All language subtitles for Margarita.S01E35.The.Princess.Who.Lives.in.the.Heart.of.the.People.-.Part.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:11,302 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,472 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,767 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,896 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,441 Poquito 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,569 Nada, poquito o mucho 7 00:00:39,330 --> 00:00:40,790 - Merlín. - ¿Qué? 8 00:00:44,711 --> 00:00:47,339 Son los periodistas. Rema, Mar. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,507 Rememos. A tu derecha. 10 00:00:49,632 --> 00:00:50,925 A la derecha. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,345 No, Mar. Hacia el otro lado. 12 00:00:54,054 --> 00:00:57,474 De pronto, éramos noticia y todo Krikoragán se preguntaba: 13 00:00:58,058 --> 00:00:59,768 "¿Quién es la misteriosa joven 14 00:00:59,934 --> 00:01:02,354 que le robó el corazón al príncipe Merlín?". 15 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 ¿Qué tienen ahí? 16 00:01:05,815 --> 00:01:08,777 - Nada. ¿Tú tienes algo? - No, ¿qué hay de ti? 17 00:01:08,943 --> 00:01:11,696 - ¿Y ese ruido? - Es un auto viejo. 18 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 El motor es ruidoso. 19 00:01:13,114 --> 00:01:16,409 ¿Me toma por tonta? El motor está apagado. 20 00:01:16,618 --> 00:01:18,787 Hay algo dentro del baúl. Son gritos. 21 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 ¡Ya sé! Morena. 22 00:01:21,331 --> 00:01:22,791 ¡Morena! 23 00:01:22,957 --> 00:01:26,086 - Dejaste encerrada a la gata otra vez. - Abran el baúl. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,421 Si no abren el baúl, llamaré al guardia. 25 00:01:28,546 --> 00:01:29,714 Amor, ¿estás bien? 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,132 - Por favor. - ¡Marcelo! 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 Marcelo, ¿puedes venir? 28 00:01:36,388 --> 00:01:38,848 ¡Por favor! ¡Arranca! 29 00:01:39,224 --> 00:01:40,975 ¡Llama a la policía! 30 00:01:48,108 --> 00:01:51,569 - Petra, ¿viste a Ada? - Desde ayer no verla. 31 00:01:51,695 --> 00:01:54,280 Por eso estar dando indicaciones en la cocina yo. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,986 ¡Vamos! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,863 ¿No ves que es el fin? 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,741 Si nos detiene la policía, ¿qué? Este auto está a mi nombre. 35 00:02:37,907 --> 00:02:41,036 En el baúl hay una señora atada y amordazada. 36 00:02:41,161 --> 00:02:43,747 Yo, la ganadora del Mecenas del Futuro. 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,331 ¿Qué dirán los portales mañana? 38 00:02:45,457 --> 00:02:46,916 "De día, es filántropa, 39 00:02:47,042 --> 00:02:51,171 pero de noche es una secuestradora de una ama de llaves y de adolescentes". 40 00:02:51,379 --> 00:02:54,299 Solo quería ganarme el premio. Quiero ser buena. 41 00:02:55,383 --> 00:02:58,345 Quería ser buena, quería ser diferente. 42 00:02:58,470 --> 00:03:00,388 Quería que la gente me quisiera. 43 00:03:01,306 --> 00:03:04,059 Quería ganarme el premio del Mecenas del Futuro. 44 00:03:04,351 --> 00:03:08,104 ¡Ahora, solo seré la villana del pasado! 45 00:03:08,229 --> 00:03:11,775 - ¡Acelera! - ¡Cállate un poco! 46 00:03:12,359 --> 00:03:13,943 ¡Tú cállate! 47 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 ¡Todo el día haciendo cualquier cosa, no me ayudas en nada! 48 00:03:17,405 --> 00:03:20,200 Todo el día tomando sol, ocupándote de tu... 49 00:03:20,325 --> 00:03:22,410 ¡Cállate! ¿Quieres volver a la cueva? 50 00:03:22,535 --> 00:03:25,246 - ¿Ese lugar mugriento del que te saqué? - ¡No! 51 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Entonces, ¡cállate de una vez! 52 00:03:30,794 --> 00:03:34,506 Es imposible que nos hayan tomado una foto. Estaban muy lejos. 53 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 Y si nos vieron, éramos unos píxeles así de pequeños. 54 00:03:37,842 --> 00:03:41,262 Así. Además, podríamos ser cualquier persona. 55 00:03:41,805 --> 00:03:45,684 Además, ¿a quién le importan los chismes amorosos? 56 00:03:46,267 --> 00:03:48,395 Con todas las cosas que están pasando en el mundo, 57 00:03:48,520 --> 00:03:51,272 no puede ser noticia la rana que se besó con el príncipe. 58 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Qué desfachatez, Merlín. 59 00:03:55,110 --> 00:03:56,569 Tu padre está muriéndose, 60 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 y tú besándote con esa en medio del lago. 61 00:04:02,826 --> 00:04:04,744 Mi nombre es Margarita Martínez. 62 00:04:04,869 --> 00:04:06,871 Y será mejor que deje de llamarme "esa". 63 00:04:09,249 --> 00:04:11,710 Que sea la última vez que le hablas así. 64 00:04:12,168 --> 00:04:16,297 Ella es mi invitada y se quedará todo lo que quiera. 65 00:04:16,965 --> 00:04:20,010 Lo único que falta es que debamos hospedar a tus amigas. 66 00:04:21,261 --> 00:04:24,264 De todas formas, no se preocupe, yo ya me voy. 67 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 Me tomo un taxi y adiós. 68 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 No, Mar. No te irás a ninguna parte. 69 00:04:29,310 --> 00:04:30,395 Claro que se va. 70 00:04:31,312 --> 00:04:33,023 Las fotos de tu desfachatez 71 00:04:33,148 --> 00:04:35,775 están dando vuelta por todos los portales del mundo. 72 00:04:36,026 --> 00:04:39,154 Eso que leen ahí quiere decir algo así como: 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,614 "El príncipe Merlín y su querida". 74 00:04:42,157 --> 00:04:46,286 Por, eso, tu amiguita debe salir del país cuanto antes 75 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 y sin que la vea nadie. 76 00:04:54,044 --> 00:04:58,048 Otto, necesito contarte mi idea para mi primer beso con Julieta. 77 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Para mi primer beso, en realidad. 78 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 Dime. 79 00:05:01,176 --> 00:05:03,011 Tengo lugar, fecha y preparé un discurso. 80 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Investigué los distintos tipos de besos. 81 00:05:04,929 --> 00:05:07,015 El mejor para no intercambiar demasiado fluido será... 82 00:05:07,098 --> 00:05:08,933 No te sobrecargues. Que sea natural. 83 00:05:09,059 --> 00:05:11,519 Si quiero que sea perfecto, no puedo dejarlo librado al azar. 84 00:05:11,644 --> 00:05:13,063 Entonces, desiste, Romeo. 85 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 No existen los amores perfectos. 86 00:05:14,939 --> 00:05:18,610 Y si no quieres sufrir como yo, escapa, antes de que sea tarde. 87 00:05:19,778 --> 00:05:22,655 Hay un 50 por ciento de probabilidades de tener éxito como Otto. 88 00:05:22,781 --> 00:05:25,950 Y un 50 por ciento de ser un fracaso total en el amor como Zeki. 89 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Creo que necesito investigar más. 90 00:05:28,244 --> 00:05:29,662 Investiga. Ve. 91 00:05:29,788 --> 00:05:32,665 Fíjate. Petra, Rey, Pipe... 92 00:05:32,749 --> 00:05:34,918 Todos rotos y descosidos por el amor. 93 00:05:38,088 --> 00:05:40,507 ¿Ahora me llamas? Tarde. 94 00:05:44,803 --> 00:05:46,262 ¿Por qué no le contestas? 95 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 Porque soy un desastre, Romeo. 96 00:05:47,972 --> 00:05:50,392 No me pienso arreglar por Jano. No se lo merece. 97 00:05:53,687 --> 00:05:57,107 ¿Te parece que salgamos, así me cuentas tus planes? 98 00:06:07,659 --> 00:06:09,160 Hola. ¿Qué tal? 99 00:06:09,577 --> 00:06:10,870 Iba a ir a dormir. 100 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 - ¿A esta hora? - Sí. 101 00:06:12,706 --> 00:06:15,417 ¿Qué tiene? Ayer estuve de fiesta. 102 00:06:15,834 --> 00:06:17,419 Dime, ¿por qué llamas? 103 00:06:17,711 --> 00:06:21,548 Creo que ya sabes que vine de intercambio. 104 00:06:21,881 --> 00:06:25,969 Como no te avisé, quería devolverte la llamada. 105 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 ¿Cuál de las 114 llamadas? 106 00:06:29,723 --> 00:06:32,559 ¿O también estás contando los 924 mensajes? 107 00:06:33,018 --> 00:06:34,978 Sí, soy muy toxique. 108 00:06:35,603 --> 00:06:37,772 Mejor ni hablar de ti, Jano. 109 00:06:38,023 --> 00:06:41,276 Tienes toda la razón, pero no supe cómo manejarme. 110 00:06:41,568 --> 00:06:42,736 Qué práctico. 111 00:06:43,278 --> 00:06:46,072 Cuando no sabes cómo manejarte, ¿te manejas mal? 112 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Qué bien. 113 00:06:48,575 --> 00:06:51,369 Como cuando quieres tomarte un tiempo 114 00:06:51,995 --> 00:06:53,329 o una distancia. 115 00:06:53,621 --> 00:06:58,501 Una distancia de 11 121 km, Jano. 116 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 Lo busqué. 117 00:06:59,753 --> 00:07:02,047 No tomé distancia de ti, Zeki. 118 00:07:02,172 --> 00:07:04,090 Tenía programado este viaje hace más de un año. 119 00:07:04,215 --> 00:07:07,469 Te conocí y no supe cómo decirte que me iba. 120 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Qué difícil decir: 121 00:07:09,512 --> 00:07:12,057 "Zeki, me voy de intercambio tres meses". 122 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 No se lo deseo a nadie. 123 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 Tenía miedo de que me convencieras de no venir. 124 00:07:18,355 --> 00:07:19,647 Ahora me estás ofendiendo. 125 00:07:19,939 --> 00:07:22,650 Porque si hay algo que no hago es atar a personas. 126 00:07:22,942 --> 00:07:24,110 Sí, perdón. 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,238 Es que tengo miedo. 128 00:07:28,239 --> 00:07:31,701 Me pasan muchas cosas y no puedo con todo. 129 00:07:32,410 --> 00:07:35,330 Y ahora que estoy aquí, me doy cuenta de lo que te extraño. 130 00:07:35,830 --> 00:07:37,957 Pero no puedo manejar esos sentimientos. 131 00:07:38,625 --> 00:07:41,252 No te pido que me apoyes 132 00:07:41,378 --> 00:07:42,712 ni que me esperes. 133 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Por favor, entiéndeme, Zeki. 134 00:07:45,131 --> 00:07:46,383 Todo bien, Jano. 135 00:07:46,800 --> 00:07:47,926 Pero a mí 136 00:07:48,385 --> 00:07:51,137 no me sirve que te des cuenta de que me extrañas 137 00:07:51,554 --> 00:07:54,974 cuando ya estás a 11 121 km de distancia. 138 00:07:56,810 --> 00:07:57,977 No me sirve. 139 00:07:58,645 --> 00:08:00,105 No te enojes. Por favor. 140 00:08:00,355 --> 00:08:01,523 No me enojo. 141 00:08:02,982 --> 00:08:04,150 Me desilusiono. 142 00:08:05,402 --> 00:08:06,528 Que es distinto. 143 00:08:23,420 --> 00:08:24,838 No puedo. 144 00:08:27,966 --> 00:08:30,301 ¿Dónde estoy? ¿Qué es este lugar? 145 00:08:30,468 --> 00:08:33,138 Bienvenida. 146 00:08:33,471 --> 00:08:35,015 ¿Quiénes son ustedes? 147 00:08:35,557 --> 00:08:36,766 ¿No nos reconoces? 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,978 No. Me duele mucho la cabeza. 149 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 Me duele. ¿Qué pasó? 150 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 ¿No sabes quiénes somos? 151 00:08:47,736 --> 00:08:50,196 Sí. Señora Delfina. 152 00:08:50,739 --> 00:08:53,158 Sí. Perdón. 153 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 Me duele, estoy mareada. Es como si... 154 00:08:58,580 --> 00:09:00,040 ¿Qué recuerdas? 155 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Sí. 156 00:09:04,210 --> 00:09:06,379 La clase de protocolo y ceremonial de Daisy. 157 00:09:06,504 --> 00:09:08,631 La princesa Daisy. Y después... 158 00:09:10,800 --> 00:09:13,345 No recuerdo nada más. 159 00:09:14,471 --> 00:09:16,473 Parece que será más fácil de lo que pensamos. 160 00:09:16,639 --> 00:09:18,058 ¿Eres estúpido? 161 00:09:18,183 --> 00:09:20,518 ¿No te das cuenta de que es el cliché de la telenovela? 162 00:09:20,727 --> 00:09:23,313 Intenta despistarnos para salir corriendo. 163 00:09:23,396 --> 00:09:24,773 ¡Mala! 164 00:09:24,939 --> 00:09:26,024 ¡Mala! 165 00:09:26,107 --> 00:09:27,942 ¡Mala! 166 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 Llévensela. 167 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 ¡Te atraparé! ¡Ya verás! 168 00:09:34,657 --> 00:09:36,076 Vamos. 169 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 Hay movimientos en el campo. 170 00:09:44,793 --> 00:09:46,252 Trajeron otra invitada. 171 00:09:51,424 --> 00:09:53,385 No estés mal. 172 00:09:53,927 --> 00:09:57,514 La mejor manera de despedirse es que sea algo rápido y simple. 173 00:09:57,681 --> 00:09:59,349 No quiero despedirme, Mar. 174 00:09:59,683 --> 00:10:01,726 Tus besos fueron lo más lindo que viví en estos meses. 175 00:10:01,851 --> 00:10:04,813 Me dieron la fuerza que necesito para enfrentar todo lo que se viene. 176 00:10:05,522 --> 00:10:07,357 Fueron varios besos. 177 00:10:07,565 --> 00:10:09,943 Tienes suficientes hasta que volvamos a vernos. 178 00:10:10,527 --> 00:10:12,153 Creo que será pronto. 179 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 Eso espero. 180 00:10:13,405 --> 00:10:15,824 Es lo único que quiero y aún no te fuiste. 181 00:10:17,283 --> 00:10:19,703 También me hubiera gustado quedarme un poco más. 182 00:10:19,994 --> 00:10:23,039 Pensar que me contaron tantas historias sobre este lugar. 183 00:10:24,124 --> 00:10:25,291 ¿Qué historias? 184 00:10:27,585 --> 00:10:31,131 Las historias que me contó Ada, como cuando tu papá dijo: 185 00:10:31,297 --> 00:10:32,424 "Ese trono es mío". 186 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 Y echó a todos. 187 00:10:35,885 --> 00:10:37,721 Eso es algo que tengo que cambiar. 188 00:10:38,471 --> 00:10:39,764 ¿Quién sabe, Merlín? 189 00:10:41,391 --> 00:10:44,394 Toda la vida quisiste emparcharlo escapándote. 190 00:10:45,395 --> 00:10:48,690 Quizá la solución era desde adentro. 191 00:10:51,026 --> 00:10:53,319 Acelera la despedida, Merlín. 192 00:10:53,862 --> 00:10:55,447 Tu amiga perderá el avión. 193 00:10:57,157 --> 00:10:59,743 Me voy, así no te traigo más problemas. 194 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Mar. 195 00:11:04,330 --> 00:11:06,374 Te prometo que, cuando solucione todo, 196 00:11:06,750 --> 00:11:09,085 iré y te buscaré donde sea que estés. 197 00:11:46,081 --> 00:11:52,087 Si quieres herirme Lo puedes hacer 198 00:11:52,420 --> 00:11:58,426 No sé defenderme De alguien así 199 00:11:58,551 --> 00:12:02,555 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 200 00:12:03,556 --> 00:12:08,269 Estamos en directo para presenciar la salida de la amiga del príncipe. 201 00:12:08,395 --> 00:12:10,689 O mejor dicho, para todos los krikoraganos, 202 00:12:10,772 --> 00:12:12,023 de la princesa del pueblo. 203 00:12:12,148 --> 00:12:15,276 Acompáñennos. Se está yendo. 204 00:12:17,570 --> 00:12:19,114 Ahí la vemos subirse al auto. 205 00:12:20,115 --> 00:12:23,576 Está viniendo la princesa del pueblo. 206 00:12:23,702 --> 00:12:25,870 Ahí está con nosotros. Miren. 207 00:12:28,123 --> 00:12:29,833 ¡Princesa! 208 00:12:30,291 --> 00:12:31,376 ¡Princesa! 209 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Basta. 210 00:13:11,624 --> 00:13:12,625 Basta. 211 00:13:18,715 --> 00:13:20,884 Aunque quisieron ocultar todo, 212 00:13:21,009 --> 00:13:22,635 la noticia ya era furor. 213 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Y yo era más famosa que la reina de Inglaterra. 214 00:13:37,650 --> 00:13:41,237 De pronto, vi tristeza y dolor. 215 00:13:42,405 --> 00:13:43,490 Miedo. 216 00:13:44,949 --> 00:13:46,951 No entendí qué estaba pasando. 217 00:13:50,789 --> 00:13:53,208 Alto. ¿Qué es eso? 218 00:13:54,125 --> 00:13:55,669 El centro de ejecución. 219 00:13:57,420 --> 00:13:58,421 ¿Qué? 220 00:14:18,274 --> 00:14:25,115 Esta es una historia que sé Casi de memoria, ya ves 221 00:14:25,407 --> 00:14:29,703 Cuentos de la abuela Si tomas la sopa 222 00:14:32,288 --> 00:14:39,045 Lo que ella quería era ser Su dulce princesa y creer 223 00:14:39,295 --> 00:14:44,134 Que él la raptaba Y la hacía su reina 224 00:14:44,843 --> 00:14:51,808 Sobre un gran caballo blanco O en un descapotable 225 00:14:52,434 --> 00:14:59,441 Con un ramo de rosas Y coronas de brillantes 226 00:15:00,483 --> 00:15:07,490 Baila, baila, princesita La de los pies descalzos 227 00:15:08,199 --> 00:15:14,456 Despeina ya tu alma Que llega tu amado 228 00:15:14,581 --> 00:15:21,546 Baila, baila, princesita En tu bosque encantado 229 00:15:22,339 --> 00:15:26,926 Y cántale al deseo de un amor 230 00:15:27,761 --> 00:15:32,766 De un amor soñado 231 00:15:34,934 --> 00:15:41,524 De un amor soñado 232 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 Algunos con tanto y otres con tan poco. 233 00:15:55,538 --> 00:15:58,124 No seremos afortunados en el amor como Mei y Otto, 234 00:15:58,333 --> 00:16:01,086 pero bueno, quizás tengamos suerte en el juego, ¿no? 235 00:16:01,419 --> 00:16:03,922 El amor es el juego, Pipe. 236 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Y nosotres ya perdimos. 237 00:16:07,384 --> 00:16:09,552 Háganme espacio. Estoy devastado. 238 00:16:09,844 --> 00:16:12,514 ¿Qué pasa, galán? Deberías estar del otro lado. 239 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Este es el club de los corazones rotos. 240 00:16:15,517 --> 00:16:17,352 Actívame la suscripción. 241 00:16:17,977 --> 00:16:21,022 ¿Pueden creer que mis novias eran las jáqueres? 242 00:16:21,523 --> 00:16:24,401 Mis Sashilovers eran mis Sashihaters. 243 00:16:27,987 --> 00:16:31,533 ¿Qué tanto más felices seríamos con un amor como el de Otto y Mei? 244 00:16:31,616 --> 00:16:33,702 Les doy tres meses como máximo. 245 00:16:35,954 --> 00:16:37,539 ¿Cómo les explico? 246 00:16:37,664 --> 00:16:41,167 Pasado el enamoramiento, Mei se cansará. 247 00:16:41,668 --> 00:16:43,294 Ella no le prestará atención. 248 00:16:43,545 --> 00:16:48,425 Y él, resentido y con la masculinidad destrozada, 249 00:16:49,134 --> 00:16:50,468 la engañará. 250 00:16:51,177 --> 00:16:54,389 Y sí. El amor es así. 251 00:16:55,181 --> 00:16:58,059 Es una cloaca que nos hace sufrir. 252 00:17:00,895 --> 00:17:04,315 No sabías que ya habías llegado. Hola. 253 00:17:06,276 --> 00:17:09,070 Delfina, necesito que me expliques qué está pasando. 254 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 ¿Con qué? 255 00:17:10,572 --> 00:17:14,284 ¿Por qué te fuiste así, qué puede ser tan urgente tan temprano? 256 00:17:15,035 --> 00:17:18,913 Debía resolver un tema con Severino. 257 00:17:19,873 --> 00:17:21,332 Con Severino. 258 00:17:22,375 --> 00:17:27,797 Oye, no quiero ser insistente con este tema, 259 00:17:27,922 --> 00:17:30,467 pero necesito saber qué significa para ti. 260 00:17:31,301 --> 00:17:32,927 - ¿Quién? - Severino. 261 00:17:33,470 --> 00:17:34,929 Es mi ex. 262 00:17:35,472 --> 00:17:37,098 Salo, quédate tranquilo. 263 00:17:37,223 --> 00:17:38,308 Es que estoy tranquilo. 264 00:17:38,767 --> 00:17:42,479 Te confieso, ni siquiera me molesta que tengas un ex en tu vida. 265 00:17:42,562 --> 00:17:44,689 Pero no tengo ganas de quedar en medio de algo. 266 00:17:44,814 --> 00:17:47,817 Por eso te pido que me mires a los ojos 267 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 y que seas sincera. 268 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Estoy siendo sincera. 269 00:17:51,780 --> 00:17:55,492 Solo me quedan algunos asuntos pendientes. 270 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 Cuestiones de negocios y eso. 271 00:17:58,620 --> 00:18:04,084 Pero tengo muy claro que mi presente y mi futuro eres tú. 272 00:18:25,021 --> 00:18:26,981 Lo siento, no hablo krikón. 273 00:18:27,565 --> 00:18:28,650 ¡Merlín! 274 00:18:29,526 --> 00:18:30,860 Vamos, Mar. Sube. 275 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 - Es como una corona. - Sí, parece una corona. 276 00:18:40,036 --> 00:18:41,413 Reina de todo. 277 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 - ¿Qué pasa? - ¿Qué? 278 00:18:51,881 --> 00:18:55,468 ¡Bueno! ¿Qué es todo esto? 279 00:18:57,846 --> 00:18:59,723 Sí. Un gusto, señora. 280 00:18:59,848 --> 00:19:01,725 Señora son los trapos. 281 00:19:01,850 --> 00:19:03,393 Mamá, quiero presentarte a Salo. 282 00:19:03,476 --> 00:19:07,063 No me presentes a nadie ni me menciones ningún nombre. 283 00:19:07,188 --> 00:19:08,606 Porque me encariño, entiendes. 284 00:19:08,732 --> 00:19:11,609 ¿Sabes la cantidad de hippies roñosos que me trajo ella? 285 00:19:11,901 --> 00:19:15,071 No me traigas más. Me encariño y mi corazón no lo soporta. 286 00:19:15,613 --> 00:19:18,074 - Sí. Qué mujer más adorable. - Sí. 287 00:19:18,199 --> 00:19:19,284 Bueno... 288 00:19:19,367 --> 00:19:22,746 Si les parece, voy a ver un ensayo. 289 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 - Me parece. - Nos vemos, entonces. 290 00:19:25,623 --> 00:19:27,709 - Adiós. No lo permita, querido. - Pasa. 291 00:19:27,792 --> 00:19:29,044 Qué amable. Gracias. 292 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Qué lindo. 293 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Qué desubicada que eres. 294 00:19:33,506 --> 00:19:34,632 Desubicada eres tú. 295 00:19:34,758 --> 00:19:40,055 Salir con un yogur con probióticos. Querida, ¿me quieres matar? 296 00:19:41,056 --> 00:19:42,098 No lo niego. 297 00:19:42,515 --> 00:19:44,351 ¿Ves? Esa... 298 00:19:44,517 --> 00:19:48,229 Esa es mi Delfinita. 299 00:19:48,355 --> 00:19:51,399 ¿Entiendes que no eres la profesora de yoga espiritual 300 00:19:51,524 --> 00:19:53,485 en la que te quiere convertir este estúpido? 301 00:19:54,486 --> 00:19:58,031 Somos mujeres de la noche y del whisky. 302 00:19:58,114 --> 00:20:01,076 Eso serás tú. Yo no soy eso, mamá. 303 00:20:01,242 --> 00:20:04,329 Construí una vida muy linda 304 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 y pretendo seguir viviéndola de la misma manera. 305 00:20:06,790 --> 00:20:09,334 ¡No me arrastrarás en tu barro! 306 00:20:11,252 --> 00:20:13,672 Dios mío. Qué ilusa eres. 307 00:20:13,797 --> 00:20:15,715 Del barro nunca se sale. 308 00:20:15,965 --> 00:20:18,510 Y mucho menos nosotras, que somos el barro. 309 00:20:18,718 --> 00:20:20,136 ¡Hola! 310 00:20:20,261 --> 00:20:22,972 ¿Cómo está mi musa suprema, adorada? 311 00:20:23,264 --> 00:20:25,058 Debo pedirte un megafavor. 312 00:20:25,225 --> 00:20:29,938 Probarte un vestido estupendo, fabuloso, que tiene brillos, bordados, flecos... 313 00:20:30,146 --> 00:20:31,272 ¿Puede ser? 314 00:20:31,356 --> 00:20:32,982 - Claro. - Te amo. 315 00:20:33,108 --> 00:20:36,569 - ¿Ahora? - Qué generosidad... 316 00:20:51,418 --> 00:20:54,713 Me estaba ahogando con tantas cámaras y flashes encima. 317 00:20:54,838 --> 00:20:57,298 No puedo creer cómo se está descontrolando todo. 318 00:20:57,424 --> 00:21:00,135 Los medios están como locos con esta noticia. 319 00:21:01,845 --> 00:21:05,724 Me parece que están pasando muchas cosas y no tienes ni idea. 320 00:21:06,474 --> 00:21:08,143 Y creo que ni te las imaginas. 321 00:21:09,728 --> 00:21:13,440 Siempre te guiaron por un camino lleno de mentiras, 322 00:21:13,606 --> 00:21:18,194 con periodistas, flores, fotógrafos, gente agitando banderas. 323 00:21:19,988 --> 00:21:23,283 Pero cinco cuadras más allá, las cosas no son así, Merlín. 324 00:21:23,742 --> 00:21:26,453 En pleno siglo 21 y a pasos del siglo 22, 325 00:21:26,619 --> 00:21:29,914 en tu país siguen ejecutando gente. 326 00:21:31,082 --> 00:21:32,334 Ya lo sé. 327 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Son los disidentes. 328 00:21:39,215 --> 00:21:42,761 Merlín, las cosas no son así. La Edad Media terminó hace mucho. 329 00:21:43,011 --> 00:21:45,513 ¿Y por qué crees que no quiero vivir en la realeza, Mar? 330 00:21:45,930 --> 00:21:47,766 Todo lo que hacen me avergüenza. 331 00:21:48,224 --> 00:21:51,353 Y todo lo que viste es obra de mi propio padre. 332 00:21:51,770 --> 00:21:55,023 Los reyes anteriores habían logrado abolir esas prácticas. 333 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 Y por eso mismo los sacaron. 334 00:21:58,818 --> 00:22:00,612 Algunos se resisten al cambio. 335 00:22:01,237 --> 00:22:02,781 Y mi padre es uno de ellos. 336 00:22:02,947 --> 00:22:04,616 Y no quiero ser parte de eso. 337 00:22:06,701 --> 00:22:08,953 Tu renuncia no cambiará las cosas, Merlín. 338 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Tú debes ayudar a tu pueblo. 339 00:22:11,206 --> 00:22:13,708 Y para eso, debes estar dentro. 340 00:22:19,130 --> 00:22:21,508 Esto es lo que le dice su amiga a Merlín. 341 00:22:22,342 --> 00:22:23,385 Compártanlo. 342 00:22:25,261 --> 00:22:29,391 Alguien nos filmó hablando y eso se viralizó en todo el mundo. 343 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Y así me convertí en la princesa 344 00:22:32,519 --> 00:22:34,562 que vive en el corazón del pueblo. 345 00:22:36,147 --> 00:22:38,566 Mientras yo me convertía en princesa, 346 00:22:38,692 --> 00:22:40,819 otra se estaba convirtiendo en reina. 347 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 Te lo dije, Delfina Santillán. 348 00:22:44,155 --> 00:22:46,116 Catalino no decepciona. 349 00:22:46,282 --> 00:22:48,576 ¡Mírate! Eres una reina. 350 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 No te ilusiones, idiota. 351 00:22:52,205 --> 00:22:55,959 Porque aunque la mona se vista de seda, mona queda. 352 00:22:56,126 --> 00:22:58,545 Entre el olor a whisky y naftalina 353 00:22:58,670 --> 00:23:01,131 hay una mezcla que me resulta insoportable. 354 00:23:01,423 --> 00:23:04,676 Recuerdo cuando bebíamos esos whiskys. 355 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 ¿Recuerdas nuestras andanzas por la noche? 356 00:23:07,762 --> 00:23:09,264 ¿Las recuerdas? 357 00:23:09,347 --> 00:23:12,767 No recuerdo nada. Por suerte, tengo muy mala memoria. 358 00:23:13,309 --> 00:23:17,147 No hay que renegar de las raíces. Las raíces vuelven. 359 00:23:17,731 --> 00:23:21,901 ¿Sabes que las mariposas nunca más vuelven a ser gusanos? 360 00:23:22,068 --> 00:23:23,778 Se llama evolución. 361 00:23:24,029 --> 00:23:26,364 Bueno. 362 00:23:26,489 --> 00:23:29,743 Mira lo que eres. Mira cómo estás. Eres una emperatriz. 363 00:23:29,909 --> 00:23:31,578 - Hoy brillarás. - Sí. 364 00:23:31,703 --> 00:23:33,163 - ¡Sí! - ¡Sí! 365 00:23:33,329 --> 00:23:35,331 ¡Qué nervios! ¿Qué hago? 366 00:23:35,457 --> 00:23:38,084 Cierra los ojos. Meditemos. 367 00:23:38,209 --> 00:23:42,464 Piensa en un príncipe, en un castillo, en un conde. 368 00:23:42,630 --> 00:23:43,923 En el amor... 369 00:23:46,885 --> 00:23:48,511 Qué lindo que eres. 370 00:23:49,721 --> 00:23:52,307 Qué lindo que estás. ¿Por qué te vestiste así? 371 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 ¿Me acompaña? 372 00:23:55,477 --> 00:23:56,644 Claro que sí. 373 00:24:06,321 --> 00:24:09,949 Con el alma Somos soñadores 374 00:24:10,075 --> 00:24:13,953 Como un fuego Prende corazones 375 00:24:14,245 --> 00:24:17,415 Solo una voz se oirá 376 00:24:17,624 --> 00:24:21,086 Soñadores Somos más 377 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 Con la mente Somos soñadores 378 00:24:25,256 --> 00:24:29,260 Como un fuego Que enciende motores 379 00:24:29,427 --> 00:24:32,514 Solo una voz se oirá 380 00:24:32,722 --> 00:24:36,518 Soñadores Somos más 381 00:24:36,685 --> 00:24:40,563 Hay sueños casi imposibles Mágicos, increíbles 382 00:24:40,689 --> 00:24:44,442 Con solo ponerles el foco Son realidades visibles 383 00:24:44,567 --> 00:24:48,238 Hay sueños que tienen alas Nos llevan hacia el futuro 384 00:24:48,405 --> 00:24:53,576 Volamos tanto, tan lejos Conectados a otros mundos 385 00:24:57,580 --> 00:25:02,460 Conectados a otros mundos 386 00:25:17,308 --> 00:25:20,145 ¿Qué hacen aquí? ¿Qué es todo esto? 387 00:25:20,270 --> 00:25:23,773 Esperamos haber estado a la altura de tu magnífico Hangar Soho 388 00:25:23,898 --> 00:25:26,609 con esta sorpresa, Delfina. 389 00:25:26,735 --> 00:25:28,319 No lo hicimos solas. 390 00:25:28,445 --> 00:25:31,322 Tuvimos la colaboración de tus talentosos artistas. 391 00:25:31,448 --> 00:25:34,034 Bueno, para no robarle más tiempo a nuestra protagonista, 392 00:25:34,159 --> 00:25:36,369 quiero anunciar que la ceremonia de premiación 393 00:25:36,494 --> 00:25:38,329 será dentro de dos semanas. 394 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 Ahora sí, querida, la palabra es toda tuya. 395 00:25:46,296 --> 00:25:48,381 Juro no haber pagado por este premio. 396 00:25:50,592 --> 00:25:52,594 No, fuera de broma, 397 00:25:53,636 --> 00:25:57,515 este premio tiene que ver con soñar mucho 398 00:25:57,891 --> 00:25:59,642 y trabajar con pasión. 399 00:26:00,185 --> 00:26:01,603 Y no fue fácil. 400 00:26:02,354 --> 00:26:05,398 Durante este tiempo, tuve que sacrificar muchas cosas. 401 00:26:05,899 --> 00:26:08,234 Pero para cumplir nuestros sueños, 402 00:26:08,818 --> 00:26:11,488 siempre hay que esforzarse y atravesar los obstáculos 403 00:26:11,613 --> 00:26:13,406 que se nos aparezcan en el camino. 404 00:26:48,983 --> 00:26:52,821 Un verdadero artista usa el obstáculo como un trampolín 405 00:26:52,904 --> 00:26:54,989 para saltar y llegar más alto. 406 00:26:55,240 --> 00:26:58,284 Y eso es lo que hice siempre. 407 00:26:59,994 --> 00:27:00,995 Con determinación. 408 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 Bueno, secuestrar gente no es fácil, muchachos. 409 00:27:03,957 --> 00:27:06,001 Ya quiero ver su "coronación". 410 00:27:06,543 --> 00:27:08,420 Tranquila. Paciencia. 411 00:27:08,712 --> 00:27:10,714 Ya nos queda poco para aguarle la fiesta. 412 00:27:15,260 --> 00:27:18,304 Nada de esto hubiera sido posible sin ellos, 413 00:27:20,140 --> 00:27:24,436 son mi motor, quienes me dan ganas de todo. 414 00:27:24,602 --> 00:27:26,730 Y a ustedes, muchas gracias por el reconocimiento. 415 00:27:26,855 --> 00:27:27,981 Querida... 416 00:27:28,273 --> 00:27:30,025 ¡Bravo! 417 00:27:44,039 --> 00:27:47,917 ¿Qué hace aún aquí esta mocosa? Ya debería estar en el avión. 418 00:27:48,209 --> 00:27:50,503 Yo decido quién se queda y quién se va. 419 00:27:50,920 --> 00:27:54,632 Y mientras mi padre no esté, yo tomaré las decisiones. 420 00:27:55,175 --> 00:27:58,178 Queda claro que no tienes idea de cómo funciona esto. 421 00:27:58,762 --> 00:28:02,390 ¿De verdad crees que podrás conducir un país? 422 00:28:02,766 --> 00:28:04,768 - Con tus 20 años... - ¡Veintiuno! 423 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 - Veintiún años. - De inútil. 424 00:28:06,811 --> 00:28:08,688 ¿Crees que podrás hacerte cargo del poder? 425 00:28:09,898 --> 00:28:12,776 Yo no. El pueblo. 426 00:28:13,818 --> 00:28:15,779 Aunque ustedes la quieran silenciar, 427 00:28:16,071 --> 00:28:17,655 la gente se está expresando. 428 00:28:19,074 --> 00:28:20,617 Y yo... 429 00:28:22,118 --> 00:28:24,120 le pondré fin a esta barbarie. 430 00:28:25,038 --> 00:28:29,084 Se acabaron las ejecuciones y los castigos. 431 00:28:30,710 --> 00:28:32,712 Tienen a la gente muerta de hambre. 432 00:28:35,048 --> 00:28:37,258 Este país volverá a ser el que gobernaron 433 00:28:37,384 --> 00:28:39,511 Máximo y Florencia. 434 00:28:39,969 --> 00:28:44,516 Este país tiene sus costumbres y sus tradiciones. 435 00:28:44,641 --> 00:28:47,394 ¡Y no vendrá un mocoso impertinente, 436 00:28:47,519 --> 00:28:50,271 que se deja manejar por una aprovechadora, 437 00:28:50,397 --> 00:28:51,981 a decirnos cómo son las cosas! 438 00:28:52,273 --> 00:28:53,400 Excuse-moi, 439 00:28:53,566 --> 00:28:55,985 pero yo viví en la mitad de los países del mundo 440 00:28:56,111 --> 00:28:58,988 y sé muy bien que la vida no debe ser la que quieren imponer aquí. 441 00:29:00,281 --> 00:29:02,701 Hace siglos que en muchos países 442 00:29:02,826 --> 00:29:06,579 ya no se ejecuta ni se lapida gente por pensar distinto. 443 00:29:08,456 --> 00:29:10,125 Si ustedes quieren seguir siendo medievales, 444 00:29:10,417 --> 00:29:12,836 apoyaré y aplaudiré a Merlín 445 00:29:12,919 --> 00:29:14,838 en cada semilla de revolución que plante. 446 00:29:26,599 --> 00:29:28,018 Hola, Zeki. 447 00:29:28,435 --> 00:29:30,437 Seré breve. Perdón. 448 00:29:30,687 --> 00:29:32,689 Yo debo pedirte perdón. 449 00:29:33,440 --> 00:29:35,442 No, el estúpide fui yo. 450 00:29:36,484 --> 00:29:38,153 ¿Cómo no voy a entenderte? 451 00:29:38,319 --> 00:29:41,906 - Justamente, viví lo mismo que tú. - Pero es lógico. 452 00:29:42,032 --> 00:29:45,994 Buscas a alguien como tú, que tenga todo resuelto. 453 00:29:46,453 --> 00:29:48,747 No, hablé desde el egoísmo, 454 00:29:49,164 --> 00:29:51,374 porque quiero estar contigo. 455 00:29:52,000 --> 00:29:55,628 Pero si no te puedo esperar, es un problema mío, no tuyo, Jano. 456 00:29:56,629 --> 00:29:59,924 Así que quería pedirte perdón 457 00:30:00,175 --> 00:30:02,761 y decirte que te apoyo. 458 00:30:03,011 --> 00:30:04,721 Y te esperaré lo que haga falta. 459 00:30:05,388 --> 00:30:06,806 Es tu proceso. 460 00:30:08,224 --> 00:30:09,934 Y decidas lo que decidas, te entenderé, 461 00:30:10,060 --> 00:30:12,812 porque yo también estuve ahí. 462 00:30:13,772 --> 00:30:14,939 Gracias, Zeki. 463 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Solo quien tuvo una herida 464 00:30:18,109 --> 00:30:20,070 puede entender el dolor del otro. 465 00:30:26,076 --> 00:30:28,953 - ¿Estás listo? - Más que nunca. 466 00:30:31,331 --> 00:30:32,665 ¡Margarita! 467 00:30:34,959 --> 00:30:36,378 ¡Margarita! 468 00:30:36,961 --> 00:30:38,505 - ¡Margarita! - Hola. 469 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 - ¡Aquí! - ¡Margarita! 470 00:30:42,717 --> 00:30:44,803 ¡Gracias! 471 00:30:49,974 --> 00:30:51,351 Quiero que me feliciten. 472 00:30:51,726 --> 00:30:54,979 Hoy el mundo perdió a una persona egoísta y ganó a una mucho más empática. 473 00:30:55,105 --> 00:30:56,147 Mira esto. 474 00:30:56,564 --> 00:30:58,274 ¿Qué hace Margarita en las noticias? 475 00:30:58,400 --> 00:31:00,151 Está en Krikoragán con Merlín. 476 00:31:00,276 --> 00:31:03,279 ¿Qué? ¿Y por qué nadie me dijo nada? 477 00:31:03,405 --> 00:31:05,990 Te lo contamos, pero estabas pensando en Jano. 478 00:31:06,282 --> 00:31:08,702 Hola, ¿alguien me acompaña a pasear a Jean Paul? 479 00:31:08,993 --> 00:31:11,413 - ¿Sabías de esto? - ¿De qué? 480 00:31:11,579 --> 00:31:12,831 Ven. 481 00:31:15,542 --> 00:31:17,002 ¿Qué hace ella ahí? 482 00:31:17,293 --> 00:31:19,295 Veo que el viaje de Mar ya es noticia. 483 00:31:20,130 --> 00:31:22,132 Le salió bien el juego a tu amiga, Daisy. 484 00:31:22,382 --> 00:31:24,884 Primero, se quedó con tu novio. Y ahora, con la corona. 485 00:31:25,010 --> 00:31:26,136 ¿Qué sigue? 486 00:31:26,428 --> 00:31:28,596 ¿Alguien me puede explicar cómo pasó esto? 487 00:31:29,014 --> 00:31:30,390 Fue muy simple. 488 00:31:30,724 --> 00:31:34,019 Parece que la Reina de la Basura besó al príncipe, 489 00:31:34,269 --> 00:31:35,854 y se convirtió en princesa real. 490 00:31:40,358 --> 00:31:41,443 ¿Adónde vas? 491 00:31:41,985 --> 00:31:43,987 - ¿Qué te pasa? - Nada. 492 00:31:44,279 --> 00:31:45,864 Me siento un idiota. 493 00:31:47,741 --> 00:31:51,077 ¿En serio? ¿Te pondrás mal por Margarita? 494 00:31:52,162 --> 00:31:53,371 No te merece. 495 00:31:55,331 --> 00:31:57,334 No vale la pena que llores por alguien que no te valora. 496 00:31:58,793 --> 00:32:00,211 Concéntrate en ti. 497 00:32:01,629 --> 00:32:02,881 En lo que quieres. 498 00:32:04,341 --> 00:32:05,759 Como lo hiciste siempre. 499 00:32:06,343 --> 00:32:07,761 Como lo hicimos hoy. 500 00:32:09,346 --> 00:32:12,474 ¿Viste lo que somos? ¿Cómo bailamos, cómo cantamos? 501 00:32:13,475 --> 00:32:15,894 Somos un fuego, un incendio. 502 00:32:17,228 --> 00:32:18,605 Y sé que lo sabes. 503 00:32:20,523 --> 00:32:23,068 - Puede que tengas un poco de razón. - Sí. 504 00:32:25,487 --> 00:32:27,947 Y no sé por qué perdimos tanto tiempo separados. 505 00:32:29,240 --> 00:32:31,534 Deberíamos haber estado juntos desde el día uno. 506 00:32:39,793 --> 00:32:42,629 Me han dejado helada con esta sorpresa. 507 00:32:42,712 --> 00:32:44,381 No sé cómo haré para agradecerles. 508 00:32:44,506 --> 00:32:48,551 Agradécele a este tesoro, magnífica. Todo fue obra suya. 509 00:32:48,677 --> 00:32:49,678 Estoy de acuerdo. 510 00:32:50,970 --> 00:32:53,348 Eres muy afortunada en tenerlo, querida. 511 00:32:53,682 --> 00:32:56,518 Esto es solo el comienzo, la ceremonia será en dos semanas. 512 00:32:56,643 --> 00:32:59,562 Si este es el civil, no me quiero imaginar la fiesta. 513 00:32:59,688 --> 00:33:02,399 Bueno, un placer. Nos vemos pronto. 514 00:33:02,565 --> 00:33:05,360 Las acompaño. Delfina, prepárate. Tenemos planes. 515 00:33:05,443 --> 00:33:07,278 - Muy bien. - Bueno. 516 00:33:07,404 --> 00:33:08,822 - Adiós. - Adiós. 517 00:33:09,572 --> 00:33:11,282 Con ustedes, 518 00:33:11,408 --> 00:33:14,411 la ganadora del Mecenas del Futuro, 519 00:33:14,744 --> 00:33:18,832 ¡la reina, Delfina! 520 00:33:21,001 --> 00:33:23,378 Delfina, mira esto, querida. 521 00:33:23,461 --> 00:33:25,714 Creo que la Yuyo te ganó. 522 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 - Mira. - ¿Qué? 523 00:33:28,299 --> 00:33:29,884 ¡Esta mocosa! 524 00:33:30,010 --> 00:33:31,886 ¡Todo el día quiere llamar la atención! 525 00:33:32,012 --> 00:33:33,847 ¡Me quiere sacar el protagonismo! 526 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 ¿No tienes idea de qué está pasando? 527 00:33:35,724 --> 00:33:38,018 Sé perfectamente bien qué pasa. 528 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Es una envidiosa, una celosa. 529 00:33:39,602 --> 00:33:44,691 No me importa. De lo único que puede ser reina es del ridículo. 530 00:33:44,774 --> 00:33:46,609 Delfina, esto se nos está yendo de las manos. 531 00:33:46,901 --> 00:33:48,611 Tenemos a dos personas secuestradas. 532 00:33:48,737 --> 00:33:51,156 Y ni siquiera sabemos si Margarita sabe quién es. 533 00:33:51,281 --> 00:33:52,365 Y está en Krikoragán. 534 00:33:52,615 --> 00:33:54,492 ¿Tienes una perspectiva del asunto? 535 00:33:54,701 --> 00:33:57,328 La verdadera princesa de Krikoragán está en su país 536 00:33:57,454 --> 00:33:59,039 y su gente la ama. 537 00:33:59,289 --> 00:34:01,624 ¿Sabes cómo la llaman? Igual que a la Cardo. 538 00:34:01,791 --> 00:34:05,045 "La princesa que vive en el corazón del pueblo". 539 00:34:05,587 --> 00:34:06,755 ¿Y qué hacemos? 540 00:34:07,005 --> 00:34:09,007 - Vuelve a ser tú. - Eso. 541 00:34:09,299 --> 00:34:10,592 Vuelve a ser tú. 542 00:34:10,717 --> 00:34:14,054 - Sabes bien qué debes hacer. - No puedes dudar. Debes actuar. 543 00:34:15,180 --> 00:34:17,891 - ¿Qué harás? - ¿Qué te importa? 544 00:34:20,810 --> 00:34:22,228 Gracias. 545 00:34:27,108 --> 00:34:28,485 Señora Santillán. 546 00:34:28,777 --> 00:34:31,029 Erasmus, tanto tiempo. 547 00:34:31,112 --> 00:34:35,950 Hace unos meses, usted y su hermano se comunicaron conmigo para negociar. 548 00:34:36,534 --> 00:34:40,372 Querían que yo, al ser la tutora legal de Daisy, 549 00:34:40,705 --> 00:34:43,667 reconociera a Pío Pietro como legítimo rey. 550 00:34:44,042 --> 00:34:47,420 Es tarde para negociar. Tuvo su oportunidad y la desperdició. 551 00:34:48,088 --> 00:34:51,257 Veo que no se dan cuenta de la gravedad del asunto. 552 00:34:51,383 --> 00:34:52,801 No sé a qué se refiere. 553 00:34:52,967 --> 00:34:57,639 Piensan que el problema es tener una mocosa revolucionando el pueblo. 554 00:34:58,390 --> 00:35:01,559 No se dan cuenta de que no importa lo que ella esté haciendo, 555 00:35:01,685 --> 00:35:04,521 sino quién es esa chica. 556 00:35:04,979 --> 00:35:07,649 No entiendo qué quiere decirme. 557 00:35:07,857 --> 00:35:12,278 Esa mocosa es la verdadera princesa Margarita. 558 00:35:14,364 --> 00:35:16,282 - ¿Cómo? - Así como lo oye. 559 00:35:16,533 --> 00:35:19,119 Es la verdadera hija de Máximo y Florencia. 560 00:35:19,285 --> 00:35:21,663 ¿No ve que es grotesca como la madre? 561 00:35:22,122 --> 00:35:25,166 Y si no me creen, pueden hacerle estudios. 562 00:35:25,291 --> 00:35:28,003 Debe haber muestras de sobra en Krikoragán 563 00:35:28,128 --> 00:35:30,130 para comprobar que lo que le digo es cierto. 564 00:35:31,006 --> 00:35:32,841 Haga lo que yo le pido, 565 00:35:33,174 --> 00:35:34,884 solucione mi problema. 566 00:35:35,593 --> 00:35:39,723 Y yo puedo hacer que Daisy renuncie a su reclamo al trono. 567 00:35:40,557 --> 00:35:42,892 Exactamente, ¿qué me está pidiendo? 568 00:35:43,309 --> 00:35:46,021 Que haga lo mismo que hizo con Máximo y Florencia. 569 00:35:46,730 --> 00:35:48,064 Que no sé muy bien qué fue. 570 00:35:48,690 --> 00:35:51,860 Lo único que sé es que no volvieron a molestarnos. 571 00:35:54,070 --> 00:35:55,280 Delo por hecho. 572 00:36:01,077 --> 00:36:04,873 Por fin, mi gatita se comió una mosca. 573 00:36:05,457 --> 00:36:07,042 Bien, amor. Eso es pensar bien. 574 00:36:07,167 --> 00:36:08,626 Muy bien, amor. Amores. 575 00:36:09,627 --> 00:36:13,715 Alguien está en problemas. 576 00:36:20,388 --> 00:36:23,183 Una princesa que vive en el corazón del pueblo 577 00:36:23,266 --> 00:36:25,352 no es la que lleva corona de brillantes, 578 00:36:25,477 --> 00:36:27,771 vestidos caros y carrozas de lujo, 579 00:36:28,229 --> 00:36:30,231 sino la que sufrió sus penas, 580 00:36:30,607 --> 00:36:33,109 lloró sus lágrimas y soñó sus sueños. 581 00:36:33,401 --> 00:36:36,363 Es parte de él, porque nació allí, 582 00:36:36,654 --> 00:36:38,239 en el corazón del pueblo. 583 00:36:39,407 --> 00:36:40,658 ¡Margarita! 584 00:38:08,163 --> 00:38:10,040 Jaque mate, Yuyito. 43504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.