Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:11,302
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,472
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,767
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,892 --> 00:00:21,855
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
Poquito
6
00:00:24,607 --> 00:00:27,485
Nada, poquito o mucho
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,074
Marquesa.
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
Qué honor poder venir a visitarla.
9
00:00:36,369 --> 00:00:39,164
- Secretario, permiso.
- Adelante.
10
00:00:41,374 --> 00:00:43,793
Delicioso. Me siento como en casa.
11
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Claro.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
Los sabores y los aromas
de nuestra tierra
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,926
es lo único
que nos queda de ella, ¿verdad?
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,220
Por eso la invitamos, Ada.
15
00:00:56,181 --> 00:00:58,391
Tenemos buenas noticias
para comunicarle.
16
00:00:59,184 --> 00:01:02,103
¿No me digan que Pío Pietro,
el Sanguinario,
17
00:01:02,228 --> 00:01:03,521
renunció a la Corona?
18
00:01:03,688 --> 00:01:06,358
No, pero aún quedan esperanzas.
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,902
Encontramos a uno de los príncipes.
20
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
- ¿A quién encontraron?
- A la princesa Margarita.
21
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
Se hizo una investigación exhaustiva
y, efectivamente, es la niña.
22
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
¡Bendito sea Dios!
23
00:01:22,415 --> 00:01:24,793
- ¿Dónde la encontraron?
- En un orfanato.
24
00:01:25,543 --> 00:01:27,796
Creemos que a Bruna le pasó algo
25
00:01:27,879 --> 00:01:32,509
y, antes de poner en riesgo la identidad
de la princesa, la dejó en un instituto.
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,679
Pensamos que pasó lo mismo
con Andrés y Federico,
27
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
así que seguimos buscando.
28
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
- Mi querida Bruna.
- Sí.
29
00:01:40,100 --> 00:01:41,810
La llevo siempre conmigo.
30
00:01:42,936 --> 00:01:46,523
Tan leal, tan guerrera. Amiga querida.
31
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Y ahora, ¿qué pasará con Margarita?
32
00:01:49,526 --> 00:01:52,404
La pequeña quedará bajo la tutela
de su tía materna,
33
00:01:52,821 --> 00:01:54,406
la señora Delfina Santillán.
34
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Ya que es la única familiar viva
de los reyes,
35
00:01:57,575 --> 00:01:59,994
de Máximo y Florencia.
36
00:02:00,412 --> 00:02:03,707
Sin embargo,
como representante de la Corte,
37
00:02:04,374 --> 00:02:06,292
creo que lo mejor para la princesa
38
00:02:06,418 --> 00:02:10,005
es que alguien de nuestra confianza
la prepare como futura reina.
39
00:02:10,547 --> 00:02:13,133
Bien pensado, su excelencia, bien pensado.
40
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Se lo estoy pidiendo a usted, Ada.
41
00:02:15,427 --> 00:02:16,845
Le encomiendo la misión
42
00:02:16,928 --> 00:02:19,055
de transmitirle la tradición
a la princesa.
43
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
- Qué honor. Gracias.
- Por favor.
44
00:02:25,895 --> 00:02:27,022
Sí.
45
00:02:27,605 --> 00:02:29,190
- Permiso.
- Sí.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,034
Margarita, ven.
47
00:02:40,285 --> 00:02:43,913
Ella es Ada, una gran amiga de tus padres.
48
00:02:44,372 --> 00:02:47,042
Te acompañará a tu nueva casa.
49
00:02:47,459 --> 00:02:48,752
Su alteza.
50
00:02:51,463 --> 00:02:53,465
Estás hermosa.
51
00:02:54,632 --> 00:02:57,218
Mira lo que encontré para ti en el camino.
52
00:02:58,470 --> 00:02:59,763
Una flor amarilla.
53
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
Y tengo otra sorpresa.
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,186
Una foto.
55
00:03:06,770 --> 00:03:11,316
Mira. Aquí estás con tus dos hermanos.
56
00:03:12,317 --> 00:03:14,361
Federico y Andrés.
57
00:03:15,320 --> 00:03:16,613
¿Te gusta?
58
00:03:17,405 --> 00:03:20,408
La pondremos en la mesa de noche, ¿sí?
59
00:03:23,411 --> 00:03:25,246
¿Quién me da un abrazo fuerte?
60
00:03:30,377 --> 00:03:31,795
Te esperé tanto...
61
00:03:33,672 --> 00:03:37,092
Ada, ¿qué pasa?
62
00:03:38,843 --> 00:03:43,515
Lo que pasa tiene que ver con tu historia.
63
00:03:45,225 --> 00:03:46,726
Pardonne-moi.
64
00:03:46,851 --> 00:03:50,230
Otra vez abrí el corazón,
y sin querer te entró el chuflo
65
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
y te revolvió
todas las angustias que tenías.
66
00:03:52,982 --> 00:03:55,527
No, mi amor, ningún chuflo.
67
00:03:55,694 --> 00:03:56,986
Ninguno.
68
00:03:59,406 --> 00:04:02,992
Hace poco me pediste que te ayudara
a buscar a tus padres, ¿recuerdas?
69
00:04:03,076 --> 00:04:04,160
Oui.
70
00:04:04,411 --> 00:04:06,579
Fue como buscar una aguja en un pajar.
71
00:04:06,746 --> 00:04:11,418
Oui. E intentamos encontrar
a esa mujer que te crio.
72
00:04:11,751 --> 00:04:13,003
Sí, Anieta.
73
00:04:13,670 --> 00:04:15,130
Y no la encontramos.
74
00:04:16,840 --> 00:04:20,677
Pero yo, que soy dura
como un yunque, ¿qué dije?
75
00:04:21,302 --> 00:04:23,888
- "A mí nada se me resiste".
- "A mí nada se me resiste".
76
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Espera.
77
00:04:41,573 --> 00:04:42,615
¿Es ella?
78
00:04:43,199 --> 00:04:44,284
Sí.
79
00:04:46,327 --> 00:04:47,871
Es Anieta.
80
00:04:53,752 --> 00:04:55,754
Casi había olvidado su cara.
81
00:04:57,047 --> 00:04:58,923
Mira esos ojos.
82
00:05:00,800 --> 00:05:02,344
¿Dónde la encontraste?
83
00:05:09,726 --> 00:05:11,102
Tengo que hablar con Daisy.
84
00:05:12,771 --> 00:05:14,230
Tengo que hablar con Daisy.
85
00:05:14,481 --> 00:05:16,316
Sí, tengo que hablar con Daisy.
86
00:05:32,707 --> 00:05:34,376
- Te extrañé.
- Yo también.
87
00:05:35,126 --> 00:05:36,670
- Te veo siempre.
- ¿En serio?
88
00:05:36,795 --> 00:05:39,547
Siempre que me dejan.
Casi nunca me dejan.
89
00:05:40,674 --> 00:05:43,677
Cada vez que puedo,
pido un teléfono y te miro.
90
00:05:44,386 --> 00:05:46,388
- Qué bueno.
- Para mí, eres el mejor.
91
00:05:46,513 --> 00:05:48,848
- Eres el más grandioso.
- No, tú eres el mejor.
92
00:05:48,973 --> 00:05:49,974
Y Margarita.
93
00:05:50,934 --> 00:05:54,813
Hablarán en otro momento, Alí.
Ahora debemos terminar con esto.
94
00:05:55,438 --> 00:05:57,649
Estamos hablando. No hay ninguna prisa.
95
00:05:57,732 --> 00:05:59,651
Claro que hay prisa. Proceda.
96
00:05:59,734 --> 00:06:02,153
Bien, una vez efectuada la renuncia,
97
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
los títulos de Merlín
serán del príncipe Alí.
98
00:06:05,365 --> 00:06:07,117
No te preocupes, hijo.
99
00:06:07,200 --> 00:06:09,703
Tendrás tiempo para ir a ver
la proclamación de tu hermano.
100
00:06:09,828 --> 00:06:11,705
- Firma.
- No.
101
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
Alí tampoco eligió esto.
102
00:06:13,373 --> 00:06:14,541
Su alteza.
103
00:06:14,666 --> 00:06:17,252
Usted bien sabe que así lo marca
la línea de sucesión.
104
00:06:17,544 --> 00:06:19,838
Si tanto les importa la línea de sucesión,
105
00:06:19,963 --> 00:06:22,132
devuélvanle el trono
a la legítima heredera.
106
00:06:22,298 --> 00:06:25,176
¡Compórtate, irrespetuoso!
107
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
Después de todo lo que has hecho,
¿exiges respeto?
108
00:06:29,472 --> 00:06:32,058
Maldigo el momento
en que te di tanta libertad.
109
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
- ¡Justo tú!
- Eres mi hijo.
110
00:06:33,893 --> 00:06:35,729
¿Tú me hablas de libertad?
111
00:06:35,854 --> 00:06:38,023
- Eres un cínico, papá.
- ¡Basta!
112
00:06:38,148 --> 00:06:39,691
- ¡Cínico!
- No me grites.
113
00:06:39,774 --> 00:06:42,152
- Por favor, Merlín, cálmate.
- ¿Y tú?
114
00:06:42,736 --> 00:06:45,196
¿Hasta cuándo serás cómplice
de este asesino?
115
00:06:45,321 --> 00:06:47,741
- ¿Asesino?
- ¡Estás enfermo de poder!
116
00:06:48,283 --> 00:06:50,076
- ¿Soy un asesino?
- Nadie te quiere.
117
00:06:50,326 --> 00:06:53,329
- Nadie te respeta. ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
118
00:06:53,413 --> 00:06:56,624
- ¡Porque te tienen terror!
- Soy el rey. Tú eres el príncipe.
119
00:06:56,750 --> 00:06:58,710
- Soy el rey.
- Estás enfermo.
120
00:06:58,793 --> 00:07:00,503
Príncipe Merlín. Rey Pío Pietro.
121
00:07:00,712 --> 00:07:03,506
Príncipe Merlín. Rey Pío Pietro.
122
00:07:03,631 --> 00:07:05,592
¡Príncipe Merlín! ¡Rey Pío Pietro!
123
00:07:05,717 --> 00:07:09,179
Grita. ¡Deja que todos vean
el monstruo que eres!
124
00:07:11,348 --> 00:07:12,349
¡Ayuda!
125
00:07:13,183 --> 00:07:14,726
Pío.
126
00:07:16,061 --> 00:07:17,645
Levántate.
127
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
¡No se queden ahí! ¡Llamen a un médico!
128
00:07:22,776 --> 00:07:25,362
¿Cómo pueden utilizar a mi hija
de esa manera?
129
00:07:25,612 --> 00:07:28,198
Con tal de un clic,
son capaces de cualquier cosa.
130
00:07:28,365 --> 00:07:31,326
Estás muy equivocada, Moni.
Todo lo que hicimos fue de corazón.
131
00:07:31,493 --> 00:07:35,497
Gracias a nuestra acción, se consiguió
el donante. Casualmente, el papá de Mei.
132
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
Final feliz, ¿cierto?
133
00:07:36,956 --> 00:07:37,957
Entiendo que estés enfadada,
134
00:07:38,083 --> 00:07:41,252
pero la vida me dio esta oportunidad
de reparar mis errores.
135
00:07:41,503 --> 00:07:44,506
Y te lo agradezco, pero no pueden
exponer a mi hija de esa manera.
136
00:07:44,589 --> 00:07:46,091
No pueden obligarla a revincularse.
137
00:07:46,257 --> 00:07:48,802
Bueno, esa decisión la debería tomar Mei.
138
00:07:48,927 --> 00:07:51,096
Ya tiene edad para eso.
139
00:07:52,263 --> 00:07:54,099
Discúlpenme, esto me aturde un poco.
140
00:07:54,849 --> 00:07:56,685
- Necesito estar sola.
- Sí, claro.
141
00:07:56,935 --> 00:07:59,521
Tienes mi número.
Cualquier cosa, ya sabes.
142
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
Debería darles vergüenza.
143
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
¿Qué?
144
00:08:12,075 --> 00:08:14,119
¿Cómo entras así a mi cuarto?
145
00:08:14,244 --> 00:08:16,287
No dormimos juntos.
¿Qué haces aquí?
146
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
- Tienes razón. Te extraño.
- Quieto ahí.
147
00:08:18,707 --> 00:08:19,749
¡Quieto!
148
00:08:20,667 --> 00:08:23,169
Pez Eléctrico pide
una condición para negociar.
149
00:08:23,378 --> 00:08:25,463
Pide verte a ti en persona.
150
00:08:25,839 --> 00:08:27,424
- ¿Pez Eléctrico pide verme?
- Sí.
151
00:08:27,590 --> 00:08:30,719
¿Por qué no resuelves esto?
Haz algo de una vez.
152
00:08:30,802 --> 00:08:34,597
¿No crees que también debes ocuparte
de estos pequeños problemas que tenemos?
153
00:08:34,723 --> 00:08:37,600
Siempre en fiestas.
Te muestras como filántropa.
154
00:08:37,726 --> 00:08:41,187
¡Mientras tanto,
yo limpio la mugre todo el tiempo!
155
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
- ¿Quién es?
- Salo, ¿puedo pasar?
156
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
Sí, adelante.
157
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Permiso.
158
00:08:47,444 --> 00:08:48,486
Hola. Pasa.
159
00:08:48,778 --> 00:08:51,740
Perdón, no quería interrumpirlos.
160
00:08:51,823 --> 00:08:54,325
No interrumpes nada.
Severino ya se está yendo.
161
00:08:54,576 --> 00:08:56,870
No, Severino
no se está yendo a ningún lado.
162
00:08:56,953 --> 00:08:59,998
Esperará a que termines
con tu recadito. Luego, seguimos.
163
00:09:01,166 --> 00:09:03,918
Te quería comentar que Única
está organizando un evento
164
00:09:04,044 --> 00:09:05,712
para ayudar a la familia de Rey.
165
00:09:06,212 --> 00:09:07,339
Como es sorpresa,
166
00:09:07,464 --> 00:09:09,758
me pidieron que lo lleve de compras
hasta la hora del show.
167
00:09:09,841 --> 00:09:12,302
Qué lindo. Me encanta.
168
00:09:12,385 --> 00:09:15,930
Claro, cuenta conmigo.
Para esto y para todo.
169
00:09:25,398 --> 00:09:28,943
Bebe un poco de agua y cálmate.
Luego, me contarás qué pasó.
170
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
Daisy.
171
00:09:33,782 --> 00:09:35,533
¿Recuerdas el día que nos conocimos?
172
00:09:36,659 --> 00:09:38,703
La segunda vez. ¿Recuerdas?
173
00:09:39,037 --> 00:09:41,122
Recuerdo lo que me contaste.
174
00:09:42,123 --> 00:09:45,794
- Me regalaste una flor amarilla.
- ¡Y cómo me abrazaste!
175
00:09:47,379 --> 00:09:50,382
Como si me estuvieras esperando
de toda la vida.
176
00:09:51,966 --> 00:09:56,054
Y yo también, te estaba esperando tanto...
177
00:09:56,721 --> 00:09:59,974
Sí, lo sé. Me lo contaste mil veces.
178
00:10:01,351 --> 00:10:02,394
¿Qué pasa con eso?
179
00:10:07,399 --> 00:10:11,820
Sabes que siempre serás
mi princesita, ¿sí?
180
00:10:14,114 --> 00:10:17,575
Y yo creo que, como todo el mundo,
181
00:10:17,992 --> 00:10:20,870
tienes derecho a conocer tu identidad.
182
00:10:22,414 --> 00:10:26,459
Y yo soy la guardiana
de la tradición del reino.
183
00:10:28,003 --> 00:10:32,716
Es mi obligación velar por la sucesión.
184
00:10:32,966 --> 00:10:35,468
- ¿Vas a renunciar?
- No, pero...
185
00:10:41,474 --> 00:10:42,600
Perdón por interrumpir.
186
00:10:44,728 --> 00:10:46,896
Pero me da flíquiti verte así, Ada.
187
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
Ven.
188
00:10:51,026 --> 00:10:52,068
Flíquiti.
189
00:10:53,611 --> 00:10:55,989
La palabra que siempre decía tu mamá.
190
00:10:56,322 --> 00:11:00,160
Sí, eso también me lo contaste.
Pero ¿qué pasa con eso, Ada?
191
00:11:01,703 --> 00:11:03,038
Llego el momento.
192
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
Y debo contarles algo a las dos.
193
00:11:08,918 --> 00:11:10,003
Sí.
194
00:11:13,631 --> 00:11:14,758
Ustedes saben
195
00:11:16,634 --> 00:11:21,639
que tengo la obligación
de preparar a la futura princesa,
196
00:11:22,349 --> 00:11:24,184
que para eso nació.
197
00:11:25,769 --> 00:11:29,356
Y que Pío Pietro, el Sanguinario,
quiso arrebatar. Lo saben.
198
00:11:31,399 --> 00:11:33,485
Hace muy poco,
199
00:11:34,652 --> 00:11:36,363
me enteré de algo.
200
00:11:37,405 --> 00:11:39,324
- Les tengo que contar...
- Hola.
201
00:11:40,075 --> 00:11:42,660
¡Retírese ya mismo!
¡No tiene por qué estar aquí!
202
00:11:42,744 --> 00:11:45,622
Ada, no le hables así.
203
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
Perdón. No quería interrumpir.
204
00:11:47,874 --> 00:11:51,252
Pero me pidieron que viniera por usted.
Es algo de los proveedores.
205
00:11:51,378 --> 00:11:54,381
Ahora no, Fach. Dile a Yamila.
206
00:11:54,923 --> 00:11:56,966
Es que Yamila me lo pidió.
207
00:11:57,092 --> 00:11:59,678
Dijo: "Que venga esa del servicio...".
208
00:11:59,761 --> 00:12:02,681
Cállate. Nosotras nos encargamos.
209
00:12:03,223 --> 00:12:04,265
Gracias.
210
00:12:04,974 --> 00:12:09,104
- Lo solucionamos y hablamos. Tranquila.
- Por favor.
211
00:12:19,698 --> 00:12:24,035
Todo bien con el tiempo, pero no soy
Penélope, no puedo esperar 20 años.
212
00:12:24,452 --> 00:12:26,871
Y, además, cuando un By Zeki
se teje, nunca se desteje.
213
00:12:26,996 --> 00:12:29,958
Claro. Ve y teje ese noviazgo.
214
00:12:30,291 --> 00:12:33,586
- Dame la bici y me voy.
- No, es nuestra excusa.
215
00:12:33,712 --> 00:12:35,296
No me puedes abandonar ahora.
216
00:12:35,380 --> 00:12:38,133
No necesitas excusas.
A Jano le gustas. Es evidente.
217
00:12:38,258 --> 00:12:39,300
Pero tiene timidez.
218
00:12:39,426 --> 00:12:41,845
No me ilusiones.
Ya sabes qué me pasa.
219
00:12:42,012 --> 00:12:43,430
No es evidente.
220
00:12:43,680 --> 00:12:47,142
Quien te considera como una amistad,
no te pide tiempo.
221
00:12:47,225 --> 00:12:48,268
Mírame a mí.
222
00:12:48,435 --> 00:12:49,686
Puedo darte clases.
223
00:12:50,603 --> 00:12:52,897
- ¿A mí me lo dices?
- Bueno.
224
00:12:58,319 --> 00:13:01,072
Entiendo que le pasa
algo conmigo si me dice:
225
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
"Me tomó 15 días, pero ya sé que te amo.
¿Te enseño a montar en bici?".
226
00:13:04,325 --> 00:13:06,453
- Media vuelta y te vas.
- Bueno.
227
00:13:06,870 --> 00:13:10,874
Pero si veo que hay rechazo,
te voy a necesitar.
228
00:13:19,924 --> 00:13:21,343
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.
229
00:13:21,426 --> 00:13:23,595
Debes ser León. Soy Zeki, un gusto.
230
00:13:23,678 --> 00:13:25,597
- ¿Qué tal?
- Estoy buscando a Jano.
231
00:13:25,930 --> 00:13:27,057
Jano se fue de viaje.
232
00:13:29,476 --> 00:13:32,103
No me dijo nada. ¿Se fue de campamento?
233
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
No, se fue de intercambio
tres meses a Inglaterra.
234
00:13:41,237 --> 00:13:44,949
Si te compartí la información,
es porque ahora confío en ti.
235
00:13:45,325 --> 00:13:48,953
- Pero te pido que no digas nada.
- De ninguna manera, señor.
236
00:13:49,954 --> 00:13:53,041
Usted lo único que quiere
es quitarle dinero a la Sra. Delfina,
237
00:13:53,124 --> 00:13:56,252
y yo no voy a ser su cómplice.
238
00:13:56,378 --> 00:13:58,713
No te estoy pidiendo que seas mi cómplice.
239
00:13:59,089 --> 00:14:03,093
Solo te pido que no te dejes llevar
por tus impulsos.
240
00:14:03,218 --> 00:14:05,261
- ¿Qué impulsos?
- Ada.
241
00:14:07,055 --> 00:14:08,390
¿No se da cuenta?
242
00:14:09,849 --> 00:14:11,726
Estoy detrás de una mentira.
243
00:14:12,394 --> 00:14:15,939
Mi deber es guardar la tradición.
244
00:14:16,147 --> 00:14:18,525
¿Y crees que para Daisy será fácil
245
00:14:18,858 --> 00:14:21,861
enterarse de que toda su vida
fue un engaño?
246
00:14:24,406 --> 00:14:29,160
Ni Yamila ni los guardaespaldas
sabían nada de los proveedores.
247
00:14:29,285 --> 00:14:31,121
¿Qué raro? ¿Por qué nos hizo venir aquí?
248
00:14:31,204 --> 00:14:33,415
Ya te dije, tocayarita.
Hay liebre escondida.
249
00:14:33,707 --> 00:14:35,709
- ¿Sí?
- Sí.
250
00:14:35,875 --> 00:14:38,044
Primero, Ada diluvia.
251
00:14:38,420 --> 00:14:41,464
Después, entra Fach
y se miran como vaqueros.
252
00:14:42,757 --> 00:14:44,676
- Sé que te gusta.
- ¿A mí?
253
00:14:44,759 --> 00:14:47,595
- ¿Qué?
- ¿No?
254
00:14:49,014 --> 00:14:52,017
Pero a mí me da piel de gallina
255
00:14:52,267 --> 00:14:54,310
cada vez que lo veo.
256
00:14:55,020 --> 00:14:56,604
¿No me van a ayudar?
257
00:15:03,486 --> 00:15:07,323
Entiendo que seas fiel a la Corona,
pero piensa en Daisy.
258
00:15:10,201 --> 00:15:13,329
Es en lo único que pienso. De verdad.
259
00:15:14,372 --> 00:15:17,167
Sé que ella no lo soportaría.
260
00:15:19,753 --> 00:15:23,048
Pero soy la guardiana de esta tradición.
261
00:15:23,131 --> 00:15:25,925
- Y lo hiciste muy bien.
- No.
262
00:15:28,303 --> 00:15:31,222
Ya habrá tiempo para ocuparnos
de esos asuntos.
263
00:15:32,390 --> 00:15:34,351
Ahora hay que ocuparnos de otras cosas.
264
00:15:34,934 --> 00:15:37,228
¿Cree que a mí me incumben sus temas?
265
00:15:37,354 --> 00:15:39,773
No avalaré a un estafador, señor.
266
00:15:39,898 --> 00:15:40,940
Sí, Ada.
267
00:15:41,316 --> 00:15:42,650
Yo soy un estafador
268
00:15:43,234 --> 00:15:46,029
y estafo a estafadores, no lo niego.
269
00:15:46,654 --> 00:15:51,034
Pero sabes, como yo, que Delfina
es la tutora de Margarita y de Daisy.
270
00:15:52,202 --> 00:15:55,372
Y si la verdad sale a la luz ahora,
ella vuelve a ganar.
271
00:15:59,959 --> 00:16:01,252
Está bien.
272
00:16:02,629 --> 00:16:03,630
Está bien.
273
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
Lo único que le voy a pedir
274
00:16:08,343 --> 00:16:11,680
es que esa mujer no quede impune.
275
00:16:13,515 --> 00:16:15,392
Te lo juro por mis padres, Ada.
276
00:16:16,101 --> 00:16:18,812
Pero antes necesitamos
más pruebas contra Delfina.
277
00:16:21,022 --> 00:16:22,524
¿Qué pasó con mi tía?
278
00:16:41,710 --> 00:16:42,961
Bueno.
279
00:16:46,256 --> 00:16:48,133
Aquí estoy. ¿Qué quieres?
280
00:16:48,550 --> 00:16:52,971
Hola. ¿Qué tal?
Hacía tiempo que no te veía, Delfina.
281
00:16:54,180 --> 00:16:56,391
Yo estoy bien, ¿y tú?
282
00:16:56,975 --> 00:16:59,894
No puedes ser tan maleducado.
¿Quién te crees que eres?
283
00:17:00,478 --> 00:17:02,605
Te pregunté qué quieres.
Una pregunta sencilla.
284
00:17:02,856 --> 00:17:05,066
Contéstame.
¡No me hagas perder el tiempo!
285
00:17:05,316 --> 00:17:07,610
Yo tengo demasiado tiempo libre.
286
00:17:08,153 --> 00:17:10,155
Para eso te hice venir.
287
00:17:11,573 --> 00:17:12,699
Me aburro.
288
00:17:12,782 --> 00:17:16,745
Como mal. Duermo peor.
No sabes el frío que paso aquí.
289
00:17:16,870 --> 00:17:18,788
¿Con la fortuna que te pago?
290
00:17:19,164 --> 00:17:21,750
- Trátalo bien, ¿sí?
- Está bien.
291
00:17:21,833 --> 00:17:25,086
Teniendo en cuenta que me tienes
secuestrado, eres muy considerada.
292
00:17:27,047 --> 00:17:30,884
Mañana te traerán una TV
y el cubo mágico que pediste.
293
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
¿Quieres algo más?
294
00:17:34,179 --> 00:17:37,307
- Déjame pensar.
- No.
295
00:17:38,516 --> 00:17:39,726
- ¿Qué pasa?
- No.
296
00:17:39,809 --> 00:17:42,729
No puedes hacerme venir
para esta estupidez.
297
00:17:43,938 --> 00:17:46,941
El interrogatorio no terminará
hasta que nos diga
298
00:17:47,067 --> 00:17:49,778
por qué nos envió a buscar un paquete
del que Yamila no sabía nada.
299
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
¿Y qué hablaban de mi tía?
300
00:17:51,404 --> 00:17:54,199
Justamente, no fue Yamila. Fue Delfina.
301
00:17:54,282 --> 00:17:56,326
Me confundí. Son parecidas. ¿No, Ada?
302
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
Sí, dos gotas de agua.
303
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
¿Se enteraron?
Parece que murió el padre de Merlín.
304
00:18:01,664 --> 00:18:02,665
- ¿Qué?
- ¿Qué?
305
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
¿Y Alí?
306
00:18:10,882 --> 00:18:13,426
La institutriz lo llevó al parque
para distraerlo un poco.
307
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
Hijo, esto no es tu culpa.
308
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
¿Y?
309
00:18:21,309 --> 00:18:23,436
El pronóstico es reservado,
pero está muy grave.
310
00:18:23,687 --> 00:18:24,813
Tendrá que operarlo.
311
00:18:25,355 --> 00:18:28,108
- ¿Puedo verlo antes?
- ¿Para terminar de matarlo?
312
00:18:28,358 --> 00:18:31,569
Erasmus, por favor. Merlín no tiene
nada que ver con lo que pasó.
313
00:18:31,695 --> 00:18:34,280
Mi hermano estaba en perfectas condiciones
314
00:18:34,364 --> 00:18:35,824
hasta que apareció este asesino.
315
00:18:35,990 --> 00:18:37,409
Basta. Vamos.
316
00:18:49,838 --> 00:18:52,757
Nos enteramos de lo de tu papá.
¿Cómo estás?
317
00:18:56,469 --> 00:18:57,595
Te necesito.
318
00:19:01,141 --> 00:19:04,436
No puedo creer que me hayas hecho
venir hasta aquí por esta estupidez.
319
00:19:04,519 --> 00:19:05,895
- Tengo una vida.
- ¿Sí?
320
00:19:06,021 --> 00:19:08,606
¿Cómo es esa vida de mujer honorable?
321
00:19:08,690 --> 00:19:09,983
- ¿Sabes cómo es?
- ¿Cómo?
322
00:19:10,066 --> 00:19:13,361
Es mucho más linda que la vida
que tenía cuando estaba contigo,
323
00:19:13,486 --> 00:19:14,904
que estaba toda llena de mugre,
324
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
- Es linda y es perfecta.
- ¿Sí?
325
00:19:17,490 --> 00:19:19,617
Agradécele a la vida
que sigo financiando tus demencias.
326
00:19:19,701 --> 00:19:23,496
No, que quede claro.
Esta mugre surgió por ti.
327
00:19:23,747 --> 00:19:26,583
¡Me metí en esto para cuidar de ti!
328
00:19:27,042 --> 00:19:31,046
¿Olvidaste las veces que me llamaste
pidiéndome por favor que te salvara?
329
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Jamás te pedí que secuestraras a un menor.
330
00:19:34,799 --> 00:19:36,634
Lo suelto.
331
00:19:36,718 --> 00:19:40,472
Ningún problema.
Luego, fíjate qué harás.
332
00:19:40,555 --> 00:19:41,931
Porque yo soy un fantasma.
333
00:19:42,057 --> 00:19:43,475
Desaparezco en dos segundos.
334
00:19:43,558 --> 00:19:45,226
¿Y tú? ¿Qué harás?
335
00:19:45,352 --> 00:19:47,937
Porque tienes un problema serio
con el anonimato.
336
00:19:48,480 --> 00:19:51,649
- ¿Me estás amenazando?
- No, te estoy advirtiendo.
337
00:19:51,733 --> 00:19:53,693
Aunque te hagas la benefactora,
338
00:19:53,818 --> 00:19:57,197
nunca dejarás de ser
una expresidiaria muerta de hambre.
339
00:19:57,280 --> 00:19:58,656
Si vives como una reina,
340
00:19:58,782 --> 00:20:01,076
es gracias a una chica
que no tiene idea de quién es.
341
00:20:01,159 --> 00:20:04,788
A los demás cuéntales
lo que quieras. A mí no.
342
00:20:04,954 --> 00:20:07,415
Sé que eres tan o más delincuente que yo.
343
00:20:08,541 --> 00:20:09,793
- ¿Ada?
- ¿Qué?
344
00:20:09,876 --> 00:20:13,797
Si Pío Pietro muere,
¿Merlín se convertirá en rey?
345
00:20:15,382 --> 00:20:16,925
Chicos, ¿qué hacen aquí?
346
00:20:17,050 --> 00:20:19,803
Ya es la hora. Está llegando Rey. Vamos.
347
00:20:20,053 --> 00:20:23,223
Vayan. Les aviso si hay alguna novedad.
348
00:20:26,559 --> 00:20:28,978
- ¡Qué interesante!
- No.
349
00:20:30,146 --> 00:20:33,983
Me preocupa el comentario
de Romeo, ¿entiendes?
350
00:20:35,360 --> 00:20:40,365
Merlín no quiere ser el rey.
Es probable que abdique.
351
00:20:40,990 --> 00:20:43,284
Y que lo haga en favor de Daisy.
352
00:20:45,036 --> 00:20:48,832
Por eso no podemos decirle
la verdad ahora. Hay que esperar.
353
00:20:53,837 --> 00:20:54,963
¡Chicos!
354
00:20:57,382 --> 00:20:59,426
Chicos, ¿alguno me da una mano?
355
00:20:59,718 --> 00:21:01,302
Salo me dejó solo.
356
00:21:13,023 --> 00:21:15,358
No más excusas
Tienes que salir
357
00:21:15,567 --> 00:21:18,486
Tiempo de soltar
Saltar, volar
358
00:21:18,862 --> 00:21:21,448
No seas ingenuo
Vivir de mentira
359
00:21:21,573 --> 00:21:24,909
Te rodea un mundo cínico
Y sin vida
360
00:21:25,618 --> 00:21:28,163
No miro, no veo
No siento, no escucho
361
00:21:28,288 --> 00:21:31,166
No busco, no vibro
Apenas respiro
362
00:21:31,249 --> 00:21:33,918
No miro, no veo
No siento, no escucho
363
00:21:34,044 --> 00:21:36,463
Solo sobrevivo
Mientras lucho
364
00:21:36,588 --> 00:21:38,923
Dibuja su fuerza vestido de rey
365
00:21:39,090 --> 00:21:42,177
Disfraces sin cara
Máscara de papel
366
00:21:42,344 --> 00:21:45,638
Sin ojos, sin alma
Sin sangre ni lágrimas
367
00:21:45,722 --> 00:21:48,475
Aunque todo era
Ya no siente nada
368
00:21:48,558 --> 00:21:51,102
Dibuja su fuerza vestido de rey
369
00:21:51,227 --> 00:21:54,022
Disfraces sin cara
Máscara de papel
370
00:21:54,105 --> 00:21:57,359
Solo quieren fama
Vivir de mentira
371
00:21:57,484 --> 00:22:00,236
Se les va la vida
Fingiendo una farsa
372
00:22:00,320 --> 00:22:01,946
Si solo te beso y tú me besas
373
00:22:02,072 --> 00:22:04,491
Y siento que el mundo ya no tiene tiempo
374
00:22:04,657 --> 00:22:05,950
Y sé que no puedo
375
00:22:06,076 --> 00:22:09,037
Si tú eres el cielo
¿Para qué quiero alas?
376
00:22:09,120 --> 00:22:11,790
Me siento en las nubes
Cuando tú me hablas
377
00:22:11,956 --> 00:22:13,792
Corazón latiendo
Bum, bum
378
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
Va sintiendo
379
00:22:15,043 --> 00:22:16,795
Corazón caliente
Bum, bum
380
00:22:16,920 --> 00:22:17,962
Solo siente
381
00:22:18,046 --> 00:22:20,674
Corazón de rey
Que no usa corona
382
00:22:20,799 --> 00:22:23,677
Corazón sin llave
No perdona
383
00:22:23,802 --> 00:22:26,388
Dibuja su fuerza vestido de rey
384
00:22:26,805 --> 00:22:29,432
Disfraces sin cara
Máscara de papel
385
00:22:29,683 --> 00:22:33,061
Sin ojos, sin alma
Sin sangre ni lágrimas
386
00:22:33,144 --> 00:22:35,814
Aunque todo era
Ya no siente nada
387
00:22:35,939 --> 00:22:38,233
Dibuja su fuerza vestido de rey
388
00:22:38,316 --> 00:22:41,277
Disfraces sin cara
Máscara de papel
389
00:22:41,861 --> 00:22:44,406
Pensé que no llegabas. ¿Pasó algo?
390
00:22:44,656 --> 00:22:45,865
No, todo bien.
391
00:22:45,990 --> 00:22:48,535
Se les va la vida
Fingiendo una farsa
392
00:22:55,542 --> 00:22:57,460
Necesitamos otra vez de ustedes.
393
00:22:57,585 --> 00:22:59,838
Ahora, para ayudar a la familia
de un compañero.
394
00:22:59,921 --> 00:23:02,424
¿Y qué mejor que hacerlo
compartiendo su música?
395
00:23:03,133 --> 00:23:05,844
Les dejo el link
para que compren y descarguen
396
00:23:05,969 --> 00:23:07,846
las canciones inéditas de Rey.
397
00:23:09,139 --> 00:23:11,141
Princesa, ¿adónde te fuiste?
398
00:23:11,224 --> 00:23:12,267
¿Estás triste?
399
00:23:12,350 --> 00:23:13,768
Me besas y te vas
400
00:23:13,893 --> 00:23:14,894
No.
401
00:23:15,020 --> 00:23:16,730
Tengo mi sangre ardiendo
402
00:23:16,980 --> 00:23:19,733
Me emociona ver lo que logran
cuando trabajan en equipo.
403
00:23:22,152 --> 00:23:23,903
Me voy a permitir corregirte.
404
00:23:23,987 --> 00:23:26,489
No es lo que logran, es lo que logramos.
405
00:23:29,075 --> 00:23:33,496
Soy un héroe desolado
406
00:23:33,872 --> 00:23:38,460
Ay, quédate aquí a mi lado
407
00:23:38,793 --> 00:23:43,173
Me hace mal tenerla aquí
408
00:23:44,090 --> 00:23:47,052
Y seguir sin poder gritarle
A todo el mundo que
409
00:23:47,385 --> 00:23:49,763
Me parte la cabeza
410
00:23:49,929 --> 00:23:52,390
Juega con mis sentidos
411
00:23:52,599 --> 00:23:57,354
Mi gran debilidad es
Su carita de princesa
412
00:23:57,479 --> 00:23:59,689
Bailemos sin dudarlo
413
00:23:59,814 --> 00:24:02,233
Y olvidemos las penas
414
00:24:02,484 --> 00:24:07,947
Princesa, con tus ojos
Veo todo el mundo extraño
415
00:24:08,406 --> 00:24:10,784
Me parte la cabeza
416
00:24:10,950 --> 00:24:13,370
Juega con mis sentidos
417
00:24:13,495 --> 00:24:18,249
Mi gran debilidad
Es su carita de princesa
418
00:24:18,416 --> 00:24:20,710
Bailemos sin dudarlo
419
00:24:20,835 --> 00:24:23,254
Y olvidemos las penas
420
00:24:23,421 --> 00:24:28,968
Princesa, con tus ojos
Veo todo el mundo extraño
421
00:24:29,094 --> 00:24:30,720
¿Qué está pasando?
422
00:24:33,640 --> 00:24:36,726
¿Qué está pasando?
423
00:24:38,687 --> 00:24:40,855
¿Qué está pasando?
424
00:24:47,153 --> 00:24:49,823
- ¿Adónde me trajiste?
- Ya te dije. Es una cita.
425
00:24:50,115 --> 00:24:52,701
No el tipo de cita que quise tener
contigo todo este tiempo,
426
00:24:52,826 --> 00:24:54,411
pero cita al fin.
427
00:24:54,577 --> 00:24:56,663
No me habrás traído
a la casa de tus padres, ¿no?
428
00:24:58,373 --> 00:25:01,126
- No.
- No. Es broma.
429
00:25:01,251 --> 00:25:03,420
Igual, viven cerca.
Si quieres, después vamos.
430
00:25:03,545 --> 00:25:04,838
- No.
- No. Después.
431
00:25:04,963 --> 00:25:07,590
- Más tarde.
- No me interesa.
432
00:25:07,674 --> 00:25:08,758
La verdad, no.
433
00:25:08,883 --> 00:25:11,678
No iré. ¿Entiendes?
434
00:25:18,685 --> 00:25:20,478
- Adelante.
- Permiso.
435
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Permiso.
436
00:25:28,028 --> 00:25:29,029
No.
437
00:25:32,365 --> 00:25:36,578
Astrid, lo prometido es deuda.
Es toda tuya.
438
00:25:37,037 --> 00:25:41,082
Magnífica, te estábamos esperando.
Es un placer recibirte.
439
00:25:41,332 --> 00:25:43,710
Recordarás a una
de las hermanas Berrenechea, ¿verdad?
440
00:25:43,918 --> 00:25:45,879
Sí, por supuesto. Claro.
441
00:25:45,962 --> 00:25:47,589
- Hola.
- Querida.
442
00:25:49,758 --> 00:25:53,928
Aprovecho para agradecerles
por la donación que hicieron
443
00:25:54,012 --> 00:25:55,055
para la gala benéfica.
444
00:25:55,180 --> 00:25:58,016
No hay por qué, querida.
Lo nuestro siempre fue la beneficencia.
445
00:25:58,099 --> 00:26:00,310
Por favor, pasen. Adelante.
446
00:26:00,393 --> 00:26:01,394
Permiso.
447
00:26:02,812 --> 00:26:07,233
Además, estamos fascinadas
con la canción que lanzó Rey
448
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
en colaboración con sus compañeros.
449
00:26:09,527 --> 00:26:12,906
Creo que eso es
lo que la distingue a Delfina, ¿no?
450
00:26:12,989 --> 00:26:16,242
Esa capacidad de poder
potenciar a los artistas,
451
00:26:16,368 --> 00:26:18,536
pero desde la unión y el compañerismo.
452
00:26:18,787 --> 00:26:22,040
Sin duda, lo que hiciste
con Mei fue sublime.
453
00:26:22,415 --> 00:26:24,042
Nos tocó el corazón a todos.
454
00:26:24,250 --> 00:26:26,044
Muchas gracias. Hice lo que sentí.
455
00:26:26,670 --> 00:26:30,799
Sentir es un elevado ejercicio
de la inteligencia.
456
00:26:31,257 --> 00:26:35,804
Por eso, querida, hemos decidido
comunicarte nuestra decisión unánime.
457
00:26:36,429 --> 00:26:38,098
Felicitaciones.
458
00:26:38,348 --> 00:26:42,143
¡Eres la ganadora
del Mecenas del Futuro de este año!
459
00:26:50,026 --> 00:26:51,027
Gracias.
460
00:26:52,654 --> 00:26:55,281
Para un evento
que no organizó la princesa,
461
00:26:55,365 --> 00:26:56,533
está bastante bien.
462
00:26:57,033 --> 00:26:59,994
Cinco portales, dos trending topics.
463
00:27:00,078 --> 00:27:01,579
Creí que lo habías hecho para ayudar,
464
00:27:02,122 --> 00:27:03,707
no para competir con Daisy.
465
00:27:04,290 --> 00:27:06,751
Estoy tratando de recordar
en qué momento te hablé.
466
00:27:06,876 --> 00:27:08,420
A ver... No.
467
00:27:12,549 --> 00:27:16,970
Le llevaré lo que recaudamos a mamá.
¿Me quieres acompañar?
468
00:27:17,303 --> 00:27:19,681
Sí, claro. No te molesta, ¿no, Mar?
469
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Vamos.
470
00:27:35,155 --> 00:27:36,364
¡Por favor!
471
00:27:36,489 --> 00:27:38,033
Que alguien me extirpe el corazón
472
00:27:38,158 --> 00:27:40,368
y me saque los celos
y flíquitis amadores.
473
00:27:40,493 --> 00:27:41,494
Per favore.
474
00:27:42,162 --> 00:27:43,872
Dos por uno, please.
475
00:27:47,625 --> 00:27:51,463
Si es el cursi de tu novio, ve afuera
y no comas delante de los pobres.
476
00:27:53,048 --> 00:27:54,507
No, es mi papá.
477
00:27:56,760 --> 00:27:58,053
¿Cómo te sientes con eso?
478
00:27:58,887 --> 00:27:59,888
No sé.
479
00:28:00,722 --> 00:28:03,933
Ya lo había superado.
Ya ni preguntaba por él.
480
00:28:05,101 --> 00:28:06,102
Y de la nada,
481
00:28:06,227 --> 00:28:09,064
no solo que aparece,
sino que me salva la vida.
482
00:28:09,689 --> 00:28:12,692
Y quiere que seamos familia.
Me invitó a comer.
483
00:28:13,902 --> 00:28:17,655
Quizá para todo el mundo es normal.
484
00:28:18,782 --> 00:28:23,119
- Pero para mí es alguien que ni conozco.
- ¿Tienes deseos de ir?
485
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
No.
486
00:28:26,664 --> 00:28:28,416
Tendremos el ADN compatible,
487
00:28:29,501 --> 00:28:30,960
pero más allá de la genética,
488
00:28:31,961 --> 00:28:34,089
cuando lo necesité, no estuvo.
489
00:28:36,716 --> 00:28:39,135
Bueno, arriba el ánimo, Mei.
490
00:28:39,260 --> 00:28:41,971
Hagamos algo que nos haga felices.
Podemos bailar.
491
00:28:42,097 --> 00:28:44,391
- Por favor.
- Aquí hay mucha baja astral.
492
00:28:44,516 --> 00:28:47,060
Vamos. Vayan.
493
00:28:47,811 --> 00:28:48,978
Ya voy.
494
00:28:53,149 --> 00:28:55,402
Merlín, ¿cómo está tu papá?
495
00:28:55,985 --> 00:28:59,280
No sé. No nos dan muchas esperanzas.
496
00:29:00,699 --> 00:29:03,451
No... ¿Y cómo estás tú?
497
00:29:04,119 --> 00:29:05,245
Como puedo.
498
00:29:06,538 --> 00:29:08,832
En algún punto, lo que pasó fue mi culpa.
499
00:29:10,000 --> 00:29:12,168
Cuando tuvo el derrame,
estábamos discutiendo.
500
00:29:12,293 --> 00:29:13,378
No, Merlín.
501
00:29:14,713 --> 00:29:16,589
Estabas en busca de tu libertad.
502
00:29:16,965 --> 00:29:19,050
No puedes echarte la culpa por eso.
503
00:29:20,719 --> 00:29:22,846
De todas formas, debo hacerme cargo.
504
00:29:24,681 --> 00:29:27,434
Con mi padre en coma,
el único responsable soy yo.
505
00:29:28,184 --> 00:29:30,770
Aunque me pese, es mi deber con mi pueblo.
506
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Tengo que volver a Krikoragán.
507
00:29:35,191 --> 00:29:37,694
Sí. Sí, claro. Entiendo.
508
00:29:39,612 --> 00:29:41,448
Pero antes de irme, me gustaría verte.
509
00:29:42,866 --> 00:29:43,992
Por favor, Mar.
510
00:29:45,326 --> 00:29:47,037
- Te necesito.
- Está bien.
511
00:29:47,746 --> 00:29:49,080
Envíame la ubicación.
512
00:29:51,082 --> 00:29:52,167
Okey.
513
00:29:56,880 --> 00:29:57,922
Bueno.
514
00:29:59,174 --> 00:30:02,010
Si me permiten, quiero hacer un brindis
515
00:30:03,636 --> 00:30:07,057
por eso que vi cuando te conocí
516
00:30:08,099 --> 00:30:10,643
y que, por suerte, también vieron ustedes.
517
00:30:11,478 --> 00:30:14,064
Siempre supe que te merecías este premio.
518
00:30:14,898 --> 00:30:16,107
Y yo debo reconocer
519
00:30:16,232 --> 00:30:19,319
que mi juicio sobre Delfina
al principio fue un error.
520
00:30:19,402 --> 00:30:21,488
Pero gracias por abrirme los ojos.
521
00:30:21,613 --> 00:30:22,947
Es todo mérito de Delfina,
522
00:30:23,114 --> 00:30:25,700
por su trabajo
y, sobre todo, por su mirada.
523
00:30:26,326 --> 00:30:29,662
Nosotras siempre advertimos
que habías descubierto
524
00:30:29,788 --> 00:30:32,665
la próxima generación
de artistas de este país.
525
00:30:32,749 --> 00:30:34,376
No es la próxima generación.
526
00:30:34,459 --> 00:30:38,338
Son los artistas del momento
y son todos muy talentosos.
527
00:30:39,381 --> 00:30:41,675
- Por eso te mereces este premio.
- Bueno.
528
00:30:42,258 --> 00:30:44,427
Tu espíritu coincide
con los valores del Mecenas.
529
00:30:46,388 --> 00:30:47,681
- Salud.
- Salud.
530
00:30:47,847 --> 00:30:49,391
- Salud.
- Salud, queridos.
531
00:30:51,059 --> 00:30:54,270
No es que el premio en sí
me ponga tan contenta,
532
00:30:54,354 --> 00:30:56,981
sino lo que me hace muy feliz
533
00:30:57,065 --> 00:31:00,110
es que ustedes me hayan considerado
para este premio.
534
00:31:00,694 --> 00:31:03,822
Les agradezco mucho, me enorgullece.
535
00:31:04,572 --> 00:31:06,366
Nada de esto hubiera sido posible
536
00:31:06,950 --> 00:31:08,868
sin la ayuda de mi compañero.
537
00:31:09,661 --> 00:31:12,122
Solo te pido que esperes
538
00:31:12,247 --> 00:31:14,833
a que la fundación realice el anuncio.
539
00:31:15,000 --> 00:31:18,003
La ceremonia se realizará
en un par de semanas.
540
00:31:20,255 --> 00:31:22,841
Bueno, hasta pronto, adorados.
541
00:31:23,883 --> 00:31:28,722
Permítanme la indiscreción,
pero juntos se ven fantásticos.
542
00:31:29,556 --> 00:31:31,683
- Muchas gracias.
- Gracias por todo.
543
00:31:56,458 --> 00:31:58,626
Su alteza, ella ya llegó.
544
00:32:00,045 --> 00:32:01,171
Háganla pasar.
545
00:32:09,471 --> 00:32:10,472
Muchas gracias.
546
00:32:10,597 --> 00:32:13,641
Por suerte, tenía las ruedas
bien infladas y llegué.
547
00:32:13,725 --> 00:32:16,061
Permiso. Me siento.
Dejo esto por aquí.
548
00:32:21,358 --> 00:32:23,485
Cuando me dijiste que te ibas,
era en serio.
549
00:32:24,110 --> 00:32:25,236
Sí.
550
00:32:25,779 --> 00:32:27,781
Mañana debo estar en Krikoragán.
551
00:32:41,628 --> 00:32:43,088
Es otra piedrita en el camino.
552
00:32:45,507 --> 00:32:48,259
Con todo lo que ya pasaste,
la saltarás muy rápido.
553
00:32:49,719 --> 00:32:50,804
Ten fe.
554
00:32:52,097 --> 00:32:53,223
¿Y si no?
555
00:32:56,851 --> 00:32:58,061
¿Y si mi papá muere?
556
00:32:59,521 --> 00:33:02,023
Se supone que debo
estar preparado para esto, Mar.
557
00:33:03,149 --> 00:33:05,110
Pero no tengo idea de cómo se hace.
558
00:33:07,404 --> 00:33:08,655
No lo sé.
559
00:33:12,117 --> 00:33:14,994
Estuve toda una vida escapando del deber.
560
00:33:15,704 --> 00:33:17,414
Toda una vida.
561
00:33:18,998 --> 00:33:20,125
Mírame ahora.
562
00:33:27,173 --> 00:33:28,258
Sí.
563
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Ahora
564
00:33:31,720 --> 00:33:34,848
te toca sujetar una antorcha
que se viene pasando de mano en mano
565
00:33:35,724 --> 00:33:36,850
y que nunca pediste.
566
00:33:38,685 --> 00:33:39,853
Pero es lo que te tocó.
567
00:33:43,732 --> 00:33:44,733
Al final,
568
00:33:46,568 --> 00:33:48,153
eso es ser un hijo.
569
00:33:50,155 --> 00:33:52,574
Lidiar con una herencia que no pedimos.
570
00:33:53,283 --> 00:33:54,284
Mírame a mí.
571
00:33:55,869 --> 00:33:57,037
No tengo padres,
572
00:33:58,455 --> 00:34:01,458
no sé dónde están,
no sé por qué se fueron,
573
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
y de a poco voy lidiando con eso.
574
00:34:06,755 --> 00:34:07,881
Mírala a Mei.
575
00:34:08,923 --> 00:34:10,633
Te gusta la comida china por lo que vi.
576
00:34:11,760 --> 00:34:14,220
- Aquí hay un restorán. Podemos ir.
- No.
577
00:34:15,013 --> 00:34:17,349
Pedimos y comemos aquí.
578
00:34:17,724 --> 00:34:18,725
No.
579
00:34:19,309 --> 00:34:20,643
No quiero ir a comer contigo.
580
00:34:22,479 --> 00:34:23,480
¿Cómo?
581
00:34:24,397 --> 00:34:27,650
Estoy muy agradecida
por lo que hiciste por mí.
582
00:34:28,026 --> 00:34:29,069
De verdad.
583
00:34:30,111 --> 00:34:33,239
Fue muy generoso y valiente.
584
00:34:33,782 --> 00:34:36,659
Pero no puedo tener
un vínculo contigo, no así.
585
00:34:38,953 --> 00:34:41,039
Mei tuvo que aprender a vivir
586
00:34:41,331 --> 00:34:44,501
sabiendo que su papá la había abandonado.
587
00:34:45,960 --> 00:34:48,505
Y ahora apareció y le salvó la vida.
588
00:34:50,090 --> 00:34:51,966
Debe hacerse a la idea
de que una parte de él
589
00:34:52,050 --> 00:34:53,510
estará siempre con ella.
590
00:34:54,052 --> 00:34:56,262
Después de 17 años de ausencia.
591
00:34:58,515 --> 00:35:01,810
¿Cómo no va a tener
un ring de boxeo en el corazón?
592
00:35:03,937 --> 00:35:08,817
Pero ella no lo eligió,
porque nadie puede elegir a sus padres.
593
00:35:11,152 --> 00:35:12,445
O mira a Rey.
594
00:35:13,571 --> 00:35:15,990
¿Qué parte no entendiste
de que no eres bienvenido?
595
00:35:16,116 --> 00:35:18,284
No quiero pelear, mamá.
596
00:35:18,868 --> 00:35:22,038
Necesito que me escuches.
Puedo hacerme cargo de la casa.
597
00:35:22,414 --> 00:35:25,583
Puedo ayudar.
Lo puedo hacer con mi música.
598
00:35:26,584 --> 00:35:30,130
No me hace falta salir a robar.
No me hace falta terminar como papá.
599
00:35:30,463 --> 00:35:33,133
¡Bravo! ¡Muy bien!
600
00:35:34,968 --> 00:35:36,970
Estás para un premio Óscar.
601
00:35:37,679 --> 00:35:40,557
No te quiero interrumpir. Sigue.
602
00:35:40,974 --> 00:35:43,852
Sigue con el discurso
que le estás dando a tu madre.
603
00:35:44,436 --> 00:35:47,564
La herencia es una marca de agua
que llevaremos de por vida.
604
00:35:49,774 --> 00:35:51,317
Seamos príncipes,
605
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
seamos plebeyos,
606
00:35:54,779 --> 00:35:57,323
hijos únicos, múltiples o huérfanos,
607
00:35:59,159 --> 00:36:02,328
todos debemos lidiar con lo que nos tocó.
608
00:36:03,872 --> 00:36:07,167
Porque es como un regalo.
609
00:36:09,210 --> 00:36:10,920
Un regalo que no se puede cambiar.
610
00:36:13,631 --> 00:36:17,093
Pero lo que podemos hacer con el regalo
611
00:36:17,344 --> 00:36:20,180
es convertirlo en algo diferente.
612
00:36:21,014 --> 00:36:24,351
Una vez que tienes la antorcha
en la mano, el camino es tuyo.
613
00:36:27,479 --> 00:36:29,773
¿Ves por qué te necesito?
614
00:36:31,066 --> 00:36:32,942
Siempre tienes la palabra justa.
615
00:36:33,234 --> 00:36:37,238
Bueno, con todo lo que digo,
algo cierto tiene que salir.
616
00:36:39,115 --> 00:36:40,200
Ven conmigo.
617
00:36:42,369 --> 00:36:43,536
¿Contigo? ¿Adónde?
618
00:36:47,957 --> 00:36:49,501
Ven conmigo a Krikoragán.
619
00:36:51,419 --> 00:36:54,631
Por favor, te necesito más que nunca.
620
00:37:05,225 --> 00:37:06,851
¿Qué haces ahí?
621
00:37:07,394 --> 00:37:10,730
¿No tienes ningún sentido del respeto?
¿No tienes límites?
622
00:37:11,564 --> 00:37:13,149
No me habrás robado algo, ¿no?
623
00:37:14,401 --> 00:37:15,402
¿O qué?
624
00:37:16,111 --> 00:37:18,279
¿Usted se cree la dueña?
625
00:37:18,822 --> 00:37:22,033
¿Se cree una mujer digna y poderosa?
626
00:37:22,283 --> 00:37:24,744
¿Pisando nubes, feliz y luminosa?
627
00:37:25,453 --> 00:37:30,125
Usted sabe y yo también
que es una vulgar delincuente.
628
00:37:32,419 --> 00:37:34,129
¿Quieres que llame a la policía?
629
00:37:34,212 --> 00:37:37,048
Sí, por favor. Llame a la policía.
630
00:37:37,173 --> 00:37:38,258
Es el momento.
631
00:37:38,550 --> 00:37:42,012
Ahora que la verdad salió a la luz.
632
00:37:42,387 --> 00:37:43,847
No sé de qué hablas.
633
00:37:43,972 --> 00:37:45,473
Con usted presa,
634
00:37:46,725 --> 00:37:49,853
la vida de todos nosotros
cambiará drásticamente.
635
00:37:50,020 --> 00:37:52,022
En especial, la de mi querida Daisy.
636
00:37:53,440 --> 00:37:55,316
Pero se hará justicia, señora.
637
00:37:55,734 --> 00:37:59,738
Sí, y muy pronto se sabrá
que usted y ese delincuente,
638
00:37:59,863 --> 00:38:01,740
que tiene como segundón,
639
00:38:01,865 --> 00:38:05,493
usaron a Daisy
para hacerse de esta fortuna.
640
00:38:07,037 --> 00:38:12,292
Y muy pronto se sabrá quién es
la verdadera heredera al trono.
641
00:38:14,169 --> 00:38:15,211
Margarita.
642
00:38:16,880 --> 00:38:18,923
Así que, sí, por favor,
643
00:38:19,507 --> 00:38:22,469
llame a la policía, entréguese.
644
00:38:23,219 --> 00:38:27,307
La esperan unas largas vacaciones
poco luminosas.
645
00:38:48,244 --> 00:38:50,955
Me ven tan dulce
Y soy tan buena
646
00:38:51,081 --> 00:38:53,792
Inalcanzable
Como una estrella
647
00:38:53,875 --> 00:38:56,252
Nada me hiere
Soy como un hielo
648
00:38:56,628 --> 00:38:59,381
Solo sonrío
Y se abre el cielo
649
00:38:59,464 --> 00:39:02,050
Soy la maga
Bruja envidiada
650
00:39:02,133 --> 00:39:04,803
De reina buena
Voy disfrazada
651
00:39:04,928 --> 00:39:07,555
A la orden
Van mis deseos
652
00:39:07,681 --> 00:39:10,266
Soy tan dulce
Como un caramelo
653
00:39:10,684 --> 00:39:12,852
Cuidado
654
00:39:15,021 --> 00:39:17,732
Reina de todo
Dueña de todo
655
00:39:17,982 --> 00:39:20,235
Puedo con todo y más
656
00:39:20,568 --> 00:39:23,363
Sueño abundancias
Grandes tesoros
657
00:39:23,446 --> 00:39:25,657
Nada me bastará
658
00:39:26,241 --> 00:39:28,993
Reina de todo
Dueña de todo
659
00:39:29,119 --> 00:39:31,705
Puedo con todo y más
Más, más, más
660
00:39:31,830 --> 00:39:34,290
Sueño abundancias
Grandes tesoros
661
00:39:34,416 --> 00:39:36,376
Nada me bastará
662
00:39:37,419 --> 00:39:40,005
Hubo otro tiempo que me hizo daño
663
00:39:40,171 --> 00:39:42,841
Y la venganza me gusta tanto
664
00:39:42,924 --> 00:39:45,468
Pobres de aquellos que me lastimen
665
00:39:45,593 --> 00:39:48,430
Porque mi magia
666
00:39:48,722 --> 00:39:51,016
Es invencible
49533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.