All language subtitles for Margarita.S01E34.The.Princess.Who.Lives.in.the.Heart.of.the.People.-.Part.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,177 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,389 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,684 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,767 --> 00:00:21,730 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,605 --> 00:00:24,315 Poquito 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,444 Nada, poquito o mucho 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 Son días de incertidumbre para el pueblo de Krikoragán. 8 00:00:32,323 --> 00:00:36,369 Tras la cirugía, el rey Pío Pietro I sigue en estado reservado 9 00:00:36,619 --> 00:00:40,040 y la inquietud sobre el futuro de esta pequeña nación aumenta. 10 00:00:40,331 --> 00:00:42,083 Sin embargo, en los últimos días, 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,003 un hecho inesperado renovó la esperanza de su gente. 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,213 A pesar de que el príncipe Merlín 13 00:00:47,339 --> 00:00:49,924 había manifestado su deseo de renunciar a la Corona, 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 ante los problemas de salud de su padre, 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,347 regresó a Krikoragán para hacerse cargo de las funciones del rey. 16 00:00:55,513 --> 00:00:57,515 Pero la noticia es que no vino solo, 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,225 sino que llegó con una joven 18 00:00:59,351 --> 00:01:02,395 que rápidamente se ganó el corazón de todos los krikoraganos. 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,523 El príncipe Merlín la presentó como su amiga, 20 00:01:05,648 --> 00:01:08,693 pero es tal el furor que causó esta misteriosa joven 21 00:01:08,902 --> 00:01:12,364 que la gente la llama "Almira leish at matzil kialab", 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 que en krikón significa 23 00:01:14,115 --> 00:01:16,534 "la princesa que vive en el corazón del pueblo". 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,788 Acompáñenme a conocer cómo me convertí 25 00:01:19,871 --> 00:01:23,541 en la princesa que vive en el corazón del pueblo krikoragano. 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,380 Pero preparen las palomitas de maíz y rebobinemos, 27 00:01:28,505 --> 00:01:31,132 porque esta historia no tiene desperdicio. 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Merlín, ¿qué me estás pidiendo? Sabes que no puedo. 29 00:01:36,429 --> 00:01:38,807 ¿Por qué no? Dame una razón. 30 00:01:39,057 --> 00:01:40,934 Razón número uno, soy menor. 31 00:01:41,142 --> 00:01:44,646 Razón número dos, no tengo ni pasaporte ni ADN. 32 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 - Pero Mar... - Tres. 33 00:01:45,980 --> 00:01:47,941 Viajamos en el avión de la Corona. 34 00:01:48,024 --> 00:01:51,653 No hace falta que tengas pasaporte ni identificación, ni ADN ni nada. 35 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 No necesitas nada. 36 00:01:52,946 --> 00:01:55,573 ¿Qué raro? Los poderosos salteándose las leyes. 37 00:01:56,282 --> 00:01:59,244 Cuatro. Dejé mi bici sin candado. 38 00:01:59,536 --> 00:02:02,122 Cinco. Nunca viajo sin mi cardo. 39 00:02:02,539 --> 00:02:05,000 Tranquila, a tu bici podemos dejarla en la bodega. 40 00:02:07,711 --> 00:02:09,045 Y en cuanto a tu cardo, 41 00:02:09,546 --> 00:02:11,840 cuando quieras buscarlo, te pongo un avión 42 00:02:12,007 --> 00:02:13,550 y vuelves en cuestión de horas. 43 00:02:13,758 --> 00:02:15,135 Por favor. 44 00:02:15,260 --> 00:02:18,888 ¿No le da vergüenza usar los recursos del Estado para eso? 45 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Igual... 46 00:02:24,853 --> 00:02:28,314 Me parece muy dulce lo que me pides, pero no puedo. 47 00:02:28,690 --> 00:02:32,027 Estaremos conectados. Imagino que hay wifi en Krikoragán. 48 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 Voy a estar en Krikoragán, 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,034 pero en una ventanita virtual. 50 00:02:39,617 --> 00:02:41,369 Está bien. Tú ganas. 51 00:02:42,162 --> 00:02:45,040 Además, tienes a mis haditas. 52 00:02:45,623 --> 00:02:47,334 Te descargué la aplicación. 53 00:02:47,584 --> 00:02:49,711 En tu caso, te conviene Noble-hada. 54 00:02:49,878 --> 00:02:54,632 Se parece a Ada, nuestra Ada. 55 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 Claro. 56 00:02:57,927 --> 00:03:01,014 ¿Por qué se mueve? ¿Merlín? 57 00:03:01,097 --> 00:03:03,475 ¿Por qué se mueve el avión? ¡Frénalo! 58 00:03:04,392 --> 00:03:06,811 ¡No lo puedo creer! 59 00:03:06,936 --> 00:03:09,773 ¡No cambian nunca! ¡Siguen siendo príncipes raptadores! 60 00:03:09,856 --> 00:03:12,359 No, eso cambió. ¿Cómo vas a decir eso? 61 00:03:12,484 --> 00:03:14,652 - ¡Me estás raptando! - Frenen el avión. 62 00:03:14,736 --> 00:03:15,695 Ella no viaja. 63 00:03:15,820 --> 00:03:17,489 Disculpe, su alteza. No hablo español. 64 00:03:17,572 --> 00:03:18,782 ¿Qué dijo? 65 00:03:19,324 --> 00:03:20,658 Detengan el avión. 66 00:03:27,374 --> 00:03:29,668 La aeromoza no hablaba español, 67 00:03:29,834 --> 00:03:33,380 el cinto estaba trabado y el avión iba en picada... 68 00:03:33,963 --> 00:03:35,674 ¡Me quiero bajar! 69 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 ¿Y? ¿No llamará a la policía? 70 00:03:40,512 --> 00:03:43,098 ¿Consumes pastillas o alcohol? 71 00:03:43,682 --> 00:03:45,392 ¿Cómo puede ser tan cruel? 72 00:03:45,850 --> 00:03:49,646 ¿Cómo pudo mentirle así a una niña inocente? 73 00:03:50,021 --> 00:03:51,356 ¡A dos! 74 00:03:51,439 --> 00:03:54,818 No tiene escrúpulos, Delfina. Es perversa. 75 00:03:55,276 --> 00:03:56,820 Sádica. 76 00:03:57,362 --> 00:03:59,239 Lo que hizo no tiene perdón. 77 00:03:59,531 --> 00:04:02,158 ¡Todo por hacer una fortuna! 78 00:04:02,283 --> 00:04:06,579 ¿Qué clase de persona hace una cosa así? 79 00:04:06,871 --> 00:04:07,872 No. Yo... 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,875 ¡Sí, usted hizo eso y mucho más! 81 00:04:11,376 --> 00:04:13,837 No entiendo, no me entra en la cabeza... 82 00:04:13,920 --> 00:04:17,424 ¿Cómo puede ser que usted lleve la misma sangre que Florencia? 83 00:04:19,718 --> 00:04:22,303 Pero esta mentira se termina muy pronto. 84 00:04:23,972 --> 00:04:26,474 Y no sé cómo les diré esto a ellas. 85 00:04:26,850 --> 00:04:32,856 Pero yo misma me encargaré de que se haga justicia. 86 00:04:51,166 --> 00:04:53,168 ¡Qué dura la cuerva! 87 00:04:53,251 --> 00:04:56,171 ¡Qué resistencia! 88 00:04:56,338 --> 00:04:59,007 ¡No! ¿Qué hiciste, mamá? 89 00:04:59,090 --> 00:05:00,759 Te salvé el pellejo, querida. 90 00:05:00,884 --> 00:05:03,219 Ayúdame, saquémosla de aquí. 91 00:05:03,803 --> 00:05:05,930 ¡No! 92 00:05:06,765 --> 00:05:08,183 No te vayas ahora. 93 00:05:08,308 --> 00:05:10,894 Eres hombre para hablar de mí a mis espaldas. Dímelo en la cara. 94 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Te lo dije mil veces. Es lo mismo que le digo a mamá. 95 00:05:13,229 --> 00:05:15,482 ¡Eres una basura que nos arruinó la vida a todos! 96 00:05:15,648 --> 00:05:18,068 Tan basura no debo ser. Mira dónde estoy. 97 00:05:18,193 --> 00:05:19,361 Siempre encuentras la manera. 98 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Habrás arreglado con algún policía o te dejarán salir a robar. 99 00:05:21,905 --> 00:05:23,531 O alguna de esas mugres que haces siempre. 100 00:05:24,074 --> 00:05:25,241 Pero te aviso 101 00:05:25,367 --> 00:05:27,619 que haré lo imposible por sacar a mis hermanos de aquí. 102 00:05:28,620 --> 00:05:31,831 Mamá, sálvate antes de que sea tarde. No sé qué decirte. 103 00:05:32,665 --> 00:05:35,085 Ve. Sigue disfrutando de la fama. 104 00:05:35,377 --> 00:05:37,253 - Vendrás arrepentido. - Ya está. 105 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Nos vamos. Ya está. 106 00:05:40,382 --> 00:05:43,426 Gracias por el dinero. Lo gastaré en vinos. 107 00:05:43,968 --> 00:05:45,095 En vinos caros. 108 00:05:45,970 --> 00:05:47,389 Vamos. 109 00:05:47,722 --> 00:05:50,684 Entonces, le dijiste que no lo querías ver. 110 00:05:51,267 --> 00:05:52,394 ¿Y se fue? 111 00:05:52,936 --> 00:05:55,021 Sí, no se iba a quedar a comer. 112 00:05:56,272 --> 00:05:57,816 ¿Estás segura de que estás bien? 113 00:05:58,400 --> 00:05:59,651 Mejor que nunca. 114 00:06:00,360 --> 00:06:03,405 Es más, ni siquiera siento culpa porque me haya donado un riñón. 115 00:06:03,530 --> 00:06:05,156 Creo que ahora estamos a mano. 116 00:06:05,824 --> 00:06:06,825 Otto. 117 00:06:06,908 --> 00:06:09,703 Necesito el tutorial para proponerle el noviazgo a Julieta urgente. 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,538 ¿Puede ser en otro momento? 119 00:06:11,830 --> 00:06:13,581 Bueno, pero que sea rápido. 120 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Bueno. 121 00:06:15,834 --> 00:06:18,003 Háblame de tus padres. ¿Cómo es su trabajo? 122 00:06:18,128 --> 00:06:19,879 ¿Ellos pueden elegir el destino? 123 00:06:20,005 --> 00:06:22,298 No, van adonde se los necesite. 124 00:06:22,465 --> 00:06:24,718 Igual, te recuerdo, no son vacaciones. 125 00:06:25,010 --> 00:06:28,013 No, lo sé. ¿Y tienen algún lugar que sea el favorito? 126 00:06:28,596 --> 00:06:32,684 Ver las consecuencias de la guerra no es lindo en ningún lugar, bella. 127 00:06:33,768 --> 00:06:36,604 Esta mujer sabe todo. ¿Qué vamos a hacer? 128 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Hacerla desaparecer. Eso haremos. 129 00:06:41,901 --> 00:06:44,279 - ¿Cómo la haremos desaparecer? - No lo sé. 130 00:06:44,446 --> 00:06:47,615 Podemos descuartizarla y hacerla comida. 131 00:06:47,699 --> 00:06:50,368 Pero ¿quién querrá comerla? Nadie. 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Se lo dejamos a Severino. Ayúdame. 133 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 La debemos llevar al auto. 134 00:06:54,706 --> 00:06:56,166 Tú sujétala de ese lado. 135 00:06:56,875 --> 00:06:58,001 - Desde aquí. - Sí. 136 00:06:58,084 --> 00:07:00,045 Como cuando eras niña. 137 00:07:00,754 --> 00:07:02,589 ¡Qué es este funeral! 138 00:07:02,797 --> 00:07:07,344 ¡Somos jóvenes, chiques! Esta juventud nos durará media hora. 139 00:07:07,427 --> 00:07:09,804 Más vale sacarle todo el jugo. 140 00:07:09,929 --> 00:07:12,640 ¿Cuándo fue la última vez que hicimos una buena fiesta? 141 00:07:12,724 --> 00:07:14,100 ¿Una fiesta para qué? 142 00:07:14,225 --> 00:07:16,353 ¿Quieres razones? Buenísimo, sobran. 143 00:07:17,062 --> 00:07:19,356 Por... Mei. 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,232 Por Mei, que está regia. 145 00:07:21,358 --> 00:07:24,694 Por Fach, que es guapísimo. 146 00:07:24,819 --> 00:07:28,073 Por Alaska. Hermosa. 147 00:07:28,198 --> 00:07:30,116 Por mí. Por todo. 148 00:07:30,658 --> 00:07:33,661 Jano se fue de viaje por tres meses y no le avisó a nadie. 149 00:07:34,329 --> 00:07:35,372 Okey. 150 00:07:35,955 --> 00:07:38,416 - No estoy mal por Jano. - Un poco. 151 00:07:39,209 --> 00:07:41,336 Pipe, se terminó. 152 00:07:41,419 --> 00:07:43,505 - Encárgate de la música. - Bueno. 153 00:07:43,713 --> 00:07:45,799 ¡Fiesta! 154 00:07:45,924 --> 00:07:48,802 ¡Fiesta! 155 00:07:48,968 --> 00:07:50,929 ¡Fiesta! 156 00:07:51,054 --> 00:07:53,264 ¿Por qué ahora? 157 00:07:53,390 --> 00:07:57,102 Justo ahora que me siento feliz, que ganaré el Mecenas del Futuro. 158 00:07:57,268 --> 00:07:59,938 Justo ahora que estoy enamorada, ¿por qué? 159 00:08:00,021 --> 00:08:03,566 Te dije que no te enamoraras porque te debilita. 160 00:08:03,692 --> 00:08:05,652 Yo quería ser buena como Flor, 161 00:08:05,735 --> 00:08:09,406 ¡y siempre termino desmayando y secuestrando gente por tu culpa! 162 00:08:09,656 --> 00:08:11,366 ¿Por mi culpa? No, gracias a mí. 163 00:08:11,449 --> 00:08:14,994 Te dejaré en libertad para que puedas ir a recibir ese maldito premio. 164 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 ¡Pesa mucho! 165 00:08:16,705 --> 00:08:18,164 Espera. 166 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Salito. 167 00:08:22,168 --> 00:08:25,588 Me demoré un poco, pero estoy yendo. Espérame. 168 00:08:25,672 --> 00:08:27,173 En este momento, 169 00:08:27,549 --> 00:08:30,844 tengo frente a mis ojos la mejor tortilla de todas, 170 00:08:30,969 --> 00:08:32,053 y se está enfriando. 171 00:08:32,178 --> 00:08:33,471 Sí. 172 00:08:33,596 --> 00:08:37,142 Come tú ahora. Voy en un rato. 173 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 Pero se está enfriando. 174 00:08:40,186 --> 00:08:41,438 No, es que... 175 00:08:41,730 --> 00:08:43,440 Basta. No seas idiota. 176 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 - Basta. - ¿Estás con alguien? 177 00:08:46,317 --> 00:08:48,153 No, es la energúmena de mi madre. 178 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Enseguida voy. Espérame. 179 00:08:53,992 --> 00:08:57,328 Dios mío, cómo te gustan los hippies roñosos. 180 00:08:57,412 --> 00:08:58,455 ¿Será posible? 181 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 ¡Ayuda! ¡Tira! 182 00:09:00,165 --> 00:09:02,500 - ¿No me ves respirar? - ¿Prefieres un skincare? 183 00:09:02,625 --> 00:09:04,461 Eso me haré cuando esté muerto. 184 00:09:04,627 --> 00:09:08,340 Hoy es fiesta, maquillaje, arreglarnos. 185 00:09:08,423 --> 00:09:11,343 - Fiesta. - Espíritu de fiesta. 186 00:09:11,509 --> 00:09:13,094 - Delfi. - ¡Hola! 187 00:09:13,219 --> 00:09:16,598 ¡Los que más quiero! ¿Qué hacen? 188 00:09:16,681 --> 00:09:19,351 - Estamos de fiesta. Queremos cambiarnos. - ¡No! 189 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 ¡Qué lindo, qué divertido! Siempre me gustaron las fiestas. 190 00:09:23,355 --> 00:09:27,525 Hablando de fiestas... Dentro de poco tengo una espectacular. 191 00:09:27,650 --> 00:09:31,488 Será en un lugar increíble. ¿Te animas a hacer un vestido? 192 00:09:33,531 --> 00:09:35,367 Delfi, claro. 193 00:09:37,369 --> 00:09:39,329 - Mañana hablamos de los detalles. - ¡No! 194 00:09:39,412 --> 00:09:42,082 Ahora. También quiero quedarme tranquila. 195 00:09:42,165 --> 00:09:46,252 - Porque mi cabeza... - Queremos buscar el maquillaje. 196 00:09:46,336 --> 00:09:48,421 ¿Adónde van a pasar? 197 00:09:48,546 --> 00:09:52,092 ¿No saben quién tiene el mejor maquillaje de la casa? 198 00:09:52,634 --> 00:09:54,427 - ¿Quién? - Delfina. 199 00:09:54,678 --> 00:09:57,347 - Cierto. - ¡Qué criatura estúpida! 200 00:09:57,430 --> 00:10:00,433 - También me voy a morir. - ¡Muchas gracias! 201 00:10:00,558 --> 00:10:03,436 - Te limpiamos todas las brochas. - ¡Todo! 202 00:10:03,561 --> 00:10:06,272 - Dejen todo como lo encontramos. - Lo cuidamos. 203 00:10:06,356 --> 00:10:09,109 - Lo cuidan con su vida. - Eres la mejor, Delfi. 204 00:10:09,192 --> 00:10:10,151 Hasta luego. 205 00:10:11,695 --> 00:10:13,988 - Se fueron. - Eres estúpida. 206 00:10:14,072 --> 00:10:17,367 - ¿Por qué? - ¿Tu maquillaje para esos mugrientos? 207 00:10:17,450 --> 00:10:19,411 - Por favor. - Querida, no es así. 208 00:10:19,494 --> 00:10:22,163 Fíjate si hay alguien afuera. 209 00:10:22,288 --> 00:10:25,709 Fíjate bien, porque eres tan talentosa como inútil. 210 00:10:26,710 --> 00:10:29,587 ¿No hay nadie? Llevemos este mueble. 211 00:10:30,005 --> 00:10:31,589 ¿Será posible? 212 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 ¿Y ahora? 213 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 ¿Cómo no se puede dar vuelta el avión? 214 00:10:35,510 --> 00:10:38,596 Déjame hablar con el piloto. ¡Es tan solo girar el volante! 215 00:10:44,728 --> 00:10:45,854 - ¿Mar? - ¿Sí? 216 00:10:45,937 --> 00:10:47,731 Dice que no puedes entrar a la cabina 217 00:10:47,856 --> 00:10:49,733 y que tampoco podemos desviarnos. 218 00:10:50,316 --> 00:10:52,027 No se puede cambiar el plan de vuelo. 219 00:10:52,986 --> 00:10:54,320 ¡Por favor! 220 00:10:54,404 --> 00:10:57,741 Como si fuera una receta de pastelería francesa. 221 00:10:58,324 --> 00:11:01,619 Llegarán una hora, dos, tres tarde. 222 00:11:01,995 --> 00:11:03,288 Pero llegarán. 223 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 Merlín, déjame decirte algo. 224 00:11:09,919 --> 00:11:15,175 Si no me resuelves esto ahora, ¡abro esa puerta y me tiro! 225 00:11:18,303 --> 00:11:20,472 Que no grite como una loca. 226 00:11:20,555 --> 00:11:22,474 ¡Gritaré como tres locas si hace falta! 227 00:11:22,640 --> 00:11:23,892 ¡Soy una presa política! 228 00:11:23,975 --> 00:11:26,644 ¡Una raptada por la Corona y una adolescente en crisis! 229 00:11:41,368 --> 00:11:43,244 Por fin apareciste. 230 00:11:43,328 --> 00:11:45,789 Me estaba ocupando de otras cosas, María Laura. 231 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 - Entre ellas, de tu hija. - Vamos. 232 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 - Sal, estúpida. - Ponla ahí. 233 00:11:49,501 --> 00:11:52,379 - Necesito ayuda. - ¡Adiós, cuerva! 234 00:11:52,504 --> 00:11:54,964 Pobrecita, la mataré a la señora. 235 00:11:55,256 --> 00:11:56,383 - Listo. - Ya está. 236 00:11:57,133 --> 00:11:58,426 Cuidado con la cabeza. 237 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 - ¡Buen viaje! - Adiós. 238 00:12:00,804 --> 00:12:04,683 Como habrás leído en el correo, te cité por algo muy importante. 239 00:12:04,808 --> 00:12:07,977 Ya no puedo más de la ansiedad. 240 00:12:08,269 --> 00:12:10,522 El Romeo Match finalizó 241 00:12:10,980 --> 00:12:12,941 y no hay otra chica más compatible. 242 00:12:15,276 --> 00:12:16,569 Eso quiere decir que... 243 00:12:16,861 --> 00:12:19,572 Que a partir de ahora estamos habilitados a ser novios. 244 00:12:19,864 --> 00:12:22,158 - ¿Desde ahora? - Sí. 245 00:12:23,159 --> 00:12:25,829 O si tú quieres, puedes buscar a alguien más compatible. 246 00:12:25,954 --> 00:12:27,372 No. Sí. 247 00:12:28,289 --> 00:12:30,417 Acepto ser tu novia. 248 00:12:33,378 --> 00:12:37,173 Deberíamos esperar para que nuestro primer beso sea ideal. 249 00:12:38,008 --> 00:12:39,009 Tienes razón. 250 00:12:39,843 --> 00:12:43,138 ¿Y si nos vemos en la fiesta? Como en las películas. 251 00:12:43,888 --> 00:12:45,015 Okey. 252 00:12:47,142 --> 00:12:48,435 ¿Hablas krikón? 253 00:12:49,394 --> 00:12:53,314 Por favor, Merlín. Hay cosas que son universales. 254 00:12:53,732 --> 00:12:56,985 No me desvíes el tema. Solo hay que desviar el avión. 255 00:12:57,360 --> 00:12:59,070 No te negaré que fue sospechoso. 256 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 El manifiesto equivocado, la torre apurando el despegue... 257 00:13:02,449 --> 00:13:05,452 Y ahora se ve que no hay aeropuerto para aterrizar. 258 00:13:05,577 --> 00:13:07,454 Pero, sí, es sospechoso. 259 00:13:09,789 --> 00:13:11,332 Sospechoso... 260 00:13:11,916 --> 00:13:14,502 Sospechoso sería si usted no hubiera armado esto. 261 00:13:15,587 --> 00:13:18,923 Para mí, fueron tus haditas que quieren que vengas conmigo. 262 00:13:23,345 --> 00:13:25,013 Deje de hacerse el galán. 263 00:13:25,096 --> 00:13:28,641 ¿En esta situación crítica involucra a mis haditas? 264 00:13:44,407 --> 00:13:46,910 Estamos en aguas internacionales y no podemos aterrizar 265 00:13:47,118 --> 00:13:48,953 ni volver, a menos que sea una emergencia. 266 00:13:51,956 --> 00:13:53,333 ¡Es una emergencia! 267 00:13:53,416 --> 00:13:54,793 - ¡Mayday! - ¡Mar! 268 00:13:54,918 --> 00:13:57,796 No aterrizaremos hasta el próximo aeropuerto en la ruta. 269 00:13:59,547 --> 00:14:02,050 ¿Y dónde es, Merlín? 270 00:14:10,975 --> 00:14:12,686 ¿Qué estás diciendo? 271 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 Merlín, háblame en serio, por favor. 272 00:14:18,149 --> 00:14:20,276 - No te entiendo, Merlín. - Es en África. 273 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 ¿Qué? 274 00:14:24,280 --> 00:14:29,160 Perdón. Lo mejor será que aterricemos en Krikoragán. 275 00:14:29,703 --> 00:14:31,454 Lo sé. Perdón. 276 00:14:31,746 --> 00:14:32,997 No me abanique. 277 00:14:33,289 --> 00:14:36,042 Te juro que apenas lleguemos, 278 00:14:36,751 --> 00:14:39,546 te volverás en avión de inmediato. 279 00:14:45,969 --> 00:14:48,138 Así terminé yendo a Krikoragán. 280 00:14:48,388 --> 00:14:51,850 En cuanto a mi fama arrolladora allí, ya verán. 281 00:15:08,074 --> 00:15:10,285 No conoces a mi mamá. 282 00:15:10,702 --> 00:15:12,454 Cada vez está peor. Perdón. 283 00:15:12,579 --> 00:15:14,748 Sí. No pasa nada. 284 00:15:14,873 --> 00:15:17,167 Perdón. Por favor. 285 00:15:18,460 --> 00:15:21,755 Perdón. ¿Comemos? Perdón. 286 00:15:21,838 --> 00:15:25,175 ¿Te parece que cenemos otro día? Es un poco tarde. 287 00:15:25,300 --> 00:15:28,511 No, ya cocinaste. Ya está la tortilla lista. 288 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Comamos ahora, ¿sí? 289 00:15:33,641 --> 00:15:36,102 - Muy rica, pero fría. - Qué hermosa se ve. 290 00:15:36,227 --> 00:15:38,813 No importa. Hacemos un montadito. 291 00:15:39,773 --> 00:15:42,067 - ¿Un qué? - Un montadito, como en España. 292 00:15:42,192 --> 00:15:44,694 - Pan con queso y tortilla. - Está bien. 293 00:15:44,819 --> 00:15:46,654 - ¿Lo haces? - Yo lo preparo. 294 00:15:46,780 --> 00:15:48,365 - ¿Sabes cómo? - Sí, claro. 295 00:15:48,490 --> 00:15:50,492 ¿Comeremos con pan? 296 00:15:50,617 --> 00:15:52,410 Comeremos con pan, 297 00:15:52,535 --> 00:15:55,830 porque haremos una gran fiesta. 298 00:16:03,088 --> 00:16:07,258 Usted sabe y yo también que es una vulgar delincuente. 299 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 - No... - ¿Qué? 300 00:16:09,636 --> 00:16:11,388 ¿Sabes qué estoy pensando? 301 00:16:12,722 --> 00:16:17,977 Los chicos me tomaron la casa y organizaron una fiesta. 302 00:16:18,395 --> 00:16:19,521 ¿Entiendes? 303 00:16:19,646 --> 00:16:21,690 - ¿Y los dejaste? - Sí. 304 00:16:21,773 --> 00:16:25,735 - Una Delfina renovada. - Totalmente. 305 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 ¿Y si vemos qué están haciendo? 306 00:16:32,575 --> 00:16:34,661 ¿Los quieres ver? 307 00:16:35,829 --> 00:16:37,414 ¿Seguro? Bueno. 308 00:16:43,003 --> 00:16:45,171 No. Nada de eso. 309 00:16:45,296 --> 00:16:48,466 ¡Hoy es día de fiesta! ¡Fiesta! 310 00:16:48,591 --> 00:16:50,719 ¡Fiesta! 311 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 ¿Dónde estás, Ada? Te envié mil mensajes. 312 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 No. 313 00:17:10,447 --> 00:17:11,448 No. 314 00:17:12,323 --> 00:17:13,742 No. 315 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 ¡Quieta! 316 00:17:30,091 --> 00:17:31,092 Espera. 317 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 - ¿Algún problema? - No. 318 00:17:39,392 --> 00:17:40,935 Si no me vas a acompañar, 319 00:17:41,478 --> 00:17:44,939 ¡al menos ten la dignidad de atender el teléfono! 320 00:17:46,066 --> 00:17:50,403 El auto se detuvo porque, como siempre, no tiene combustible. 321 00:17:51,029 --> 00:17:54,616 Te pido que vengas de inmediato. 322 00:17:58,661 --> 00:17:59,662 Dios. 323 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 Bueno... 324 00:18:19,849 --> 00:18:20,975 Yamila, ¿qué pasó? 325 00:18:21,101 --> 00:18:24,646 Los chicos preguntan por ustedes. Quieren que vayan a la fiesta. 326 00:18:25,522 --> 00:18:26,564 Bueno. 327 00:18:26,731 --> 00:18:30,694 Estábamos hablando de eso. 328 00:18:30,944 --> 00:18:33,113 - Así que... - Sí. 329 00:18:33,238 --> 00:18:35,573 - Vamos. - Alguien debe ir primero. 330 00:18:35,740 --> 00:18:37,575 ¡Es mío! 331 00:18:40,704 --> 00:18:44,249 Sabes que no me agrada Zeki, pero hoy tiene razón. 332 00:18:44,541 --> 00:18:47,293 Disfrutemos y mañana vemos. ¿Sí? 333 00:18:48,003 --> 00:18:49,004 Bien. 334 00:18:51,381 --> 00:18:55,260 ¿Qué pasa con esta fiesta? ¿Por qué están todos tan quietos? 335 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 - No saben quiénes llegaron. - No saben. 336 00:18:57,220 --> 00:19:00,140 - Los mejores DJ de la ciudad. - Hasta tenemos nombre. 337 00:19:01,141 --> 00:19:03,476 - Tenemos nombre. - ¿Quieren saber cuál es? 338 00:19:03,601 --> 00:19:06,187 - ¿Cómo nos llamamos? - Ustedes lo pidieron. 339 00:19:06,312 --> 00:19:08,064 Somos Del... 340 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 No. 341 00:19:09,607 --> 00:19:11,735 - Salfina. - ¡Salfina! 342 00:19:23,580 --> 00:19:28,626 Con un poquito de amor Me despierto y veo todo 343 00:19:29,044 --> 00:19:33,798 Con un poquito de amor Busco el cielo de algún modo 344 00:19:33,923 --> 00:19:35,467 Con un poquito de amor 345 00:19:35,633 --> 00:19:41,306 Todo es fácil Todo cambia siempre de color 346 00:19:41,723 --> 00:19:44,225 Con un poquito de amor Un poquitito 347 00:19:47,062 --> 00:19:49,064 Siempre un motivo 348 00:19:52,233 --> 00:19:54,069 Para decirlo 349 00:19:54,319 --> 00:19:58,823 Poquitito Se me agranda el corazón si me miras 350 00:19:59,032 --> 00:20:04,496 Solo un poquitito Como un sueño de noche y de día 351 00:20:04,662 --> 00:20:09,334 Necesito Un abrazo, un gesto, una palabra 352 00:20:09,417 --> 00:20:15,090 Es un poquitito Solo un poquitito de amor 353 00:20:17,509 --> 00:20:20,095 Se me agranda el corazón si me miras 354 00:20:22,514 --> 00:20:26,101 Como un sueño de noche y de día Solo un poquitito de amor 355 00:20:27,686 --> 00:20:29,938 Un abrazo, un gesto, una palabra 356 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Un poquitito 357 00:20:33,149 --> 00:20:35,402 Solo un poquitito de amor 358 00:20:37,237 --> 00:20:38,822 No quiero ser aguafiestas, 359 00:20:38,905 --> 00:20:41,282 pero ya es muy tarde y mañana tenemos un día muy largo, 360 00:20:41,408 --> 00:20:43,284 así que se terminó. 361 00:20:44,744 --> 00:20:45,954 ¿Viste a Margarita? 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,039 No, no la vi. 363 00:20:49,708 --> 00:20:51,167 Mar, te lo prometo. 364 00:20:51,710 --> 00:20:54,587 Apenas bajemos, te pediré un avión para volver. 365 00:20:56,047 --> 00:20:57,424 Bueno, está bien. 366 00:20:58,299 --> 00:21:01,052 Al menos, dejemos enfriar el motor. 367 00:21:01,302 --> 00:21:02,762 Primero, me daré una ducha, 368 00:21:03,179 --> 00:21:06,307 recorreré y conoceré un poco Krikoragán. 369 00:21:07,183 --> 00:21:09,144 Y les llevaré regalos a los chicos. 370 00:21:10,395 --> 00:21:11,604 Bueno, escucha. 371 00:21:13,606 --> 00:21:16,151 Voy a bajar y me acompañarás. 372 00:21:17,027 --> 00:21:19,612 No tengas miedo de los periodistas, ¿sí? 373 00:21:19,738 --> 00:21:20,905 - No. - ¿Qué? 374 00:21:21,906 --> 00:21:23,742 No. Pero no. 375 00:21:24,325 --> 00:21:25,326 No. 376 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 No me dejes sola, por favor. 377 00:21:28,038 --> 00:21:31,332 No tengo pasaporte ni ADN. No tengo nada. 378 00:21:31,416 --> 00:21:33,168 Escúchame. ¿Qué ADN? 379 00:21:34,002 --> 00:21:35,920 ¿Me escuchas? ¿Sí? 380 00:21:36,046 --> 00:21:37,088 Sí. 381 00:21:37,714 --> 00:21:40,467 Tranquila. Estarás conmigo. 382 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 ¿Sí? 383 00:21:50,935 --> 00:21:52,312 Príncipe Merlín. 384 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 Ven, Mar. 385 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Y sí... 386 00:21:59,652 --> 00:22:02,072 Como saben, ahí estaba yo. 387 00:22:02,697 --> 00:22:06,326 Después dicen que exagero cuando cuento mis historias. 388 00:22:10,622 --> 00:22:14,501 Y así fue como todo Krikoragán se enteró de mi existencia. 389 00:22:29,974 --> 00:22:32,102 ¡Mira esta entrada! 390 00:22:32,185 --> 00:22:35,438 ¡Qué lindo el palacete de los Pietro! ¿Subo? 391 00:22:35,814 --> 00:22:36,981 Permiso. 392 00:22:37,107 --> 00:22:39,150 Nunca tuve una alfombra roja. 393 00:22:39,275 --> 00:22:41,986 Tras mi llegada, la prensa empezó a especular 394 00:22:42,112 --> 00:22:46,449 sobre quién era esa joven hermosa, simpática, vivaz y talentosa. 395 00:22:46,700 --> 00:22:50,120 Como saben, cuando la prensa quiere averiguar, 396 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 averigua. 397 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 ¡Qué serios! No quiero molestarlos. 398 00:22:53,415 --> 00:22:54,416 ¿Cómo están? 399 00:22:55,709 --> 00:22:56,751 Nos vemos luego. 400 00:23:01,131 --> 00:23:04,384 ¿Cómo no vas a decirme? ¡Mira esto! 401 00:23:05,010 --> 00:23:08,138 Qué hermoso. Hola, ¿cómo están? 402 00:23:08,763 --> 00:23:12,600 - Bienvenida al palacio, señorita. - No me diga señorita. 403 00:23:12,684 --> 00:23:14,436 Margarita. Seamos amigas. 404 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Me quedaré un poco más aquí. 405 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 Hola, ¿cómo estás? 406 00:23:17,897 --> 00:23:18,982 Hola. 407 00:23:19,607 --> 00:23:20,692 Hola. 408 00:23:20,775 --> 00:23:22,444 ¡Qué lindas con estos uniformes! 409 00:23:22,610 --> 00:23:24,988 Hola. 410 00:23:25,780 --> 00:23:27,490 Permiso, nos vemos después. 411 00:23:28,575 --> 00:23:31,161 - ¡Qué amorosas! - Acompáñame. 412 00:23:32,037 --> 00:23:34,706 Te llevaré a un cuarto, así puedes acomodarte tranquila, 413 00:23:34,789 --> 00:23:38,585 podrás probar todos los manjares de Krikoragán y volverte a casa, ¿sí? 414 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Sí. 415 00:23:41,338 --> 00:23:42,714 Ven. Por aquí, Mar. 416 00:23:43,923 --> 00:23:45,300 - Mar. - ¿Sí? 417 00:23:45,383 --> 00:23:46,468 Voy. 418 00:23:47,052 --> 00:23:48,345 Hola, señor. 419 00:23:48,595 --> 00:23:51,306 Margarita. ¿Cómo está? 420 00:23:53,016 --> 00:23:54,100 - Es aquí. - Bien. 421 00:23:54,768 --> 00:23:57,479 Pediré que te traigan ropa, ¿sí? 422 00:23:57,645 --> 00:23:59,689 - Sí. - Luego, nos vemos en el comedor. 423 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Permiso. 424 00:24:44,567 --> 00:24:46,444 Pipe. ¿Pasó algo? 425 00:24:46,820 --> 00:24:49,114 Eso me pregunto yo. ¿Se puede saber dónde estás? 426 00:24:49,239 --> 00:24:51,116 Tranquilo. Estoy bien. 427 00:24:51,408 --> 00:24:53,827 ¿Segura? Estás llorando, te conozco. 428 00:24:53,952 --> 00:24:55,578 Estoy con un poco de flíquiti, 429 00:24:55,662 --> 00:24:58,415 pero debe ser que aquí el clima es medio pesado. 430 00:24:58,581 --> 00:24:59,833 ¿El clima dónde? 431 00:25:00,000 --> 00:25:01,418 - En Krikoragán. - ¿Qué? 432 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 ¿Estás en Krikoragán? 433 00:25:04,295 --> 00:25:06,131 Margarita está en Krikoragán. 434 00:25:06,423 --> 00:25:08,049 - ¿Cómo? - ¿Qué haces tú aquí? 435 00:25:08,591 --> 00:25:11,302 Yo lo invité. Es mi amigo. Merlín no estaba... 436 00:25:11,720 --> 00:25:13,430 ¿Te fuiste a Krikoragán con Merlín? 437 00:25:15,432 --> 00:25:17,892 Tranquilo. Volveré en un periquete. 438 00:25:18,018 --> 00:25:20,437 ¿Por qué llorabas? ¿Qué te hizo Merlín? 439 00:25:20,562 --> 00:25:23,189 No seas tan protector. A ver... 440 00:25:24,315 --> 00:25:28,069 Deben ser todas esas historias que me contó Ada sobre este lugar 441 00:25:29,154 --> 00:25:31,031 y lo que les pasó a los padres de Daisy. 442 00:25:31,281 --> 00:25:32,615 Ya sabes cómo soy. 443 00:25:34,284 --> 00:25:36,619 Como algo y vuelvo. 444 00:25:37,787 --> 00:25:39,497 ¿Quieres un regalo? 445 00:26:02,354 --> 00:26:04,522 - La pasé muy bien hoy. - Yo también. 446 00:26:08,360 --> 00:26:09,903 ¿Sabes qué pienso? 447 00:26:11,821 --> 00:26:12,947 Qué pereza. 448 00:26:13,073 --> 00:26:16,034 ¿Irse ahora y volver dentro de tres horas? 449 00:26:17,952 --> 00:26:19,788 - ¿Es una invitación? - No sé. 450 00:26:19,871 --> 00:26:21,706 ¿Quieres que me quede a dormir, Delfi? 451 00:26:22,207 --> 00:26:26,044 ¿Es una invitación formal a quedarme a dormir? 452 00:26:38,807 --> 00:26:40,558 ¿No escuchaste mis mensajes? 453 00:26:41,351 --> 00:26:43,436 ¡No puedo creerlo! ¿Qué haces aquí? 454 00:26:43,978 --> 00:26:44,979 No. 455 00:26:45,105 --> 00:26:48,692 No escuchaste mis mensajes. Te envié unos mil. 456 00:26:48,817 --> 00:26:51,569 Severino, quiero ser claro. 457 00:26:52,404 --> 00:26:54,030 Necesito que te ubiques. 458 00:26:54,155 --> 00:26:56,991 No puedes entrar al cuarto de Delfina sin su permiso, ¿está claro? 459 00:26:57,742 --> 00:26:59,577 - ¿No está claro? - Sí, está claro. 460 00:26:59,828 --> 00:27:02,288 Tenemos un problema grave. 461 00:27:02,414 --> 00:27:04,290 - Muy grave. - Delfina. 462 00:27:05,709 --> 00:27:07,377 Por favor, perdóname. 463 00:27:07,544 --> 00:27:10,171 Pero es un tema importante para nosotros, para la empresa... 464 00:27:10,296 --> 00:27:11,965 - Esto también es importante. - Lo sé. 465 00:27:12,132 --> 00:27:14,843 Pero puede esperar, lo otro no puede esperar. De verdad. 466 00:27:14,968 --> 00:27:18,263 Si no, sabes que te diría que se vaya, pero no puedo. 467 00:27:19,055 --> 00:27:20,056 Perdóname, por favor. 468 00:27:20,724 --> 00:27:24,019 Perdón. Luego, seguimos conversando. 469 00:27:28,982 --> 00:27:31,317 ¡Imbécil! ¿Qué haces? 470 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 Si no estuvieras jugando a la noviecita, 471 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 sabrías que tu auto se quedó sin combustible. 472 00:27:37,365 --> 00:27:39,034 - ¿Y? - ¿Y qué? 473 00:27:39,159 --> 00:27:41,453 - Tuve que ir a la estación de carga. - Pobre. 474 00:27:41,578 --> 00:27:42,746 - Pobre... - Sí. 475 00:27:42,871 --> 00:27:46,583 Cuando volví, el auto ya no estaba. Se lo llevó la grúa. 476 00:27:46,750 --> 00:27:48,084 - ¿Qué? - Eso. 477 00:27:48,293 --> 00:27:51,755 - ¡Tráelo! - ¡Es tu auto! 478 00:27:51,838 --> 00:27:54,591 ¡Debes ir tú a reclamarlo! 479 00:27:55,216 --> 00:27:57,469 Muchas gracias por acompañarme. 480 00:27:57,594 --> 00:28:00,638 Ya conocía el camino, pero está bien. 481 00:28:02,349 --> 00:28:03,475 ¿Qué? 482 00:28:04,184 --> 00:28:06,603 No, chicas. No. 483 00:28:06,686 --> 00:28:10,315 No se hubieran molestado. Con un sándwich era suficiente. 484 00:28:10,690 --> 00:28:13,610 Grazie. Merci. No. 485 00:28:13,693 --> 00:28:15,653 Yusaj. Así se dice, ¿no? 486 00:28:17,322 --> 00:28:20,367 ¿Usted es la novia del príncipe, Margarita? 487 00:28:21,951 --> 00:28:24,704 Oui. Muy rico todo. 488 00:28:24,829 --> 00:28:27,832 ¡Lo sabía! ¡Les dije, pero no me creían! 489 00:28:32,796 --> 00:28:35,090 "Usted es la novia perfecta para el príncipe". 490 00:28:35,674 --> 00:28:36,966 ¿Qué? ¿Novia? 491 00:28:37,092 --> 00:28:40,345 ¡No, no, novia no! 492 00:28:40,512 --> 00:28:42,972 Sadiva tampoco. Mon saj tampoco. 493 00:28:43,098 --> 00:28:46,726 Princesa, no. Esposa, no. Novia, no. 494 00:28:46,976 --> 00:28:48,228 Soy Margarita. 495 00:28:48,812 --> 00:28:50,105 Una amiga. 496 00:28:59,656 --> 00:29:00,949 ¿Cómo te están atendiendo? 497 00:29:03,284 --> 00:29:05,453 Perfecto. Mira lo que es todo esto. 498 00:29:05,870 --> 00:29:08,456 Perfecto. Me encanta todo. Permiso, gracias. 499 00:29:09,582 --> 00:29:13,837 Esos keppes son deliciosos. 500 00:29:15,588 --> 00:29:20,260 Y las sfihas, con esa salsa, mis favoritas. 501 00:29:21,720 --> 00:29:22,762 Para que sepas. 502 00:29:25,849 --> 00:29:26,850 ¿Qué te pasa? 503 00:29:28,309 --> 00:29:29,394 Nada. 504 00:29:30,895 --> 00:29:31,896 Nada. 505 00:29:33,982 --> 00:29:35,608 Te conozco, Principito. 506 00:29:35,900 --> 00:29:38,903 Sé cuando tienes algo que te molesta. Cuéntame. 507 00:29:41,448 --> 00:29:46,161 Llegó el informe médico de mi padre. El pronóstico no es para nada bueno. 508 00:29:47,328 --> 00:29:50,040 Aún si sale del coma, quedarán secuelas. 509 00:29:53,043 --> 00:29:54,919 Así que deberé ocupar su lugar. 510 00:30:00,091 --> 00:30:02,052 Tanto tiempo luchando en contra de esto. 511 00:30:05,638 --> 00:30:07,182 Y ahora seré rey. 512 00:30:18,068 --> 00:30:20,487 ¿Qué era lo que más te gustaba hacer de niño? 513 00:30:22,906 --> 00:30:25,825 - ¿Por qué? - No importa el porqué. 514 00:30:26,368 --> 00:30:27,369 Contéstame. 515 00:30:32,791 --> 00:30:36,127 Me gustaba mucho ir al lago... 516 00:30:37,504 --> 00:30:38,630 y andar en bote. 517 00:30:41,383 --> 00:30:42,634 Hagamos eso, entonces. 518 00:30:44,260 --> 00:30:48,515 Cuando estás triste, hay que despertar al niño interior. 519 00:30:49,224 --> 00:30:50,934 Para que te haga algunas cosquillas. 520 00:30:52,519 --> 00:30:54,145 Pero, Mar, debes irte. 521 00:30:54,562 --> 00:30:57,399 Merlín, aún no tengo boleto de vuelta. 522 00:30:59,150 --> 00:31:01,152 Me quiero quedar hasta que estés mejor. 523 00:31:02,987 --> 00:31:04,364 Aún no nos dimos un beso. 524 00:31:04,572 --> 00:31:07,283 Si no me rendí antes, no me rendiré ahora que somos novios. 525 00:31:07,367 --> 00:31:08,368 Sí, claro. 526 00:31:08,451 --> 00:31:11,121 ¿Y mi hermana? ¿Sigue haciéndose la santa? 527 00:31:11,204 --> 00:31:14,290 Toda amorosa y solidaria. Es obvio que es mentira. 528 00:31:14,708 --> 00:31:17,961 Excepto su amor con Rey. Para mí, le gusta en serio. 529 00:31:18,837 --> 00:31:23,133 Atención. Por alguna razón, Margarita y Merlín están en Krikoragán. 530 00:31:23,425 --> 00:31:25,427 Quiero toda la información al respecto. 531 00:31:25,593 --> 00:31:28,596 Pero, Fach, sabes que es imposible entrar a los servidores de Krikoragán. 532 00:31:28,763 --> 00:31:30,306 Lo intentamos mil veces. 533 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Era imposible. 534 00:31:31,891 --> 00:31:33,893 Pero con la caída de Pío Pietro, 535 00:31:34,019 --> 00:31:36,896 la cortina de acero tiene fallas y debemos aprovecharlas. 536 00:31:37,147 --> 00:31:38,440 - ¿Novedades? - Sí. 537 00:31:38,773 --> 00:31:41,151 Me llegó la información de que el comité decidió 538 00:31:41,317 --> 00:31:43,987 que Delfina sea la ganadora del Mecenas del Futuro. 539 00:31:44,696 --> 00:31:47,699 Se premia a cada uno... Igualmente, nos sirve. 540 00:31:48,033 --> 00:31:52,162 La vamos a desenmascarar. Juli, apresura los últimos pasos. 541 00:31:53,204 --> 00:31:56,332 No nos pueden ver aquí. ¿No te das cuenta de eso? 542 00:31:56,416 --> 00:32:00,003 - Soy la ganadora del Mecenas del Futuro. - Hubieras atendido el teléfono. 543 00:32:00,086 --> 00:32:02,797 Si lo hubieras atendido, todo esto no pasaba. 544 00:32:02,922 --> 00:32:05,633 Actúas como un mafioso que resuelve todos los problemas, 545 00:32:05,717 --> 00:32:08,386 pero ¿no puedes quitar un auto de un estacionamiento? 546 00:32:08,511 --> 00:32:11,765 ¿Por qué no le pides a ese hippie que tienes de novio, 547 00:32:11,890 --> 00:32:14,184 con olor a sándalo, romero y tomillo? 548 00:32:14,309 --> 00:32:16,936 - Siempre besuqueándose. - ¿En qué los puedo ayudar? 549 00:32:17,062 --> 00:32:19,773 - Tengo el auto aquí. - Está ahí. 550 00:32:19,898 --> 00:32:22,942 - ¿Cuánto es? - Debe sacar número de atención. 551 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 ¿Por qué? 552 00:32:25,195 --> 00:32:26,488 - Estoy ocupada. - Claro. 553 00:32:26,571 --> 00:32:28,406 No puedo estar como tú como una momia. 554 00:32:28,531 --> 00:32:32,118 - No me falte el respeto. - Con ese teléfono. 555 00:32:32,243 --> 00:32:34,621 - ¡Tengo mil cosas que hacer! - ¡Debe esperar! 556 00:32:34,704 --> 00:32:35,955 - ¿Esperar? - Sí. 557 00:32:39,084 --> 00:32:42,087 Les dije que sacaran número. 558 00:32:42,170 --> 00:32:44,214 - Escuche. - Eso. 559 00:32:44,297 --> 00:32:46,508 ¿Qué pasa? ¿Qué tienen ahí? 560 00:32:50,720 --> 00:32:52,681 Este es uno de mis lugares favoritos. 561 00:32:54,808 --> 00:32:56,351 Se llama Kuidi Kialab, 562 00:32:58,144 --> 00:33:00,689 que significa "el lago de los corazones enamorados". 563 00:33:01,815 --> 00:33:03,441 Ahora entiendo todo. 564 00:33:05,860 --> 00:33:08,571 Por eso saliste tan cursi. 565 00:33:09,155 --> 00:33:14,285 - Los de Krikoragán son sentimentales. - Puede ser. 566 00:33:14,577 --> 00:33:17,997 Casi todas nuestras leyendas son románticas. 567 00:33:18,873 --> 00:33:20,125 Nos gusta el amor. 568 00:33:23,128 --> 00:33:25,422 Mi padre me traía siempre a estos lugares. 569 00:33:26,131 --> 00:33:27,841 Para contarme esas historias. 570 00:33:31,261 --> 00:33:32,846 No sé dónde habrá quedado todo eso. 571 00:33:35,598 --> 00:33:39,269 Si el recuerdo sigue vivo, es porque aún algo existe. 572 00:33:42,981 --> 00:33:44,482 Cuéntame alguna leyenda. 573 00:33:48,695 --> 00:33:50,071 Cuenta la leyenda 574 00:33:50,613 --> 00:33:54,701 que estas aguas surgieron de las lágrimas de Crisolia. 575 00:33:55,785 --> 00:33:57,203 Ada me contó de ella. 576 00:33:57,704 --> 00:33:59,581 Es la diosa que fundó Krikoragán. 577 00:33:59,914 --> 00:34:02,000 Vino con una semilla 578 00:34:02,459 --> 00:34:05,378 y de ella surgió un oasis en medio del desierto. 579 00:34:05,503 --> 00:34:08,715 Exacto. ¿Y sabes por qué eligió quedarse aquí? 580 00:34:12,218 --> 00:34:15,347 Porque se enamoró de un hombre que estaba perdido en el desierto. 581 00:34:17,932 --> 00:34:19,184 Y, para salvarlo, 582 00:34:21,102 --> 00:34:23,021 le dio de beber sus lágrimas, 583 00:34:24,105 --> 00:34:25,774 que, para su suerte, eran dulces. 584 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 El amor salva. 585 00:34:36,201 --> 00:34:37,243 Y lo sé. 586 00:34:40,330 --> 00:34:45,335 Pese a que todo lo que se viene me abruma y me da mucho miedo, 587 00:34:48,088 --> 00:34:51,841 cada vez que te tengo cerca, me siento mucho más fuerte. 588 00:34:55,845 --> 00:34:58,807 Sé que cometí muchos errores en este último tiempo. 589 00:35:00,266 --> 00:35:01,643 Muchos. 590 00:35:04,062 --> 00:35:08,274 Pero desde ese primer día que te vi caer en la basura, 591 00:35:11,861 --> 00:35:14,030 supe que eras mi princesa. 592 00:35:15,699 --> 00:35:17,283 Y en eso no me equivoqué. 593 00:35:19,035 --> 00:35:21,663 Tú, Margarita, 594 00:35:25,291 --> 00:35:26,835 eres la reina de la Basura. 595 00:35:27,544 --> 00:35:29,129 Y tú, Margarita, 596 00:35:32,132 --> 00:35:33,967 eres la reina que vive en mi corazón. 597 00:35:39,889 --> 00:35:44,060 Adonde vayas Iré contigo 598 00:35:45,061 --> 00:35:47,564 Aquí cerquita o al fin del mundo 599 00:35:47,647 --> 00:35:49,607 Será el destino 600 00:35:49,733 --> 00:35:53,987 Adonde vayas Y como sea 601 00:35:54,738 --> 00:35:57,032 A tu manera A mi manera 602 00:35:57,115 --> 00:35:59,576 Adonde quieras 603 00:36:18,511 --> 00:36:22,640 Corazones rojos No son corazones rotos 604 00:36:22,724 --> 00:36:26,478 Son corazones tan llenos de amor 605 00:36:26,770 --> 00:36:28,688 Que sueñan un mundo mejor 606 00:36:28,813 --> 00:36:33,818 Corazones negros Son corazones dormidos 607 00:36:34,235 --> 00:36:37,072 Tan lastimados Sienten miedo 608 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Porque están heridos 609 00:36:39,366 --> 00:36:41,368 Soy un corazón rojo Lleno de amor 610 00:36:41,618 --> 00:36:43,787 Sueño con un mundo mejor 611 00:36:43,870 --> 00:36:45,080 Los corazones negros duermen 612 00:36:45,205 --> 00:36:47,207 Sueñan con un mundo peor 613 00:36:48,124 --> 00:36:51,044 Por ese corazón, ese corazón 614 00:36:51,336 --> 00:36:53,213 Que se agranda por amor 615 00:36:53,296 --> 00:36:56,091 Por ese corazón, rojo corazón 616 00:36:56,383 --> 00:36:58,510 Que camina hacia el sol 617 00:36:59,135 --> 00:37:04,099 Corazón No te dejes atrapar 618 00:37:04,265 --> 00:37:10,355 Corazón Por los corazones que no pueden amar 45405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.