¿Quieres volver a la cueva?
50
00:03:22,535 --> 00:03:25,246
- ¿Ese lugar mugriento del que te saqué?
- ¡No!
51
00:03:25,372 --> 00:03:28,208
Entonces, ¡cállate de una vez!
52
00:03:30,794 --> 00:03:34,506
Es imposible que nos hayan tomado
una foto. Estaban muy lejos.
53
00:03:34,631 --> 00:03:37,717
Y si nos vieron, éramos
unos píxeles así de pequeños.
54
00:03:37,842 --> 00:03:41,262
Así. Además, podríamos ser
cualquier persona.
55
00:03:41,805 --> 00:03:45,684
Además, ¿a quién le importan
los chismes amorosos?
56
00:03:46,267 --> 00:03:48,395
Con todas las cosas
que están pasando en el mundo,
57
00:03:48,520 --> 00:03:51,272
no puede ser noticia la rana
que se besó con el príncipe.
58
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Qué desfachatez, Merlín.
59
00:03:55,110 --> 00:03:56,569
Tu padre está muriéndose,
60
00:03:56,736 --> 00:04:00,240
y tú besándote con esa en medio del lago.
61
00:04:02,826 --> 00:04:04,744
Mi nombre es Margarita Martínez.
62
00:04:04,869 --> 00:04:06,871
Y será mejor que deje de llamarme "esa".
63
00:04:09,249 --> 00:04:11,710
Que sea la última vez que le hablas así.
64
00:04:12,168 --> 00:04:16,297
Ella es mi invitada
y se quedará todo lo que quiera.
65
00:04:16,965 --> 00:04:20,010
Lo único que falta es
que debamos hospedar a tus amigas.
66
00:04:21,261 --> 00:04:24,264
De todas formas,
no se preocupe, yo ya me voy.
67
00:04:24,347 --> 00:04:26,182
Me tomo un taxi y adiós.
68
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
No, Mar. No te irás a ninguna parte.
69
00:04:29,310 --> 00:04:30,395
Claro que se va.
70
00:04:31,312 --> 00:04:33,023
Las fotos de tu desfachatez
71
00:04:33,148 --> 00:04:35,775
están dando vuelta
por todos los portales del mundo.
72
00:04:36,026 --> 00:04:39,154
Eso que leen ahí quiere decir
algo así como:
73
00:04:39,320 --> 00:04:41,614
"El príncipe Merlín y su querida".
74
00:04:42,157 --> 00:04:46,286
Por, eso, tu amiguita debe salir
del país cuanto antes
75
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
y sin que la vea nadie.
76
00:04:54,044 --> 00:04:58,048
Otto, necesito contarte mi idea
para mi primer beso con Julieta.
77
00:04:58,631 --> 00:04:59,924
Para mi primer beso, en realidad.
78
00:05:00,050 --> 00:05:01,051
Dime.
79
00:05:01,176 --> 00:05:03,011
Tengo lugar, fecha y preparé un discurso.
80
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
Investigué los distintos tipos de besos.
81
00:05:04,929 --> 00:05:07,015
El mejor para no intercambiar
demasiado fluido será...
82
00:05:07,098 --> 00:05:08,933
No te sobrecargues. Que sea natural.
83
00:05:09,059 --> 00:05:11,519
Si quiero que sea perfecto,
no puedo dejarlo librado al azar.
84
00:05:11,644 --> 00:05:13,063
Entonces, desiste, Romeo.
85
00:05:13,313 --> 00:05:14,814
No existen los amores perfectos.
86
00:05:14,939 --> 00:05:18,610
Y si no quieres sufrir como yo,
escapa, antes de que sea tarde.
87
00:05:19,778 --> 00:05:22,655
Hay un 50 por ciento de probabilidades
de tener éxito como Otto.
88
00:05:22,781 --> 00:05:25,950
Y un 50 por ciento de ser
un fracaso total en el amor como Zeki.
89
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
Creo que necesito investigar más.
90
00:05:28,244 --> 00:05:29,662
Investiga. Ve.
91
00:05:29,788 --> 00:05:32,665
Fíjate. Petra, Rey, Pipe...
92
00:05:32,749 --> 00:05:34,918
Todos rotos y descosidos por el amor.
93
00:05:38,088 --> 00:05:40,507
¿Ahora me llamas? Tarde.
94
00:05:44,803 --> 00:05:46,262
¿Por qué no le contestas?
95
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
Porque soy un desastre, Romeo.
96
00:05:47,972 --> 00:05:50,392
No me pienso arreglar por Jano.
No se lo merece.
97
00:05:53,687 --> 00:05:57,107
¿Te parece que salgamos,
así me cuentas tus planes?
98
00:06:07,659 --> 00:06:09,160
Hola. ¿Qué tal?
99
00:06:09,577 --> 00:06:10,870
Iba a ir a dormir.
100
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
- ¿A esta hora?
- Sí.
101
00:06:12,706 --> 00:06:15,417
¿Qué tiene? Ayer estuve de fiesta.
102
00:06:15,834 --> 00:06:17,419
Dime, ¿por qué llamas?
103
00:06:17,711 --> 00:06:21,548
Creo que ya sabes que vine de intercambio.
104
00:06:21,881 --> 00:06:25,969
Como no te avisé,
quería devolverte la llamada.
105
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
¿Cuál de las 114 llamadas?
106
00:06:29,723 --> 00:06:32,559
¿O también estás contando
los 924 mensajes?
107
00:06:33,018 --> 00:06:34,978
Sí, soy muy toxique.
108
00:06:35,603 --> 00:06:37,772
Mejor ni hablar de ti, Jano.
109
00:06:38,023 --> 00:06:41,276
Tienes toda la razón,
pero no supe cómo manejarme.
110
00:06:41,568 --> 00:06:42,736
Qué práctico.
111
00:06:43,278 --> 00:06:46,072
Cuando no sabes cómo manejarte,
¿te manejas mal?
112
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Qué bien.
113
00:06:48,575 --> 00:06:51,369
Como cuando quieres tomarte un tiempo
114
00:06:51,995 --> 00:06:53,329
o una distancia.
115
00:06:53,621 --> 00:06:58,501
Una distancia de 11 121 km, Jano.
116
00:06:58,626 --> 00:06:59,627
Lo busqué.
117
00:06:59,753 --> 00:07:02,047
No tomé distancia de ti, Zeki.
118
00:07:02,172 --> 00:07:04,090
Tenía programado este viaje
hace más de un año.
119
00:07:04,215 --> 00:07:07,469
Te conocí y no supe
cómo decirte que me iba.
120
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Qué difícil decir:
121
00:07:09,512 --> 00:07:12,057
"Zeki, me voy de intercambio tres meses".
122
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
No se lo deseo a nadie.
123
00:07:15,226 --> 00:07:17,645
Tenía miedo
de que me convencieras de no venir.
124
00:07:18,355 --> 00:07:19,647
Ahora me estás ofendiendo.
125
00:07:19,939 --> 00:07:22,650
Porque si hay algo que no hago
es atar a personas.
126
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
Sí, perdón.
127
00:07:25,779 --> 00:07:27,238
Es que tengo miedo.
128
00:07:28,239 --> 00:07:31,701
Me pasan muchas cosas y no puedo con todo.
129
00:07:32,410 --> 00:07:35,330
Y ahora que estoy aquí,
me doy cuenta de lo que te extraño.
130
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
Pero no puedo manejar esos sentimientos.
131
00:07:38,625 --> 00:07:41,252
No te pido que me apoyes
132
00:07:41,378 --> 00:07:42,712
ni que me esperes.
133
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
Por favor, entiéndeme, Zeki.
134
00:07:45,131 --> 00:07:46,383
Todo bien, Jano.
135
00:07:46,800 --> 00:07:47,926
Pero a mí
136
00:07:48,385 --> 00:07:51,137
no me sirve que te des cuenta
de que me extrañas
137
00:07:51,554 --> 00:07:54,974
cuando ya estás a 11 121 km de distancia.
138
00:07:56,810 --> 00:07:57,977
No me sirve.
139
00:07:58,645 --> 00:08:00,105
No te enojes. Por favor.
140
00:08:00,355 --> 00:08:01,523
No me enojo.
141
00:08:02,982 --> 00:08:04,150
Me desilusiono.
142
00:08:05,402 --> 00:08:06,528
Que es distinto.
143
00:08:23,420 --> 00:08:24,838
No puedo.
144
00:08:27,966 --> 00:08:30,301
¿Dónde estoy? ¿Qué es este lugar?
145
00:08:30,468 --> 00:08:33,138
Bienvenida.
146
00:08:33,471 --> 00:08:35,015
¿Quiénes son ustedes?
147
00:08:35,557 --> 00:08:36,766
¿No nos reconoces?
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,978
No. Me duele mucho la cabeza.
149
00:08:40,311 --> 00:08:42,063
Me duele. ¿Qué pasó?
150
00:08:42,981 --> 00:08:45,567
¿No sabes quiénes somos?
151
00:08:47,736 --> 00:08:50,196
Sí. Señora Delfina.
152
00:08:50,739 --> 00:08:53,158
Sí. Perdón.
153
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
Me duele, estoy mareada.
Es como si...
154
00:08:58,580 --> 00:09:00,040
¿Qué recuerdas?
155
00:09:02,751 --> 00:09:04,044
Sí.
156
00:09:04,210 --> 00:09:06,379
La clase de protocolo
y ceremonial de Daisy.
157
00:09:06,504 --> 00:09:08,631
La princesa Daisy. Y después...
158
00:09:10,800 --> 00:09:13,345
No recuerdo nada más.
159
00:09:14,471 --> 00:09:16,473
Parece que será más fácil
de lo que pensamos.
160
00:09:16,639 --> 00:09:18,058
¿Eres estúpido?
161
00:09:18,183 --> 00:09:20,518
¿No te das cuenta de que es
el cliché de la telenovela?
162
00:09:20,727 --> 00:09:23,313
Intenta despistarnos para salir corriendo.
163
00:09:23,396 --> 00:09:24,773
¡Mala!
164
00:09:24,939 --> 00:09:26,024
¡Mala!
165
00:09:26,107 --> 00:09:27,942
¡Mala!
166
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
Llévensela.
167
00:09:29,944 --> 00:09:32,364
¡Te atraparé! ¡Ya verás!
168
00:09:34,657 --> 00:09:36,076
Vamos.
169
00:09:42,791 --> 00:09:44,376
Hay movimientos en el campo.
170
00:09:44,793 --> 00:09:46,252
Trajeron otra invitada.
171
00:09:51,424 --> 00:09:53,385
No estés mal.
172
00:09:53,927 --> 00:09:57,514
La mejor manera de despedirse
es que sea algo rápido y simple.
173
00:09:57,681 --> 00:09:59,349
No quiero despedirme, Mar.
174
00:09:59,683 --> 00:10:01,726
Tus besos fueron lo más lindo
que viví en estos meses.
175
00:10:01,851 --> 00:10:04,813
Me dieron la fuerza que necesito
para enfrentar todo lo que se viene.
176
00:10:05,522 --> 00:10:07,357
Fueron varios besos.
177
00:10:07,565 --> 00:10:09,943
Tienes suficientes
hasta que volvamos a vernos.
178
00:10:10,527 --> 00:10:12,153
Creo que será pronto.
179
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
Eso espero.
180
00:10:13,405 --> 00:10:15,824
Es lo único que quiero y aún no te fuiste.
181
00:10:17,283 --> 00:10:19,703
También me hubiera gustado
quedarme un poco más.
182
00:10:19,994 --> 00:10:23,039
Pensar que me contaron
tantas historias sobre este lugar.
183
00:10:24,124 --> 00:10:25,291
¿Qué historias?
184
00:10:27,585 --> 00:10:31,131
Las historias que me contó Ada,
como cuando tu papá dijo:
185
00:10:31,297 --> 00:10:32,424
"Ese trono es mío".
186
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
Y echó a todos.
187
00:10:35,885 --> 00:10:37,721
Eso es algo que tengo que cambiar.
188
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
¿Quién sabe, Merlín?
189
00:10:41,391 --> 00:10:44,394
Toda la vida
quisiste emparcharlo escapándote.
190
00:10:45,395 --> 00:10:48,690
Quizá la solución era desde adentro.
191
00:10:51,026 --> 00:10:53,319
Acelera la despedida, Merlín.
192
00:10:53,862 --> 00:10:55,447
Tu amiga perderá el avión.
193
00:10:57,157 --> 00:10:59,743
Me voy, así no te traigo más problemas.
194
00:11:01,327 --> 00:11:02,370
Mar.
195
00:11:04,330 --> 00:11:06,374
Te prometo que, cuando solucione todo,
196
00:11:06,750 --> 00:11:09,085
iré y te buscaré donde sea que estés.
197
00:11:46,081 --> 00:11:52,087
Si quieres herirme
Lo puedes hacer
198
00:11:52,420 --> 00:11:58,426
No sé defenderme
De alguien así
199
00:11:58,551 --> 00:12:02,555
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
200
00:12:03,556 --> 00:12:08,269
Estamos en directo para presenciar
la salida de la amiga del príncipe.
201
00:12:08,395 --> 00:12:10,689
O mejor dicho, para todos
los krikoraganos,
202
00:12:10,772 --> 00:12:12,023
de la princesa del pueblo.
203
00:12:12,148 --> 00:12:15,276
Acompáñennos. Se está yendo.
204
00:12:17,570 --> 00:12:19,114
Ahí la vemos subirse al auto.
205
00:12:20,115 --> 00:12:23,576
Está viniendo la princesa del pueblo.
206
00:12:23,702 --> 00:12:25,870
Ahí está con nosotros. Miren.
207
00:12:28,123 --> 00:12:29,833
¡Princesa!
208
00:12:30,291 --> 00:12:31,376
¡Princesa!
209
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Basta.
210
00:13:11,624 --> 00:13:12,625
Basta.
211
00:13:18,715 --> 00:13:20,884
Aunque quisieron ocultar todo,
212
00:13:21,009 --> 00:13:22,635
la noticia ya era furor.
213
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
Y yo era más famosa
que la reina de Inglaterra.
214
00:13:37,650 --> 00:13:41,237
De pronto, vi tristeza y dolor.
215
00:13:42,405 --> 00:13:43,490
Miedo.
216
00:13:44,949 --> 00:13:46,951
No entendí qué estaba pasando.
217
00:13:50,789 --> 00:13:53,208
Alto. ¿Qué es eso?
218
00:13:54,125 --> 00:13:55,669
El centro de ejecución.
219
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
¿Qué?
220
00:14:18,274 --> 00:14:25,115
Esta es una historia que sé
Casi de memoria, ya ves
221
00:14:25,407 --> 00:14:29,703
Cuentos de la abuela
Si tomas la sopa
222
00:14:32,288 --> 00:14:39,045
Lo que ella quería era ser
Su dulce princesa y creer
223
00:14:39,295 --> 00:14:44,134
Que él la raptaba
Y la hacía su reina
224
00:14:44,843 --> 00:14:51,808
Sobre un gran caballo blanco
O en un descapotable
225
00:14:52,434 --> 00:14:59,441
Con un ramo de rosas
Y coronas de brillantes
226
00:15:00,483 --> 00:15:07,490
Baila, baila, princesita
La de los pies descalzos
227
00:15:08,199 --> 00:15:14,456
Despeina ya tu alma
Que llega tu amado
228
00:15:14,581 --> 00:15:21,546
Baila, baila, princesita
En tu bosque encantado
229
00:15:22,339 --> 00:15:26,926
Y cántale al deseo de un amor
230
00:15:27,761 --> 00:15:32,766
De un amor soñado
231
00:15:34,934 --> 00:15:41,524
De un amor soñado
232
00:15:52,535 --> 00:15:55,246
Algunos con tanto y otres con tan poco.
233
00:15:55,538 --> 00:15:58,124
No seremos afortunados
en el amor como Mei y Otto,
234
00:15:58,333 --> 00:16:01,086
pero bueno, quizás tengamos suerte
en el juego, ¿no?
235
00:16:01,419 --> 00:16:03,922
El amor es el juego, Pipe.
236
00:16:04,130 --> 00:16:05,674
Y nosotres ya perdimos.
237
00:16:07,384 --> 00:16:09,552
Háganme espacio. Estoy devastado.
238
00:16:09,844 --> 00:16:12,514
¿Qué pasa, galán?
Deberías estar del otro lado.
239
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Este es el club de los corazones rotos.
240
00:16:15,517 --> 00:16:17,352
Actívame la suscripción.
241
00:16:17,977 --> 00:16:21,022
¿Pueden creer que mis novias
eran las jáqueres?
242
00:16:21,523 --> 00:16:24,401
Mis Sashilovers eran mis Sashihaters.
243
00:16:27,987 --> 00:16:31,533
¿Qué tanto más felices seríamos
con un amor como el de Otto y Mei?
244
00:16:31,616 --> 00:16:33,702
Les doy tres meses como máximo.
245
00:16:35,954 --> 00:16:37,539
¿Cómo les explico?
246
00:16:37,664 --> 00:16:41,167
Pasado el enamoramiento, Mei se cansará.
247
00:16:41,668 --> 00:16:43,294
Ella no le prestará atención.
248
00:16:43,545 --> 00:16:48,425
Y él, resentido
y con la masculinidad destrozada,
249
00:16:49,134 --> 00:16:50,468
la engañará.
250
00:16:51,177 --> 00:16:54,389
Y sí. El amor es así.
251
00:16:55,181 --> 00:16:58,059
Es una cloaca que nos hace sufrir.
252
00:17:00,895 --> 00:17:04,315
No sabías que ya habías llegado. Hola.
253
00:17:06,276 --> 00:17:09,070
Delfina, necesito que me expliques
qué está pasando.
254
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
¿Con qué?
255
00:17:10,572 --> 00:17:14,284
¿Por qué te fuiste así,
qué puede ser tan urgente tan temprano?
256
00:17:15,035 --> 00:17:18,913
Debía resolver un tema con Severino.
257
00:17:19,873 --> 00:17:21,332
Con Severino.
258
00:17:22,375 --> 00:17:27,797
Oye, no quiero ser insistente
con este tema,
259
00:17:27,922 --> 00:17:30,467
pero necesito saber qué significa para ti.
260
00:17:31,301 --> 00:17:32,927
- ¿Quién?
- Severino.
261
00:17:33,470 --> 00:17:34,929
Es mi ex.
262
00:17:35,472 --> 00:17:37,098
Salo, quédate tranquilo.
263
00:17:37,223 --> 00:17:38,308
Es que estoy tranquilo.
264
00:17:38,767 --> 00:17:42,479
Te confieso, ni siquiera me molesta
que tengas un ex en tu vida.
265
00:17:42,562 --> 00:17:44,689
Pero no tengo ganas de quedar
en medio de algo.
266
00:17:44,814 --> 00:17:47,817
Por eso te pido que me mires a los ojos
267
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
y que seas sincera.
268
00:17:49,652 --> 00:17:51,404
Estoy siendo sincera.
269
00:17:51,780 --> 00:17:55,492
Solo me quedan algunos asuntos pendientes.
270
00:17:55,658 --> 00:17:58,495
Cuestiones de negocios y eso.
271
00:17:58,620 --> 00:18:04,084
Pero tengo muy claro que mi presente
y mi futuro eres tú.
272
00:18:25,021 --> 00:18:26,981
Lo siento, no hablo krikón.
273
00:18:27,565 --> 00:18:28,650
¡Merlín!
274
00:18:29,526 --> 00:18:30,860
Vamos, Mar. Sube.
275
00:18:37,409 --> 00:18:39,953
- Es como una corona.
- Sí, parece una corona.
276
00:18:40,036 --> 00:18:41,413
Reina de todo.
277
00:18:42,706 --> 00:18:44,666
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué?
278
00:18:51,881 --> 00:18:55,468
¡Bueno! ¿Qué es todo esto?
279
00:18:57,846 --> 00:18:59,723
Sí. Un gusto, señora.
280
00:18:59,848 --> 00:19:01,725
Señora son los trapos.
281
00:19:01,850 --> 00:19:03,393
Mamá, quiero presentarte a Salo.
282
00:19:03,476 --> 00:19:07,063
No me presentes a nadie
ni me menciones ningún nombre.
283
00:19:07,188 --> 00:19:08,606
Porque me encariño, entiendes.
284
00:19:08,732 --> 00:19:11,609
¿Sabes la cantidad de hippies roñosos
que me trajo ella?
285
00:19:11,901 --> 00:19:15,071
No me traigas más.
Me encariño y mi corazón no lo soporta.
286
00:19:15,613 --> 00:19:18,074
- Sí. Qué mujer más adorable.
- Sí.
287
00:19:18,199 --> 00:19:19,284
Bueno...
288
00:19:19,367 --> 00:19:22,746
Si les parece, voy a ver un ensayo.
289
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
- Me parece.
- Nos vemos, entonces.
290
00:19:25,623 --> 00:19:27,709
- Adiós. No lo permita, querido.
- Pasa.
291
00:19:27,792 --> 00:19:29,044
Qué amable. Gracias.
292
00:19:29,210 --> 00:19:30,503
Qué lindo.
293
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Qué desubicada que eres.
294
00:19:33,506 --> 00:19:34,632
Desubicada eres tú.
295
00:19:34,758 --> 00:19:40,055
Salir con un yogur con probióticos.
Querida, ¿me quieres matar?
296
00:19:41,056 --> 00:19:42,098
No lo niego.
297
00:19:42,515 --> 00:19:44,351
¿Ves? Esa...
298
00:19:44,517 --> 00:19:48,229
Esa es mi Delfinita.
299
00:19:48,355 --> 00:19:51,399
¿Entiendes que no eres
la profesora de yoga espiritual
300
00:19:51,524 --> 00:19:53,485
en la que te quiere convertir
este estúpido?
301
00:19:54,486 --> 00:19:58,031
Somos mujeres de la noche y del whisky.
302
00:19:58,114 --> 00:20:01,076
Eso serás tú. Yo no soy eso, mamá.
303
00:20:01,242 --> 00:20:04,329
Construí una vida muy linda
304
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
y pretendo seguir viviéndola
de la misma manera.
305
00:20:06,790 --> 00:20:09,334
¡No me arrastrarás en tu barro!
306
00:20:11,252 --> 00:20:13,672
Dios mío. Qué ilusa eres.
307
00:20:13,797 --> 00:20:15,715
Del barro nunca se sale.
308
00:20:15,965 --> 00:20:18,510
Y mucho menos nosotras,
que somos el barro.
309
00:20:18,718 --> 00:20:20,136
¡Hola!
310
00:20:20,261 --> 00:20:22,972
¿Cómo está mi musa suprema, adorada?
311
00:20:23,264 --> 00:20:25,058
Debo pedirte un megafavor.
312
00:20:25,225 --> 00:20:29,938
Probarte un vestido estupendo, fabuloso,
que tiene brillos, bordados, flecos...
313
00:20:30,146 --> 00:20:31,272
¿Puede ser?
314
00:20:31,356 --> 00:20:32,982
- Claro.
- Te amo.
315
00:20:33,108 --> 00:20:36,569
- ¿Ahora?
- Qué generosidad...
316
00:20:51,418 --> 00:20:54,713
Me estaba ahogando
con tantas cámaras y flashes encima.
317
00:20:54,838 --> 00:20:57,298
No puedo creer
cómo se está descontrolando todo.
318
00:20:57,424 --> 00:21:00,135
Los medios están como locos
con esta noticia.
319
00:21:01,845 --> 00:21:05,724
Me parece que están pasando
muchas cosas y no tienes ni idea.
320
00:21:06,474 --> 00:21:08,143
Y creo que ni te las imaginas.
321
00:21:09,728 --> 00:21:13,440
Siempre te guiaron por un camino
lleno de mentiras,
322
00:21:13,606 --> 00:21:18,194
con periodistas, flores, fotógrafos,
gente agitando banderas.
323
00:21:19,988 --> 00:21:23,283
Pero cinco cuadras más allá,
las cosas no son así, Merlín.
324
00:21:23,742 --> 00:21:26,453
En pleno siglo 21
y a pasos del siglo 22,
325
00:21:26,619 --> 00:21:29,914
en tu país siguen ejecutando gente.
326
00:21:31,082 --> 00:21:32,334
Ya lo sé.
327
00:21:34,002 --> 00:21:35,587
Son los disidentes.
328
00:21:39,215 --> 00:21:42,761
Merlín, las cosas no son así.
La Edad Media terminó hace mucho.
329
00:21:43,011 --> 00:21:45,513
¿Y por qué crees que no quiero vivir
en la realeza, Mar?
330
00:21:45,930 --> 00:21:47,766
Todo lo que hacen me avergüenza.
331
00:21:48,224 --> 00:21:51,353
Y todo lo que viste
es obra de mi propio padre.
332
00:21:51,770 --> 00:21:55,023
Los reyes anteriores
habían logrado abolir esas prácticas.
333
00:21:56,066 --> 00:21:57,776
Y por eso mismo los sacaron.
334
00:21:58,818 --> 00:22:00,612
Algunos se resisten al cambio.
335
00:22:01,237 --> 00:22:02,781
Y mi padre es uno de ellos.
336
00:22:02,947 --> 00:22:04,616
Y no quiero ser parte de eso.
337
00:22:06,701 --> 00:22:08,953
Tu renuncia no cambiará las cosas, Merlín.
338
00:22:09,621 --> 00:22:11,081
Tú debes ayudar a tu pueblo.
339
00:22:11,206 --> 00:22:13,708
Y para eso, debes estar dentro.
340
00:22:19,130 --> 00:22:21,508
Esto es lo que le dice su amiga a Merlín.
341
00:22:22,342 --> 00:22:23,385
Compártanlo.
342
00:22:25,261 --> 00:22:29,391
Alguien nos filmó hablando
y eso se viralizó en todo el mundo.
343
00:22:29,974 --> 00:22:32,394
Y así me convertí en la princesa
344
00:22:32,519 --> 00:22:34,562
que vive en el corazón del pueblo.
345
00:22:36,147 --> 00:22:38,566
Mientras yo me convertía en princesa,
346
00:22:38,692 --> 00:22:40,819
otra se estaba convirtiendo en reina.
347
00:22:41,986 --> 00:22:44,030
Te lo dije, Delfina Santillán.
348
00:22:44,155 --> 00:22:46,116
Catalino no decepciona.
349
00:22:46,282 --> 00:22:48,576
¡Mírate! Eres una reina.
350
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
No te ilusiones, idiota.
351
00:22:52,205 --> 00:22:55,959
Porque aunque la mona
se vista de seda, mona queda.
352
00:22:56,126 --> 00:22:58,545
Entre el olor a whisky y naftalina
353
00:22:58,670 --> 00:23:01,131
hay una mezcla
que me resulta insoportable.
354
00:23:01,423 --> 00:23:04,676
Recuerdo cuando bebíamos esos whiskys.
355
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
¿Recuerdas nuestras andanzas por la noche?
356
00:23:07,762 --> 00:23:09,264
¿Las recuerdas?
357
00:23:09,347 --> 00:23:12,767
No recuerdo nada. Por suerte,
tengo muy mala memoria.
358
00:23:13,309 --> 00:23:17,147
No hay que renegar de las raíces.
Las raíces vuelven.
359
00:23:17,731 --> 00:23:21,901
¿Sabes que las mariposas
nunca más vuelven a ser gusanos?
360
00:23:22,068 --> 00:23:23,778
Se llama evolución.
361
00:23:24,029 --> 00:23:26,364
Bueno.
362
00:23:26,489 --> 00:23:29,743
Mira lo que eres. Mira cómo estás.
Eres una emperatriz.
363
00:23:29,909 --> 00:23:31,578
- Hoy brillarás.
- Sí.
364
00:23:31,703 --> 00:23:33,163
- ¡Sí!
- ¡Sí!
365
00:23:33,329 --> 00:23:35,331
¡Qué nervios! ¿Qué hago?
366
00:23:35,457 --> 00:23:38,084
Cierra los ojos. Meditemos.
367
00:23:38,209 --> 00:23:42,464
Piensa en un príncipe,
en un castillo, en un conde.
368
00:23:42,630 --> 00:23:43,923
En el amor...
369
00:23:46,885 --> 00:23:48,511
Qué lindo que eres.
370
00:23:49,721 --> 00:23:52,307
Qué lindo que estás.
¿Por qué te vestiste así?
371
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
¿Me acompaña?
372
00:23:55,477 --> 00:23:56,644
Claro que sí.
373
00:24:06,321 --> 00:24:09,949
Con el alma
Somos soñadores
374
00:24:10,075 --> 00:24:13,953
Como un fuego
Prende corazones
375
00:24:14,245 --> 00:24:17,415
Solo una voz se oirá
376
00:24:17,624 --> 00:24:21,086
Soñadores
Somos más
377
00:24:21,252 --> 00:24:25,131
Con la mente
Somos soñadores
378
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Como un fuego
Que enciende motores
379
00:24:29,427 --> 00:24:32,514
Solo una voz se oirá
380
00:24:32,722 --> 00:24:36,518
Soñadores
Somos más
381
00:24:36,685 --> 00:24:40,563
Hay sueños casi imposibles
Mágicos, increíbles
382
00:24:40,689 --> 00:24:44,442
Con solo ponerles el foco
Son realidades visibles
383
00:24:44,567 --> 00:24:48,238
Hay sueños que tienen alas
Nos llevan hacia el futuro
384
00:24:48,405 --> 00:24:53,576
Volamos tanto, tan lejos
Conectados a otros mundos
385
00:24:57,580 --> 00:25:02,460
Conectados a otros mundos
386
00:25:17,308 --> 00:25:20,145
¿Qué hacen aquí? ¿Qué es todo esto?
387
00:25:20,270 --> 00:25:23,773
Esperamos haber estado a la altura
de tu magnífico Hangar Soho
388
00:25:23,898 --> 00:25:26,609
con esta sorpresa, Delfina.
389
00:25:26,735 --> 00:25:28,319
No lo hicimos solas.
390
00:25:28,445 --> 00:25:31,322
Tuvimos la colaboración
de tus talentosos artistas.
391
00:25:31,448 --> 00:25:34,034
Bueno, para no robarle más tiempo
a nuestra protagonista,
392
00:25:34,159 --> 00:25:36,369
quiero anunciar
que la ceremonia de premiación
393
00:25:36,494 --> 00:25:38,329
será dentro de dos semanas.
394
00:25:38,455 --> 00:25:41,041
Ahora sí, querida,
la palabra es toda tuya.
395
00:25:46,296 --> 00:25:48,381
Juro no haber pagado por este premio.
396
00:25:50,592 --> 00:25:52,594
No, fuera de broma,
397
00:25:53,636 --> 00:25:57,515
este premio tiene que ver con soñar mucho
398
00:25:57,891 --> 00:25:59,642
y trabajar con pasión.
399
00:26:00,185 --> 00:26:01,603
Y no fue fácil.
400
00:26:02,354 --> 00:26:05,398
Durante este tiempo,
tuve que sacrificar muchas cosas.
401
00:26:05,899 --> 00:26:08,234
Pero para cumplir nuestros sueños,
402
00:26:08,818 --> 00:26:11,488
siempre hay que esforzarse
y atravesar los obstáculos
403
00:26:11,613 --> 00:26:13,406
que se nos aparezcan en el camino.
404
00:26:48,983 --> 00:26:52,821
Un verdadero artista
usa el obstáculo como un trampolín
405
00:26:52,904 --> 00:26:54,989
para saltar y llegar más alto.
406
00:26:55,240 --> 00:26:58,284
Y eso es lo que hice siempre.
407
00:26:59,994 --> 00:27:00,995
Con determinación.
408
00:27:01,079 --> 00:27:03,456
Bueno, secuestrar gente
no es fácil, muchachos.
409
00:27:03,957 --> 00:27:06,001
Ya quiero ver su "coronación".
410
00:27:06,543 --> 00:27:08,420
Tranquila. Paciencia.
411
00:27:08,712 --> 00:27:10,714
Ya nos queda poco para aguarle la fiesta.
412
00:27:15,260 --> 00:27:18,304
Nada de esto
hubiera sido posible sin ellos,
413
00:27:20,140 --> 00:27:24,436
son mi motor,
quienes me dan ganas de todo.
414
00:27:24,602 --> 00:27:26,730
Y a ustedes, muchas gracias
por el reconocimiento.
415
00:27:26,855 --> 00:27:27,981
Querida...
416
00:27:28,273 --> 00:27:30,025
¡Bravo!
417
00:27:44,039 --> 00:27:47,917
¿Qué hace aún aquí esta mocosa?
Ya debería estar en el avión.
418
00:27:48,209 --> 00:27:50,503
Yo decido quién se queda y quién se va.
419
00:27:50,920 --> 00:27:54,632
Y mientras mi padre no esté,
yo tomaré las decisiones.
420
00:27:55,175 --> 00:27:58,178
Queda claro que no tienes idea
de cómo funciona esto.
421
00:27:58,762 --> 00:28:02,390
¿De verdad crees
que podrás conducir un país?
422
00:28:02,766 --> 00:28:04,768
- Con tus 20 años...
- ¡Veintiuno!
423
00:28:04,934 --> 00:28:06,519
- Veintiún años.
- De inútil.
424
00:28:06,811 --> 00:28:08,688
¿Crees que podrás hacerte cargo del poder?
425
00:28:09,898 --> 00:28:12,776
Yo no. El pueblo.
426
00:28:13,818 --> 00:28:15,779
Aunque ustedes la quieran silenciar,
427
00:28:16,071 --> 00:28:17,655
la gente se está expresando.
428
00:28:19,074 --> 00:28:20,617
Y yo...
429
00:28:22,118 --> 00:28:24,120
le pondré fin a esta barbarie.
430
00:28:25,038 --> 00:28:29,084
Se acabaron
las ejecuciones y los castigos.
431
00:28:30,710 --> 00:28:32,712
Tienen a la gente muerta de hambre.
432
00:28:35,048 --> 00:28:37,258
Este país volverá a ser el que gobernaron
433
00:28:37,384 --> 00:28:39,511
Máximo y Florencia.
434
00:28:39,969 --> 00:28:44,516
Este país tiene
sus costumbres y sus tradiciones.
435
00:28:44,641 --> 00:28:47,394
¡Y no vendrá un mocoso impertinente,
436
00:28:47,519 --> 00:28:50,271
que se deja manejar por una aprovechadora,
437
00:28:50,397 --> 00:28:51,981
a decirnos cómo son las cosas!
438
00:28:52,273 --> 00:28:53,400
Excuse-moi,
439
00:28:53,566 --> 00:28:55,985
pero yo viví en la mitad
de los países del mundo
440
00:28:56,111 --> 00:28:58,988
y sé muy bien que la vida no debe ser
la que quieren imponer aquí.
441
00:29:00,281 --> 00:29:02,701
Hace siglos que en muchos países
442
00:29:02,826 --> 00:29:06,579
ya no se ejecuta ni se lapida gente
por pensar distinto.
443
00:29:08,456 --> 00:29:10,125
Si ustedes quieren seguir
siendo medievales,
444
00:29:10,417 --> 00:29:12,836
apoyaré y aplaudiré a Merlín
445
00:29:12,919 --> 00:29:14,838
en cada semilla de revolución que plante.
446
00:29:26,599 --> 00:29:28,018
Hola, Zeki.
447
00:29:28,435 --> 00:29:30,437
Seré breve. Perdón.
448
00:29:30,687 --> 00:29:32,689
Yo debo pedirte perdón.
449
00:29:33,440 --> 00:29:35,442
No, el estúpide fui yo.
450
00:29:36,484 --> 00:29:38,153
¿Cómo no voy a entenderte?
451
00:29:38,319 --> 00:29:41,906
- Justamente, viví lo mismo que tú.
- Pero es lógico.
452
00:29:42,032 --> 00:29:45,994
Buscas a alguien como tú,
que tenga todo resuelto.
453
00:29:46,453 --> 00:29:48,747
No, hablé desde el egoísmo,
454
00:29:49,164 --> 00:29:51,374
porque quiero estar contigo.
455
00:29:52,000 --> 00:29:55,628
Pero si no te puedo esperar,
es un problema mío, no tuyo, Jano.
456
00:29:56,629 --> 00:29:59,924
Así que quería pedirte perdón
457
00:30:00,175 --> 00:30:02,761
y decirte que te apoyo.
458
00:30:03,011 --> 00:30:04,721
Y te esperaré lo que haga falta.
459
00:30:05,388 --> 00:30:06,806
Es tu proceso.
460
00:30:08,224 --> 00:30:09,934
Y decidas lo que decidas, te entenderé,
461
00:30:10,060 --> 00:30:12,812
porque yo también estuve ahí.
462
00:30:13,772 --> 00:30:14,939
Gracias, Zeki.
463
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Solo quien tuvo una herida
464
00:30:18,109 --> 00:30:20,070
puede entender el dolor del otro.
465
00:30:26,076 --> 00:30:28,953
- ¿Estás listo?
- Más que nunca.
466
00:30:31,331 --> 00:30:32,665
¡Margarita!
467
00:30:34,959 --> 00:30:36,378
¡Margarita!
468
00:30:36,961 --> 00:30:38,505
- ¡Margarita!
- Hola.
469
00:30:39,089 --> 00:30:41,091
- ¡Aquí!
- ¡Margarita!
470
00:30:42,717 --> 00:30:44,803
¡Gracias!
471
00:30:49,974 --> 00:30:51,351
Quiero que me feliciten.
472
00:30:51,726 --> 00:30:54,979
Hoy el mundo perdió a una persona
egoísta y ganó a una mucho más empática.
473
00:30:55,105 --> 00:30:56,147
Mira esto.
474
00:30:56,564 --> 00:30:58,274
¿Qué hace Margarita en las noticias?
475
00:30:58,400 --> 00:31:00,151
Está en Krikoragán con Merlín.
476
00:31:00,276 --> 00:31:03,279
¿Qué? ¿Y por qué nadie me dijo nada?
477
00:31:03,405 --> 00:31:05,990
Te lo contamos,
pero estabas pensando en Jano.
478
00:31:06,282 --> 00:31:08,702
Hola, ¿alguien me acompaña
a pasear a Jean Paul?
479
00:31:08,993 --> 00:31:11,413
- ¿Sabías de esto?
- ¿De qué?
480
00:31:11,579 --> 00:31:12,831
Ven.
481
00:31:15,542 --> 00:31:17,002
¿Qué hace ella ahí?
482
00:31:17,293 --> 00:31:19,295
Veo que el viaje de Mar ya es noticia.
483
00:31:20,130 --> 00:31:22,132
Le salió bien el juego a tu amiga, Daisy.
484
00:31:22,382 --> 00:31:24,884
Primero, se quedó con tu novio.
Y ahora, con la corona.
485
00:31:25,010 --> 00:31:26,136
¿Qué sigue?
486
00:31:26,428 --> 00:31:28,596
¿Alguien me puede explicar
cómo pasó esto?
487
00:31:29,014 --> 00:31:30,390
Fue muy simple.
488
00:31:30,724 --> 00:31:34,019
Parece que la Reina de la Basura
besó al príncipe,
489
00:31:34,269 --> 00:31:35,854
y se convirtió en princesa real.
490
00:31:40,358 --> 00:31:41,443
¿Adónde vas?
491
00:31:41,985 --> 00:31:43,987
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
492
00:31:44,279 --> 00:31:45,864
Me siento un idiota.
493
00:31:47,741 --> 00:31:51,077
¿En serio?
¿Te pondrás mal por Margarita?
494
00:31:52,162 --> 00:31:53,371
No te merece.
495
00:31:55,331 --> 00:31:57,334
No vale la pena que llores
por alguien que no te valora.
496
00:31:58,793 --> 00:32:00,211
Concéntrate en ti.
497
00:32:01,629 --> 00:32:02,881
En lo que quieres.
498
00:32:04,341 --> 00:32:05,759
Como lo hiciste siempre.
499
00:32:06,343 --> 00:32:07,761
Como lo hicimos hoy.
500
00:32:09,346 --> 00:32:12,474
¿Viste lo que somos?
¿Cómo bailamos, cómo cantamos?
501
00:32:13,475 --> 00:32:15,894
Somos un fuego, un incendio.
502
00:32:17,228 --> 00:32:18,605
Y sé que lo sabes.
503
00:32:20,523 --> 00:32:23,068
- Puede que tengas un poco de razón.
- Sí.
504
00:32:25,487 --> 00:32:27,947
Y no sé por qué perdimos
tanto tiempo separados.
505
00:32:29,240 --> 00:32:31,534
Deberíamos haber estado juntos
desde el día uno.
506
00:32:39,793 --> 00:32:42,629
Me han dejado helada con esta sorpresa.
507
00:32:42,712 --> 00:32:44,381
No sé cómo haré para agradecerles.
508
00:32:44,506 --> 00:32:48,551
Agradécele a este tesoro, magnífica.
Todo fue obra suya.
509
00:32:48,677 --> 00:32:49,678
Estoy de acuerdo.
510
00:32:50,970 --> 00:32:53,348
Eres muy afortunada en tenerlo, querida.
511
00:32:53,682 --> 00:32:56,518
Esto es solo el comienzo,
la ceremonia será en dos semanas.
512
00:32:56,643 --> 00:32:59,562
Si este es el civil,
no me quiero imaginar la fiesta.
513
00:32:59,688 --> 00:33:02,399
Bueno, un placer.
Nos vemos pronto.
514
00:33:02,565 --> 00:33:05,360
Las acompaño.
Delfina, prepárate. Tenemos planes.
515
00:33:05,443 --> 00:33:07,278
- Muy bien.
- Bueno.
516
00:33:07,404 --> 00:33:08,822
- Adiós.
- Adiós.
517
00:33:09,572 --> 00:33:11,282
Con ustedes,
518
00:33:11,408 --> 00:33:14,411
la ganadora del Mecenas del Futuro,
519
00:33:14,744 --> 00:33:18,832
¡la reina, Delfina!
520
00:33:21,001 --> 00:33:23,378
Delfina, mira esto, querida.
521
00:33:23,461 --> 00:33:25,714
Creo que la Yuyo te ganó.
522
00:33:25,839 --> 00:33:27,841
- Mira.
- ¿Qué?
523
00:33:28,299 --> 00:33:29,884
¡Esta mocosa!
524
00:33:30,010 --> 00:33:31,886
¡Todo el día quiere llamar la atención!
525
00:33:32,012 --> 00:33:33,847
¡Me quiere sacar el protagonismo!
526
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
¿No tienes idea de qué está pasando?
527
00:33:35,724 --> 00:33:38,018
Sé perfectamente bien qué pasa.
528
00:33:38,143 --> 00:33:39,436
Es una envidiosa, una celosa.
529
00:33:39,602 --> 00:33:44,691
No me importa. De lo único
que puede ser reina es del ridículo.
530
00:33:44,774 --> 00:33:46,609
Delfina, esto
se nos está yendo de las manos.
531
00:33:46,901 --> 00:33:48,611
Tenemos a dos personas secuestradas.
532
00:33:48,737 --> 00:33:51,156
Y ni siquiera sabemos si Margarita
sabe quién es.
533
00:33:51,281 --> 00:33:52,365
Y está en Krikoragán.
534
00:33:52,615 --> 00:33:54,492
¿Tienes una perspectiva del asunto?
535
00:33:54,701 --> 00:33:57,328
La verdadera princesa de Krikoragán
está en su país
536
00:33:57,454 --> 00:33:59,039
y su gente la ama.
537
00:33:59,289 --> 00:34:01,624
¿Sabes cómo la llaman?
Igual que a la Cardo.
538
00:34:01,791 --> 00:34:05,045
"La princesa que vive
en el corazón del pueblo".
539
00:34:05,587 --> 00:34:06,755
¿Y qué hacemos?
540
00:34:07,005 --> 00:34:09,007
- Vuelve a ser tú.
- Eso.
541
00:34:09,299 --> 00:34:10,592
Vuelve a ser tú.
542
00:34:10,717 --> 00:34:14,054
- Sabes bien qué debes hacer.
- No puedes dudar. Debes actuar.
543
00:34:15,180 --> 00:34:17,891
- ¿Qué harás?
- ¿Qué te importa?
544
00:34:20,810 --> 00:34:22,228
Gracias.
545
00:34:27,108 --> 00:34:28,485
Señora Santillán.
546
00:34:28,777 --> 00:34:31,029
Erasmus, tanto tiempo.
547
00:34:31,112 --> 00:34:35,950
Hace unos meses, usted y su hermano
se comunicaron conmigo para negociar.
548
00:34:36,534 --> 00:34:40,372
Querían que yo,
al ser la tutora legal de Daisy,
549
00:34:40,705 --> 00:34:43,667
reconociera a Pío Pietro
como legítimo rey.
550
00:34:44,042 --> 00:34:47,420
Es tarde para negociar.
Tuvo su oportunidad y la desperdició.
551
00:34:48,088 --> 00:34:51,257
Veo que no se dan cuenta
de la gravedad del asunto.
552
00:34:51,383 --> 00:34:52,801
No sé a qué se refiere.
553
00:34:52,967 --> 00:34:57,639
Piensan que el problema es tener
una mocosa revolucionando el pueblo.
554
00:34:58,390 --> 00:35:01,559
No se dan cuenta de que no importa
lo que ella esté haciendo,
555
00:35:01,685 --> 00:35:04,521
sino quién es esa chica.
556
00:35:04,979 --> 00:35:07,649
No entiendo qué quiere decirme.
557
00:35:07,857 --> 00:35:12,278
Esa mocosa es
la verdadera princesa Margarita.
558
00:35:14,364 --> 00:35:16,282
- ¿Cómo?
- Así como lo oye.
559
00:35:16,533 --> 00:35:19,119
Es la verdadera hija
de Máximo y Florencia.
560
00:35:19,285 --> 00:35:21,663
¿No ve que es grotesca como la madre?
561
00:35:22,122 --> 00:35:25,166
Y si no me creen, pueden hacerle estudios.
562
00:35:25,291 --> 00:35:28,003
Debe haber muestras de sobra en Krikoragán
563
00:35:28,128 --> 00:35:30,130
para comprobar
que lo que le digo es cierto.
564
00:35:31,006 --> 00:35:32,841
Haga lo que yo le pido,
565
00:35:33,174 --> 00:35:34,884
solucione mi problema.
566
00:35:35,593 --> 00:35:39,723
Y yo puedo hacer que Daisy
renuncie a su reclamo al trono.
567
00:35:40,557 --> 00:35:42,892
Exactamente, ¿qué me está pidiendo?
568
00:35:43,309 --> 00:35:46,021
Que haga lo mismo que hizo
con Máximo y Florencia.
569
00:35:46,730 --> 00:35:48,064
Que no sé muy bien qué fue.
570
00:35:48,690 --> 00:35:51,860
Lo único que sé
es que no volvieron a molestarnos.
571
00:35:54,070 --> 00:35:55,280
Delo por hecho.
572
00:36:01,077 --> 00:36:04,873
Por fin, mi gatita se comió una mosca.
573
00:36:05,457 --> 00:36:07,042
Bien, amor. Eso es pensar bien.
574
00:36:07,167 --> 00:36:08,626
Muy bien, amor. Amores.
575
00:36:09,627 --> 00:36:13,715
Alguien está en problemas.
576
00:36:20,388 --> 00:36:23,183
Una princesa que vive
en el corazón del pueblo
577
00:36:23,266 --> 00:36:25,352
no es la que lleva corona de brillantes,
578
00:36:25,477 --> 00:36:27,771
vestidos caros y carrozas de lujo,
579
00:36:28,229 --> 00:36:30,231
sino la que sufrió sus penas,
580
00:36:30,607 --> 00:36:33,109
lloró sus lágrimas y soñó sus sueños.
581
00:36:33,401 --> 00:36:36,363
Es parte de él, porque nació allí,
582
00:36:36,654 --> 00:36:38,239
en el corazón del pueblo.
583
00:36:39,407 --> 00:36:40,658
¡Margarita!
584
00:38:08,163 --> 00:38:10,040
Jaque mate, Yuyito.
43504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.